All language subtitles for 36.Bunretsu no me 分裂の芽 The first signs of a break-up

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:11,543 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:14,108 --> 00:00:19,585 Episode 36: The First Signs of a Breakup 3 00:02:52,338 --> 00:02:56,941 You have an unexpected visitor this morning. 4 00:02:57,675 --> 00:02:58,713 From Edo? 5 00:02:58,875 --> 00:03:02,013 No, it's Lord Ishida Jibu. 6 00:03:02,248 --> 00:03:08,019 He has come unattended with a secret personal message. 7 00:03:10,623 --> 00:03:14,225 News of Hideyoshi's death reached Ieyasu in two hours. 8 00:03:14,360 --> 00:03:17,795 On the morning of August 18th, 1593. 9 00:03:18,697 --> 00:03:24,335 Ishida Mitsunari has always been competitive. 10 00:03:24,703 --> 00:03:27,338 Therefore, Ieyasu was surprised to see him come with the news. 11 00:03:39,718 --> 00:03:43,721 Please excuse me for coming without an appointment. 12 00:03:46,125 --> 00:03:49,594 And? When did it happen? 13 00:03:51,330 --> 00:03:53,064 At dawn around four. 14 00:03:54,300 --> 00:03:58,036 It was a quiet death. 15 00:04:02,808 --> 00:04:08,246 It's a relief to hear that he died peacefully. 16 00:04:11,083 --> 00:04:17,555 And? Did he give you instructions? 17 00:04:18,290 --> 00:04:21,562 Yes. Until the entire army retreats from Korea, 18 00:04:21,590 --> 00:04:24,562 we are to keep his death a secret. 19 00:04:24,964 --> 00:04:29,834 We have dispensed his corpse at Amida ga mine. 20 00:04:31,237 --> 00:04:33,041 However, his will forbids us 21 00:04:33,137 --> 00:04:37,141 from disclosing his death to anyone except the 5 magistrates. 22 00:04:41,680 --> 00:04:42,747 Lord Jibu. 23 00:04:45,451 --> 00:04:54,125 You mean you have disobeyed his will by coming to me? 24 00:04:58,797 --> 00:05:00,598 There's a reason for this. 25 00:05:00,899 --> 00:05:05,810 I'd like to know what it is. 26 00:05:07,273 --> 00:05:10,109 His wife instructed me to. 27 00:05:13,112 --> 00:05:17,849 She instructed you to disobey his will...? 28 00:05:22,221 --> 00:05:26,124 Our efforts to hide his death would've been in vain 29 00:05:26,625 --> 00:05:30,929 had his wife entered the life of religion. 30 00:05:30,966 --> 00:05:34,069 So, I went to ask her to wait a while... 31 00:05:34,166 --> 00:05:38,569 ...the magistrates alone cannot be trusted with his orders. 32 00:05:40,472 --> 00:05:51,115 Report this to the Minister and ask for his help. 33 00:05:51,317 --> 00:05:54,619 Or else I shall become a nun right now. 34 00:05:56,255 --> 00:06:00,290 ...that's what she said. 35 00:06:01,627 --> 00:06:02,894 I see. 36 00:06:05,064 --> 00:06:08,633 Then I will have to help you. 37 00:06:11,537 --> 00:06:15,273 As soon as you've finished with the secret funeral, 38 00:06:15,274 --> 00:06:19,010 we'll ask Councilor Maeda to ask for the lord's help. 39 00:06:19,778 --> 00:06:24,615 Get the summons ready for the lords 40 00:06:24,616 --> 00:06:27,251 and head out to Hakata. 41 00:06:28,320 --> 00:06:31,489 Must I go to Hakata? 42 00:06:33,559 --> 00:06:35,093 Who else can do it! 43 00:06:41,767 --> 00:06:47,805 Needless to say, you must watch the Mori and Shimazu clans. 44 00:06:48,574 --> 00:06:53,044 The Mori controls Chuugoku, while Shimazu controls Kyushu. 45 00:06:53,779 --> 00:06:57,922 I'll send Hidetada back to Edo to guard our eastern border. 46 00:06:58,217 --> 00:07:01,052 The country will be secure. 47 00:07:08,894 --> 00:07:14,298 The Regent's one wish throughout his life 48 00:07:15,000 --> 00:07:19,203 was to unify Japan and bring peace. 49 00:07:20,139 --> 00:07:26,377 This is our first priority. 50 00:07:27,880 --> 00:07:29,113 I understand. 51 00:07:30,749 --> 00:07:33,818 Take care of the secret funeral. 52 00:07:40,663 --> 00:07:41,764 Minister? 53 00:07:44,663 --> 00:07:46,764 Is there anything else? 54 00:07:47,833 --> 00:07:48,733 No. 55 00:07:50,102 --> 00:07:59,710 What you said is exactly what his wife said. 56 00:08:00,779 --> 00:08:01,579 What? 57 00:08:03,115 --> 00:08:04,148 Excuse me. 58 00:08:17,996 --> 00:08:20,331 He's become a mysterious, frightening man 59 00:08:21,467 --> 00:08:24,268 who only relies on his mind. 60 00:08:26,271 --> 00:08:29,305 You must think that the head of this clan ruled the country, 61 00:08:29,407 --> 00:08:33,077 and now that he's dead, the next head of the clan 62 00:08:33,745 --> 00:08:38,983 will naturally be the next ruler of the country. 63 00:08:39,585 --> 00:08:43,754 That's just our idea. 64 00:08:43,889 --> 00:08:45,056 I see. 65 00:08:45,889 --> 00:08:47,756 Those who are not loyal to our clan, 66 00:08:47,889 --> 00:08:50,056 may want to distinguish between the two. 67 00:08:51,964 --> 00:08:56,834 Right. The Minister, Ieyasu in Edo, for example. 68 00:08:56,835 --> 00:09:00,137 Don't mention his name. 69 00:09:02,040 --> 00:09:06,077 He's not the only one who is not indebted to us. 70 00:09:10,482 --> 00:09:14,450 They may say that Hideyori is the clan's rightful successor 71 00:09:14,484 --> 00:09:17,255 but that doesn't make him the ruler of the country. 72 00:09:17,523 --> 00:09:24,262 Could we face our late lord if we succumb to them? 73 00:09:24,897 --> 00:09:26,297 Well... 74 00:09:27,966 --> 00:09:31,235 Therefore, now is the time 75 00:09:31,803 --> 00:09:37,707 to destroy those who try to make that distinction. 76 00:09:38,777 --> 00:09:39,812 I see. 77 00:09:40,881 --> 00:09:45,785 There is someone who has fallen into the enemy trap 78 00:09:45,881 --> 00:09:47,685 and is a disadvantage to us... 79 00:09:49,821 --> 00:09:51,689 His wife. 80 00:09:52,624 --> 00:09:54,359 What? His wife? 81 00:09:54,594 --> 00:09:57,863 That's not possible. She isn't that insensitive. 82 00:09:57,931 --> 00:10:00,435 She has repeatedly told me that 83 00:10:00,670 --> 00:10:07,271 the late Regent's wish was to bring peace upon the land. 84 00:10:10,177 --> 00:10:12,478 That means she thinks the best man for the job should take over 85 00:10:12,507 --> 00:10:14,478 and she isn't supporting our heir, Hideyori. 86 00:10:16,114 --> 00:10:21,919 She wants us to support the man who is capable. 87 00:10:22,287 --> 00:10:24,589 That's going too far. 88 00:10:24,957 --> 00:10:27,425 How frustrating! 89 00:10:27,957 --> 00:10:31,425 As soon as we separate the ruler of the country from our clan, 90 00:10:31,630 --> 00:10:35,666 it's obvious who the next ruler will be! 91 00:10:41,473 --> 00:10:45,710 Is there a strategy to prevent 92 00:10:45,745 --> 00:10:48,346 Lord Tokugawa from rising into power? 93 00:10:49,615 --> 00:10:50,815 There is. 94 00:10:53,218 --> 00:10:56,621 We'll let him handle political affairs for a while. 95 00:10:56,989 --> 00:11:01,192 But that's only while our heir is young. 96 00:11:01,793 --> 00:11:06,931 As soon as he matures, he must return the power to us. 97 00:11:10,602 --> 00:11:15,740 In order to preserve our clan, 98 00:11:16,341 --> 00:11:21,278 we will accept Ieyasu only as Hideyori's substitute. 99 00:11:26,518 --> 00:11:28,819 Have a drink to our unity! 100 00:11:31,857 --> 00:11:34,128 Though Hideyoshi's will clearly stated that 101 00:11:34,157 --> 00:11:37,128 Ieyasu will govern the country next, 102 00:11:37,362 --> 00:11:44,669 nobody dared to speak up for fear of being suspected as a traitor. 103 00:11:51,476 --> 00:11:57,581 Hideyoshi's body was cremated 7 days after his death. 104 00:12:01,620 --> 00:12:03,220 Hideyori? 105 00:12:05,190 --> 00:12:07,358 Your father has left you and me 106 00:12:08,026 --> 00:12:13,297 and is about to become ashes. 107 00:12:29,381 --> 00:12:30,948 I don't blame you... 108 00:12:31,917 --> 00:12:35,286 Your mother doesn't know what'll happen. 109 00:12:37,389 --> 00:12:42,793 How can you know about ruling the country... 110 00:12:46,131 --> 00:12:47,965 How pitiful... 111 00:12:52,104 --> 00:12:54,241 Ieyasu was trying to bring the army back from Korea 112 00:12:54,304 --> 00:12:56,741 just as Hideyoshi had wished him to. 113 00:12:57,042 --> 00:13:02,480 One mistake could mean the death of thousands of men overseas. 114 00:13:04,916 --> 00:13:06,617 Minister... 115 00:13:07,652 --> 00:13:11,322 The Regent went before me. 116 00:13:12,824 --> 00:13:15,392 I wish I could take his place. 117 00:13:16,727 --> 00:13:21,198 It must have been his fate, but I truly pity him. 118 00:13:30,208 --> 00:13:34,745 According to the magistrates, the Regent's will state that 119 00:13:34,808 --> 00:13:39,745 we are to jointly sign the letter recalling our men 120 00:13:40,218 --> 00:13:44,121 which is to be delivered by an emissary. 121 00:13:44,489 --> 00:13:49,460 I thought it was proper to discuss this with you first. 122 00:13:56,601 --> 00:14:02,239 Lord Uesugi Kagekatsu, one of the 5 magistrates, 123 00:14:03,008 --> 00:14:06,177 has gone to Aizu with only 4 remaining. All right? 124 00:14:06,812 --> 00:14:11,615 If you both approve, I shall get approval from 125 00:14:12,350 --> 00:14:17,521 Mori and Ukita to confirm this. 126 00:14:18,089 --> 00:14:19,590 That's fine. 127 00:14:19,991 --> 00:14:24,695 Whom shall we send to Hakata? 128 00:14:24,796 --> 00:14:31,397 Lord Jibu, of course. 129 00:14:31,499 --> 00:14:32,570 I see. 130 00:14:33,305 --> 00:14:38,175 I'd like all the soldiers back by the end of November. 131 00:14:42,414 --> 00:14:49,753 I'd like to let them celebrate the New Year at home. 132 00:14:51,590 --> 00:14:54,026 After they return, 133 00:14:54,194 --> 00:15:00,164 Lord Jibu should disclose the news of his death to them. 134 00:15:01,132 --> 00:15:02,933 Councilor? 135 00:15:04,269 --> 00:15:06,604 I think that's fine. 136 00:15:10,709 --> 00:15:16,113 Next, in regards to his wife's return to Osaka Castle... 137 00:15:16,581 --> 00:15:21,552 she is independent, and we should allow her freedom. 138 00:15:22,687 --> 00:15:27,491 Can you ask her real intentions? 139 00:15:28,193 --> 00:15:32,696 I will, right away. 140 00:15:35,100 --> 00:15:38,736 ...You're leaving for Hakata? 141 00:15:39,438 --> 00:15:42,473 Yes. This is a big job. 142 00:15:43,642 --> 00:15:50,881 Many stupid warriors such as Kato, Fukushima, Kuroda, 143 00:15:51,116 --> 00:15:53,117 all hold a grudge against me. 144 00:15:53,718 --> 00:15:59,556 Their hatred may be a cloud upon our heir's future. 145 00:16:00,325 --> 00:16:02,426 That worries me... 146 00:16:03,128 --> 00:16:08,165 The Regent's wife is behind them. 147 00:16:08,466 --> 00:16:11,902 That would be a disaster. 148 00:16:13,838 --> 00:16:19,743 I intend to ask them to be loyal to our heir. 149 00:16:20,812 --> 00:16:23,981 But there are silly rumors. 150 00:16:25,116 --> 00:16:27,751 - Rumors? - Yes. 151 00:16:28,620 --> 00:16:32,589 Like what'll happen to you, my lady. 152 00:16:33,158 --> 00:16:34,993 To me? 153 00:16:35,361 --> 00:16:43,600 It seems people are wondering if you would remain here 154 00:16:43,735 --> 00:16:49,073 as the mother of our heir, or remarry. 155 00:16:51,343 --> 00:16:55,679 That's interesting. Whom will I remarry? 156 00:16:56,781 --> 00:17:01,585 Lord Tokugawa does not have a legal wife. 157 00:17:02,854 --> 00:17:04,855 Marry the Minister? 158 00:17:05,323 --> 00:17:08,358 Then he'll become our heir's father, 159 00:17:09,060 --> 00:17:13,063 and the country's most beautiful woman will be his. 160 00:17:17,669 --> 00:17:23,173 The Regent's wife will be happy. 161 00:17:24,209 --> 00:17:28,412 This was just a precaution that Mitsunari exercised 162 00:17:28,480 --> 00:17:33,117 to prevent Yodo and Ieyasu from collaborating in his absence. 163 00:17:34,452 --> 00:17:36,687 The weather will be getting cold. 164 00:17:37,288 --> 00:17:42,059 Please take care of the young heir. 165 00:17:54,840 --> 00:17:56,043 Lady Mother? 166 00:17:56,840 --> 00:18:00,743 Fool! Jibu is a conceited fool! 167 00:18:01,513 --> 00:18:06,717 He tries to order the young heir and me. 168 00:18:06,885 --> 00:18:08,721 He's trying to make me believe that 169 00:18:08,785 --> 00:18:10,721 the Minister and the Regent's wife are my enemies. 170 00:18:13,825 --> 00:18:20,597 Why not show the Minister and the Regent's wife 171 00:18:21,032 --> 00:18:25,202 in a subtle way that you have no hard feelings toward them. 172 00:18:28,006 --> 00:18:29,772 That's a good idea. 173 00:18:30,675 --> 00:18:33,677 I can't leave this to others. 174 00:18:34,145 --> 00:18:39,349 This will effect my son's future. 175 00:18:40,819 --> 00:18:43,353 Well, well. 176 00:18:44,590 --> 00:18:47,925 As soon as Mitsunari left, 177 00:18:48,159 --> 00:18:52,296 Lady Yodo sent a messenger to the Regent's wife 178 00:18:52,430 --> 00:18:58,035 and asked for her advice in the future. 179 00:19:04,642 --> 00:19:11,748 Lord Jibu will faint with shock when he hears that. 180 00:19:13,618 --> 00:19:18,288 He behaves as if he's the only one perpetuating their clan. 181 00:19:18,388 --> 00:19:23,060 It's obvious he'll clash with the warriors who returned. 182 00:19:23,528 --> 00:19:28,499 Should the tension between them mount, it will be a crisis. 183 00:19:28,833 --> 00:19:30,107 Therefore, it would be helpful 184 00:19:30,133 --> 00:19:36,607 to let someone spy on Lord Jibu's true intentions. 185 00:19:38,309 --> 00:19:47,951 I believe Lord Koetsu may have something to say. 186 00:19:48,820 --> 00:19:49,853 I do. 187 00:19:50,989 --> 00:19:53,492 If the merchants of Sakai support the Minister, 188 00:19:53,509 --> 00:19:55,492 it would follow our religious beliefs. 189 00:19:55,792 --> 00:19:59,663 I'm ready to go to Hakata anytime. 190 00:20:00,431 --> 00:20:02,065 I see. 191 00:20:02,100 --> 00:20:12,543 There is nothing suspicious about you're going to Hakata. 192 00:20:19,717 --> 00:20:25,454 Ieyasu smiled only when he saw his granddaughter, Sen. 193 00:20:25,657 --> 00:20:28,692 What a good girl... 194 00:20:29,394 --> 00:20:30,427 Grandfather? 195 00:20:30,994 --> 00:20:34,665 Can we go to Edo with my lord? 196 00:20:35,300 --> 00:20:37,068 You want to go? 197 00:20:37,503 --> 00:20:38,569 Yes. 198 00:20:39,236 --> 00:20:42,139 It's inconvenient for him without me. 199 00:20:42,241 --> 00:20:43,370 I see. 200 00:20:43,741 --> 00:20:46,977 My husband said to ask your permission. 201 00:20:50,415 --> 00:20:55,819 This trip has a special purpose. 202 00:20:57,021 --> 00:21:00,257 If you go with Hidetada to Edo, 203 00:21:01,292 --> 00:21:05,260 people may think I'm sending back the hostages 204 00:21:05,361 --> 00:21:08,832 so I can make a move. 205 00:21:09,701 --> 00:21:13,370 We mustn't make them believe that. 206 00:21:14,272 --> 00:21:15,339 All right? 207 00:21:17,175 --> 00:21:22,945 I'll tell him not to flirt in Edo. 208 00:21:23,781 --> 00:21:27,284 Don't tease me, grandfather. 209 00:21:32,991 --> 00:21:36,360 Koetsu arrived in Hakata. 210 00:21:36,461 --> 00:21:39,004 With the help of Shimaya Soshitsu, 211 00:21:39,061 --> 00:21:42,004 he was searching for someone who would spy on Mitsunari. 212 00:21:43,835 --> 00:21:50,207 They found a prostitute who was famous in Hakata. 213 00:21:53,077 --> 00:21:54,411 ...Ishida Jibu? 214 00:21:56,848 --> 00:22:01,047 No way. I refuse. 215 00:22:01,619 --> 00:22:03,153 Don't be stubborn. 216 00:22:04,955 --> 00:22:08,025 You must give us a reason. 217 00:22:11,362 --> 00:22:14,498 Why do you hate him so? 218 00:22:15,099 --> 00:22:17,834 We may learn from that. 219 00:22:22,040 --> 00:22:24,778 The population of my hometown, Satsuma, 220 00:22:24,840 --> 00:22:27,778 is only 1/5 of what it used to be. 221 00:22:28,846 --> 00:22:36,520 They lost their land and homes to the government. 222 00:22:45,430 --> 00:22:48,531 I don't hold a grudge. 223 00:22:50,201 --> 00:22:53,937 This is due to the Regent's gamble. 224 00:22:55,073 --> 00:23:04,514 The Regent wanted more prosperity, but it didn't work. 225 00:23:12,290 --> 00:23:19,296 When the officials of the Shimazu clan visited Lord Jibu 226 00:23:19,763 --> 00:23:23,333 to report the farmers' suffering, 227 00:23:25,069 --> 00:23:28,238 I was entertaining him. 228 00:23:29,307 --> 00:23:35,011 He responded that they should collect rice from the farmers 229 00:23:35,646 --> 00:23:44,887 because they can't escape if they don't have food. 230 00:23:49,327 --> 00:23:50,527 Sir? 231 00:23:54,398 --> 00:23:56,031 I'm a prostitute. 232 00:23:56,701 --> 00:24:01,570 I'm prepared to entertain men. 233 00:24:03,074 --> 00:24:07,544 But, I'm not prepared to deal with an ogre. 234 00:24:10,114 --> 00:24:15,786 I'm ashamed to have even asked you 235 00:24:17,121 --> 00:24:19,022 when we didn't know how you felt. 236 00:24:20,691 --> 00:24:21,662 Sir? 237 00:24:22,691 --> 00:24:25,262 We'll have to be honest. 238 00:24:26,497 --> 00:24:34,371 You can help us prevent future wars. 239 00:24:35,006 --> 00:24:37,040 Future wars? 240 00:24:37,375 --> 00:24:41,611 We wanted you to find out 241 00:24:42,580 --> 00:24:47,951 whether he intends to fight the Minister in Edo. 242 00:24:49,420 --> 00:24:50,520 So? 243 00:24:51,022 --> 00:24:56,593 If Jibu cooperates with him, there will be no wars. 244 00:24:57,929 --> 00:25:03,467 But, if he wants to take his place, we will revert to war. 245 00:25:05,069 --> 00:25:11,575 I'd like you to help us out. 246 00:25:15,279 --> 00:25:16,646 Please. 247 00:25:19,282 --> 00:25:20,750 I understand. 248 00:25:23,554 --> 00:25:28,358 A woman can ask for nothing more than to work to prevent war. 249 00:25:29,994 --> 00:25:31,228 I appreciate it. 250 00:25:37,568 --> 00:25:44,140 The Japanese ship arrived at Hakata on November 26th. 251 00:25:45,009 --> 00:25:47,978 Many missed the ship and were left in Korea. 252 00:25:48,713 --> 00:25:53,617 The harvest in Korea was poor and yielded very little rice. 253 00:25:54,385 --> 00:25:57,754 Many suffered beyond recognition. 254 00:26:03,027 --> 00:26:08,265 As you have heard, the Regent's sudden death 255 00:26:08,699 --> 00:26:11,166 has forced us to recall our army. 256 00:26:13,738 --> 00:26:20,277 It hurts me deeply to think how mortified you may be. 257 00:26:21,512 --> 00:26:25,348 He passed away on August 18th. 258 00:26:25,850 --> 00:26:27,951 According to his will... 259 00:26:28,286 --> 00:26:32,722 And? I hope the young heir is well. 260 00:26:33,257 --> 00:26:36,893 He is fine. 261 00:26:37,428 --> 00:26:42,098 The Minister will carry on the affairs until our heir turns 15. 262 00:26:42,967 --> 00:26:47,038 We'll cooperate in... 263 00:26:47,106 --> 00:26:50,774 I hope the Regent's wife is well. 264 00:26:53,377 --> 00:26:58,048 I'm sure your father will tell you the details, 265 00:26:58,049 --> 00:27:00,383 but the funeral will be at the end of February. 266 00:27:01,252 --> 00:27:05,088 You may go home and rest. 267 00:27:05,990 --> 00:27:18,635 You may come here another day when I can entertain you fully. 268 00:27:20,504 --> 00:27:26,309 We're still in mourning so our meal is simple. 269 00:27:33,017 --> 00:27:34,050 Lord Jibu. 270 00:27:36,754 --> 00:27:40,624 We fought abroad for 7 years. 271 00:27:42,026 --> 00:27:46,796 Your treat cannot pay us for that. 272 00:27:47,999 --> 00:27:49,366 Pay? 273 00:27:49,834 --> 00:27:52,802 Our men and soldiers are dead tired. 274 00:27:53,037 --> 00:27:55,972 We have no tea or sake. 275 00:27:56,707 --> 00:28:03,413 All I can serve you is rice gruel. 276 00:28:18,032 --> 00:28:22,468 This is good. We ate dirt during the war. 277 00:28:22,532 --> 00:28:25,468 Anything tastes good to me now. 278 00:28:26,804 --> 00:28:28,545 Watch your words! 279 00:28:30,407 --> 00:28:32,876 If you're dissatisfied that 280 00:28:33,077 --> 00:28:36,546 I refrained from serving sake and fresh produce today, 281 00:28:36,946 --> 00:28:39,482 go to some woman's house later on. 282 00:28:40,151 --> 00:28:41,484 I sure will! 283 00:28:41,886 --> 00:28:44,721 I don't need you to order me to! 284 00:28:46,290 --> 00:28:49,225 Since when are you in charge of the country? 285 00:28:49,894 --> 00:28:50,565 What? 286 00:28:50,894 --> 00:28:52,565 We know you're only second from the bottom 287 00:28:52,594 --> 00:28:55,565 in the ranking of the 5 magistrates. 288 00:28:55,833 --> 00:28:58,638 Since when are you in the position to welcome us 289 00:28:58,733 --> 00:29:01,638 in place of Lords Maeda and Asano? 290 00:29:02,039 --> 00:29:03,173 Lord Yukinaga! 291 00:29:04,842 --> 00:29:07,277 Are you drunk? 292 00:29:08,646 --> 00:29:11,047 I told you we ate dirt in battle! 293 00:29:12,654 --> 00:29:19,122 I'm asking if the late Regent entrusted you to take his place! 294 00:29:19,423 --> 00:29:20,290 I can't take any more! 295 00:29:22,093 --> 00:29:25,695 The 5 lords and magistrates are taking care of the country. 296 00:29:27,331 --> 00:29:31,167 I am here today as their representative. 297 00:29:32,236 --> 00:29:33,543 I see. 298 00:29:34,472 --> 00:29:42,579 Then you'll greet us in Kyoto with the lords and magistrates? 299 00:29:49,787 --> 00:29:51,821 Why don't you answer?! 300 00:29:53,023 --> 00:29:58,161 He is thinking of the suffering we endured. 301 00:29:58,362 --> 00:30:02,899 But many ships will follow ours so let's excuse ourselves. 302 00:30:05,035 --> 00:30:06,705 It burns me up to see him act so arrogantly 303 00:30:06,735 --> 00:30:08,905 using our late lord's powerful position. 304 00:30:09,039 --> 00:30:13,676 We must control him and push him down to his status. 305 00:30:14,044 --> 00:30:15,979 Indeed. 306 00:30:23,754 --> 00:30:28,725 Mitsunari wanted to convince them to join together 307 00:30:28,826 --> 00:30:31,094 in supporting their young heir. 308 00:30:32,563 --> 00:30:36,366 The prostitute, who renamed herself, Osode, 309 00:30:36,567 --> 00:30:40,703 saw how lonely Mitsunari was. 310 00:30:51,086 --> 00:30:55,156 We have to watch out for this Jibu for he is crafty. 311 00:30:55,886 --> 00:30:57,856 Why is that? 312 00:30:57,986 --> 00:31:02,156 On the morning of the Regent's death, 313 00:31:02,796 --> 00:31:05,399 he came to me and said I was the only one who knew. 314 00:31:05,796 --> 00:31:07,999 You're displeased with that? 315 00:31:08,296 --> 00:31:09,399 Fool! 316 00:31:10,434 --> 00:31:15,238 I found out from the Minister that 317 00:31:16,307 --> 00:31:19,309 he went to him and told him the same thing. 318 00:31:19,376 --> 00:31:23,146 He uses such tricks? 319 00:31:30,221 --> 00:31:31,221 Reporting! 320 00:31:32,690 --> 00:31:37,794 Ishida Jibu wishes to see you. 321 00:31:40,965 --> 00:31:41,965 All right. 322 00:31:44,635 --> 00:31:50,073 It might be about the heir's move to Osaka. 323 00:31:58,616 --> 00:32:01,684 I passed him in the castle so I rushed over. 324 00:32:02,620 --> 00:32:08,925 You may know, but the Minister did it. 325 00:32:09,326 --> 00:32:12,562 Did what? 326 00:32:13,030 --> 00:32:18,768 He has shown disrespect to the late Regent's will. 327 00:32:19,503 --> 00:32:20,637 What? 328 00:32:21,171 --> 00:32:23,039 The Regent's will? 329 00:32:28,976 --> 00:32:31,243 The Regent's first rule 330 00:32:31,649 --> 00:32:36,252 was any alliance between the lords must be approved first. 331 00:32:36,453 --> 00:32:38,023 Yet Mitsunari claimed that 332 00:32:38,124 --> 00:32:43,660 Ieyasu is allied with the Date, Fukushima, and Hachisuka clans. 333 00:32:44,128 --> 00:32:47,997 I have no desire to cause trouble, 334 00:32:48,565 --> 00:32:56,139 but if we let this go, our lords will would be meaningless. 335 00:32:57,808 --> 00:32:58,908 Lord Jibu. 336 00:33:01,545 --> 00:33:06,849 We must think this over carefully. 337 00:33:06,850 --> 00:33:08,017 But! 338 00:33:08,152 --> 00:33:09,085 Wait. 339 00:33:13,958 --> 00:33:15,825 The alliance with the Date's 340 00:33:16,593 --> 00:33:22,198 is to control the Uesugi clan. 341 00:33:27,538 --> 00:33:32,842 The Minister may be trying to protect our heir 342 00:33:32,910 --> 00:33:36,646 by approaching the Fukushima and Hachisuka clans. 343 00:33:37,381 --> 00:33:39,049 But still... 344 00:33:40,217 --> 00:33:45,221 If they say that since the Regent is dead, 345 00:33:45,556 --> 00:33:52,862 the Minister must approve, what would you do? 346 00:33:59,003 --> 00:34:00,269 I... 347 00:34:03,540 --> 00:34:10,313 I hope you understand that you mustn't inconvenience him. 348 00:34:11,015 --> 00:34:17,987 It's time for you to seek out the controversial lords. 349 00:34:18,088 --> 00:34:24,861 Once we know how everyone feels, I have a strategy. 350 00:34:25,963 --> 00:34:29,365 If you are truly concerned about the Toyotomi clan, 351 00:34:30,167 --> 00:34:34,170 this is what you must do. 352 00:34:42,813 --> 00:34:47,250 Mitsunari had already made a mistake. 353 00:34:48,152 --> 00:34:51,087 Thinking that Toshiie would act upon his report, 354 00:34:51,388 --> 00:34:55,758 he had already interrogated the Date clans. 355 00:35:02,533 --> 00:35:06,169 Hideyoshi's death was disclosed to the public, 356 00:35:06,270 --> 00:35:11,307 and Hideyori moved into Osaka Castle at New Years, 1597. 357 00:35:12,881 --> 00:35:19,949 Hideyori, age 7, and his mother became lords of the castle. 358 00:35:21,585 --> 00:35:24,387 Maeda Toshiie, as his attendant, moved to Osaka Castle. 359 00:35:24,588 --> 00:35:28,858 Ieyasu returned to Fushimi after the move. 360 00:35:31,462 --> 00:35:37,900 Nene, who lived in the main wing moved to the castle's west wing. 361 00:35:41,538 --> 00:35:44,540 Though it seemed peaceful, 362 00:35:45,375 --> 00:35:48,678 The moves divided the clan in two: 363 00:35:49,146 --> 00:35:51,046 one faction supported Ieyasu, 364 00:35:51,381 --> 00:35:55,718 while the other supported Mitsunari and the magistrates. 365 00:35:58,822 --> 00:36:02,758 The confrontation between Ieyasu and Mitsunari seemed to be imminent. 366 00:36:03,393 --> 00:36:07,730 Maeda Toshiie prepared for the worst with an army of 5,000. 367 00:36:08,732 --> 00:36:14,270 Ieyasu called his army from Edo and made his preparations. 368 00:36:15,405 --> 00:36:21,144 It was around then that Toshiie investigated Ieyasu. 369 00:36:22,913 --> 00:36:24,981 ...this is totally unexpected. 370 00:36:25,748 --> 00:36:31,687 It is inexcusable that my alliances weren't reported. 371 00:36:32,789 --> 00:36:35,224 What do you mean? 372 00:36:35,459 --> 00:36:42,064 I just assumed that the mediator reported this to you. 373 00:36:43,467 --> 00:36:48,971 This is inexcusable on my part. 374 00:36:52,142 --> 00:36:56,245 I shall report that immediately. 375 00:36:56,547 --> 00:37:02,151 We may have to interrogate the mediator. 376 00:37:04,555 --> 00:37:06,389 Please do that. 377 00:37:08,025 --> 00:37:10,793 It's Sir Sukon in Sakai. 378 00:37:11,594 --> 00:37:14,463 Thank you for coming. 379 00:37:15,465 --> 00:37:20,136 The funeral is approaching, and I hear disturbing rumors. 380 00:37:20,737 --> 00:37:22,975 I shall protect Fushimi, 381 00:37:23,076 --> 00:37:28,818 so please Lord Maeda to take care of Osaka for me. 382 00:37:31,915 --> 00:37:37,053 Is the arrangement for 5,000 men in progress? 383 00:37:38,288 --> 00:37:42,058 So I've heard... 384 00:37:42,559 --> 00:37:44,493 What a relief. 385 00:37:45,629 --> 00:37:50,166 You've come a long way. I'd like to offer you some food. 386 00:37:50,867 --> 00:37:52,501 Someone! 387 00:37:52,502 --> 00:37:53,903 Sire! 388 00:37:54,204 --> 00:37:56,907 Sorry to interrupt. This is urgent. 389 00:37:57,004 --> 00:37:58,107 What is it? 390 00:37:59,643 --> 00:38:04,981 Sakakibara Yasumasa entered Omi with an army of 40,000. 391 00:38:04,982 --> 00:38:07,683 - 40,000? - Yes. 392 00:38:08,318 --> 00:38:12,321 They heard disturbing news along the way, 393 00:38:12,456 --> 00:38:14,557 and are quite agitated. 394 00:38:16,059 --> 00:38:17,760 Let them stop at Omi. 395 00:38:18,495 --> 00:38:22,732 The Maeda army will arrive in Osaka, so don't worry. 396 00:38:23,267 --> 00:38:25,868 - Tell them not to rush. - Yes, sir. 397 00:38:27,104 --> 00:38:32,608 As you heard, please tell Lord Maeda not to worry about Fushimi. 398 00:38:33,581 --> 00:38:37,349 We'll report that immediately. 399 00:38:37,581 --> 00:38:39,949 Excuse me. 400 00:38:46,623 --> 00:38:47,456 Sire! 401 00:38:50,005 --> 00:38:57,533 Sir Kato Kiyomasa is in the garden waiting to meet you secretly. 402 00:38:58,135 --> 00:38:59,769 Alright. 403 00:39:02,939 --> 00:39:05,808 There's quite a commotion in the country. 404 00:39:08,011 --> 00:39:12,281 Did Lord Sakakibara really arrive in Omi? 405 00:39:13,216 --> 00:39:17,820 Masanobu did some quick-thinking. They're still in Owari. 406 00:39:30,934 --> 00:39:35,071 We will protect this mansion starting tonight. 407 00:39:35,205 --> 00:39:37,673 I have come for your approval. 408 00:39:37,674 --> 00:39:39,041 You? Protect me? 409 00:39:40,277 --> 00:39:42,912 I may earn the magistrates grudge. 410 00:39:43,780 --> 00:39:47,983 Therefore, Fukushima, Todo, and Kuroda have joined me. 411 00:39:49,619 --> 00:39:53,356 The Todo clan had secretly asked Ieyasu for approval, 412 00:39:53,989 --> 00:40:00,529 but he didn't expect Kato Kiyomasa to come. 413 00:40:05,669 --> 00:40:06,669 Lord Kato? 414 00:40:08,338 --> 00:40:12,675 Have you met the late Regent's wife in Osaka? 415 00:40:13,176 --> 00:40:16,812 I went to visit her yesterday. 416 00:40:17,647 --> 00:40:22,618 Did she secretly order you to protect me? 417 00:40:23,018 --> 00:40:27,890 I can't object to that... 418 00:40:32,996 --> 00:40:35,831 I can't face her if things have come to this 419 00:40:37,734 --> 00:40:42,271 even before the funeral. 420 00:40:44,141 --> 00:40:46,709 Lord Otani is also deeply troubled. 421 00:40:46,877 --> 00:40:49,281 He has ordered his men to bear arms 422 00:40:49,377 --> 00:40:51,981 and is ready to protect you, Minister. 423 00:40:53,417 --> 00:40:54,850 Even Otani Gyobu? 424 00:40:55,051 --> 00:40:58,854 He isn't as small-minded as Jibu. 425 00:40:59,422 --> 00:41:02,359 He can distinguish between those who will support our heir 426 00:41:02,422 --> 00:41:03,659 and those who won't. 427 00:41:06,600 --> 00:41:07,766 The heir... 428 00:41:10,667 --> 00:41:12,238 For the sake of our heir, 429 00:41:12,267 --> 00:41:15,838 we must prevent conflicts between you and the Councilor. 430 00:41:16,139 --> 00:41:19,675 Please don't aggravate the situation. 431 00:41:20,410 --> 00:41:21,811 Why should I! 432 00:41:23,079 --> 00:41:27,516 I didn't take his messenger seriously. 433 00:41:29,453 --> 00:41:33,923 I'm relieved to hear that. 434 00:41:36,927 --> 00:41:40,763 We'll protect your castle. 435 00:41:41,731 --> 00:41:43,566 Excuse me. 436 00:41:45,469 --> 00:41:48,471 I appreciate your concern. 437 00:42:17,701 --> 00:42:22,671 Masanobu, I'll have nothing to do with Mitsunari. 438 00:42:26,710 --> 00:42:29,979 The late Regent was a skilled tamer of wild beasts. 439 00:42:30,947 --> 00:42:36,651 But before his death, he has partly broken their cages. 440 00:42:38,989 --> 00:42:42,191 Now the beasts have divided into two factions 441 00:42:42,659 --> 00:42:44,860 and are fighting over limited feed. 442 00:42:44,861 --> 00:42:50,032 It can be expected that wild beasts such as 443 00:42:50,867 --> 00:42:56,071 Date, Uesugi, Mori, and Shimazu will once again go wild. 444 00:42:56,773 --> 00:43:01,010 But some of them are still tired. 445 00:43:01,811 --> 00:43:04,113 Meanwhile, we must repair their cage 446 00:43:05,482 --> 00:43:10,151 and create an era in which they cannot go wild. 447 00:43:11,888 --> 00:43:13,259 Otherwise, our unified country, 448 00:43:13,288 --> 00:43:17,259 our goal since the late Nobunaga's era, may fall to pieces. 449 00:43:23,300 --> 00:43:27,403 Ieyasu wanted to praise Nene and Kiyomasa 450 00:43:28,104 --> 00:43:32,274 who were fully aware of the situation. 451 00:43:32,576 --> 00:43:35,244 Yet he also felt their deep concern 452 00:43:35,245 --> 00:43:40,816 as they loved Hideyori and worried about their clan's future. 34123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.