Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,759 --> 00:01:36,930
Alleen al tussen 1969 en 1970
werden er 16.000 soldaten...
2
00:01:36,931 --> 00:01:41,102
...oneervol ontslagen i.v.m. drugsbezit.
3
00:02:16,539 --> 00:02:17,804
He, broeder.
4
00:02:17,805 --> 00:02:19,940
Ik ben op zoek naar een blanke G.I.
Ongeveer zo lang.
5
00:02:19,941 --> 00:02:21,443
Hij noemt Percell.
6
00:02:35,155 --> 00:02:38,425
He, ik ben op zoek naar een vriend van mij.
Zijn naam is Percell, en hij is ongeveer zo lang.
7
00:02:38,426 --> 00:02:39,593
Heb je hem gezien?
8
00:02:40,394 --> 00:02:42,162
Hoor je me?
9
00:02:59,513 --> 00:03:01,248
Excuseer me...
10
00:04:08,582 --> 00:04:10,317
Wegwezen.
11
00:04:12,419 --> 00:04:16,290
Percell, wakker worden.
Percell, wordt wakker.
12
00:04:20,761 --> 00:04:22,729
Leander, wat is er?
13
00:04:22,763 --> 00:04:24,865
Susie, was je aan het beroven,
dat is er aan de hand.
14
00:04:24,866 --> 00:04:26,767
Ik vertelde je nog dat
die hoer "nummer 10" was.
15
00:04:29,603 --> 00:04:31,405
Wat een feest, nietwaar?
16
00:04:32,105 --> 00:04:34,341
Het lijkt wel of jij en Cholon
voor elkaar gemaakt zijn.
17
00:04:40,948 --> 00:04:42,349
We steken onze nek al 3 dagen uit
voor die kerel.
18
00:04:42,350 --> 00:04:44,751
Als we hem niet snel vinden, dan heeft Lt. geen
andere keuze dan heb als afwezig te melden.
19
00:04:44,787 --> 00:04:46,954
Ru, ben je zeker dat dit de plek is
waar Danny zei dat hij naartoe ging?
20
00:04:46,987 --> 00:04:49,323
Waar kan een deserteur anders
naartoe, Marcus?
21
00:04:49,324 --> 00:04:50,824
Hij is in Cholon.
Ik weet het zeker.
22
00:04:50,858 --> 00:04:52,259
Hoe komt het dan dat niemand hem kent?
23
00:04:52,292 --> 00:04:54,328
We zijn hier al de hele dag
en niemand weet iets.
24
00:04:54,361 --> 00:04:57,731
Ze weten het wel, maar ze zeggen niks.
Bekijk het maar, broeder.
25
00:04:57,965 --> 00:04:59,433
Ik had hem nooit moeten laten gaan.
26
00:04:59,466 --> 00:05:01,935
Het was jou fout niet, Ru.
Zijn besluit stond vast.
27
00:05:02,803 --> 00:05:03,971
Deze plek is beangstigend.
28
00:05:03,972 --> 00:05:06,173
Geen wonder dat de MP bang
is om hier te komen.
29
00:05:06,206 --> 00:05:09,376
Ik stel voor om terug naar de basis te gaan
en proberen of we Leander kunnen vinden.
30
00:05:09,476 --> 00:05:10,611
Dat lijkt mij ook het juiste.
31
00:05:10,644 --> 00:05:11,679
Laten we dat doen.
32
00:05:25,158 --> 00:05:26,293
He, "bloedbroeder".
33
00:05:26,763 --> 00:05:29,296
Ik hoorde dat jullie in mijn
wijk rondliepen...
34
00:05:29,297 --> 00:05:31,064
...en veel vragen stelden.
35
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
Ja, wij zijn nieuwsgierige mensen.
Wij stellen graag vragen.
36
00:05:33,700 --> 00:05:37,838
Dat is niet ons probleem.
Je hebt toestemming nodig. De onze.
37
00:05:37,871 --> 00:05:40,807
Luister, broeder, we zoeken gewoon een
vriend van ons. Zijn naam is Percell.
38
00:05:41,008 --> 00:05:45,979
Misschien.
Of jullie zijn C-I-D.
39
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
Zien wij eruit als Narcotica-agenten?
40
00:05:48,048 --> 00:05:50,617
Hij niet... jij wel.
41
00:05:50,651 --> 00:05:52,853
Komaan, broeder. Percell.
Waar kunnen we hem vinden?
42
00:05:52,886 --> 00:05:54,254
Waarom zoek je die "redneck"?
43
00:05:54,855 --> 00:05:57,157
Die "redneck" is onze vriend.
We willen hem helpen.
44
00:05:57,191 --> 00:06:01,795
Help jezelf. Vergeet de oorlog
van de blanke. Sluit je aan bij ons.
45
00:06:01,829 --> 00:06:04,364
Daar kunnen we het later over hebben.
Waar is Percell?
46
00:06:04,398 --> 00:06:08,202
Hij probeert zich te verstoppen.
Wij zijn z'n vrienden nu.
47
00:06:08,235 --> 00:06:09,970
Dat willen we graag uit zijn mond horen.
48
00:06:19,046 --> 00:06:20,347
Wegwezen.
49
00:06:20,881 --> 00:06:23,450
Het lijkt mij dat de kerel hier niet weg wilt.
50
00:06:23,483 --> 00:06:25,786
Percell.
Percell!
51
00:06:25,819 --> 00:06:28,755
Danny.
Danny, ben je in orde?
52
00:06:33,529 --> 00:06:34,962
Taylor?
53
00:06:36,316 --> 00:06:38,932
He.
Ru?
54
00:06:40,682 --> 00:06:42,703
Geweldig.
55
00:06:45,080 --> 00:06:46,940
We hebben een grotere kamer nodig.
56
00:06:46,974 --> 00:06:49,276
Danny, we komen je mee naar huis nemen.
57
00:06:51,078 --> 00:06:55,582
Huis?
Dit is mijn huis.
58
00:06:55,616 --> 00:06:57,417
Komaan, Danny, laten we hier weg gaan.
59
00:06:58,252 --> 00:07:01,188
Ik zei dat ik thuis was.
60
00:07:01,221 --> 00:07:03,090
Ik zeg dat de kerel gelukkig is waar hij is.
61
00:07:03,123 --> 00:07:04,157
Broeder.
62
00:07:05,759 --> 00:07:08,428
Blijf hierbuiten, ok�?
Dit is een van ons.
63
00:07:08,462 --> 00:07:11,298
Hij zit nu in onze unit, broeder.
64
00:07:11,331 --> 00:07:12,799
En wij beschermen de onze.
65
00:07:12,833 --> 00:07:14,368
Wil je hem?
66
00:07:15,326 --> 00:07:18,705
Dan zal je hem moeten pakken.
67
00:07:20,774 --> 00:07:23,010
Het is in orde.
68
00:07:23,011 --> 00:07:26,680
Danny, als je hier wilt blijven
met je nieuwe vrienden, dan is dat ok�.
69
00:07:26,681 --> 00:07:29,383
We kwamen gewoon langs
om te kijken hoe het met je was.
70
00:07:29,616 --> 00:07:31,218
Ik heb me nog nooit beter gevoelt.
71
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
Kom.
72
00:08:34,348 --> 00:08:37,618
We hebben de hele sector doorzocht.
Ik heb geen weg gezien.
73
00:08:37,851 --> 00:08:40,254
Wat met de geluidssensoren die
de piloten gedropt hebben?
74
00:08:40,255 --> 00:08:41,421
Zij moeten iets hebben opgevangen.
75
00:08:41,455 --> 00:08:45,425
Niks, maar het zal niet de eerste keer zijn
dat de moderne techniek of S-2 het laat afweten.
76
00:08:45,426 --> 00:08:46,994
Ik zou zeggen, laten we hier weg gaan.
77
00:08:47,194 --> 00:08:48,662
En ik zeg: "ja, meneer".
78
00:09:33,907 --> 00:09:35,242
Het is de rivier.
79
00:09:54,428 --> 00:09:55,896
Dit is het.
Dit is de bevoorradingsroute.
80
00:09:55,929 --> 00:09:56,961
De rivier?
81
00:09:57,264 --> 00:09:58,298
Hij is bijna overal ondiep...
82
00:09:58,299 --> 00:10:00,767
...en waar dat niet zo is, hebben ze
geperforeerde metalen roosters gelegd.
83
00:10:00,934 --> 00:10:04,071
Dat kleine volkje denkt toch
altijd overal aan.
84
00:10:04,104 --> 00:10:05,172
Ik ga het doorgeven.
85
00:10:19,721 --> 00:10:20,754
Goed gedaan.
86
00:10:20,755 --> 00:10:22,789
Denk je dat ze doorhebben dat je
de rivierweg gevonden hebt?
87
00:10:22,823 --> 00:10:24,158
Nee, meneer, we zijn niet gezien.
88
00:10:24,191 --> 00:10:25,292
Prachtig.
89
00:10:25,293 --> 00:10:27,261
Ik laat jullie heren debriefen...
90
00:10:27,262 --> 00:10:29,963
...en dan gaan we praten over terugkeren
om ze op hun donder te geven.
91
00:10:29,997 --> 00:10:31,431
Excuseer, meneer.
Met u toestemming...
92
00:10:31,432 --> 00:10:32,900
...ik heb nog wat andere zaken te regelen.
93
00:10:32,901 --> 00:10:34,568
Ik zie je na de briefing, Lt.
94
00:10:35,269 --> 00:10:36,302
Goed.
95
00:10:37,971 --> 00:10:39,005
Percell?
96
00:10:39,640 --> 00:10:40,741
Ja, meneer.
97
00:10:41,475 --> 00:10:42,910
Dus je steekt nog steeds je
nek voor hem uit?
98
00:10:44,311 --> 00:10:47,347
Ja, meneer.
Kolonel...
99
00:10:47,381 --> 00:10:48,749
Ik weet wat je gaat zeggen, luitenant.
100
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
"Hij is een goede soldaat".
101
00:10:49,751 --> 00:10:51,885
Je hebt een heleboel
goede soldaten in je team.
102
00:10:53,320 --> 00:10:54,922
Wat probeer je te zeggen?
Dat ik hem moet loslaten?
103
00:10:56,657 --> 00:10:59,893
Ik zeg je dat het jouw keuze is. Zorg er alleen
voor dat je je perspectief niet uit het oog verliest.
104
00:11:02,864 --> 00:11:03,997
Is er nog iets anders, luitenant?
105
00:11:04,031 --> 00:11:05,065
Ja, meneer, dat is er.
106
00:11:06,120 --> 00:11:09,136
Ik ben niet door een iemand ondervraagt
over het Phu An-incident.
107
00:11:09,170 --> 00:11:10,202
En?
108
00:11:10,236 --> 00:11:11,705
U vertelde mij dat het leger
het zou afhandelen...
109
00:11:11,706 --> 00:11:13,407
...maar daar heb ik heb nog
niks van gemerkt, meneer.
110
00:11:14,675 --> 00:11:18,545
Ik handel het af, luitenant.
Er is geen doofpot voor massamoord.
111
00:11:19,008 --> 00:11:20,981
Maakt u zich maar zorgen over Percell.
112
00:11:35,864 --> 00:11:36,897
Kom binnen.
113
00:11:37,531 --> 00:11:41,168
Lt., ik heb het met de mannen
over Percell gehad.
114
00:11:41,201 --> 00:11:42,669
Ik heb een besluit genomen over Percell.
115
00:11:43,704 --> 00:11:44,838
Meneer?
116
00:11:46,373 --> 00:11:48,041
We kunnen hem niet langer dekken.
117
00:11:48,900 --> 00:11:51,512
Hij is AWOL en aan de drugs.
We kunnen niet langer wachten.
118
00:11:51,712 --> 00:11:54,014
Meneer, hij is geen crimineel.
119
00:11:54,015 --> 00:11:55,679
Hij verdient een tweede kans.
120
00:11:55,947 --> 00:11:59,105
Sergeant, er zijn veel goede mannen
in dit team die niet AWOL zijn gegaan...
121
00:11:59,154 --> 00:12:02,956
...en niet aan de drugs zijn.
Zij zijn ook mijn verantwoordelijkheid.
122
00:12:02,957 --> 00:12:06,660
En ik ga niet zitten toekijken hoe
hun moraal naar beneden gaat...
123
00:12:06,661 --> 00:12:09,563
...terwijl er een stoned zit te worden,
terwijl zij hun leven wagen.
124
00:12:09,564 --> 00:12:11,265
We weten niet eens waar hij is.
125
00:12:11,298 --> 00:12:13,367
Dat weten we wel.
In Cholon.
126
00:12:15,437 --> 00:12:16,737
Heeft iemand met hem gesproken?
127
00:12:16,770 --> 00:12:18,472
Ja, meneer.
Johnson, Taylor en Ruiz.
128
00:12:18,505 --> 00:12:19,706
Wil hij terugkomen?
129
00:12:20,073 --> 00:12:22,476
Ze zeggen dat hij zo onder de invloed is,
dat hij niet meer weet wat hij wil.
130
00:12:23,410 --> 00:12:25,546
Dat is het dan.
Hij gaat op rapport.
131
00:12:26,079 --> 00:12:28,115
Meneer, we kunnen hem gaan halen.
132
00:12:28,116 --> 00:12:31,318
Hem naar hier slepen, helder zien te krijgen, en hem
een kans te geven om te beslissen wat hij zelf wilt.
133
00:12:31,351 --> 00:12:32,486
En hoe ga je dat doen?
134
00:12:32,487 --> 00:12:34,254
Cholon is net een legerkamp.
135
00:12:34,255 --> 00:12:37,191
Het zit vol met gedeserteerden,
huurlingen en Vietcong.
136
00:12:37,192 --> 00:12:39,960
Je hebt een team commando's nodig
om hem daar weg te halen.
137
00:12:39,993 --> 00:12:41,028
Ja, meneer.
138
00:12:42,429 --> 00:12:45,098
Je maakt een grapje.
In geen geval.
139
00:12:45,132 --> 00:12:46,163
Meneer...!.
140
00:12:46,196 --> 00:12:47,876
In geen geval.
141
00:12:48,999 --> 00:12:50,504
Sergeant...
142
00:12:52,551 --> 00:12:55,075
...als je denkt dat ik niet om Percell geef,
dan heb je het mis.
143
00:12:56,957 --> 00:12:58,779
Ik kan dit niet doen.
144
00:13:35,482 --> 00:13:36,884
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
145
00:13:37,484 --> 00:13:39,786
Ik probeer in vorm te blijven, meneer.
146
00:13:40,154 --> 00:13:42,222
Je weet waar ik het over heb.
147
00:13:42,223 --> 00:13:44,124
Je hebt een klacht ingediend
bij de IG, nietwaar?
148
00:13:44,125 --> 00:13:45,526
Nadat ik je gevraagd had dat niet te doen.
149
00:13:45,993 --> 00:13:48,962
Meneer, ik dacht dat klachten ingeleverd
bij de IG...
150
00:13:48,963 --> 00:13:50,297
...vertrouwelijk waren?
151
00:13:50,330 --> 00:13:52,032
Hou me niet voor de domme.
152
00:13:52,033 --> 00:13:55,669
Zie je verdomme niet
dat ik je probeer te redden?
153
00:13:56,003 --> 00:13:59,406
Het spijt me meneer,
maar het leger liet me geen keuze.
154
00:13:59,439 --> 00:14:02,943
Ik had je belooft dat de zaak zou
worden afgehandeld, via de gebruikelijke weg.
155
00:14:03,677 --> 00:14:05,846
Je zou meer tijd moeten doorbrengen
in de jungle, Jack.
156
00:14:05,847 --> 00:14:07,447
Het versterkt de zintuigen.
157
00:14:07,547 --> 00:14:11,018
Mijn reukzin detecteerde de geur
van corruptie al een lange tijd terug.
158
00:14:13,187 --> 00:14:15,255
Je hebt zojuist de grens overschreden, Carl.
159
00:14:15,256 --> 00:14:17,858
Ga zo verder,
en Commando pakt je zo hard terug...
160
00:14:17,859 --> 00:14:20,627
...dat niemand zelf de moeite gaat nemen om
de stukken op te rapen. Heb je me begrepen?
161
00:14:21,528 --> 00:14:22,663
Ja, meneer.
162
00:14:26,200 --> 00:14:27,201
We gaan!
163
00:14:48,889 --> 00:14:50,424
Waar denk jij heen te gaan?
164
00:14:51,725 --> 00:14:53,126
Johnson, niemand komt door deze deur.
165
00:14:57,564 --> 00:14:59,466
Vertrek.
Nu.
166
00:15:02,569 --> 00:15:04,104
Percell.
167
00:15:10,077 --> 00:15:14,014
Sergeant.
Kom mee feesten.
168
00:15:16,226 --> 00:15:20,854
Ik ben hier niet echt goed in...
169
00:15:21,482 --> 00:15:25,025
...maar ik werk eraan.
170
00:15:25,058 --> 00:15:26,460
Ja, dat kan ik zien.
171
00:15:26,857 --> 00:15:29,196
Percell, sta op, we gaan terug.
172
00:15:29,229 --> 00:15:33,167
Terug naar wat?
De oorlog?
173
00:15:35,610 --> 00:15:38,005
Die mag je helemaal zelf uitvechten.
174
00:15:38,272 --> 00:15:40,641
Wat ben je jezelf toch
aan het aandoen, Percell?
175
00:15:41,775 --> 00:15:42,910
Het is goed spul.
176
00:15:42,943 --> 00:15:44,811
Het is hero�ne, nietwaar?
Nietwaar?!
177
00:15:44,845 --> 00:15:46,747
En dan?!
Ik rook het, ik injecteer het niet!
178
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
Kijk naar jezelf, Percell!
179
00:15:50,785 --> 00:15:52,352
Wat ben je aan het doen!
180
00:15:52,386 --> 00:15:53,589
Stop, sergeant!
181
00:15:53,620 --> 00:15:55,289
Waarom heb je me het niet verteld?!
Waarom ben je niet naar me toegekomen?!
182
00:15:55,290 --> 00:15:56,323
Waarom heb je me het niet verteld?!
183
00:15:56,356 --> 00:15:58,725
Laat me met rust!
184
00:15:58,759 --> 00:16:01,427
Geef me een reden, waarom?!
- Sergeant!
185
00:16:01,428 --> 00:16:04,264
Johnson, ga weg!
Let op de deur, Johnson!
186
00:16:06,424 --> 00:16:11,138
Percell, het spijt me,
ik zal je niet meer pijn doen.
187
00:16:11,139 --> 00:16:15,776
Ik ben hier nu, en ik ga je hier weg halen.
188
00:16:15,777 --> 00:16:19,246
Hoor je me?
Sla je arm om mij heen.
189
00:16:19,280 --> 00:16:20,447
Sla hem om mij heen.
190
00:16:23,988 --> 00:16:25,486
Blijf daar�
191
00:16:26,153 --> 00:16:27,654
Johnson, ik kom eraan!
192
00:16:28,222 --> 00:16:30,591
Sergeant, we hebben bezoek.
Pas goed op.
193
00:16:31,325 --> 00:16:32,759
Gaan we ergens naartoe?
194
00:16:34,163 --> 00:16:37,831
Luister, we willen geen problemen. We willen
alleen onze vriend terug mee naar huis nemen.
195
00:16:37,865 --> 00:16:41,902
Hij is je vriend niet, soldaat.
Niet meer.
196
00:16:43,337 --> 00:16:46,507
Iedereen rustig blijven.
197
00:16:46,508 --> 00:16:50,244
Je moet jezelf afvragen of je "vriend",
het sterven waard is.
198
00:16:50,245 --> 00:16:52,613
Omdat hij dat voor ons wel is.
199
00:16:52,614 --> 00:16:55,449
Hij is een vriend van mij.
En alles wat ik wil...
200
00:16:55,450 --> 00:16:57,317
...is hem terugbrengen naar huis.
201
00:16:57,318 --> 00:16:59,786
En als iemand in mijn weg loopt,
ik zweer het, dan dood ik je.
202
00:17:02,788 --> 00:17:07,762
Johnson, ga de jeep halen.
Ik kom recht achter je.
203
00:17:09,363 --> 00:17:11,632
En niemand gaat iemand doden.
204
00:17:32,457 --> 00:17:34,121
Ik zei toch dat het geen pijn
zou doen, nietwaar?
205
00:17:48,068 --> 00:17:49,169
Goedemorgen, zuster.
206
00:17:49,236 --> 00:17:50,470
Goedemorgen.
207
00:17:51,609 --> 00:17:53,340
Dokter, ze hebben je nodig op de basis.
208
00:17:53,373 --> 00:17:54,398
Wat is er?
209
00:17:54,441 --> 00:17:56,243
Percell is aan het ontwennen.
210
00:17:56,743 --> 00:17:58,912
Geef een paar minuten om dit af te werken.
211
00:17:58,946 --> 00:18:00,014
Ok�.
212
00:18:05,586 --> 00:18:08,489
U kunt goed overweg met deze kinderen, zuster.
213
00:18:09,089 --> 00:18:10,858
Heeft u nooit spijt gehad
dat u er zelf geen heeft?
214
00:18:11,425 --> 00:18:13,293
Dit zijn allemaal mijn kinderen.
215
00:18:13,694 --> 00:18:16,930
Het spijt me, ik bedoelde het niet...
216
00:18:16,964 --> 00:18:19,600
Ik was geen kind toen
ik mijn beloften deed, luitenant.
217
00:18:19,601 --> 00:18:23,470
Ik wist welke opofferingen ik moest doen,
om mijn leven aan God te wijden.
218
00:18:23,670 --> 00:18:24,972
Ik ben klaar.
219
00:18:25,005 --> 00:18:26,974
Ok�, ik kom eraan.
220
00:18:28,955 --> 00:18:30,944
Ik zie je later.
221
00:18:30,978 --> 00:18:32,011
Dag.
222
00:18:35,949 --> 00:18:37,518
Ben jij katholiek opgevoed, dokter?
223
00:18:37,784 --> 00:18:38,919
Presbyteriaans.
224
00:18:39,453 --> 00:18:41,855
Dan weet je waarschijnlijk niks
over nonnen, nietwaar?
225
00:18:41,889 --> 00:18:44,358
Veel dezelfde kleding.
Waarom vraag je dat?
226
00:18:44,791 --> 00:18:47,394
Zomaar.
We gaan.
227
00:18:54,968 --> 00:18:58,105
Zeg tegen de jongens dat ze me
losmaken, dokter. Ik zal niemand pijn doen.
228
00:18:58,138 --> 00:19:00,374
Nee, alleen jezelf.
229
00:19:00,375 --> 00:19:04,545
Als we je nu losmaken, ga je gelijk terug
naar Cholon, om drugs te scoren.
230
00:19:04,578 --> 00:19:06,513
Ik heb geen verslaving, dokter.
231
00:19:06,514 --> 00:19:10,384
Ik doe het alleen maar als
ik het zelf wil, wanneer ik wil.
232
00:19:10,417 --> 00:19:13,220
Natuurlijk, en dat is de hele dag, elke dag.
233
00:19:14,059 --> 00:19:15,355
Loop naar de hel.
234
00:19:16,156 --> 00:19:20,327
Ik ben hier niet zeker van.
235
00:19:20,328 --> 00:19:21,995
Ik ben geen dokter.
236
00:19:22,029 --> 00:19:23,430
Je weet er meer van af dan wij.
237
00:19:23,598 --> 00:19:24,998
Dat is waar.
238
00:19:24,999 --> 00:19:28,535
Ik weet dat de volgende dagen
niet echt plezierig gaan worden...
239
00:19:28,536 --> 00:19:29,837
...voor hem en ons.
240
00:19:29,870 --> 00:19:32,906
Oneervol ontslag is dat ook niet, dokter.
241
00:19:32,907 --> 00:19:35,209
En dat is wat hij krijgt,
als we hem aan het leger geven.
242
00:19:35,242 --> 00:19:37,177
Weet je zeker dat we het juiste doen?
243
00:19:37,178 --> 00:19:40,447
Ik ken jongens uit mijn wijk
die gestorven zijn tijdens ontwenning.
244
00:19:41,515 --> 00:19:44,952
Het is ok�.
Hij is nog niet zo lang een verslaafde...
245
00:19:44,953 --> 00:19:46,687
...en hij is jong en gezond.
246
00:19:47,314 --> 00:19:50,224
En ik weet dat hij op een punt zal komen
dat hij denkt dat hij gaat sterven...
247
00:19:50,225 --> 00:19:51,992
...hij zal waarschijnlijk willen sterven.
248
00:19:51,993 --> 00:19:56,129
Maar als we op hem letten,
dan komt hij wel in orde.
249
00:19:56,130 --> 00:19:57,965
Nog een ding...
250
00:19:57,966 --> 00:20:02,369
...als zijn levenstekens verslechteren,
dan houden we hier mee op.
251
00:20:02,570 --> 00:20:04,838
Begrepen?
- Begrepen, wat moeten we nu doen?
252
00:20:05,372 --> 00:20:09,512
We wachten.
Letten op hem, en we praten.
253
00:20:09,545 --> 00:20:10,575
Praten?
254
00:20:10,609 --> 00:20:14,648
Praten, of wat dan ook.
Probeer zijn gedachten van de pijn te houden.
255
00:20:16,216 --> 00:20:19,586
Danny, heb ik ooit over mijn
grootmoeder Taylor verteld?
256
00:20:20,554 --> 00:20:21,587
Marcus...
257
00:20:21,588 --> 00:20:23,590
Ze nam me altijd mee naar Belle Isle...
258
00:20:23,591 --> 00:20:27,594
...en dan zat ik daar te kijken naar de
olietankers, en dan zei ik tegen mijzelf:
259
00:20:27,595 --> 00:20:30,497
"Op een dag ga ik naar een verre bestemming".
260
00:20:30,498 --> 00:20:33,800
Het ziet ernaar uit dat ik dat gedaan heb.
261
00:20:33,901 --> 00:20:35,202
Ik stelde gewoon voor...
262
00:20:35,235 --> 00:20:36,269
Doe dat niet, meneer Boyle.
263
00:20:36,270 --> 00:20:38,405
We doen het op mijn manier, of helemaal niet.
264
00:20:38,438 --> 00:20:42,709
Kolonel, informatie van een anonieme bron
heeft niet dezelfde impact.
265
00:20:42,710 --> 00:20:45,612
Waarom besparen we ons niet wat tijd?
Breng dit nu naar buiten.
266
00:20:45,646 --> 00:20:46,947
Je begrijpt het echt niet, nietwaar?
267
00:20:47,414 --> 00:20:48,549
Ik denk van wel, kolonel.
268
00:20:48,550 --> 00:20:52,386
Je bent bang dat als je dit aan de klok hangt,
je je functie van generaal kwijt bent.
269
00:20:52,586 --> 00:20:54,188
Beledig me niet.
270
00:20:54,915 --> 00:20:57,324
Als ik wat om die verdomde ster gaf
dan zat ik hier niet.
271
00:21:00,922 --> 00:21:02,930
Hoelang bent u al
een journalist, meneer Boyle?
272
00:21:04,499 --> 00:21:05,699
Bijna 20 jaar.
273
00:21:05,732 --> 00:21:08,135
Dat is bijna net zo lang als ik in het leger zit.
Betaalt het goed?
274
00:21:08,769 --> 00:21:09,803
Niet echt.
275
00:21:09,937 --> 00:21:13,707
Dan doe je het zeker voor de glorie.
"Door Syd Boyle".
276
00:21:13,740 --> 00:21:15,242
Niet dezer dagen.
277
00:21:16,068 --> 00:21:18,278
Het is...
278
00:21:19,071 --> 00:21:22,749
...ik vind het uitzoeken van een verhaal
het beste wat er is.
279
00:21:22,783 --> 00:21:24,284
Zou je het onbetaald doen?
280
00:21:25,285 --> 00:21:27,955
Het is meer dan een carri�re.
Het is mijn...
281
00:21:27,988 --> 00:21:31,391
...leven.
282
00:21:33,306 --> 00:21:35,062
Nu begin je het te begrijpen.
283
00:21:37,297 --> 00:21:40,634
Je geeft echt niks om je ster,
maar wel om je leger.
284
00:21:43,604 --> 00:21:46,106
Komaan, Percell, het is net zoals Monopoly.
De dokter heeft het gemaakt.
285
00:21:46,940 --> 00:21:48,275
Ik wil geen spelletjes spelen.
286
00:21:49,643 --> 00:21:51,314
We proberen je gewoon te helpen.
287
00:21:51,347 --> 00:21:52,376
Ja.
288
00:21:52,410 --> 00:21:54,648
Wil je me helpen, geef me dan mijn spul.
289
00:21:54,815 --> 00:21:57,084
Dat is geen goed idee, vriend.
290
00:21:57,117 --> 00:22:00,821
Kom op, dokter.
Het is niet om stoned te worden...
291
00:22:00,822 --> 00:22:05,159
...ik wil gewoon een klein beetje
om de pijn te verlichten.
292
00:22:05,192 --> 00:22:09,763
Nee. Het is jouw beurt,
ik zal voor je gooien... zeven.
293
00:22:09,796 --> 00:22:12,566
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
294
00:22:13,433 --> 00:22:16,236
Geweldig, een hele week verlof in Hong Kong.
295
00:22:16,237 --> 00:22:17,738
Heel goed, jouw beurt.
296
00:22:17,771 --> 00:22:21,675
Ik heb een paar
nieuwe junglelaarzen nodig... drie.
297
00:22:21,708 --> 00:22:23,477
Ben jij dit?
- Nee, deze.
298
00:22:25,179 --> 00:22:27,281
Gepakt voor de handel van drugs.
299
00:22:27,282 --> 00:22:31,852
Ga direct naar de Long Binh gevangenis,
voor bepaalde tijd.
300
00:22:32,352 --> 00:22:33,620
Wat krijg je als je wint?
301
00:22:33,654 --> 00:22:36,056
Je mag in een stuk naar huis.
302
00:22:36,723 --> 00:22:41,695
Wat als ik win?
Dan geef je me mijn spul?
303
00:22:43,030 --> 00:22:44,064
Nee.
304
00:22:45,532 --> 00:22:46,566
Dokter...
305
00:22:46,567 --> 00:22:47,835
Wat is er?
306
00:22:47,869 --> 00:22:48,899
Ik denk dat ik moet overgeven.
307
00:22:48,933 --> 00:22:51,305
Hier, voorzichtig.
308
00:22:56,710 --> 00:22:57,878
Raad eens.
309
00:22:57,911 --> 00:22:58,944
Papa is thuis.
310
00:23:03,050 --> 00:23:06,820
Jac-Nho.
Wat doe jij nog zo laat op?
311
00:23:07,387 --> 00:23:09,790
Toen hij wist dat je kwam, wilde hij dat.
312
00:23:11,226 --> 00:23:14,161
Dus je moeder liet je opblijven,
daar ben ik blij om.
313
00:23:14,162 --> 00:23:17,631
Ik vind het altijd leuk om mijn kleine jongen
te zien, maar nu is het tijd om naar bed te gaan.
314
00:23:17,632 --> 00:23:19,566
Je moeder en ik moeten praten.
315
00:23:38,919 --> 00:23:40,120
Is er iets mis?
316
00:23:42,098 --> 00:23:44,158
Ik weet het niet zeker.
317
00:23:55,269 --> 00:23:58,806
Ik heb misschien mijn carri�re
om zeep geholpen.
318
00:23:58,807 --> 00:23:59,940
Ik ben naar de pers gegaan.
319
00:24:02,442 --> 00:24:04,878
Over de slachting bij Phu An?
320
00:24:05,770 --> 00:24:10,753
Je oversten, hebben dit niet goedgekeurd?
321
00:24:12,932 --> 00:24:14,688
Wanneer zullen ze het te weten komen?
322
00:24:16,123 --> 00:24:18,792
Het is nog onofficieel.
Maar het zal niet lang duren.
323
00:24:20,311 --> 00:24:22,963
Ik moest het doen, Li An.
Je begrijpt het toch?
324
00:24:23,797 --> 00:24:27,468
Nu je dit gedaan hebt,
zal het leger je wegsturen.
325
00:24:28,591 --> 00:24:30,804
Je zoon zal je nooit meer zien.
326
00:24:33,874 --> 00:24:36,677
Nee, nooit...
327
00:24:36,678 --> 00:24:40,013
...ik zal dat nooit laten gebeuren.
Dat weet je.
328
00:24:46,153 --> 00:24:49,756
Dit is smerig.
Toiletdienst was zelfs niet zo smerig.
329
00:24:58,665 --> 00:25:01,034
Je moet me helpen, Johnson.
330
00:25:01,200 --> 00:25:02,603
Ik ga het niet redden.
331
00:25:02,769 --> 00:25:05,038
Je moet me helpen,
je moet me wat geven.
332
00:25:05,072 --> 00:25:08,041
Houd vol. Nog een paar uur en
je bent terug in orde, dat beloof ik.
333
00:25:08,075 --> 00:25:11,078
Later is niet belangrijk, Johnson.
Ik heb NU nodig!
334
00:25:11,079 --> 00:25:15,749
Begrijp je me, NU!
Mijn benen, Johnson, ze zijn verkrampt!
335
00:25:22,523 --> 00:25:25,225
Ru!
Dokter, Ru!
336
00:25:29,196 --> 00:25:32,065
Dokter, haal de sergeant!
337
00:25:32,099 --> 00:25:33,300
Haal de sergeant!
338
00:25:36,101 --> 00:25:37,136
Het touw!
339
00:25:50,884 --> 00:25:51,884
Hoe gaat het met hem?
340
00:25:51,885 --> 00:25:54,254
Het moment dat we hem terug
in zijn bed legden, viel hij in slaap.
341
00:25:54,288 --> 00:25:55,823
Het is de eerste keer dat hij slaapt,
sinds we terug zijn.
342
00:25:55,824 --> 00:25:57,057
Als je het slapen kan noemen.
343
00:25:57,090 --> 00:25:58,725
Hoelang blijft hij zo, dokter?
344
00:25:58,759 --> 00:26:02,663
Met een beetje geluk, 24, misschien 36 uur.
345
00:26:02,696 --> 00:26:05,666
Sergeant, wat gebeurd er als
we op een missie moeten?
346
00:26:05,699 --> 00:26:06,967
Ja, wie let er dan op hem?
347
00:26:07,000 --> 00:26:10,236
We hebben een missie... morgen.
348
00:26:15,042 --> 00:26:17,778
Percell, kan je me horen?
349
00:26:19,346 --> 00:26:20,581
Hallo, sergeant.
350
00:26:20,614 --> 00:26:22,249
Hoe voel je je?
351
00:26:22,282 --> 00:26:27,255
Alsof een heel NVA-peloton
over mijn lichaam is gelopen.
352
00:26:27,387 --> 00:26:29,923
Ik begrijp het.
Luister, ik heb met de dokter gesproken...
353
00:26:29,924 --> 00:26:34,127
...en hij zegt dat je nog ongeveer een
dag hebt te gaan. Het ergste is voorbij.
354
00:26:45,039 --> 00:26:46,072
Sergeant.
355
00:26:46,073 --> 00:26:47,104
Ja.
356
00:26:47,839 --> 00:26:52,813
Ik dacht altijd al dat jij de beste was.
357
00:26:52,880 --> 00:26:57,851
Zelfs als het er heel slecht aan toe ging...
358
00:26:57,852 --> 00:26:59,920
...dan wist ik dat ik op u kon rekenen.
359
00:26:59,953 --> 00:27:01,889
Je kan op me rekenen, Percell.
Ik ben er voor je, maatje.
360
00:27:01,922 --> 00:27:04,992
Je moet me iets geven, sergeant.
Gewoon...
361
00:27:04,993 --> 00:27:09,029
...een klein beetje, om me erdoor te helpen.
362
00:27:09,062 --> 00:27:10,931
Percell, dat kan ik niet doen.
363
00:27:12,629 --> 00:27:17,605
Ik smeek je, sergeant.
364
00:27:17,672 --> 00:27:22,509
Je kan me zo niet achterlaten, ik zal sterven.
365
00:27:22,543 --> 00:27:23,644
Percell, luister naar me.
366
00:27:23,645 --> 00:27:25,412
Dat zal niet werken, en dat weet je.
367
00:27:25,813 --> 00:27:30,350
Jij klootzak!
Ik lig hier te sterven, verdomme!
368
00:27:30,351 --> 00:27:34,388
Doe iets voor mij!
Doe iets!
369
00:27:39,660 --> 00:27:41,261
We kunnen hem zo niet achterlaten, sergeant.
370
00:27:43,330 --> 00:27:44,932
Niet als we morgen op missie moeten.
371
00:28:31,448 --> 00:28:32,613
Wat is hier aan de hand?
372
00:28:33,213 --> 00:28:34,247
Hier, meneer?
373
00:28:34,281 --> 00:28:35,816
Nee, op de DMZ.
(vrije zone)
374
00:28:35,817 --> 00:28:37,415
Waar denk dat ik het over heb?
375
00:28:40,053 --> 00:28:41,155
Percell.
376
00:28:41,388 --> 00:28:42,423
Wat?
377
00:28:44,224 --> 00:28:46,226
Komt dit door zijn drugs-ontwenning?
378
00:28:48,405 --> 00:28:49,797
Zijn jullie allemaal doof en dom?
379
00:28:49,798 --> 00:28:51,999
Ik vroeg of Percell
door ontwenning gaat.
380
00:28:52,399 --> 00:28:53,400
Ja, meneer.
381
00:28:54,639 --> 00:28:55,869
Waar brengen jullie hem heen?
382
00:28:56,236 --> 00:28:57,437
Naar het weeshuis, meneer.
383
00:28:57,471 --> 00:29:00,474
Het is de enige plek waar hij naartoe
kan gaan, als wij op missie zijn, meneer.
384
00:29:01,379 --> 00:29:04,845
Jullie weten dat het leger
een afkickprogramma heeft?
385
00:29:04,878 --> 00:29:09,183
Ja, meneer, maar we weten ook dat als hij
toegeeft dat hij gebruikt, hij ontslag krijgt.
386
00:29:12,419 --> 00:29:14,488
Zorg dat hij stevig is vastgebonden.
387
00:29:15,088 --> 00:29:16,223
Ja, meneer.
388
00:29:25,966 --> 00:29:27,601
Dankzij de verkenning van team Viking...
389
00:29:27,602 --> 00:29:31,071
...hebben we zo goed als zeker het wagenpark
van de NVA gevonden.
390
00:29:31,072 --> 00:29:33,574
Het is over de grens.
In Cambodja.
391
00:29:33,575 --> 00:29:36,610
Maar het is dichter bij de grens
dan we dachten.
392
00:29:37,110 --> 00:29:39,112
De aanval zal plaatsvinden bij zonsondergang.
393
00:29:39,113 --> 00:29:42,115
We sturen de teams Mars en Jupiter
via deze locaties.
394
00:29:42,116 --> 00:29:44,818
Als het wagenpark leeg is,
dan weten we dat ze op pad zijn.
395
00:29:44,819 --> 00:29:48,322
Team Viking zal, de volgende ochtend,
hier een hinderlaag leggen.
396
00:29:48,355 --> 00:29:49,790
Als het weer het toelaat,
kunnen we dan op luchtsteun rekenen?
397
00:29:49,823 --> 00:29:52,125
Luchtsteun in Cambodja is
ten strengste verboden.
398
00:29:52,126 --> 00:29:54,228
Maar de luchtmacht zal klaarstaan...
399
00:29:54,229 --> 00:29:55,896
...aan deze kant van de grens.
400
00:29:55,929 --> 00:30:00,501
En zoals we allemaal weten,
kaarten van deze sector zijn onbetrouwbaar.
401
00:30:00,502 --> 00:30:04,404
Dus het is aan jullie zelf,
om jullie juiste positie door te geven.
402
00:30:04,801 --> 00:30:06,573
Nog vragen?
403
00:30:06,607 --> 00:30:08,809
Nee.
404
00:30:08,842 --> 00:30:11,745
Goede jacht.
405
00:31:34,096 --> 00:31:35,195
Dertien?
406
00:31:44,538 --> 00:31:45,939
Is iedereen in positie?
407
00:31:46,240 --> 00:31:47,341
Ja.
408
00:31:48,810 --> 00:31:52,379
Ok�, dan.
De verkenners kunnen ieder moment hier zijn.
409
00:31:52,380 --> 00:31:56,183
Er zullen 13 vrachtwagens zijn
en ongeveer 50 soldaten.
410
00:31:56,583 --> 00:31:58,252
Dat is meer dan waar we op gerekend hebben.
411
00:31:58,585 --> 00:31:59,720
Ik weet het.
412
00:32:00,678 --> 00:32:04,658
We laten de verkenners passeren.
Daarna blazen we de eerste vrachtwagen op.
413
00:32:04,659 --> 00:32:08,061
Dat zal het merkteken zijn,
voor de luchtmacht, om ze af te maken.
414
00:32:08,359 --> 00:32:09,463
Laten we de klus gaan klaren.
415
00:32:24,278 --> 00:32:26,246
- G.
- G.
416
00:32:26,247 --> 00:32:28,115
- H.
- H.
417
00:32:28,116 --> 00:32:29,483
- I.
- I.
418
00:32:29,484 --> 00:32:31,418
- J.
- J.
419
00:32:31,419 --> 00:32:33,687
- Q.
- Q.
420
00:32:33,688 --> 00:32:36,056
- R.
- R.
421
00:33:04,318 --> 00:33:05,953
Kalm.
422
00:33:05,954 --> 00:33:10,424
Het is in orde.
423
00:33:11,325 --> 00:33:12,526
Ik ken u niet.
424
00:33:13,327 --> 00:33:16,730
Ik ben zuster Bernadette.
Je vrienden brachten je hier.
425
00:33:19,041 --> 00:33:22,336
Alsjeblieft, je doet jezelf pijn.
426
00:33:23,690 --> 00:33:25,939
Ik zal de touwen losmaken...
427
00:33:25,940 --> 00:33:30,043
...maar je moet me je woord geven
dat je niet probeert deze kamer te verlaten.
428
00:34:00,040 --> 00:34:02,576
Wat is dit voor een plek?
Een ziekenhuis?
429
00:34:02,609 --> 00:34:04,011
Een weeshuis.
430
00:34:08,319 --> 00:34:09,616
Heeft u medicijnen?
431
00:34:09,650 --> 00:34:11,318
Ja, voor de kinderen.
432
00:34:14,388 --> 00:34:18,358
Ik ben ziek.
Ik heb medicijnen nodig, drugs.
433
00:34:18,392 --> 00:34:19,760
Wat ik heb zal je niet helpen.
434
00:34:21,699 --> 00:34:24,898
Je begrijpt het niet, ik lijd pijn.
435
00:34:28,001 --> 00:34:30,237
Ik kan je vermorzelen.
436
00:34:31,238 --> 00:34:33,841
Misschien, maar dat geloof ik niet.
Anders had je dat al gedaan.
437
00:35:03,937 --> 00:35:05,672
Het spijt me.
438
00:35:09,699 --> 00:35:12,713
Misschien kun je me beter terug vastbinden.
439
00:35:15,123 --> 00:35:16,917
Ik ben niet zo sterk.
440
00:35:31,465 --> 00:35:36,405
Ik zal je alleen opsluiten, ok�?
441
00:36:42,703 --> 00:36:46,006
Jullie twee, doe hun uniformen aan
en wuif naar de colonne dat het veilig is.
442
00:36:46,205 --> 00:36:48,075
Schiet op, doe hun kleren aan!
443
00:38:01,615 --> 00:38:03,217
De radio!
444
00:38:07,454 --> 00:38:10,757
Delta 4-2-9.
Je doelwit is de rivierbedding.
445
00:38:10,758 --> 00:38:13,694
A 3-0-0 Km. ten noorden van
de brandende truck.
446
00:38:13,727 --> 00:38:15,028
Begrepen, Viking 6.
447
00:38:15,062 --> 00:38:16,597
Het doelwit is geheel van jou,
wij zijn hier weg.
448
00:38:28,613 --> 00:38:32,377
Pak er zoveel als je kan, zet de
Claymore-mijnen uit en maak dat je weg komt.
449
00:39:04,845 --> 00:39:07,581
Fijn om eens een keer aan de andere kant
te staan tijdens een hinderlaag.
450
00:39:07,615 --> 00:39:08,646
Je hebt helemaal gelijk.
451
00:39:08,680 --> 00:39:09,825
Sergeant.
452
00:39:10,552 --> 00:39:12,953
Er waren mensen die jou zochten
bij de barakken...
453
00:39:12,954 --> 00:39:14,988
...en ze hebben dit voor je achter gelaten.
454
00:39:15,021 --> 00:39:16,557
Niet weer.
455
00:39:16,888 --> 00:39:20,227
Mijn God, ik was het bijna vergeten.
456
00:39:20,987 --> 00:39:23,697
Ik heb 35 dagen en een wekdienst.
457
00:39:23,730 --> 00:39:25,032
Een "kort-loper"
(dienstplicht zit er bijna op)
458
00:39:25,065 --> 00:39:27,367
Het zal snel gedaan zijn voor je.
459
00:39:27,368 --> 00:39:29,002
Je gaat naar huis, broeder.
460
00:39:29,870 --> 00:39:32,075
Ik ben thuis met kerstmis.
461
00:39:32,107 --> 00:39:33,138
Inderdaad.
462
00:39:33,172 --> 00:39:34,207
Doe de groeten aan de Kerstman.
463
00:39:34,241 --> 00:39:35,242
Gefeliciteerd.
464
00:39:48,825 --> 00:39:51,358
Welkom thuis, Percell.
465
00:39:52,217 --> 00:39:54,795
Ik ben er voor je,
en de rest zal dat ook zijn.
466
00:39:55,225 --> 00:39:59,867
We moeten vooruit kijken,
stap voor stap en dan zien we wel.
467
00:40:02,402 --> 00:40:03,570
Ja, natuurlijk.
468
00:40:06,406 --> 00:40:07,774
Percell.
469
00:40:08,006 --> 00:40:12,212
Als je een douche neemt en jezelf scheert,
zal je je beter voelen.
470
00:40:12,213 --> 00:40:15,149
Ik beloof het je.
Je zal je weer een soldaat voelen.
471
00:40:20,420 --> 00:40:21,455
Hoe gaat het met hem?
472
00:40:21,488 --> 00:40:22,990
Niet zo best.
473
00:40:22,991 --> 00:40:25,692
Als is al over de lichamelijke pijn heen...
474
00:40:25,693 --> 00:40:27,895
...maar geestelijk voelt hij zich
laag bij de grond.
475
00:40:43,277 --> 00:40:45,112
Dus je hebt medelijden met jezelf?
476
00:40:49,116 --> 00:40:50,149
Op de plaats rust.
477
00:40:54,788 --> 00:40:56,056
En?
478
00:40:59,793 --> 00:41:02,229
Hoe moet ik me voelen, meneer?
479
00:41:03,319 --> 00:41:06,066
Als een junkie die om drugs smeekt.
480
00:41:06,628 --> 00:41:08,101
Verdomme, ik heb zelfs een non geslagen.
481
00:41:08,135 --> 00:41:11,638
En jij denkt dat dat een excuus is
om medelijden met jezelf te mogen hebben?
482
00:41:17,348 --> 00:41:21,782
Ik heb een vriend van mij eens dood zien gaan,
en ik heb niks gedaan om hem te helpen.
483
00:41:23,037 --> 00:41:26,620
En ik was blij dat hij dood was,
want dan kon ik gaan slapen.
484
00:41:27,722 --> 00:41:28,822
Meneer?
485
00:41:31,325 --> 00:41:34,294
Korea, in een krijgsgevangenekamp.
Ik zat daar twee jaar.
486
00:41:34,661 --> 00:41:37,865
Het spijt me, meneer, maar denkt u niet
dat u appels met peren vergelijkt?
487
00:41:38,625 --> 00:41:42,166
U was niet verslaaft aan drugs.
U was een oorlogsheld.
488
00:41:46,173 --> 00:41:47,875
Ik sloeg door, Percell.
489
00:41:48,404 --> 00:41:50,177
Veel van ons deden dat.
490
00:41:51,894 --> 00:41:54,014
We hadden natuurlijk onze reden daarvoor.
491
00:41:55,137 --> 00:41:57,818
Ze sloegen ons elke dag.
492
00:41:59,040 --> 00:42:02,556
Ze lieten ons in de sneeuw staan, zolang
dat we onze voeten niet meer konden voelen.
493
00:42:04,009 --> 00:42:06,193
Ze hielden ons wakker...
494
00:42:06,722 --> 00:42:11,064
...voor zo'n lange tijd, dat we zelfs onze
moeder zouden vermoorden voor een beetje slaap.
495
00:42:11,097 --> 00:42:12,432
Het is niet hetzelfde, meneer.
496
00:42:12,466 --> 00:42:16,603
Mijn vriend Temple, hij sloeg nooit door.
497
00:42:17,528 --> 00:42:20,107
Hij spuugde elke dag terug in hun gezicht.
498
00:42:20,108 --> 00:42:22,443
De man had meer moed dan ik ooit gezien had.
499
00:42:22,476 --> 00:42:23,977
Wat gebeurde er?
500
00:42:25,879 --> 00:42:28,081
Ze sloegen hem dood.
501
00:42:28,082 --> 00:42:30,250
Recht voor onze ogen,
ik en een kerel genaamd O�Brien.
502
00:42:30,251 --> 00:42:32,886
We stonden daar en keken.
503
00:42:32,887 --> 00:42:36,256
Als we dat niet deden,
dan hielden ze ons nog langer wakker.
504
00:42:40,217 --> 00:42:45,203
We ruilden het leven van Temple
voor een paar uur slaap.
505
00:42:47,679 --> 00:42:51,538
O�Brien werd nooit meer wakker.
506
00:42:52,906 --> 00:42:54,141
Hebben ze hem ook gedood?
507
00:42:59,913 --> 00:43:03,217
Nee, ze hebben hem nooit aangeraakt.
508
00:43:04,076 --> 00:43:07,020
Hij draaide zichzelf richting de muur
en stierf gewoon.
509
00:43:07,021 --> 00:43:08,856
Hij gaf gewoon op.
510
00:43:09,220 --> 00:43:12,359
Ik denk dat hij niet meer met zichzelf
kon leven, nadat wat er gebeurd was.
511
00:43:13,093 --> 00:43:14,995
Denkt u dat hij de simpelste uitweg koos?
512
00:43:17,598 --> 00:43:20,434
Ik denk dat hij voor niks is gestorven.
513
00:43:20,467 --> 00:43:24,104
Hij heeft Temple niet geholpen,
en daarna heeft hij niemand meer geholpen.
514
00:43:35,183 --> 00:43:37,551
Ik waardeer dat u het
verhaal verteld, meneer.
515
00:43:38,839 --> 00:43:43,290
Maar u had uw redenen.
Ze martelden u dagenlang.
516
00:43:46,293 --> 00:43:48,762
Jij denkt dat deze oorlog je niet martelt?
517
00:43:48,763 --> 00:43:51,498
Je hebt pijn, Percell.
518
00:43:51,499 --> 00:43:53,667
Je hebt pijn omdat je er zo veel om geeft.
519
00:43:55,672 --> 00:43:56,937
Zolang als ik leef...
520
00:43:56,938 --> 00:43:59,306
...weet ik dat ik dat gevoel nooit
zal kwijtraken, dat ik kreeg...
521
00:43:59,307 --> 00:44:01,742
...toen ik daar stond en Temple zag sterven.
Maar ik gebruik dat gevoel!
522
00:44:01,743 --> 00:44:03,844
En jij kan dat beter ook maar leren.
523
00:44:03,845 --> 00:44:06,914
Wat het ook moge zijn.
Je pijn, je schuldgevoel.
524
00:44:07,648 --> 00:44:10,150
Gebruik het op een positieve manier, Percell.
525
00:44:10,984 --> 00:44:12,252
Want als je dat niet doet...
526
00:44:12,913 --> 00:44:16,857
...dan moet je je gezicht
naar de muur draaien en ook sterven.
527
00:44:58,558 --> 00:45:08,158
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
41042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.