All language subtitles for the-highwaymen-2019-1080p-nf-web-dl-ddp5-1-x264-ntg-1564899189

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:02:05,875 --> 00:02:10,291 EASTHAMS FÅNGLÄGER 3 00:02:27,916 --> 00:02:29,500 Hur går det för Reds i år? 4 00:02:29,583 --> 00:02:30,750 De suger. 5 00:02:31,291 --> 00:02:35,333 Yankees behåller Ruth. Trettiofem tusen dollar. Helt otroligt. 6 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 Tio gånger mer än man tjänar i hela sitt liv. 7 00:02:38,375 --> 00:02:40,416 Jag kunde dra mig tillbaka på det. 8 00:03:16,833 --> 00:03:17,875 Hamilton! 9 00:03:17,958 --> 00:03:19,958 Var har du varit? Kom hit! 10 00:03:21,791 --> 00:03:25,541 -Hamilton har lämnat laget igen. -Det fixar jag. Kom igen, Ray! 11 00:03:28,666 --> 00:03:29,791 Släpp geväret. 12 00:03:31,000 --> 00:03:31,833 Släpp det. 13 00:03:37,083 --> 00:03:38,083 Joe! 14 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 Vänta! 15 00:04:25,458 --> 00:04:26,291 Vänta! 16 00:04:27,000 --> 00:04:28,083 Vänta! 17 00:04:46,291 --> 00:04:48,791 -Har guvernören nåt att säga? -Godmorgon. 18 00:04:48,958 --> 00:04:50,958 Ingen har rymt förut. 19 00:04:51,125 --> 00:04:54,666 Bröt sig Bonnie och Clyde in? De har varit på rymmen i två år. 20 00:04:54,791 --> 00:04:57,625 Ge inte upp, pojkar, även om det ser illa ut. 21 00:04:57,708 --> 00:05:01,833 Vissa kallar Parker och Barrow för hjältar och jämför dem med Robin Hood. 22 00:05:01,916 --> 00:05:03,375 Är de som Robin Hood? 23 00:05:05,458 --> 00:05:09,375 Sköt Robin Hood ett mack-biträde i huvudet på nära håll 24 00:05:09,458 --> 00:05:11,458 för fyra dollar och full tank? 25 00:05:12,750 --> 00:05:17,750 Vi ska fånga Clyde Barrow och hans mätress. Skriv ner och stryk under det. 26 00:05:23,041 --> 00:05:23,916 En fråga till? 27 00:05:40,041 --> 00:05:43,041 Om i dag var en fisk, skulle jag kasta tillbaka den... 28 00:05:43,125 --> 00:05:45,458 CLYDE BARROW FRITAR FEM FÅNGAR 29 00:05:45,583 --> 00:05:48,416 -Hur? -Clyde satt fem år på Eastham. 30 00:05:48,750 --> 00:05:52,291 Han visste exakt hur han skulle organisera det. 31 00:05:52,375 --> 00:05:55,333 -Vad gör vi? -Hoover och FBI ska... 32 00:05:55,416 --> 00:05:56,875 Vad gör vi? 33 00:05:56,958 --> 00:05:59,416 -Dallaspolis, trafikpolis... -Mina Ferguson-agenter... 34 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 Samma som vi har haft senaste halvåret utan slut i sikte. 35 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 De bröt sig in hos dig, Lee. 36 00:06:05,250 --> 00:06:06,375 Det har du rätt i. 37 00:06:07,416 --> 00:06:09,208 En vakt blev skadad och en dog. 38 00:06:09,291 --> 00:06:12,041 Han dog i mina armar och bad om ursäkt för att ha svikit mig. 39 00:06:15,125 --> 00:06:17,166 Jag vill ha nåt att säga till om i det här. 40 00:06:17,958 --> 00:06:18,833 Okej. 41 00:06:19,416 --> 00:06:20,250 Låt höra. 42 00:06:21,458 --> 00:06:26,000 Förr skulle vi ha skickat människojägare efter dem och låtit dem göra sitt. 43 00:06:26,500 --> 00:06:27,541 Texas Rangers. 44 00:06:27,666 --> 00:06:28,833 Förr... 45 00:06:29,708 --> 00:06:30,791 ...men inte nu längre. 46 00:06:30,875 --> 00:06:35,541 Det är 1934, Lee, och du vill att cowboys jagar Bonnie och Clyde? 47 00:06:35,791 --> 00:06:36,875 Menar du det? 48 00:06:36,958 --> 00:06:38,083 Frank Hamer. 49 00:06:39,125 --> 00:06:40,375 Det är vad jag menar. 50 00:06:42,000 --> 00:06:44,875 Ska vi inte gräva upp Wyatt Earp också när vi är igång? 51 00:06:44,958 --> 00:06:46,041 Wild Bill Hickok. 52 00:06:46,125 --> 00:06:48,541 Folkrepresentationen har upplöst Rangers. 53 00:06:48,750 --> 00:06:50,666 Och det är ni stolt över, fru guvernör? 54 00:06:50,750 --> 00:06:55,250 Klart som fan att jag är. De lydde ingen, och jag fick svara för dem som dog. 55 00:06:55,333 --> 00:06:57,541 Det verkar ni få göra nu med. 56 00:07:00,333 --> 00:07:01,166 Guvernör... 57 00:07:01,750 --> 00:07:04,375 Bonnie och Clyde har varit på fri fot i två år. 58 00:07:04,958 --> 00:07:07,916 Kallblodiga mördare, populärare än filmstjärnor. 59 00:07:09,208 --> 00:07:10,541 Det måste få ett slut. 60 00:07:22,916 --> 00:07:23,750 Nå... 61 00:07:25,625 --> 00:07:26,500 Var är han? 62 00:08:13,416 --> 00:08:16,375 Man kan inte tro att en känd revolverman bor här. 63 00:08:16,625 --> 00:08:19,500 De flesta revolvermän hamnar i en kista, 64 00:08:19,583 --> 00:08:25,000 men Hamer gifte sig rikt och har klarat sig bra som säkerhetsvakt i oljebranschen. 65 00:08:29,500 --> 00:08:32,000 Det låter inte som om han behöver ett jobb. 66 00:08:33,041 --> 00:08:35,041 Nej, Luther, det gör han nog inte. 67 00:08:41,958 --> 00:08:44,041 -Vad i helskotta? -Porky! 68 00:08:44,125 --> 00:08:45,708 Nej, nej, nej! 69 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Han bits inte. 70 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Frank. 71 00:08:50,833 --> 00:08:51,666 Lee. 72 00:08:52,041 --> 00:08:54,000 Vilken vakthund du har. 73 00:08:54,083 --> 00:08:57,833 Jag fick honom av en änka i Alpine. Han är för seg för att äta. 74 00:08:57,916 --> 00:08:59,375 Gladdie hatar honom, men... 75 00:08:59,833 --> 00:09:01,166 ...han är min vän, inte hennes. 76 00:09:01,250 --> 00:09:03,291 Seså, in med dig. 77 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 På tal om det... Hur mår Gault? 78 00:09:09,375 --> 00:09:10,208 På tal om vad? Vänner. 79 00:09:12,458 --> 00:09:14,583 Vet inte. Ingen aning om var han är. 80 00:09:14,666 --> 00:09:16,875 Lubbock. Maney är i Lubbock. 81 00:09:18,375 --> 00:09:19,291 Vad gör du här? 82 00:09:20,208 --> 00:09:22,833 Du kanske har hört att det är fångar på rymmen. 83 00:09:22,916 --> 00:09:25,666 Ma Ferguson benådar hundra fångar per månad. 84 00:09:26,500 --> 00:09:30,375 De kunde bara ha skrivit henne en check och besparat sig mödan. 85 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Det var Barrowgänget. 86 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 Bonny och Clyde. 87 00:09:34,833 --> 00:09:38,583 Ingen kommer åt dem. Tusen män letar efter dem i detta nu. 88 00:09:38,666 --> 00:09:40,000 De måste vara skickliga. 89 00:09:40,916 --> 00:09:42,875 De har dödat sex poliser hittills. 90 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Vad kan jag hjälpa dig med? 91 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 Sätt dit dem. 92 00:09:49,625 --> 00:09:50,458 Yppa inte... 93 00:09:51,333 --> 00:09:53,875 Yppa inte den idén i guvernörens närhet... 94 00:09:54,333 --> 00:09:55,875 ...om du inte vill bli utskrattad. 95 00:09:55,958 --> 00:09:58,541 Det gjorde jag och de skrattade, men hon är med på det. 96 00:09:59,791 --> 00:10:01,416 Ska hon återupprätta Rangers? 97 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 Nej, aldrig. 98 00:10:03,625 --> 00:10:04,958 Utan vadå? 99 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Speciellt motorvägsuppdrag. 100 00:10:07,000 --> 00:10:08,625 Speciellt motorvägsuppdrag... 101 00:10:09,916 --> 00:10:10,750 Vägpolis? 102 00:10:13,083 --> 00:10:16,333 Vad får man för lön nu för tiden, 150 dollar per månad? 103 00:10:16,708 --> 00:10:19,750 130. Det spelar ingen roll vilken bricka du har, Frank. 104 00:10:19,833 --> 00:10:21,666 Vi vill bara att ni stoppar dem. 105 00:10:21,916 --> 00:10:23,583 Jag tänkte på dig och Manny. 106 00:10:25,250 --> 00:10:26,791 Har han dödat sex poliser? 107 00:10:29,916 --> 00:10:31,791 Han måste dö. 108 00:10:31,875 --> 00:10:35,791 Guvernören säger att du har fullmakt att göra det som behövs. 109 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 Tyvärr, Lee, men jag... 110 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 Jag har lovat. 111 00:10:43,375 --> 00:10:45,291 Lee Simmons, i egen hög person. 112 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Vi bor i samma stad, men jag ser dig aldrig. 113 00:10:47,958 --> 00:10:48,833 Hej, Gladys. 114 00:10:49,541 --> 00:10:51,250 Du är lika vacker som vanligt. 115 00:10:54,041 --> 00:10:56,083 Utfodrar ni en armé eller? 116 00:10:56,166 --> 00:10:57,708 Damernas hjälporganisation. 117 00:10:59,750 --> 00:11:01,791 Titta på min nya Henry Ford, Lee. 118 00:11:02,333 --> 00:11:05,916 -Åttiofem hästkrafter, visst är hon fin? -Ja, frun, det är hon. 119 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Vad för dig hit? 120 00:11:07,708 --> 00:11:08,666 Jag ville hälsa på. 121 00:11:10,333 --> 00:11:13,291 Guvernören erbjuder mig 130 dollar i månaden, Gladdie. 122 00:11:13,625 --> 00:11:14,458 För vad? 123 00:11:16,125 --> 00:11:17,500 Att jaga Bonnie och Clyde. 124 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 -Jag åker tillbaka till stationen. -Det är nog bäst. 125 00:11:45,416 --> 00:11:46,625 Har du nåt att säga? 126 00:11:47,583 --> 00:11:48,916 Jag ska måla om köket. 127 00:11:53,416 --> 00:11:55,041 Så det är det du tänker på? 128 00:11:56,041 --> 00:11:57,458 I gult, tror jag. 129 00:13:01,833 --> 00:13:03,041 Herregud. 130 00:13:06,750 --> 00:13:09,583 Ditt stekta ägg då? Är det för litet? 131 00:13:09,708 --> 00:13:10,875 Nej, det är stort nog. 132 00:13:10,958 --> 00:13:12,166 Det är ett hönsägg. 133 00:13:12,541 --> 00:13:13,916 Men om det är för litet 134 00:13:14,000 --> 00:13:16,666 hämtar jag tuppen och trycker ut ett ur honom. 135 00:13:17,708 --> 00:13:20,500 Vi avbryter sändningen för nyheter från CBS. 136 00:13:20,583 --> 00:13:22,291 Jag sa ju att det var en tornado. 137 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Polisen i Reed Springs rapporterar om en hemsk eldstrid 138 00:13:25,125 --> 00:13:28,375 mellan gangstrarna Bonnie och Clyde och polis. 139 00:13:28,875 --> 00:13:31,166 Det laglösa paret sköt med automatvapen 140 00:13:31,250 --> 00:13:32,666 mot de chanslösa tjänstemännen. 141 00:13:32,750 --> 00:13:35,083 Vi vet ännu inte hur många som dog. 142 00:13:35,250 --> 00:13:37,875 Vi återvänder nu till reguljära sändningar. 143 00:14:16,166 --> 00:14:17,875 Arbetar ni för gamle Salazar? 144 00:14:17,958 --> 00:14:21,291 Ja, sir. Vi lagar staket och rensar ogräs. 145 00:14:23,291 --> 00:14:24,541 Jag känner igen er. 146 00:14:26,208 --> 00:14:28,833 Han skickade hit mig för att ge er lite rast. 147 00:14:31,875 --> 00:14:32,875 Kom, killar. 148 00:14:43,708 --> 00:14:45,666 -Vem av er har en bra arm? -Jag. 149 00:14:46,333 --> 00:14:49,625 Ta de där flaskorna och kasta upp dem högt åt mig. 150 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Och... 151 00:14:51,291 --> 00:14:54,791 Vad sägs om att du får fem cent för varje flaska jag träffar? 152 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Sätt igång. 153 00:15:06,750 --> 00:15:07,875 Ja, vi tar en till. 154 00:15:25,375 --> 00:15:26,583 För sjutton! 155 00:15:30,583 --> 00:15:31,958 Jag är en gammal gubbe! 156 00:15:51,250 --> 00:15:52,208 Kasta. 157 00:15:55,541 --> 00:15:56,708 Den snuddade. 158 00:15:58,791 --> 00:15:59,916 Ja... 159 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Den snuddade bara. 160 00:16:06,333 --> 00:16:07,166 Varsågod. 161 00:16:07,916 --> 00:16:09,041 Här får ni, pojkar. 162 00:16:12,541 --> 00:16:14,083 För att ni ska hålla tyst. 163 00:16:15,500 --> 00:16:16,333 Ja, sir. 164 00:16:17,666 --> 00:16:19,125 Kan du hämta väskan? 165 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Herrn. 166 00:16:23,166 --> 00:16:24,875 Var ni verkligen Frank Hamer? 167 00:16:30,041 --> 00:16:33,041 Det är bäst att ni fortsätter jobba. Gå nu. 168 00:16:34,958 --> 00:16:36,583 Blicken han hade... 169 00:16:39,875 --> 00:16:43,250 Gladys är underbar, men kapten Hamer är grinig. 170 00:16:45,375 --> 00:16:49,291 -Kan jag hjälpa till, mrs Hamer? -Se till så att Leanne inte spetsa bålen. 171 00:16:56,125 --> 00:16:57,458 Vad många som har kommit. 172 00:16:59,750 --> 00:17:00,666 Var är Porky? 173 00:17:01,291 --> 00:17:03,000 Inlåst i gästrummet. 174 00:17:05,541 --> 00:17:08,083 Det finns ingen chans att du tar honom med dig, va? 175 00:17:13,208 --> 00:17:15,458 Försök inte gömma den här för mig. 176 00:17:17,666 --> 00:17:19,416 FLER ÄN 1000 SKOTT AVFYRADES 177 00:17:22,208 --> 00:17:24,375 Jag antar att du vill ta min nya Ford. 178 00:17:27,750 --> 00:17:30,250 Jag kan säga att du är för gammal för det här... 179 00:17:30,708 --> 00:17:32,125 ...att det inte angår dig... 180 00:17:33,500 --> 00:17:36,250 ...eller att du inte har hållit ett vapen på länge. 181 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 Men det vore bara slöseri med tid. 182 00:17:40,458 --> 00:17:43,791 Och jag uppskattar att du låter bli. 183 00:17:47,666 --> 00:17:49,000 Jag är ledsen, Gladdie. 184 00:17:51,583 --> 00:17:52,416 Var inte det. 185 00:17:53,750 --> 00:17:55,958 Jag visste vem du var när vi gifte oss. 186 00:18:01,666 --> 00:18:03,916 Jag har gjort smörgåsar. De ligger i kylskåpet. 187 00:18:09,041 --> 00:18:09,916 Tack. 188 00:18:38,375 --> 00:18:39,291 En sak till. 189 00:18:41,291 --> 00:18:42,916 Om du åker långt, fyll på oljan. 190 00:18:43,833 --> 00:18:44,708 Ja, frun. 191 00:18:51,333 --> 00:18:53,166 De där två skrämmer mig, Frank. 192 00:18:59,583 --> 00:19:00,666 Berätta för mig. 193 00:19:05,916 --> 00:19:07,125 Jag kommer tillbaka. 194 00:19:40,125 --> 00:19:41,500 För fin för att komma in? 195 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Jag håller det gärna diskret. 196 00:19:47,583 --> 00:19:48,416 Akterna. 197 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 Här är din behörighet. 198 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Din jurisdiktion upphör tekniskt sett vid delstatsgränsen. 199 00:19:55,833 --> 00:19:56,791 Tekniskt sett. 200 00:19:59,083 --> 00:20:01,083 -Är det här min bricka? -Japp. 201 00:20:02,333 --> 00:20:03,791 Håll mig underrättad. 202 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Ringer du mig? När nåt händer. 203 00:20:13,125 --> 00:20:16,916 Vart ska du först? Texarkana, El Paso, Dallas? 204 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 Lubbock? 205 00:21:17,625 --> 00:21:21,458 HEJA BONNIE & CLYDE 206 00:21:49,666 --> 00:21:52,000 KONSTAPEL WES HARRIMAN 207 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 SHERIFFBITRÄDE MALCOLM DAVIS 208 00:22:24,833 --> 00:22:26,250 Vakna, morfar. 209 00:22:28,791 --> 00:22:29,750 Ja? 210 00:22:30,291 --> 00:22:34,166 Mamma säger att du måste upp till frukosten även om du inte har jobb. 211 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Ja... Ja, du har rätt. 212 00:22:45,625 --> 00:22:48,541 Jag ska ta med Dan och träffa en man angående jobb. 213 00:22:48,625 --> 00:22:51,125 Kan du se till att Nate kommer iväg till skolan i tid? 214 00:22:53,750 --> 00:22:56,375 De funderar på att utöka bilverkstaden. 215 00:22:57,916 --> 00:23:00,250 Pete sa att jag skulle ringa om några veckor. 216 00:23:00,500 --> 00:23:03,083 Vi har det bra, pappa. På riktigt. 217 00:23:03,833 --> 00:23:06,458 Jag vill dra mitt strå till stacken. 218 00:23:07,625 --> 00:23:08,666 Kommer! 219 00:23:32,791 --> 00:23:34,125 Tack, morfar. 220 00:23:35,625 --> 00:23:37,583 Det är en riktig god bulle. 221 00:23:42,333 --> 00:23:43,833 EXEKUTIV FÖRSÄLJNING 222 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Du som lagar bilar kan väl laga pappas? 223 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Han skulle aldrig låta mig. 224 00:24:15,416 --> 00:24:17,625 Men du var väl berömd förut? 225 00:24:21,250 --> 00:24:22,250 Vem har sagt det? 226 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 Timmy Hess. Han sa att du sköt en massa bovar. 227 00:24:26,541 --> 00:24:28,916 Jaså, vad sa Timmy mer? 228 00:24:29,166 --> 00:24:31,958 Inget, bara att du kan hamna i helvetet för det. 229 00:24:36,916 --> 00:24:37,791 Gå nu. 230 00:25:29,416 --> 00:25:30,250 God morgon. 231 00:25:31,916 --> 00:25:33,208 Kan jag stå till tjänst? 232 00:25:36,166 --> 00:25:38,916 Jag vill ta en titt på Thompson-kulsprutepistolen. 233 00:25:45,750 --> 00:25:49,875 Och Colt Monitor-kulsprutegeväret där uppe med pistolgrepp. 234 00:25:49,958 --> 00:25:50,791 Carter. 235 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Och så Colt-automatpistolen... 236 00:25:59,125 --> 00:26:01,250 ...1917 Smith bakom den... 237 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 ...och den där BAR .30-06:an. 238 00:26:08,625 --> 00:26:11,583 Och Springfield 03:an med kikarsikte där uppe. 239 00:26:12,916 --> 00:26:15,458 Och Remington Model 11-bössan där borta. 240 00:26:15,541 --> 00:26:17,541 28 tum eller 20 tum? 241 00:26:17,625 --> 00:26:19,041 Nej, den kortpipiga. 242 00:26:20,708 --> 00:26:22,333 -Är det tolvan? -Ja, sir. 243 00:26:22,458 --> 00:26:25,375 Få titta på den gamla Winchestern som ni har där. 244 00:26:29,416 --> 00:26:30,291 Jag tar den. 245 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 Jag behöver ett vapen som inte kärvar. 246 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 Stavmagasin eller trummagasin till k-pisten? 247 00:26:45,458 --> 00:26:47,291 -Vad rymmer ett stavmagasin? -Tjugo. 248 00:26:47,375 --> 00:26:50,041 Jag tar ett dussin såna och två trummagasin. 249 00:26:51,875 --> 00:26:54,875 Och en handfull patronhållare till Smithen om ni har. 250 00:26:54,958 --> 00:26:58,083 Finns den i svart istället? Den glänser för mycket. 251 00:26:58,166 --> 00:26:59,791 Det tror jag nog. 252 00:27:00,333 --> 00:27:01,833 Då så... 253 00:27:02,458 --> 00:27:03,541 Det blir bra. 254 00:27:05,208 --> 00:27:06,958 -Vilken? -Alla. 255 00:27:08,375 --> 00:27:10,166 -Alla? -Ja, sir. 256 00:27:10,916 --> 00:27:13,666 Och så fyra lådor 45:or... 257 00:27:14,958 --> 00:27:16,750 ...lika många till 30-06:an... ...och hundra jämnt till de andra. 258 00:27:20,208 --> 00:27:23,250 Vad är ni ute efter med all eldkraft? 259 00:27:23,833 --> 00:27:25,166 Om jag får fråga? 260 00:27:25,583 --> 00:27:27,583 Det får du gärna. 261 00:28:07,333 --> 00:28:11,000 -Hur visste du att det var jag? -Att döma av kostymen och bilen... 262 00:28:11,083 --> 00:28:14,458 ...trodde jag att du kom från banken tills jag såg hur dåligt du körde. 263 00:28:18,833 --> 00:28:21,291 Har alla vapen nåt att göra med... 264 00:28:22,208 --> 00:28:23,916 ...den där idioten och hans flickvän? Är det så illa som de säger? 265 00:28:29,041 --> 00:28:29,875 Ja. 266 00:28:29,958 --> 00:28:31,833 Du kom hela vägen upp till huset. 267 00:28:32,625 --> 00:28:33,916 Varför ändrade du dig? 268 00:28:35,375 --> 00:28:38,458 Kanske för att jag såg dig röra dig som en 85-åring. 269 00:28:40,416 --> 00:28:41,750 Det var ett ärligt svar. 270 00:28:42,333 --> 00:28:44,333 Kanske i ärligaste laget. 271 00:28:45,416 --> 00:28:50,000 Du kunde ha frågat, låtit mig besluta. Det hade varit hövligt. 272 00:28:50,083 --> 00:28:52,958 Som sagt, jag ändrade mig. Förresten, vad skulle din... 273 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Vad skulle din dotter säga om du stack? 274 00:28:57,541 --> 00:28:59,000 Att det var en lättnad. 275 00:29:00,166 --> 00:29:02,500 Du vet hur det funkar. Jag måste leva som de, Gault. 276 00:29:02,583 --> 00:29:05,750 Det innebär att sova i bilen, köra hundratals mil varje vecka... 277 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Jag sover ändå inte så mycket. 278 00:29:09,750 --> 00:29:13,083 Och när jag gör det drömmer jag oftast om döda mexikaner. 279 00:29:14,375 --> 00:29:15,916 Jag söker nog upp Ledbetter. 280 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Han är död. 281 00:29:20,791 --> 00:29:21,625 Eller Cuthbert. 282 00:29:21,708 --> 00:29:26,500 Också död. Alvarez också. Om du fortsätter längre ner på listan 283 00:29:26,583 --> 00:29:28,250 så blir jag förolämpad. 284 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 För helvete, Pancho, jag är ovan jord... 285 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 ...och redo. 286 00:29:34,125 --> 00:29:35,125 Såvida du inte... 287 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 ...tycker jag är värdelös. 288 00:29:40,125 --> 00:29:41,333 Är du på gott humör? 289 00:29:44,125 --> 00:29:46,791 Hövligt sätt att fråga om jag dricker. 290 00:29:47,916 --> 00:29:48,833 Gör du det? 291 00:29:51,333 --> 00:29:52,166 Nej. 292 00:29:54,541 --> 00:29:55,375 Jag har inget. 293 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Jag kan hjälpa till att köra. 294 00:29:59,041 --> 00:29:59,875 Nej. 295 00:29:59,958 --> 00:30:00,791 Eller inte. 296 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 I jösse namn, in med dig. 297 00:30:09,958 --> 00:30:10,916 Inget sjungande. 298 00:30:13,125 --> 00:30:17,416 Jag höjde skatterna för att betala för mitt nya brottbekämpningsprogram. 299 00:30:17,500 --> 00:30:22,708 Det sista den här administrationen behöver är ett par före detta vaqueros 300 00:30:22,791 --> 00:30:27,458 som drar programmet i smutsen i den här ekonomiska krisen. 301 00:30:28,666 --> 00:30:30,166 Nicka om dina öron funkar. 302 00:30:30,250 --> 00:30:32,416 -Vi ska fånga dina gangsters. -Inte du, John. 303 00:30:32,500 --> 00:30:35,041 Du ska vara fångvaktare i Eastham. 304 00:30:35,625 --> 00:30:38,833 Få bort Barrow från vägarna innan de gör det. 305 00:30:42,333 --> 00:30:43,166 Där är hon. 306 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 Här är ni ju allihop. Så kul att se er! 307 00:30:46,708 --> 00:30:48,750 Plocka fram checkhäftena! 308 00:30:48,833 --> 00:30:50,750 Skulle hämta min lön på chefens rum 309 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 Men han kom på att jag stod i skuld 310 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Mount Ayr i Iowa. 311 00:31:00,375 --> 00:31:02,375 Mount Ayr i Iowa. 312 00:31:09,125 --> 00:31:10,875 Du börjar bli trött. Jag kan alltid... 313 00:31:11,458 --> 00:31:12,291 ...kör... 314 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Jag bara säger det. 315 00:31:17,333 --> 00:31:19,500 Tror du att det var de... 316 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 ...som rånade vapenförrådet där uppe? 317 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Mycket möjligt. 318 00:31:25,125 --> 00:31:28,125 De stal en bil i Illinois och sköt sig förbi en vägspärr. 319 00:31:28,208 --> 00:31:30,666 De har följt samma slinga i tre år. 320 00:31:30,750 --> 00:31:34,208 Norr till Kansas eller Iowa, öster till Illinois eller Indiana 321 00:31:34,291 --> 00:31:35,500 söder till Arkansas... 322 00:31:36,416 --> 00:31:38,916 Sen tillbaka till Texas för att börja om igen. 323 00:31:39,000 --> 00:31:41,666 Vi har ingen jurisdiktion norr om Red River. 324 00:31:42,083 --> 00:31:44,583 Hoover kanske tar dem där uppe. 325 00:31:45,000 --> 00:31:47,291 -Carthage... -Carthage... 326 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Carthage i Missouri. 327 00:31:49,375 --> 00:31:54,666 Jag har aldrig suttit i en sadel som varit så plågsam för arslet som de här sätena. 328 00:32:02,541 --> 00:32:05,291 Jag har aldrig skjutit en tjej, Pancho. 329 00:32:08,125 --> 00:32:10,208 Om vi tar Clyde på långt håll... 330 00:32:11,833 --> 00:32:12,916 ...så ger hon upp. 331 00:32:15,750 --> 00:32:17,666 Ska vi skjuta en man utan varning? 332 00:32:17,750 --> 00:32:19,166 Han gör ju det. 333 00:32:19,250 --> 00:32:22,291 Det är det som skiljer oss från honom. 334 00:32:27,125 --> 00:32:28,333 Clarksdale i Mississippi. 335 00:32:30,750 --> 00:32:32,583 -Vart ska vi nu? -Dit de ska. 336 00:32:35,041 --> 00:32:35,875 Hem. 337 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 Västra Dallasviadukten. 338 00:33:07,666 --> 00:33:08,791 Djävulens veranda. 339 00:33:11,875 --> 00:33:14,541 Jag som trodde att jag hade det dåligt ställt. 340 00:33:17,583 --> 00:33:18,583 Visa mig akten. 341 00:33:21,291 --> 00:33:22,166 Bernal Street. 342 00:33:25,250 --> 00:33:26,916 Där är hennes mammas hus. 343 00:33:29,833 --> 00:33:31,541 De står nära varandra. 344 00:33:35,708 --> 00:33:39,291 Barrows borde vara vid hörnet. Eagle Ford Road. 345 00:33:56,708 --> 00:34:00,250 Det står att de två familjerna pratade i telefon dagligen 346 00:34:00,333 --> 00:34:01,708 tills för nån vecka sen. 347 00:34:01,791 --> 00:34:03,625 Hur fan visste de det? 348 00:34:05,416 --> 00:34:06,500 Avlyssning. 349 00:34:07,708 --> 00:34:12,041 Statliga agenter kan koppla sig på ledningarna och spela in samtal. 350 00:34:12,125 --> 00:34:13,000 Lägg av... 351 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 Det var som fan. 352 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Poncho. 353 00:34:49,000 --> 00:34:50,416 Vad gör han? 354 00:34:56,583 --> 00:34:57,458 Poncho! 355 00:35:59,958 --> 00:36:01,583 Där gäller det att vara snabb. 356 00:36:30,458 --> 00:36:32,666 Jagade ni nån? 357 00:36:33,791 --> 00:36:35,791 Jim Thorpe. Vem är ni? 358 00:36:35,875 --> 00:36:38,625 John Quinn, Ferguson-agent. 359 00:36:39,041 --> 00:36:41,375 Det här är Kendale, USA:s utredningsbyrå. 360 00:36:42,000 --> 00:36:44,250 Vi hörde att ni var ute på ett specialuppdrag. 361 00:36:44,333 --> 00:36:48,666 Hoover hälsar och skickar med råd från sina kontakter i söder. 362 00:36:52,208 --> 00:36:54,291 -Vad är det som pågår? -Fråga honom. 363 00:36:56,125 --> 00:36:57,041 Är du okej? 364 00:36:58,125 --> 00:37:01,625 Jag trodde jag kunde räkna med dig. Jag kunde ha varit död nu. 365 00:37:01,708 --> 00:37:04,625 Hade du sprungit ett kvarter till skulle vi båda ha dött. 366 00:37:04,708 --> 00:37:08,041 Enligt våra uppgifter ska Barrow gömma sig nere i Brownsville. 367 00:37:08,583 --> 00:37:11,875 Ni visste det nog inte, men det här är ett välorganiserad sökande. 368 00:37:11,958 --> 00:37:14,791 Men vi tar gladeligen emot all hjälp ni två kan ge. 369 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Nere i Brownsville. 370 00:37:17,916 --> 00:37:19,333 Har ni jagat vildhästar, Quinn? 371 00:37:21,166 --> 00:37:22,000 Va? 372 00:37:22,625 --> 00:37:23,458 Herregud! Jösses! 373 00:37:25,625 --> 00:37:27,291 De rör sig över stora områden. 374 00:37:28,333 --> 00:37:29,416 Men kommer alltid hem. 375 00:37:29,500 --> 00:37:33,666 Vi har ett pådrag på tusen man. Vägspärrar, luftövervakning... 376 00:37:33,750 --> 00:37:36,916 Barrowgänget kommer knappast hem på ett bra tag. 377 00:37:37,000 --> 00:37:41,333 Jodå. Banditer och mustanger kommer alltid hem. 378 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Ni kanske också skulle åka hem. 379 00:37:44,541 --> 00:37:48,625 Ni är inte i Llano. Det vore synd om ni blev skadade nu när ni gått i pension. 380 00:37:53,000 --> 00:37:55,041 Det vore synd om nån blev skadad. 381 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 Sir, om jag får... 382 00:37:59,750 --> 00:38:03,083 Quinn syftar nog på att Barrowgänget nyligen gjorde en vapenstöt. 383 00:38:03,166 --> 00:38:04,875 De är beväpnade för att döda. 384 00:38:08,541 --> 00:38:10,500 Det kallas för dubbelbandsystem. 385 00:38:11,875 --> 00:38:16,166 Det hade ni inte i sadelväskorna, va? Det är viktigt i ett polispådrag. 386 00:38:16,791 --> 00:38:18,958 Utan det kan man lika gärna vara i Timbuktu. 387 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 Eller nere i Brownsville... 388 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 ...och följa upp ditt skit-tips. 389 00:38:35,916 --> 00:38:38,083 -Inte vidare välkomnande. -Nej. 390 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Vi får nog skaffa nya vänner. 391 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Jag heter Smoot Schmid. 392 00:38:45,625 --> 00:38:50,166 Jag vet redan vilka ni är, men jag skakar gärna hand med er. 393 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 -Hej. -Det där är Bob Alcorn. 394 00:38:52,541 --> 00:38:55,500 Han som står parkerad vid läskmaskinen är Ted Hinton. 395 00:38:56,625 --> 00:38:57,458 Sätt er. Se på fan... 396 00:39:01,333 --> 00:39:02,291 Hamer och Gault. 397 00:39:03,208 --> 00:39:06,375 Vet ni hur ofta jag har dragit Candelaria-historien för min sonson? 398 00:39:06,458 --> 00:39:09,083 Han vill höra den varje kväll innan han somnar. 399 00:39:09,166 --> 00:39:10,625 Varje kväll. 400 00:39:11,041 --> 00:39:12,041 Sover han gott? 401 00:39:14,250 --> 00:39:16,375 Sheriff, vi deltar i Barrowjakten... 402 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 ...på ett mycket privat sätt. 403 00:39:18,833 --> 00:39:21,708 -Inte så privat. Ryktet sprids. -Ja, det gör det. 404 00:39:21,791 --> 00:39:23,791 Clyde har visst satt ett pris på ert huvud. 405 00:39:23,875 --> 00:39:27,666 Jag har ytterdörren olåst om den jäveln kommer. 406 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 Vi ska ta honom. 407 00:39:34,750 --> 00:39:37,541 -Men vi behöver er hjälp. -Det vore en ära. 408 00:39:37,625 --> 00:39:40,791 Vi är ute efter en förtrogen i grannskapet. 409 00:39:40,875 --> 00:39:45,083 Nån som känner familjerna och är villig att prata. 410 00:39:46,083 --> 00:39:48,750 Vad sägs om en kille de växte upp med? 411 00:39:48,833 --> 00:39:52,208 Som har jobbat med Clyde och känt Bonnie sedan hon var flicka. 412 00:39:52,833 --> 00:39:56,750 En kille som kan identifiera dem vid första anblick. 413 00:39:58,041 --> 00:40:02,458 Han är inte särskilt klipsk, men han är pålitlig. 414 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Var hittar vi honom? 415 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Parkerad vid läskmaskinen. 416 00:40:10,625 --> 00:40:13,791 Det var en tuff uppväxtmiljö. Clyde var en bråkstake. 417 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 Vi brukade leka tjuv och polis. 418 00:40:16,541 --> 00:40:18,333 Låt mig gissa. Du var polisen. 419 00:40:19,208 --> 00:40:20,625 Jag har alltid velat bli polis. 420 00:40:20,750 --> 00:40:22,875 Det eller basebollspelare i Cleveland Indians. 421 00:40:23,916 --> 00:40:25,166 Och Bonnie... 422 00:40:26,291 --> 00:40:27,375 Känner du miss Parker? 423 00:40:27,458 --> 00:40:29,458 Hon växte upp i fattigkvarteren. 424 00:40:29,750 --> 00:40:31,791 Nära Cement City, utan pappa. 425 00:40:31,875 --> 00:40:35,500 -Då måste hon vara en tuffing. -Tvärtom. Hon är pytteliten. 426 00:40:35,583 --> 00:40:38,583 Väger inte mer än 40 kilo. Smartaste i skolan. 427 00:40:38,666 --> 00:40:41,416 Hon var med pjäserna, vann rättstavningstävlingarna... 428 00:40:41,500 --> 00:40:43,375 -Okej. -Skrev poesi... 429 00:40:43,958 --> 00:40:46,500 En attraktiv tjej. Kolafärgat hår. 430 00:40:46,583 --> 00:40:49,291 Det låter som om basebollkillen var lite förälskad. 431 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Alla pojkar hon serverade i på kaféet var förälskade i henne. 432 00:40:52,416 --> 00:40:54,625 Hur kom hon i kontakt med en bandit som Barrow? 433 00:40:55,750 --> 00:40:59,083 Hon var uttråkad, och där kom Clyde i fin bil... 434 00:40:59,166 --> 00:41:01,666 När hon fick veta att den var stulen var hon redan kär. 435 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Vad romantiskt. 436 00:41:03,083 --> 00:41:07,375 Jag träffade min fru när hon mjölkade en ko på marknaden i Oklahoma. 437 00:41:08,250 --> 00:41:11,916 Jag tror inte att nån skulle skriva en ballad om det mötet. 438 00:41:15,333 --> 00:41:18,166 Det stod att de forcerade två av era vägspärrar. 439 00:41:19,666 --> 00:41:21,708 Det gjorde de i Oklahoma också. 440 00:41:22,541 --> 00:41:24,166 Kansas, New Mexico... 441 00:41:25,541 --> 00:41:27,666 Det stod också att ni hade skottläge. 442 00:41:30,333 --> 00:41:33,250 Clyde utmålas som ett ondskefullt geni. 443 00:41:33,750 --> 00:41:34,833 Onåbar. 444 00:41:35,875 --> 00:41:38,583 Time kallade honom övermänsklig. Såg ni det? 445 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Klarade du inte av att skjuta mot henne, Ted? 446 00:41:41,875 --> 00:41:42,708 Sir? 447 00:41:43,750 --> 00:41:49,666 Du kunde inte skjuta mot den rara tösen som serverade dig pekannötspaj på kafét. 448 00:41:50,541 --> 00:41:51,833 Du klarar det inte. 449 00:41:52,916 --> 00:41:54,166 Jag behöver inte. 450 00:41:54,875 --> 00:41:56,708 Jag är placerad här i västra Dallas. 451 00:41:56,791 --> 00:41:59,666 De kommer aldrig att visa sig här igen. 452 00:41:59,750 --> 00:42:01,250 De är på väg, Ted. 453 00:42:01,333 --> 00:42:05,916 Enligt avlyssningarna lagar mrs Parker röda bönor och kål till påskdagen. 454 00:42:06,000 --> 00:42:07,541 Jag förstår inte vad ni menar. 455 00:42:08,541 --> 00:42:11,208 Vet du inte vad avlyssning är, Ted? 456 00:42:11,708 --> 00:42:16,041 Det är klart jag gör! Jag fattar inte vad röda bönor och kål har med saken att göra. 457 00:42:16,125 --> 00:42:19,833 När Bonnies mamma säger att hon ska laga röda bönor och kål 458 00:42:19,916 --> 00:42:23,875 sammanfaller det med iakttagelser eller skjutningar i Dallasområdet. 459 00:42:23,958 --> 00:42:27,291 "Röda bönor och kål" är en kod. Det betyder att ungarna kommer hem. 460 00:42:30,541 --> 00:42:31,708 Ska jag åka med er? 461 00:42:31,791 --> 00:42:34,708 Nej, vi träffas i övermorgon på påskdagen. 462 00:42:34,791 --> 00:42:37,541 Vi ses på morgonen, ett kvarter från Eagle Ford Road. 463 00:42:37,625 --> 00:42:39,916 Du måste identifiera Barrow och Parker. 464 00:42:40,000 --> 00:42:40,958 Jag är rätt man. 465 00:42:44,291 --> 00:42:45,916 De är rädda för att skjuta tjejen. 466 00:42:46,625 --> 00:42:49,583 Det ger Clyde det försprång han behöver för att skjuta. 467 00:42:50,166 --> 00:42:51,666 "Tandpetaren" där vet om det. 468 00:42:56,416 --> 00:43:00,541 "Ni har nog läst om Jesse James, om hans liv och hans död. 469 00:43:00,625 --> 00:43:04,583 Då måste ni läsa om Bonnie och Clyde, och om deras kärlek så röd." 470 00:43:05,208 --> 00:43:09,375 Ja, jösses... Förr behövde man ha talang för att bli publicerad. 471 00:43:09,500 --> 00:43:11,958 Nu behöver man bara skjuta folk. 472 00:43:21,041 --> 00:43:22,250 Vad är det här för ställe? 473 00:43:27,375 --> 00:43:29,750 De sågs här för ett par månader sen. 474 00:43:30,583 --> 00:43:32,208 De slog läger här nånstans. 475 00:43:35,166 --> 00:43:36,833 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 476 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 Nån är väldigt träffsäker. 477 00:43:40,041 --> 00:43:42,250 Eller sköt från nära håll. 478 00:43:53,625 --> 00:43:54,458 Titta. 479 00:43:55,416 --> 00:43:57,458 Alla kulor gick genom samma hål. 480 00:43:57,541 --> 00:43:58,958 När sköt du senast? 481 00:43:59,916 --> 00:44:02,750 Vet du vad vi har att göra med? Har du nån aning? 482 00:44:03,375 --> 00:44:05,458 Inget nytt, Pancho. 483 00:44:05,541 --> 00:44:07,333 Det var ett skottdrama i Joplin. 484 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 Över tusen skott avlossades. 485 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Vad fan är det? 486 00:44:17,708 --> 00:44:19,541 Colt Monitor, ett kulsprutegevär. 487 00:44:20,208 --> 00:44:23,083 Salvor om 20 skott i 1 000 m/s. 488 00:44:23,500 --> 00:44:26,916 Vår vän Clyde föredrar Browning kaliber .30. 489 00:44:27,000 --> 00:44:29,916 Nästan samma vapen förutom att den lille skiten... 490 00:44:31,291 --> 00:44:35,041 ...använder ett utökat magasin så att den kan skjuta salvor om 40. 491 00:44:36,750 --> 00:44:39,500 -Han har inte träffat turgubben. -Sån tur har jag inte. 492 00:44:55,125 --> 00:44:56,791 Har du en sån till mig? 493 00:45:39,000 --> 00:45:40,125 Är allt väl? 494 00:46:14,166 --> 00:46:16,041 -Glad påsk. -Jag behöver kissa. 495 00:46:17,875 --> 00:46:21,541 Ja, det kanske är nåt kvar efter att du var uppe 40 gånger i natt. 496 00:46:21,625 --> 00:46:25,250 Gladys är en ängel som stannar hos dig såsom du snarkar. 497 00:46:25,333 --> 00:46:26,458 När började du med det? 498 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Skynda dig. 499 00:46:47,875 --> 00:46:50,166 Ni kan väl gå in och vänta där? 500 00:47:09,375 --> 00:47:12,541 Barrows och Parkers har inte rört sig. Ingen har sett Clyde. 501 00:47:12,625 --> 00:47:14,208 Var inte förvånad, Ted. 502 00:47:14,291 --> 00:47:19,708 Tror du inte Clyde har märkt att ni ställt till med cirkus i hans gamla kvarter? 503 00:47:21,916 --> 00:47:27,041 Det finns visst röda bönor och kål hos Parkers, om ni är hungrig. 504 00:47:27,125 --> 00:47:30,666 De kanske red in på sina mustanger och tillbaka ut igen. 505 00:47:30,875 --> 00:47:33,583 Skottlossning vid Grapevine, poliser skjutna. 506 00:47:41,125 --> 00:47:42,416 Jag sa inget. 507 00:47:47,500 --> 00:47:48,458 In i bilen, Ted. 508 00:47:54,958 --> 00:47:57,250 Hur är utsikten därifrån, mr Hoover? 509 00:47:57,875 --> 00:47:59,375 Din högtflygande mes. 510 00:48:02,250 --> 00:48:04,500 Bilen stod där hela morgonen. 511 00:48:05,625 --> 00:48:08,166 De två poliserna stannade... 512 00:48:24,958 --> 00:48:27,333 -Stanna. -Förklara för honom, Ted. 513 00:48:37,333 --> 00:48:40,708 -Vad tror du om det där? -Grabben hann inte ladda vapnet. 514 00:48:52,500 --> 00:48:55,041 Ta in det för fingeravtrycksanalys. 515 00:48:55,125 --> 00:48:57,916 Se upp med var ni trampar, cowboy. Det är en brottsplats. 516 00:48:58,000 --> 00:48:59,083 Kyss mig i arslet. 517 00:49:01,875 --> 00:49:02,708 Ni hade rätt. 518 00:49:03,333 --> 00:49:05,750 De kom tillbaka. Direkt till Dallas. 519 00:49:08,125 --> 00:49:09,083 Sallat. 520 00:49:37,208 --> 00:49:38,666 Kolla det jävla stängslet. 521 00:49:42,875 --> 00:49:44,583 -Vad fan gör ni? -Ni har två kvar. 522 00:49:54,708 --> 00:49:57,666 Tredje vapnet som avlossades var nog Palmers eller Hamiltons. 523 00:49:57,750 --> 00:50:00,375 Vi ska kolla ballistiken och hoppas på att få upp nåt där. 524 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 Spåren är för stora och djupa för Palmer. 525 00:50:03,666 --> 00:50:04,958 De är på förarsidan. 526 00:50:12,541 --> 00:50:15,041 Det kan ha varit Raymond som avfyrade BAR:en då. 527 00:50:15,666 --> 00:50:16,791 Ja, tungt. 528 00:50:16,875 --> 00:50:19,291 Clyde använde ett hagelgevär av kaliber 10. 529 00:50:19,375 --> 00:50:21,208 Flickan använde kaliber 20, avsågat. 530 00:50:27,416 --> 00:50:28,458 Ser du det där? 531 00:50:31,791 --> 00:50:33,333 Hon släpar på vänster ben. 532 00:50:34,541 --> 00:50:35,375 Haltar hon? 533 00:50:36,500 --> 00:50:38,916 Clyde missade en vägarbetsskylt för nån månad sen. 534 00:50:39,000 --> 00:50:41,291 Hon skadade benet i olyckan. 535 00:50:44,000 --> 00:50:46,416 Varför har Bonnie en tamkanin? 536 00:50:47,041 --> 00:50:49,500 En present till hennes mamma kanske. 537 00:50:50,125 --> 00:50:52,458 Eller Billie Mace. Hon är generös. 538 00:50:52,541 --> 00:50:54,875 Ja, hon kan verkligen lysa upp dagen, visst, Ted? 539 00:50:54,958 --> 00:50:57,208 Det lilla livet väger bara 40 kilo 540 00:50:57,291 --> 00:51:00,125 men kan skjuta en liggande polis rakt i ansiktet. 541 00:51:00,625 --> 00:51:04,000 -Ser ni det på spåren? -Ser du klackspåret? 542 00:51:04,708 --> 00:51:08,708 Han låg på sidan. Hon vände på honom så att han skulle se vad som hände. 543 00:51:08,791 --> 00:51:11,833 Dina barndomsvänner är inte mänskliga längre. Se på mig! 544 00:51:15,166 --> 00:51:16,750 Kom ihåg det vid nästa vägspärr. 545 00:51:21,083 --> 00:51:22,166 Känns det okej? 546 00:51:22,416 --> 00:51:23,250 Ja. 547 00:51:24,250 --> 00:51:25,166 Vi hör av oss. 548 00:52:00,916 --> 00:52:02,333 VÄLKOMMEN TILL OKLAHOMA 549 00:52:03,416 --> 00:52:04,291 Red River. 550 00:52:08,916 --> 00:52:09,750 Delstatsgränsen. 551 00:52:15,708 --> 00:52:16,916 Oklahoma. 552 00:52:21,375 --> 00:52:23,375 -Tänkte bara påpeka det. -Tack. 553 00:52:25,250 --> 00:52:26,875 Nu är det öppna betesmarker. 554 00:52:29,333 --> 00:52:31,041 Var fan är de då? 555 00:52:32,041 --> 00:52:33,250 Jag är inte säker. 556 00:52:33,333 --> 00:52:34,208 Varför inte? 557 00:52:35,250 --> 00:52:36,208 De arbetar för dig. 558 00:52:36,291 --> 00:52:39,208 De var i Dallas för tre dar sen, så mycket vet jag. 559 00:52:39,583 --> 00:52:43,250 Du lovade att hålla Hamer kort. Visst gjorde du? 560 00:52:45,208 --> 00:52:48,166 Om de gör mig till åtlöje så tar det hus i helvete. 561 00:52:49,041 --> 00:52:51,666 Förstår vi varann, marshal Lee Simmons? 562 00:52:51,750 --> 00:52:52,583 Ja, ma'am. 563 00:52:53,291 --> 00:52:54,125 Bra. 564 00:53:01,208 --> 00:53:02,166 Aldrig sett dem. 565 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 Aldrig sett dem? 566 00:53:13,583 --> 00:53:17,041 Vi har inte passerat en annan bensinstation på... 567 00:53:18,000 --> 00:53:19,791 ...260 kilometer. 568 00:53:23,041 --> 00:53:25,833 Så ni har inte sett en blå sedan med svarta däck? 569 00:53:25,916 --> 00:53:26,791 Nej. 570 00:53:26,875 --> 00:53:29,500 Två män och en kvinna, på väg norrut? 571 00:53:30,666 --> 00:53:33,958 Om det är Bonnie och Clyde ni söker, så har jag inte sett dem. 572 00:53:34,916 --> 00:53:37,666 Och om jag hade det, så all lycka till dem. 573 00:53:39,250 --> 00:53:43,458 De tar bara från banker som tar från fattiga som jag. 574 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 Nå? 575 00:54:11,458 --> 00:54:12,291 Jösses. 576 00:54:13,916 --> 00:54:16,833 Jag har redan sagt allt jag har att säga om Bonnie och Clyde. 577 00:54:21,041 --> 00:54:22,208 En polisman... 578 00:54:22,791 --> 00:54:24,875 ...dog i en pöl av sitt eget blod i Dallas. 579 00:54:33,125 --> 00:54:35,750 Han försökte ta upp patroner ur fickan... 580 00:54:36,833 --> 00:54:39,166 ...när hans huvud sköts av, på påskdagens morgon. 581 00:54:41,541 --> 00:54:44,083 Hans familj kommer att vara på svältgräns nästa vecka. 582 00:54:44,541 --> 00:54:45,416 All lycka till dem? 583 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 Va? 584 00:54:47,625 --> 00:54:48,583 All lycka till dem? 585 00:54:51,000 --> 00:54:51,833 Poncho! 586 00:54:52,500 --> 00:54:54,875 -Är det verkligen allt du har att säga? -Poncho! 587 00:55:06,083 --> 00:55:07,416 De körde förbi här igår. 588 00:55:08,833 --> 00:55:10,750 Frågade var närmaste migrantläger ligger. 589 00:55:11,916 --> 00:55:13,625 Jag visade dem på delstatskartan. 590 00:55:17,208 --> 00:55:18,083 Svarta däck. 591 00:55:19,041 --> 00:55:19,875 Blå sedan. 592 00:55:21,166 --> 00:55:22,833 Kvinnan bar på en vit kanin. 593 00:55:30,083 --> 00:55:33,041 Bensinpriserna nu för tiden upprör alla. 594 00:56:11,625 --> 00:56:14,416 -Vad? -Du är den sociala typen. 595 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Det betyder att jag snackar skit. 596 00:56:21,291 --> 00:56:22,208 Anställer ni? 597 00:56:22,541 --> 00:56:24,541 Jag skulle fråga samma sak. 598 00:56:25,125 --> 00:56:28,375 Min partner och jag har varit ute på vägen länge. 599 00:56:28,458 --> 00:56:31,666 Företaget gick under i Fort Worth. Tvångsförsäljning. Jävla banker. 600 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 Det står i Bibeln. Bankerna är djävulen. 601 00:56:35,083 --> 00:56:40,291 Min dotter och hennes pojkvän har flyttat från läger till läger och sökt jobb. 602 00:56:40,375 --> 00:56:45,333 De kör en ny Ford sedan. Ni har inte sett dem? 603 00:56:45,416 --> 00:56:49,708 Två killar och en rödhårig tjej, en nätt liten jänta. 604 00:56:50,791 --> 00:56:52,000 De har inte passerat här. 605 00:56:56,416 --> 00:56:57,916 Byte mot pumpvatten? 606 00:56:58,500 --> 00:57:00,625 Tack, gärna. Lycka till. 607 00:57:05,500 --> 00:57:06,750 De gillar mig. 608 00:57:16,000 --> 00:57:18,583 Vilka fina lerkakor du har där. 609 00:57:30,125 --> 00:57:32,041 Jag hade en liten flicka som du. 610 00:57:32,750 --> 00:57:34,250 Hon är vuxen nu. 611 00:57:35,083 --> 00:57:37,208 Med en egen bebis. En pojke. 612 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 Du... 613 00:57:56,041 --> 00:57:57,458 Får jag fråga något? 614 00:58:00,250 --> 00:58:02,291 Har du sett de här två här? 615 00:58:02,375 --> 00:58:04,000 Med fina kläder på sig. 616 00:58:04,416 --> 00:58:05,250 Va? 617 00:58:06,666 --> 00:58:10,041 De är onda, de skadar andra. 618 00:58:10,125 --> 00:58:12,750 Om vi inte hittar dem, kommer de att skada fler. 619 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 Har du sett dem här? 620 00:58:25,000 --> 00:58:25,833 Okej. 621 00:58:39,666 --> 00:58:40,583 Mästerligt. 622 00:58:41,416 --> 00:58:43,875 Du kan väl gå ut och klå upp alla? 623 00:58:47,041 --> 00:58:48,208 Damen gav mig den. 624 00:59:29,125 --> 00:59:30,291 Fortfarande varmt? 625 00:59:34,833 --> 00:59:36,791 Det ligger fimpar här. 626 00:59:44,916 --> 00:59:46,041 Durham-rulltobak. 627 00:59:47,541 --> 00:59:49,166 Hon röker Camel, va? 628 00:59:50,541 --> 00:59:51,375 Ja. 629 00:59:52,333 --> 00:59:53,833 Clyde röker Lucky Strike. 630 00:59:55,458 --> 00:59:57,666 De har alltid en tredje som håller vakt. 631 00:59:58,750 --> 01:00:01,000 Oftast nära bilen, på avstånd från dem. 632 01:00:02,333 --> 01:00:03,333 Vem är han? 633 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Tre bröt sig ut, bara en är kvar hos dem. 634 01:00:09,041 --> 01:00:11,916 Hamilton kanske, som du sa. 635 01:00:12,333 --> 01:00:13,583 Jag kanske hade fel. 636 01:00:15,416 --> 01:00:17,916 Jag hörde inte det där. Du hade vad? 637 01:00:18,458 --> 01:00:19,458 Hamilton är en... 638 01:00:20,666 --> 01:00:22,416 Han är en ledare, en påfågel. 639 01:00:23,791 --> 01:00:25,291 Durham är en följare. 640 01:00:25,375 --> 01:00:27,208 Har du utläst det av deras akter? 641 01:00:27,291 --> 01:00:30,458 Om man spårar en varg och en hund så märker man snart skillnaden. 642 01:00:31,416 --> 01:00:34,250 Vår tredje person där borta, det är Clydes vakthund. 643 01:00:39,458 --> 01:00:41,083 Han kanske inte dricker... 644 01:00:42,833 --> 01:00:43,833 ...men det gör hon. 645 01:00:44,125 --> 01:00:47,958 Jäntan har ont. Laudanum. 646 01:00:54,291 --> 01:00:55,541 Jag älskar Clara Bow. 647 01:01:26,166 --> 01:01:27,833 De ser ut att ha fått stopp. 648 01:01:41,375 --> 01:01:42,458 Behöver ni hjälp? 649 01:02:02,625 --> 01:02:03,875 Herregud, hjälp mig. 650 01:02:05,208 --> 01:02:06,041 Hej, raring. 651 01:02:36,750 --> 01:02:38,666 Kansas eller västerut? 652 01:02:43,333 --> 01:02:44,958 Kolla i akten om nån... 653 01:02:46,083 --> 01:02:48,125 ...av rymlingarna har familj i närheten. Vet du att du har en radio här? 654 01:03:00,666 --> 01:03:02,333 Det är inte fabriksstandard. 655 01:03:02,541 --> 01:03:03,916 Vad kostade den? 656 01:03:04,000 --> 01:03:05,666 Det får du fråga Gladdie om. 657 01:03:06,625 --> 01:03:10,666 Den inkräktar på min sinnesro. Inte för att jag haft nån sen i Lubbock. 658 01:03:18,208 --> 01:03:20,041 Ja, den här är bra. 659 01:03:28,958 --> 01:03:30,541 Det här är ett varningsmeddelande. 660 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 Polisen avslöjar inga detaljer än, men det har rapporterats 661 01:03:33,333 --> 01:03:37,875 att två poliser har skjutits på en landsväg norr om Commerce i Oklahoma. 662 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Hur långt är det dit? 663 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 Tre mil. 664 01:04:03,458 --> 01:04:04,875 Det ser inte lovande ut. 665 01:04:09,166 --> 01:04:10,166 Hur mår vi idag? 666 01:04:10,250 --> 01:04:13,166 Det är aldrig bra när en polisman dör. 667 01:04:15,541 --> 01:04:18,458 Vi måste komma förbi. Nu. 668 01:04:18,541 --> 01:04:20,458 Bara byrån har jurisdiktion i flera delstater. 669 01:04:20,541 --> 01:04:22,000 Vi måste följa spåret. 670 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Det där pappret är värdelöst här. 671 01:04:24,166 --> 01:04:26,250 Såvida ni inte är statliga agenter 672 01:04:26,333 --> 01:04:28,958 eller Oklahomapoliser får ni inte passera vägspärren. 673 01:04:30,125 --> 01:04:31,666 Vänd på fordonet. 674 01:04:52,666 --> 01:04:53,500 För helvete. 675 01:04:58,583 --> 01:05:00,083 Vad fan gör ni? 676 01:05:03,208 --> 01:05:05,000 De behöver droger till tjejen. 677 01:05:06,541 --> 01:05:07,916 Vilken stad är närmast? 678 01:05:08,791 --> 01:05:11,291 Vet du vad, Poncho? Jag kanske borde köra. 679 01:05:13,583 --> 01:05:14,416 Vilken stad? 680 01:05:29,333 --> 01:05:30,333 Vad är det där? 681 01:05:31,375 --> 01:05:32,416 Utgiftsrapport. 682 01:05:35,583 --> 01:05:36,958 Det är hur mycket vi... 683 01:05:38,916 --> 01:05:40,166 Hur mycket vi kostar. 684 01:05:42,583 --> 01:05:44,291 Hur många kulor har du i dig? 685 01:05:44,833 --> 01:05:45,875 Fan vet. 686 01:05:48,958 --> 01:05:50,125 Sexton, tror jag. 687 01:05:50,708 --> 01:05:52,375 Man kan inte... 688 01:05:53,166 --> 01:05:56,625 ...kissa ut kulor som njurstenar. 689 01:05:57,000 --> 01:05:57,833 Du... 690 01:05:59,000 --> 01:06:02,625 Du borde nog låta en läkare ta en titt på dig. 691 01:06:02,708 --> 01:06:04,833 Du borde nog låta en läkare ta en titt på dig. 692 01:06:05,250 --> 01:06:06,833 Jag har inga kulor i mig. 693 01:06:07,291 --> 01:06:08,916 För att jag täckte dig. 694 01:06:15,125 --> 01:06:17,083 Clyde ligger steget före. 695 01:06:17,333 --> 01:06:19,166 Hur länge ska vi bara sitta här? 696 01:06:19,250 --> 01:06:20,916 Jag vet inte. Har du nån bättre idé? 697 01:06:22,416 --> 01:06:23,708 Bättre vet jag inte. 698 01:06:24,625 --> 01:06:29,458 I akten stod det om en fånge som var med på rymningen från Eastham 699 01:06:29,541 --> 01:06:31,000 men som missade bussen. 700 01:06:31,250 --> 01:06:32,333 Wade McNabb. 701 01:06:33,125 --> 01:06:33,958 Hurså? 702 01:06:34,791 --> 01:06:38,041 Om du var på fri fot, skulle du inte försöka träffa dina vänner? 703 01:06:38,541 --> 01:06:42,041 McNabb sitter bara inne för vapeninnehav, han är ingen mördare. 704 01:06:42,125 --> 01:06:44,041 Lee Simmons kan ge honom permis. 705 01:06:44,125 --> 01:06:46,166 Det måste Guvernörskan godkänna. 706 01:06:47,041 --> 01:06:50,916 Hon är nog inte så glad över att vi tänjer på våra befogenheter. 707 01:06:51,083 --> 01:06:52,083 Det var bara en tanke. 708 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 Maney. 709 01:06:58,833 --> 01:06:59,875 Bonnie Parker. 710 01:07:02,375 --> 01:07:03,875 Jag har sett tio idag. 711 01:07:05,958 --> 01:07:07,500 Ja, det är... 712 01:07:08,541 --> 01:07:09,500 Det är modet. 713 01:07:10,000 --> 01:07:10,833 Högsta mode. Vart ska du? 714 01:07:19,916 --> 01:07:20,875 Naturen kallar. 715 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Jösses, nu igen? 716 01:09:06,750 --> 01:09:08,208 Var med på bilden nu. 717 01:09:08,291 --> 01:09:09,291 Bonnie och Clyde! 718 01:09:21,375 --> 01:09:22,791 Det är de, runt hörnet. 719 01:09:23,458 --> 01:09:24,541 Ta ett hagelgevär. 720 01:09:30,791 --> 01:09:33,166 Jag ska backa ut härifrån. Kom igen... 721 01:09:43,750 --> 01:09:45,958 De parkerade på baksidan. En gick in. 722 01:09:46,500 --> 01:09:48,833 Det var inte Ray Hamilton, utan Henry Methvin. 723 01:09:48,958 --> 01:09:52,333 -Den tredje rymlingen. -Jag såg honom. Lät du honom gå? 724 01:09:54,000 --> 01:09:55,666 Jag höll ett öga på Clyde. 725 01:09:55,750 --> 01:09:58,375 Clyde? Du höll ett öga på Clyde? 726 01:09:59,416 --> 01:10:00,250 Hade du skottläge? 727 01:10:02,583 --> 01:10:03,791 Varför sköt du inte? 728 01:10:05,291 --> 01:10:07,916 För mycket folk. En jävla fanklubb. 729 01:11:12,333 --> 01:11:13,166 Fan. 730 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 Där! Där! 731 01:11:49,250 --> 01:11:50,750 Jag ser dem inte! 732 01:12:43,916 --> 01:12:44,750 Ja. 733 01:13:17,250 --> 01:13:19,833 De stannade till och åt en fin frukost i morse. 734 01:13:20,833 --> 01:13:22,833 Fattiga riddare och kaffe. 735 01:13:23,625 --> 01:13:26,875 Clyde beställde ett löskokt ägg från menyn. 736 01:13:28,833 --> 01:13:30,750 På ett charmigt kafé i Amarillo. 737 01:13:31,708 --> 01:13:33,750 -Amarillo? -Ja. 738 01:13:36,166 --> 01:13:38,375 Körde Clyde 65 mil igår kväll? 739 01:13:38,500 --> 01:13:39,708 72 mil. 740 01:13:43,166 --> 01:13:44,708 Tror du att det kanske... 741 01:13:46,500 --> 01:13:48,583 Att det inte ligger för oss längre? 742 01:14:31,250 --> 01:14:36,083 Han tog sig förbi ett pådrag på 1 000 man för att ge mamma en kanin. 743 01:14:41,125 --> 01:14:42,041 Vad gör vi nu? 744 01:14:42,750 --> 01:14:44,625 Jag hade bara en idé. 745 01:14:52,500 --> 01:14:53,333 Pancho! 746 01:15:40,833 --> 01:15:43,041 CLYDES BREV TILL HENRY FORD: "FINFIN BIL" 747 01:15:51,166 --> 01:15:52,083 Tack. 748 01:15:58,750 --> 01:16:01,541 De säger att ni är från vägpolisen, men... 749 01:16:03,250 --> 01:16:04,958 Jag vet vem ni egentligen är. 750 01:16:08,666 --> 01:16:12,375 -Jag känner igen mördare när jag ser dem. -Det tror jag säkert, mr Barrow. 751 01:16:15,750 --> 01:16:17,541 Hör på... 752 01:16:21,541 --> 01:16:24,208 Jag förstår att ni kommer att behöva döda min pojke. 753 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Det är inte ert fel. 754 01:16:27,083 --> 01:16:29,750 Han är bortom frälsning. 755 01:16:31,875 --> 01:16:33,125 Jag vill säga nåt. 756 01:16:36,541 --> 01:16:37,375 Här. 757 01:16:39,583 --> 01:16:40,833 Han föddes inte sån. 758 01:16:42,791 --> 01:16:45,333 Han föddes inte med en mörk själ. 759 01:16:47,916 --> 01:16:49,166 Min lille Huck Finn. 760 01:16:50,416 --> 01:16:52,333 Jag och Cumie kallade honom det. 761 01:16:53,166 --> 01:16:55,166 Han älskade cyklar. 762 01:16:57,500 --> 01:16:58,916 Han ville bli musiker. 763 01:17:00,333 --> 01:17:04,583 Visst, han gillade snygga kläder och tjejer och allt men... 764 01:17:05,708 --> 01:17:07,541 Han var ingen dålig pojke. 765 01:17:07,958 --> 01:17:09,666 Jag hade stora förhoppningar. 766 01:17:10,916 --> 01:17:13,000 Folk vet inte alltid vilka de är... 767 01:17:14,041 --> 01:17:15,250 ...förrän det är för sent. 768 01:17:15,333 --> 01:17:17,541 Ett litet avsteg, menar ni. 769 01:17:18,750 --> 01:17:19,875 Är det så ni menar? 770 01:17:20,833 --> 01:17:22,291 Han stal en kyckling. 771 01:17:23,541 --> 01:17:25,958 Han stal en förbaskad kyckling. 772 01:17:26,041 --> 01:17:30,458 Lagen behandlade honom som ett rötägg och från och med då 773 01:17:30,541 --> 01:17:32,500 har han förföljts av lagen. 774 01:17:32,583 --> 01:17:34,416 -Förföljts? -Jajamän! 775 01:17:36,041 --> 01:17:37,375 Förföljts eller vaktats? 776 01:17:37,458 --> 01:17:40,000 Det är väl sak samma för er. Ni är snut. 777 01:17:40,500 --> 01:17:41,458 Ja, det är jag. 778 01:17:51,833 --> 01:17:53,041 När jag växte upp... 779 01:17:54,750 --> 01:17:56,833 ...ville jag bara bli predikant. 780 01:17:57,208 --> 01:17:58,041 Predikant! 781 01:17:59,916 --> 01:18:01,125 Ska jag tro på det? 782 01:18:03,708 --> 01:18:05,666 Jag sparade till prästseminariet. 783 01:18:06,666 --> 01:18:09,041 Jag jobbade för en arrendator i San Saba. 784 01:18:10,875 --> 01:18:13,375 Ryktet spreds att jag var bra på att skjuta. 785 01:18:14,375 --> 01:18:15,666 Ägaren, McSwain... 786 01:18:16,625 --> 01:18:21,041 ...kallade mig till sig en dag och frågade om jag ville tjäna 150 dollar. 787 01:18:22,125 --> 01:18:25,041 Jag skrattade och sa: "Vem måste jag döda?" 788 01:18:28,125 --> 01:18:29,458 Och han bara glodde. 789 01:18:30,750 --> 01:18:31,708 Då förstod jag. 790 01:18:33,291 --> 01:18:37,000 Han pratade inte om att döda en prärievarg eller en skunk. 791 01:18:40,000 --> 01:18:42,833 Han ville bli av med sin affärspartner. 792 01:18:45,250 --> 01:18:46,666 Jag sa att jag skulle... 793 01:18:47,333 --> 01:18:48,666 ...berätta för hans partner. 794 01:18:49,541 --> 01:18:50,875 Det var inte så smart. 795 01:18:50,958 --> 01:18:52,291 Jag var 16 år! 796 01:18:53,833 --> 01:18:54,958 Som jag sa, jag... 797 01:18:56,041 --> 01:18:57,500 ...sparade till seminariet. 798 01:18:59,458 --> 01:19:00,916 Ett par veckor senare... 799 01:19:01,541 --> 01:19:03,958 ...bad han mig bära in matvaror i huset. 800 01:19:05,041 --> 01:19:08,000 Innan jag hann in drog han ett hagelgevär. 801 01:19:09,916 --> 01:19:11,250 Han sköt mig i huvudet... 802 01:19:12,500 --> 01:19:13,333 ...i ryggen... 803 01:19:14,750 --> 01:19:15,708 ...och i benet. 804 01:19:17,375 --> 01:19:21,208 Jag vet fortfarande inte varför, men han klev över mig och gick in. 805 01:19:22,125 --> 01:19:24,666 Kanske för att ladda om. Jag vet inte, men jag... 806 01:19:25,500 --> 01:19:29,250 Jag kröp därifrån, gömde mig i ett bevattningsdike. 807 01:19:29,833 --> 01:19:34,291 Jag hade dött om jag inte fått hjälp av en färgad dräng som hittade mig. 808 01:19:35,541 --> 01:19:36,583 Och bar hem mig. 809 01:19:39,041 --> 01:19:40,625 Mamma vårdade mig hela sommaren. 810 01:19:42,000 --> 01:19:43,083 När hösten kom... 811 01:19:43,958 --> 01:19:45,916 ...packade jag till seminariet. 812 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Det var vad jag sa till dem. 813 01:19:50,833 --> 01:19:53,958 På väg från stan red jag till McSwains gård. 814 01:19:54,833 --> 01:19:57,208 Jag ringde på gårdsklockan och han kom ut. 815 01:19:57,583 --> 01:20:01,083 Och jag sköt ihjäl den jäveln där på samma veranda. 816 01:20:03,125 --> 01:20:04,500 Där försvann mitt kall. 817 01:20:08,458 --> 01:20:10,958 Det visade sig att McSwain var efterlyst... 818 01:20:12,333 --> 01:20:13,666 ...och jag blev lagen. 819 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 Ett litet avsteg... 820 01:20:16,416 --> 01:20:17,333 Just det. 821 01:20:17,875 --> 01:20:18,875 Ett litet avsteg. 822 01:20:20,083 --> 01:20:22,000 Varför berättar ni allt det här? 823 01:20:25,375 --> 01:20:27,916 Tror ni att det kanske fanns nåt i Clyde... 824 01:20:28,916 --> 01:20:31,250 ...som fick honom att stjäla kycklingen? 825 01:20:34,083 --> 01:20:35,500 Han kanske var hungrig. 826 01:20:38,583 --> 01:20:40,125 Kanske var vi alla hungriga. 827 01:20:45,041 --> 01:20:46,083 Det kan jag förstå. 828 01:20:47,750 --> 01:20:49,375 Han kommer inte att ge sig. 829 01:20:51,833 --> 01:20:53,833 Ni kommer ju ändå att hänga honom. 830 01:20:55,125 --> 01:20:57,958 Han dödas hellre medan han flyr. 831 01:21:00,250 --> 01:21:02,000 Er pojke kanske inte... 832 01:21:02,750 --> 01:21:06,416 ...föddes med en mörk själ, men han har en nu. 833 01:21:06,750 --> 01:21:08,416 Ni hör inte vad jag säger. 834 01:21:10,375 --> 01:21:11,708 Jag försöker säga er nåt. 835 01:21:12,291 --> 01:21:14,291 Det är inte lätt för mig att säga. 836 01:21:15,750 --> 01:21:19,208 Jag vet att det här bara kan sluta på ett sätt. 837 01:21:20,833 --> 01:21:22,625 Och jag ber er, snälla... 838 01:21:25,125 --> 01:21:27,125 Få ett slut på det nu, för i helvete. 839 01:21:28,375 --> 01:21:29,916 För min familjs skull. 840 01:21:47,750 --> 01:21:49,166 Jag ska ringa Lee Simmons. 841 01:21:50,375 --> 01:21:52,458 Få honom att ge Wade McNabb permis. 842 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 Vilken bra idé. 843 01:22:26,125 --> 01:22:30,041 Jag kunde inte tro det när Billy Mays sa att han skulle släppa dig. 844 01:22:30,250 --> 01:22:35,333 Sextio dar. Om jag får ett jobb och uppför mig så kan jag bli frigiven. 845 01:22:35,625 --> 01:22:37,958 Men ikväll ska jag inte uppföra mig, raring. 846 01:22:39,416 --> 01:22:40,625 Min typ av ställe. 847 01:22:46,625 --> 01:22:47,791 Hur mår du, raring? 848 01:22:52,000 --> 01:22:54,291 Är det sant? Känner du Clyde Barrow? 849 01:22:54,375 --> 01:22:56,500 Hans bror Buck med, innan de sköt ihjäl honom. 850 01:22:56,583 --> 01:22:57,750 Vad ska vi göra med dig? 851 01:22:57,833 --> 01:23:00,041 -Jag har ett par idéer, raring. -Jaså? 852 01:23:03,250 --> 01:23:04,958 Skönt att vara ute, Wade? 853 01:23:15,000 --> 01:23:17,541 -De vägrade säga ert namn. -Det behövs inte. 854 01:23:18,416 --> 01:23:19,250 Jag fattar. 855 01:23:22,125 --> 01:23:24,833 Du kan väl köpa mig en dricka. 856 01:23:27,166 --> 01:23:28,000 Eller inte. 857 01:23:29,583 --> 01:23:31,208 Var är vattenklosetten? 858 01:23:44,958 --> 01:23:46,375 Vad vill ni att jag gör? 859 01:24:09,125 --> 01:24:12,333 Ni kan visst slå en rejäl drill, farsan. 860 01:24:16,166 --> 01:24:19,208 Jag svär, de tänker sticka till Mexiko. 861 01:24:19,708 --> 01:24:22,041 Det är ryktet. Så är det med det. 862 01:24:24,416 --> 01:24:27,750 Lägg av med att spela gangster och bli seriös. 863 01:24:27,833 --> 01:24:29,666 Annars kan du inte hjälpa mig. 864 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 Lee Simmons kan köra tillbaka dig till lägret ikväll. 865 01:24:33,208 --> 01:24:34,083 Förstått. 866 01:24:34,583 --> 01:24:36,166 Låt mig säga nåt. 867 01:24:38,000 --> 01:24:41,750 -Ni har valt fel ställe att besvära Wade. -Just det, gubbe. 868 01:24:42,083 --> 01:24:45,166 Ni förstår, Wade är med Clyde... 869 01:24:46,416 --> 01:24:48,916 ...och Clyde är kung här. 870 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 Akta dina fina skor. 871 01:24:58,916 --> 01:25:02,333 Det blir en riktig röra att skjutas på nära håll, men jag gör det gärna. 872 01:25:02,416 --> 01:25:04,500 Ni är bra fräcka som försöker... 873 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 ...råna en kille som bara vill lätta på blåsan. 874 01:25:08,541 --> 01:25:10,208 Gå in i båset. 875 01:25:13,541 --> 01:25:17,083 Stanna där tills jag säger till. 876 01:25:21,166 --> 01:25:25,208 Clyde må vara kung, men jag är en Texas Ranger, din lille skit. 877 01:25:28,166 --> 01:25:30,083 Billie Mace ska fixa Bonnies hår. 878 01:25:30,458 --> 01:25:33,041 -När? -Imorgon, middagstid. 879 01:25:33,666 --> 01:25:36,083 De kan se ut som två tjejer. Clyde har peruk ibland. 880 01:25:38,375 --> 01:25:40,458 Har han fått er att jaga er egen svans? 881 01:25:40,541 --> 01:25:42,166 Om du berättar sanningen... 882 01:25:43,041 --> 01:25:46,291 ...så får du sitta av din tid i ett civiliserat federalt fängelse. 883 01:25:48,000 --> 01:25:51,541 Men om du ljuger, åker du tillbaka till lägret för att krossa stenar... 884 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 ...och få dina tänder inslagna. 885 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Varför tog det sån tid? 886 01:25:57,250 --> 01:25:58,916 Det är en kille i toaletten. 887 01:26:16,791 --> 01:26:18,041 Är du Billie Mace? 888 01:26:24,125 --> 01:26:25,708 Du måste vara Billie Mace. 889 01:26:57,041 --> 01:26:58,166 Hördu, farfar. 890 01:26:59,083 --> 01:27:00,125 Ska vi kapplöpa igen? 891 01:27:13,458 --> 01:27:15,791 Har inte din mamma lärt dig att knyta skorna? 892 01:27:31,750 --> 01:27:33,833 -Kommer vi att ses igen? -Nej, sir. 893 01:27:38,666 --> 01:27:39,583 Stick! 894 01:27:42,791 --> 01:27:44,750 "Stick"? Riktigt poetiskt. 895 01:27:49,458 --> 01:27:53,333 "Vi drar mot grönare ängder. Vi ses nästa gång." 896 01:27:59,958 --> 01:28:01,083 McNabb varnade dem. 897 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 McNabb! Öppna, för helvete! 898 01:29:26,541 --> 01:29:28,000 Jävla odjur. 899 01:29:57,291 --> 01:29:59,000 Var det mitt fel att han dog? 900 01:29:59,541 --> 01:30:00,375 Nej. 901 01:30:01,416 --> 01:30:02,541 Det var det inte. 902 01:30:05,833 --> 01:30:08,875 Han hade kommit ut om nio månader. 903 01:30:11,916 --> 01:30:12,916 Han hade inte... 904 01:30:13,916 --> 01:30:14,750 ...behövt dö. 905 01:30:16,041 --> 01:30:18,291 Kanske inte, men han gjorde sina egna val. 906 01:30:22,666 --> 01:30:23,583 Frank... 907 01:30:24,833 --> 01:30:28,208 Där har du skillnaden mellan dig och mig. 908 01:30:30,083 --> 01:30:32,000 Du har alltid kunnat gömma dig... 909 01:30:33,041 --> 01:30:36,291 ...bakom nån idé om rätt och fel. Men jag... 910 01:30:37,625 --> 01:30:40,208 Jag har aldrig tyckt om bördan av... 911 01:30:41,166 --> 01:30:45,291 ...att besluta vem som får leva och vem som får dö. 912 01:30:46,416 --> 01:30:48,583 Det finns skillnader mellan oss, Maney. 913 01:30:49,958 --> 01:30:52,666 Men att gömma sig bakom nåt är inte en av dem. 914 01:30:54,416 --> 01:30:55,791 Med McNabb... 915 01:30:56,583 --> 01:30:59,708 ...har de dödat tretton, och folk kallar dem hjältar. 916 01:31:00,916 --> 01:31:03,458 -Vem bryr sig om vad de kallar... -Jag bryr mig! 917 01:31:04,666 --> 01:31:05,916 Folk avgudar dem. 918 01:31:07,291 --> 01:31:09,208 Vi måste få ett slut på det här. 919 01:31:11,083 --> 01:31:12,416 Det är aldrig enkelt. 920 01:31:13,000 --> 01:31:14,125 Det är aldrig snyggt. 921 01:31:15,791 --> 01:31:18,791 Och det slutar alltid blodigt, det vet du. 922 01:31:19,583 --> 01:31:21,083 Det vet du lika väl som jag. 923 01:31:25,041 --> 01:31:26,666 Jag har sett mycket blod... 924 01:31:27,708 --> 01:31:28,875 ...men det är inte deras. 925 01:31:28,958 --> 01:31:30,625 Fan, Maney, varför... Varför i helvete kom du ens? 926 01:32:18,208 --> 01:32:19,791 Jag var tvungen att komma. 927 01:32:23,291 --> 01:32:25,791 Men jag vet inte varför. 928 01:32:32,208 --> 01:32:35,041 Det kommer att verka som om vi lät McNabb bli mördad. 929 01:32:38,041 --> 01:32:39,541 När Ma får reda på det... 930 01:32:42,166 --> 01:32:44,791 ...kan jag nog inte skydda varken er eller mig själv. 931 01:32:46,166 --> 01:32:48,916 Kom hem till Austin så att vi kan ordna det här. 932 01:32:49,166 --> 01:32:50,166 Jag förstår, Lee. 933 01:33:20,708 --> 01:33:22,833 Om du är redo att åka hem så kör jag dig. 934 01:33:24,208 --> 01:33:25,916 Kör mig till grönare ängder. 935 01:33:27,833 --> 01:33:30,166 Jag tar en flaska och sätter mig där... 936 01:33:30,666 --> 01:33:32,208 ...och väntar på Clyde. 937 01:33:34,666 --> 01:33:36,750 Tror du det betyder nåt? 938 01:33:37,708 --> 01:33:38,958 "Grönare ängder"? 939 01:33:40,208 --> 01:33:42,291 En delstat där han inte har härjat förut? 940 01:33:42,375 --> 01:33:43,208 Kanske. 941 01:33:44,916 --> 01:33:47,250 Vilka delstater har häktningsorder på honom? 942 01:33:48,041 --> 01:33:49,166 Nej, ännu hellre... 943 01:33:50,375 --> 01:33:51,458 Vilka har det inte? 944 01:33:53,458 --> 01:33:54,708 New Mexico... 945 01:33:56,541 --> 01:33:57,666 ...Colorado... 946 01:33:58,375 --> 01:33:59,458 ...och Louisiana. 947 01:34:00,291 --> 01:34:02,000 Banditer åker alltid hem. 948 01:34:03,625 --> 01:34:05,833 Vi har kanske letat i fel hem. 949 01:34:08,750 --> 01:34:10,250 Vart kommer Methvin från? 950 01:34:11,958 --> 01:34:12,791 Kansas. 951 01:34:12,875 --> 01:34:14,208 Har han familj där än? 952 01:34:15,583 --> 01:34:17,375 Nej, hans pappa... 953 01:34:18,625 --> 01:34:20,375 ...bor i Bienville Parish. 954 01:34:20,833 --> 01:34:22,375 Öster om Shreveport. 955 01:34:46,375 --> 01:34:49,333 Ägaren låter folk bo här mot att de arbetar. 956 01:34:50,500 --> 01:34:52,333 Henrys pappa fraktar virke åt honom. 957 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 Det är hans lastbil där. 958 01:35:03,041 --> 01:35:04,166 Ivy Methvin. 959 01:39:17,375 --> 01:39:18,375 De leker gifta. 960 01:39:19,083 --> 01:39:20,416 Hon är pytteliten. 961 01:39:28,041 --> 01:39:29,083 Det är han med. 962 01:40:03,750 --> 01:40:04,625 Är allt bra? 963 01:40:06,791 --> 01:40:07,625 Ja. 964 01:40:09,250 --> 01:40:10,666 Ställ i ordning rummet igen. 965 01:40:32,750 --> 01:40:36,958 Det var nog bäst att de inte var hemma. Vi har inte befogenhet att gripa nån här. 966 01:40:37,041 --> 01:40:39,416 Vi var inte där för att gripa dem, Maney. 967 01:40:40,125 --> 01:40:43,375 Då föreslår jag att vi tar in en lokal sheriff nästa gång. 968 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Okej, tänk om han hjälper dem? 969 01:40:47,500 --> 01:40:50,458 Korrupta sheriffer är knappast sällsynta häromkring. 970 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Bara ett sätt att ta reda på det. 971 01:40:56,625 --> 01:40:59,083 -Så ni har sett Clyde? -Det stämmer. 972 01:40:59,166 --> 01:41:01,166 Var? Norra motorvägen? 973 01:41:01,333 --> 01:41:03,916 -Senast 3 km från... -Vet ni att det var han? 974 01:41:06,208 --> 01:41:08,833 Jag heter...Flavious Kern. 975 01:41:08,916 --> 01:41:12,250 Jag är familjen Barrows präst. Får jag? 976 01:41:12,708 --> 01:41:13,750 Tack. 977 01:41:14,416 --> 01:41:18,291 Ingen vet att jag är här och ni har aldrig sett mig. 978 01:41:19,291 --> 01:41:24,000 Men familjen är tacksam mot er 979 01:41:24,125 --> 01:41:29,250 för att ungdomarna... De är bra ungdomar. 980 01:41:29,666 --> 01:41:32,083 De har tagit sig vatten över huvudet. 981 01:41:32,166 --> 01:41:36,291 Det ryktas att de är eftersökta här. 982 01:41:36,375 --> 01:41:39,750 Jag vet att ni aldrig har sett dem eller har hört att de är här 983 01:41:39,833 --> 01:41:41,375 och vi vill hålla det så. 984 01:41:41,458 --> 01:41:46,541 Clyde kommer att försöka visa er sin uppskattning, men familjen... 985 01:41:49,250 --> 01:41:50,625 ...vill visa sin. 986 01:41:56,791 --> 01:42:00,416 Se det som ett bidrag till församlingskyrkan. 987 01:42:01,250 --> 01:42:03,458 Jag ska inte ödsla er tid mer. 988 01:42:10,541 --> 01:42:13,166 Sköt ni alligatorn med hagelgevär eller... 989 01:42:13,250 --> 01:42:15,791 Nej, vi använde ett ljuster, som det här. 990 01:42:15,875 --> 01:42:19,541 Om jag ser de där fähundarna i Bienville skjuter jag ihjäl dem. 991 01:42:20,666 --> 01:42:24,083 Ta er muta och åk hem innan jag skjuter er med. 992 01:42:24,583 --> 01:42:25,666 Vi är inga bovar här. 993 01:42:25,750 --> 01:42:28,458 Då är ni precis de vi söker. 994 01:42:29,958 --> 01:42:30,958 Fallande träd! 995 01:42:35,708 --> 01:42:36,541 Mr Ivy. 996 01:42:37,125 --> 01:42:41,125 Några män där borta söker nån som kan såga och frakta trä. 997 01:42:43,291 --> 01:42:44,291 De betalar bra, sa de. 998 01:42:45,041 --> 01:42:48,625 Ni behöver fler händer. Jag och min pojke behöver arbete. 999 01:42:50,375 --> 01:42:51,250 Arbeta här. 1000 01:42:52,000 --> 01:42:52,833 Sätt igång. 1001 01:42:53,666 --> 01:42:54,500 Ska bli. 1002 01:43:22,500 --> 01:43:23,583 Vad fan är det här? 1003 01:43:24,541 --> 01:43:27,291 Jag är sheriff Jordan. Det här är vicesheriff, mr Oakley. 1004 01:43:27,375 --> 01:43:28,458 Vilka är ni? 1005 01:43:28,541 --> 01:43:29,750 Det angår er inte. 1006 01:43:31,250 --> 01:43:35,041 Allt ni behöver veta är att Bonnie och Clyde ska falla hårt, mr Methvin. 1007 01:43:35,833 --> 01:43:37,958 Om de inte skjuts, så får de stolen. 1008 01:43:39,166 --> 01:43:42,083 -Er pojke Henry med. -Min pojke har inte dödat nån. 1009 01:43:42,166 --> 01:43:45,958 Han dödade en trafikpolis nära Grapevine i Texas. 1010 01:43:46,041 --> 01:43:49,500 Vi har ett vittne, ballistik, hela köret. 1011 01:43:50,625 --> 01:43:52,208 Avlyssningar. 1012 01:43:52,291 --> 01:43:54,625 Vi vet att de kommer och hälsar på er. 1013 01:43:54,708 --> 01:43:56,458 Vi ska ge er son en chans att leva. 1014 01:43:56,541 --> 01:43:57,375 Hur? 1015 01:43:58,625 --> 01:44:00,500 Han måste föra dem i fällan. 1016 01:44:01,416 --> 01:44:03,958 Då hamnar han på marken istället för i marken. 1017 01:44:04,500 --> 01:44:07,750 -Ni släpper honom. -Vad Texas anbelangar, ja. 1018 01:44:17,041 --> 01:44:18,916 De kanske kommer om en dag eller två. 1019 01:44:23,416 --> 01:44:27,333 Säg till er pojke att avlägsna sig från dem fortast möjligt. 1020 01:44:28,375 --> 01:44:31,416 -Då följer de efter. -Och vi väntar på dem. 1021 01:44:31,500 --> 01:44:34,125 -Varför skulle jag lita på er? -För att jag säger det. 1022 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 Det är bara sån han är. 1023 01:44:43,166 --> 01:44:44,250 De har en regel. 1024 01:44:45,166 --> 01:44:48,958 Om de kommer ifrån varandra väntar de ett par dagar 1025 01:44:49,041 --> 01:44:50,875 och möts sen upp hemma hos mig. 1026 01:44:52,625 --> 01:44:54,166 Ni tar inte Clyde levande. 1027 01:44:54,250 --> 01:44:59,208 Inte er pojke heller, om han inte tar den enda chans han får. 1028 01:45:00,125 --> 01:45:01,375 Jag gillar mitt hus. 1029 01:45:01,583 --> 01:45:04,000 -Ursäkta? -Jag gillar mitt hus! 1030 01:45:04,958 --> 01:45:07,833 Clyde köpte det åt mig. Jag vill inte att ni skjuter sönder det. 1031 01:45:07,916 --> 01:45:11,083 De kommer att komma dit. Det finns bara en väg in och ut. 1032 01:45:11,166 --> 01:45:14,125 Det ligger på Ringgold road. Ringgold road. 1033 01:45:16,333 --> 01:45:17,875 När min pojke är ute... 1034 01:45:19,291 --> 01:45:20,500 ...kan ni döda dem där. 1035 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 Okej. 1036 01:46:19,833 --> 01:46:21,000 Jag tar två. 1037 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 -Två. -Varsågod. 1038 01:46:29,541 --> 01:46:32,125 Vi blir visst övermannade av Texasborna, Henderson. 1039 01:46:32,208 --> 01:46:36,416 Vi behöver Dallaspojkarna, de är de enda som kan identifiera dem. 1040 01:46:39,333 --> 01:46:41,708 Gamle Ivy sa att deras bil är fullastad med vapen. 1041 01:46:41,791 --> 01:46:45,083 De har automatvapen, handgranater, tusentals patroner. 1042 01:46:45,166 --> 01:46:46,750 Ett vapenförråd på hjul, sa han. 1043 01:46:46,833 --> 01:46:49,000 -Vi får se. -Vi ska ut på jakt. 1044 01:46:49,083 --> 01:46:50,625 Flå oss lite rådjur. 1045 01:46:51,416 --> 01:46:53,833 Tusan, jag har ingenting. 1046 01:46:57,541 --> 01:47:00,750 Dallastidningen gav mig en kamera för att filma när det sker. 1047 01:47:01,625 --> 01:47:03,958 Han sa att jag får betalt. Kan ni fatta det? 1048 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 Vart fan är världen på väg? 1049 01:47:08,000 --> 01:47:09,000 Nu så. 1050 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 Tre sjuor? 1051 01:47:12,625 --> 01:47:15,708 Vi kanske ska lägga pengar i potten, göra det mer intressant. 1052 01:47:15,791 --> 01:47:20,875 Nej, kapten tillåter inget spel om pengar och inget drickande på söndagar. 1053 01:47:21,125 --> 01:47:22,083 Det låter inte kul. 1054 01:47:22,166 --> 01:47:25,625 Det finns i alla fall en plats för mig i himlen. 1055 01:47:28,166 --> 01:47:29,583 Vad gör han där ute? 1056 01:47:29,666 --> 01:47:31,625 Han gillar att vara ensam ibland. 1057 01:47:38,125 --> 01:47:42,541 Sheriff Smoot sa att ni och Hamer har dödat mer än 50 män sammanlagt. 1058 01:47:48,541 --> 01:47:50,583 Vi har dödat mer än så på en kväll. 1059 01:47:52,125 --> 01:47:53,375 Jag ville inte snoka. 1060 01:47:54,750 --> 01:47:57,375 Det är okej. Gör era insatser nu. 1061 01:48:15,708 --> 01:48:16,666 Jag var ung. 1062 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Yngre än du. 1063 01:48:20,125 --> 01:48:22,791 Södra Texas, ett ställe som heter Candelario. 1064 01:48:25,333 --> 01:48:29,833 Texas Rangers C-kompani. Vi hade sextio banditer fast i en flodbädd. 1065 01:48:29,958 --> 01:48:32,833 De hade bränt ner ett halvdussin rancher 1066 01:48:32,916 --> 01:48:34,333 dödat ett dussintal... 1067 01:48:34,958 --> 01:48:36,750 ...och våldtagit lika många. 1068 01:48:39,166 --> 01:48:42,666 Varje gång vi red in för att ta dem 1069 01:48:42,750 --> 01:48:45,000 ropade vi: "manos arriba!" 1070 01:48:45,125 --> 01:48:47,041 Ni vet, "upp med händerna". 1071 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Då... 1072 01:48:50,875 --> 01:48:54,958 ...sköt de och vi förlorade en man. Så pågick det i två dar. 1073 01:48:55,916 --> 01:48:57,333 Så de skickade ner... 1074 01:48:57,916 --> 01:48:59,166 ...unge kapten Hamer. Min vän Pancho. 1075 01:49:03,000 --> 01:49:04,208 Kaptenen säger... 1076 01:49:05,500 --> 01:49:06,583 "Vad står på här?" 1077 01:49:07,708 --> 01:49:12,416 "Varje gång vi ropar 'manos arribas' som lagen föreskriver... 1078 01:49:13,958 --> 01:49:15,500 ...så skjuter de mot oss." 1079 01:49:15,916 --> 01:49:18,208 Han säger: "Nu går vi in före gryningen 1080 01:49:18,291 --> 01:49:22,583 och den här gången ger ni tusan i att ropa 'manos arriba'. 1081 01:49:23,250 --> 01:49:24,208 Bara skjut dem." 1082 01:49:31,041 --> 01:49:32,541 Den natten... 1083 01:49:33,833 --> 01:49:35,875 ...firade banditerna, de var fulla. 1084 01:49:37,458 --> 01:49:40,041 De flesta sov vid elden. Vi gick in. 1085 01:49:42,458 --> 01:49:44,583 Några av killarna vägrade följa med. 1086 01:49:44,833 --> 01:49:47,666 De vägrade skjuta folk utan vidare. 1087 01:49:50,666 --> 01:49:54,333 Men jag följde med Frank. Som jag sa, han är min vän. 1088 01:49:57,000 --> 01:49:58,208 Han nickade åt mig. 1089 01:49:59,625 --> 01:50:05,250 Och vi gav dem vad de tålde. Vi sköt de flesta innan de hann vakna. 1090 01:50:10,541 --> 01:50:11,375 Jag var... ...nervös. 1091 01:50:17,250 --> 01:50:20,666 En mulåsna kom ut från bakom en kaktus och jag... 1092 01:50:22,416 --> 01:50:25,583 ...sköt mannen som red den ett halvt dussin gånger. 1093 01:50:28,833 --> 01:50:30,166 Det visade sig vara... 1094 01:50:31,458 --> 01:50:33,250 ...en trettonårig pojke som... 1095 01:50:34,833 --> 01:50:36,250 ...försökte komma undan. 1096 01:50:40,333 --> 01:50:42,333 Jag ser hans ansikte än i dag. 1097 01:50:48,333 --> 01:50:52,166 Allt var över på fem minuter. Vi räknade till 54 döda. 1098 01:50:53,416 --> 01:50:56,583 När vi hade räknat klart satte sig kaptenen på en sten 1099 01:50:56,666 --> 01:50:58,541 stoppade pistolen i hölstret och sa: 1100 01:50:59,291 --> 01:51:01,458 "Manos arriba, era jävlar." 1101 01:51:08,750 --> 01:51:10,000 När vi kom tillbaka... 1102 01:51:11,291 --> 01:51:13,541 ...fick vi medalj av guvernören allihop. 1103 01:51:33,041 --> 01:51:34,625 Min pojke har gett sig av. 1104 01:52:05,333 --> 01:52:09,666 Han kommer att komma från söder, rakt i famnen på er. 1105 01:52:10,791 --> 01:52:12,500 Jag antar att ni tar över nu. 1106 01:52:13,458 --> 01:52:14,291 Ivy. 1107 01:52:14,958 --> 01:52:17,375 Vänd lastbilen och parkera på fel sida. 1108 01:52:17,458 --> 01:52:18,333 Va? 1109 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 Du stannar med oss. 1110 01:52:20,875 --> 01:52:22,583 Det ingick inte i avtalet. 1111 01:52:22,666 --> 01:52:25,791 Avtalet är inte klart förrän det är klart. Parkera nu! 1112 01:52:25,916 --> 01:52:28,583 Hissa upp höger stötfångare och ta loss däcket! 1113 01:52:32,666 --> 01:52:34,541 Clyde stannar för att hjälpa till. 1114 01:52:35,125 --> 01:52:37,125 -Va? -Göm bilarna. 1115 01:52:38,625 --> 01:52:40,875 Hur vet jag att jag inte blir skjuten? 1116 01:53:28,875 --> 01:53:29,708 Är allt bra? 1117 01:53:29,791 --> 01:53:30,791 Ja. 1118 01:53:33,000 --> 01:53:35,333 Vi vill att du identifierar dem. 1119 01:53:35,791 --> 01:53:39,166 Ingen har sagt nåt om att avlossa vapnet. 1120 01:53:39,958 --> 01:53:41,791 Så du behöver inte. 1121 01:53:42,041 --> 01:53:42,958 Jag fixar det. 1122 01:53:43,625 --> 01:53:44,458 Säkert? 1123 01:53:45,916 --> 01:53:46,750 Ja. 1124 01:54:10,833 --> 01:54:11,916 När de kommer... 1125 01:54:13,541 --> 01:54:14,541 ...håller ni er gömda. 1126 01:54:15,791 --> 01:54:17,125 Jag kliver fram... 1127 01:54:18,125 --> 01:54:19,625 ...och ni skjuter på min order. Vi håller oss gömda. 1128 01:54:22,958 --> 01:54:23,791 Ja. 1129 01:54:27,125 --> 01:54:28,166 Ska du gå ut dit? 1130 01:54:30,416 --> 01:54:31,791 Det är en order, Gault. 1131 01:55:06,958 --> 01:55:07,791 Manny... 1132 01:55:09,416 --> 01:55:10,791 ...bara så att du vet... 1133 01:55:11,875 --> 01:55:13,916 ...så rör du dig bara som om du vore 75. 1134 01:55:28,041 --> 01:55:30,875 Jag körde förbi ditt hus den där dagen för att jag... 1135 01:55:34,000 --> 01:55:35,791 ...ville bespara dig detta. 1136 01:55:39,541 --> 01:55:40,458 Med det sagt... 1137 01:55:42,958 --> 01:55:44,666 ...är jag glad att du är här. 1138 01:55:48,250 --> 01:55:49,291 Jag med, Pancho. 1139 01:55:51,208 --> 01:55:52,166 Jag med. 1140 01:56:10,750 --> 01:56:11,750 Ivy! 1141 01:56:12,458 --> 01:56:13,333 Gå ut dit! 1142 01:56:17,333 --> 01:56:18,166 Skynda på. 1143 01:56:21,166 --> 01:56:22,000 Det är de. 1144 01:56:24,833 --> 01:56:25,666 Ford V8. 1145 01:56:31,791 --> 01:56:32,625 Ted? 1146 01:56:33,291 --> 01:56:34,500 -Ja. -Kolla efter. 1147 01:56:39,791 --> 01:56:40,916 Ja. Det är Clyde. 1148 01:56:42,291 --> 01:56:43,125 Nu gäller det. 1149 01:57:17,750 --> 01:57:19,708 -Behöver du hjälp, Ivy? -Ja. 1150 01:57:26,333 --> 01:57:27,333 Upp med händerna. 1151 01:59:15,000 --> 01:59:16,250 Manos arriba. 1152 02:01:16,583 --> 02:01:17,500 Mr Hamer? 1153 02:01:18,250 --> 02:01:19,166 Ursäkta mig. 1154 02:01:19,291 --> 02:01:22,250 Ni har ett samtal från Associated Press i New York. 1155 02:01:22,333 --> 02:01:25,416 Han ger er 1 000 dollar för en telefonintervju nu. 1156 02:01:27,083 --> 02:01:28,291 Han väntar i luren. 1157 02:01:33,458 --> 02:01:34,375 Mr Hamer? 1158 02:01:37,500 --> 02:01:38,791 Skäms. 1159 02:02:22,833 --> 02:02:26,791 Nationen har befriats från den värsta mordvågen i historien. 1160 02:02:27,416 --> 02:02:31,625 Vedergällning har verkställts och J. Edgar Hoover meddelar 1161 02:02:31,708 --> 02:02:34,000 att Bonnie och Clydes framfart... 1162 02:02:41,166 --> 02:02:44,125 Vilken var er roll i hejdandet av Bonnie och Clyde? 1163 02:02:44,208 --> 02:02:48,208 Jag visste att Hamer och Gault skulle få jobbet gjort. Därför valde jag dem. 1164 02:02:48,291 --> 02:02:49,541 Det är kontentan. 1165 02:04:34,666 --> 02:04:39,541 20 000 PERSONER DELTOG VID BONNIE PARKERS BEGRAVNING I DALLAS. 1166 02:04:44,166 --> 02:04:51,166 15 000 DELTOG VID CLYDE BARROWS. 1167 02:04:56,416 --> 02:04:59,333 ÅR 1935, NÄR MIRIAM "MA" FERGUSON HADE LÄMNAT SITT ÄMBETE 1168 02:04:59,416 --> 02:05:01,791 ÅTERINFÖRDES TEXAS RANGERS. 1169 02:05:05,166 --> 02:05:07,958 BENJAMIN MANEY GAULT BLEV TEXAS RANGER IGEN 1170 02:05:08,041 --> 02:05:10,125 FRAM TILL SIN DÖD 14 DECEMBER 1947. 1171 02:05:13,458 --> 02:05:16,958 FRANCIS AUGUSTUS HAMER, DEN MEST HYLLADE TEXAS RANGERN NÅGONSIN 1172 02:05:17,041 --> 02:05:20,166 ÅTERVÄNDE HEM TILL GLADYS OCH PENSIONEN. HAN DOG 10 JULI 1955. 1173 02:05:23,916 --> 02:05:28,625 FRANK OCH MANEY ÄR BEGRAVDA I SAMMA KVARTER PÅ AUSTIN MEMORIAL CEMETERY. 1174 02:05:36,000 --> 02:05:40,000 HISTORIEN OM "SJÄLVMORDS-SAL" 1175 02:05:50,916 --> 02:05:54,541 PASSA ER FÖR GALNINGARNA! 1176 02:06:58,500 --> 02:07:02,791 CLYDE AND BONNIE PEPPRADE MED AUTOMATVAPEN 86603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.