All language subtitles for 05.Harusame sarada 春雨サラダ Bean vermicelli salad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:11,720 KOBAYASHI KAORU 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,460 AWATA URARA 3 00:00:19,930 --> 00:00:23,500 TSUJI KAORI 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,870 Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 5 00:00:26,870 --> 00:00:31,110 MAJIMA HIDEKAZU Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 6 00:00:31,110 --> 00:00:33,080 Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 7 00:00:33,080 --> 00:00:37,620 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 8 00:00:37,620 --> 00:00:41,890 KOBAYASHI ASAKO / YOSHIMOTO NAHOKO KIYOBUMI KANEKO / UNO SHOHEI Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 9 00:00:41,890 --> 00:00:43,640 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,360 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 11 00:00:45,360 --> 00:00:49,390 HAJIZUME RYU / HARADA CHIEKO / SUZUKI TATSUYA Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 12 00:00:49,390 --> 00:00:53,530 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 13 00:00:53,530 --> 00:00:55,770 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 14 00:00:55,770 --> 00:01:01,280 At the end of the day, when people are rushing home... Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 15 00:01:01,280 --> 00:01:03,840 ...That's when my day starts. Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 16 00:01:04,390 --> 00:01:13,860 Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 17 00:01:14,730 --> 00:01:20,600 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 18 00:01:20,600 --> 00:01:25,740 My business hours start from midnight to 7 am. Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 19 00:01:26,270 --> 00:01:30,800 People call my restaurant 'the late night diner.' 20 00:01:31,600 --> 00:01:33,910 [MESHIYA] 21 00:01:33,910 --> 00:01:38,550 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 22 00:01:40,950 --> 00:01:49,450 Wabi-Sabi Subs presents: SHINYA SHOKUDO Season 3 "Late Night Diner" Ep 25: "BEAN VERMICELLI SALAD" 23 00:01:51,860 --> 00:01:55,230 It's been raining since nightfall. 24 00:01:55,230 --> 00:02:01,890 I wonder if it's better to carry an umbrella or maybe better off without it... in a harusame*... (*"Spring rain", also "bean starch vermicelli noodles") 25 00:02:01,890 --> 00:02:04,270 - This is the place. - Oh, okay... 26 00:02:04,690 --> 00:02:06,580 Good evening. 27 00:02:06,580 --> 00:02:08,240 Welcome. 28 00:02:08,240 --> 00:02:09,490 Is it still raining? 29 00:02:09,490 --> 00:02:11,900 Yeah. We didn't bring umbrellas though. 30 00:02:11,900 --> 00:02:13,160 Beer for now please. 31 00:02:13,160 --> 00:02:14,280 Sure thing. 32 00:02:14,580 --> 00:02:16,390 - Is it okay? - Yeah. 33 00:02:16,540 --> 00:02:19,400 If you say what you want to eat, most of the time, this shop can make it so... 34 00:02:19,400 --> 00:02:20,950 ...ask away. - Really? 35 00:02:20,950 --> 00:02:23,540 Wonder what to order... 36 00:02:23,540 --> 00:02:26,130 Anyway, I was shocked. 37 00:02:26,130 --> 00:02:28,980 Yama-chan's head had become like that... 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,920 - To think I had a crush on him a long time ago. - 'Cause Yama-chan seemed to had it tough. 39 00:02:32,920 --> 00:02:35,200 With all the restructuring and the divorce... 40 00:02:35,200 --> 00:02:39,460 I see, so with all the troubles, he lost all of his hair. 41 00:02:39,460 --> 00:02:40,780 Here you go. 42 00:02:41,170 --> 00:02:45,440 Master, this is my elementary school classmate, Sayuri. She's a teacher now in our alma mater. 43 00:02:45,440 --> 00:02:46,590 Hello. 44 00:02:46,590 --> 00:02:47,740 Did you have an class reunion today? 45 00:02:47,740 --> 00:02:50,130 No. Our reunion is at the end of the month but... 46 00:02:50,130 --> 00:02:53,950 We both became the organizers and we just came from the meeting today. 47 00:02:53,950 --> 00:02:56,590 Our class buried a time capsule at the time of our graduation... 48 00:02:56,590 --> 00:02:59,670 And we're gonna dig it up after 25 years so the preparations is already getting hard. 49 00:02:59,670 --> 00:03:02,800 Really... 25 years .... 50 00:03:02,800 --> 00:03:03,960 Yeah. 51 00:03:03,960 --> 00:03:08,440 Speaking of time capsules, the one that's famous is... 52 00:03:08,440 --> 00:03:11,770 ...the one that's buried in Osaka Castle Park during the Expo 1970 in Osaka. 53 00:03:11,770 --> 00:03:15,910 They'll dig it up in the year 6970, a whopping 5000 years after. 54 00:03:17,090 --> 00:03:18,950 When I was also in elementary school... 55 00:03:18,950 --> 00:03:20,390 ...our class buried one, too. 56 00:03:20,390 --> 00:03:21,730 So what happened to it? 57 00:03:21,730 --> 00:03:25,800 When we dug it up after 10 years, there was water inside, and got stained... 58 00:03:25,800 --> 00:03:28,460 The letters were indecipherable, we couldn't read them anymore. 59 00:03:28,460 --> 00:03:30,860 Really, can such a thing happen? 60 00:03:30,860 --> 00:03:34,700 The capsule's lid wasn't closed properly. 61 00:03:34,700 --> 00:03:37,260 It's good that yours is going well... 62 00:03:37,260 --> 00:03:40,630 As someone from the same generation, I wish you good luck. 63 00:03:40,630 --> 00:03:42,440 Same generation!? 64 00:03:43,560 --> 00:03:45,250 What? You got a problem with that? 65 00:03:45,250 --> 00:03:47,590 You graduated 25 years ago so... 66 00:03:47,590 --> 00:03:49,690 Hey! Don't calculate it! 67 00:03:51,390 --> 00:03:53,710 Hey Sayuri. Have you decided what to eat? 68 00:03:54,120 --> 00:03:57,030 Yeah. Vermicelli salad. 69 00:04:13,130 --> 00:04:15,470 Here, thanks for waiting. 70 00:04:15,470 --> 00:04:18,140 I'm digging in. 71 00:04:26,900 --> 00:04:29,530 - Delicious! - Yeah. 72 00:04:29,530 --> 00:04:32,600 Hey, speaking of vermicelli salad, it's Shigacchi, right? 73 00:04:32,600 --> 00:04:36,140 Didn't you use to get food from someone else at lunchtime? 74 00:04:37,020 --> 00:04:39,740 You remember the strange things, don't you? 75 00:04:39,740 --> 00:04:44,030 I liked Yama-chan and kept following him around. 76 00:04:44,280 --> 00:04:46,700 Oh, Sayuri, who was your crush back then? 77 00:04:50,950 --> 00:04:53,130 Tell me~. 78 00:04:53,130 --> 00:04:55,140 Shigacchi. 79 00:04:55,390 --> 00:04:57,150 You liked him? 80 00:04:59,960 --> 00:05:05,030 The truth is I hated vermicelli salad. 81 00:05:05,430 --> 00:05:08,120 But since I really liked Shiga-kun... 82 00:05:09,480 --> 00:05:11,840 ...I thought, I'll come to like it, too, I guess. 83 00:05:11,840 --> 00:05:15,870 When I ate it every day... I came to love it before I realized it. 84 00:05:16,020 --> 00:05:21,390 I see. Then, it would be great if Shigacchi comes to the reunion, huh. 85 00:05:21,710 --> 00:05:22,750 Yeah. 86 00:05:25,160 --> 00:05:26,340 Have you reached it? 87 00:05:26,340 --> 00:05:29,980 I don't know. Ah~ I can't anymore. Take over. 88 00:05:29,980 --> 00:05:32,420 - Ah~ so dirty... - It's okay... You can do it... 89 00:05:32,820 --> 00:05:35,350 We'll be waiting, do your best. 90 00:05:37,270 --> 00:05:41,340 Say, Yama-chan. Didn't you see Sayuri? 91 00:05:41,420 --> 00:05:44,600 Huh? I haven't seen her... she's didn't come? 92 00:05:44,600 --> 00:05:47,830 I can't even contact her phone. 93 00:05:47,980 --> 00:05:50,220 It's a mystery, isn't it? 94 00:05:50,220 --> 00:05:51,950 It is a wonder... 95 00:05:58,670 --> 00:06:01,480 Are you perhaps Tajima? 96 00:06:08,210 --> 00:06:09,970 Shigacchi? 97 00:06:12,810 --> 00:06:14,640 Oh, we found it! 98 00:06:17,550 --> 00:06:22,490 Oh, um... I've completely mistaken you for Miho-san's husband. I'm so sorry. 99 00:06:23,100 --> 00:06:25,780 I'm Shiga, her elementary school classmate. 100 00:06:25,780 --> 00:06:28,290 Ah. The rumored Shigacchi-san... 101 00:06:28,290 --> 00:06:30,830 - What? - Uh, so here's my son, Taichi. 102 00:06:30,830 --> 00:06:33,640 I'm divorced and single right now. 103 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 Nice to meet you, I'm Tajima Taichi. 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,570 Thank you for being friends with my mother. 105 00:06:39,450 --> 00:06:41,170 You have such a good kid. 106 00:06:41,460 --> 00:06:43,960 There's been a lot of times when I'm not around because of work, so it just happened naturally. 107 00:06:44,500 --> 00:06:46,210 - And you come back home drunk, right? - Hey now... 108 00:06:46,210 --> 00:06:49,430 - You promised not to say that... - Here. 109 00:06:49,890 --> 00:06:51,950 Large serving of Vermicelli salad... 110 00:06:52,280 --> 00:06:55,260 This one's a special kid's meal. 111 00:06:55,360 --> 00:06:57,020 - Thank you. - Thanks for waiting. 112 00:06:57,370 --> 00:06:59,270 We're digging in. 113 00:07:00,080 --> 00:07:02,330 Hot? Is it good? 114 00:07:03,040 --> 00:07:04,360 - I'm glad. - Mm, good. 115 00:07:04,730 --> 00:07:06,190 Where's Sayuri-san today? 116 00:07:06,190 --> 00:07:08,560 She's been hospitalized for appendicitis. 117 00:07:09,050 --> 00:07:12,050 - Plus, today was the class reunion. - Then, I feel sorry for her. 118 00:07:12,510 --> 00:07:15,040 So we went and paid her a visit today. 119 00:07:16,680 --> 00:07:18,470 Long time no see. 120 00:07:19,690 --> 00:07:21,300 Been a long time... 121 00:07:23,740 --> 00:07:26,980 Oh, dear. Pardon my appearance... 122 00:07:27,440 --> 00:07:29,980 What are you saying... you're sick, of course! 123 00:07:29,980 --> 00:07:33,290 - Here, for you. - Oh, thank you. 124 00:07:33,660 --> 00:07:35,770 Taichi-kun also came, huh. 125 00:07:35,770 --> 00:07:38,150 - Yes. This too is for you. - What's this? 126 00:07:38,450 --> 00:07:41,220 It's your letter and music box inside the time capsule. 127 00:07:43,350 --> 00:07:45,540 This brings back memories! 128 00:07:46,040 --> 00:07:48,300 Miho, do you remember this? 129 00:07:48,420 --> 00:07:51,900 I sure did! Hey, what's written in the letter? Let me read it. 130 00:07:51,900 --> 00:07:54,030 No way! I will read it later by myself. 131 00:07:55,030 --> 00:07:56,030 How stingy. 132 00:07:56,080 --> 00:07:57,870 Even though we took pains to bring it to her... right? 133 00:07:57,870 --> 00:08:00,570 She's right. Why don't you read and let them hear it? 134 00:08:00,570 --> 00:08:03,120 Mom, not you too... 135 00:08:03,120 --> 00:08:05,160 Come, please replace these flowers. 136 00:08:05,160 --> 00:08:06,660 Sure, sure... 137 00:08:06,660 --> 00:08:07,960 Ma'am, I'll do it... 138 00:08:07,960 --> 00:08:10,500 No, no... you took time to come here so... 139 00:08:10,500 --> 00:08:11,710 Hey Sayuri. 140 00:08:11,710 --> 00:08:14,200 Shigacchi said he's still single. 141 00:08:14,420 --> 00:08:16,230 It's good news, right? 142 00:08:21,030 --> 00:08:23,740 Komatsu hasn't changed at all, huh? 143 00:08:23,740 --> 00:08:25,500 I was surprised. 144 00:08:25,840 --> 00:08:28,930 She's still the same old sweet Sayuri... 145 00:08:29,280 --> 00:08:31,330 Her dad died early on... 146 00:08:31,330 --> 00:08:33,930 ...she and her mom had been living together all this time so... 147 00:08:33,930 --> 00:08:36,750 It seems she can't leave her mother on her own. 148 00:08:36,750 --> 00:08:39,940 Hmm... You know her pretty well huh. 149 00:08:40,240 --> 00:08:42,390 Since we've come a long way. 150 00:08:42,390 --> 00:08:45,280 Even when I was worried about giving birth for the first time... 151 00:08:45,490 --> 00:08:47,870 When I was also depressed at the time I decided to get a divorce... 152 00:08:47,870 --> 00:08:51,200 ...it was Sayuri who always supported me. 153 00:08:51,650 --> 00:08:56,120 Well then, when Komatsu is discharged from the hospital, let's have a celebration. 154 00:08:56,320 --> 00:08:58,780 - Let the three of us get together again. - Yeah, let's do that. 155 00:08:59,030 --> 00:09:02,380 Master, make sure to prepare lots of vermicelli salad, okay? 156 00:09:02,380 --> 00:09:03,880 Sure thing. 157 00:09:05,670 --> 00:09:07,780 Well, good night. We enjoyed the food. 158 00:09:07,780 --> 00:09:09,940 - Are you all right? - Yeah. 159 00:09:09,940 --> 00:09:12,640 Thanks, Master! 160 00:09:12,780 --> 00:09:15,760 - He's sleeping soundly. - He is. Is he heavy? 161 00:09:15,760 --> 00:09:18,760 - No. I'm okay. - Really? Thank you. 162 00:09:42,320 --> 00:09:45,190 - Congratulations on your discharge! - Thank you. 163 00:09:45,190 --> 00:09:47,960 - Okay. Well then, let's toast. - Here, thanks for waiting. 164 00:09:48,420 --> 00:09:50,900 - Cheers! - Cheers! 165 00:09:51,650 --> 00:09:53,900 Congratulations. I'm happy for you. 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,220 Thank you so much. 167 00:09:57,610 --> 00:09:59,920 But still I wasn't able to go to the class reunion. 168 00:09:59,920 --> 00:10:01,970 After going through the trouble of organizing it and yet... 169 00:10:02,140 --> 00:10:05,840 Stop complaining. Are you dissatisfied with just me and Shigacchi? 170 00:10:05,840 --> 00:10:07,430 I'm not saying that... 171 00:10:07,430 --> 00:10:11,150 But I wondered if everyone else is doing fine... 172 00:10:11,150 --> 00:10:14,420 Yeah... but 25 years have truly passed... 173 00:10:14,420 --> 00:10:19,120 Everyone has changed. Gotten married and having families, especially the guys... 174 00:10:20,600 --> 00:10:23,390 Shiga-kun, you haven't changed at all. 175 00:10:24,530 --> 00:10:25,460 Neither have you. 176 00:10:27,810 --> 00:10:30,330 But with Tajima... 177 00:10:30,330 --> 00:10:32,640 When I first saw you, I hardly recognized you. 178 00:10:32,640 --> 00:10:33,680 Hang on, what do you mean? 179 00:10:33,680 --> 00:10:37,410 - That I've become more like an Auntie? - No, no. I'm not saying that... 180 00:10:37,410 --> 00:10:39,780 It's okay. 'Cause y'see, your insides haven't changed. 181 00:10:39,780 --> 00:10:41,360 - Huh? - What does that mean? 182 00:10:41,360 --> 00:10:43,840 You're scary when you get angry. 183 00:10:43,840 --> 00:10:45,450 That doesn't make me happy at all! 184 00:10:53,070 --> 00:10:55,830 Hey... He's a good guy, isn't he? Shigacchi. 185 00:10:56,620 --> 00:10:57,610 Yeah. 186 00:10:57,880 --> 00:10:59,430 Go and invite him out... 187 00:10:59,430 --> 00:11:01,470 I can't do such a thing so suddenly. 188 00:11:01,790 --> 00:11:05,020 - I just met him the other day. - What are you saying... 189 00:11:05,020 --> 00:11:06,960 You met him 25 years ago. 190 00:11:06,960 --> 00:11:08,560 Yeah but it's... 191 00:11:08,560 --> 00:11:10,540 Oh, but it's okay 'cause you're both single. 192 00:11:10,730 --> 00:11:12,030 Even you... 193 00:11:12,030 --> 00:11:16,500 For me, my son is enough. 194 00:11:16,500 --> 00:11:17,920 After all, my son's quite a looker, isn't he? 195 00:11:17,920 --> 00:11:20,520 He IS a cutie... 196 00:11:21,870 --> 00:11:24,260 Huh? What is it? What are you guys talking about? 197 00:11:24,830 --> 00:11:26,440 Secret. 198 00:11:27,290 --> 00:11:29,760 Okay now. We've arrived. 199 00:11:30,150 --> 00:11:32,050 Put her down on the sofa. 200 00:11:32,050 --> 00:11:34,610 Okay now... Careful... 201 00:11:35,840 --> 00:11:38,700 We're here. Here you go. 202 00:11:38,700 --> 00:11:40,460 Ah~ goodness. 203 00:11:40,460 --> 00:11:42,420 It's been a long time... 204 00:11:42,420 --> 00:11:44,830 ...since Miho has been this far gone. 205 00:11:45,310 --> 00:11:48,160 She was so glad when you got better. 206 00:11:48,540 --> 00:11:53,160 She said the other day, you have always supported her when things were difficult. 207 00:11:56,320 --> 00:11:58,990 I was only by her side. 208 00:11:58,990 --> 00:12:01,630 Miho overcame her own problems herself... 209 00:12:01,910 --> 00:12:03,750 Because she's a strong person. 210 00:12:05,310 --> 00:12:07,930 Is it not perhaps that she has unexpectedly become reliant on you? 211 00:12:07,930 --> 00:12:10,270 - What? - It's gotta be, just look at her... 212 00:12:10,270 --> 00:12:12,900 ...she can't sleep soundly at all. 213 00:12:15,030 --> 00:12:16,570 Can't be helped... indeed... 214 00:12:23,550 --> 00:12:26,360 Sensei, goodbye! 215 00:12:26,360 --> 00:12:29,570 Okay, goodbye. Be careful on your way home. 216 00:12:29,570 --> 00:12:31,310 We will. 217 00:12:36,930 --> 00:12:43,610 (Note: She's humming "Wakare no Kyoku" or "Song of Parting" = Chopin's "Étude Op. 10, No. 3") 218 00:12:43,760 --> 00:12:45,530 Sayuri-sensei. 219 00:13:05,120 --> 00:13:07,450 Sayuri-san, long time no see. 220 00:13:07,570 --> 00:13:09,290 Good evening. 221 00:13:09,580 --> 00:13:11,870 Welcome. Are you alone today? 222 00:13:12,470 --> 00:13:16,970 Yes. Bean vermicelli salad and beer please. 223 00:13:17,210 --> 00:13:18,460 Sure thing. 224 00:13:22,660 --> 00:13:27,030 I've heard... you were hospitalized for appendicitis? 225 00:13:27,230 --> 00:13:29,470 Too bad about the reunion. 226 00:13:29,470 --> 00:13:30,560 Yeah... 227 00:13:30,560 --> 00:13:35,660 The other day... Miho-san brought her son along and that classmate... 228 00:13:35,660 --> 00:13:37,890 ...uh... Shigacchi? 229 00:13:37,890 --> 00:13:39,640 - The vermicelli salad guy? - That's the one. 230 00:13:39,640 --> 00:13:42,440 I had mistaken him for Miho-san's husband... 231 00:13:42,440 --> 00:13:44,310 I was so embarrassed. 232 00:13:46,740 --> 00:13:51,210 That will... likely become true. 233 00:14:00,960 --> 00:14:03,310 Oh my gosh... 234 00:14:06,230 --> 00:14:11,890 Many things have changed ...but it still brings back memories. 235 00:14:12,090 --> 00:14:15,200 My seat was here. 236 00:14:18,010 --> 00:14:21,740 Mine was here. 237 00:14:24,070 --> 00:14:28,840 I remember it quite well... Even though 25 years have passed. 238 00:14:30,580 --> 00:14:34,310 Shiga-kun's seat was over there. 239 00:14:34,660 --> 00:14:38,190 I was always watching Shiga-kun from here. 240 00:14:39,230 --> 00:14:44,850 Us sitting here... reminds me of many things from those days... 241 00:14:48,280 --> 00:14:51,540 Sayuri, I'm sorry. 242 00:14:52,210 --> 00:14:54,670 What's the matter? All of a sudden... 243 00:14:55,240 --> 00:14:59,410 Shiga-kun told me he loves me... 244 00:15:00,060 --> 00:15:01,430 What? 245 00:15:02,670 --> 00:15:07,010 He asked me to go out with him with the premise of marriage. 246 00:15:08,190 --> 00:15:09,510 What do you mean...? 247 00:15:09,900 --> 00:15:14,100 At first, I rejected him because I know how you feel about him. 248 00:15:15,350 --> 00:15:17,330 But you know... 249 00:15:17,500 --> 00:15:21,400 I've done some thinking... about him, and Taichi too... 250 00:15:23,060 --> 00:15:27,130 When I take a look in the mirror, and really face it... 251 00:15:27,130 --> 00:15:30,560 I think to myself, "Ah... I like him, too." 252 00:15:30,560 --> 00:15:32,020 Enough! I don't want to hear it! 253 00:15:32,020 --> 00:15:33,710 Please listen, Sayuri... 254 00:15:33,710 --> 00:15:36,220 Don't say things as you please! 255 00:15:36,220 --> 00:15:37,790 I'm sorry. 256 00:15:38,530 --> 00:15:42,890 But... I don't want to lie to my own feelings. 257 00:15:44,000 --> 00:15:49,250 Then... what about my feelings! 258 00:15:49,250 --> 00:15:52,540 It's ALWAYS like this with you. 259 00:15:52,540 --> 00:15:54,890 When you come to talk to me, you already have your answer. 260 00:15:54,890 --> 00:15:58,360 You just want to affirm yourself! 261 00:15:58,360 --> 00:16:00,800 Even at the time of your first marriage... 262 00:16:00,800 --> 00:16:03,280 I told you to think about it carefully before marrying, right? 263 00:16:03,280 --> 00:16:05,390 And yet you had your own answer after all... 264 00:16:05,390 --> 00:16:08,880 I can't help it! I can't live any other way than that. 265 00:16:08,880 --> 00:16:10,610 If that's the case...! 266 00:16:10,920 --> 00:16:13,410 ...What do you need me for? 267 00:16:18,620 --> 00:16:22,730 I had been admiring you since the old days. 268 00:16:24,140 --> 00:16:26,270 You're able to pull yourself together... 269 00:16:26,270 --> 00:16:28,760 Even if you fail, you're always positive... 270 00:16:28,760 --> 00:16:31,970 I thought it would be great if I too become like you.. 271 00:16:33,680 --> 00:16:35,950 But you know... 272 00:16:37,030 --> 00:16:39,830 I can not become strong like you. 273 00:16:46,980 --> 00:16:48,450 Thanks for waiting. 274 00:16:53,600 --> 00:16:56,800 The letter that I placed in the time capsule... 275 00:16:57,200 --> 00:16:59,720 I wrote, "I want to marry the person I love..." 276 00:16:59,720 --> 00:17:03,820 "...and make him vermicelli salad." 277 00:17:05,580 --> 00:17:10,080 Can't believe I wrote such a thing... I had completely forgotten about it. 278 00:17:11,850 --> 00:17:16,550 I also placed this music box along with the letter but... 279 00:17:30,650 --> 00:17:33,650 Oh... It's "Song of Parting". 280 00:17:34,950 --> 00:17:38,460 Miho gave this to me for my birthday. 281 00:17:38,460 --> 00:17:41,060 Because I liked this song. 282 00:17:42,480 --> 00:17:45,320 It's the perfect song for me now. 283 00:17:45,560 --> 00:17:47,730 What a laugh, huh? 284 00:17:48,450 --> 00:17:52,480 That's right. Please forget, and laugh about it. 285 00:17:53,790 --> 00:17:56,070 You're right! 286 00:17:57,050 --> 00:18:01,230 Okay! Today, I'm all about eating! 287 00:18:01,400 --> 00:18:03,300 I'm digging in. 288 00:18:14,500 --> 00:18:17,620 Master, the bean vermicelli salad... 289 00:18:17,620 --> 00:18:20,410 ...is super delicious. 290 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Really. 291 00:18:23,710 --> 00:18:25,410 Thank you. 292 00:18:50,810 --> 00:18:52,870 It's okay... 293 00:18:53,620 --> 00:18:55,920 You don't have to force yourself to laugh. 294 00:19:26,720 --> 00:19:33,080 Perhaps tonight's rain is the rain of Sayuri-san's tears. 295 00:20:06,160 --> 00:20:08,100 Good morning. 296 00:20:10,390 --> 00:20:12,440 Good morning. 297 00:20:16,430 --> 00:20:18,400 I'm sorry about yesterday. 298 00:20:18,400 --> 00:20:21,220 I kind of cried like an idiot. 299 00:20:21,400 --> 00:20:23,220 It doesn't matter. 300 00:20:28,360 --> 00:20:34,000 I thought to bring this and to throw it away. 301 00:20:34,200 --> 00:20:36,000 You're gonna throw it? 302 00:21:02,030 --> 00:21:03,730 Hello... 303 00:21:06,620 --> 00:21:08,400 "Miho..." 304 00:21:11,470 --> 00:21:14,140 "Be happy, okay?" 305 00:21:17,450 --> 00:21:23,350 And... I'll be stronger. 306 00:21:26,010 --> 00:21:28,730 So... 307 00:21:29,580 --> 00:21:32,530 Be happy, okay? 308 00:21:33,410 --> 00:21:35,290 Okay. 309 00:21:36,200 --> 00:21:38,250 Thank you. 310 00:21:50,580 --> 00:21:54,880 The season for harusame* is already finished. (Again, double meaning for "spring rain" and "vermicelli") 311 00:21:56,600 --> 00:21:58,750 Yeah. 312 00:22:04,440 --> 00:22:06,480 Well then... 313 00:22:18,840 --> 00:22:21,140 After boiling, wash the cellophane noodles with running water... 314 00:22:21,140 --> 00:22:23,430 Drain it well. 315 00:22:23,430 --> 00:22:26,850 Add your choice of ingredients like cucumber, ham and cloud ear mushrooms. 316 00:22:26,850 --> 00:22:29,820 To give the dressing a rich flavor, add green onion oil. 317 00:22:29,820 --> 00:22:31,980 It will also add depth to the taste. 318 00:22:32,370 --> 00:22:34,520 - Thanks for waiting. - Ah, here it is! 319 00:22:34,520 --> 00:22:37,180 Master, macaroni salad for me. 320 00:22:37,350 --> 00:22:38,820 Sure thing. 321 00:22:39,210 --> 00:22:41,930 - Eh? - Eh? - Have a good night! 322 00:22:41,930 --> 00:22:42,240 Hohoende kureta kao mo okottakao mo Even if it's laughing or mad 323 00:22:42,240 --> 00:22:45,730 'Master'- KOBAYASHI KAORU Hohoende kureta kao mo okottakao mo Even if it's laughing or mad 324 00:22:45,730 --> 00:22:46,230 Hohoende kureta kao mo okottakao mo Even if it's laughing or mad 325 00:22:46,230 --> 00:22:47,280 'Komatsu Sayuri' - AWATA URARA 'Tajima Miho' - TSUJI KAORI Hohoende kureta kao mo okottakao mo Even if it's laughing or mad 326 00:22:47,280 --> 00:22:49,730 'Komatsu Sayuri' - AWATA URARA 'Tajima Miho' - TSUJI KAORI Itoshikute shikatanakatta yo I adore your face, can't be helped 327 00:22:49,730 --> 00:22:50,230 Itoshikute shikatanakatta yo I adore your face, can't be helped 328 00:22:50,230 --> 00:22:53,190 'Shiga' - MAJIMA HIDEKAZU Itoshikute shikatanakatta yo I adore your face, can't be helped 329 00:22:53,190 --> 00:22:53,740 'Shiga' - MAJIMA HIDEKAZU Kimi no koto ga sukida yo I love you 330 00:22:53,740 --> 00:22:54,240 Kimi no koto ga sukida yo I love you 331 00:22:54,240 --> 00:22:57,460 'Kanemoto' - KIYOBUMI KANEKO 'Komichi' - UNO SHOHEI Kimi no koto ga sukida yo I love you 332 00:22:57,460 --> 00:22:57,740 'Kanemoto' - KIYOBUMI KANEKO 'Komichi' - UNO SHOHEI Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 333 00:22:57,740 --> 00:22:58,250 Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 334 00:22:58,250 --> 00:23:01,710 'Tajima Taichi' - HAJIZUME RYU 'Sayuri's mother' - HARADA CHIEKO Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 335 00:23:01,710 --> 00:23:02,390 Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 336 00:23:02,390 --> 00:23:04,430 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 337 00:23:04,430 --> 00:23:05,460 Screenplay: KOJIMA KENSAKU Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 338 00:23:05,460 --> 00:23:06,430 Screenplay: KOJIMA KENSAKU Kimi o tsuyoku dakishimetai I want to hold you tightly in my arms 339 00:23:06,430 --> 00:23:08,430 Planning: ENDO HITOSHI / SHIBANO MASAYUKI Kimi o tsuyoku dakishimetai I want to hold you tightly in my arms 340 00:23:08,430 --> 00:23:10,400 Producers: TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO Kimi o tsuyoku dakishimetai I want to hold you tightly in my arms 341 00:23:10,400 --> 00:23:12,440 OP Theme Song: "Omoiizu" by SUZUKI TSUNEKICHI Kimi o tsuyoku dakishimetai I want to hold you tightly in my arms 342 00:23:12,440 --> 00:23:14,440 Theme song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU (Warner Music Japan) Kimi o tsuyoku dakishimetai I want to hold you tightly in my arms 343 00:23:14,440 --> 00:23:16,410 Art: HARADA MITSUO 344 00:23:16,410 --> 00:23:18,440 Director: NOMOTO FUMIO 345 00:23:18,440 --> 00:23:20,410 Planning: AMUSE MBS 346 00:23:20,410 --> 00:23:22,410 Production: AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT GEEK SITE 347 00:23:22,410 --> 00:23:24,930 A 2014 production of: AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP GEEK PICTURES / MBS / RKB 348 00:23:24,930 --> 00:23:29,940 This drama is fictional 349 00:23:29,970 --> 00:23:34,670 Next on Ep. 26: "CABBAGE ROLLS" 350 00:23:34,670 --> 00:23:36,670 Subtitles by WABI-SABI SUBS 351 00:23:36,670 --> 00:23:38,670 Translation: EARTHCOLORS WILKI 352 00:23:38,670 --> 00:23:40,890 Spot Check / QC: WILKI Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS 353 00:23:40,890 --> 00:23:42,670 Special thanks: AP / RUELL / VAMPIREXxX 354 00:23:42,670 --> 00:23:44,950 See you next time~! 29783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.