All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,840 The strong and powerful Wei Army 3 00:00:12,560 --> 00:00:13,840 conquered Mount Yan. 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,840 Since the previous dynasty, 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,800 they crossed the Yellow River forcefully 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,960 and intended to conquer Huai River. 7 00:00:21,560 --> 00:00:22,160 General. 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,240 Father, eat some food. 9 00:00:33,600 --> 00:00:34,760 How are the soldiers? 10 00:00:35,280 --> 00:00:36,160 They're asleep. 11 00:00:36,560 --> 00:00:37,480 I've 12 00:00:37,560 --> 00:00:38,800 arranged soldiers to patrol. 13 00:00:38,920 --> 00:00:39,880 Don't worry, father. 14 00:00:49,600 --> 00:00:50,120 Father. 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,760 What are you writing? 16 00:00:52,560 --> 00:00:53,800 It's dark. 17 00:00:53,840 --> 00:00:54,800 Your eyes are bad. 18 00:00:55,160 --> 00:00:56,360 Rest early. 19 00:00:57,600 --> 00:00:58,200 Sit down. 20 00:01:08,039 --> 00:01:10,440 I've been guarding at the north for over 10 years. 21 00:01:11,039 --> 00:01:13,400 I've accumulated quite a lot of strategies. 22 00:01:14,800 --> 00:01:16,200 Now that I'm old, 23 00:01:16,560 --> 00:01:18,760 if I don't write it down, 24 00:01:19,080 --> 00:01:21,160 I'm worried I won't remember it. 25 00:01:23,480 --> 00:01:24,600 I thought 26 00:01:24,840 --> 00:01:27,440 if my experiences 27 00:01:27,880 --> 00:01:30,160 can be used by more people, 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,759 I'm still serving Song. 29 00:01:33,039 --> 00:01:34,360 You're far-sighted. 30 00:01:34,640 --> 00:01:36,120 It's the blessing of Song's soldiers. 31 00:01:53,520 --> 00:01:54,479 Thank you, senior. 32 00:01:55,320 --> 00:02:00,280 The Song of Glory 33 00:02:02,280 --> 00:02:04,600 Episode 31 34 00:02:03,400 --> 00:02:04,320 King Jing Ling. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,560 This Golden Soft Armour 36 00:02:12,680 --> 00:02:14,000 was given by Emperor Gaozu to me. 37 00:02:14,200 --> 00:02:15,400 I'll give it to you today. 38 00:02:19,240 --> 00:02:20,360 Thank you. 39 00:02:20,720 --> 00:02:21,360 Concubine Li. 40 00:02:21,880 --> 00:02:22,920 Take care of yourself 41 00:02:23,400 --> 00:02:24,600 and Fourth Brother. 42 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 I'll take care of Jian Kang City. 43 00:02:27,240 --> 00:02:28,280 I'll prepare the army provisions 44 00:02:28,360 --> 00:02:29,640 to help you return in triumph. 45 00:02:30,200 --> 00:02:31,920 All right, don't worry. 46 00:02:33,360 --> 00:02:34,000 Brother Huo. 47 00:02:34,120 --> 00:02:35,400 I'll take care of King Jing Ling. 48 00:02:41,360 --> 00:02:42,440 Sister Zijin? 49 00:02:42,520 --> 00:02:43,560 Sister Zijin! 50 00:02:44,840 --> 00:02:45,600 Kong Cheng. 51 00:02:46,320 --> 00:02:47,040 Lige. 52 00:02:47,079 --> 00:02:48,040 Your brother always said that 53 00:02:48,040 --> 00:02:48,920 I'm a princess 54 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 but actually I'm good in 55 00:02:50,640 --> 00:02:51,600 riding horse and archery. 56 00:02:51,600 --> 00:02:52,040 Let's go. 57 00:02:52,120 --> 00:02:53,360 Let's give him a surprise. 58 00:03:02,280 --> 00:03:03,320 We should leave now. 59 00:03:03,360 --> 00:03:03,840 All right. 60 00:03:04,400 --> 00:03:05,040 Goodbye. 61 00:03:05,120 --> 00:03:05,760 Goodbye. 62 00:03:16,480 --> 00:03:17,040 Your Highness. 63 00:03:18,200 --> 00:03:19,040 We should go now. 64 00:03:22,280 --> 00:03:22,880 Let's go. 65 00:03:34,680 --> 00:03:35,280 Good. 66 00:03:35,920 --> 00:03:38,040 Another good wine. 67 00:03:38,280 --> 00:03:39,120 Master! 68 00:03:39,600 --> 00:03:40,280 Master! 69 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 This is bad. 70 00:03:42,400 --> 00:03:43,560 What's bad? 71 00:03:44,240 --> 00:03:45,480 This Wulingchun's 72 00:03:45,760 --> 00:03:48,320 aroma is fragrant and captivating. 73 00:03:48,880 --> 00:03:52,000 If store it in a cave for a year or so, 74 00:03:52,120 --> 00:03:54,600 it'll become a rare treasure in the world. 75 00:03:54,720 --> 00:03:56,680 This is great. 76 00:03:56,920 --> 00:03:58,480 It's about the young lady. 77 00:03:58,640 --> 00:03:59,760 She has left. 78 00:03:59,960 --> 00:04:00,640 What? 79 00:04:01,040 --> 00:04:02,280 She left this. 80 00:04:06,600 --> 00:04:07,160 Father. 81 00:04:07,920 --> 00:04:09,200 I'm going to the north. 82 00:04:09,960 --> 00:04:10,440 Since young, 83 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 I admire the heroes on the battlefield. 84 00:04:12,920 --> 00:04:14,120 I want to protect the people 85 00:04:14,120 --> 00:04:15,040 like my brothers. 86 00:04:16,440 --> 00:04:17,600 Don't worry about me. 87 00:04:17,880 --> 00:04:18,480 Shen Zhi will definitely 88 00:04:18,560 --> 00:04:19,680 protects me. 89 00:04:20,839 --> 00:04:21,839 I'm not filial. 90 00:04:22,400 --> 00:04:23,920 I made you worried again. 91 00:04:25,000 --> 00:04:26,160 When I return, 92 00:04:26,320 --> 00:04:27,480 I'll apologize to you. 93 00:04:28,920 --> 00:04:29,760 Prepare the horse! 94 00:04:30,680 --> 00:04:31,280 Master. 95 00:04:32,120 --> 00:04:33,159 Even if you go now, 96 00:04:33,520 --> 00:04:34,680 it's too late. 97 00:04:36,720 --> 00:04:38,840 No matter time, fate or destiny, 98 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 why did this happen? 99 00:04:50,680 --> 00:04:53,040 Matou City 100 00:04:59,640 --> 00:05:00,640 Welcome, four generals. 101 00:05:03,560 --> 00:05:05,280 Commanding General's Office 102 00:05:06,280 --> 00:05:07,440 What do you mean by this? 103 00:05:07,520 --> 00:05:09,040 Central Protector Lu, please wait here. 104 00:05:09,920 --> 00:05:11,880 King Peng Cheng ordered for military discussions. 105 00:05:12,160 --> 00:05:12,840 Yes. 106 00:05:14,000 --> 00:05:15,400 King Peng Cheng gave that order 107 00:05:15,520 --> 00:05:17,560 but he didn't give order 108 00:05:17,880 --> 00:05:20,520 to let you participate in the discussion. 109 00:05:23,200 --> 00:05:24,440 King Peng Cheng's order. 110 00:05:28,120 --> 00:05:29,280 Wei Army goes south. 111 00:05:29,400 --> 00:05:30,640 Military in emergency. 112 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 Central Protector Lu Yuan 113 00:05:33,159 --> 00:05:34,520 to supervise the refugees in the city. 114 00:05:34,920 --> 00:05:35,880 Without authorization, 115 00:05:36,000 --> 00:05:38,560 he must not enter and leave Matou Camp. 116 00:05:39,360 --> 00:05:40,120 Central Protector Lu. 117 00:05:41,000 --> 00:05:41,760 Please leave. 118 00:05:58,920 --> 00:05:59,680 Li Chengxun. 119 00:05:59,800 --> 00:06:00,560 Yes. 120 00:06:00,680 --> 00:06:01,480 Ask someone to monitor Lu Yuan 121 00:06:01,520 --> 00:06:02,360 and his people. 122 00:06:02,560 --> 00:06:03,160 Yes, sir. 123 00:06:03,600 --> 00:06:04,240 Shen Feng. 124 00:06:04,800 --> 00:06:05,880 What's the current situation? 125 00:06:06,320 --> 00:06:07,320 Wan Jingsheng is sinister. 126 00:06:07,480 --> 00:06:08,520 He split his forces 127 00:06:08,520 --> 00:06:09,560 to hide his main force. 128 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 But I found out that 129 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 the ships in east waterway 130 00:06:12,800 --> 00:06:13,920 have increased recently. 131 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 It's suspected to use for transporting army provisions. 132 00:06:16,000 --> 00:06:16,960 At the west land, 133 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Wei Army has merged one after another. 134 00:06:20,480 --> 00:06:21,120 Tomorrow morning, 135 00:06:21,240 --> 00:06:22,280 go and block Wei Army's 136 00:06:22,280 --> 00:06:23,480 army provisions and troops. 137 00:06:23,640 --> 00:06:24,560 Disrupt their deployment. 138 00:06:25,480 --> 00:06:26,120 Yes, sir! 139 00:06:26,640 --> 00:06:27,440 Go and make preparations. 140 00:06:27,880 --> 00:06:28,520 Yes, sir. 141 00:06:31,640 --> 00:06:32,320 Your Highness. 142 00:06:32,800 --> 00:06:34,240 Wei Army is not strong now. 143 00:06:34,320 --> 00:06:35,800 Why can't we attack them first? 144 00:06:37,320 --> 00:06:38,640 When the reinforcements arrive, 145 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 we can take actions. 146 00:06:40,560 --> 00:06:41,520 Reinforcements? 147 00:06:44,600 --> 00:06:46,159 General Shen is on his way. 148 00:06:46,720 --> 00:06:48,440 He'll arrive behind the enemy soon. 149 00:06:50,880 --> 00:06:51,800 Your Highness is wise. 150 00:07:05,320 --> 00:07:06,920 I'm a Central Protector 151 00:07:07,120 --> 00:07:09,680 but he arranged me to watch the refugees. 152 00:07:11,280 --> 00:07:12,840 How can you not involve in a war? 153 00:07:13,400 --> 00:07:14,840 He clearly wants to make me 154 00:07:14,880 --> 00:07:16,120 become less powerful in the army. 155 00:07:16,680 --> 00:07:17,800 He's taking precaution against me. 156 00:07:18,360 --> 00:07:19,080 I'm worry 157 00:07:19,120 --> 00:07:20,600 if you don't have any power in the army, 158 00:07:20,640 --> 00:07:21,760 it'll be hard to act in the future. 159 00:07:21,760 --> 00:07:23,400 I won't sit still and wait. 160 00:07:24,920 --> 00:07:25,840 I asked you to gather 161 00:07:25,840 --> 00:07:27,080 the old comrades, how did it go? 162 00:07:27,240 --> 00:07:28,640 I've sent out the secret orders. 163 00:07:28,880 --> 00:07:30,760 Recently, they've arrived one after another 164 00:07:30,800 --> 00:07:32,240 and ambushed around Matou. 165 00:07:32,440 --> 00:07:33,720 They're waiting for your orders. 166 00:07:34,520 --> 00:07:35,680 Liu Yikang. 167 00:07:38,880 --> 00:07:40,159 Our war 168 00:07:41,000 --> 00:07:42,640 has just begun. 169 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 Your Highness is anxious to see me. 170 00:07:54,200 --> 00:07:56,159 What's the urgency? 171 00:08:06,880 --> 00:08:08,360 This tea is not bad. 172 00:08:09,240 --> 00:08:11,520 It's given by princess consort, right? 173 00:08:12,000 --> 00:08:12,680 Yes. 174 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 Princess consort is indeed considerate. 175 00:08:16,160 --> 00:08:18,240 She's really a well-bred person 176 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 from aristocratic family. 177 00:08:20,920 --> 00:08:22,280 You're right, Your Highness. 178 00:08:23,080 --> 00:08:23,920 Come and sit down. 179 00:08:24,640 --> 00:08:25,600 Thank you. 180 00:08:34,360 --> 00:08:36,000 I heard that in today's meeting, 181 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 because of soldiers recruitment matter, 182 00:08:37,760 --> 00:08:38,960 King Jing Ling argued 183 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 with you all again. 184 00:08:40,320 --> 00:08:42,120 King Jing Ling is worried about the north. 185 00:08:42,480 --> 00:08:43,919 It's normal for him 186 00:08:44,360 --> 00:08:46,000 to be anxious to recruit soldiers. 187 00:08:46,560 --> 00:08:49,160 But the situation in every prefectures are complicated now. 188 00:08:49,320 --> 00:08:52,320 The gentry is suffering too. 189 00:08:53,360 --> 00:08:55,720 But please don't worry, Your Highness. 190 00:08:56,040 --> 00:08:59,360 I'll urge the gentry when I return. 191 00:08:59,920 --> 00:09:02,440 Xuan is still young. 192 00:09:02,600 --> 00:09:04,800 It's inevitable that some things are not well considered by him. 193 00:09:05,520 --> 00:09:07,520 Please help 194 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 to say good things about Xuan 195 00:09:10,280 --> 00:09:11,320 in front of the officials. 196 00:09:13,640 --> 00:09:15,880 Regarding the soldiers recruitment... 197 00:09:16,000 --> 00:09:17,120 I'm a woman. 198 00:09:17,640 --> 00:09:18,720 I can't interfere. 199 00:09:20,040 --> 00:09:22,720 You're planning for the gentry, 200 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 you'll be thoughtful. 201 00:09:30,480 --> 00:09:32,560 You're right, Your Highness. 202 00:09:34,160 --> 00:09:35,560 In the end, 203 00:09:36,160 --> 00:09:38,120 Xuan and the officials 204 00:09:38,240 --> 00:09:39,960 are doing for the war at north 205 00:09:40,840 --> 00:09:43,080 and for the peace of the people. 206 00:09:43,440 --> 00:09:45,560 But you should believe that 207 00:09:46,120 --> 00:09:47,960 with King Peng Cheng in the lead, 208 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 don't need to worry that Suiyuan Army 209 00:09:51,000 --> 00:09:52,440 won't be united 210 00:09:52,560 --> 00:09:54,200 to stop the enemies. 211 00:09:55,400 --> 00:09:57,560 Those recruitment at the last minute 212 00:09:57,560 --> 00:09:58,680 won't be on par 213 00:09:58,680 --> 00:10:00,160 with Suiyuan Army. 214 00:10:02,160 --> 00:10:03,240 Xuan 215 00:10:03,600 --> 00:10:05,240 is just lost because too concerned. 216 00:10:06,280 --> 00:10:07,200 Don't worry. 217 00:10:08,920 --> 00:10:11,160 will definitely persuade King Jing Ling. 218 00:10:13,280 --> 00:10:14,640 Everyone's 219 00:10:15,760 --> 00:10:17,040 unity 220 00:10:18,080 --> 00:10:19,640 is the true logic. 221 00:10:21,160 --> 00:10:22,760 Your Highness is wise. 222 00:10:23,120 --> 00:10:24,800 We're blessed. 223 00:10:34,160 --> 00:10:35,040 Sister Zijin. 224 00:10:35,440 --> 00:10:36,320 Drink some water. 225 00:10:41,600 --> 00:10:42,400 You must be tired. 226 00:10:44,120 --> 00:10:44,880 No. 227 00:10:45,280 --> 00:10:46,200 When I think that 228 00:10:46,200 --> 00:10:47,600 I'm seeing your brother soon, 229 00:10:47,840 --> 00:10:49,160 I don't feel tired at all. 230 00:10:49,520 --> 00:10:50,960 If my brother knew you're coming, 231 00:10:51,320 --> 00:10:52,520 he'll be so excited. 232 00:10:54,280 --> 00:10:55,960 You must want to see King Peng Cheng as well. 233 00:10:59,400 --> 00:11:02,400 I want to see him but don't dare to. 234 00:11:03,200 --> 00:11:05,280 I want to see him because I want to stay by his side, 235 00:11:05,600 --> 00:11:08,080 accompany him and take care of him. 236 00:11:09,200 --> 00:11:10,440 I don't dare to see him... 237 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 I can't say it clearly. 238 00:11:15,080 --> 00:11:16,760 This is my first time seeing you with this expression. 239 00:11:17,280 --> 00:11:19,680 You're feeling shy? 240 00:11:19,840 --> 00:11:21,360 Who's shy? 241 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 Don't talk nonsense. 242 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 Senior is shy! 243 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 Who's shy? 244 00:11:26,440 --> 00:11:27,440 Senior, help me! 245 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 Don't mind what a child says. 246 00:11:33,640 --> 00:11:34,280 No... 247 00:11:36,000 --> 00:11:36,760 Don't... 248 00:11:37,640 --> 00:11:38,480 Don't... 249 00:11:39,160 --> 00:11:40,520 I'll die! 250 00:11:52,840 --> 00:11:54,440 Miss. 251 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 You're awake? 252 00:12:00,880 --> 00:12:02,120 Where am I? 253 00:12:04,960 --> 00:12:06,160 Am I dead? 254 00:12:06,680 --> 00:12:08,520 You fall off the cliff 255 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 and got blocked by a tree. 256 00:12:10,160 --> 00:12:12,240 My husband saved you. 257 00:12:14,680 --> 00:12:16,400 You must be scared. 258 00:12:16,720 --> 00:12:18,040 Rest well. 259 00:12:28,840 --> 00:12:29,560 I'm alive. 260 00:12:32,480 --> 00:12:33,800 I didn't die. 261 00:12:38,800 --> 00:12:40,440 God has spared my life. 262 00:12:47,320 --> 00:12:49,240 Shen Lige. 263 00:12:51,360 --> 00:12:54,290 Cheng Xiu Pavillion 264 00:12:57,140 --> 00:12:59,190 List of Jing Zhou Army 265 00:13:05,680 --> 00:13:06,960 I asked you to do self-investigation 266 00:13:08,160 --> 00:13:09,120 but you keep delaying it. 267 00:13:09,880 --> 00:13:11,200 The magistrate knew 268 00:13:11,720 --> 00:13:13,600 but they hide it! 269 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 These gentries 270 00:13:16,000 --> 00:13:17,560 purposely defy me! 271 00:13:19,040 --> 00:13:19,720 Your Highness. 272 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 What should we do? 273 00:13:22,600 --> 00:13:23,520 You two, 274 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 lead troops to Jiangdong 275 00:13:25,920 --> 00:13:27,040 and investigate the gentries. 276 00:13:27,480 --> 00:13:28,080 Also, 277 00:13:28,480 --> 00:13:30,280 search the surrounding forest. 278 00:13:31,840 --> 00:13:33,520 Once you find anyone hid private troops, 279 00:13:34,280 --> 00:13:35,480 arrest him immediately! 280 00:13:36,360 --> 00:13:36,920 Yes, sir! 281 00:13:40,200 --> 00:13:41,400 You refuse to do when I asked. 282 00:13:42,880 --> 00:13:44,520 Don't blame me for doing this! 283 00:13:53,200 --> 00:13:54,960 Come. 284 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 Come, Ying. 285 00:13:57,160 --> 00:13:58,960 Central Protector Lu is a good man. 286 00:13:59,040 --> 00:14:00,080 You're obedient. 287 00:14:00,080 --> 00:14:00,600 Yeah. 288 00:14:00,720 --> 00:14:02,040 Central Protector Lu is a good man. 289 00:14:02,120 --> 00:14:03,000 You're good to us. 290 00:14:03,000 --> 00:14:04,040 That's right. 291 00:14:04,120 --> 00:14:05,080 Central Protector Lu is a good man. 292 00:14:05,760 --> 00:14:06,560 A good man. 293 00:14:06,640 --> 00:14:08,160 What does Lu Yuan do every day? 294 00:14:08,520 --> 00:14:09,680 Everyday, he either came here 295 00:14:09,760 --> 00:14:10,800 to care about the people 296 00:14:10,880 --> 00:14:11,920 or practice martial arts in the camp. 297 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 Nothing suspicious. 298 00:14:14,000 --> 00:14:14,760 Uncle. 299 00:14:14,840 --> 00:14:15,760 Today's ginger soup 300 00:14:15,760 --> 00:14:17,240 is better than yesterday. 301 00:14:18,320 --> 00:14:19,800 Peng is obedient. 302 00:14:19,920 --> 00:14:21,360 I'll give you again tomorrow. 303 00:14:21,840 --> 00:14:22,480 Go. 304 00:14:22,800 --> 00:14:24,360 It's enough, thank you. 305 00:14:24,600 --> 00:14:26,080 Pretentious. 306 00:14:26,280 --> 00:14:26,760 Thank you. 307 00:14:26,760 --> 00:14:27,840 Impossible he'll change his personality 308 00:14:27,840 --> 00:14:28,640 in just a few days. 309 00:14:28,640 --> 00:14:29,600 Thank you, sir. 310 00:14:32,280 --> 00:14:32,720 Thank you. 311 00:14:33,120 --> 00:14:34,240 Your Highness. 312 00:14:35,600 --> 00:14:35,960 Thank you. 313 00:14:38,240 --> 00:14:39,160 Thank you. 314 00:14:39,440 --> 00:14:40,200 Your Highness. 315 00:14:41,000 --> 00:14:42,840 This is freshly made ginger soup. 316 00:14:42,880 --> 00:14:43,600 Try it. 317 00:14:44,040 --> 00:14:45,280 Thank you for your kindness. 318 00:14:45,360 --> 00:14:46,320 His Highness will drink it later. 319 00:14:48,520 --> 00:14:49,040 Thank you. 320 00:14:49,320 --> 00:14:50,040 Your Highness. 321 00:14:50,560 --> 00:14:52,320 Recently, the number of refugees coming to Matou 322 00:14:52,320 --> 00:14:53,240 has increased. 323 00:14:53,400 --> 00:14:54,840 Food consumption rate increases. 324 00:14:55,600 --> 00:14:57,680 I'm worry if this goes on, 325 00:14:57,920 --> 00:14:59,040 the leftover army provisions 326 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 will not be enough to supply the army. 327 00:15:01,800 --> 00:15:03,480 Although the supply for the army is important, 328 00:15:03,800 --> 00:15:05,920 the people is suffered greatly from the war. 329 00:15:06,320 --> 00:15:07,400 We can't treat them badly. 330 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 Regarding food, 331 00:15:09,320 --> 00:15:10,560 I'll settle it. 332 00:15:11,720 --> 00:15:12,240 All right. 333 00:15:13,000 --> 00:15:14,960 You're willing to help the others. 334 00:15:15,600 --> 00:15:17,800 You're good in taking care of the people. 335 00:15:18,600 --> 00:15:20,000 It seems like this task 336 00:15:20,080 --> 00:15:21,200 is suitable for you. 337 00:15:23,920 --> 00:15:25,200 It's my honour 338 00:15:26,080 --> 00:15:27,440 to help Your Highness. 339 00:15:30,680 --> 00:15:31,720 King Peng Cheng. 340 00:15:31,880 --> 00:15:32,440 A letter for you. 341 00:15:39,560 --> 00:15:41,080 I'll go take care of the people. 342 00:15:41,360 --> 00:15:42,560 Thank you. 343 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 To Fourth Brother 344 00:15:51,680 --> 00:15:52,440 Lige? 345 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 She's awake. 346 00:15:56,440 --> 00:15:57,240 She's finally awake. 347 00:15:57,480 --> 00:15:58,040 Thank you. 348 00:15:58,880 --> 00:16:00,040 I thank you on behalf of 349 00:16:00,040 --> 00:16:00,920 the people. 350 00:16:01,760 --> 00:16:02,920 This is my duty. 351 00:16:04,680 --> 00:16:06,240 I'm on the way to Matou, wait for me. From Lige 352 00:16:09,800 --> 00:16:10,520 Fourth Brother. 353 00:16:11,400 --> 00:16:13,200 I'm on the way to Matou. 354 00:16:13,920 --> 00:16:14,760 Wait for me. 355 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 I'm on the way to Matou, wait for me. From Lige 356 00:16:33,330 --> 00:16:35,730 Letter from King Peng Cheng 357 00:16:40,640 --> 00:16:41,320 Let's go. 358 00:17:06,680 --> 00:17:07,760 It's a group of horses. 359 00:17:08,400 --> 00:17:10,359 The one who transport goods with horses at here 360 00:17:10,680 --> 00:17:11,720 is either Song Army 361 00:17:11,880 --> 00:17:12,880 or Wei Army. 362 00:17:13,520 --> 00:17:14,760 The wheel marks are deep. 363 00:17:15,920 --> 00:17:17,040 They're transporting 364 00:17:17,440 --> 00:17:18,880 weapons or foods. 365 00:17:19,560 --> 00:17:21,040 This is very close to Matou. 366 00:17:21,560 --> 00:17:22,599 The one who needs to be so cautious 367 00:17:22,599 --> 00:17:23,800 in transporting foods and weapons 368 00:17:24,000 --> 00:17:25,160 is only the Wei Army. 369 00:17:26,599 --> 00:17:27,520 What do you want to do again? 370 00:17:29,280 --> 00:17:29,880 Rob it. 371 00:17:39,600 --> 00:17:40,320 Who are you? 372 00:17:40,600 --> 00:17:41,440 Leave! 373 00:17:42,240 --> 00:17:43,520 How dare you stand in my way! 374 00:17:47,160 --> 00:17:47,800 Don't move! 375 00:17:50,480 --> 00:17:51,080 Don't move! 376 00:18:01,000 --> 00:18:02,900 Matou City 377 00:18:13,760 --> 00:18:15,000 Children of Song! 378 00:18:16,080 --> 00:18:17,920 The enemy has hit our homeland 379 00:18:18,040 --> 00:18:19,200 and came to our city. 380 00:18:19,960 --> 00:18:21,480 We'll never allow him to violate us! 381 00:18:22,080 --> 00:18:23,800 Take out your courage and strength. 382 00:18:24,040 --> 00:18:25,680 Give the enemy a fatal blow. 383 00:18:25,920 --> 00:18:27,920 I'll fight together with you! 384 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Long live King Peng Cheng! 385 00:18:29,640 --> 00:18:31,080 Long live King Peng Cheng! 386 00:18:31,160 --> 00:18:32,400 Long live King Peng Cheng! 387 00:18:32,520 --> 00:18:33,960 Long live King Peng Cheng! 388 00:18:34,040 --> 00:18:35,520 Long live King Peng Cheng! 389 00:18:40,720 --> 00:18:41,520 Your Highness. 390 00:18:41,600 --> 00:18:42,520 General Shen Tingzhang 391 00:18:42,520 --> 00:18:43,440 has arrived behind Wei Army. 392 00:18:43,520 --> 00:18:45,000 He's waiting for your order. 393 00:18:45,480 --> 00:18:46,000 Good. 394 00:18:47,480 --> 00:18:49,040 Hear my order! 395 00:18:49,720 --> 00:18:50,880 Depart now! 396 00:18:51,080 --> 00:18:51,720 In this war, 397 00:18:52,040 --> 00:18:53,200 Song must win! 398 00:18:53,880 --> 00:19:01,240 Must win! 399 00:19:01,120 --> 00:19:04,880 Matou City 400 00:19:08,964 --> 00:19:18,964 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 401 00:19:23,600 --> 00:19:24,640 Attack! 402 00:19:24,720 --> 00:19:26,800 Power! 403 00:19:31,240 --> 00:19:32,000 Into formations! 404 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 Power! 405 00:20:06,640 --> 00:20:07,920 Attack them! 406 00:20:08,320 --> 00:20:11,840 Attack! 407 00:20:23,760 --> 00:20:28,960 Attack! 408 00:20:30,920 --> 00:20:35,600 Attack! 409 00:20:41,640 --> 00:20:43,160 We must win! 410 00:20:43,440 --> 00:20:45,640 Must win! 411 00:20:46,400 --> 00:20:47,560 Archers! 412 00:21:04,680 --> 00:21:06,680 Attack! 413 00:21:08,800 --> 00:21:11,360 Attack! 414 00:21:15,560 --> 00:21:16,080 This is bad. 415 00:21:16,200 --> 00:21:17,000 It's Shen Tingzhang. 416 00:21:36,360 --> 00:21:37,280 Soldiers! 417 00:21:37,960 --> 00:21:40,080 Today, we'll repulse the enemy! 418 00:21:40,160 --> 00:21:41,520 We'll not return if don't win! 419 00:21:41,720 --> 00:21:42,720 Charge! 420 00:21:42,800 --> 00:21:44,240 Charge! 421 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 Attack! 422 00:21:56,080 --> 00:21:59,280 Attack! 423 00:22:00,200 --> 00:22:01,560 Liu Yikang. 424 00:23:12,840 --> 00:23:14,400 Shen Tingzhang raided the rear army. 425 00:23:14,480 --> 00:23:15,640 Our formation is broken. 426 00:23:15,720 --> 00:23:16,800 We have heavy casualties. 427 00:23:17,000 --> 00:23:18,040 What should we do? 428 00:23:19,000 --> 00:23:20,520 Liu Yikang. 429 00:23:20,760 --> 00:23:21,440 General! 430 00:23:21,600 --> 00:23:22,640 Don't fight zealously! 431 00:23:24,600 --> 00:23:25,480 Retreat. 432 00:23:25,640 --> 00:23:27,320 Retreat! Hurry! 433 00:23:27,400 --> 00:23:28,440 Retreat! 434 00:23:34,240 --> 00:23:34,760 Chase them! 435 00:23:45,920 --> 00:23:46,520 Chase them! 436 00:24:05,240 --> 00:24:06,120 Crook! 437 00:24:10,080 --> 00:24:10,880 Liu Yikang. 438 00:24:11,200 --> 00:24:13,160 You're sinister. 439 00:24:13,320 --> 00:24:14,400 Don't you know 440 00:24:14,400 --> 00:24:15,680 Shen Tingzhang has arrived north? 441 00:24:16,960 --> 00:24:17,800 Report! 442 00:24:20,920 --> 00:24:21,600 General. 443 00:24:21,680 --> 00:24:22,240 Say it! 444 00:24:22,440 --> 00:24:23,040 Our food... 445 00:24:23,240 --> 00:24:24,360 Our food is robbed. 446 00:24:25,520 --> 00:24:26,240 What? 447 00:24:26,960 --> 00:24:28,000 Our food is robbed. 448 00:24:32,440 --> 00:24:33,040 Yes. 449 00:24:37,000 --> 00:24:38,320 Monitor Matou City closely. 450 00:24:38,520 --> 00:24:40,400 Try to figure out the situation in the city. 451 00:24:40,880 --> 00:24:42,000 Once the time is right, 452 00:24:42,160 --> 00:24:43,280 attack the city immediately. 453 00:24:43,560 --> 00:24:44,200 Yes, sir. 454 00:24:59,880 --> 00:25:00,560 Look! 455 00:25:00,760 --> 00:25:02,760 King Peng Cheng has returned! 456 00:25:02,800 --> 00:25:10,200 Great! 457 00:25:03,740 --> 00:25:06,420 Matou City 458 00:25:10,240 --> 00:25:13,680 King Peng Cheng! 459 00:25:13,720 --> 00:25:17,360 Great! 460 00:25:17,360 --> 00:25:23,040 King Peng Cheng has returned! 461 00:25:23,080 --> 00:25:24,680 Great! 462 00:25:24,680 --> 00:25:26,280 I brought the people of Matou 463 00:25:26,600 --> 00:25:28,200 to wait for your return. 464 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Congratulations to Your Highness 465 00:25:30,480 --> 00:25:31,920 on winning the first battle. 466 00:25:32,040 --> 00:25:34,440 Congratulations to Your Highness on winning the first battle! 467 00:25:34,600 --> 00:25:36,960 Congratulations to Your Highness on winning the first battle! 468 00:25:37,120 --> 00:25:39,520 Congratulations to Your Highness on winning the first battle! 469 00:25:39,680 --> 00:25:42,200 Congratulations to Your Highness on winning the first battle! 470 00:25:43,720 --> 00:25:44,440 Soldiers, 471 00:25:45,320 --> 00:25:46,160 folks, 472 00:25:46,880 --> 00:25:48,440 you're the pride of Song! 473 00:25:49,160 --> 00:25:49,960 Without you, 474 00:25:50,120 --> 00:25:51,160 there would be no victory for us. 475 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 In this battle, together with General Shen, 476 00:25:53,760 --> 00:25:54,840 we fight the enemy bravely. 477 00:25:55,200 --> 00:25:56,280 A big set-back to Wei Army. 478 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 Next, we'll 479 00:25:57,880 --> 00:25:58,760 continue to prepare to fight 480 00:25:59,320 --> 00:26:00,480 and move forward! 481 00:26:00,960 --> 00:26:02,240 Song must win! 482 00:26:02,440 --> 00:26:03,800 Song must win! 483 00:26:03,960 --> 00:26:05,040 Song must win! 484 00:26:05,200 --> 00:26:06,400 Song must win! 485 00:26:06,560 --> 00:26:07,720 Song must win! 486 00:26:07,880 --> 00:26:09,080 Song must win! 487 00:26:09,240 --> 00:26:11,120 Tonight, we'll feast together 488 00:26:11,440 --> 00:26:13,400 to celebrate the victory of this battle! 489 00:26:13,440 --> 00:26:26,720 Great! 490 00:26:32,520 --> 00:26:33,400 A letter from Concubine Li. 491 00:26:46,080 --> 00:26:46,640 Come. 492 00:26:49,040 --> 00:26:49,680 Look. 493 00:26:50,480 --> 00:26:51,840 A heroine. 494 00:26:53,520 --> 00:26:56,040 She found the private soldiers hidden by the gentry 495 00:26:56,560 --> 00:26:59,000 and brought them to the north. 496 00:26:59,720 --> 00:27:00,360 Amazing. 497 00:27:00,640 --> 00:27:02,040 She's really amazing. 498 00:27:02,200 --> 00:27:03,760 Compared to the gentry 499 00:27:03,760 --> 00:27:05,160 who're selfish, 500 00:27:05,160 --> 00:27:06,080 Concubine Li's act 501 00:27:06,160 --> 00:27:07,560 is for the country and the people. 502 00:27:07,640 --> 00:27:09,800 This definitely can help King Peng Cheng. 503 00:27:13,240 --> 00:27:15,600 Wei Army is strong. 504 00:27:16,800 --> 00:27:18,600 Furthermore, there's a large disparity between the two forces. 505 00:27:19,480 --> 00:27:21,800 We must continue to recruit soldiers. 506 00:27:22,080 --> 00:27:22,640 Continue. 507 00:27:22,760 --> 00:27:23,760 Must continue. 508 00:27:32,680 --> 00:27:34,360 We can take this advantage 509 00:27:34,760 --> 00:27:36,280 to expand the scope of cleaning the household register. 510 00:27:37,600 --> 00:27:38,240 Your Highness. 511 00:27:39,160 --> 00:27:41,120 In these years, the gentry occupied the land and people, 512 00:27:41,440 --> 00:27:43,400 it's all right if just to clean up the soldiers, 513 00:27:43,640 --> 00:27:44,960 if you do a large-scale 514 00:27:44,960 --> 00:27:45,920 of cleaning household register, 515 00:27:46,040 --> 00:27:47,000 I'm afraid you'll 516 00:27:47,000 --> 00:27:48,320 touch their fundamental property. 517 00:27:48,760 --> 00:27:50,640 Fourth Brother is leading the army in the north. 518 00:27:50,920 --> 00:27:52,600 I can't help him much. 519 00:27:53,040 --> 00:27:53,880 At here, 520 00:27:54,120 --> 00:27:54,920 Jian Kang City, 521 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 I must help him 522 00:27:56,440 --> 00:27:57,360 to be a pioneer! 523 00:27:57,760 --> 00:27:58,440 Your Highness! 524 00:27:58,840 --> 00:27:59,760 Army news from the north! 525 00:27:59,920 --> 00:28:00,800 Army news from the north! 526 00:28:05,920 --> 00:28:07,280 Fourth Brother defeated Wei Army. 527 00:28:07,640 --> 00:28:09,000 Fourth Brother defeated Wei Army! 528 00:28:09,760 --> 00:28:10,920 Great. 529 00:28:11,000 --> 00:28:11,640 Great! 530 00:28:28,040 --> 00:28:28,880 Your Highness. 531 00:28:29,400 --> 00:28:30,960 Her Highness asked you to do something 532 00:28:31,160 --> 00:28:32,440 but you didn't send any letter 533 00:28:32,440 --> 00:28:33,640 and gone missing. 534 00:28:33,760 --> 00:28:34,440 You're 535 00:28:34,480 --> 00:28:35,560 really getting braver. 536 00:28:35,720 --> 00:28:36,320 Say it. 537 00:28:36,560 --> 00:28:38,000 What have you been doing these days? 538 00:28:44,640 --> 00:28:45,760 Please forgive me, Your Highness. 539 00:28:46,040 --> 00:28:47,440 I've no choice. 540 00:28:49,200 --> 00:28:50,440 I was in a coma for a few days. 541 00:28:51,040 --> 00:28:52,160 Once I wake up, 542 00:28:52,560 --> 00:28:53,880 I come back immediately 543 00:28:54,160 --> 00:28:55,440 to see you. 544 00:28:55,920 --> 00:28:57,720 Her Highness only asked you to monitor His Highness. 545 00:28:57,840 --> 00:28:59,360 Why did you become in this state? 546 00:29:00,280 --> 00:29:01,600 I followed His Highness 547 00:29:01,720 --> 00:29:02,920 to a drug store. 548 00:29:03,920 --> 00:29:04,920 I didn’t expect 549 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 to find 550 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Concubine Li at there. 551 00:29:09,840 --> 00:29:10,960 She's not dead. 552 00:29:11,600 --> 00:29:13,120 Everyone's deceived by her. 553 00:29:13,600 --> 00:29:14,920 She's not dead? 554 00:29:15,960 --> 00:29:16,840 How could this be? 555 00:29:17,720 --> 00:29:19,240 It's real. 556 00:29:20,000 --> 00:29:20,960 The medicine took from 557 00:29:20,960 --> 00:29:22,000 the King Jing Ling's mansion 558 00:29:22,360 --> 00:29:23,720 was given to Concubine Li. 559 00:29:24,200 --> 00:29:25,320 They discovered me 560 00:29:25,880 --> 00:29:27,160 and tried to kill me. 561 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 I fell off a cliff. 562 00:29:33,920 --> 00:29:35,360 No wonder 563 00:29:35,920 --> 00:29:38,160 she suddenly died on the execution ground. 564 00:29:38,280 --> 00:29:39,680 Post-mortem is forbidden 565 00:29:39,800 --> 00:29:40,880 and her corpse is burried in a hurry. 566 00:29:41,920 --> 00:29:43,720 I felt strange back then. 567 00:29:45,360 --> 00:29:46,040 No. 568 00:29:46,640 --> 00:29:48,040 Xuan won't have 569 00:29:48,160 --> 00:29:49,920 such idea alone. 570 00:29:50,840 --> 00:29:52,160 He must 571 00:29:52,240 --> 00:29:53,720 have joined forces with King Peng Cheng. 572 00:29:55,000 --> 00:29:56,440 You're saying that 573 00:29:56,720 --> 00:29:57,960 King Peng Cheng has woken up 574 00:29:58,080 --> 00:29:59,160 before the execution? 575 00:30:00,200 --> 00:30:01,440 Highly possible. 576 00:30:02,920 --> 00:30:04,440 Seems like King Peng Cheng 577 00:30:05,400 --> 00:30:07,440 really cares about 578 00:30:07,600 --> 00:30:09,640 Shen Family and Concubine Li. 579 00:30:11,680 --> 00:30:13,320 Xuan is such a fool. 580 00:30:13,440 --> 00:30:15,400 He covers everything for his Fourth Brother. 581 00:30:16,120 --> 00:30:17,000 Your Highness. 582 00:30:17,720 --> 00:30:20,360 I failed to do my duty. 583 00:30:20,880 --> 00:30:23,440 I'm willing to continue to trace Concubine Li. 584 00:30:24,080 --> 00:30:25,440 In this state, 585 00:30:26,000 --> 00:30:27,200 how do you want to trace her? 586 00:30:28,320 --> 00:30:29,880 Heal yourself first. 587 00:30:30,000 --> 00:30:31,080 I have my own arrangements. 588 00:30:32,680 --> 00:30:33,960 Hurry and leave now. 589 00:30:34,120 --> 00:30:34,960 Yes. 590 00:30:50,600 --> 00:30:51,840 Send letter to Central Protector Lu. 591 00:30:52,200 --> 00:30:53,840 Tell him that Concubine Li's alive. 592 00:30:54,280 --> 00:30:56,200 Shen Family has escape unscathed. 593 00:30:56,840 --> 00:30:57,560 Yes. 594 00:30:57,800 --> 00:30:58,400 Also, 595 00:30:59,600 --> 00:31:02,040 Xie Hao is slowly siding with us. 596 00:31:02,640 --> 00:31:03,360 Yes. 597 00:31:09,360 --> 00:31:12,600 Concubine Li's alive and left Jian Kang. Xie Hao will side with us. 598 00:31:13,120 --> 00:31:16,080 Shen Lige, you're indeed alive. 599 00:31:18,520 --> 00:31:21,240 Shen Tingzhang appeared on the battlefield. 600 00:31:21,840 --> 00:31:23,360 He ambushed Wei Army. 601 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 Liu Yikang. 602 00:31:33,440 --> 00:31:36,120 Your plan is really perfect. 603 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 A good show 604 00:31:39,360 --> 00:31:41,120 deceived everyone. 605 00:31:42,760 --> 00:31:44,800 Shen Lige's not at Jian Kang City. 606 00:31:46,640 --> 00:31:48,120 She'll surely come to Matou. 607 00:31:50,040 --> 00:31:51,160 It is imperative 608 00:31:51,360 --> 00:31:52,640 to destroy 609 00:31:52,640 --> 00:31:53,600 all obstacles. 610 00:31:57,240 --> 00:31:58,400 The narrow path 611 00:31:59,000 --> 00:32:01,040 is the secret way to Matou. 612 00:32:02,120 --> 00:32:04,000 If they don't want to be discovered by Wei Army, 613 00:32:04,240 --> 00:32:05,320 they'll use this road. 614 00:32:07,960 --> 00:32:09,760 You lead troops there to prepare for ambush. 615 00:32:10,040 --> 00:32:10,600 Yes. 616 00:32:32,240 --> 00:32:33,160 Hurry! 617 00:32:34,000 --> 00:32:34,800 We're there soon. 618 00:32:35,000 --> 00:32:35,880 Hurry! 619 00:32:43,920 --> 00:32:44,880 Everyone careful. 620 00:32:44,920 --> 00:32:45,840 Cliff is in front. 621 00:32:54,600 --> 00:32:55,560 Slowly. 622 00:32:57,000 --> 00:32:58,440 Use more strength. 623 00:33:01,760 --> 00:33:03,800 This road is extremely dangerous. 624 00:33:04,240 --> 00:33:04,720 Why not 625 00:33:04,840 --> 00:33:05,760 we use another road? 626 00:33:05,920 --> 00:33:07,480 We have many people and big goals. 627 00:33:07,640 --> 00:33:08,840 If we use the main road, 628 00:33:08,920 --> 00:33:10,320 we're likely to be discovered by Wei Army. 629 00:33:10,840 --> 00:33:12,200 This road is dangerous 630 00:33:12,400 --> 00:33:13,560 but it's hidden. 631 00:33:14,760 --> 00:33:15,240 All right. 632 00:33:15,960 --> 00:33:17,280 Everyone, be careful. 633 00:33:17,560 --> 00:33:18,080 All right. 634 00:33:18,120 --> 00:33:18,960 Brothers. 635 00:33:19,360 --> 00:33:20,160 We'll 636 00:33:20,160 --> 00:33:21,360 arrive Matou City soon. 637 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 We'll soon join the army. 638 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 All right! 639 00:33:24,680 --> 00:33:25,880 Everyone work harder. 640 00:33:26,040 --> 00:33:27,280 All right! 641 00:33:28,080 --> 00:33:28,680 Let's go! 642 00:33:29,440 --> 00:33:29,880 Come. 643 00:33:30,680 --> 00:33:31,400 Use more strength. 644 00:33:32,560 --> 00:33:33,240 Your Highness. 645 00:33:34,560 --> 00:33:35,720 In these few days, Wan Jingsheng 646 00:33:35,720 --> 00:33:36,800 has been holding back 647 00:33:36,920 --> 00:33:38,120 and recuperate troops in secret. 648 00:33:39,760 --> 00:33:40,400 We must not give him 649 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 chance to recover. 650 00:33:41,840 --> 00:33:42,920 General Shen has already 651 00:33:42,920 --> 00:33:44,120 prepared to ambush Wei Army from the back again. 652 00:33:44,680 --> 00:33:46,120 This is a good opportunity for us 653 00:33:46,120 --> 00:33:46,800 to win. 654 00:33:47,040 --> 00:33:48,440 We're just waiting for your order 655 00:33:48,520 --> 00:33:49,760 to start a siege again. 656 00:33:50,680 --> 00:33:51,400 This time, 657 00:33:52,000 --> 00:33:53,320 we must win in one battle 658 00:33:53,480 --> 00:33:54,680 and capture Wan Jingsheng alive. 659 00:33:55,840 --> 00:33:56,600 This is my order 660 00:33:57,240 --> 00:33:58,120 Everyone gather 661 00:33:58,200 --> 00:33:58,840 and prepare to battle. 662 00:33:59,240 --> 00:33:59,960 Yes, sir. 663 00:34:01,560 --> 00:34:02,120 Your Highness! 664 00:34:02,640 --> 00:34:04,280 Wei Army is found 10 kilometre from the city! 665 00:34:04,360 --> 00:34:05,280 How many of them? 666 00:34:05,680 --> 00:34:06,320 Not many 667 00:34:06,560 --> 00:34:08,480 but there's a group of Song citizen. 668 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 They might be in danger. 669 00:34:10,719 --> 00:34:11,239 Citizen? 670 00:34:11,239 --> 00:34:12,400 How can there be citizen outside the city? 671 00:34:12,440 --> 00:34:13,159 That's right. 672 00:34:29,080 --> 00:34:30,080 We're going to cross the bridge. 673 00:34:30,159 --> 00:34:31,199 Everyone, be careful. 674 00:34:31,199 --> 00:34:32,159 One by one. 675 00:34:32,239 --> 00:34:32,880 Be careful. 676 00:34:33,159 --> 00:34:33,840 -Slowly. -Come. 677 00:34:34,560 --> 00:34:35,080 Slowly. 678 00:34:35,080 --> 00:34:36,080 -Watch out for the food barrow. -Come. 679 00:34:37,400 --> 00:34:37,920 All right. 680 00:34:38,199 --> 00:34:38,679 Come. 681 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 -Slowly. -Come. 682 00:34:43,400 --> 00:34:43,960 Slowly. 683 00:34:46,000 --> 00:34:46,719 Come. 684 00:35:00,280 --> 00:35:01,000 Careful. 685 00:35:01,080 --> 00:35:02,160 Come. 686 00:35:02,240 --> 00:35:03,440 -Come. -Slowly. 687 00:35:03,520 --> 00:35:03,960 Slowly. 688 00:35:09,280 --> 00:35:10,120 -Sister! -Lige! 689 00:35:37,040 --> 00:35:37,680 Lige! 690 00:35:43,240 --> 00:35:43,920 Fourth Brother. 691 00:35:57,200 --> 00:35:57,920 Lige! 692 00:36:07,400 --> 00:36:08,080 Lige! 693 00:36:09,120 --> 00:36:09,840 Lige! 694 00:36:15,880 --> 00:36:16,520 Lige! 695 00:36:16,880 --> 00:36:17,680 Hold it! 696 00:36:20,920 --> 00:36:22,120 Since you're here, 697 00:36:22,240 --> 00:36:24,160 I'll send you off together. 698 00:36:26,880 --> 00:36:27,400 Careful! 699 00:37:08,800 --> 00:37:09,560 Fourth Brother. 700 00:37:20,880 --> 00:37:21,560 Retreat! 701 00:37:58,960 --> 00:38:00,280 My Lige has returned. 702 00:38:00,920 --> 00:38:01,880 I'm sorry 703 00:38:02,560 --> 00:38:03,800 for making you worried. 704 00:38:04,800 --> 00:38:05,480 I know that 705 00:38:05,480 --> 00:38:06,720 you won't let me down. 706 00:38:11,720 --> 00:38:17,960 Hero! 707 00:38:18,000 --> 00:38:19,640 King Peng Cheng is my brother-in-law. 708 00:38:19,760 --> 00:38:21,040 Is that right, brother-in-law? 709 00:38:28,440 --> 00:38:30,480 These are the soldiers I brought. 710 00:38:30,680 --> 00:38:32,320 They're all good men of Song. 711 00:38:32,440 --> 00:38:33,720 They volunteered to support Matou 712 00:38:34,080 --> 00:38:35,040 and serve Song. 713 00:38:35,080 --> 00:38:35,480 Good. 714 00:38:36,680 --> 00:38:37,880 You're really my swordswoman. 715 00:38:40,640 --> 00:38:41,320 Your Highness. 716 00:38:41,600 --> 00:38:42,720 This place is dangerous. 717 00:38:42,760 --> 00:38:44,160 I'm worry Wei Army might ambush us again. 718 00:38:44,440 --> 00:38:45,080 Everyone. 719 00:38:45,240 --> 00:38:46,360 Let's follow King Peng Cheng 720 00:38:46,360 --> 00:38:47,120 to Matou first. 721 00:38:48,200 --> 00:38:48,760 Yes. 722 00:39:03,680 --> 00:39:04,920 Fourth Brother, you said you want to 723 00:39:05,040 --> 00:39:06,480 transfer troops from Jian Kang City just now. 724 00:39:06,600 --> 00:39:07,880 This will take days. 725 00:39:08,240 --> 00:39:09,360 Why not let Feng 726 00:39:09,400 --> 00:39:10,640 lead troops to support us? 727 00:39:14,680 --> 00:39:16,240 Feng is at this Peng Cheng. 728 00:39:17,080 --> 00:39:18,320 This is Matou. 729 00:39:18,520 --> 00:39:19,560 Xuyi is at the south. 730 00:39:19,800 --> 00:39:20,840 Army granary's there. 731 00:39:21,440 --> 00:39:22,600 Either side loses 732 00:39:23,240 --> 00:39:24,120 and Wei Army 733 00:39:24,160 --> 00:39:25,240 can go south using the river 734 00:39:25,280 --> 00:39:26,400 to conquer Xuyi. 735 00:39:27,440 --> 00:39:29,480 Feng's task is equally hard. 736 00:39:31,840 --> 00:39:33,120 I see. 737 00:39:33,560 --> 00:39:36,200 Urgent, the fake military report was exposed. 3 days ago, Huo Yun has led reinforcements... 738 00:39:35,240 --> 00:39:36,160 Dancer. 739 00:39:36,640 --> 00:39:37,640 Assassin. 740 00:39:39,040 --> 00:39:40,720 Young lady of Shen Family. 741 00:39:41,120 --> 00:39:42,760 Concubine of King Peng Cheng. 742 00:39:44,240 --> 00:39:46,480 I thought I can get rid of Shen Family 743 00:39:46,880 --> 00:39:47,960 but I didn't expect 744 00:39:49,160 --> 00:39:50,680 to be deceived by her 745 00:39:50,680 --> 00:39:51,800 on the execution ground. 746 00:39:53,400 --> 00:39:55,560 She's really something. 747 00:39:55,960 --> 00:39:57,400 Shen Family 748 00:39:57,880 --> 00:40:00,120 is loyal to King Peng Cheng. 749 00:40:00,480 --> 00:40:02,080 Shen Tingzhang does not hesitate to pretend 750 00:40:02,080 --> 00:40:03,080 to give up his position 751 00:40:03,080 --> 00:40:04,200 and retire to his hometown 752 00:40:04,840 --> 00:40:07,160 to help King Peng Cheng in the northern battle. 753 00:40:07,760 --> 00:40:09,000 As long as Shen Family lives, 754 00:40:09,560 --> 00:40:11,200 you're hard to succeed. 755 00:40:11,520 --> 00:40:13,400 If so, let them 756 00:40:14,160 --> 00:40:15,880 die at the land 757 00:40:15,880 --> 00:40:17,360 of the north. 758 00:40:20,384 --> 00:40:30,384 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.