All language subtitles for tour.of.duty.S03E07.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,759 --> 00:01:36,930 Alleen al tussen 1969 en 1970 werden er 16.000 soldaten... 2 00:01:36,931 --> 00:01:41,102 ...oneervol ontslagen i.v.m. drugsbezit. 3 00:02:16,539 --> 00:02:17,804 He, broeder. 4 00:02:17,805 --> 00:02:19,940 Ik ben op zoek naar een blanke G.I. Ongeveer zo lang. 5 00:02:19,941 --> 00:02:21,443 Hij noemt Percell. 6 00:02:35,155 --> 00:02:38,425 He, ik ben op zoek naar een vriend van mij. Zijn naam is Percell, en hij is ongeveer zo lang. 7 00:02:38,426 --> 00:02:39,593 Heb je hem gezien? 8 00:02:40,394 --> 00:02:42,162 Hoor je me? 9 00:02:59,513 --> 00:03:01,248 Excuseer me... 10 00:04:08,582 --> 00:04:10,317 Wegwezen. 11 00:04:12,419 --> 00:04:16,290 Percell, wakker worden. Percell, wordt wakker. 12 00:04:20,761 --> 00:04:22,729 Leander, wat is er? 13 00:04:22,763 --> 00:04:24,865 Susie, was je aan het beroven, dat is er aan de hand. 14 00:04:24,866 --> 00:04:26,767 Ik vertelde je nog dat die hoer "nummer 10" was. 15 00:04:29,603 --> 00:04:31,405 Wat een feest, nietwaar? 16 00:04:32,105 --> 00:04:34,341 Het lijkt wel of jij en Cholon voor elkaar gemaakt zijn. 17 00:04:40,948 --> 00:04:42,349 We steken onze nek al 3 dagen uit voor die kerel. 18 00:04:42,350 --> 00:04:44,751 Als we hem niet snel vinden, dan heeft Lt. geen andere keuze dan heb als afwezig te melden. 19 00:04:44,787 --> 00:04:46,954 Ru, ben je zeker dat dit de plek is waar Danny zei dat hij naartoe ging? 20 00:04:46,987 --> 00:04:49,323 Waar kan een deserteur anders naartoe, Marcus? 21 00:04:49,324 --> 00:04:50,824 Hij is in Cholon. Ik weet het zeker. 22 00:04:50,858 --> 00:04:52,259 Hoe komt het dan dat niemand hem kent? 23 00:04:52,292 --> 00:04:54,328 We zijn hier al de hele dag en niemand weet iets. 24 00:04:54,361 --> 00:04:57,731 Ze weten het wel, maar ze zeggen niks. Bekijk het maar, broeder. 25 00:04:57,965 --> 00:04:59,433 Ik had hem nooit moeten laten gaan. 26 00:04:59,466 --> 00:05:01,935 Het was jou fout niet, Ru. Zijn besluit stond vast. 27 00:05:02,803 --> 00:05:03,971 Deze plek is beangstigend. 28 00:05:03,972 --> 00:05:06,173 Geen wonder dat de MP bang is om hier te komen. 29 00:05:06,206 --> 00:05:09,376 Ik stel voor om terug naar de basis te gaan en proberen of we Leander kunnen vinden. 30 00:05:09,476 --> 00:05:10,611 Dat lijkt mij ook het juiste. 31 00:05:10,644 --> 00:05:11,679 Laten we dat doen. 32 00:05:25,158 --> 00:05:26,293 He, "bloedbroeder". 33 00:05:26,763 --> 00:05:29,296 Ik hoorde dat jullie in mijn wijk rondliepen... 34 00:05:29,297 --> 00:05:31,064 ...en veel vragen stelden. 35 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Ja, wij zijn nieuwsgierige mensen. Wij stellen graag vragen. 36 00:05:33,700 --> 00:05:37,838 Dat is niet ons probleem. Je hebt toestemming nodig. De onze. 37 00:05:37,871 --> 00:05:40,807 Luister, broeder, we zoeken gewoon een vriend van ons. Zijn naam is Percell. 38 00:05:41,008 --> 00:05:45,979 Misschien. Of jullie zijn C-I-D. 39 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 Zien wij eruit als Narcotica-agenten? 40 00:05:48,048 --> 00:05:50,617 Hij niet... jij wel. 41 00:05:50,651 --> 00:05:52,853 Komaan, broeder. Percell. Waar kunnen we hem vinden? 42 00:05:52,886 --> 00:05:54,254 Waarom zoek je die "redneck"? 43 00:05:54,855 --> 00:05:57,157 Die "redneck" is onze vriend. We willen hem helpen. 44 00:05:57,191 --> 00:06:01,795 Help jezelf. Vergeet de oorlog van de blanke. Sluit je aan bij ons. 45 00:06:01,829 --> 00:06:04,364 Daar kunnen we het later over hebben. Waar is Percell? 46 00:06:04,398 --> 00:06:08,202 Hij probeert zich te verstoppen. Wij zijn z'n vrienden nu. 47 00:06:08,235 --> 00:06:09,970 Dat willen we graag uit zijn mond horen. 48 00:06:19,046 --> 00:06:20,347 Wegwezen. 49 00:06:20,881 --> 00:06:23,450 Het lijkt mij dat de kerel hier niet weg wilt. 50 00:06:23,483 --> 00:06:25,786 Percell. Percell! 51 00:06:25,819 --> 00:06:28,755 Danny. Danny, ben je in orde? 52 00:06:33,529 --> 00:06:34,962 Taylor? 53 00:06:36,316 --> 00:06:38,932 He. Ru? 54 00:06:40,682 --> 00:06:42,703 Geweldig. 55 00:06:45,080 --> 00:06:46,940 We hebben een grotere kamer nodig. 56 00:06:46,974 --> 00:06:49,276 Danny, we komen je mee naar huis nemen. 57 00:06:51,078 --> 00:06:55,582 Huis? Dit is mijn huis. 58 00:06:55,616 --> 00:06:57,417 Komaan, Danny, laten we hier weg gaan. 59 00:06:58,252 --> 00:07:01,188 Ik zei dat ik thuis was. 60 00:07:01,221 --> 00:07:03,090 Ik zeg dat de kerel gelukkig is waar hij is. 61 00:07:03,123 --> 00:07:04,157 Broeder. 62 00:07:05,759 --> 00:07:08,428 Blijf hierbuiten, ok�? Dit is een van ons. 63 00:07:08,462 --> 00:07:11,298 Hij zit nu in onze unit, broeder. 64 00:07:11,331 --> 00:07:12,799 En wij beschermen de onze. 65 00:07:12,833 --> 00:07:14,368 Wil je hem? 66 00:07:15,326 --> 00:07:18,705 Dan zal je hem moeten pakken. 67 00:07:20,774 --> 00:07:23,010 Het is in orde. 68 00:07:23,011 --> 00:07:26,680 Danny, als je hier wilt blijven met je nieuwe vrienden, dan is dat ok�. 69 00:07:26,681 --> 00:07:29,383 We kwamen gewoon langs om te kijken hoe het met je was. 70 00:07:29,616 --> 00:07:31,218 Ik heb me nog nooit beter gevoelt. 71 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Kom. 72 00:08:34,348 --> 00:08:37,618 We hebben de hele sector doorzocht. Ik heb geen weg gezien. 73 00:08:37,851 --> 00:08:40,254 Wat met de geluidssensoren die de piloten gedropt hebben? 74 00:08:40,255 --> 00:08:41,421 Zij moeten iets hebben opgevangen. 75 00:08:41,455 --> 00:08:45,425 Niks, maar het zal niet de eerste keer zijn dat de moderne techniek of S-2 het laat afweten. 76 00:08:45,426 --> 00:08:46,994 Ik zou zeggen, laten we hier weg gaan. 77 00:08:47,194 --> 00:08:48,662 En ik zeg: "ja, meneer". 78 00:09:33,907 --> 00:09:35,242 Het is de rivier. 79 00:09:54,428 --> 00:09:55,896 Dit is het. Dit is de bevoorradingsroute. 80 00:09:55,929 --> 00:09:56,961 De rivier? 81 00:09:57,264 --> 00:09:58,298 Hij is bijna overal ondiep... 82 00:09:58,299 --> 00:10:00,767 ...en waar dat niet zo is, hebben ze geperforeerde metalen roosters gelegd. 83 00:10:00,934 --> 00:10:04,071 Dat kleine volkje denkt toch altijd overal aan. 84 00:10:04,104 --> 00:10:05,172 Ik ga het doorgeven. 85 00:10:19,721 --> 00:10:20,754 Goed gedaan. 86 00:10:20,755 --> 00:10:22,789 Denk je dat ze doorhebben dat je de rivierweg gevonden hebt? 87 00:10:22,823 --> 00:10:24,158 Nee, meneer, we zijn niet gezien. 88 00:10:24,191 --> 00:10:25,292 Prachtig. 89 00:10:25,293 --> 00:10:27,261 Ik laat jullie heren debriefen... 90 00:10:27,262 --> 00:10:29,963 ...en dan gaan we praten over terugkeren om ze op hun donder te geven. 91 00:10:29,997 --> 00:10:31,431 Excuseer, meneer. Met u toestemming... 92 00:10:31,432 --> 00:10:32,900 ...ik heb nog wat andere zaken te regelen. 93 00:10:32,901 --> 00:10:34,568 Ik zie je na de briefing, Lt. 94 00:10:35,269 --> 00:10:36,302 Goed. 95 00:10:37,971 --> 00:10:39,005 Percell? 96 00:10:39,640 --> 00:10:40,741 Ja, meneer. 97 00:10:41,475 --> 00:10:42,910 Dus je steekt nog steeds je nek voor hem uit? 98 00:10:44,311 --> 00:10:47,347 Ja, meneer. Kolonel... 99 00:10:47,381 --> 00:10:48,749 Ik weet wat je gaat zeggen, luitenant. 100 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 "Hij is een goede soldaat". 101 00:10:49,751 --> 00:10:51,885 Je hebt een heleboel goede soldaten in je team. 102 00:10:53,320 --> 00:10:54,922 Wat probeer je te zeggen? Dat ik hem moet loslaten? 103 00:10:56,657 --> 00:10:59,893 Ik zeg je dat het jouw keuze is. Zorg er alleen voor dat je je perspectief niet uit het oog verliest. 104 00:11:02,864 --> 00:11:03,997 Is er nog iets anders, luitenant? 105 00:11:04,031 --> 00:11:05,065 Ja, meneer, dat is er. 106 00:11:06,120 --> 00:11:09,136 Ik ben niet door een iemand ondervraagt over het Phu An-incident. 107 00:11:09,170 --> 00:11:10,202 En? 108 00:11:10,236 --> 00:11:11,705 U vertelde mij dat het leger het zou afhandelen... 109 00:11:11,706 --> 00:11:13,407 ...maar daar heb ik heb nog niks van gemerkt, meneer. 110 00:11:14,675 --> 00:11:18,545 Ik handel het af, luitenant. Er is geen doofpot voor massamoord. 111 00:11:19,008 --> 00:11:20,981 Maakt u zich maar zorgen over Percell. 112 00:11:35,864 --> 00:11:36,897 Kom binnen. 113 00:11:37,531 --> 00:11:41,168 Lt., ik heb het met de mannen over Percell gehad. 114 00:11:41,201 --> 00:11:42,669 Ik heb een besluit genomen over Percell. 115 00:11:43,704 --> 00:11:44,838 Meneer? 116 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 We kunnen hem niet langer dekken. 117 00:11:48,900 --> 00:11:51,512 Hij is AWOL en aan de drugs. We kunnen niet langer wachten. 118 00:11:51,712 --> 00:11:54,014 Meneer, hij is geen crimineel. 119 00:11:54,015 --> 00:11:55,679 Hij verdient een tweede kans. 120 00:11:55,947 --> 00:11:59,105 Sergeant, er zijn veel goede mannen in dit team die niet AWOL zijn gegaan... 121 00:11:59,154 --> 00:12:02,956 ...en niet aan de drugs zijn. Zij zijn ook mijn verantwoordelijkheid. 122 00:12:02,957 --> 00:12:06,660 En ik ga niet zitten toekijken hoe hun moraal naar beneden gaat... 123 00:12:06,661 --> 00:12:09,563 ...terwijl er een stoned zit te worden, terwijl zij hun leven wagen. 124 00:12:09,564 --> 00:12:11,265 We weten niet eens waar hij is. 125 00:12:11,298 --> 00:12:13,367 Dat weten we wel. In Cholon. 126 00:12:15,437 --> 00:12:16,737 Heeft iemand met hem gesproken? 127 00:12:16,770 --> 00:12:18,472 Ja, meneer. Johnson, Taylor en Ruiz. 128 00:12:18,505 --> 00:12:19,706 Wil hij terugkomen? 129 00:12:20,073 --> 00:12:22,476 Ze zeggen dat hij zo onder de invloed is, dat hij niet meer weet wat hij wil. 130 00:12:23,410 --> 00:12:25,546 Dat is het dan. Hij gaat op rapport. 131 00:12:26,079 --> 00:12:28,115 Meneer, we kunnen hem gaan halen. 132 00:12:28,116 --> 00:12:31,318 Hem naar hier slepen, helder zien te krijgen, en hem een kans te geven om te beslissen wat hij zelf wilt. 133 00:12:31,351 --> 00:12:32,486 En hoe ga je dat doen? 134 00:12:32,487 --> 00:12:34,254 Cholon is net een legerkamp. 135 00:12:34,255 --> 00:12:37,191 Het zit vol met gedeserteerden, huurlingen en Vietcong. 136 00:12:37,192 --> 00:12:39,960 Je hebt een team commando's nodig om hem daar weg te halen. 137 00:12:39,993 --> 00:12:41,028 Ja, meneer. 138 00:12:42,429 --> 00:12:45,098 Je maakt een grapje. In geen geval. 139 00:12:45,132 --> 00:12:46,163 Meneer...!. 140 00:12:46,196 --> 00:12:47,876 In geen geval. 141 00:12:48,999 --> 00:12:50,504 Sergeant... 142 00:12:52,551 --> 00:12:55,075 ...als je denkt dat ik niet om Percell geef, dan heb je het mis. 143 00:12:56,957 --> 00:12:58,779 Ik kan dit niet doen. 144 00:13:35,482 --> 00:13:36,884 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 145 00:13:37,484 --> 00:13:39,786 Ik probeer in vorm te blijven, meneer. 146 00:13:40,154 --> 00:13:42,222 Je weet waar ik het over heb. 147 00:13:42,223 --> 00:13:44,124 Je hebt een klacht ingediend bij de IG, nietwaar? 148 00:13:44,125 --> 00:13:45,526 Nadat ik je gevraagd had dat niet te doen. 149 00:13:45,993 --> 00:13:48,962 Meneer, ik dacht dat klachten ingeleverd bij de IG... 150 00:13:48,963 --> 00:13:50,297 ...vertrouwelijk waren? 151 00:13:50,330 --> 00:13:52,032 Hou me niet voor de domme. 152 00:13:52,033 --> 00:13:55,669 Zie je verdomme niet dat ik je probeer te redden? 153 00:13:56,003 --> 00:13:59,406 Het spijt me meneer, maar het leger liet me geen keuze. 154 00:13:59,439 --> 00:14:02,943 Ik had je belooft dat de zaak zou worden afgehandeld, via de gebruikelijke weg. 155 00:14:03,677 --> 00:14:05,846 Je zou meer tijd moeten doorbrengen in de jungle, Jack. 156 00:14:05,847 --> 00:14:07,447 Het versterkt de zintuigen. 157 00:14:07,547 --> 00:14:11,018 Mijn reukzin detecteerde de geur van corruptie al een lange tijd terug. 158 00:14:13,187 --> 00:14:15,255 Je hebt zojuist de grens overschreden, Carl. 159 00:14:15,256 --> 00:14:17,858 Ga zo verder, en Commando pakt je zo hard terug... 160 00:14:17,859 --> 00:14:20,627 ...dat niemand zelf de moeite gaat nemen om de stukken op te rapen. Heb je me begrepen? 161 00:14:21,528 --> 00:14:22,663 Ja, meneer. 162 00:14:26,200 --> 00:14:27,201 We gaan! 163 00:14:48,889 --> 00:14:50,424 Waar denk jij heen te gaan? 164 00:14:51,725 --> 00:14:53,126 Johnson, niemand komt door deze deur. 165 00:14:57,564 --> 00:14:59,466 Vertrek. Nu. 166 00:15:02,569 --> 00:15:04,104 Percell. 167 00:15:10,077 --> 00:15:14,014 Sergeant. Kom mee feesten. 168 00:15:16,226 --> 00:15:20,854 Ik ben hier niet echt goed in... 169 00:15:21,482 --> 00:15:25,025 ...maar ik werk eraan. 170 00:15:25,058 --> 00:15:26,460 Ja, dat kan ik zien. 171 00:15:26,857 --> 00:15:29,196 Percell, sta op, we gaan terug. 172 00:15:29,229 --> 00:15:33,167 Terug naar wat? De oorlog? 173 00:15:35,610 --> 00:15:38,005 Die mag je helemaal zelf uitvechten. 174 00:15:38,272 --> 00:15:40,641 Wat ben je jezelf toch aan het aandoen, Percell? 175 00:15:41,775 --> 00:15:42,910 Het is goed spul. 176 00:15:42,943 --> 00:15:44,811 Het is hero�ne, nietwaar? Nietwaar?! 177 00:15:44,845 --> 00:15:46,747 En dan?! Ik rook het, ik injecteer het niet! 178 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 Kijk naar jezelf, Percell! 179 00:15:50,785 --> 00:15:52,352 Wat ben je aan het doen! 180 00:15:52,386 --> 00:15:53,589 Stop, sergeant! 181 00:15:53,620 --> 00:15:55,289 Waarom heb je me het niet verteld?! Waarom ben je niet naar me toegekomen?! 182 00:15:55,290 --> 00:15:56,323 Waarom heb je me het niet verteld?! 183 00:15:56,356 --> 00:15:58,725 Laat me met rust! 184 00:15:58,759 --> 00:16:01,427 Geef me een reden, waarom?! - Sergeant! 185 00:16:01,428 --> 00:16:04,264 Johnson, ga weg! Let op de deur, Johnson! 186 00:16:06,424 --> 00:16:11,138 Percell, het spijt me, ik zal je niet meer pijn doen. 187 00:16:11,139 --> 00:16:15,776 Ik ben hier nu, en ik ga je hier weg halen. 188 00:16:15,777 --> 00:16:19,246 Hoor je me? Sla je arm om mij heen. 189 00:16:19,280 --> 00:16:20,447 Sla hem om mij heen. 190 00:16:23,988 --> 00:16:25,486 Blijf daar� 191 00:16:26,153 --> 00:16:27,654 Johnson, ik kom eraan! 192 00:16:28,222 --> 00:16:30,591 Sergeant, we hebben bezoek. Pas goed op. 193 00:16:31,325 --> 00:16:32,759 Gaan we ergens naartoe? 194 00:16:34,163 --> 00:16:37,831 Luister, we willen geen problemen. We willen alleen onze vriend terug mee naar huis nemen. 195 00:16:37,865 --> 00:16:41,902 Hij is je vriend niet, soldaat. Niet meer. 196 00:16:43,337 --> 00:16:46,507 Iedereen rustig blijven. 197 00:16:46,508 --> 00:16:50,244 Je moet jezelf afvragen of je "vriend", het sterven waard is. 198 00:16:50,245 --> 00:16:52,613 Omdat hij dat voor ons wel is. 199 00:16:52,614 --> 00:16:55,449 Hij is een vriend van mij. En alles wat ik wil... 200 00:16:55,450 --> 00:16:57,317 ...is hem terugbrengen naar huis. 201 00:16:57,318 --> 00:16:59,786 En als iemand in mijn weg loopt, ik zweer het, dan dood ik je. 202 00:17:02,788 --> 00:17:07,762 Johnson, ga de jeep halen. Ik kom recht achter je. 203 00:17:09,363 --> 00:17:11,632 En niemand gaat iemand doden. 204 00:17:32,457 --> 00:17:34,121 Ik zei toch dat het geen pijn zou doen, nietwaar? 205 00:17:48,068 --> 00:17:49,169 Goedemorgen, zuster. 206 00:17:49,236 --> 00:17:50,470 Goedemorgen. 207 00:17:51,609 --> 00:17:53,340 Dokter, ze hebben je nodig op de basis. 208 00:17:53,373 --> 00:17:54,398 Wat is er? 209 00:17:54,441 --> 00:17:56,243 Percell is aan het ontwennen. 210 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Geef een paar minuten om dit af te werken. 211 00:17:58,946 --> 00:18:00,014 Ok�. 212 00:18:05,586 --> 00:18:08,489 U kunt goed overweg met deze kinderen, zuster. 213 00:18:09,089 --> 00:18:10,858 Heeft u nooit spijt gehad dat u er zelf geen heeft? 214 00:18:11,425 --> 00:18:13,293 Dit zijn allemaal mijn kinderen. 215 00:18:13,694 --> 00:18:16,930 Het spijt me, ik bedoelde het niet... 216 00:18:16,964 --> 00:18:19,600 Ik was geen kind toen ik mijn beloften deed, luitenant. 217 00:18:19,601 --> 00:18:23,470 Ik wist welke opofferingen ik moest doen, om mijn leven aan God te wijden. 218 00:18:23,670 --> 00:18:24,972 Ik ben klaar. 219 00:18:25,005 --> 00:18:26,974 Ok�, ik kom eraan. 220 00:18:28,955 --> 00:18:30,944 Ik zie je later. 221 00:18:30,978 --> 00:18:32,011 Dag. 222 00:18:35,949 --> 00:18:37,518 Ben jij katholiek opgevoed, dokter? 223 00:18:37,784 --> 00:18:38,919 Presbyteriaans. 224 00:18:39,453 --> 00:18:41,855 Dan weet je waarschijnlijk niks over nonnen, nietwaar? 225 00:18:41,889 --> 00:18:44,358 Veel dezelfde kleding. Waarom vraag je dat? 226 00:18:44,791 --> 00:18:47,394 Zomaar. We gaan. 227 00:18:54,968 --> 00:18:58,105 Zeg tegen de jongens dat ze me losmaken, dokter. Ik zal niemand pijn doen. 228 00:18:58,138 --> 00:19:00,374 Nee, alleen jezelf. 229 00:19:00,375 --> 00:19:04,545 Als we je nu losmaken, ga je gelijk terug naar Cholon, om drugs te scoren. 230 00:19:04,578 --> 00:19:06,513 Ik heb geen verslaving, dokter. 231 00:19:06,514 --> 00:19:10,384 Ik doe het alleen maar als ik het zelf wil, wanneer ik wil. 232 00:19:10,417 --> 00:19:13,220 Natuurlijk, en dat is de hele dag, elke dag. 233 00:19:14,059 --> 00:19:15,355 Loop naar de hel. 234 00:19:16,156 --> 00:19:20,327 Ik ben hier niet zeker van. 235 00:19:20,328 --> 00:19:21,995 Ik ben geen dokter. 236 00:19:22,029 --> 00:19:23,430 Je weet er meer van af dan wij. 237 00:19:23,598 --> 00:19:24,998 Dat is waar. 238 00:19:24,999 --> 00:19:28,535 Ik weet dat de volgende dagen niet echt plezierig gaan worden... 239 00:19:28,536 --> 00:19:29,837 ...voor hem en ons. 240 00:19:29,870 --> 00:19:32,906 Oneervol ontslag is dat ook niet, dokter. 241 00:19:32,907 --> 00:19:35,209 En dat is wat hij krijgt, als we hem aan het leger geven. 242 00:19:35,242 --> 00:19:37,177 Weet je zeker dat we het juiste doen? 243 00:19:37,178 --> 00:19:40,447 Ik ken jongens uit mijn wijk die gestorven zijn tijdens ontwenning. 244 00:19:41,515 --> 00:19:44,952 Het is ok�. Hij is nog niet zo lang een verslaafde... 245 00:19:44,953 --> 00:19:46,687 ...en hij is jong en gezond. 246 00:19:47,314 --> 00:19:50,224 En ik weet dat hij op een punt zal komen dat hij denkt dat hij gaat sterven... 247 00:19:50,225 --> 00:19:51,992 ...hij zal waarschijnlijk willen sterven. 248 00:19:51,993 --> 00:19:56,129 Maar als we op hem letten, dan komt hij wel in orde. 249 00:19:56,130 --> 00:19:57,965 Nog een ding... 250 00:19:57,966 --> 00:20:02,369 ...als zijn levenstekens verslechteren, dan houden we hier mee op. 251 00:20:02,570 --> 00:20:04,838 Begrepen? - Begrepen, wat moeten we nu doen? 252 00:20:05,372 --> 00:20:09,512 We wachten. Letten op hem, en we praten. 253 00:20:09,545 --> 00:20:10,575 Praten? 254 00:20:10,609 --> 00:20:14,648 Praten, of wat dan ook. Probeer zijn gedachten van de pijn te houden. 255 00:20:16,216 --> 00:20:19,586 Danny, heb ik ooit over mijn grootmoeder Taylor verteld? 256 00:20:20,554 --> 00:20:21,587 Marcus... 257 00:20:21,588 --> 00:20:23,590 Ze nam me altijd mee naar Belle Isle... 258 00:20:23,591 --> 00:20:27,594 ...en dan zat ik daar te kijken naar de olietankers, en dan zei ik tegen mijzelf: 259 00:20:27,595 --> 00:20:30,497 "Op een dag ga ik naar een verre bestemming". 260 00:20:30,498 --> 00:20:33,800 Het ziet ernaar uit dat ik dat gedaan heb. 261 00:20:33,901 --> 00:20:35,202 Ik stelde gewoon voor... 262 00:20:35,235 --> 00:20:36,269 Doe dat niet, meneer Boyle. 263 00:20:36,270 --> 00:20:38,405 We doen het op mijn manier, of helemaal niet. 264 00:20:38,438 --> 00:20:42,709 Kolonel, informatie van een anonieme bron heeft niet dezelfde impact. 265 00:20:42,710 --> 00:20:45,612 Waarom besparen we ons niet wat tijd? Breng dit nu naar buiten. 266 00:20:45,646 --> 00:20:46,947 Je begrijpt het echt niet, nietwaar? 267 00:20:47,414 --> 00:20:48,549 Ik denk van wel, kolonel. 268 00:20:48,550 --> 00:20:52,386 Je bent bang dat als je dit aan de klok hangt, je je functie van generaal kwijt bent. 269 00:20:52,586 --> 00:20:54,188 Beledig me niet. 270 00:20:54,915 --> 00:20:57,324 Als ik wat om die verdomde ster gaf dan zat ik hier niet. 271 00:21:00,922 --> 00:21:02,930 Hoelang bent u al een journalist, meneer Boyle? 272 00:21:04,499 --> 00:21:05,699 Bijna 20 jaar. 273 00:21:05,732 --> 00:21:08,135 Dat is bijna net zo lang als ik in het leger zit. Betaalt het goed? 274 00:21:08,769 --> 00:21:09,803 Niet echt. 275 00:21:09,937 --> 00:21:13,707 Dan doe je het zeker voor de glorie. "Door Syd Boyle". 276 00:21:13,740 --> 00:21:15,242 Niet dezer dagen. 277 00:21:16,068 --> 00:21:18,278 Het is... 278 00:21:19,071 --> 00:21:22,749 ...ik vind het uitzoeken van een verhaal het beste wat er is. 279 00:21:22,783 --> 00:21:24,284 Zou je het onbetaald doen? 280 00:21:25,285 --> 00:21:27,955 Het is meer dan een carri�re. Het is mijn... 281 00:21:27,988 --> 00:21:31,391 ...leven. 282 00:21:33,306 --> 00:21:35,062 Nu begin je het te begrijpen. 283 00:21:37,297 --> 00:21:40,634 Je geeft echt niks om je ster, maar wel om je leger. 284 00:21:43,604 --> 00:21:46,106 Komaan, Percell, het is net zoals Monopoly. De dokter heeft het gemaakt. 285 00:21:46,940 --> 00:21:48,275 Ik wil geen spelletjes spelen. 286 00:21:49,643 --> 00:21:51,314 We proberen je gewoon te helpen. 287 00:21:51,347 --> 00:21:52,376 Ja. 288 00:21:52,410 --> 00:21:54,648 Wil je me helpen, geef me dan mijn spul. 289 00:21:54,815 --> 00:21:57,084 Dat is geen goed idee, vriend. 290 00:21:57,117 --> 00:22:00,821 Kom op, dokter. Het is niet om stoned te worden... 291 00:22:00,822 --> 00:22:05,159 ...ik wil gewoon een klein beetje om de pijn te verlichten. 292 00:22:05,192 --> 00:22:09,763 Nee. Het is jouw beurt, ik zal voor je gooien... zeven. 293 00:22:09,796 --> 00:22:12,566 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 294 00:22:13,433 --> 00:22:16,236 Geweldig, een hele week verlof in Hong Kong. 295 00:22:16,237 --> 00:22:17,738 Heel goed, jouw beurt. 296 00:22:17,771 --> 00:22:21,675 Ik heb een paar nieuwe junglelaarzen nodig... drie. 297 00:22:21,708 --> 00:22:23,477 Ben jij dit? - Nee, deze. 298 00:22:25,179 --> 00:22:27,281 Gepakt voor de handel van drugs. 299 00:22:27,282 --> 00:22:31,852 Ga direct naar de Long Binh gevangenis, voor bepaalde tijd. 300 00:22:32,352 --> 00:22:33,620 Wat krijg je als je wint? 301 00:22:33,654 --> 00:22:36,056 Je mag in een stuk naar huis. 302 00:22:36,723 --> 00:22:41,695 Wat als ik win? Dan geef je me mijn spul? 303 00:22:43,030 --> 00:22:44,064 Nee. 304 00:22:45,532 --> 00:22:46,566 Dokter... 305 00:22:46,567 --> 00:22:47,835 Wat is er? 306 00:22:47,869 --> 00:22:48,899 Ik denk dat ik moet overgeven. 307 00:22:48,933 --> 00:22:51,305 Hier, voorzichtig. 308 00:22:56,710 --> 00:22:57,878 Raad eens. 309 00:22:57,911 --> 00:22:58,944 Papa is thuis. 310 00:23:03,050 --> 00:23:06,820 Jac-Nho. Wat doe jij nog zo laat op? 311 00:23:07,387 --> 00:23:09,790 Toen hij wist dat je kwam, wilde hij dat. 312 00:23:11,226 --> 00:23:14,161 Dus je moeder liet je opblijven, daar ben ik blij om. 313 00:23:14,162 --> 00:23:17,631 Ik vind het altijd leuk om mijn kleine jongen te zien, maar nu is het tijd om naar bed te gaan. 314 00:23:17,632 --> 00:23:19,566 Je moeder en ik moeten praten. 315 00:23:38,919 --> 00:23:40,120 Is er iets mis? 316 00:23:42,098 --> 00:23:44,158 Ik weet het niet zeker. 317 00:23:55,269 --> 00:23:58,806 Ik heb misschien mijn carri�re om zeep geholpen. 318 00:23:58,807 --> 00:23:59,940 Ik ben naar de pers gegaan. 319 00:24:02,442 --> 00:24:04,878 Over de slachting bij Phu An? 320 00:24:05,770 --> 00:24:10,753 Je oversten, hebben dit niet goedgekeurd? 321 00:24:12,932 --> 00:24:14,688 Wanneer zullen ze het te weten komen? 322 00:24:16,123 --> 00:24:18,792 Het is nog onofficieel. Maar het zal niet lang duren. 323 00:24:20,311 --> 00:24:22,963 Ik moest het doen, Li An. Je begrijpt het toch? 324 00:24:23,797 --> 00:24:27,468 Nu je dit gedaan hebt, zal het leger je wegsturen. 325 00:24:28,591 --> 00:24:30,804 Je zoon zal je nooit meer zien. 326 00:24:33,874 --> 00:24:36,677 Nee, nooit... 327 00:24:36,678 --> 00:24:40,013 ...ik zal dat nooit laten gebeuren. Dat weet je. 328 00:24:46,153 --> 00:24:49,756 Dit is smerig. Toiletdienst was zelfs niet zo smerig. 329 00:24:58,665 --> 00:25:01,034 Je moet me helpen, Johnson. 330 00:25:01,200 --> 00:25:02,603 Ik ga het niet redden. 331 00:25:02,769 --> 00:25:05,038 Je moet me helpen, je moet me wat geven. 332 00:25:05,072 --> 00:25:08,041 Houd vol. Nog een paar uur en je bent terug in orde, dat beloof ik. 333 00:25:08,075 --> 00:25:11,078 Later is niet belangrijk, Johnson. Ik heb NU nodig! 334 00:25:11,079 --> 00:25:15,749 Begrijp je me, NU! Mijn benen, Johnson, ze zijn verkrampt! 335 00:25:22,523 --> 00:25:25,225 Ru! Dokter, Ru! 336 00:25:29,196 --> 00:25:32,065 Dokter, haal de sergeant! 337 00:25:32,099 --> 00:25:33,300 Haal de sergeant! 338 00:25:36,101 --> 00:25:37,136 Het touw! 339 00:25:50,884 --> 00:25:51,884 Hoe gaat het met hem? 340 00:25:51,885 --> 00:25:54,254 Het moment dat we hem terug in zijn bed legden, viel hij in slaap. 341 00:25:54,288 --> 00:25:55,823 Het is de eerste keer dat hij slaapt, sinds we terug zijn. 342 00:25:55,824 --> 00:25:57,057 Als je het slapen kan noemen. 343 00:25:57,090 --> 00:25:58,725 Hoelang blijft hij zo, dokter? 344 00:25:58,759 --> 00:26:02,663 Met een beetje geluk, 24, misschien 36 uur. 345 00:26:02,696 --> 00:26:05,666 Sergeant, wat gebeurd er als we op een missie moeten? 346 00:26:05,699 --> 00:26:06,967 Ja, wie let er dan op hem? 347 00:26:07,000 --> 00:26:10,236 We hebben een missie... morgen. 348 00:26:15,042 --> 00:26:17,778 Percell, kan je me horen? 349 00:26:19,346 --> 00:26:20,581 Hallo, sergeant. 350 00:26:20,614 --> 00:26:22,249 Hoe voel je je? 351 00:26:22,282 --> 00:26:27,255 Alsof een heel NVA-peloton over mijn lichaam is gelopen. 352 00:26:27,387 --> 00:26:29,923 Ik begrijp het. Luister, ik heb met de dokter gesproken... 353 00:26:29,924 --> 00:26:34,127 ...en hij zegt dat je nog ongeveer een dag hebt te gaan. Het ergste is voorbij. 354 00:26:45,039 --> 00:26:46,072 Sergeant. 355 00:26:46,073 --> 00:26:47,104 Ja. 356 00:26:47,839 --> 00:26:52,813 Ik dacht altijd al dat jij de beste was. 357 00:26:52,880 --> 00:26:57,851 Zelfs als het er heel slecht aan toe ging... 358 00:26:57,852 --> 00:26:59,920 ...dan wist ik dat ik op u kon rekenen. 359 00:26:59,953 --> 00:27:01,889 Je kan op me rekenen, Percell. Ik ben er voor je, maatje. 360 00:27:01,922 --> 00:27:04,992 Je moet me iets geven, sergeant. Gewoon... 361 00:27:04,993 --> 00:27:09,029 ...een klein beetje, om me erdoor te helpen. 362 00:27:09,062 --> 00:27:10,931 Percell, dat kan ik niet doen. 363 00:27:12,629 --> 00:27:17,605 Ik smeek je, sergeant. 364 00:27:17,672 --> 00:27:22,509 Je kan me zo niet achterlaten, ik zal sterven. 365 00:27:22,543 --> 00:27:23,644 Percell, luister naar me. 366 00:27:23,645 --> 00:27:25,412 Dat zal niet werken, en dat weet je. 367 00:27:25,813 --> 00:27:30,350 Jij klootzak! Ik lig hier te sterven, verdomme! 368 00:27:30,351 --> 00:27:34,388 Doe iets voor mij! Doe iets! 369 00:27:39,660 --> 00:27:41,261 We kunnen hem zo niet achterlaten, sergeant. 370 00:27:43,330 --> 00:27:44,932 Niet als we morgen op missie moeten. 371 00:28:31,448 --> 00:28:32,613 Wat is hier aan de hand? 372 00:28:33,213 --> 00:28:34,247 Hier, meneer? 373 00:28:34,281 --> 00:28:35,816 Nee, op de DMZ. (vrije zone) 374 00:28:35,817 --> 00:28:37,415 Waar denk dat ik het over heb? 375 00:28:40,053 --> 00:28:41,155 Percell. 376 00:28:41,388 --> 00:28:42,423 Wat? 377 00:28:44,224 --> 00:28:46,226 Komt dit door zijn drugs-ontwenning? 378 00:28:48,405 --> 00:28:49,797 Zijn jullie allemaal doof en dom? 379 00:28:49,798 --> 00:28:51,999 Ik vroeg of Percell door ontwenning gaat. 380 00:28:52,399 --> 00:28:53,400 Ja, meneer. 381 00:28:54,639 --> 00:28:55,869 Waar brengen jullie hem heen? 382 00:28:56,236 --> 00:28:57,437 Naar het weeshuis, meneer. 383 00:28:57,471 --> 00:29:00,474 Het is de enige plek waar hij naartoe kan gaan, als wij op missie zijn, meneer. 384 00:29:01,379 --> 00:29:04,845 Jullie weten dat het leger een afkickprogramma heeft? 385 00:29:04,878 --> 00:29:09,183 Ja, meneer, maar we weten ook dat als hij toegeeft dat hij gebruikt, hij ontslag krijgt. 386 00:29:12,419 --> 00:29:14,488 Zorg dat hij stevig is vastgebonden. 387 00:29:15,088 --> 00:29:16,223 Ja, meneer. 388 00:29:25,966 --> 00:29:27,601 Dankzij de verkenning van team Viking... 389 00:29:27,602 --> 00:29:31,071 ...hebben we zo goed als zeker het wagenpark van de NVA gevonden. 390 00:29:31,072 --> 00:29:33,574 Het is over de grens. In Cambodja. 391 00:29:33,575 --> 00:29:36,610 Maar het is dichter bij de grens dan we dachten. 392 00:29:37,110 --> 00:29:39,112 De aanval zal plaatsvinden bij zonsondergang. 393 00:29:39,113 --> 00:29:42,115 We sturen de teams Mars en Jupiter via deze locaties. 394 00:29:42,116 --> 00:29:44,818 Als het wagenpark leeg is, dan weten we dat ze op pad zijn. 395 00:29:44,819 --> 00:29:48,322 Team Viking zal, de volgende ochtend, hier een hinderlaag leggen. 396 00:29:48,355 --> 00:29:49,790 Als het weer het toelaat, kunnen we dan op luchtsteun rekenen? 397 00:29:49,823 --> 00:29:52,125 Luchtsteun in Cambodja is ten strengste verboden. 398 00:29:52,126 --> 00:29:54,228 Maar de luchtmacht zal klaarstaan... 399 00:29:54,229 --> 00:29:55,896 ...aan deze kant van de grens. 400 00:29:55,929 --> 00:30:00,501 En zoals we allemaal weten, kaarten van deze sector zijn onbetrouwbaar. 401 00:30:00,502 --> 00:30:04,404 Dus het is aan jullie zelf, om jullie juiste positie door te geven. 402 00:30:04,801 --> 00:30:06,573 Nog vragen? 403 00:30:06,607 --> 00:30:08,809 Nee. 404 00:30:08,842 --> 00:30:11,745 Goede jacht. 405 00:31:34,096 --> 00:31:35,195 Dertien? 406 00:31:44,538 --> 00:31:45,939 Is iedereen in positie? 407 00:31:46,240 --> 00:31:47,341 Ja. 408 00:31:48,810 --> 00:31:52,379 Ok�, dan. De verkenners kunnen ieder moment hier zijn. 409 00:31:52,380 --> 00:31:56,183 Er zullen 13 vrachtwagens zijn en ongeveer 50 soldaten. 410 00:31:56,583 --> 00:31:58,252 Dat is meer dan waar we op gerekend hebben. 411 00:31:58,585 --> 00:31:59,720 Ik weet het. 412 00:32:00,678 --> 00:32:04,658 We laten de verkenners passeren. Daarna blazen we de eerste vrachtwagen op. 413 00:32:04,659 --> 00:32:08,061 Dat zal het merkteken zijn, voor de luchtmacht, om ze af te maken. 414 00:32:08,359 --> 00:32:09,463 Laten we de klus gaan klaren. 415 00:32:24,278 --> 00:32:26,246 - G. - G. 416 00:32:26,247 --> 00:32:28,115 - H. - H. 417 00:32:28,116 --> 00:32:29,483 - I. - I. 418 00:32:29,484 --> 00:32:31,418 - J. - J. 419 00:32:31,419 --> 00:32:33,687 - Q. - Q. 420 00:32:33,688 --> 00:32:36,056 - R. - R. 421 00:33:04,318 --> 00:33:05,953 Kalm. 422 00:33:05,954 --> 00:33:10,424 Het is in orde. 423 00:33:11,325 --> 00:33:12,526 Ik ken u niet. 424 00:33:13,327 --> 00:33:16,730 Ik ben zuster Bernadette. Je vrienden brachten je hier. 425 00:33:19,041 --> 00:33:22,336 Alsjeblieft, je doet jezelf pijn. 426 00:33:23,690 --> 00:33:25,939 Ik zal de touwen losmaken... 427 00:33:25,940 --> 00:33:30,043 ...maar je moet me je woord geven dat je niet probeert deze kamer te verlaten. 428 00:34:00,040 --> 00:34:02,576 Wat is dit voor een plek? Een ziekenhuis? 429 00:34:02,609 --> 00:34:04,011 Een weeshuis. 430 00:34:08,319 --> 00:34:09,616 Heeft u medicijnen? 431 00:34:09,650 --> 00:34:11,318 Ja, voor de kinderen. 432 00:34:14,388 --> 00:34:18,358 Ik ben ziek. Ik heb medicijnen nodig, drugs. 433 00:34:18,392 --> 00:34:19,760 Wat ik heb zal je niet helpen. 434 00:34:21,699 --> 00:34:24,898 Je begrijpt het niet, ik lijd pijn. 435 00:34:28,001 --> 00:34:30,237 Ik kan je vermorzelen. 436 00:34:31,238 --> 00:34:33,841 Misschien, maar dat geloof ik niet. Anders had je dat al gedaan. 437 00:35:03,937 --> 00:35:05,672 Het spijt me. 438 00:35:09,699 --> 00:35:12,713 Misschien kun je me beter terug vastbinden. 439 00:35:15,123 --> 00:35:16,917 Ik ben niet zo sterk. 440 00:35:31,465 --> 00:35:36,405 Ik zal je alleen opsluiten, ok�? 441 00:36:42,703 --> 00:36:46,006 Jullie twee, doe hun uniformen aan en wuif naar de colonne dat het veilig is. 442 00:36:46,205 --> 00:36:48,075 Schiet op, doe hun kleren aan! 443 00:38:01,615 --> 00:38:03,217 De radio! 444 00:38:07,454 --> 00:38:10,757 Delta 4-2-9. Je doelwit is de rivierbedding. 445 00:38:10,758 --> 00:38:13,694 A 3-0-0 Km. ten noorden van de brandende truck. 446 00:38:13,727 --> 00:38:15,028 Begrepen, Viking 6. 447 00:38:15,062 --> 00:38:16,597 Het doelwit is geheel van jou, wij zijn hier weg. 448 00:38:28,613 --> 00:38:32,377 Pak er zoveel als je kan, zet de Claymore-mijnen uit en maak dat je weg komt. 449 00:39:04,845 --> 00:39:07,581 Fijn om eens een keer aan de andere kant te staan tijdens een hinderlaag. 450 00:39:07,615 --> 00:39:08,646 Je hebt helemaal gelijk. 451 00:39:08,680 --> 00:39:09,825 Sergeant. 452 00:39:10,552 --> 00:39:12,953 Er waren mensen die jou zochten bij de barakken... 453 00:39:12,954 --> 00:39:14,988 ...en ze hebben dit voor je achter gelaten. 454 00:39:15,021 --> 00:39:16,557 Niet weer. 455 00:39:16,888 --> 00:39:20,227 Mijn God, ik was het bijna vergeten. 456 00:39:20,987 --> 00:39:23,697 Ik heb 35 dagen en een wekdienst. 457 00:39:23,730 --> 00:39:25,032 Een "kort-loper" (dienstplicht zit er bijna op) 458 00:39:25,065 --> 00:39:27,367 Het zal snel gedaan zijn voor je. 459 00:39:27,368 --> 00:39:29,002 Je gaat naar huis, broeder. 460 00:39:29,870 --> 00:39:32,075 Ik ben thuis met kerstmis. 461 00:39:32,107 --> 00:39:33,138 Inderdaad. 462 00:39:33,172 --> 00:39:34,207 Doe de groeten aan de Kerstman. 463 00:39:34,241 --> 00:39:35,242 Gefeliciteerd. 464 00:39:48,825 --> 00:39:51,358 Welkom thuis, Percell. 465 00:39:52,217 --> 00:39:54,795 Ik ben er voor je, en de rest zal dat ook zijn. 466 00:39:55,225 --> 00:39:59,867 We moeten vooruit kijken, stap voor stap en dan zien we wel. 467 00:40:02,402 --> 00:40:03,570 Ja, natuurlijk. 468 00:40:06,406 --> 00:40:07,774 Percell. 469 00:40:08,006 --> 00:40:12,212 Als je een douche neemt en jezelf scheert, zal je je beter voelen. 470 00:40:12,213 --> 00:40:15,149 Ik beloof het je. Je zal je weer een soldaat voelen. 471 00:40:20,420 --> 00:40:21,455 Hoe gaat het met hem? 472 00:40:21,488 --> 00:40:22,990 Niet zo best. 473 00:40:22,991 --> 00:40:25,692 Als is al over de lichamelijke pijn heen... 474 00:40:25,693 --> 00:40:27,895 ...maar geestelijk voelt hij zich laag bij de grond. 475 00:40:43,277 --> 00:40:45,112 Dus je hebt medelijden met jezelf? 476 00:40:49,116 --> 00:40:50,149 Op de plaats rust. 477 00:40:54,788 --> 00:40:56,056 En? 478 00:40:59,793 --> 00:41:02,229 Hoe moet ik me voelen, meneer? 479 00:41:03,319 --> 00:41:06,066 Als een junkie die om drugs smeekt. 480 00:41:06,628 --> 00:41:08,101 Verdomme, ik heb zelfs een non geslagen. 481 00:41:08,135 --> 00:41:11,638 En jij denkt dat dat een excuus is om medelijden met jezelf te mogen hebben? 482 00:41:17,348 --> 00:41:21,782 Ik heb een vriend van mij eens dood zien gaan, en ik heb niks gedaan om hem te helpen. 483 00:41:23,037 --> 00:41:26,620 En ik was blij dat hij dood was, want dan kon ik gaan slapen. 484 00:41:27,722 --> 00:41:28,822 Meneer? 485 00:41:31,325 --> 00:41:34,294 Korea, in een krijgsgevangenekamp. Ik zat daar twee jaar. 486 00:41:34,661 --> 00:41:37,865 Het spijt me, meneer, maar denkt u niet dat u appels met peren vergelijkt? 487 00:41:38,625 --> 00:41:42,166 U was niet verslaaft aan drugs. U was een oorlogsheld. 488 00:41:46,173 --> 00:41:47,875 Ik sloeg door, Percell. 489 00:41:48,404 --> 00:41:50,177 Veel van ons deden dat. 490 00:41:51,894 --> 00:41:54,014 We hadden natuurlijk onze reden daarvoor. 491 00:41:55,137 --> 00:41:57,818 Ze sloegen ons elke dag. 492 00:41:59,040 --> 00:42:02,556 Ze lieten ons in de sneeuw staan, zolang dat we onze voeten niet meer konden voelen. 493 00:42:04,009 --> 00:42:06,193 Ze hielden ons wakker... 494 00:42:06,722 --> 00:42:11,064 ...voor zo'n lange tijd, dat we zelfs onze moeder zouden vermoorden voor een beetje slaap. 495 00:42:11,097 --> 00:42:12,432 Het is niet hetzelfde, meneer. 496 00:42:12,466 --> 00:42:16,603 Mijn vriend Temple, hij sloeg nooit door. 497 00:42:17,528 --> 00:42:20,107 Hij spuugde elke dag terug in hun gezicht. 498 00:42:20,108 --> 00:42:22,443 De man had meer moed dan ik ooit gezien had. 499 00:42:22,476 --> 00:42:23,977 Wat gebeurde er? 500 00:42:25,879 --> 00:42:28,081 Ze sloegen hem dood. 501 00:42:28,082 --> 00:42:30,250 Recht voor onze ogen, ik en een kerel genaamd O�Brien. 502 00:42:30,251 --> 00:42:32,886 We stonden daar en keken. 503 00:42:32,887 --> 00:42:36,256 Als we dat niet deden, dan hielden ze ons nog langer wakker. 504 00:42:40,217 --> 00:42:45,203 We ruilden het leven van Temple voor een paar uur slaap. 505 00:42:47,679 --> 00:42:51,538 O�Brien werd nooit meer wakker. 506 00:42:52,906 --> 00:42:54,141 Hebben ze hem ook gedood? 507 00:42:59,913 --> 00:43:03,217 Nee, ze hebben hem nooit aangeraakt. 508 00:43:04,076 --> 00:43:07,020 Hij draaide zichzelf richting de muur en stierf gewoon. 509 00:43:07,021 --> 00:43:08,856 Hij gaf gewoon op. 510 00:43:09,220 --> 00:43:12,359 Ik denk dat hij niet meer met zichzelf kon leven, nadat wat er gebeurd was. 511 00:43:13,093 --> 00:43:14,995 Denkt u dat hij de simpelste uitweg koos? 512 00:43:17,598 --> 00:43:20,434 Ik denk dat hij voor niks is gestorven. 513 00:43:20,467 --> 00:43:24,104 Hij heeft Temple niet geholpen, en daarna heeft hij niemand meer geholpen. 514 00:43:35,183 --> 00:43:37,551 Ik waardeer dat u het verhaal verteld, meneer. 515 00:43:38,839 --> 00:43:43,290 Maar u had uw redenen. Ze martelden u dagenlang. 516 00:43:46,293 --> 00:43:48,762 Jij denkt dat deze oorlog je niet martelt? 517 00:43:48,763 --> 00:43:51,498 Je hebt pijn, Percell. 518 00:43:51,499 --> 00:43:53,667 Je hebt pijn omdat je er zo veel om geeft. 519 00:43:55,672 --> 00:43:56,937 Zolang als ik leef... 520 00:43:56,938 --> 00:43:59,306 ...weet ik dat ik dat gevoel nooit zal kwijtraken, dat ik kreeg... 521 00:43:59,307 --> 00:44:01,742 ...toen ik daar stond en Temple zag sterven. Maar ik gebruik dat gevoel! 522 00:44:01,743 --> 00:44:03,844 En jij kan dat beter ook maar leren. 523 00:44:03,845 --> 00:44:06,914 Wat het ook moge zijn. Je pijn, je schuldgevoel. 524 00:44:07,648 --> 00:44:10,150 Gebruik het op een positieve manier, Percell. 525 00:44:10,984 --> 00:44:12,252 Want als je dat niet doet... 526 00:44:12,913 --> 00:44:16,857 ...dan moet je je gezicht naar de muur draaien en ook sterven. 527 00:44:58,558 --> 00:45:08,158 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 41042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.