All language subtitles for 01.Menchi-katsu メンチカツ Ground meat cutlet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:33,080 ~Kimi ga haita shiroi iki ga Ima yukkuri kaze ni notte~ *Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind* 2 00:00:33,080 --> 00:00:44,090 ~Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku~ *Into the clouds in the sky, gradually fading away* 3 00:00:44,090 --> 00:00:53,930 ~Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo~ *From up above in the sky white clouds reach down* 4 00:00:53,930 --> 00:00:55,340 ~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~ *To inhale your exhaled breaths that float by* 5 00:00:55,340 --> 00:01:00,730 At the end of the day, when people are rushing home... ~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~ *To inhale your exhaled breaths that float by* 6 00:01:00,730 --> 00:01:03,540 ...That's when my day starts. ~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~ *To inhale your exhaled breaths that float by* 7 00:01:03,540 --> 00:01:03,880 ~Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru~ *To inhale your exhaled breaths that float by* 8 00:01:05,040 --> 00:01:14,120 ~Zutto mukashi no koto no yoda ne~ *Always seems like a thing of the past* 9 00:01:15,140 --> 00:01:19,830 ~Kawamo no ue o kumo ga nagareru~ *Clouds passing over a flowing river* 10 00:01:19,830 --> 00:01:25,500 My business hours start from midnight to 7 am. ~Kawamo no ue o kumo ga nagareru~ *Clouds passing over a flowing river* 11 00:01:25,500 --> 00:01:30,030 People call my eatery 'the late night diner.' 12 00:01:33,140 --> 00:01:37,780 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 13 00:01:40,480 --> 00:01:48,990 Wabi-Sabi Subs presents: SHINYA SHOKUDO Season 3 Ep 21: "Menchi-Katsu" 14 00:01:49,500 --> 00:01:54,230 "There are three 'fukuro' (bags) that are important in marriage" speech*... (*"The 3 Fukuro or Bags of marriage" is a joke usually mentioned in wedding speeches) 15 00:01:54,230 --> 00:01:56,270 Haven't heard that for a long time. 16 00:01:56,270 --> 00:01:59,870 Yet their marriage will soon turn into a FUKURO-kouji (dead-end street) anyway. 17 00:01:59,870 --> 00:02:01,470 - Right? - Right? 18 00:02:01,470 --> 00:02:05,250 Just the other day, you were talking stuff about pure love, weren't you? 19 00:02:05,250 --> 00:02:07,610 Spoke fondly of one another, got married... 20 00:02:07,610 --> 00:02:10,420 A few years later, one will cheat and they'll get a divorce. 21 00:02:10,420 --> 00:02:12,280 Give back the wedding gift! 22 00:02:12,280 --> 00:02:14,340 Let's see... What was that again? 23 00:02:14,340 --> 00:02:17,040 There's "Kannin-BUKURO" (patience), also, "o-FUKURO" (mother)... 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,080 And also... Kinnn~... 25 00:02:19,080 --> 00:02:20,740 Stop with your jokes. 26 00:02:20,740 --> 00:02:23,880 It's "kinchacku-BUKURO" (pay check). It did sound bad. 27 00:02:23,880 --> 00:02:26,220 Should be "iBUKURO" (stomach), after all. 28 00:02:26,220 --> 00:02:28,440 Thanks for waiting. 29 00:02:29,290 --> 00:02:32,040 Toyama-san, butter rice again? 30 00:02:32,040 --> 00:02:36,010 Since you're a food critic, you should try other sorts of dishes. 31 00:02:36,010 --> 00:02:40,310 After trying out so many... you have come to a conclusion. Right? 32 00:02:45,840 --> 00:02:47,280 Welcome. 33 00:02:49,510 --> 00:02:51,080 Good evening. 34 00:02:51,080 --> 00:02:54,010 Oh, I thought it was someone. 35 00:02:54,240 --> 00:02:58,450 Been so long since I had your menchikatsu* and I've been craving for it. (*Deep-fried, breaded cutlet) 36 00:02:58,450 --> 00:03:01,750 Been wanting to come here for a long time but... 37 00:03:01,750 --> 00:03:04,740 I had always been coming here with Taiichan so... 38 00:03:04,740 --> 00:03:08,040 ...it feels awkward if I come here alone. 39 00:03:15,280 --> 00:03:18,340 The "Taicchan" she mentioned, died 8 years ago... 40 00:03:18,340 --> 00:03:20,810 ...he was this person's husband. 41 00:03:21,670 --> 00:03:24,010 You see, I finally... 42 00:03:24,010 --> 00:03:26,720 ...overtaken Taicchan in age. 43 00:03:28,150 --> 00:03:31,190 You wait, okay? I'll make it right away. 44 00:03:57,490 --> 00:04:01,630 Mm! It's delicious! 45 00:04:02,130 --> 00:04:04,790 It's really juicy. 46 00:04:06,970 --> 00:04:09,190 Haven't changed at all, huh? 47 00:04:09,190 --> 00:04:12,100 It's because it's the same recipe. 48 00:04:12,590 --> 00:04:15,460 I was talking about you. 49 00:04:16,160 --> 00:04:18,740 I'm relieved to see your face. 50 00:04:23,140 --> 00:04:26,650 The day before he died... 51 00:04:26,650 --> 00:04:30,670 ...he suddenly said he wanted to eat your menchikatsu... 52 00:04:30,840 --> 00:04:36,250 I told him, "Then we'll go after you get discharged." 53 00:04:36,250 --> 00:04:40,650 I see. It was indeed Taicchan's favorite. 54 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 Master... 55 00:05:11,720 --> 00:05:14,000 I'm sorry... 56 00:05:15,400 --> 00:05:17,840 You don't have to force yourself... 57 00:05:17,840 --> 00:05:20,100 I'll wrap the menchi for you... 58 00:05:20,540 --> 00:05:23,540 ...and make it an offering for Taicchan. 59 00:05:26,400 --> 00:05:30,800 Thank you. I will do so. 60 00:05:32,120 --> 00:05:35,570 That was Kashima Misao, right? The singer. 61 00:05:35,570 --> 00:05:37,250 What!? 62 00:05:37,250 --> 00:05:39,440 At first, I thought she was somebody. 63 00:05:39,440 --> 00:05:42,910 They were a couple who'd often come here to eat menchi. 64 00:05:42,910 --> 00:05:46,100 Even up til now, when we go to snack bars, there's always someone singing her song, right? 65 00:05:46,100 --> 00:05:48,500 ~It's fine, it's okay...~ 66 00:05:48,500 --> 00:05:50,790 ~Don't say anything~ 67 00:05:50,790 --> 00:05:54,320 That's right. "Don't Say Anything". I memorized the chords to that song. 68 00:05:54,320 --> 00:05:56,530 That was a classic. 69 00:05:57,100 --> 00:06:01,250 "Taicchan"? Was he Tachibana Taizo? 70 00:06:01,250 --> 00:06:06,170 Oh! They were known as the songwriting husband and the singing wife, right? 71 00:06:06,170 --> 00:06:09,290 Come to think about it, there was such a couple. 72 00:06:09,290 --> 00:06:14,460 She stopped singing after her husband died. 73 00:06:14,460 --> 00:06:19,320 Sometimes she'd be featured in those "What happened now to that person" articles in gossip magazines... 74 00:06:19,320 --> 00:06:23,220 Most of them say she has firmly shut herself up inside her house. 75 00:06:23,390 --> 00:06:25,360 Since she loved him so much, huh? 76 00:06:25,790 --> 00:06:31,680 Me too. I want to get married to a person who'll always think of just me even when I'm gone. 77 00:06:31,680 --> 00:06:34,010 My wife is different. 78 00:06:34,010 --> 00:06:38,030 If I die, she's probably gonna burst into cheers. 79 00:06:39,020 --> 00:06:41,040 Master, I'd like some menchi too. 80 00:06:41,040 --> 00:06:42,230 Sure thing. 81 00:06:42,430 --> 00:06:46,080 We've got some karaoke rooms available. How about it please? 82 00:06:46,080 --> 00:06:48,920 How about it, ma'am? Would you like to try? 83 00:06:48,920 --> 00:06:53,360 We're having "Those Classics" promo now... featuring Kashima Misao songs. 84 00:06:53,360 --> 00:06:57,160 You can have your own personal playlist. Would you like to take this opportunity to sing? 85 00:06:57,160 --> 00:06:58,740 How about it? 86 00:07:03,660 --> 00:07:05,660 Welcome. 87 00:07:15,980 --> 00:07:19,930 One butter rice. Oh, on second thought... 88 00:07:19,930 --> 00:07:21,960 Can you give me cold liquor? 89 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 Sure thing. 90 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 My wife has fallen ill. 91 00:07:35,750 --> 00:07:38,220 She's in the hospital right now. 92 00:07:39,430 --> 00:07:41,580 It's cancer. 93 00:07:42,600 --> 00:07:46,700 She had surgery but I wonder what's gonna happen... 94 00:07:49,480 --> 00:07:53,080 Whatever I eat, I can't taste anything. 95 00:07:53,410 --> 00:07:57,130 It's problematic considering I'm a food critic. 96 00:08:02,350 --> 00:08:06,350 The missus is a bad cook, you see. 97 00:08:07,550 --> 00:08:13,300 So I walked around, looking for delicious food to eat... 98 00:08:13,300 --> 00:08:18,200 Before I knew it, I came to be called a food critic. 99 00:08:19,920 --> 00:08:25,280 But I guess the wife's bad cooking is the tastiest after all. 100 00:08:31,320 --> 00:08:33,790 I bought tissues yesterday... 101 00:08:35,860 --> 00:08:39,580 Oh! I forgot the nail trimmer. 102 00:08:39,580 --> 00:08:41,770 I'll bring it tomorrow. 103 00:08:42,580 --> 00:08:46,770 Say, there's a tree outside the window, right? 104 00:08:48,160 --> 00:08:53,320 It feels like by the time all the leaves have fallen, I'll be dead by then. 105 00:08:53,320 --> 00:08:55,480 Don't say such nonsensical things. 106 00:08:56,080 --> 00:09:00,500 Just kidding. Wanted to say such things if I get to be hospitalized. 107 00:09:00,500 --> 00:09:02,750 Come on now. 108 00:09:03,320 --> 00:09:05,720 I've become scared somehow. 109 00:09:08,280 --> 00:09:11,900 After you get discharged, let's go out and eat something good. 110 00:09:12,330 --> 00:09:15,690 Let's go to a stylish trattoria in Azabu. 111 00:09:16,100 --> 00:09:18,300 They even have customers coming from Sicily. 112 00:09:19,860 --> 00:09:22,510 Am I gonna be discharged? 113 00:09:22,940 --> 00:09:26,890 The doctor too have said so. 114 00:09:26,890 --> 00:09:28,850 But... 115 00:09:30,720 --> 00:09:33,620 Is there anything you want? 116 00:09:35,390 --> 00:09:37,280 Say whatever whim you like. 117 00:09:39,900 --> 00:09:44,160 Well... there's a song I want to hear. 118 00:09:44,470 --> 00:09:46,250 There's none? 119 00:09:46,500 --> 00:09:47,780 None. 120 00:09:47,780 --> 00:09:50,880 Sorry but it's out of print. 121 00:10:02,250 --> 00:10:12,260 ["Don't Say Anything" Words and Music: Tachibana Taizo] 122 00:10:18,780 --> 00:10:26,680 ~Each time I'm nestled in your arms~ 123 00:10:26,680 --> 00:10:34,780 ~I can hear the sound of your heart~ 124 00:10:35,230 --> 00:10:37,680 ~Wo--... 125 00:10:46,790 --> 00:10:48,840 Excuse me. 126 00:10:58,510 --> 00:11:00,720 Please take your time. 127 00:11:14,040 --> 00:11:15,350 Ah, oww... 128 00:11:15,350 --> 00:11:18,050 Sorry! Are you okay? 129 00:11:25,140 --> 00:11:27,140 Ka-Kashima-san...? 130 00:11:32,410 --> 00:11:36,210 But... why were you at a karaoke place? 131 00:11:37,290 --> 00:11:40,210 Actually, you see... 132 00:11:40,210 --> 00:11:44,040 ...I haven't seen myself sing. 133 00:11:44,040 --> 00:11:47,820 As long as Taicchan watched me sing, that was enough for me. 134 00:11:48,110 --> 00:11:54,020 But when I saw myself in the videos, is that really me? 135 00:11:54,240 --> 00:11:56,960 I was like "So that's how I sang". 136 00:11:57,730 --> 00:12:01,260 And then stuff like the heat of the spotlight... 137 00:12:01,260 --> 00:12:05,770 ...the thickness of the microphone, I suddenly remembered a lot of things. 138 00:12:05,950 --> 00:12:10,100 So then did you sing? Along with your old self. 139 00:12:10,230 --> 00:12:11,510 No. 140 00:12:13,810 --> 00:12:16,480 You're not gonna sing anymore? 141 00:12:18,630 --> 00:12:24,230 It's true that people who wish to hear me sing are gone. 142 00:12:26,100 --> 00:12:34,380 You know.... my wife is in the hospital. 143 00:12:34,380 --> 00:12:37,730 She's a bit younger than me... 144 00:12:37,730 --> 00:12:41,950 I intend to take care of her but... 145 00:12:43,570 --> 00:12:46,890 At any rate, I wanted to do something for her... 146 00:12:46,890 --> 00:12:50,790 ...but I can't do anything. 147 00:12:52,630 --> 00:12:55,290 Just the other day... 148 00:12:56,400 --> 00:12:58,790 ...she told me she wants to hear a song. 149 00:13:02,110 --> 00:13:06,060 She said she wants to hear Kashima Misao's "Don't Say Anything". 150 00:13:06,590 --> 00:13:09,830 I didn't know that she has a favorite song. 151 00:13:09,970 --> 00:13:13,810 No, not just that. There might be many other things I wasn't aware of. 152 00:13:15,250 --> 00:13:18,110 Misao-san, please... 153 00:13:18,710 --> 00:13:21,700 Could you sing "Don't Say Anything" once again... 154 00:13:21,800 --> 00:13:23,700 For my wife. 155 00:13:25,510 --> 00:13:28,550 I'm sorry but I can't. 156 00:13:28,930 --> 00:13:32,120 I know I am being rude by begging but... 157 00:13:32,120 --> 00:13:34,220 She wishes to hear it. 158 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 I can't. 159 00:13:37,920 --> 00:13:39,770 But why? 160 00:13:40,210 --> 00:13:45,550 It's not okay! Telling me to sing in order to encourage your wife. 161 00:13:45,550 --> 00:13:52,160 You see, I promised in front of Taicchan's coffin... 162 00:13:52,160 --> 00:13:55,860 "I'm not gonna sing for people anymore!" 163 00:14:30,670 --> 00:14:32,220 I'm sorry. 164 00:14:33,470 --> 00:14:34,950 What for? 165 00:14:35,510 --> 00:14:39,810 Well, apparently, CDs of the song are out of print. 166 00:14:44,420 --> 00:14:46,160 I knew. 167 00:14:48,620 --> 00:14:51,220 I knew that what I said was a whim. 168 00:15:01,620 --> 00:15:03,620 Don't cry. 169 00:15:05,190 --> 00:15:07,490 I've no reason to cry. 170 00:15:12,640 --> 00:15:13,460 Welcome. 171 00:15:13,460 --> 00:15:17,650 Master, can you reserve the place for me on the 17th? Are those hours okay with you? 172 00:15:17,650 --> 00:15:19,890 Sure but what's up? 173 00:15:19,890 --> 00:15:24,240 My wife's discharge had been decided. And we're gonna celebrate a bit. 174 00:15:24,240 --> 00:15:26,610 Glad to hear it. Congratulations. 175 00:15:26,610 --> 00:15:31,550 Yeah well. From here on... I'll leave it to you then. 176 00:15:48,570 --> 00:15:50,570 Here you go. 177 00:15:52,170 --> 00:15:56,800 You know, Master. I don't cry anymore when I eat menchi. 178 00:15:56,880 --> 00:15:58,340 Yeah. 179 00:15:58,680 --> 00:16:01,950 I feel troubled each time you cry. 180 00:16:01,950 --> 00:16:03,910 Suppose so. 181 00:16:04,360 --> 00:16:10,180 Misao-san. You still don't want to sing? 182 00:16:12,510 --> 00:16:15,740 When Taicchan was dying... 183 00:16:15,740 --> 00:16:19,410 I was singing love songs on stage. 184 00:16:19,410 --> 00:16:22,830 If I gave up singing and became an ordinary woman much earlier... 185 00:16:22,830 --> 00:16:27,200 ...I wonder if I could have been a better wife to him? 186 00:16:27,420 --> 00:16:38,390 I wonder if Taicchan loved you more for being a singer than an ordinary woman. 187 00:16:51,210 --> 00:16:54,360 I came after hearing from Master of "Meshi-ya". 188 00:16:55,130 --> 00:16:57,390 Uh... Eh? 189 00:16:58,180 --> 00:17:00,570 Oh... Kashima-san? 190 00:17:07,760 --> 00:17:12,380 I thought it's better to speak to you directly. 191 00:17:12,770 --> 00:17:16,020 I'm really sorry that I can't sing. 192 00:17:16,020 --> 00:17:19,740 Don't be. It's I who should apologize. 193 00:17:19,740 --> 00:17:22,990 Asking my husband for something that can't be done. 194 00:17:23,580 --> 00:17:27,900 But because that person did a silly thing... 195 00:17:27,900 --> 00:17:30,740 I got to meet you. 196 00:17:31,730 --> 00:17:35,330 Thank you for coming. 197 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 Misao-san. 198 00:17:45,000 --> 00:17:47,410 If you ever sing again... 199 00:17:48,050 --> 00:17:53,340 ...instead for others, please sing for yourself. 200 00:18:09,170 --> 00:18:14,580 You didn't tell me words like you loved me but... 201 00:18:14,580 --> 00:18:18,040 Your songs were your love letters to me, right? 202 00:18:19,020 --> 00:18:24,550 I got plenty of love letters from you. 203 00:18:25,670 --> 00:18:30,720 But I feel scared and lonely... 204 00:18:31,030 --> 00:18:33,530 I can't bring myself to "reread" them. 205 00:18:35,950 --> 00:18:42,970 So unfair. When I let myself loved you so much... 206 00:18:42,970 --> 00:18:45,170 ...you died on me. 207 00:18:47,640 --> 00:18:49,680 You're so unfair. 208 00:18:58,430 --> 00:19:02,750 That day, after considering the physical condition of Toyama's wife... 209 00:19:02,750 --> 00:19:05,830 ...I decided to open the shop as early as possible. 210 00:19:05,830 --> 00:19:09,400 - It's delicious! Yum! - Is that good? 211 00:19:09,400 --> 00:19:12,970 - You want something? - It's good. Thanks. 212 00:19:12,970 --> 00:19:15,610 - Gimme some daikon. - Daikon? - Oh, daikon! Here... 213 00:19:15,610 --> 00:19:18,670 Well... it's time for the song. 214 00:19:19,170 --> 00:19:21,790 Yes! We've been waiting! 215 00:19:21,940 --> 00:19:25,930 A once-in-lifetime love. A love that endures. 216 00:19:25,930 --> 00:19:28,380 To be sung by a 3 star-voice... 217 00:19:28,380 --> 00:19:32,170 ...please listen to "Don't Say anything". 218 00:19:48,370 --> 00:19:56,950 ~Each time I'm nestled in your arms...~ 219 00:19:56,950 --> 00:20:05,170 ~I can hear the sound of your heart~ 220 00:20:05,170 --> 00:20:13,510 ~Words are not always enough~ 221 00:20:13,510 --> 00:20:21,970 ~You can't convey everything~ 222 00:20:21,970 --> 00:20:30,080 ~That is why, you've always been the way you are~ 223 00:20:30,080 --> 00:20:38,350 ~Quiet and shy~ 224 00:20:38,350 --> 00:20:45,750 ~I like that about you~ 225 00:20:45,750 --> 00:20:50,900 ~Whisper in my ear~ 226 00:20:50,900 --> 00:20:54,320 ~The song of love~ 227 00:20:54,320 --> 00:21:02,960 ~It's fine, it's okay~ 228 00:21:02,960 --> 00:21:10,700 ~Don't say anything~ 229 00:21:10,700 --> 00:21:19,280 ~It's fine, it's okay~ 230 00:21:19,280 --> 00:21:28,890 ~Don't say anything~ 231 00:21:32,240 --> 00:21:44,040 ~Don't say anything~ 232 00:21:50,840 --> 00:21:54,710 Thank you for listening! 233 00:21:59,870 --> 00:22:01,970 That was nice. 234 00:22:04,070 --> 00:22:07,800 Master, give me menchi! 235 00:22:08,460 --> 00:22:10,110 Sure thing. 236 00:22:14,880 --> 00:22:20,580 Seems these two people have brought Misao-san back to life. 237 00:22:26,630 --> 00:22:32,430 The percentage of meat is around 70% beef and 30% pork. 238 00:22:33,840 --> 00:22:38,520 Use plenty of coarse panko (breadcrumbs). 239 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 Yeah, yeah. 240 00:22:40,560 --> 00:22:43,010 This is nerve-racking. 241 00:22:43,010 --> 00:22:48,230 To avoid splattering the oil, gently put it in... 242 00:22:48,230 --> 00:22:50,200 What's the temperature of the oil? 243 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Huh? I dunno. 244 00:22:51,720 --> 00:22:53,820 Ah! The menchi's gonna explode. 245 00:22:54,250 --> 00:22:56,550 Ah, oww! Hot! 246 00:22:56,550 --> 00:23:02,360 ~Hohoende kureta kao mo okottakao mo~ *Even if it's laughing or mad* 247 00:23:02,360 --> 00:23:08,270 ~Itoshikute shikatanakatta yo~ *I adore your face, can't be helped* 248 00:23:08,270 --> 00:23:12,540 ~Kimi no koto ga sukida yo~ *I love you* 249 00:23:12,540 --> 00:23:20,540 ~Korekara mo zutto kimi o dakishimetai~ *I want to hold you in my arms now and forever* 250 00:23:20,540 --> 00:23:29,120 ~Kimi o tsuyoku dakishimetai~ *I want to hold you tightly in my arms* 251 00:23:29,120 --> 00:23:31,150 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] 252 00:23:31,150 --> 00:23:33,120 'Master' KOBAYASHI KAORU 253 00:23:33,120 --> 00:23:35,160 'Kashina Misao' - MIHO JUN 'Toyama' - IWAMATSU RYO 'Kyoko' - WATANABE MAKIKO 254 00:23:35,160 --> 00:23:37,160 'Chuu-san' - FUWA MANSAKU 'Rumi' - KOBAYASHI ASAKO 'Miki' - SUDO RISA 255 00:23:37,160 --> 00:23:39,700 Screenplay: MUKAI KOSUKE 256 00:23:39,700 --> 00:23:42,390 Director: MATSUOKA JOJI 257 00:23:42,390 --> 00:23:44,700 This drama is fictional. 258 00:23:44,700 --> 00:23:48,870 Next on Ep. 22: "Tomatoes Wrapped in Pork Belly" 259 00:23:48,870 --> 00:23:50,870 Subtitles by Wabi-Sabi Subs 260 00:23:50,870 --> 00:23:52,870 Translation: earthcolors / wilki 261 00:23:52,870 --> 00:23:54,870 Spot check / QC: wilki Editing / Timing: earthcolors 262 00:23:54,870 --> 00:23:56,870 Special thanks: ap / ruell / furransu 263 00:23:56,870 --> 00:23:59,820 See you next time~! 21274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.