Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:33,080
~Kimi ga haita shiroi iki ga Ima yukkuri kaze ni notte~
*Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind*
2
00:00:33,080 --> 00:00:44,090
~Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku~
*Into the clouds in the sky, gradually fading away*
3
00:00:44,090 --> 00:00:53,930
~Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo~
*From up above in the sky white clouds reach down*
4
00:00:53,930 --> 00:00:55,340
~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~
*To inhale your exhaled breaths that float by*
5
00:00:55,340 --> 00:01:00,730
At the end of the day, when people are rushing home...
~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~
*To inhale your exhaled breaths that float by*
6
00:01:00,730 --> 00:01:03,540
...That's when my day starts.
~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~
*To inhale your exhaled breaths that float by*
7
00:01:03,540 --> 00:01:03,880
~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~
*To inhale your exhaled breaths that float by*
8
00:01:05,040 --> 00:01:14,120
~Zutto mukashi no koto no yoda ne~
*Always seems like a thing of the past*
9
00:01:15,140 --> 00:01:19,830
~Kawamo no ue o kumo ga nagareru~
*Clouds passing over a flowing river*
10
00:01:19,830 --> 00:01:25,500
My business hours start from midnight to 7 am.
~Kawamo no ue o kumo ga nagareru~
*Clouds passing over a flowing river*
11
00:01:25,500 --> 00:01:30,030
People call my eatery
'the late night diner.'
12
00:01:33,140 --> 00:01:37,780
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
13
00:01:40,480 --> 00:01:48,990
Wabi-Sabi Subs presents:SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 21: "Menchi-Katsu"
14
00:01:49,500 --> 00:01:54,230
"There are three 'fukuro' (bags) that are
important in marriage" speech*...
(*"The 3 Fukuro or Bags of marriage" is a
joke usually mentioned in wedding speeches)
15
00:01:54,230 --> 00:01:56,270
Haven't heard that for a long time.
16
00:01:56,270 --> 00:01:59,870
Yet their marriage will soon turn into
a FUKURO-kouji (dead-end street) anyway.
17
00:01:59,870 --> 00:02:01,470
- Right?
- Right?
18
00:02:01,470 --> 00:02:05,250
Just the other day, you were talking
stuff about pure love, weren't you?
19
00:02:05,250 --> 00:02:07,610
Spoke fondly of one another,
got married...
20
00:02:07,610 --> 00:02:10,420
A few years later, one will cheat
and they'll get a divorce.
21
00:02:10,420 --> 00:02:12,280
Give back the wedding gift!
22
00:02:12,280 --> 00:02:14,340
Let's see... What was that again?
23
00:02:14,340 --> 00:02:17,040
There's "Kannin-BUKURO" (patience),
also, "o-FUKURO" (mother)...
24
00:02:17,040 --> 00:02:19,080
And also... Kinnn~...
25
00:02:19,080 --> 00:02:20,740
Stop with your jokes.
26
00:02:20,740 --> 00:02:23,880
It's "kinchacku-BUKURO" (pay check).
It did sound bad.
27
00:02:23,880 --> 00:02:26,220
Should be "iBUKURO" (stomach), after all.
28
00:02:26,220 --> 00:02:28,440
Thanks for waiting.
29
00:02:29,290 --> 00:02:32,040
Toyama-san, butter rice again?
30
00:02:32,040 --> 00:02:36,010
Since you're a food critic, you should
try other sorts of dishes.
31
00:02:36,010 --> 00:02:40,310
After trying out so many...
you have come to a conclusion. Right?
32
00:02:45,840 --> 00:02:47,280
Welcome.
33
00:02:49,510 --> 00:02:51,080
Good evening.
34
00:02:51,080 --> 00:02:54,010
Oh, I thought it was someone.
35
00:02:54,240 --> 00:02:58,450
Been so long since I had your menchikatsu*
and I've been craving for it.
(*Deep-fried, breaded cutlet)
36
00:02:58,450 --> 00:03:01,750
Been wanting to come here for a long time but...
37
00:03:01,750 --> 00:03:04,740
I had always been coming here
with Taiichan so...
38
00:03:04,740 --> 00:03:08,040
...it feels awkward if I come here alone.
39
00:03:15,280 --> 00:03:18,340
The "Taicchan" she mentioned,
died 8 years ago...
40
00:03:18,340 --> 00:03:20,810
...he was this person's husband.
41
00:03:21,670 --> 00:03:24,010
You see, I finally...
42
00:03:24,010 --> 00:03:26,720
...overtaken Taicchan in age.
43
00:03:28,150 --> 00:03:31,190
You wait, okay? I'll make it right away.
44
00:03:57,490 --> 00:04:01,630
Mm! It's delicious!
45
00:04:02,130 --> 00:04:04,790
It's really juicy.
46
00:04:06,970 --> 00:04:09,190
Haven't changed at all, huh?
47
00:04:09,190 --> 00:04:12,100
It's because it's the same recipe.
48
00:04:12,590 --> 00:04:15,460
I was talking about you.
49
00:04:16,160 --> 00:04:18,740
I'm relieved to see your face.
50
00:04:23,140 --> 00:04:26,650
The day before he died...
51
00:04:26,650 --> 00:04:30,670
...he suddenly said he wanted to
eat your menchikatsu...
52
00:04:30,840 --> 00:04:36,250
I told him,
"Then we'll go after you get discharged."
53
00:04:36,250 --> 00:04:40,650
I see. It was indeed
Taicchan's favorite.
54
00:05:09,300 --> 00:05:11,500
Master...
55
00:05:11,720 --> 00:05:14,000
I'm sorry...
56
00:05:15,400 --> 00:05:17,840
You don't have to force yourself...
57
00:05:17,840 --> 00:05:20,100
I'll wrap the menchi for you...
58
00:05:20,540 --> 00:05:23,540
...and make it an offering for Taicchan.
59
00:05:26,400 --> 00:05:30,800
Thank you. I will do so.
60
00:05:32,120 --> 00:05:35,570
That was Kashima Misao, right? The singer.
61
00:05:35,570 --> 00:05:37,250
What!?
62
00:05:37,250 --> 00:05:39,440
At first, I thought she was somebody.
63
00:05:39,440 --> 00:05:42,910
They were a couple who'd often
come here to eat menchi.
64
00:05:42,910 --> 00:05:46,100
Even up til now, when we go to snack bars,
there's always someone singing her song, right?
65
00:05:46,100 --> 00:05:48,500
~It's fine, it's okay...~
66
00:05:48,500 --> 00:05:50,790
~Don't say anything~
67
00:05:50,790 --> 00:05:54,320
That's right. "Don't Say Anything".
I memorized the chords to that song.
68
00:05:54,320 --> 00:05:56,530
That was a classic.
69
00:05:57,100 --> 00:06:01,250
"Taicchan"? Was he Tachibana Taizo?
70
00:06:01,250 --> 00:06:06,170
Oh! They were known as the songwriting husband
and the singing wife, right?
71
00:06:06,170 --> 00:06:09,290
Come to think about it,
there was such a couple.
72
00:06:09,290 --> 00:06:14,460
She stopped singing after her husband died.
73
00:06:14,460 --> 00:06:19,320
Sometimes she'd be featured in those "What happened
now to that person" articles in gossip magazines...
74
00:06:19,320 --> 00:06:23,220
Most of them say she has firmly shut
herself up inside her house.
75
00:06:23,390 --> 00:06:25,360
Since she loved him so much, huh?
76
00:06:25,790 --> 00:06:31,680
Me too. I want to get married to a person who'll
always think of just me even when I'm gone.
77
00:06:31,680 --> 00:06:34,010
My wife is different.
78
00:06:34,010 --> 00:06:38,030
If I die, she's probably
gonna burst into cheers.
79
00:06:39,020 --> 00:06:41,040
Master, I'd like some menchi too.
80
00:06:41,040 --> 00:06:42,230
Sure thing.
81
00:06:42,430 --> 00:06:46,080
We've got some karaoke rooms available.
How about it please?
82
00:06:46,080 --> 00:06:48,920
How about it, ma'am? Would you like to try?
83
00:06:48,920 --> 00:06:53,360
We're having "Those Classics" promo now...
featuring Kashima Misao songs.
84
00:06:53,360 --> 00:06:57,160
You can have your own personal playlist.
Would you like to take this opportunity to sing?
85
00:06:57,160 --> 00:06:58,740
How about it?
86
00:07:03,660 --> 00:07:05,660
Welcome.
87
00:07:15,980 --> 00:07:19,930
One butter rice.
Oh, on second thought...
88
00:07:19,930 --> 00:07:21,960
Can you give me cold liquor?
89
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
Sure thing.
90
00:07:31,560 --> 00:07:33,960
My wife has fallen ill.
91
00:07:35,750 --> 00:07:38,220
She's in the hospital right now.
92
00:07:39,430 --> 00:07:41,580
It's cancer.
93
00:07:42,600 --> 00:07:46,700
She had surgery but I wonder
what's gonna happen...
94
00:07:49,480 --> 00:07:53,080
Whatever I eat, I can't taste anything.
95
00:07:53,410 --> 00:07:57,130
It's problematic considering I'm a food critic.
96
00:08:02,350 --> 00:08:06,350
The missus is a bad cook, you see.
97
00:08:07,550 --> 00:08:13,300
So I walked around, looking
for delicious food to eat...
98
00:08:13,300 --> 00:08:18,200
Before I knew it, I came to be
called a food critic.
99
00:08:19,920 --> 00:08:25,280
But I guess the wife's bad cooking
is the tastiest after all.
100
00:08:31,320 --> 00:08:33,790
I bought tissues yesterday...
101
00:08:35,860 --> 00:08:39,580
Oh! I forgot the nail trimmer.
102
00:08:39,580 --> 00:08:41,770
I'll bring it tomorrow.
103
00:08:42,580 --> 00:08:46,770
Say, there's a tree outside the window, right?
104
00:08:48,160 --> 00:08:53,320
It feels like by the time all the leaves
have fallen, I'll be dead by then.
105
00:08:53,320 --> 00:08:55,480
Don't say such nonsensical things.
106
00:08:56,080 --> 00:09:00,500
Just kidding. Wanted to say such things
if I get to be hospitalized.
107
00:09:00,500 --> 00:09:02,750
Come on now.
108
00:09:03,320 --> 00:09:05,720
I've become scared somehow.
109
00:09:08,280 --> 00:09:11,900
After you get discharged,
let's go out and eat something good.
110
00:09:12,330 --> 00:09:15,690
Let's go to a stylish trattoria in Azabu.
111
00:09:16,100 --> 00:09:18,300
They even have customers coming from Sicily.
112
00:09:19,860 --> 00:09:22,510
Am I gonna be discharged?
113
00:09:22,940 --> 00:09:26,890
The doctor too have said so.
114
00:09:26,890 --> 00:09:28,850
But...
115
00:09:30,720 --> 00:09:33,620
Is there anything you want?
116
00:09:35,390 --> 00:09:37,280
Say whatever whim you like.
117
00:09:39,900 --> 00:09:44,160
Well... there's a song I want to hear.
118
00:09:44,470 --> 00:09:46,250
There's none?
119
00:09:46,500 --> 00:09:47,780
None.
120
00:09:47,780 --> 00:09:50,880
Sorry but it's out of print.
121
00:10:02,250 --> 00:10:12,260
["Don't Say Anything"
Words and Music: Tachibana Taizo]
122
00:10:18,780 --> 00:10:26,680
~Each time I'm nestled in your arms~
123
00:10:26,680 --> 00:10:34,780
~I can hear the sound of your heart~
124
00:10:35,230 --> 00:10:37,680
~Wo--...
125
00:10:46,790 --> 00:10:48,840
Excuse me.
126
00:10:58,510 --> 00:11:00,720
Please take your time.
127
00:11:14,040 --> 00:11:15,350
Ah, oww...
128
00:11:15,350 --> 00:11:18,050
Sorry! Are you okay?
129
00:11:25,140 --> 00:11:27,140
Ka-Kashima-san...?
130
00:11:32,410 --> 00:11:36,210
But... why were you at a karaoke place?
131
00:11:37,290 --> 00:11:40,210
Actually, you see...
132
00:11:40,210 --> 00:11:44,040
...I haven't seen myself sing.
133
00:11:44,040 --> 00:11:47,820
As long as Taicchan watched me sing,
that was enough for me.
134
00:11:48,110 --> 00:11:54,020
But when I saw myself in the videos,
is that really me?
135
00:11:54,240 --> 00:11:56,960
I was like "So that's how I sang".
136
00:11:57,730 --> 00:12:01,260
And then stuff like the heat of the spotlight...
137
00:12:01,260 --> 00:12:05,770
...the thickness of the microphone,
I suddenly remembered a lot of things.
138
00:12:05,950 --> 00:12:10,100
So then did you sing?
Along with your old self.
139
00:12:10,230 --> 00:12:11,510
No.
140
00:12:13,810 --> 00:12:16,480
You're not gonna sing anymore?
141
00:12:18,630 --> 00:12:24,230
It's true that people who wish
to hear me sing are gone.
142
00:12:26,100 --> 00:12:34,380
You know.... my wife
is in the hospital.
143
00:12:34,380 --> 00:12:37,730
She's a bit younger than me...
144
00:12:37,730 --> 00:12:41,950
I intend to take care of her but...
145
00:12:43,570 --> 00:12:46,890
At any rate, I wanted to do something for her...
146
00:12:46,890 --> 00:12:50,790
...but I can't do anything.
147
00:12:52,630 --> 00:12:55,290
Just the other day...
148
00:12:56,400 --> 00:12:58,790
...she told me she wants to hear a song.
149
00:13:02,110 --> 00:13:06,060
She said she wants to hear
Kashima Misao's "Don't Say Anything".
150
00:13:06,590 --> 00:13:09,830
I didn't know that she has a favorite song.
151
00:13:09,970 --> 00:13:13,810
No, not just that. There might be many
other things I wasn't aware of.
152
00:13:15,250 --> 00:13:18,110
Misao-san, please...
153
00:13:18,710 --> 00:13:21,700
Could you sing "Don't Say Anything" once again...
154
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
For my wife.
155
00:13:25,510 --> 00:13:28,550
I'm sorry but I can't.
156
00:13:28,930 --> 00:13:32,120
I know I am being rude
by begging but...
157
00:13:32,120 --> 00:13:34,220
She wishes to hear it.
158
00:13:36,480 --> 00:13:37,920
I can't.
159
00:13:37,920 --> 00:13:39,770
But why?
160
00:13:40,210 --> 00:13:45,550
It's not okay! Telling me to sing
in order to encourage your wife.
161
00:13:45,550 --> 00:13:52,160
You see, I promised in front
of Taicchan's coffin...
162
00:13:52,160 --> 00:13:55,860
"I'm not gonna sing for people anymore!"
163
00:14:30,670 --> 00:14:32,220
I'm sorry.
164
00:14:33,470 --> 00:14:34,950
What for?
165
00:14:35,510 --> 00:14:39,810
Well, apparently, CDs of the song
are out of print.
166
00:14:44,420 --> 00:14:46,160
I knew.
167
00:14:48,620 --> 00:14:51,220
I knew that what I said was a whim.
168
00:15:01,620 --> 00:15:03,620
Don't cry.
169
00:15:05,190 --> 00:15:07,490
I've no reason to cry.
170
00:15:12,640 --> 00:15:13,460
Welcome.
171
00:15:13,460 --> 00:15:17,650
Master, can you reserve the place for me
on the 17th? Are those hours okay with you?
172
00:15:17,650 --> 00:15:19,890
Sure but what's up?
173
00:15:19,890 --> 00:15:24,240
My wife's discharge had been decided.
And we're gonna celebrate a bit.
174
00:15:24,240 --> 00:15:26,610
Glad to hear it. Congratulations.
175
00:15:26,610 --> 00:15:31,550
Yeah well. From here on...
I'll leave it to you then.
176
00:15:48,570 --> 00:15:50,570
Here you go.
177
00:15:52,170 --> 00:15:56,800
You know, Master. I don't cry anymore
when I eat menchi.
178
00:15:56,880 --> 00:15:58,340
Yeah.
179
00:15:58,680 --> 00:16:01,950
I feel troubled each time you cry.
180
00:16:01,950 --> 00:16:03,910
Suppose so.
181
00:16:04,360 --> 00:16:10,180
Misao-san. You still don't want to sing?
182
00:16:12,510 --> 00:16:15,740
When Taicchan was dying...
183
00:16:15,740 --> 00:16:19,410
I was singing love songs on stage.
184
00:16:19,410 --> 00:16:22,830
If I gave up singing and became
an ordinary woman much earlier...
185
00:16:22,830 --> 00:16:27,200
...I wonder if I could have
been a better wife to him?
186
00:16:27,420 --> 00:16:38,390
I wonder if Taicchan loved you more for being
a singer than an ordinary woman.
187
00:16:51,210 --> 00:16:54,360
I came after hearing
from Master of "Meshi-ya".
188
00:16:55,130 --> 00:16:57,390
Uh... Eh?
189
00:16:58,180 --> 00:17:00,570
Oh... Kashima-san?
190
00:17:07,760 --> 00:17:12,380
I thought it's better to speak
to you directly.
191
00:17:12,770 --> 00:17:16,020
I'm really sorry that I can't sing.
192
00:17:16,020 --> 00:17:19,740
Don't be. It's I who should apologize.
193
00:17:19,740 --> 00:17:22,990
Asking my husband for
something that can't be done.
194
00:17:23,580 --> 00:17:27,900
But because that person did a silly thing...
195
00:17:27,900 --> 00:17:30,740
I got to meet you.
196
00:17:31,730 --> 00:17:35,330
Thank you for coming.
197
00:17:40,440 --> 00:17:42,440
Misao-san.
198
00:17:45,000 --> 00:17:47,410
If you ever sing again...
199
00:17:48,050 --> 00:17:53,340
...instead for others,
please sing for yourself.
200
00:18:09,170 --> 00:18:14,580
You didn't tell me words like
you loved me but...
201
00:18:14,580 --> 00:18:18,040
Your songs were your
love letters to me, right?
202
00:18:19,020 --> 00:18:24,550
I got plenty of love letters from you.
203
00:18:25,670 --> 00:18:30,720
But I feel scared and lonely...
204
00:18:31,030 --> 00:18:33,530
I can't bring myself to "reread" them.
205
00:18:35,950 --> 00:18:42,970
So unfair. When I let myself
loved you so much...
206
00:18:42,970 --> 00:18:45,170
...you died on me.
207
00:18:47,640 --> 00:18:49,680
You're so unfair.
208
00:18:58,430 --> 00:19:02,750
That day, after considering the physical
condition of Toyama's wife...
209
00:19:02,750 --> 00:19:05,830
...I decided to open the shop
as early as possible.
210
00:19:05,830 --> 00:19:09,400
- It's delicious! Yum!
- Is that good?
211
00:19:09,400 --> 00:19:12,970
- You want something?
- It's good. Thanks.
212
00:19:12,970 --> 00:19:15,610
- Gimme some daikon.
- Daikon? - Oh, daikon! Here...
213
00:19:15,610 --> 00:19:18,670
Well... it's time for the song.
214
00:19:19,170 --> 00:19:21,790
Yes! We've been waiting!
215
00:19:21,940 --> 00:19:25,930
A once-in-lifetime love.
A love that endures.
216
00:19:25,930 --> 00:19:28,380
To be sung by a 3 star-voice...
217
00:19:28,380 --> 00:19:32,170
...please listen to "Don't Say anything".
218
00:19:48,370 --> 00:19:56,950
~Each time I'm nestled in your arms...~
219
00:19:56,950 --> 00:20:05,170
~I can hear the sound of your heart~
220
00:20:05,170 --> 00:20:13,510
~Words are not always enough~
221
00:20:13,510 --> 00:20:21,970
~You can't convey everything~
222
00:20:21,970 --> 00:20:30,080
~That is why, you've always
been the way you are~
223
00:20:30,080 --> 00:20:38,350
~Quiet and shy~
224
00:20:38,350 --> 00:20:45,750
~I like that about you~
225
00:20:45,750 --> 00:20:50,900
~Whisper in my ear~
226
00:20:50,900 --> 00:20:54,320
~The song of love~
227
00:20:54,320 --> 00:21:02,960
~It's fine, it's okay~
228
00:21:02,960 --> 00:21:10,700
~Don't say anything~
229
00:21:10,700 --> 00:21:19,280
~It's fine, it's okay~
230
00:21:19,280 --> 00:21:28,890
~Don't say anything~
231
00:21:32,240 --> 00:21:44,040
~Don't say anything~
232
00:21:50,840 --> 00:21:54,710
Thank you for listening!
233
00:21:59,870 --> 00:22:01,970
That was nice.
234
00:22:04,070 --> 00:22:07,800
Master, give me menchi!
235
00:22:08,460 --> 00:22:10,110
Sure thing.
236
00:22:14,880 --> 00:22:20,580
Seems these two people
have brought Misao-san back to life.
237
00:22:26,630 --> 00:22:32,430
The percentage of meat is around
70% beef and 30% pork.
238
00:22:33,840 --> 00:22:38,520
Use plenty of coarse panko (breadcrumbs).
239
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
Yeah, yeah.
240
00:22:40,560 --> 00:22:43,010
This is nerve-racking.
241
00:22:43,010 --> 00:22:48,230
To avoid splattering the oil,
gently put it in...
242
00:22:48,230 --> 00:22:50,200
What's the temperature of the oil?
243
00:22:50,200 --> 00:22:51,720
Huh? I dunno.
244
00:22:51,720 --> 00:22:53,820
Ah! The menchi's gonna explode.
245
00:22:54,250 --> 00:22:56,550
Ah, oww! Hot!
246
00:22:56,550 --> 00:23:02,360
~Hohoende kureta kao mo okottakao mo~
*Even if it's laughing or mad*
247
00:23:02,360 --> 00:23:08,270
~Itoshikute shikatanakatta yo~
*I adore your face, can't be helped*
248
00:23:08,270 --> 00:23:12,540
~Kimi no koto ga sukida yo~
*I love you*
249
00:23:12,540 --> 00:23:20,540
~Korekara mo zutto kimi o dakishimetai~
*I want to hold you in my arms now and forever*
250
00:23:20,540 --> 00:23:29,120
~Kimi o tsuyoku dakishimetai~
*I want to hold you tightly in my arms*
251
00:23:29,120 --> 00:23:31,150
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
252
00:23:31,150 --> 00:23:33,120
'Master'
KOBAYASHI KAORU
253
00:23:33,120 --> 00:23:35,160
'Kashina Misao' - MIHO JUN
'Toyama' - IWAMATSU RYO
'Kyoko' - WATANABE MAKIKO
254
00:23:35,160 --> 00:23:37,160
'Chuu-san' - FUWA MANSAKU
'Rumi' - KOBAYASHI ASAKO
'Miki' - SUDO RISA
255
00:23:37,160 --> 00:23:39,700
Screenplay:
MUKAI KOSUKE
256
00:23:39,700 --> 00:23:42,390
Director:
MATSUOKA JOJI
257
00:23:42,390 --> 00:23:44,700
This drama is fictional.
258
00:23:44,700 --> 00:23:48,870
Next on Ep. 22: "Tomatoes Wrapped in Pork Belly"
259
00:23:48,870 --> 00:23:50,870
Subtitles by Wabi-Sabi Subs
260
00:23:50,870 --> 00:23:52,870
Translation:
earthcolors / wilki
261
00:23:52,870 --> 00:23:54,870
Spot check / QC: wilki
Editing / Timing: earthcolors
262
00:23:54,870 --> 00:23:56,870
Special thanks:
ap / ruell / furransu
263
00:23:56,870 --> 00:23:59,820
See you next time~!
21274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.