All language subtitles for 1917.BluRay.x264.AAC5.1- YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:24,920 --> 00:01:27,071 [footsteps] 3 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 Blake. 4 00:01:32,240 --> 00:01:33,276 Blake. 5 00:01:34,520 --> 00:01:35,520 Sorry, Sarge. 6 00:01:36,120 --> 00:01:39,670 Pick a man, bring your kit. 7 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 Yes, Sarge. 8 00:02:03,320 --> 00:02:04,320 [sergeant] Don't dawdle. 9 00:02:04,840 --> 00:02:05,840 No, Sarge. 10 00:02:15,320 --> 00:02:16,595 Did they feed us? 11 00:02:17,440 --> 00:02:18,954 No. Just mail. 12 00:02:20,760 --> 00:02:24,913 - [bell clanging] - [officer shouting, faint] 13 00:02:37,440 --> 00:02:38,635 [chuckles] 14 00:02:40,280 --> 00:02:41,714 Myrtle's having puppies. 15 00:02:44,720 --> 00:02:45,870 You get anything? 16 00:02:46,440 --> 00:02:47,590 No. 17 00:02:49,240 --> 00:02:51,152 I'm bloody starvin', aren't you? 18 00:02:52,280 --> 00:02:54,670 Thought we might get some decent grub out here. 19 00:02:55,320 --> 00:02:58,040 It was the only reason I decided against the priesthood. 20 00:03:03,920 --> 00:03:05,240 What you got there? 21 00:03:05,320 --> 00:03:06,320 Ham and bread. 22 00:03:07,040 --> 00:03:08,235 Where did you find that? 23 00:03:09,160 --> 00:03:10,435 I have my uses. 24 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Here. 25 00:03:17,680 --> 00:03:19,114 [groans] 26 00:03:19,200 --> 00:03:20,634 Tastes like old shoe. 27 00:03:21,440 --> 00:03:24,433 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 28 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 Not me. 29 00:03:28,080 --> 00:03:29,309 My leave got canceled. 30 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 They say why? 31 00:03:32,440 --> 00:03:33,440 No idea. 32 00:03:35,160 --> 00:03:36,879 It's easier not to go back at all. 33 00:03:38,000 --> 00:03:40,435 [officer shouting] 34 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Coming through! 35 00:03:43,200 --> 00:03:46,989 [soldiers chattering, shouting] 36 00:03:48,360 --> 00:03:50,750 Something's up. Did you hear anything? 37 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 No. 38 00:03:53,480 --> 00:03:54,755 Has to be the push, right? 39 00:03:56,680 --> 00:03:58,672 Ten bob says we're going up. 40 00:03:59,440 --> 00:04:00,760 I'm not taking that bet. 41 00:04:01,560 --> 00:04:03,392 Why? 'Cause you know I'm right? 42 00:04:03,480 --> 00:04:06,359 - No, because you haven't got ten bob. - [Blake chuckles] 43 00:04:10,280 --> 00:04:11,714 In your own time, gentlemen. 44 00:04:12,800 --> 00:04:15,235 - Is there any news, Sarge? - News of what? 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,835 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 46 00:04:17,920 --> 00:04:19,559 They told us we'd be home by Christmas. 47 00:04:19,640 --> 00:04:21,916 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,356 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 49 00:04:24,440 --> 00:04:26,796 More's the pity, Sarge. I could've done with some turkey. 50 00:04:26,880 --> 00:04:29,839 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 51 00:04:29,920 --> 00:04:31,798 So, what's on the cards then, Sergeant? 52 00:04:31,880 --> 00:04:33,599 The Hun are up to something. 53 00:04:33,680 --> 00:04:34,716 Any idea what? 54 00:04:34,800 --> 00:04:37,520 No. But it's about to ruin our weekend. 55 00:04:45,000 --> 00:04:46,320 Now, listen. 56 00:04:46,400 --> 00:04:48,756 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 57 00:04:50,240 --> 00:04:53,472 Never know, might be mentions in dispatches for this one... 58 00:04:55,360 --> 00:04:56,760 if you don't bugger it up. 59 00:05:00,000 --> 00:05:02,196 Must be something big if the general's here. 60 00:05:12,480 --> 00:05:14,711 [sergeant] Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 61 00:05:17,560 --> 00:05:19,119 Which one of you is Blake? 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Sir. 63 00:05:20,880 --> 00:05:23,520 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 64 00:05:24,120 --> 00:05:26,316 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 65 00:05:26,400 --> 00:05:28,198 Alive. As far as I know. 66 00:05:29,280 --> 00:05:31,749 And with your help, I'd like to keep it that way. 67 00:05:32,600 --> 00:05:35,035 Sanders tells me you're good with maps. That true? 68 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 Good enough, sir. 69 00:05:38,080 --> 00:05:39,080 So... 70 00:05:41,080 --> 00:05:42,992 we are here. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,879 The 2nd Devons are advancing here. 72 00:05:47,480 --> 00:05:49,358 How long will it take you to get there? 73 00:05:50,840 --> 00:05:52,354 I don't understand, sir. 74 00:05:52,440 --> 00:05:55,239 - Sir, that land is held by the Germans. - Germans have gone. 75 00:05:56,600 --> 00:05:58,398 Don't get your hopes up. 76 00:05:58,480 --> 00:06:00,995 It appears to be a strategic withdrawal. 77 00:06:02,160 --> 00:06:06,040 They seem to have created a new line, nine miles back here by the looks of it. 78 00:06:06,600 --> 00:06:08,910 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 79 00:06:09,880 --> 00:06:13,590 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 80 00:06:14,400 --> 00:06:16,869 He is convinced he has them on the run, 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,919 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 82 00:06:21,400 --> 00:06:22,400 He is wrong. 83 00:06:23,080 --> 00:06:27,632 Colonel Mackenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 84 00:06:27,720 --> 00:06:29,120 Come around here, gentlemen. 85 00:06:31,400 --> 00:06:34,472 Three miles deep, field fortifications, defenses, 86 00:06:34,560 --> 00:06:37,155 artillery the like of which we've never seen before. 87 00:06:38,520 --> 00:06:41,638 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 88 00:06:42,320 --> 00:06:44,232 They have no idea what they're in for. 89 00:06:45,080 --> 00:06:46,309 And we can't warn them. 90 00:06:46,400 --> 00:06:49,393 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 91 00:06:50,360 --> 00:06:53,478 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 92 00:06:53,600 --> 00:06:56,115 one mile southeast of the town of Écoust. 93 00:06:57,040 --> 00:06:58,997 Deliver this to Colonel Mackenzie. 94 00:06:59,080 --> 00:07:01,993 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 95 00:07:02,680 --> 00:07:04,751 If you don't, it will be a massacre. 96 00:07:05,560 --> 00:07:09,440 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 97 00:07:10,880 --> 00:07:12,872 Do you think you can get there in time? 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,030 Yes, sir. 99 00:07:14,160 --> 00:07:15,514 Any questions? 100 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 - No, sir. - Good. 101 00:07:17,480 --> 00:07:18,675 Over to you, Lieutenant. 102 00:07:21,720 --> 00:07:23,120 [lieutenant] Supplies, gentlemen. 103 00:07:24,560 --> 00:07:28,634 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 104 00:07:29,880 --> 00:07:32,839 Leave immediately. Take this trench west up on Sauchiehall Street. 105 00:07:32,920 --> 00:07:35,151 Then northwest on Paradise Alley at the front. 106 00:07:35,240 --> 00:07:38,074 Continue along the front line until you find the Yorks. 107 00:07:38,160 --> 00:07:39,719 Give this note to Major Stevenson. 108 00:07:39,800 --> 00:07:42,474 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 109 00:07:42,560 --> 00:07:43,880 You'll cross there. 110 00:07:44,480 --> 00:07:46,392 It'll be daylight, sir. They'll see us. 111 00:07:46,480 --> 00:07:48,199 [Erinmore] There's no need to be concerned. 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,959 You should meet no resistance. 113 00:07:56,040 --> 00:07:58,600 Sir, is... is it just us? 114 00:07:59,560 --> 00:08:04,032 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 115 00:08:05,000 --> 00:08:07,560 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, sir, I would. 116 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Good luck. 117 00:08:21,440 --> 00:08:23,671 Blake, let's talk about this for a minute. 118 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Why? 119 00:08:25,640 --> 00:08:26,869 [sighs] 120 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 Blake! 121 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 We just need to think about it. 122 00:08:42,280 --> 00:08:44,476 There's nothing to think about. It's my big brother. 123 00:08:44,560 --> 00:08:47,997 - We should at least wait until it's dark. - Erinmore said to leave immediately. 124 00:08:48,080 --> 00:08:50,117 Erinmore's never seen no-man's-land. 125 00:08:50,200 --> 00:08:51,793 We won't make it ten yards. 126 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 If we just wait... 127 00:08:52,881 --> 00:08:55,441 You heard him. He said the Boche have gone. 128 00:08:56,000 --> 00:08:57,992 Is that why he gave us grenades? 129 00:08:59,120 --> 00:09:02,113 [soldiers chattering] 130 00:09:04,320 --> 00:09:05,470 [soldier exclaims] 131 00:09:09,120 --> 00:09:11,157 - Watch where you're going. - Sorry. 132 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 [exhales] 133 00:09:20,400 --> 00:09:22,392 All I'm saying is that we wait. 134 00:09:22,840 --> 00:09:25,833 Yes, you would say that 'cause it's not your brother, is it? 135 00:09:28,640 --> 00:09:32,270 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 136 00:09:33,240 --> 00:09:35,277 You don't know, Blake. You weren't there. 137 00:09:38,120 --> 00:09:39,918 Excuse me. Excuse me. 138 00:09:40,000 --> 00:09:41,992 - [soldiers chattering] - Excuse me. 139 00:09:46,320 --> 00:09:48,437 You're going up the down trench, you bloody idiot. 140 00:09:48,520 --> 00:09:49,874 Orders of the general, sir. 141 00:10:02,840 --> 00:10:04,911 All right, say the Boche have gone. 142 00:10:05,600 --> 00:10:07,671 Nine miles would take us, what, six hours? 143 00:10:07,760 --> 00:10:09,274 Eight at the very most. 144 00:10:09,360 --> 00:10:11,397 So, we've got time to wait until the sun sets. 145 00:10:11,480 --> 00:10:12,896 - It's enemy territory. - Otherwise we'll be wide open. 146 00:10:12,920 --> 00:10:14,576 We've got no idea what we're walking into. 147 00:10:14,600 --> 00:10:18,753 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 148 00:10:19,840 --> 00:10:20,840 I will. 149 00:10:23,400 --> 00:10:25,631 We're here. This is the front line. 150 00:10:28,320 --> 00:10:29,834 Now we need to find the Yorks. 151 00:11:15,040 --> 00:11:16,599 [Blake] Sorry, mate. 152 00:11:17,160 --> 00:11:19,296 - Watch who you're shoving. - [Blake] Get out of the way. 153 00:11:19,320 --> 00:11:21,536 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 154 00:11:21,560 --> 00:11:22,914 I didn't know. Let go of me! 155 00:11:23,000 --> 00:11:25,515 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 156 00:11:25,600 --> 00:11:27,671 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 157 00:11:27,760 --> 00:11:29,056 - We're on commission. - Just let me through. 158 00:11:29,080 --> 00:11:31,117 - Orders from the general. - Just let me through. 159 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 Get out of the way. 160 00:11:35,240 --> 00:11:37,630 All right. Just watch where you're going. 161 00:12:07,480 --> 00:12:08,480 It's bloody quiet. 162 00:12:09,880 --> 00:12:11,553 Was it like this before Thiepval? 163 00:12:12,400 --> 00:12:13,400 Don't remember. 164 00:12:14,400 --> 00:12:15,880 You don't remember the Somme? 165 00:12:16,360 --> 00:12:18,636 - Not really. - [soldier] Hey, mind us. Come on. 166 00:12:21,120 --> 00:12:22,839 Well, you did all right out of it. 167 00:12:23,800 --> 00:12:25,120 At least wear your ribbon. 168 00:12:26,200 --> 00:12:27,520 Don't have it anymore. 169 00:12:28,560 --> 00:12:31,029 What? You lost your medal? 170 00:12:31,120 --> 00:12:32,315 [soldier] Heads down, boys. 171 00:12:33,840 --> 00:12:35,911 [officer] Come on, lads. Keep digging. 172 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 Stay low. 173 00:12:48,280 --> 00:12:49,839 For God's sake, careful there. 174 00:12:49,920 --> 00:12:51,559 You're stepping on the dead. 175 00:12:51,640 --> 00:12:52,710 That's our sergeant. 176 00:12:53,400 --> 00:12:55,800 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 177 00:12:55,840 --> 00:12:57,479 Do you know where the Yorks are? 178 00:12:57,560 --> 00:13:00,029 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 179 00:13:00,120 --> 00:13:01,520 Shot to hell two nights ago. 180 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 Yorks? 181 00:13:12,680 --> 00:13:13,750 Yes, Corp. 182 00:13:13,840 --> 00:13:15,035 Where's Major Stevenson? 183 00:13:15,600 --> 00:13:17,910 Was killed. Couple of nights ago, Corporal. 184 00:13:18,600 --> 00:13:20,114 Lieutenant Leslie has command. 185 00:13:20,680 --> 00:13:21,880 [Blake] Where can we find him? 186 00:13:22,560 --> 00:13:23,596 Next dugout. 187 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Here. 188 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Sir? 189 00:13:39,640 --> 00:13:41,757 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 190 00:13:41,880 --> 00:13:43,758 We have a message from General Erinmore. 191 00:13:43,840 --> 00:13:45,513 - Are you our relief? - No, sir. 192 00:13:45,600 --> 00:13:47,512 Then when the fucking hell are they due? 193 00:13:47,600 --> 00:13:50,160 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 194 00:13:50,240 --> 00:13:52,038 That is the German front line. 195 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 We know, sir. 196 00:13:53,600 --> 00:13:55,159 If you'll just take the letter. 197 00:13:57,440 --> 00:13:58,954 Settle a bet. What day is it? 198 00:14:00,160 --> 00:14:01,196 Friday. 199 00:14:01,280 --> 00:14:03,033 Friday? Well, none of us was right. 200 00:14:03,120 --> 00:14:05,840 - This idiot thought it was Tuesday. - [soldier] Sorry, sir. 201 00:14:07,640 --> 00:14:09,836 Are they out of their fucking minds? 202 00:14:09,920 --> 00:14:12,913 One slow night, the brass think the Hun have just gone home? 203 00:14:13,000 --> 00:14:14,639 Do you think they're wrong, sir? 204 00:14:15,800 --> 00:14:18,269 We lost an officer and three men two nights ago. 205 00:14:18,360 --> 00:14:20,033 They were shot to bits patching up wire. 206 00:14:20,120 --> 00:14:22,954 We dragged two of them back here. Needn't have bothered... 207 00:14:23,040 --> 00:14:26,158 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 208 00:14:26,240 --> 00:14:28,232 - There are aerials of the new line... - Shut up. 209 00:14:28,320 --> 00:14:30,835 We fought and died over every inch of this fucking place. 210 00:14:30,920 --> 00:14:33,276 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 211 00:14:37,160 --> 00:14:39,311 But chin up. There's a medal in it, for sure. 212 00:14:39,440 --> 00:14:42,160 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 213 00:14:44,920 --> 00:14:46,354 All right. [clears throat] 214 00:14:49,200 --> 00:14:50,839 Where's the nearest way through, sir? 215 00:14:50,920 --> 00:14:53,799 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 216 00:14:53,880 --> 00:14:55,837 Rushworth, let him look. 217 00:15:00,840 --> 00:15:02,991 Straight ahead to the left, past the dead horses. 218 00:15:03,080 --> 00:15:04,753 There's a gap directly behind them. 219 00:15:05,800 --> 00:15:08,838 Useful because if it's dark, you follow the stench. 220 00:15:08,920 --> 00:15:12,709 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 221 00:15:12,800 --> 00:15:14,678 There's a small break just beside him. 222 00:15:14,760 --> 00:15:17,434 The German line is 150-odd yards after that. 223 00:15:18,120 --> 00:15:20,919 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 224 00:15:21,000 --> 00:15:22,798 If you fall in, there's no getting out. 225 00:15:23,320 --> 00:15:24,356 This way. 226 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Wake up, Kilgour. 227 00:15:27,960 --> 00:15:29,314 Bloody waste of space. 228 00:15:29,400 --> 00:15:31,312 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 229 00:15:31,400 --> 00:15:33,551 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 230 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 It was full of bodies, anyway. 231 00:15:35,160 --> 00:15:37,072 Your best bet is to pop over here. 232 00:15:41,160 --> 00:15:43,436 If you do get shot, try to make it back to the wire. 233 00:15:43,520 --> 00:15:45,512 We won't come after you, not till it's dark. 234 00:15:45,600 --> 00:15:49,753 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 235 00:15:49,840 --> 00:15:50,956 Don't have any, sir. 236 00:15:51,840 --> 00:15:54,196 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 237 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Yes, sir. 238 00:15:58,480 --> 00:16:01,757 Through this holy unction, may the Lord pardon you your faults 239 00:16:01,840 --> 00:16:03,672 and whatever sins thou has committed. 240 00:16:07,040 --> 00:16:08,997 I do hate losing these to the Hun. 241 00:16:09,080 --> 00:16:13,597 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 242 00:16:13,680 --> 00:16:14,750 There's a good chap. 243 00:16:18,120 --> 00:16:19,120 Cheerio. 244 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 You sure? 245 00:16:29,480 --> 00:16:30,596 Yes. 246 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Age before beauty. 247 00:17:16,080 --> 00:17:19,073 [flies buzzing] 248 00:18:19,240 --> 00:18:20,310 [gasps] 249 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 You all right? 250 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 Look for cover. 251 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 [grunts] 252 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Sap trench. 253 00:19:14,480 --> 00:19:15,994 - [grunts] - [Schofield gasps, groans] 254 00:20:15,000 --> 00:20:17,993 [planes approaching] 255 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Stay still. 256 00:20:31,920 --> 00:20:33,149 They're ours. 257 00:20:34,760 --> 00:20:36,672 Keep going. We're halfway. 258 00:21:27,560 --> 00:21:30,359 [squawking] 259 00:21:41,680 --> 00:21:43,672 There's a gap. In the wire. 260 00:22:41,760 --> 00:22:42,989 Sco. 261 00:23:07,080 --> 00:23:08,753 There. That's the front line. 262 00:23:31,000 --> 00:23:33,515 [both gasping, panting] 263 00:23:34,520 --> 00:23:35,749 [Blake] Fuck me. 264 00:23:36,640 --> 00:23:37,994 They really have gone. 265 00:23:59,280 --> 00:24:00,475 Your hand all right? 266 00:24:02,160 --> 00:24:03,833 Put it through an effing German. 267 00:24:05,680 --> 00:24:06,716 Patch it up. 268 00:24:07,320 --> 00:24:09,152 You'll be wanking again in no time. 269 00:24:10,680 --> 00:24:11,716 Wrong hand. 270 00:24:33,480 --> 00:24:36,120 [exhales, panting] 271 00:24:38,120 --> 00:24:39,873 [embers sizzling] 272 00:24:42,480 --> 00:24:43,596 They're not long gone. 273 00:25:07,520 --> 00:25:08,520 No good. 274 00:25:31,040 --> 00:25:32,040 Blocked. 275 00:25:33,080 --> 00:25:34,480 This might be a way through. 276 00:25:44,560 --> 00:25:46,153 [switches click] 277 00:25:50,400 --> 00:25:51,595 [Blake] Jesus. 278 00:26:00,040 --> 00:26:01,315 Look at this. 279 00:26:02,800 --> 00:26:04,029 It's massive. 280 00:26:07,120 --> 00:26:08,679 They built all this. 281 00:26:55,440 --> 00:26:56,840 Here's our way through. 282 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Sco. 283 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 How 'bout this? 284 00:27:06,040 --> 00:27:07,269 Bloody hell. 285 00:27:10,360 --> 00:27:12,397 Even their rats are bigger than ours. 286 00:27:19,600 --> 00:27:21,239 What do you think's in the bags? 287 00:27:22,400 --> 00:27:23,959 You cannot be that hungry. 288 00:27:30,480 --> 00:27:33,279 Look at him. Cocky little bastard. 289 00:27:34,400 --> 00:27:36,153 You could eat this, though. 290 00:27:36,240 --> 00:27:37,469 What is it? 291 00:27:37,560 --> 00:27:38,755 Boche dog meat. 292 00:27:40,920 --> 00:27:42,240 What's in the other boxes? 293 00:27:44,640 --> 00:27:46,677 - What's wrong? - Trip wire. 294 00:27:47,800 --> 00:27:48,870 Don't move. 295 00:27:49,920 --> 00:27:51,115 Where is it? 296 00:27:53,680 --> 00:27:55,273 Goes from here to the door. 297 00:27:58,160 --> 00:28:00,550 - Oh! Jesus! - Oh, no! 298 00:28:05,000 --> 00:28:08,038 [coughing] 299 00:28:10,080 --> 00:28:11,992 - [Schofield grunting, muffled] - Sco! 300 00:28:12,080 --> 00:28:14,390 [rumbling, dirt falling] 301 00:28:14,480 --> 00:28:16,597 [Schofield groaning] 302 00:28:18,600 --> 00:28:20,512 - Sco? - [Schofield cries out, muffled] 303 00:28:20,600 --> 00:28:23,069 [beams snapping, creaking] 304 00:28:23,920 --> 00:28:24,920 Sco! 305 00:28:28,240 --> 00:28:30,880 - Sco! Sco. - [Schofield groaning] 306 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Sco! 307 00:28:42,360 --> 00:28:44,272 Sco. Sco? 308 00:28:44,960 --> 00:28:47,316 Wake up. Wake up! 309 00:28:50,200 --> 00:28:51,600 Sco! Sco! 310 00:28:51,680 --> 00:28:54,400 [coughing, gasping] 311 00:28:54,480 --> 00:28:56,711 - Stand up! Stand up! - [gasping, coughing continues] 312 00:28:56,800 --> 00:28:58,553 Come on. Stand up! 313 00:28:59,360 --> 00:29:01,079 Up! Up! Up! 314 00:29:02,360 --> 00:29:03,360 Come on! 315 00:29:03,960 --> 00:29:04,960 Stand up! 316 00:29:09,680 --> 00:29:11,194 The whole thing's coming down. 317 00:29:17,640 --> 00:29:19,359 You keep hold of me! 318 00:29:32,840 --> 00:29:34,593 We need to keep moving. 319 00:29:34,680 --> 00:29:36,034 Come on! 320 00:29:36,120 --> 00:29:38,077 I can't see. I can't see! 321 00:29:39,640 --> 00:29:41,836 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 322 00:29:42,600 --> 00:29:43,920 It's a mine shaft. 323 00:29:44,960 --> 00:29:46,280 We'll have to jump. 324 00:29:47,000 --> 00:29:48,195 All right, come on. 325 00:29:51,160 --> 00:29:53,550 You're going to have to jump. Just jump. 326 00:29:53,640 --> 00:29:56,599 - I can't. I can't see! - You need to trust me. 327 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Jump! 328 00:30:04,600 --> 00:30:07,115 Don't let go of me! Don't let go! 329 00:30:10,680 --> 00:30:12,399 Light! There's light. 330 00:30:18,640 --> 00:30:21,314 [gasping, grunting] 331 00:30:24,480 --> 00:30:27,120 Stop, stop. [gasping] 332 00:30:27,200 --> 00:30:28,520 Just let me stand. 333 00:30:28,800 --> 00:30:32,032 - [coughing] - [loud rumbling] 334 00:30:32,120 --> 00:30:33,634 Dirty bastards! 335 00:30:39,480 --> 00:30:42,598 - [coughing continues] - Careful. They may have left other traps. 336 00:30:51,440 --> 00:30:52,760 [Blake] Jesus. 337 00:31:01,800 --> 00:31:03,473 - [canteen opens] - [water sloshing] 338 00:31:03,560 --> 00:31:06,519 Dust. So much dust in my eyes. 339 00:31:15,800 --> 00:31:17,314 Here. 340 00:31:17,400 --> 00:31:18,720 Have some of mine. 341 00:31:24,920 --> 00:31:26,832 I wish I'd shot that rat now. 342 00:31:28,040 --> 00:31:30,350 I wish you'd picked some other bloody idiot. 343 00:31:30,960 --> 00:31:33,839 - What? - Why in God's name did you choose me? 344 00:31:34,800 --> 00:31:38,157 - I didn't know what I was picking you for. - No, you didn't. 345 00:31:38,240 --> 00:31:40,630 You never know. That's your problem. 346 00:31:44,200 --> 00:31:45,395 All right, then go back. 347 00:31:46,880 --> 00:31:49,536 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 348 00:31:49,560 --> 00:31:50,560 Don't. 349 00:31:50,640 --> 00:31:51,790 Just don't. 350 00:31:53,800 --> 00:31:55,871 I didn't know what I was picking you for. 351 00:31:56,600 --> 00:32:00,071 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 352 00:32:01,120 --> 00:32:04,431 I thought it was going to be something easy. All right? 353 00:32:06,320 --> 00:32:07,959 I never thought it would be this. 354 00:32:14,920 --> 00:32:16,559 So, do you want to go back? 355 00:32:20,720 --> 00:32:22,359 Just fire the fucking flare. 356 00:32:37,960 --> 00:32:39,474 Up yours, Lieutenant. 357 00:32:44,040 --> 00:32:46,714 [flare explodes, hisses] 358 00:32:46,800 --> 00:32:48,234 [exhales] 359 00:32:55,360 --> 00:32:56,635 Do you know where we are? 360 00:32:58,480 --> 00:33:01,871 Uh... Écoust is directly southeast. 361 00:33:03,600 --> 00:33:05,159 And if we keep that bearing... 362 00:33:06,400 --> 00:33:07,675 we should make it. 363 00:33:11,640 --> 00:33:12,640 Come on, then. 364 00:33:22,920 --> 00:33:25,674 [coughs, spits] 365 00:33:37,680 --> 00:33:38,716 Look at that. 366 00:33:39,600 --> 00:33:41,159 They destroyed their own guns. 367 00:33:42,480 --> 00:33:44,437 They destroyed their own trenches, too. 368 00:33:45,960 --> 00:33:47,599 What do you mean? 369 00:33:47,680 --> 00:33:50,149 Think they wanted us to go that way. 370 00:33:50,240 --> 00:33:51,879 They wanted to bury us. 371 00:33:56,040 --> 00:33:57,872 [rat skittering] 372 00:33:59,240 --> 00:34:01,118 You bastard rats. 373 00:34:02,640 --> 00:34:05,155 [spits, coughs, sniffs] 374 00:34:08,480 --> 00:34:12,235 Hey, did you hear that story about Wilko? 375 00:34:12,360 --> 00:34:14,670 - How he lost his ear? - I'm not in the mood. 376 00:34:15,280 --> 00:34:17,840 Keep your eyes on the trees. Top of the ridge. 377 00:34:21,560 --> 00:34:23,153 Bet he told you it was shrapnel. 378 00:34:24,800 --> 00:34:26,553 [sighs] What was it, then? 379 00:34:27,640 --> 00:34:31,031 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 380 00:34:31,880 --> 00:34:35,669 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 381 00:34:36,480 --> 00:34:38,517 You remember those rancid jakes at Arras? 382 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Yeah. 383 00:34:39,601 --> 00:34:42,673 Anyway, she sends him over this hair oil. 384 00:34:44,120 --> 00:34:47,192 Smells sweet. Like Golden Syrup. 385 00:34:49,240 --> 00:34:54,520 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 386 00:34:55,600 --> 00:35:00,755 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 387 00:35:01,440 --> 00:35:04,080 and in the middle of the night he wakes up, 388 00:35:04,160 --> 00:35:09,189 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 389 00:35:09,280 --> 00:35:10,475 [chuckles] 390 00:35:10,560 --> 00:35:13,120 - Wilko panics, and he jumps up. - [Schofield laughing] 391 00:35:13,200 --> 00:35:16,637 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 392 00:35:16,760 --> 00:35:19,070 - and runs off with it! - No! [laughing] 393 00:35:19,160 --> 00:35:22,870 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 394 00:35:23,600 --> 00:35:26,991 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 395 00:35:27,080 --> 00:35:28,673 that he couldn't wash it off. 396 00:35:28,760 --> 00:35:30,592 He was like a magnet. 397 00:35:30,680 --> 00:35:33,354 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 398 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Poor bastard. 399 00:35:42,320 --> 00:35:43,595 Heading back home. 400 00:35:44,720 --> 00:35:46,154 I wonder what they saw. 401 00:35:48,520 --> 00:35:49,749 Watch the ridgelines. 402 00:35:54,960 --> 00:35:56,838 Well, that's your medal sorted, then. 403 00:35:58,160 --> 00:35:59,160 What do you mean? 404 00:36:00,040 --> 00:36:04,557 "Lance Corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 405 00:36:04,680 --> 00:36:05,909 Blah, blah, blah. 406 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 You reckon? 407 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 I do. 408 00:36:13,600 --> 00:36:16,399 Well, that'd be nice, since you lost yours. 409 00:36:17,240 --> 00:36:18,594 I didn't lose mine. 410 00:36:20,080 --> 00:36:21,434 What happened to it, then? 411 00:36:21,880 --> 00:36:23,439 Why do you care? 412 00:36:23,520 --> 00:36:24,749 Why do you not? 413 00:36:26,840 --> 00:36:29,071 I swapped it with a French captain. 414 00:36:29,160 --> 00:36:31,311 - Swapped it? - Mm-hmm. 415 00:36:31,400 --> 00:36:32,629 For what? 416 00:36:32,720 --> 00:36:33,790 Bottle of wine. 417 00:36:35,120 --> 00:36:36,839 What did you do that for? 418 00:36:36,920 --> 00:36:38,149 I was thirsty. 419 00:36:40,200 --> 00:36:41,350 What a waste. 420 00:36:43,800 --> 00:36:45,757 You should have taken it home with you. 421 00:36:45,840 --> 00:36:48,275 You should have given it to your family. 422 00:36:50,760 --> 00:36:52,160 Men have died for that. 423 00:36:54,040 --> 00:36:55,633 If I got a medal, I'd take it home. 424 00:36:55,720 --> 00:36:59,191 - Why didn't you just take it home? - Look, it's just a bit of bloody tin. 425 00:36:59,320 --> 00:37:00,879 It doesn't make you special. 426 00:37:00,960 --> 00:37:02,872 Doesn't make any difference to anyone. 427 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 Yes, it does. 428 00:37:06,200 --> 00:37:07,873 And it's not just a bit of tin. 429 00:37:07,960 --> 00:37:09,110 It's got a ribbon on it. 430 00:37:09,200 --> 00:37:10,395 [chuckles] 431 00:37:14,360 --> 00:37:15,840 I hated going home. 432 00:37:16,920 --> 00:37:18,115 I hated it. 433 00:37:20,160 --> 00:37:21,799 When I knew I couldn't stay... 434 00:37:22,960 --> 00:37:25,680 when I knew I had to leave and they might never see m... 435 00:37:43,280 --> 00:37:45,112 [exhales] 436 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Jesus. 437 00:38:01,360 --> 00:38:02,714 They chopped them all down. 438 00:38:07,040 --> 00:38:08,040 Cherries. 439 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 Lamberts. 440 00:38:17,080 --> 00:38:18,275 They might be dukes. 441 00:38:19,120 --> 00:38:21,077 Hard to tell when they aren't in fruit. 442 00:38:21,960 --> 00:38:23,155 What's the difference? 443 00:38:24,440 --> 00:38:26,352 Well, people think there's one type. 444 00:38:27,280 --> 00:38:28,475 But there's lots of them. 445 00:38:28,560 --> 00:38:33,191 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones. 446 00:38:33,280 --> 00:38:34,919 Why on earth would you know this? 447 00:38:35,640 --> 00:38:37,233 Mum's got an orchard back home. 448 00:38:38,160 --> 00:38:39,310 Only a few trees. 449 00:38:40,600 --> 00:38:42,956 This time of year, it looks like it's been snowing. 450 00:38:43,840 --> 00:38:45,035 Blossom everywhere. 451 00:38:46,640 --> 00:38:49,200 And then in May, we have to pick them. 452 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Me and Joe. 453 00:38:53,400 --> 00:38:54,675 Takes the whole day. 454 00:38:56,040 --> 00:38:57,759 So, these ones all goners? 455 00:38:58,520 --> 00:39:01,672 Oh, no. They'll grow again when the stones rot. 456 00:39:02,520 --> 00:39:04,637 You'll end up with more trees than before. 457 00:39:10,280 --> 00:39:11,953 It looks abandoned. 458 00:39:12,040 --> 00:39:13,269 Let's hope so. 459 00:39:14,320 --> 00:39:15,640 We have to make sure. 460 00:39:48,760 --> 00:39:50,353 I'll take front, you take back. 461 00:40:33,280 --> 00:40:34,350 Anything? 462 00:40:35,240 --> 00:40:36,240 Nothing. 463 00:40:55,280 --> 00:40:56,714 Did you find any food? 464 00:40:56,800 --> 00:40:57,800 No. 465 00:40:59,400 --> 00:41:00,629 I don't like this place. 466 00:41:29,080 --> 00:41:30,719 [cow moos] 467 00:41:47,320 --> 00:41:49,755 [mooing continues] 468 00:42:05,800 --> 00:42:08,076 [sighs] 469 00:42:09,000 --> 00:42:14,519 Map says get over that ridge and it's a straight shot to Écoust. 470 00:42:16,120 --> 00:42:17,315 Good. 471 00:42:27,360 --> 00:42:31,400 [planes approaching] 472 00:42:51,600 --> 00:42:53,432 [machine gun fire] 473 00:42:57,840 --> 00:43:00,036 [machine gun fire continues] 474 00:43:01,720 --> 00:43:03,040 Is that our friends again? 475 00:43:04,160 --> 00:43:05,355 Looks like it. 476 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 Dogfight. 477 00:43:09,320 --> 00:43:11,198 Who's winning? 478 00:43:11,280 --> 00:43:12,350 Us, I think. 479 00:43:13,680 --> 00:43:14,680 Two on one. 480 00:43:16,640 --> 00:43:18,597 [explosion] 481 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 They got him. 482 00:43:33,000 --> 00:43:34,992 [engine sputtering] 483 00:43:44,800 --> 00:43:48,191 [pilot screaming] 484 00:43:55,000 --> 00:43:57,720 [shouting in German, screaming] 485 00:44:12,160 --> 00:44:15,597 [grunts, muttering in German] 486 00:44:18,760 --> 00:44:22,436 - We should put him out of his misery. - No. Get him some water. He needs water. 487 00:44:23,560 --> 00:44:25,631 [Blake] It's all right. It's all right. 488 00:44:26,520 --> 00:44:28,079 Steady. Stay still. 489 00:44:37,400 --> 00:44:38,959 [Blake] Stop. Stop! 490 00:44:39,800 --> 00:44:41,678 - [Blake groans] - No. No, no! 491 00:44:41,760 --> 00:44:44,275 [Blake screaming] 492 00:44:47,640 --> 00:44:50,599 You bastard! [groans] 493 00:44:50,680 --> 00:44:54,276 You bloody bastard. [groaning continues] 494 00:44:56,080 --> 00:44:58,675 - [gasps] Oh, God, no. - [Schofield gasps] 495 00:44:58,800 --> 00:45:00,280 Oh, God, no! 496 00:45:00,360 --> 00:45:01,874 [groans] 497 00:45:01,960 --> 00:45:03,792 Jesus. Jesus, no! 498 00:45:05,080 --> 00:45:07,197 - We have to stop the bleeding. - [screams] 499 00:45:07,280 --> 00:45:08,839 Stop. Stop it! Stop it! 500 00:45:08,920 --> 00:45:10,798 It's all right. It's going to be all right. 501 00:45:11,800 --> 00:45:12,950 We're going to stand up. 502 00:45:13,040 --> 00:45:14,997 - Okay, yes. Yes. - Right? 503 00:45:19,560 --> 00:45:21,995 No, I can't, I can't. Ow! 504 00:45:23,600 --> 00:45:25,751 - We have to get to an aid post. - I can't. 505 00:45:25,840 --> 00:45:28,799 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 506 00:45:28,880 --> 00:45:30,553 We can't. We have to go together. 507 00:45:32,280 --> 00:45:33,396 We're going to get up. 508 00:45:34,040 --> 00:45:35,235 We're going to get up. 509 00:45:38,160 --> 00:45:41,358 [grunts] 510 00:45:41,440 --> 00:45:43,193 - Stop! - Come on. 511 00:45:43,280 --> 00:45:44,280 Please stop! 512 00:45:45,080 --> 00:45:48,517 Put me down! Put me down, you bastard, please! 513 00:45:48,640 --> 00:45:49,640 Put me down! 514 00:45:50,760 --> 00:45:53,434 - [Schofield panting, gasping] - [groaning] 515 00:45:57,440 --> 00:45:59,193 - [groaning continues] - Oh! 516 00:46:00,400 --> 00:46:02,119 You have to try to keep moving. 517 00:46:02,200 --> 00:46:03,714 Let's just sit. 518 00:46:03,800 --> 00:46:05,473 - Let me sit. - No, we can't. 519 00:46:05,560 --> 00:46:07,279 We have to find the 2nd, remember? 520 00:46:07,360 --> 00:46:08,953 Your brother. We have to go now. 521 00:46:09,040 --> 00:46:10,952 You can start on without me. I'll catch up. 522 00:46:11,080 --> 00:46:12,958 No. You can't stay here. 523 00:46:13,840 --> 00:46:16,116 We have to move. All right? 524 00:46:16,200 --> 00:46:18,476 We have to move. Now, come on. 525 00:46:18,560 --> 00:46:20,597 - Come on! - [grunts] 526 00:46:20,680 --> 00:46:22,399 Come on. That's it. 527 00:46:22,480 --> 00:46:25,234 Come on, come on. Come on. 528 00:46:26,920 --> 00:46:29,958 [screaming, whimpering] 529 00:46:31,080 --> 00:46:33,800 Your brother. We have to find your brother. 530 00:46:36,840 --> 00:46:37,910 You'll recognize him. 531 00:46:39,920 --> 00:46:41,639 He looks like me. 532 00:46:41,720 --> 00:46:44,360 And he's a bit older. 533 00:46:44,440 --> 00:46:45,999 [beam creaking] 534 00:46:57,200 --> 00:46:58,200 What are they? 535 00:47:01,000 --> 00:47:02,434 Are we being shelled? 536 00:47:04,080 --> 00:47:06,311 They're embers. The barn is on fire. 537 00:47:11,720 --> 00:47:12,915 I've been hit. 538 00:47:15,000 --> 00:47:16,195 What was it? 539 00:47:17,680 --> 00:47:18,875 You were stabbed. 540 00:47:24,840 --> 00:47:26,433 [whimpers] Am I dying? 541 00:47:35,280 --> 00:47:36,280 Yes. 542 00:47:38,040 --> 00:47:39,269 Yes, I think you are. 543 00:47:56,960 --> 00:47:59,475 - This? - Inside. 544 00:48:23,480 --> 00:48:25,756 Will you write to my mum for me? 545 00:48:27,280 --> 00:48:28,280 I will. 546 00:48:31,400 --> 00:48:32,880 Tell her I wasn't scared. 547 00:48:37,360 --> 00:48:38,360 Anything else? 548 00:48:41,400 --> 00:48:42,720 I love them. 549 00:48:45,120 --> 00:48:46,120 I wish that... 550 00:48:48,800 --> 00:48:50,029 I wish that... 551 00:48:56,360 --> 00:48:57,555 Talk to me. 552 00:49:00,280 --> 00:49:01,999 Tell me you know the way. 553 00:49:05,560 --> 00:49:06,710 I know the way. 554 00:49:08,520 --> 00:49:11,274 I'm going to head southeast until I hit Écoust. 555 00:49:12,280 --> 00:49:13,794 I'll pass through the town 556 00:49:13,880 --> 00:49:16,714 and out to the east all the way to Croisilles Wood. 557 00:49:17,760 --> 00:49:19,353 It'll be dark by then. 558 00:49:20,440 --> 00:49:21,556 That won't bother me. 559 00:49:22,840 --> 00:49:24,638 I'll find the 2nd. 560 00:49:24,720 --> 00:49:26,757 I'll give them the message, 561 00:49:26,840 --> 00:49:29,230 and then I'll find your brother. 562 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Just like you, a little older. 563 00:51:10,480 --> 00:51:11,630 [exhales] 564 00:51:25,400 --> 00:51:28,359 [grunting] 565 00:51:35,480 --> 00:51:36,755 You all right, mate? 566 00:51:37,960 --> 00:51:40,111 Hey, it's all right. It's okay. 567 00:51:41,160 --> 00:51:42,435 Come on. Help him. 568 00:51:47,920 --> 00:51:49,957 [both grunt] 569 00:51:51,760 --> 00:51:52,760 Jesus. 570 00:51:53,280 --> 00:51:54,350 What happened to him? 571 00:51:56,200 --> 00:51:59,113 Was it the plane? We saw the smoke. 572 00:51:59,200 --> 00:52:00,200 Yeah. 573 00:52:17,200 --> 00:52:18,919 Go and fetch his things. 574 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 - Sir. - Sir. 575 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 A friend? 576 00:52:28,800 --> 00:52:30,029 What are you doing here? 577 00:52:31,040 --> 00:52:33,555 I have an urgent message for the 2nd Devons. 578 00:52:33,640 --> 00:52:35,711 Orders to stop tomorrow morning's attack. 579 00:52:36,360 --> 00:52:38,158 And where are they stationed? 580 00:52:38,240 --> 00:52:39,469 Just beyond Écoust. 581 00:52:40,600 --> 00:52:41,600 Come with me. 582 00:52:48,400 --> 00:52:50,392 Come with me, Corporal. That's an order. 583 00:52:50,960 --> 00:52:53,634 We're passing through Écoust. We can take you some of the way. 584 00:52:56,040 --> 00:52:57,040 Sir. 585 00:53:17,560 --> 00:53:19,279 [coughing] 586 00:53:19,360 --> 00:53:22,239 [engine idling] 587 00:53:22,320 --> 00:53:23,913 [officer] Oh, come on, Sergeant. 588 00:53:24,000 --> 00:53:25,673 Put more men at the base. 589 00:53:26,360 --> 00:53:28,477 At the trunk! It'll be heavier there. 590 00:53:29,600 --> 00:53:30,795 Might be a tight squeeze. 591 00:53:30,880 --> 00:53:33,475 [officer] No, you're not going to be able to just lift it. 592 00:53:33,560 --> 00:53:35,791 Pivot the front end to the left. 593 00:53:35,880 --> 00:53:38,349 Jesus, they don't make things easy, do they? 594 00:53:38,440 --> 00:53:41,990 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 595 00:53:42,080 --> 00:53:43,080 Sir. 596 00:53:43,680 --> 00:53:45,592 - You're not one of mine. - No, sir. 597 00:53:45,680 --> 00:53:48,673 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 598 00:53:48,760 --> 00:53:49,896 [officer] Can you get past it? 599 00:53:49,920 --> 00:53:51,434 - No, sir. - Oh, for God's sake. 600 00:53:51,520 --> 00:53:52,749 Just move it! 601 00:53:53,840 --> 00:53:56,036 There's room in the casuals' truck, sir. 602 00:53:56,560 --> 00:53:58,756 - He has orders. - Yes, yes, all right. 603 00:53:58,880 --> 00:54:01,395 Come on, now. You can get through there sideways. 604 00:54:06,200 --> 00:54:07,520 How did you get here, sir? 605 00:54:08,200 --> 00:54:11,079 Crossed no-man's-land just outside Bapaume. 606 00:54:12,000 --> 00:54:13,195 Took us the whole night. 607 00:54:13,720 --> 00:54:15,791 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 608 00:54:15,880 --> 00:54:17,599 who made a nuisance of themselves. 609 00:54:18,160 --> 00:54:20,720 - You going up to the new line? - Attempting to. 610 00:54:21,560 --> 00:54:24,917 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 611 00:54:27,000 --> 00:54:28,559 I'm sorry about your friend. 612 00:54:30,200 --> 00:54:32,954 May I tell you something that you probably already know? 613 00:54:35,000 --> 00:54:36,673 It doesn't do to dwell on it. 614 00:54:37,960 --> 00:54:39,076 No, sir. 615 00:54:40,120 --> 00:54:43,079 - Hop on. - [soldiers chattering] 616 00:54:43,160 --> 00:54:44,389 Make some space there. 617 00:54:46,840 --> 00:54:47,956 Come on. In you get! 618 00:54:51,520 --> 00:54:54,240 [engine starts] 619 00:55:04,800 --> 00:55:07,235 All right. Here we go again, boys. 620 00:55:10,200 --> 00:55:13,398 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 621 00:55:17,200 --> 00:55:18,395 Is that a dead dog? 622 00:55:20,400 --> 00:55:22,312 - You got a fag? - Yeah. There you go. 623 00:55:38,960 --> 00:55:42,192 - Butler, oi. Carry on with that story. - Oh, yeah. 624 00:55:42,280 --> 00:55:45,114 Right, so, when we get off the train, 625 00:55:45,760 --> 00:55:48,639 Beaufoy comes up to us and he's having a right go. 626 00:55:49,880 --> 00:55:53,271 "Lance Corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 627 00:55:53,360 --> 00:55:55,317 Then Scott comes out the latrine. 628 00:55:55,400 --> 00:55:57,835 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 629 00:55:57,920 --> 00:56:00,310 Shit all down his back. 630 00:56:00,400 --> 00:56:04,076 - Was that meant to be Captain Beaufoy? - Piss off, you. You can't do any better. 631 00:56:04,920 --> 00:56:07,435 [lisping] "Men, your rifle stocks are an embarrassment 632 00:56:07,520 --> 00:56:09,398 to the entire expeditionary force!" 633 00:56:09,480 --> 00:56:10,709 - Nah. - No. 634 00:56:10,800 --> 00:56:12,393 You're both bloody awful. 635 00:56:12,480 --> 00:56:14,915 You don't know. You barely even speak the bloody language. 636 00:56:15,000 --> 00:56:16,800 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 637 00:56:16,880 --> 00:56:18,234 Go on, Jondalar. Give it a go. 638 00:56:18,320 --> 00:56:20,915 - Let's hear it, Jonny. - Let's hear it. Go on. 639 00:56:21,360 --> 00:56:25,036 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 640 00:56:25,120 --> 00:56:27,715 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 641 00:56:27,800 --> 00:56:30,838 - [all laughing] - Shite. That is total shit. 642 00:56:31,760 --> 00:56:35,515 - Could've taken my teeth out with that. - You could do with a new set. 643 00:56:40,720 --> 00:56:42,393 You got somewhere you need to be? 644 00:56:43,800 --> 00:56:45,080 - [loud crash] - [soldiers groan] 645 00:56:45,160 --> 00:56:47,391 - No. - Arsehole needs driving lessons. 646 00:56:47,480 --> 00:56:50,871 [truck horn honking] 647 00:56:50,960 --> 00:56:54,078 - [officers shouting, faint] - [horn honking] 648 00:56:57,640 --> 00:56:59,791 [engine revving] 649 00:57:03,160 --> 00:57:04,992 - He should reverse. - Yeah. 650 00:57:06,600 --> 00:57:07,750 Try it in reverse. 651 00:57:08,680 --> 00:57:10,273 - Reverse! - [gears grind] 652 00:57:17,520 --> 00:57:20,035 - No. Stop. Stop! - [revving stops] 653 00:57:20,120 --> 00:57:21,554 Everyone needs to get out. 654 00:57:22,680 --> 00:57:23,680 All out! 655 00:57:25,520 --> 00:57:27,398 - Come on! - All right, all right. 656 00:57:27,480 --> 00:57:28,834 Keep your bloody hair on. 657 00:57:29,880 --> 00:57:30,880 Right. 658 00:57:31,480 --> 00:57:34,154 One, two, three! 659 00:57:34,240 --> 00:57:36,232 [engine revving] 660 00:57:38,960 --> 00:57:40,076 [grunts] 661 00:57:41,280 --> 00:57:43,216 We need to get some wood, put it under the wheels. 662 00:57:43,240 --> 00:57:45,709 No, we haven't got the time. We all need to push. 663 00:57:45,800 --> 00:57:47,439 Come on. Come on! 664 00:57:48,880 --> 00:57:50,553 Come on! 665 00:57:54,440 --> 00:57:57,433 Please! I have to go now. Please. 666 00:57:59,800 --> 00:58:02,076 All right, come on, lads. Come on. 667 00:58:02,160 --> 00:58:03,310 Come on, boys. 668 00:58:03,400 --> 00:58:05,790 One, two, three. 669 00:58:10,640 --> 00:58:13,474 [grunting, shouting] 670 00:58:17,520 --> 00:58:19,591 Come on, boys! One last push, yeah? 671 00:58:19,680 --> 00:58:21,751 One, two, three! 672 00:58:23,360 --> 00:58:26,353 [all grunting] 673 00:58:29,320 --> 00:58:32,358 [chattering, cheering] 674 00:58:34,880 --> 00:58:38,271 Back in. Get back in. Go. 675 00:58:39,840 --> 00:58:40,956 Are you all right? 676 00:58:42,240 --> 00:58:45,472 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 677 00:58:45,560 --> 00:58:46,880 [driver] Oh, piss off! 678 00:59:06,120 --> 00:59:07,520 So, where are you going? 679 00:59:09,240 --> 00:59:11,755 I have to get to the 2nd Devons, just past Écoust. 680 00:59:13,080 --> 00:59:14,080 Why? 681 00:59:15,080 --> 00:59:16,878 They're attacking at dawn. 682 00:59:16,960 --> 00:59:18,553 I have orders to stop them. 683 00:59:18,640 --> 00:59:19,676 How come? 684 00:59:21,240 --> 00:59:23,914 - They're walking into a trap. - How many? 685 00:59:25,080 --> 00:59:27,151 Sixteen hundred. 686 00:59:28,560 --> 00:59:29,560 Jesus. 687 00:59:32,040 --> 00:59:33,713 Why did they send you on your own? 688 00:59:35,200 --> 00:59:36,200 They didn't. 689 00:59:36,920 --> 00:59:38,320 There were two of us. 690 00:59:39,400 --> 00:59:40,720 So, now it's down to you. 691 00:59:41,760 --> 00:59:42,760 Yes. 692 00:59:44,120 --> 00:59:45,236 You'll never make it. 693 00:59:49,880 --> 00:59:51,030 Yes, I will. 694 00:59:57,880 --> 00:59:58,880 Thank you. 695 01:00:01,760 --> 01:00:02,760 Look at it. 696 01:00:03,720 --> 01:00:04,836 Fucking look at it. 697 01:00:06,440 --> 01:00:08,033 Three years fightin' over this. 698 01:00:09,280 --> 01:00:11,397 We should've just let the bastards keep it. 699 01:00:12,240 --> 01:00:15,711 - I mean, who machine-guns cows? - Huns with extra bullets. 700 01:00:16,520 --> 01:00:17,715 Bastards. 701 01:00:18,960 --> 01:00:20,110 Clever. 702 01:00:20,200 --> 01:00:22,237 They know if they don't shoot the cow... 703 01:00:23,280 --> 01:00:24,919 you will eat it. 704 01:00:25,000 --> 01:00:26,229 Still bastards. 705 01:00:26,320 --> 01:00:28,391 Yeah, it's not even our bloody country. 706 01:00:29,000 --> 01:00:31,469 - How long gone do you reckon they are? - [Jondalar] Why? 707 01:00:32,200 --> 01:00:35,079 - Worried we'll catch up with them? - [chuckles] Yeah. 708 01:00:35,160 --> 01:00:37,391 Right. Be a bloody miracle at this rate. 709 01:00:37,480 --> 01:00:39,676 Yeah, they're probably right round the next corner. 710 01:00:39,760 --> 01:00:41,353 Piss off. No, they're not. 711 01:00:42,600 --> 01:00:45,479 Why don't they just bloody well give up? Eh? 712 01:00:46,760 --> 01:00:50,071 - Don't they wanna go home? - They hate their wives and mothers. 713 01:00:50,160 --> 01:00:53,392 - And Germany must be a shithole. - [soldiers chuckling] 714 01:00:54,240 --> 01:00:55,754 They're retreatin'. 715 01:00:55,880 --> 01:00:57,439 They're miles back. 716 01:00:57,520 --> 01:00:59,113 Got 'em on the ropes, at least. 717 01:01:00,160 --> 01:01:02,914 [Jondalar] No. We don't. 718 01:01:03,600 --> 01:01:05,353 [horn honks] 719 01:01:05,440 --> 01:01:07,193 Oh, bollocks. What's up now? 720 01:01:07,280 --> 01:01:10,318 - Not another bloody tree. - [driver] The bridge is down. 721 01:01:10,400 --> 01:01:12,756 Oh. That's a shame. 722 01:01:12,840 --> 01:01:14,877 Looks like I'll be getting out here. 723 01:01:14,960 --> 01:01:15,960 Good luck. 724 01:01:16,760 --> 01:01:18,797 Keep some of that luck for yourself, pal. 725 01:01:18,880 --> 01:01:20,576 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 726 01:01:20,600 --> 01:01:23,035 Good luck, guv. Don't balls it up. 727 01:01:23,960 --> 01:01:25,394 I hope you get there. 728 01:01:26,840 --> 01:01:27,840 Thank you. 729 01:01:31,680 --> 01:01:34,912 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 730 01:01:35,000 --> 01:01:37,435 I can't, sir. I don't have the time. 731 01:01:38,360 --> 01:01:39,510 Of course. 732 01:01:41,480 --> 01:01:42,480 Best of luck. 733 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Thank you, sir. 734 01:01:48,320 --> 01:01:49,320 Corporal? 735 01:01:50,480 --> 01:01:52,790 If you do manage to get to Colonel Mackenzie... 736 01:01:54,280 --> 01:01:55,839 make sure there are witnesses. 737 01:01:57,240 --> 01:01:59,232 - They are direct orders, sir. - I know. 738 01:02:01,000 --> 01:02:02,992 But some men just want the fight. 739 01:02:05,760 --> 01:02:06,876 Thank you, sir. 740 01:02:11,520 --> 01:02:14,399 Driver! Move off! 741 01:02:20,600 --> 01:02:23,752 [ravens squawking] 742 01:03:39,440 --> 01:03:42,433 [gunfire] 743 01:03:52,680 --> 01:03:54,034 - [gunshot] - [gasps] 744 01:03:57,720 --> 01:03:59,712 [gunfire continues] 745 01:04:24,160 --> 01:04:25,389 [gunshot] 746 01:04:39,000 --> 01:04:43,597 [inhaling, exhaling] 747 01:04:50,720 --> 01:04:53,918 [exhaling, inhaling] 748 01:06:27,360 --> 01:06:30,910 [water dripping] 749 01:06:47,960 --> 01:06:50,953 [thunder rumbling in distance] 750 01:07:09,600 --> 01:07:11,193 [groans] 751 01:07:14,120 --> 01:07:15,395 [grunts] 752 01:07:30,120 --> 01:07:31,315 [grunting] 753 01:07:52,240 --> 01:07:55,278 [flare fires, explodes] 754 01:08:28,480 --> 01:08:30,472 [flare fires] 755 01:08:38,360 --> 01:08:41,558 [flare explodes, hisses] 756 01:08:49,600 --> 01:08:53,116 [gunfire] 757 01:08:53,200 --> 01:08:56,876 [soldiers shouting in German] 758 01:09:28,880 --> 01:09:32,351 [flare fires, explodes] 759 01:09:40,880 --> 01:09:42,997 - [gasps] - [flare fires] 760 01:09:43,080 --> 01:09:45,072 [flare explodes] 761 01:09:51,040 --> 01:09:54,033 [flare hissing] 762 01:10:02,160 --> 01:10:03,719 [hissing stops] 763 01:10:25,840 --> 01:10:27,433 [rifle cocks] 764 01:10:34,240 --> 01:10:37,233 [rumbling] 765 01:10:45,640 --> 01:10:49,236 - [faint crashing] - [rumbling continues] 766 01:11:36,360 --> 01:11:38,352 - [gunshot] - [gasping] 767 01:11:42,560 --> 01:11:44,153 [gunshot] 768 01:11:50,480 --> 01:11:52,039 [gunshot] 769 01:11:53,040 --> 01:11:56,716 [soldier shouting in German] 770 01:12:03,120 --> 01:12:06,113 [running footsteps] 771 01:12:47,480 --> 01:12:51,713 [woman speaking French] 772 01:12:52,720 --> 01:12:54,837 Anglais. 773 01:12:54,920 --> 01:12:56,718 Not German. 774 01:12:56,800 --> 01:12:57,800 Friend. 775 01:12:58,640 --> 01:12:59,835 I'm a friend. 776 01:13:03,200 --> 01:13:05,396 This place, this town... 777 01:13:06,200 --> 01:13:07,200 Écoust? 778 01:13:08,520 --> 01:13:11,160 - [repeats question in French] - [responds in French] 779 01:13:17,320 --> 01:13:18,320 Others? 780 01:13:18,960 --> 01:13:20,713 No. Just me. 781 01:13:23,480 --> 01:13:24,675 Only me. 782 01:13:27,960 --> 01:13:29,440 I need to be somewhere. 783 01:13:30,880 --> 01:13:33,873 I need to find a wood to the southeast. 784 01:13:35,920 --> 01:13:37,752 Uh, trees. 785 01:13:37,840 --> 01:13:39,399 [repeats word in French] 786 01:13:41,920 --> 01:13:43,115 Croiset? 787 01:13:43,200 --> 01:13:44,350 Croisilles? 788 01:13:44,480 --> 01:13:45,480 Yes. 789 01:13:49,600 --> 01:13:50,920 River. 790 01:13:51,000 --> 01:13:54,038 River. It go there. 791 01:13:54,960 --> 01:13:56,952 Trees. Croisilles. 792 01:14:04,760 --> 01:14:06,035 [groans] 793 01:14:08,960 --> 01:14:10,599 [groans, gasps] 794 01:14:12,920 --> 01:14:14,479 [speaks French] 795 01:14:20,920 --> 01:14:23,196 [panting] 796 01:14:28,560 --> 01:14:31,120 [groans] 797 01:14:34,400 --> 01:14:35,754 Shh. 798 01:14:36,800 --> 01:14:37,836 Shh. 799 01:14:58,240 --> 01:14:59,435 [gasps quietly] 800 01:15:15,600 --> 01:15:17,114 [sighs] 801 01:15:18,520 --> 01:15:19,715 [exhales] 802 01:15:21,760 --> 01:15:25,197 [exhaling] 803 01:15:29,960 --> 01:15:30,960 Thank you. 804 01:15:32,840 --> 01:15:34,832 [baby fussing] 805 01:15:43,600 --> 01:15:45,193 [baby cooing] 806 01:15:56,880 --> 01:15:58,633 [speaking French] 807 01:15:58,720 --> 01:16:00,040 A girl? 808 01:16:18,440 --> 01:16:19,635 What is her name? 809 01:16:24,640 --> 01:16:25,994 Who is her mother? 810 01:16:35,040 --> 01:16:36,190 I have food. 811 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Here. 812 01:16:42,600 --> 01:16:43,600 I have these. 813 01:16:45,360 --> 01:16:48,432 But you can have them. Here, take them all. 814 01:16:48,520 --> 01:16:50,557 For you and the child. Here. 815 01:17:01,720 --> 01:17:02,915 Milk? 816 01:17:23,400 --> 01:17:24,516 Merci. 817 01:17:27,640 --> 01:17:30,678 [cooing continues] 818 01:17:32,880 --> 01:17:34,155 Bonjour. 819 01:17:36,240 --> 01:17:38,118 - Bonjour. - [baby coos] 820 01:17:41,760 --> 01:17:43,752 Children? You? 821 01:17:43,840 --> 01:17:46,230 - [baby fusses] - Shh. 822 01:17:47,160 --> 01:17:48,310 It's all right. 823 01:17:48,920 --> 01:17:50,559 [baby quiets] 824 01:17:55,520 --> 01:17:57,193 Continuez. 825 01:18:03,120 --> 01:18:05,271 "They went to sea in a Sieve, they did... 826 01:18:06,640 --> 01:18:08,757 In a Sieve they went to sea: 827 01:18:10,200 --> 01:18:12,635 In spite of all their friends could say... 828 01:18:13,680 --> 01:18:16,354 On a winter's morn, on a stormy day, 829 01:18:17,320 --> 01:18:19,391 In a Sieve they went to sea! 830 01:18:20,640 --> 01:18:23,678 Far and few, far and few, 831 01:18:23,800 --> 01:18:26,110 Are the lands where the Jumblies live; 832 01:18:27,760 --> 01:18:31,310 Their heads are green, and their hands are blue... 833 01:18:33,920 --> 01:18:36,151 And they went to sea in a Sieve." 834 01:18:40,920 --> 01:18:44,914 [bell tolling, faint] 835 01:18:45,760 --> 01:18:47,752 [baby fusses quietly] 836 01:18:49,800 --> 01:18:53,794 [tolling continues] 837 01:18:57,720 --> 01:18:59,712 [tolling stops] 838 01:19:13,680 --> 01:19:15,160 [baby fussing] 839 01:19:23,560 --> 01:19:27,076 Stay. Stay. Please. 840 01:19:27,160 --> 01:19:28,389 I have to go. 841 01:19:38,080 --> 01:19:39,355 Please. 842 01:19:39,440 --> 01:19:40,440 I'm sorry. 843 01:20:27,280 --> 01:20:28,953 [bottle clinks] 844 01:20:33,920 --> 01:20:37,038 [vomiting, gasping] 845 01:20:37,120 --> 01:20:40,477 [spits, coughs, groans] 846 01:20:54,000 --> 01:20:55,434 [groans] 847 01:20:55,520 --> 01:20:57,716 [gasping, panting] 848 01:21:00,320 --> 01:21:01,754 Shh. 849 01:21:12,200 --> 01:21:13,475 [shouts in German] 850 01:21:28,400 --> 01:21:31,438 [man speaking German] 851 01:21:35,560 --> 01:21:38,553 - [bottles clink] - [man laughs] 852 01:21:38,640 --> 01:21:39,960 [gasps, groans] 853 01:21:40,080 --> 01:21:42,117 [shouts in German] 854 01:21:42,200 --> 01:21:45,796 - [soldier groaning] - [man continues speaking German] 855 01:21:50,000 --> 01:21:51,195 Baumer? 856 01:21:52,600 --> 01:21:54,034 [German] 857 01:21:55,080 --> 01:21:56,230 Baumer? 858 01:21:58,480 --> 01:22:00,676 Baumer. [German] 859 01:22:03,160 --> 01:22:04,276 [groans] 860 01:22:05,440 --> 01:22:06,510 Baumer! 861 01:22:09,880 --> 01:22:13,476 - [man shouting in German] - [gunfire] 862 01:22:28,560 --> 01:22:31,632 - [gunfire continues] - [shouting in German continues] 863 01:23:04,480 --> 01:23:06,472 [gasping] 864 01:23:42,800 --> 01:23:45,793 [gasping continues] 865 01:24:48,080 --> 01:24:51,471 [gasping] 866 01:25:06,120 --> 01:25:09,158 [panting] 867 01:25:25,680 --> 01:25:29,071 [gasping, coughs] 868 01:26:40,640 --> 01:26:43,633 [gasping] 869 01:27:00,120 --> 01:27:04,194 [grunting] 870 01:27:13,480 --> 01:27:17,269 [groaning] 871 01:27:23,800 --> 01:27:27,476 [sobbing] 872 01:27:43,320 --> 01:27:45,710 [panting] 873 01:27:48,680 --> 01:27:52,674 [voice singing, faint] 874 01:28:25,800 --> 01:28:30,272 [singing continues, faint] 875 01:28:49,160 --> 01:28:53,154 [singing continues, faint] 876 01:29:05,240 --> 01:29:11,760 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 877 01:29:12,640 --> 01:29:19,274 ♪ I'm traveling through This world of woe ♪ 878 01:29:20,240 --> 01:29:26,919 ♪ Yet there's no sickness Toil nor danger ♪ 879 01:29:28,200 --> 01:29:34,879 ♪ In that bright land to which I go ♪ 880 01:29:36,320 --> 01:29:43,159 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 881 01:29:44,320 --> 01:29:51,318 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 882 01:29:52,880 --> 01:29:59,719 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 883 01:30:00,840 --> 01:30:07,758 ♪ I'm only going over home ♪ 884 01:30:09,280 --> 01:30:16,198 ♪ I know dark clouds Will gather round me ♪ 885 01:30:17,680 --> 01:30:24,632 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 886 01:30:26,120 --> 01:30:33,072 ♪ But golden fields lie just before me ♪ 887 01:30:34,640 --> 01:30:41,592 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 888 01:30:43,280 --> 01:30:50,232 ♪ I'm going home to see my mother ♪ 889 01:30:52,200 --> 01:30:59,152 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 890 01:31:00,760 --> 01:31:07,633 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 891 01:31:08,800 --> 01:31:15,593 ♪ I'm only going over home ♪ 892 01:31:16,840 --> 01:31:23,679 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 893 01:31:24,680 --> 01:31:31,632 ♪ I'm traveling through This world of woe ♪ 894 01:31:32,840 --> 01:31:39,792 ♪ Yet there's no sickness Toil nor danger ♪ 895 01:31:40,680 --> 01:31:47,632 ♪ In that bright land to which I go ♪ 896 01:31:48,520 --> 01:31:55,472 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 897 01:31:56,160 --> 01:32:03,158 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 898 01:32:04,280 --> 01:32:11,232 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 899 01:32:12,040 --> 01:32:18,992 ♪ I'm only going over home ♪ 900 01:32:20,800 --> 01:32:24,919 - [light applause] - [soldiers chattering] 901 01:32:25,000 --> 01:32:27,515 [officer] D Company, move out! 902 01:32:27,600 --> 01:32:28,670 You all right, pal? 903 01:32:30,040 --> 01:32:31,190 Where you from? 904 01:32:31,280 --> 01:32:33,636 - He's probably got the wind up. - He's not one of ours. 905 01:32:33,720 --> 01:32:34,949 He's bloody soaked. 906 01:32:35,640 --> 01:32:37,916 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 907 01:32:38,000 --> 01:32:39,832 Have to find the Devons. 908 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 What's he saying? 909 01:32:42,080 --> 01:32:43,719 What's that, mate? 910 01:32:43,800 --> 01:32:44,995 The Devons. 911 01:32:45,960 --> 01:32:47,952 I have to find the Devons. 912 01:32:49,400 --> 01:32:50,470 We're the Devons. 913 01:32:54,800 --> 01:32:55,995 You're the Devons? 914 01:32:56,080 --> 01:32:57,080 Yes, Corp. 915 01:32:59,200 --> 01:33:00,759 Why haven't you gone over? 916 01:33:00,840 --> 01:33:03,958 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 917 01:33:04,040 --> 01:33:05,599 Yeah, we're D Company. 918 01:33:05,680 --> 01:33:08,240 We spent the night diggin' in. We go last. 919 01:33:10,560 --> 01:33:12,074 Are you all right? 920 01:33:12,160 --> 01:33:13,389 Mackenzie. 921 01:33:13,480 --> 01:33:14,675 Where's Colonel Mackenzie? 922 01:33:14,760 --> 01:33:16,160 Well, he's down at the line. 923 01:33:16,880 --> 01:33:18,030 - Which way? - This way. 924 01:33:18,120 --> 01:33:19,474 We're headed up there now. 925 01:33:20,280 --> 01:33:22,272 Steady on, mate. Where you going? 926 01:33:43,680 --> 01:33:44,680 Move! 927 01:33:48,960 --> 01:33:50,030 Let me by! 928 01:33:54,560 --> 01:33:55,710 Let me through! 929 01:33:55,800 --> 01:33:59,077 [officer] Remember, follow your platoon commander. 930 01:33:59,800 --> 01:34:02,793 Stay spread out and watch for his orders. 931 01:34:02,880 --> 01:34:05,873 - Where is your commanding officer? - He's in the holding pen. 932 01:34:05,960 --> 01:34:09,840 Raise your signal flags or fire the signal flares 933 01:34:09,920 --> 01:34:12,480 when you've taken your section of the Hun line. 934 01:34:12,560 --> 01:34:15,519 B Company, stand to. Now listen and listen well. 935 01:34:15,600 --> 01:34:17,592 On the first mark, A Company will advance. 936 01:34:17,680 --> 01:34:19,831 B Company will then move to the front line. 937 01:34:19,920 --> 01:34:22,116 Sir. I have a message from General Erinmore. 938 01:34:22,200 --> 01:34:24,635 - Who the fuck are you? - The attack has been called off. 939 01:34:24,760 --> 01:34:26,592 General Erinmore has called off the attack. 940 01:34:26,720 --> 01:34:29,713 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 941 01:34:29,800 --> 01:34:31,553 You don't. Please don't send your men over. 942 01:34:31,640 --> 01:34:32,640 Get out of the way! 943 01:34:32,680 --> 01:34:35,718 These are direct orders from army command! Where is Colonel Mackenzie? 944 01:34:35,800 --> 01:34:38,520 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 945 01:34:38,600 --> 01:34:40,881 [officer] Now, I want us up there quickly, you understand? 946 01:34:40,920 --> 01:34:43,560 - Do you understand? - [soldiers] Yes, sir! 947 01:34:44,680 --> 01:34:47,400 NCOs collect flares and signal flags. Keep to your stations. 948 01:34:47,480 --> 01:34:48,880 Oi. Oi! 949 01:34:57,400 --> 01:34:59,960 Nine and ten section at the ready! 950 01:35:00,680 --> 01:35:03,957 We will advance on the first whistle blast! 951 01:35:06,320 --> 01:35:08,516 The man next to you falls, keep moving. 952 01:35:08,640 --> 01:35:10,791 Your orders are to break the lines. 953 01:35:10,880 --> 01:35:13,190 - Where is the captain? - He's over there. 954 01:35:15,600 --> 01:35:17,592 Sir! Sir! 955 01:35:17,680 --> 01:35:19,000 [whimpers] 956 01:35:19,080 --> 01:35:21,356 Captain, I have a message. 957 01:35:21,440 --> 01:35:22,840 This attack is called off. 958 01:35:22,920 --> 01:35:25,276 You have to stop. You have to stop. 959 01:35:29,200 --> 01:35:30,634 Where is Colonel Mackenzie? 960 01:35:31,280 --> 01:35:33,431 - [shouts] Where is Mackenzie? - [explosions] 961 01:35:59,360 --> 01:36:03,240 [soldiers shouting] 962 01:36:03,360 --> 01:36:05,477 Back! Hold fast! 963 01:36:07,920 --> 01:36:11,072 Sir, I have orders to stop this attack! 964 01:36:11,200 --> 01:36:12,200 What? 965 01:36:12,280 --> 01:36:14,590 - Where is Colonel Mackenzie? - [explosions continue] 966 01:36:14,680 --> 01:36:16,399 He's further up the line. 967 01:36:16,480 --> 01:36:17,480 How far? 968 01:36:17,481 --> 01:36:20,041 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 969 01:36:20,120 --> 01:36:22,794 You'll have to wait until the first wave goes over. 970 01:36:22,920 --> 01:36:24,877 No. No, I can't. 971 01:36:32,640 --> 01:36:36,031 Seven platoon, 30 seconds! 972 01:36:41,480 --> 01:36:42,960 [explosion] 973 01:36:47,760 --> 01:36:51,037 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 974 01:36:55,680 --> 01:36:57,831 What the hell are you doing, Lance Corporal? 975 01:36:58,320 --> 01:37:00,073 No! No, no, no, no! 976 01:37:06,000 --> 01:37:08,799 - [whistle blowing] - [soldiers shouting] 977 01:38:01,640 --> 01:38:03,871 [officer shouting] 978 01:38:04,880 --> 01:38:06,394 Get ready! 979 01:38:06,480 --> 01:38:08,631 - Colonel Mackenzie! - He's in there. 980 01:38:10,400 --> 01:38:11,470 [officer] Two minutes! 981 01:38:11,960 --> 01:38:12,960 Let me through! 982 01:38:13,040 --> 01:38:14,713 Hey! Hey! 983 01:38:14,800 --> 01:38:17,634 Let me through! I have to get through! 984 01:38:17,720 --> 01:38:18,976 I have to see Colonel Mackenzie! 985 01:38:19,000 --> 01:38:20,736 - What are you doing? - I have to stop this attack! 986 01:38:20,760 --> 01:38:21,910 Colonel, we've seen flares. 987 01:38:22,040 --> 01:38:24,160 Men on the left flank have made it to the German line. 988 01:38:24,240 --> 01:38:26,516 - Colonel! Colonel! - Hold him! Hold him! 989 01:38:26,600 --> 01:38:28,876 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 990 01:38:28,960 --> 01:38:30,519 I need to see Colonel Mackenzie. 991 01:38:30,600 --> 01:38:32,296 There's no bloody way you're gettin' in there! 992 01:38:32,320 --> 01:38:33,959 Sergeant, send the next wave! 993 01:38:34,040 --> 01:38:35,156 No! 994 01:38:35,240 --> 01:38:37,277 Second wave, prepare yourselves! 995 01:38:37,360 --> 01:38:39,336 - Colonel Mackenzie! - Concentrate everything there. 996 01:38:39,360 --> 01:38:41,636 This attack is not to go ahead! 997 01:38:41,720 --> 01:38:44,394 You have been ordered to stop! You have to stop! 998 01:38:44,520 --> 01:38:45,840 Who the hell are you? 999 01:38:46,360 --> 01:38:48,716 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 1000 01:38:48,800 --> 01:38:51,554 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 1001 01:38:51,640 --> 01:38:53,040 You're too late, Lance Corporal. 1002 01:38:53,120 --> 01:38:56,636 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 1003 01:38:56,720 --> 01:38:59,776 - Shall we hold back the second wave, sir? - No, Major. Hesitate now and we lose. 1004 01:38:59,800 --> 01:39:02,031 - Victory's only 500 yards away. - Sir! 1005 01:39:02,120 --> 01:39:03,270 Please, read the letter. 1006 01:39:03,360 --> 01:39:06,319 I have heard it all before. 1007 01:39:06,400 --> 01:39:08,471 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 1008 01:39:08,560 --> 01:39:11,360 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 1009 01:39:11,400 --> 01:39:12,976 not when we've got the bastards on the run. 1010 01:39:13,000 --> 01:39:15,595 - This is their last stand. - The Germans planned this, sir. 1011 01:39:17,040 --> 01:39:20,351 They've been planning it for months. They want you to attack. 1012 01:39:21,600 --> 01:39:22,829 Read the letter. 1013 01:39:22,920 --> 01:39:25,913 [explosions continue] 1014 01:39:27,080 --> 01:39:30,073 [soldiers shouting, faint] 1015 01:39:43,560 --> 01:39:45,199 - Major? - Yes, sir? 1016 01:39:47,760 --> 01:39:48,989 Stand them down. 1017 01:39:49,760 --> 01:39:51,240 - Yes, sir. - Call up the orderlies. 1018 01:39:51,320 --> 01:39:52,640 Tend the wounded. 1019 01:39:52,720 --> 01:39:54,313 Hold the line in case they counter. 1020 01:39:54,400 --> 01:39:55,914 [officers] Yes, sir! 1021 01:39:56,000 --> 01:39:58,390 [major] Stand down! Stand down! 1022 01:39:59,360 --> 01:40:01,431 [whistle blowing] 1023 01:40:01,520 --> 01:40:04,752 - Stand down! - [whistles continue blowing] 1024 01:40:04,840 --> 01:40:08,072 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 1025 01:40:12,040 --> 01:40:14,430 I hoped today might be a good day. 1026 01:40:16,760 --> 01:40:19,070 Hope is a dangerous thing. 1027 01:40:21,240 --> 01:40:24,551 That's it for now, and then next week command will send a different message. 1028 01:40:25,560 --> 01:40:26,789 "Attack at dawn." 1029 01:40:30,720 --> 01:40:32,712 There is only one way this war ends. 1030 01:40:35,280 --> 01:40:37,078 Last man standing. 1031 01:40:42,800 --> 01:40:44,393 Have someone see to your wounds. 1032 01:40:47,520 --> 01:40:49,591 Now, fuck off, Lance Corporal. 1033 01:40:55,480 --> 01:40:58,757 [officer] Bearers! Stretcher bearers! 1034 01:40:59,800 --> 01:41:02,918 Bearers! Stretcher bearers! 1035 01:41:03,600 --> 01:41:04,795 Well done, lad. 1036 01:41:06,000 --> 01:41:07,150 Thank you, sir. 1037 01:41:09,600 --> 01:41:11,512 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 1038 01:41:12,080 --> 01:41:13,594 Blake? 1039 01:41:13,680 --> 01:41:15,512 There were two of us. 1040 01:41:15,600 --> 01:41:17,876 I was sent here with his brother. 1041 01:41:17,960 --> 01:41:19,076 Ah. 1042 01:41:20,160 --> 01:41:23,710 Well, knowing Lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 1043 01:41:23,800 --> 01:41:25,314 He was in the first wave. 1044 01:41:26,960 --> 01:41:28,838 How could I find him, sir? 1045 01:41:28,920 --> 01:41:32,152 You can try the casualty clearing station behind the line. 1046 01:41:33,800 --> 01:41:34,995 Otherwise... 1047 01:41:38,480 --> 01:41:39,630 Thank you, sir. 1048 01:41:40,520 --> 01:41:41,840 [soldier] Major Hepburn, sir! 1049 01:42:15,360 --> 01:42:19,036 [chattering, shouting] 1050 01:42:25,400 --> 01:42:28,393 [grunting] 1051 01:42:33,280 --> 01:42:36,273 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 1052 01:43:01,440 --> 01:43:04,751 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 1053 01:43:04,840 --> 01:43:05,840 No. 1054 01:43:10,440 --> 01:43:13,512 [chattering, shouting continue] 1055 01:43:26,040 --> 01:43:27,156 Clear the way. 1056 01:43:27,760 --> 01:43:31,197 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 1057 01:43:32,680 --> 01:43:33,830 Move along, Corporal. 1058 01:43:35,400 --> 01:43:37,517 If you can walk, move to the triage area. 1059 01:43:39,680 --> 01:43:42,639 - Help me! - [sobbing, groaning] 1060 01:43:45,400 --> 01:43:46,516 Lieutenant Blake! 1061 01:43:50,000 --> 01:43:53,357 - [screaming, groaning] - [soldier] Sir, he's out. 1062 01:43:56,000 --> 01:43:57,514 Out of the bloody way! 1063 01:43:58,920 --> 01:44:00,149 [Schofield] Blake? 1064 01:44:02,760 --> 01:44:04,877 Has anyone seen Lieutenant Blake? 1065 01:44:06,760 --> 01:44:09,719 [officer] He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 1066 01:44:12,920 --> 01:44:16,391 - [officer shouting] - [soldiers groaning] 1067 01:44:16,520 --> 01:44:18,557 Amputation. Straight to surgery. 1068 01:44:18,640 --> 01:44:21,109 [groaning continues] 1069 01:44:23,400 --> 01:44:24,550 My leg! 1070 01:44:27,680 --> 01:44:29,399 I need some help here! Quickly! 1071 01:44:34,240 --> 01:44:36,311 I need something now! 1072 01:44:40,160 --> 01:44:41,560 [soldier] Coming through! 1073 01:44:55,440 --> 01:44:57,272 All right, come on, boys. 1074 01:44:57,360 --> 01:45:00,273 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 1075 01:45:00,360 --> 01:45:01,360 [soldier] Sir. 1076 01:45:01,361 --> 01:45:03,477 - Lieutenant Blake? - Yes? 1077 01:45:05,360 --> 01:45:06,919 Do you need medical assistance? 1078 01:45:08,520 --> 01:45:11,513 No, sir. I'm from the 8th. 1079 01:45:11,600 --> 01:45:13,273 What the hell are you doing here? 1080 01:45:14,240 --> 01:45:17,119 - I was sent here to deliver a message. - The 8th? 1081 01:45:17,200 --> 01:45:18,554 You must know my brother. 1082 01:45:19,880 --> 01:45:22,918 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 1083 01:45:29,560 --> 01:45:30,960 It was very quick. 1084 01:45:33,560 --> 01:45:34,789 I'm sorry. 1085 01:45:58,920 --> 01:46:00,115 What's your name? 1086 01:46:01,280 --> 01:46:02,396 Schofield, sir. 1087 01:46:05,880 --> 01:46:07,109 Sorry, what? 1088 01:46:07,920 --> 01:46:09,673 It's Schofield, sir. 1089 01:46:09,800 --> 01:46:10,995 William Schofield. 1090 01:46:12,360 --> 01:46:13,430 Will. 1091 01:46:15,880 --> 01:46:18,998 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 1092 01:46:34,000 --> 01:46:35,000 If I may... 1093 01:46:36,080 --> 01:46:37,753 I'd like to write to your mother. 1094 01:46:38,840 --> 01:46:40,832 Tell her that Tom wasn't alone. 1095 01:46:44,400 --> 01:46:45,400 Of course. 1096 01:46:48,240 --> 01:46:49,240 He was... 1097 01:46:51,200 --> 01:46:52,520 He was a good man. 1098 01:46:54,760 --> 01:46:56,319 Always telling funny stories. 1099 01:46:59,480 --> 01:47:00,834 He saved my life. 1100 01:47:05,000 --> 01:47:06,992 I am glad you were with him. 1101 01:47:13,280 --> 01:47:14,396 Thank you, Will. 1102 01:47:15,305 --> 01:48:15,463 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org76128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.