All language subtitles for 1931_Ill.Be.Alone.After.Midnight.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,815 --> 00:00:27,737 I'LL BE ALONE AFTER MIDNIGHT 2 00:01:34,554 --> 00:01:36,556 CALENDAR 3 00:02:33,529 --> 00:02:35,740 SULFURIC ACID 4 00:02:53,466 --> 00:02:59,555 Members of the jury, answer "no" to every question asked 5 00:02:59,764 --> 00:03:03,935 for, if the defendant is sentenced, 6 00:03:04,143 --> 00:03:08,731 it sets a dangerous precedent... 7 00:03:09,816 --> 00:03:14,862 for those poor souls who commit crimes of passion. 8 00:03:15,071 --> 00:03:16,906 Idiot! Vampire! 9 00:03:17,448 --> 00:03:20,076 I found out about all your tarts! I've had it! 10 00:03:20,284 --> 00:03:22,370 - So have I! - Just look at them all. 11 00:03:22,578 --> 00:03:25,623 You've cheated on me from the start. What about her? She's one of yours. 12 00:03:25,832 --> 00:03:29,794 Colette, Armande, Jacqueline, Madeleine, Clo-Clo, Marie! 13 00:03:30,294 --> 00:03:33,047 Music hall girls and socialites! 14 00:03:33,256 --> 00:03:35,258 You collect them! 15 00:03:35,466 --> 00:03:36,884 You disgust me. 16 00:03:39,303 --> 00:03:41,013 - Now be quiet. - No. 17 00:03:41,222 --> 00:03:43,224 - Be quiet. - No. I won't! 18 00:03:43,433 --> 00:03:44,559 - Will you be quiet? - No. 19 00:03:44,767 --> 00:03:45,935 No? Take that! 20 00:03:51,566 --> 00:03:52,566 Take that! 21 00:03:53,985 --> 00:03:56,237 Unbelievable! I'll show you. 22 00:03:59,615 --> 00:04:02,326 - Stop right there or I'll scream for help. - Don't threaten me. 23 00:04:02,535 --> 00:04:08,332 To speak of love Is looking into each other's eyes 24 00:04:08,916 --> 00:04:13,796 To speak of love Is a kiss that speaks volumes 25 00:04:14,422 --> 00:04:17,133 Hands can say, "I love you" 26 00:04:17,341 --> 00:04:19,927 Better than any poem 27 00:04:20,136 --> 00:04:25,725 Communicating without words Is delightful 28 00:04:34,025 --> 00:04:36,944 Don't expect me to tolerate your absurd behavior! 29 00:04:37,153 --> 00:04:38,821 - Close the French door. - No. 30 00:04:39,030 --> 00:04:40,281 - Close it. - No. 31 00:04:42,158 --> 00:04:43,326 - Do it. - No. 32 00:04:46,746 --> 00:04:48,039 - Do it. - No. 33 00:04:50,082 --> 00:04:51,417 - Do it. - No. 34 00:04:52,877 --> 00:04:54,170 - Do it. - No. 35 00:04:55,880 --> 00:04:57,215 - I'll show you. - What? 36 00:04:57,423 --> 00:04:58,841 You know what I mean. 37 00:05:01,636 --> 00:05:04,013 - Since you won't obey, I'm leaving. - Go! 38 00:05:04,222 --> 00:05:05,662 - I won't be back for dinner. - Good! 39 00:05:05,765 --> 00:05:07,975 - I won't be back tonight. - As you wish. 40 00:05:08,184 --> 00:05:09,184 Take that! 41 00:05:31,999 --> 00:05:33,376 The filthy brute! 42 00:05:33,835 --> 00:05:35,920 To treat you that way. 43 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 Leave me alone! 44 00:05:38,589 --> 00:05:39,674 Monique, 45 00:05:39,882 --> 00:05:42,844 I'm shy and don't know how to talk to women, 46 00:05:43,052 --> 00:05:45,429 but when needed, I can be extremely decisive. 47 00:05:45,638 --> 00:05:48,641 So, listen. For six years, I've loved you. 48 00:05:48,850 --> 00:05:51,185 For six years, he's cheated on you and you're unhappy. 49 00:05:51,394 --> 00:05:54,188 - Don't worry, he won't get away with it. - What do you intend to do? 50 00:05:54,397 --> 00:05:55,731 Take revenge. 51 00:05:55,940 --> 00:05:58,860 - By killing him? - No chance! Juries are too suspicious. 52 00:05:59,068 --> 00:06:00,862 - Then what? - I'll cheat on him. 53 00:06:01,070 --> 00:06:02,697 Good. With me. 54 00:06:02,905 --> 00:06:04,824 Not you, you're my best friend. 55 00:06:05,032 --> 00:06:06,409 - Then who? - I don't know. 56 00:06:06,617 --> 00:06:08,035 - When? - Tonight. 57 00:06:09,245 --> 00:06:10,454 That's not going to happen. 58 00:06:10,663 --> 00:06:12,123 - Who'll stop me? - I will. 59 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 - We'll see about that! - We will. 60 00:06:13,958 --> 00:06:16,752 - Go away, Michel. - I love you, Monique. 61 00:06:17,420 --> 00:06:20,298 Too bad, I'll never be yours! 62 00:06:20,506 --> 00:06:23,926 I'm very shy, but I'm very stubborn. 63 00:06:24,135 --> 00:06:26,512 - And nothing - - Get out. Take these. 64 00:06:26,721 --> 00:06:29,140 There. Now go! 65 00:06:29,515 --> 00:06:31,559 Fine, but I'll be back. 66 00:06:43,905 --> 00:06:46,616 "She loves me a little" 67 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 Not much 68 00:06:49,410 --> 00:06:51,829 "She loves me a lot" 69 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Really? 70 00:06:54,457 --> 00:06:56,459 "Passionately" 71 00:06:56,667 --> 00:06:58,377 If only 72 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 "Madly" 73 00:07:01,714 --> 00:07:03,257 Madness 74 00:07:04,342 --> 00:07:07,720 Madness 75 00:07:12,934 --> 00:07:14,602 Poor Michel. 76 00:07:30,201 --> 00:07:34,288 Here comes the mender Of china and porcelain 77 00:07:34,497 --> 00:07:38,542 He does miracles With stuff fit for the dustbin 78 00:07:38,751 --> 00:07:40,878 I glue and mend 79 00:07:41,087 --> 00:07:42,880 I reassemble and bind 80 00:07:43,089 --> 00:07:47,051 I do it well and very quickly 81 00:07:47,718 --> 00:07:53,683 Here comes the mender Of china and porcelain 82 00:08:02,650 --> 00:08:04,485 - Hello, miss. - Hello, sir. 83 00:08:04,694 --> 00:08:06,278 - Again? - Like always. 84 00:08:06,487 --> 00:08:09,782 That's great! Thanks. 85 00:08:12,576 --> 00:08:17,123 A TREATISE ON ADULTERY 86 00:08:43,691 --> 00:08:45,443 - You rang, madam? - Yes. 87 00:08:45,651 --> 00:08:47,987 Take this book and read to me. 88 00:08:48,195 --> 00:08:51,198 I've cried too much. My eyes hurt. 89 00:08:51,407 --> 00:08:52,908 - Here? - Yes, there. 90 00:08:53,909 --> 00:08:56,996 "Chapter 2. Forced adultery. 91 00:08:57,204 --> 00:09:00,916 A spouse seeking revenge must be circumspect." 92 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 Circumspect. 93 00:09:02,251 --> 00:09:07,048 "If it's a new moon, she should choose a blond lover." 94 00:09:07,256 --> 00:09:08,299 Blond. 95 00:09:08,507 --> 00:09:11,677 "If the moon is full, she should choose a black lover. 96 00:09:12,053 --> 00:09:15,181 Chapter 3. Adultery by correspondence." 97 00:09:15,389 --> 00:09:17,892 - Enough! Put the book down. - Yes, madam. 98 00:09:22,730 --> 00:09:26,859 I sell lovely balloons Red, blue, or soft pink 99 00:09:27,068 --> 00:09:29,904 Small ones and big ones 100 00:09:30,112 --> 00:09:34,116 Beautiful balloons Balloons for sale 101 00:09:34,325 --> 00:09:38,079 I sell lovely balloons Beautiful balloons for sale 102 00:09:38,287 --> 00:09:42,458 Small ones and big ones Red, blue, or soft pink 103 00:09:42,666 --> 00:09:46,670 Beautiful balloons Well worth the cost 104 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 They have their highs and lows 105 00:09:48,589 --> 00:09:51,509 But they never deflate 106 00:09:51,717 --> 00:09:53,511 Never do they deflate 107 00:09:53,719 --> 00:09:55,805 Ask for a beautiful balloon 108 00:09:56,013 --> 00:09:58,099 Red, blue, or soft pink 109 00:09:58,307 --> 00:10:01,852 Small ones and big ones 110 00:10:02,061 --> 00:10:07,858 Beautiful balloons Balloons for sale 111 00:10:09,485 --> 00:10:11,445 - How much for a balloon? - Twenty cents, madam. 112 00:10:11,654 --> 00:10:14,448 Top quality. Your child will be delighted. 113 00:10:14,657 --> 00:10:16,367 - I'll take them all. - All? 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,244 Goodness! 115 00:10:18,452 --> 00:10:21,580 Congratulations on having such a large family. 116 00:10:21,789 --> 00:10:23,707 - Thanks. Here you go. - Thank you. 117 00:11:06,792 --> 00:11:11,672 I'll be alone after midnight 118 00:11:12,673 --> 00:11:15,342 Life helps those 119 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Who help themselves 120 00:11:18,429 --> 00:11:21,724 So I allow myself The charming delusion 121 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 That she loves me passionately 122 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 "To Michel, my lovely treasure 123 00:11:28,731 --> 00:11:33,027 With love beyond measure" 124 00:11:33,485 --> 00:11:36,447 "To Michel, my future lover 125 00:11:36,655 --> 00:11:40,701 Love is coming Yours, impatiently" 126 00:11:41,243 --> 00:11:45,247 "To my charming Michel Who fills me with desire" 127 00:11:45,456 --> 00:11:51,086 "To my beloved Michel Your Monique, for life" 128 00:11:51,670 --> 00:11:55,007 "To Michel My fond memories 129 00:11:55,216 --> 00:12:01,263 Will soon become my bright future" 130 00:12:17,905 --> 00:12:19,782 "To Michel 131 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 My fond memories 132 00:12:22,409 --> 00:12:24,745 Will soon become 133 00:12:24,954 --> 00:12:28,999 My bright future" 134 00:12:32,503 --> 00:12:34,380 78, SQUARE DE LA MUETTE 135 00:12:49,436 --> 00:12:52,106 My balloons will fly so high 136 00:12:52,314 --> 00:12:55,401 Carrying my heart on the winds 137 00:12:55,609 --> 00:12:58,237 My soul is wild with joy 138 00:12:58,445 --> 00:13:01,282 As I dream and dream 139 00:13:01,991 --> 00:13:04,743 Will he be strong or slim? 140 00:13:04,952 --> 00:13:07,913 Will he be wide-eyed and blond? 141 00:13:08,122 --> 00:13:11,875 Will he be pious or noble? 142 00:13:12,084 --> 00:13:14,086 Shy or 143 00:13:14,295 --> 00:13:16,797 Too daring? 144 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 My adventurous heart 145 00:13:21,844 --> 00:13:24,138 Dreams of love 146 00:13:25,097 --> 00:13:28,225 It wants to be whispered 147 00:13:28,434 --> 00:13:30,978 Romantic speeches 148 00:13:31,812 --> 00:13:34,732 If you want tenderness 149 00:13:34,940 --> 00:13:37,985 If you want kisses and excitement 150 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 If you want to be caressed 151 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 You can count on me 152 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 I want to be cuddled 153 00:13:48,287 --> 00:13:51,165 Chase away my boredom 154 00:13:51,373 --> 00:13:54,335 I want a divine time 155 00:13:54,543 --> 00:13:57,338 All night long 156 00:13:57,546 --> 00:14:01,008 My heart is not for sale 157 00:14:01,216 --> 00:14:05,054 Handsome troubadour 158 00:14:07,056 --> 00:14:10,684 My heart is up for grabs 159 00:14:10,893 --> 00:14:14,229 It longs for love 160 00:16:13,849 --> 00:16:16,643 The fish 161 00:16:16,852 --> 00:16:19,771 Refuse to take the bait 162 00:16:19,980 --> 00:16:24,526 Not even a nibble today It's incredible 163 00:16:24,735 --> 00:16:27,112 Nor yesterday either 164 00:16:27,321 --> 00:16:29,740 Nor even last year 165 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Fisher by profession 166 00:16:32,284 --> 00:16:34,161 A real champ 167 00:16:34,369 --> 00:16:36,580 Even without a boat 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 But just between us 169 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 I whisper this confession 170 00:16:41,418 --> 00:16:45,714 I've never caught Even the smallest fish 171 00:16:45,923 --> 00:16:49,801 In all my life 172 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Some people relax, daydream, laze about 173 00:16:58,018 --> 00:17:00,103 I'm always late I've really got to go 174 00:17:00,312 --> 00:17:02,356 One day here, gone the next Appointments everywhere 175 00:17:02,564 --> 00:17:05,234 I've no time to rest I'm a man in a hurry 176 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 MINISTRY OF THE AIR 177 00:17:18,705 --> 00:17:21,416 As you see, I'm a minor clerk 178 00:17:21,625 --> 00:17:24,878 Precise, punctual And not always witty 179 00:17:25,087 --> 00:17:26,880 It's my firm belief 180 00:17:27,089 --> 00:17:30,801 That the best way To serve my country 181 00:17:31,009 --> 00:17:33,929 Is to be a good average Frenchman A good average Frenchman 182 00:17:34,137 --> 00:17:35,556 I'LL BE ALONE AFTER MIDNIGHT 183 00:17:38,642 --> 00:17:41,520 Bargemen like to laze about 184 00:17:41,728 --> 00:17:44,106 Bargemen are stay-at-homes 185 00:17:44,314 --> 00:17:46,775 Hauling coal and flour 186 00:17:46,984 --> 00:17:50,028 Bargemen are stay-at-homes 187 00:17:50,237 --> 00:17:52,864 Faithful to my barge 188 00:17:53,073 --> 00:17:55,117 As a French poodle 189 00:17:55,325 --> 00:17:58,245 I live on the water 190 00:17:58,453 --> 00:18:00,747 Far from all the fools 191 00:18:03,292 --> 00:18:05,752 Bargemen like to laze about 192 00:18:05,961 --> 00:18:07,796 Bargemen are stay-at-homes 193 00:18:08,005 --> 00:18:09,923 Hauling coal and flour 194 00:18:10,132 --> 00:18:13,260 Bargemen are stay-at-homes 195 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 I'm on patrol On patrol 196 00:18:23,604 --> 00:18:25,272 A decent situation 197 00:18:25,480 --> 00:18:26,898 But, Good Lord Three stripes 198 00:18:27,107 --> 00:18:29,067 Would make a nice promotion 199 00:19:44,142 --> 00:19:47,479 Crosswords, crosswords 200 00:19:47,688 --> 00:19:50,774 A pleasant pastime in other words 201 00:19:50,982 --> 00:19:54,152 It's complicated Convoluted 202 00:19:54,361 --> 00:19:56,405 And difficult to unravel 203 00:19:56,780 --> 00:20:00,617 Luckily, I have my dear friend 204 00:20:00,826 --> 00:20:01,993 Webster 205 00:20:02,703 --> 00:20:05,580 Webster 206 00:20:05,789 --> 00:20:08,917 5 Across: A Tonkinese fleet 207 00:20:09,126 --> 00:20:12,379 27 Down: A Viennese treat 208 00:20:12,587 --> 00:20:13,922 What inventor 209 00:20:14,131 --> 00:20:15,549 Which animal 210 00:20:15,757 --> 00:20:20,721 Together form a clue for "River in the far north"? 211 00:20:23,765 --> 00:20:27,769 Officer, let me go. I have a date at midnight. 212 00:20:27,978 --> 00:20:30,313 The officer handling your case isn't back yet. Sit down. 213 00:20:30,522 --> 00:20:32,941 - Let me explain - - Don't disturb me. 214 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 Midnight. 215 00:20:40,198 --> 00:20:42,868 Midnight. I'm right on time. 216 00:20:44,745 --> 00:20:47,247 - Mrs. Argilliers, please. - This is her home. 217 00:20:47,456 --> 00:20:50,125 - She's expecting you? - Yes, she is. 218 00:21:04,973 --> 00:21:07,267 Whom shall I announce? 219 00:21:07,476 --> 00:21:09,311 The minor clerk. 220 00:21:14,191 --> 00:21:18,528 This night, each door is closed 221 00:21:18,737 --> 00:21:22,741 Under ivy-covered balconies 222 00:21:22,949 --> 00:21:26,912 In the houses, all is quiet 223 00:21:27,120 --> 00:21:31,124 The time for dreams has come 224 00:21:31,541 --> 00:21:35,921 The lover is dozing 225 00:21:36,129 --> 00:21:39,925 Listen to her soft breathing 226 00:21:40,383 --> 00:21:44,429 This night, each door is closed 227 00:21:44,638 --> 00:21:48,350 Under ivy-covered balconies 228 00:21:48,892 --> 00:21:52,771 In the houses, all is quiet 229 00:21:52,979 --> 00:21:56,566 The time for dreams has come 230 00:22:01,238 --> 00:22:05,325 If all the boys in the world 231 00:22:05,534 --> 00:22:09,496 Felt the same way 232 00:22:09,704 --> 00:22:13,500 Never would a blonde girl 233 00:22:13,708 --> 00:22:17,379 Ever find a lover 234 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 - Mrs. Argilliers, please. - Are you billeted here? 235 00:22:21,132 --> 00:22:22,592 My heart is. 236 00:22:22,801 --> 00:22:25,470 - Whom shall I announce? - The soldier. 237 00:22:25,679 --> 00:22:27,013 Very well. 238 00:22:36,439 --> 00:22:39,192 78, square de la Muette. Hurry! 239 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 What do you want? 240 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 Mrs. Argilliers? 241 00:22:52,706 --> 00:22:53,999 You're expected? 242 00:23:08,847 --> 00:23:12,350 - Watch where you're going! - Priority to the right! 243 00:23:12,559 --> 00:23:17,105 - You could've flattened me. - Go direct some traffic. 244 00:23:17,314 --> 00:23:18,481 Wait for me, I won't be long. 245 00:23:18,690 --> 00:23:21,318 - This is none of your business. - I'm in a hurry. 246 00:23:21,526 --> 00:23:24,362 Look at that heap! It could've killed me. 247 00:23:24,571 --> 00:23:25,780 You're going there too? 248 00:23:25,989 --> 00:23:27,324 You too! 249 00:23:29,659 --> 00:23:32,037 - Another one? - Yes, another. 250 00:23:33,830 --> 00:23:35,248 I'm in a hurry! 251 00:23:35,457 --> 00:23:38,752 - Coming! - I'm in a hurry! 252 00:23:40,253 --> 00:23:43,465 - Mrs. Argilliers? - Yes. Come in. 253 00:23:43,673 --> 00:23:44,925 She'll be right down. 254 00:23:56,227 --> 00:23:59,773 No time to sit. I've got a train at 1:45. 255 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 Cute place. 256 00:24:14,663 --> 00:24:16,706 Nicer than my barge. 257 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 Excuse me, bargeman. 258 00:24:26,132 --> 00:24:29,636 Are you here for Mrs.... 259 00:24:29,844 --> 00:24:30,971 Argilliers? 260 00:24:31,179 --> 00:24:33,932 Yes, Argilliers. Right. 261 00:24:34,140 --> 00:24:37,477 - I'm here for Mrs. Argilliers. - Mrs. Argilliers. 262 00:24:37,686 --> 00:24:41,523 - I'm here for Mrs. Argilliers. - I'm here for Mrs. Argilliers. 263 00:24:42,440 --> 00:24:43,483 Me too. 264 00:24:44,734 --> 00:24:46,069 Me too. 265 00:24:47,237 --> 00:24:49,322 Who are you, sir? 266 00:24:49,531 --> 00:24:51,825 The nurseryman. 267 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Come in. 268 00:25:03,628 --> 00:25:07,132 Several gentlemen are here. They all claim you're expecting them. 269 00:25:07,340 --> 00:25:10,051 - Are they handsome? - They're varied. 270 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 That's good. 271 00:25:13,430 --> 00:25:17,017 - I hope she's blonde. - I prefer brunettes. 272 00:25:17,225 --> 00:25:18,727 I've no preference. 273 00:25:19,436 --> 00:25:22,230 I hope she's short. 274 00:25:22,605 --> 00:25:24,733 - I hope she's tall. - No preference. 275 00:25:25,900 --> 00:25:28,445 I'll miss my 1:45 train! 276 00:25:28,653 --> 00:25:30,655 I've been waiting 45 years. 277 00:25:30,864 --> 00:25:32,991 It's an adventure, gentlemen. 278 00:25:33,199 --> 00:25:35,577 That's what is so wonderful. 279 00:25:35,785 --> 00:25:38,163 I say, this lady is late! 280 00:25:38,621 --> 00:25:41,583 Mind your manners, Man in a Hurry. 281 00:25:41,791 --> 00:25:44,210 He's right. She's making us wait. 282 00:25:45,420 --> 00:25:48,131 You're an oaf and a boor. 283 00:25:48,339 --> 00:25:52,218 Where do you think you are, in a cargo hold? 284 00:25:52,427 --> 00:25:53,219 Do you hear me? 285 00:25:53,428 --> 00:25:57,807 - I need to leave. - First I need to identify you. 286 00:26:00,351 --> 00:26:05,190 Since your colleague hasn't returned, maybe you could call one of my friends. 287 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 A well-known person whose testimony would suffice. 288 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 When you're alone at midnight 289 00:26:12,822 --> 00:26:14,949 And sleep eludes you 290 00:26:15,158 --> 00:26:17,744 You dream languorously 291 00:26:17,952 --> 00:26:20,121 About the one 292 00:26:20,538 --> 00:26:23,625 Whose image haunts you 293 00:26:23,833 --> 00:26:26,086 And who'll surely 294 00:26:26,294 --> 00:26:30,757 Chase away your troubles all night 295 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 You dream of a Prince Charming 296 00:26:34,219 --> 00:26:36,763 Who will be yours 297 00:26:36,971 --> 00:26:39,516 But time passes So you settle 298 00:26:39,724 --> 00:26:42,769 For a man like any other 299 00:26:42,977 --> 00:26:45,939 She's alone after midnight? 300 00:26:46,147 --> 00:26:48,316 Is this what she calls 301 00:26:48,525 --> 00:26:53,154 Being alone after midnight? 302 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Handsome men get an appetite 303 00:26:58,701 --> 00:27:00,203 In the afternoon 304 00:27:00,411 --> 00:27:05,208 But still you act very picky 305 00:27:05,708 --> 00:27:09,337 You refuse him your favors 306 00:27:09,546 --> 00:27:11,005 From 5:00 to 7:00 307 00:27:11,214 --> 00:27:15,593 But you're really not so shy 308 00:27:15,802 --> 00:27:18,346 She's alone after midnight? 309 00:27:18,555 --> 00:27:20,431 Is this what she calls 310 00:27:20,640 --> 00:27:24,561 Being alone after midnight? 311 00:27:25,228 --> 00:27:27,689 She's alone after midnight 312 00:27:27,897 --> 00:27:29,941 We came here thinking 313 00:27:30,150 --> 00:27:32,235 She'd chase away our troubles 314 00:27:32,443 --> 00:27:34,362 All night 315 00:27:34,571 --> 00:27:37,115 You dream of a Prince Charming 316 00:27:37,323 --> 00:27:39,909 Who will be yours 317 00:27:40,118 --> 00:27:42,620 But time passes So you settle 318 00:27:42,829 --> 00:27:45,957 For a man like any other 319 00:27:46,166 --> 00:27:48,668 She's alone after midnight? 320 00:27:48,877 --> 00:27:50,712 Is this what she calls 321 00:27:50,920 --> 00:27:55,466 Being alone after midnight? 322 00:28:06,019 --> 00:28:08,605 Be quiet, gentlemen, please! 323 00:28:14,444 --> 00:28:16,279 There she is There she is 324 00:28:16,487 --> 00:28:18,281 She's arrived Our night beauty 325 00:28:18,489 --> 00:28:20,366 She's the one She's the one 326 00:28:20,575 --> 00:28:22,202 Who sent the invitation 327 00:28:22,410 --> 00:28:24,162 Finally here she is 328 00:28:24,370 --> 00:28:26,039 She has arrived at last 329 00:28:26,247 --> 00:28:30,001 We feast our eyes She's lovely from head to toe 330 00:28:30,210 --> 00:28:33,963 Here she is Our mysterious host 331 00:28:34,172 --> 00:28:35,965 She's the one 332 00:28:36,174 --> 00:28:37,967 She's the one 333 00:28:38,176 --> 00:28:41,846 For whom we've all been waiting 334 00:28:44,182 --> 00:28:46,226 - The Bargeman. - The Man in a Hurry. 335 00:28:46,434 --> 00:28:49,103 - The Minor Clerk. - The Soldier. 336 00:28:49,312 --> 00:28:51,064 The Nurseryman. 337 00:28:53,024 --> 00:28:54,567 The Fisherman. 338 00:28:55,568 --> 00:28:59,239 Gentlemen, I'm delighted to meet you. 339 00:28:59,447 --> 00:29:02,116 I'll introduce myself. Monique Argilliers. 340 00:29:02,325 --> 00:29:05,662 Married. Twenty-five years old. Without profession. 341 00:29:05,870 --> 00:29:07,872 Obliged to commit adultery. 342 00:29:08,081 --> 00:29:10,583 I'm in a hurry. I'm taking the 1:45 train. 343 00:29:10,792 --> 00:29:13,086 Then you're already eliminated. 344 00:29:13,294 --> 00:29:16,589 To get revenge, I've decided to spend the night with one of you. 345 00:29:16,798 --> 00:29:19,133 The night, you hear? The whole night. 346 00:29:19,342 --> 00:29:22,887 I organized my evening. I allotted you exactly 72 minutes 347 00:29:23,096 --> 00:29:24,847 and now you just dismiss me? 348 00:29:25,056 --> 00:29:26,391 Yes, exactly. 349 00:29:26,599 --> 00:29:30,061 - It's a swindle! - Have some champagne before you leave. 350 00:29:30,270 --> 00:29:32,272 No, I'm taking the 1:45 train. 351 00:29:34,649 --> 00:29:35,942 One down! 352 00:29:38,152 --> 00:29:39,988 - No! - No more room! 353 00:29:42,115 --> 00:29:45,285 Calm down, gents. It's just the phone. 354 00:29:46,536 --> 00:29:48,413 Is that you, Monique? 355 00:29:49,122 --> 00:29:52,583 No, it's not the police chief. It's Michel. 356 00:29:54,502 --> 00:29:57,255 Poor guy! What did you do? 357 00:29:58,923 --> 00:30:00,550 How awful! 358 00:30:01,592 --> 00:30:03,303 Of course I'll come. 359 00:30:03,511 --> 00:30:04,554 Are you alone? 360 00:30:08,057 --> 00:30:09,225 Hello? 361 00:30:15,898 --> 00:30:16,983 She hung up. 362 00:30:20,320 --> 00:30:22,113 Stay here, please. 363 00:30:22,322 --> 00:30:26,826 If you'll excuse me, I need to go out for a few minutes. 364 00:30:27,035 --> 00:30:30,121 Trying to run off? We won't fall for such tricks. 365 00:30:31,789 --> 00:30:36,502 Madam, I beg you, please don't leave. 366 00:30:36,711 --> 00:30:40,631 You're mistaken. I've no intention of "running off." 367 00:30:40,840 --> 00:30:44,427 One of my friends, held at the police station, needs me to vouch for him. 368 00:30:44,635 --> 00:30:45,678 I'll be right back. 369 00:30:45,887 --> 00:30:49,015 - What proves you'll be back? - I give you my word. 370 00:30:49,223 --> 00:30:52,185 - That's not enough. - What proof do you need? 371 00:30:52,393 --> 00:30:54,187 We'll go with you. It's safer. 372 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 I can't. I left without authorization. 373 00:30:56,189 --> 00:30:58,900 You'll stay and guard the house. Shall we go? 374 00:30:59,108 --> 00:31:01,861 No. Think about it. It's not very proper. 375 00:31:02,070 --> 00:31:04,697 Don't worry. We'll behave ourselves. 376 00:31:04,906 --> 00:31:08,034 - Fine, if you insist. - Off we go! 377 00:31:19,420 --> 00:31:22,590 You, no crazy driving. I'm on a bike. 378 00:31:24,300 --> 00:31:25,468 As you say. 379 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 Madam, I have so much to tell you. 380 00:31:29,472 --> 00:31:31,474 Madam, listen to me, please. 381 00:31:33,393 --> 00:31:36,771 - Clear out. You're all I can see. - What did you say? 382 00:31:36,979 --> 00:31:38,898 Clear out! You're blocking my view of madam. 383 00:31:39,107 --> 00:31:41,734 - What? - Clear out! 384 00:31:42,276 --> 00:31:43,861 Now I can see her. 385 00:31:44,070 --> 00:31:48,449 I feel like I'm escorting the First Lady's carriage. 386 00:31:49,075 --> 00:31:53,121 No, buddy, we're not stopping. Make way for Love! 387 00:31:53,621 --> 00:31:55,415 Never heard that before, right? 388 00:31:55,957 --> 00:31:57,875 Ever heard that before? 389 00:31:58,459 --> 00:31:59,459 Ever - 390 00:31:59,502 --> 00:32:03,131 You crazy kids! Open the window! 391 00:32:03,631 --> 00:32:05,174 Open this window. 392 00:32:07,176 --> 00:32:09,220 We'd better open it before he breaks it. 393 00:32:10,888 --> 00:32:12,974 Don't be selfish, guys. 394 00:32:13,182 --> 00:32:15,351 Give somebody else a chance. 395 00:32:16,394 --> 00:32:20,314 Step on it, buddy! And away we go. 396 00:32:39,041 --> 00:32:40,543 Enough! 397 00:32:40,918 --> 00:32:42,378 Are you coming in? 398 00:32:42,587 --> 00:32:45,339 No way. That's no place for us. 399 00:32:46,048 --> 00:32:47,341 Suit yourselves. 400 00:32:59,312 --> 00:33:01,397 - I'm here for Michel - - Monique! 401 00:33:02,732 --> 00:33:04,817 - There you are! - It was nice of you to come. 402 00:33:06,235 --> 00:33:08,863 I see you've made some friends! 403 00:33:09,071 --> 00:33:10,239 Stop it. 404 00:33:10,448 --> 00:33:12,366 - Are those ladies your accomplices? - Monique. 405 00:33:12,575 --> 00:33:14,375 Did you ask me here so you could introduce me? 406 00:33:14,535 --> 00:33:16,245 I don't know those women. 407 00:33:16,454 --> 00:33:19,373 We have the info we need. You can leave now. 408 00:33:19,582 --> 00:33:21,709 It looks like you came for nothing. 409 00:33:22,251 --> 00:33:23,461 Let's go, Monique. 410 00:33:23,961 --> 00:33:26,964 - No good-bye? - Don't go. 411 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 - Ladies - - Good-bye, honey! 412 00:33:30,718 --> 00:33:34,305 Ladies, I'm not that sort of guy! 413 00:33:35,056 --> 00:33:36,349 - Bye! - See you soon! 414 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 - Good night, Michel. - I'm staying with you. 415 00:33:39,602 --> 00:33:42,980 No. I came to get you out. Now I'm going home. 416 00:33:43,189 --> 00:33:44,899 - I'll accompany you. - Impossible. 417 00:33:45,107 --> 00:33:46,400 I'm not alone. 418 00:33:47,527 --> 00:33:50,029 - Who are they? - Friends. 419 00:33:55,368 --> 00:33:56,536 - Introduce me. - No. 420 00:33:56,744 --> 00:33:58,412 - Why not? - I don't know their names. 421 00:33:58,621 --> 00:34:00,665 Doesn't matter. You know mine. Let's go. 422 00:34:03,376 --> 00:34:05,294 Good evening, gentlemen. Get in, Monique. 423 00:34:05,503 --> 00:34:07,755 I'm delighted to meet you. 424 00:34:08,673 --> 00:34:11,092 78, square de la Muette. 425 00:34:29,443 --> 00:34:31,362 We brought her back. 426 00:34:35,825 --> 00:34:38,744 - Irma, bring us some champagne. - Yes, madam. 427 00:34:40,454 --> 00:34:42,373 Now, Michel, go away. 428 00:34:42,582 --> 00:34:44,834 I'm following the rules. I received a balloon. 429 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 - Please, Michel, go home! - Never. 430 00:34:47,461 --> 00:34:51,257 I was invited like the others. Why should I give up my spot? 431 00:34:53,384 --> 00:34:54,802 In that case, 432 00:34:55,011 --> 00:34:56,220 suit yourself. 433 00:35:00,391 --> 00:35:02,435 Gentlemen, champagne? 434 00:35:02,643 --> 00:35:05,896 - I'd love some! - After our long trip... 435 00:35:06,105 --> 00:35:10,276 - Stand back. You didn't go. - Neither did you. 436 00:35:10,484 --> 00:35:12,236 Can you believe this guy? 437 00:35:16,782 --> 00:35:19,452 - Madam, may I speak? - Go ahead. 438 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 You'll talk later. 439 00:35:22,580 --> 00:35:26,125 I'm married. I have seven children. 440 00:35:26,334 --> 00:35:27,585 Two still in the cradle. 441 00:35:27,793 --> 00:35:29,712 I live in Bécon-les-Bruyères. 442 00:35:29,920 --> 00:35:34,175 I yearn to experience the finest adventure of my life. 443 00:35:34,383 --> 00:35:37,720 I've sacrificed everything for this affair. 444 00:35:37,928 --> 00:35:42,808 Although you wrote "I'll be alone after midnight," 445 00:35:43,017 --> 00:35:46,437 I notice you're not alone. 446 00:35:46,646 --> 00:35:48,981 - No, she's not. - How appalling! 447 00:35:49,190 --> 00:35:51,192 - Be quiet, Michel. - Michel is right. 448 00:35:51,400 --> 00:35:53,194 Hold on, gentlemen. 449 00:35:53,402 --> 00:35:55,613 Of course I sent more than one balloon. 450 00:35:55,821 --> 00:35:57,531 Some were bound to get lost. 451 00:35:57,740 --> 00:36:00,785 Good Lord. What will we do? 452 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 We'll settle it with a draw. 453 00:36:03,412 --> 00:36:04,705 Present! 454 00:36:04,914 --> 00:36:06,457 Reporting for duty. 455 00:36:06,666 --> 00:36:08,709 - You can't do that, Monique. - Why not? 456 00:36:08,918 --> 00:36:10,920 It's awful, playing poker for madam! 457 00:36:11,128 --> 00:36:14,799 - No, we'll play dice. - No dice for Zanzibar. 458 00:36:17,385 --> 00:36:19,345 - Not funny? - No, it's very funny. 459 00:36:19,553 --> 00:36:21,764 - How about bridge? - Yes, you can be the dummy. 460 00:36:21,972 --> 00:36:24,850 - Monique. - Enough joking. Come with me. 461 00:36:25,059 --> 00:36:27,228 Sorry, madam, gambling is against my principles. 462 00:36:27,436 --> 00:36:28,854 Take this then. 463 00:36:31,482 --> 00:36:32,650 This way, gentlemen. 464 00:36:33,693 --> 00:36:35,653 - This is hilarious! - No, it's outrageous. 465 00:36:35,861 --> 00:36:39,990 Everyone write their names on a slip of paper. I'll be right back. 466 00:36:40,199 --> 00:36:43,786 - I don't have any paper. - I'll give you some. 467 00:36:43,994 --> 00:36:46,747 - No one has anything to write with. - Here, sir. 468 00:36:46,956 --> 00:36:50,459 - You call that a pocket pencil? - I don't have anything smaller. 469 00:36:54,171 --> 00:36:57,508 - Here's your pencil back. - Thanks. 470 00:37:01,137 --> 00:37:03,889 - What's he saying? - He probably can't write. 471 00:37:04,098 --> 00:37:07,017 Hold on, I may have just the thing. 472 00:37:07,685 --> 00:37:09,270 That's perfect. 473 00:37:10,521 --> 00:37:11,689 This is yours. 474 00:37:14,817 --> 00:37:18,654 God of chance, smile upon us 475 00:37:18,863 --> 00:37:20,698 We swear to you 476 00:37:20,906 --> 00:37:22,742 Our allegiance 477 00:37:22,950 --> 00:37:26,746 It's up to you to decide 478 00:37:26,954 --> 00:37:28,789 Who will win 479 00:37:28,998 --> 00:37:30,708 The grand prize 480 00:37:30,916 --> 00:37:34,837 In this moment of suspense You could hear a pin drop 481 00:37:35,045 --> 00:37:39,008 He's in for a fine time The one who'll share her bed 482 00:37:39,216 --> 00:37:42,845 God of chance, smile upon us 483 00:37:43,053 --> 00:37:44,764 We swear to you 484 00:37:44,972 --> 00:37:47,057 Our allegiance 485 00:37:48,601 --> 00:37:50,936 Now the purest heart shall pick. 486 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 - He can't read. - Give it to me. 487 00:38:04,992 --> 00:38:06,202 It doesn't count. 488 00:38:06,744 --> 00:38:07,495 "Michel." 489 00:38:07,703 --> 00:38:09,705 - It doesn't count. - Why not? 490 00:38:09,914 --> 00:38:13,501 - Because... you're practically family. - Not yet. 491 00:38:13,709 --> 00:38:16,796 Michel, what you're doing is despicable. 492 00:38:17,004 --> 00:38:19,256 I want revenge on my husband, but not with you. 493 00:38:19,465 --> 00:38:22,092 - Why not with me? - Because you - 494 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Because I - 495 00:39:11,475 --> 00:39:12,560 Who are you? 496 00:39:13,644 --> 00:39:15,563 Good evening, madam. 497 00:39:17,481 --> 00:39:19,233 What are you doing here? 498 00:39:20,818 --> 00:39:22,486 You received a balloon? 499 00:39:22,695 --> 00:39:25,698 I'm too old to play with balloons. 500 00:39:25,906 --> 00:39:28,158 How did you get in? 501 00:39:28,868 --> 00:39:29,868 The window. 502 00:39:30,369 --> 00:39:32,872 - Why not the door? - I didn't dare. 503 00:39:33,080 --> 00:39:35,541 - I'd have let you in. - If I'd known that... 504 00:39:35,749 --> 00:39:38,294 - Who are you? - Who am I? 505 00:39:38,878 --> 00:39:39,920 Sportsman 506 00:39:40,129 --> 00:39:41,338 Megalomaniac 507 00:39:41,547 --> 00:39:43,257 Booklover 508 00:39:43,465 --> 00:39:44,967 With a healthy fear of the law 509 00:39:45,175 --> 00:39:47,261 Art lover and most of all 510 00:39:47,720 --> 00:39:49,096 I am, madam 511 00:39:49,471 --> 00:39:51,432 - What? - A gentleman 512 00:39:52,308 --> 00:39:54,560 A gentleman 513 00:39:54,768 --> 00:39:57,813 Thief 514 00:40:00,190 --> 00:40:03,402 - Open up, madam. - Open the door, Monique. 515 00:40:03,903 --> 00:40:06,322 Be quiet. Madam won't be able to sleep. 516 00:40:06,530 --> 00:40:07,530 - Really? - Of course. 517 00:40:07,656 --> 00:40:09,825 - Open up, madam. - Open the door, madam. 518 00:40:14,371 --> 00:40:17,833 Your friends are too noisy. With your permission, I'll leave. 519 00:40:18,042 --> 00:40:18,751 No. 520 00:40:18,959 --> 00:40:21,211 In my profession, we don't like noise. 521 00:40:21,420 --> 00:40:24,924 - If you're truly a gentleman - - Thief. 522 00:40:25,132 --> 00:40:27,134 ...you won't leave me alone with these men. 523 00:40:27,343 --> 00:40:29,303 Please stay, I'm begging you. 524 00:40:29,511 --> 00:40:32,848 - What if I get caught? - Who cares? Stay. 525 00:40:33,057 --> 00:40:37,186 - Monique, please. - Madam, why do you resist? 526 00:40:37,394 --> 00:40:38,938 She must be deaf. 527 00:40:39,146 --> 00:40:41,231 Deaf and heartless! 528 00:40:41,440 --> 00:40:44,151 I see now. She's a tease. 529 00:40:44,360 --> 00:40:45,778 A tease? 530 00:40:46,445 --> 00:40:47,947 A tease? 531 00:40:49,615 --> 00:40:52,785 I'll teach her to play with fire. 532 00:40:54,870 --> 00:40:55,870 Where's he going? 533 00:41:08,676 --> 00:41:09,969 Hello? 534 00:41:10,177 --> 00:41:12,805 There's a fire! 78, square de la Muette. 535 00:41:19,311 --> 00:41:20,938 - I need you. - Me? 536 00:41:21,605 --> 00:41:23,482 I guarantee it'll be worth your while. 537 00:41:23,691 --> 00:41:24,817 Really? 538 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 I don't want to submit to a certain man. 539 00:41:27,152 --> 00:41:29,154 You must stay with me until morning. 540 00:41:29,363 --> 00:41:30,489 I can't refuse that. 541 00:41:30,698 --> 00:41:32,157 Now I'll open the door. 542 00:41:32,700 --> 00:41:35,744 - Don't open it, I beg you. - Are you afraid? 543 00:41:35,953 --> 00:41:39,790 In my profession, we fear nothing, but prefer to keep the door closed. 544 00:41:39,999 --> 00:41:41,000 Be quiet. 545 00:41:41,667 --> 00:41:44,670 - Her husband has returned. - Dear God, how terrible! 546 00:41:44,878 --> 00:41:48,507 I guess we'd better leave. Let's go. 547 00:41:49,049 --> 00:41:52,511 Stay! It'll take two men to protect her from that brute. 548 00:41:52,720 --> 00:41:56,015 You can count on me. My life is hers. 549 00:41:58,142 --> 00:42:01,311 - I'll open and you'll shoot? - With pleasure. 550 00:42:03,147 --> 00:42:05,107 Except it's never loaded. 551 00:42:05,315 --> 00:42:07,067 Too bad. Maybe next time. 552 00:42:11,739 --> 00:42:13,282 What are you doing here? 553 00:42:14,366 --> 00:42:15,784 Ask the lady. 554 00:42:16,869 --> 00:42:18,454 - He's my lover. - Monique. 555 00:42:18,662 --> 00:42:20,706 No. Not yet. 556 00:42:21,665 --> 00:42:24,043 Listen, sir, go home. 557 00:42:24,543 --> 00:42:26,128 - You have a wife. - Yes, madam. 558 00:42:26,336 --> 00:42:29,006 - Ten children, three in the cradle. - Yes, madam. 559 00:42:29,214 --> 00:42:30,424 Go home now. 560 00:42:30,924 --> 00:42:34,636 You can dream of your unrequited love affair. 561 00:42:35,137 --> 00:42:36,388 It's better that way. 562 00:42:36,597 --> 00:42:40,184 - I loved you so much already. - You'll get over it. 563 00:43:18,847 --> 00:43:19,973 Here comes trouble. 564 00:43:20,182 --> 00:43:22,851 I'd better go. I'm out without authorization. 565 00:43:24,061 --> 00:43:25,729 Hurry! Leave me alone! 566 00:43:27,356 --> 00:43:31,026 - Is there a fire? - Yes, in my heart. 567 00:43:34,154 --> 00:43:35,364 Open up for the firemen! 568 00:43:37,866 --> 00:43:39,910 Excuse me, sir, where's the fire? 569 00:43:40,119 --> 00:43:43,205 I don't know. I'm leaving. Ask my neighbor. 570 00:43:43,413 --> 00:43:44,540 The fire, sir. 571 00:43:45,249 --> 00:43:47,459 Where's the fire? What? 572 00:43:48,502 --> 00:43:52,047 - Tell us where the fire is! - I don't know. 573 00:43:52,256 --> 00:43:54,091 - Here's my mistress. - What is it? 574 00:43:54,299 --> 00:43:55,926 Madam, where's the fire? 575 00:43:56,135 --> 00:43:59,304 Fire? This is idiotic! There's no fire in my home. 576 00:43:59,513 --> 00:44:02,558 Pardon, madam, but is this 78, square de la Muette? 577 00:44:02,766 --> 00:44:05,227 - Yes. - And you deny there's a fire? 578 00:44:05,435 --> 00:44:08,689 - No fire. Right? - Absolutely. 579 00:44:14,444 --> 00:44:15,445 Hands up! 580 00:44:15,654 --> 00:44:19,199 - At your service, madam. - Thank you. Good-bye. 581 00:44:20,367 --> 00:44:22,327 Help! 582 00:44:24,621 --> 00:44:26,999 There must be a fire, madam. Someone is calling for help. 583 00:44:27,207 --> 00:44:29,001 What's going on? Hurry! 584 00:44:34,506 --> 00:44:36,633 - Hands up! - Calm down, kid. 585 00:44:36,842 --> 00:44:38,051 Help me. 586 00:44:39,970 --> 00:44:41,346 What's wrong with you? 587 00:44:42,389 --> 00:44:43,849 What is this man doing here? 588 00:44:44,474 --> 00:44:45,934 How did he get in? 589 00:44:46,143 --> 00:44:47,662 - Through the window. - He's a burglar. 590 00:44:47,686 --> 00:44:50,939 Unbelievable! Me, a burglar? 591 00:44:51,148 --> 00:44:53,775 Listen, little lady, shall I tell them? 592 00:44:53,984 --> 00:44:56,236 - What? - That you invited me. 593 00:44:56,445 --> 00:44:58,780 - I'm a buddy. - A buddy? 594 00:44:58,989 --> 00:45:01,074 He's crazy! He's just a burglar. 595 00:45:01,283 --> 00:45:03,952 He called the fire department to create a diversion. 596 00:45:04,161 --> 00:45:06,914 I did it to drive this fox from her den! 597 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 Be quiet! Go on, take him away! 598 00:45:09,166 --> 00:45:10,584 Let me go! 599 00:45:10,792 --> 00:45:12,336 Come on, let me go! 600 00:45:13,587 --> 00:45:15,505 Let me go! 601 00:45:17,299 --> 00:45:18,425 Be quiet. 602 00:45:18,634 --> 00:45:21,929 While you're at it, will you take him too? 603 00:45:22,137 --> 00:45:24,848 If your siren is broken, he'll come in handy. 604 00:45:44,076 --> 00:45:46,787 - Afterward, you'll leave. - No, I received a balloon. 605 00:45:46,995 --> 00:45:49,748 - So did the black man. - I played and I won. I'm the winner. 606 00:45:49,957 --> 00:45:53,752 - It was a joke. - I demand my prize. 607 00:45:58,423 --> 00:45:59,549 To your health! 608 00:46:00,300 --> 00:46:01,301 Thanks. 609 00:46:02,594 --> 00:46:06,014 - Definitely not. - Why not? 610 00:46:06,223 --> 00:46:09,601 - You'd be angry at me tomorrow. - I love you with all my heart. 611 00:46:09,810 --> 00:46:11,103 That's what I mean. 612 00:46:11,311 --> 00:46:14,648 The man who spends the night with me, I'll never see him again. 613 00:46:14,856 --> 00:46:16,900 I don't want to spend one night with you, 614 00:46:17,109 --> 00:46:20,028 but 18,262 nights. 615 00:46:20,237 --> 00:46:22,489 - How much is that? - Fifty years. 616 00:46:23,115 --> 00:46:24,324 Boaster! 617 00:46:24,533 --> 00:46:26,326 - Come on, Monique. - Michel. 618 00:46:26,535 --> 00:46:28,954 I don't want to ruin our friendship. 619 00:46:30,580 --> 00:46:34,209 My husband will be back soon. He can't find us together. 620 00:46:40,048 --> 00:46:43,510 - Understand, Michel? - I understand, but I'm not convinced. 621 00:46:43,719 --> 00:46:44,928 No, no. 622 00:46:45,137 --> 00:46:46,388 Madam, 623 00:46:46,930 --> 00:46:48,724 you asked me to spend the night with you. 624 00:46:48,932 --> 00:46:49,932 That's right. 625 00:46:50,017 --> 00:46:52,394 - I didn't come with that intention. - I hope not. 626 00:46:52,602 --> 00:46:54,813 I need to leave for New York tomorrow. 627 00:46:55,439 --> 00:46:56,940 Yes, I will burgle, 628 00:46:57,149 --> 00:47:00,652 on May 12, at 12:12 a.m., Al Capone's safe. 629 00:47:00,861 --> 00:47:02,654 - Sounds like a good plan. - It's not bad. 630 00:47:02,863 --> 00:47:06,033 Regrettably, I must leave you at dawn. 631 00:47:10,954 --> 00:47:14,916 - You're staying until dawn? - It's the best I can do. 632 00:47:15,625 --> 00:47:17,294 It's more than I'd like. 633 00:47:23,800 --> 00:47:26,094 Monique, please ask him to leave. 634 00:47:26,303 --> 00:47:29,681 Mr. Thief, I beg you to stay. 635 00:47:30,932 --> 00:47:31,975 All right. 636 00:47:32,851 --> 00:47:35,562 In that case, I have a proposition for you. 637 00:47:35,771 --> 00:47:39,524 Twenty-five yards from here is a villa with a fine collection 638 00:47:39,733 --> 00:47:42,235 of antiques, silverware, and transferable stocks. 639 00:47:42,444 --> 00:47:45,489 The owner is away, the servants are on vacation, 640 00:47:45,697 --> 00:47:47,324 and the guard dog is paralyzed. 641 00:47:47,532 --> 00:47:50,202 How very interesting! 642 00:47:50,410 --> 00:47:52,788 I'll draw you a map. Hold on. 643 00:48:00,879 --> 00:48:02,923 It's perfect for you. 644 00:48:03,715 --> 00:48:05,258 Thanks, this is great. 645 00:48:05,801 --> 00:48:09,888 You won't even need to pick the lock. My friend left me the keys. 646 00:48:10,097 --> 00:48:12,265 75, square de la Muette. 647 00:48:12,474 --> 00:48:15,519 Thank you, sir. You're very helpful. 648 00:48:16,812 --> 00:48:19,856 Madam, duty calls. I must bid you farewell. 649 00:48:20,065 --> 00:48:22,275 You're not very gallant. 650 00:48:23,110 --> 00:48:25,654 My humble respects, madam. And my regrets. 651 00:48:25,862 --> 00:48:27,239 Get out of here. 652 00:48:27,447 --> 00:48:29,491 Good-bye, sir, and thanks. 653 00:48:29,699 --> 00:48:30,992 Don't mention it. 654 00:48:33,412 --> 00:48:34,704 Cocktail, Monique? 655 00:48:34,913 --> 00:48:37,999 - It's your villa he's going to rob. - I know. 656 00:48:38,208 --> 00:48:41,253 - You're crazy, Michel. - I love you, Monique. 657 00:48:41,670 --> 00:48:44,464 - And I'm - - Extremely decisive. 658 00:48:44,673 --> 00:48:46,007 I'm beginning to believe it. 659 00:49:53,700 --> 00:49:54,826 Halt! 660 00:49:55,243 --> 00:49:56,870 Right face! 661 00:49:57,704 --> 00:49:59,456 Coats down! 662 00:50:00,665 --> 00:50:01,958 To the paintings! 663 00:50:20,227 --> 00:50:23,313 I've loved you for six years. You know that. 664 00:50:23,522 --> 00:50:25,315 You told me for the first time today. 665 00:50:25,524 --> 00:50:27,150 I've been telling you for six years. 666 00:50:27,359 --> 00:50:28,652 I didn't hear you. 667 00:50:28,860 --> 00:50:30,529 - You just had to look. - What? 668 00:50:30,737 --> 00:50:32,197 To look at me. 669 00:50:33,031 --> 00:50:38,828 To speak of love Is looking into each other's eyes 670 00:50:39,704 --> 00:50:44,417 To speak of love Is a kiss that speaks volumes 671 00:50:45,335 --> 00:50:48,296 Hands can say, "I love you" 672 00:50:48,505 --> 00:50:51,258 Better than any poem 673 00:50:51,466 --> 00:50:56,137 Communicating without words Is delightful 674 00:50:57,556 --> 00:51:03,103 To speak of love Is a very expressive sigh 675 00:51:03,728 --> 00:51:08,817 To speak of love Is a smile that says, "How divine" 676 00:51:10,235 --> 00:51:15,865 How can I lie When my heart is next to yours? 677 00:51:16,074 --> 00:51:22,038 That's worth more Than any romantic speeches 678 00:51:41,224 --> 00:51:43,852 To fully express 679 00:51:44,060 --> 00:51:46,771 The joy of loving you 680 00:51:46,980 --> 00:51:51,151 I dream of unknown words 681 00:51:52,777 --> 00:51:55,071 All sounds uttered 682 00:51:55,530 --> 00:51:57,991 Have already expired 683 00:51:58,450 --> 00:52:04,039 All the words have already been said 684 00:52:27,646 --> 00:52:31,566 To speak of love Is looking into each other's eyes 685 00:52:31,775 --> 00:52:33,943 Each other's eyes 686 00:52:34,152 --> 00:52:38,156 To speak of love Is a kiss that speaks volumes 687 00:52:38,365 --> 00:52:39,991 Speaks volumes 688 00:52:40,200 --> 00:52:43,119 The pink of your blush 689 00:52:43,328 --> 00:52:46,373 Expresses so much 690 00:52:46,581 --> 00:52:52,337 Nothing could be more marvelous 691 00:53:06,768 --> 00:53:13,983 Romantic oaths Can't hold a candle to it 692 00:53:14,192 --> 00:53:20,115 It's worth more Than every love poem in the world 693 00:53:20,532 --> 00:53:23,284 Madam! Your husband is back. 694 00:53:23,493 --> 00:53:24,661 - Where is he? - In his study. 695 00:53:24,869 --> 00:53:26,705 - Did he see you? - I think so. 696 00:53:26,913 --> 00:53:28,665 Thank you. Go. Michel! 697 00:54:17,213 --> 00:54:22,177 Monique, love calls me elsewhere. Forgive me, I'm leaving. 698 00:54:40,320 --> 00:54:43,615 Excuse me, gentlemen. What's going on? Where are you going? 699 00:54:44,157 --> 00:54:46,993 We're going to see the lady at number 78. 700 00:54:47,202 --> 00:54:48,495 The lady at number 78! 701 00:54:48,703 --> 00:54:52,624 Get out of the way. I'm going there too. 702 00:54:53,500 --> 00:54:55,585 Where are you going? 703 00:54:55,794 --> 00:54:57,670 We're going to see the lady at number 78. 704 00:55:07,138 --> 00:55:11,226 Excuse me, I'm looking for 78, square de la Muette. 705 00:55:11,434 --> 00:55:13,102 Unbelievable! I have no idea. 706 00:55:13,311 --> 00:55:15,897 You made the right choice, dear. 707 00:55:16,105 --> 00:55:17,649 - What a tramp! - Yes. 708 00:55:21,194 --> 00:55:22,278 Hear that? 709 00:55:22,487 --> 00:55:23,905 It must be the balloons. 710 00:55:24,113 --> 00:55:25,490 - More? - The others. 711 00:55:25,698 --> 00:55:27,116 - What others? - The latecomers. 712 00:55:27,492 --> 00:55:29,786 Some balloons flew far before they landed. 713 00:55:29,994 --> 00:55:31,704 Weren't any lost? 714 00:55:33,039 --> 00:55:35,375 - Michel? - Monique. 715 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 What will we do? 716 00:55:44,050 --> 00:55:47,303 - I'm scared. I don't want to stay here. - Then come with me. 717 00:55:47,512 --> 00:55:50,014 - Where? - To my house. 718 00:56:05,029 --> 00:56:07,073 I like what you've done to the place. 719 00:56:07,907 --> 00:56:09,701 He left me a chair. 720 00:56:11,911 --> 00:56:14,080 "With my best wishes for your happiness." 721 00:56:15,248 --> 00:56:17,125 What a swell guy! 722 00:56:21,713 --> 00:56:24,048 - Monique. - What, Michel? 723 00:56:27,218 --> 00:56:30,138 Tomorrow, I don't think you'll be alone after midnight. 724 00:56:31,514 --> 00:56:32,514 Michel... 725 00:56:32,599 --> 00:56:34,100 No, Michel. 726 00:56:42,525 --> 00:56:48,615 THE END 727 00:56:48,639 --> 00:56:51,639 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 52294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.