All language subtitles for the-highwaymen-2019-1080p-nf-web-dl-ddp5-1-x264-ntg-1564899189

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:02:05,875 --> 00:02:10,291 EASTHAMS FÅNGLÄGER 3 00:02:27,916 --> 00:02:29,500 Hur gĂ„r det för Reds i Ă„r? 4 00:02:29,583 --> 00:02:30,750 De suger. 5 00:02:31,291 --> 00:02:35,333 Yankees behĂ„ller Ruth. Trettiofem tusen dollar. Helt otroligt. 6 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 Tio gĂ„nger mer Ă€n man tjĂ€nar i hela sitt liv. 7 00:02:38,375 --> 00:02:40,416 Jag kunde dra mig tillbaka pĂ„ det. 8 00:03:16,833 --> 00:03:17,875 Hamilton! 9 00:03:17,958 --> 00:03:19,958 Var har du varit? Kom hit! 10 00:03:21,791 --> 00:03:25,541 -Hamilton har lĂ€mnat laget igen. -Det fixar jag. Kom igen, Ray! 11 00:03:28,666 --> 00:03:29,791 SlĂ€pp gevĂ€ret. 12 00:03:31,000 --> 00:03:31,833 SlĂ€pp det. 13 00:03:37,083 --> 00:03:38,083 Joe! 14 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 VĂ€nta! 15 00:04:25,458 --> 00:04:26,291 VĂ€nta! 16 00:04:27,000 --> 00:04:28,083 VĂ€nta! 17 00:04:46,291 --> 00:04:48,791 -Har guvernören nĂ„t att sĂ€ga? -Godmorgon. 18 00:04:48,958 --> 00:04:50,958 Ingen har rymt förut. 19 00:04:51,125 --> 00:04:54,666 Bröt sig Bonnie och Clyde in? De har varit pĂ„ rymmen i tvĂ„ Ă„r. 20 00:04:54,791 --> 00:04:57,625 Ge inte upp, pojkar, Ă€ven om det ser illa ut. 21 00:04:57,708 --> 00:05:01,833 Vissa kallar Parker och Barrow för hjĂ€ltar och jĂ€mför dem med Robin Hood. 22 00:05:01,916 --> 00:05:03,375 Är de som Robin Hood? 23 00:05:05,458 --> 00:05:09,375 Sköt Robin Hood ett mack-bitrĂ€de i huvudet pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll 24 00:05:09,458 --> 00:05:11,458 för fyra dollar och full tank? 25 00:05:12,750 --> 00:05:17,750 Vi ska fĂ„nga Clyde Barrow och hans mĂ€tress. Skriv ner och stryk under det. 26 00:05:23,041 --> 00:05:23,916 En frĂ„ga till? 27 00:05:40,041 --> 00:05:43,041 Om i dag var en fisk, skulle jag kasta tillbaka den... 28 00:05:43,125 --> 00:05:45,458 CLYDE BARROW FRITAR FEM FÅNGAR 29 00:05:45,583 --> 00:05:48,416 -Hur? -Clyde satt fem Ă„r pĂ„ Eastham. 30 00:05:48,750 --> 00:05:52,291 Han visste exakt hur han skulle organisera det. 31 00:05:52,375 --> 00:05:55,333 -Vad gör vi? -Hoover och FBI ska... 32 00:05:55,416 --> 00:05:56,875 Vad gör vi? 33 00:05:56,958 --> 00:05:59,416 -Dallaspolis, trafikpolis... -Mina Ferguson-agenter... 34 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 Samma som vi har haft senaste halvĂ„ret utan slut i sikte. 35 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 De bröt sig in hos dig, Lee. 36 00:06:05,250 --> 00:06:06,375 Det har du rĂ€tt i. 37 00:06:07,416 --> 00:06:09,208 En vakt blev skadad och en dog. 38 00:06:09,291 --> 00:06:12,041 Han dog i mina armar och bad om ursĂ€kt för att ha svikit mig. 39 00:06:15,125 --> 00:06:17,166 Jag vill ha nĂ„t att sĂ€ga till om i det hĂ€r. 40 00:06:17,958 --> 00:06:18,833 Okej. 41 00:06:19,416 --> 00:06:20,250 LĂ„t höra. 42 00:06:21,458 --> 00:06:26,000 Förr skulle vi ha skickat mĂ€nniskojĂ€gare efter dem och lĂ„tit dem göra sitt. 43 00:06:26,500 --> 00:06:27,541 Texas Rangers. 44 00:06:27,666 --> 00:06:28,833 Förr... 45 00:06:29,708 --> 00:06:30,791 ...men inte nu lĂ€ngre. 46 00:06:30,875 --> 00:06:35,541 Det Ă€r 1934, Lee, och du vill att cowboys jagar Bonnie och Clyde? 47 00:06:35,791 --> 00:06:36,875 Menar du det? 48 00:06:36,958 --> 00:06:38,083 Frank Hamer. 49 00:06:39,125 --> 00:06:40,375 Det Ă€r vad jag menar. 50 00:06:42,000 --> 00:06:44,875 Ska vi inte grĂ€va upp Wyatt Earp ocksĂ„ nĂ€r vi Ă€r igĂ„ng? 51 00:06:44,958 --> 00:06:46,041 Wild Bill Hickok. 52 00:06:46,125 --> 00:06:48,541 Folkrepresentationen har upplöst Rangers. 53 00:06:48,750 --> 00:06:50,666 Och det Ă€r ni stolt över, fru guvernör? 54 00:06:50,750 --> 00:06:55,250 Klart som fan att jag Ă€r. De lydde ingen, och jag fick svara för dem som dog. 55 00:06:55,333 --> 00:06:57,541 Det verkar ni fĂ„ göra nu med. 56 00:07:00,333 --> 00:07:01,166 Guvernör... 57 00:07:01,750 --> 00:07:04,375 Bonnie och Clyde har varit pĂ„ fri fot i tvĂ„ Ă„r. 58 00:07:04,958 --> 00:07:07,916 Kallblodiga mördare, populĂ€rare Ă€n filmstjĂ€rnor. 59 00:07:09,208 --> 00:07:10,541 Det mĂ„ste fĂ„ ett slut. 60 00:07:22,916 --> 00:07:23,750 NĂ„... 61 00:07:25,625 --> 00:07:26,500 Var Ă€r han? 62 00:08:13,416 --> 00:08:16,375 Man kan inte tro att en kĂ€nd revolverman bor hĂ€r. 63 00:08:16,625 --> 00:08:19,500 De flesta revolvermĂ€n hamnar i en kista, 64 00:08:19,583 --> 00:08:25,000 men Hamer gifte sig rikt och har klarat sig bra som sĂ€kerhetsvakt i oljebranschen. 65 00:08:29,500 --> 00:08:32,000 Det lĂ„ter inte som om han behöver ett jobb. 66 00:08:33,041 --> 00:08:35,041 Nej, Luther, det gör han nog inte. 67 00:08:41,958 --> 00:08:44,041 -Vad i helskotta? -Porky! 68 00:08:44,125 --> 00:08:45,708 Nej, nej, nej! 69 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Han bits inte. 70 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Frank. 71 00:08:50,833 --> 00:08:51,666 Lee. 72 00:08:52,041 --> 00:08:54,000 Vilken vakthund du har. 73 00:08:54,083 --> 00:08:57,833 Jag fick honom av en Ă€nka i Alpine. Han Ă€r för seg för att Ă€ta. 74 00:08:57,916 --> 00:08:59,375 Gladdie hatar honom, men... 75 00:08:59,833 --> 00:09:01,166 ...han Ă€r min vĂ€n, inte hennes. 76 00:09:01,250 --> 00:09:03,291 SesĂ„, in med dig. 77 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 PĂ„ tal om det... Hur mĂ„r Gault? 78 00:09:09,375 --> 00:09:10,208 PĂ„ tal om vad? VĂ€nner. 79 00:09:12,458 --> 00:09:14,583 Vet inte. Ingen aning om var han Ă€r. 80 00:09:14,666 --> 00:09:16,875 Lubbock. Maney Ă€r i Lubbock. 81 00:09:18,375 --> 00:09:19,291 Vad gör du hĂ€r? 82 00:09:20,208 --> 00:09:22,833 Du kanske har hört att det Ă€r fĂ„ngar pĂ„ rymmen. 83 00:09:22,916 --> 00:09:25,666 Ma Ferguson benĂ„dar hundra fĂ„ngar per mĂ„nad. 84 00:09:26,500 --> 00:09:30,375 De kunde bara ha skrivit henne en check och besparat sig mödan. 85 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Det var BarrowgĂ€nget. 86 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 Bonny och Clyde. 87 00:09:34,833 --> 00:09:38,583 Ingen kommer Ă„t dem. Tusen mĂ€n letar efter dem i detta nu. 88 00:09:38,666 --> 00:09:40,000 De mĂ„ste vara skickliga. 89 00:09:40,916 --> 00:09:42,875 De har dödat sex poliser hittills. 90 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 91 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 SĂ€tt dit dem. 92 00:09:49,625 --> 00:09:50,458 Yppa inte... 93 00:09:51,333 --> 00:09:53,875 Yppa inte den idĂ©n i guvernörens nĂ€rhet... 94 00:09:54,333 --> 00:09:55,875 ...om du inte vill bli utskrattad. 95 00:09:55,958 --> 00:09:58,541 Det gjorde jag och de skrattade, men hon Ă€r med pĂ„ det. 96 00:09:59,791 --> 00:10:01,416 Ska hon Ă„terupprĂ€tta Rangers? 97 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 Nej, aldrig. 98 00:10:03,625 --> 00:10:04,958 Utan vadĂ„? 99 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Speciellt motorvĂ€gsuppdrag. 100 00:10:07,000 --> 00:10:08,625 Speciellt motorvĂ€gsuppdrag... 101 00:10:09,916 --> 00:10:10,750 VĂ€gpolis? 102 00:10:13,083 --> 00:10:16,333 Vad fĂ„r man för lön nu för tiden, 150 dollar per mĂ„nad? 103 00:10:16,708 --> 00:10:19,750 130. Det spelar ingen roll vilken bricka du har, Frank. 104 00:10:19,833 --> 00:10:21,666 Vi vill bara att ni stoppar dem. 105 00:10:21,916 --> 00:10:23,583 Jag tĂ€nkte pĂ„ dig och Manny. 106 00:10:25,250 --> 00:10:26,791 Har han dödat sex poliser? 107 00:10:29,916 --> 00:10:31,791 Han mĂ„ste dö. 108 00:10:31,875 --> 00:10:35,791 Guvernören sĂ€ger att du har fullmakt att göra det som behövs. 109 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 TyvĂ€rr, Lee, men jag... 110 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 Jag har lovat. 111 00:10:43,375 --> 00:10:45,291 Lee Simmons, i egen hög person. 112 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Vi bor i samma stad, men jag ser dig aldrig. 113 00:10:47,958 --> 00:10:48,833 Hej, Gladys. 114 00:10:49,541 --> 00:10:51,250 Du Ă€r lika vacker som vanligt. 115 00:10:54,041 --> 00:10:56,083 Utfodrar ni en armĂ© eller? 116 00:10:56,166 --> 00:10:57,708 Damernas hjĂ€lporganisation. 117 00:10:59,750 --> 00:11:01,791 Titta pĂ„ min nya Henry Ford, Lee. 118 00:11:02,333 --> 00:11:05,916 -Åttiofem hĂ€stkrafter, visst Ă€r hon fin? -Ja, frun, det Ă€r hon. 119 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Vad för dig hit? 120 00:11:07,708 --> 00:11:08,666 Jag ville hĂ€lsa pĂ„. 121 00:11:10,333 --> 00:11:13,291 Guvernören erbjuder mig 130 dollar i mĂ„naden, Gladdie. 122 00:11:13,625 --> 00:11:14,458 För vad? 123 00:11:16,125 --> 00:11:17,500 Att jaga Bonnie och Clyde. 124 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 -Jag Ă„ker tillbaka till stationen. -Det Ă€r nog bĂ€st. 125 00:11:45,416 --> 00:11:46,625 Har du nĂ„t att sĂ€ga? 126 00:11:47,583 --> 00:11:48,916 Jag ska mĂ„la om köket. 127 00:11:53,416 --> 00:11:55,041 SĂ„ det Ă€r det du tĂ€nker pĂ„? 128 00:11:56,041 --> 00:11:57,458 I gult, tror jag. 129 00:13:01,833 --> 00:13:03,041 Herregud. 130 00:13:06,750 --> 00:13:09,583 Ditt stekta Ă€gg dĂ„? Är det för litet? 131 00:13:09,708 --> 00:13:10,875 Nej, det Ă€r stort nog. 132 00:13:10,958 --> 00:13:12,166 Det Ă€r ett hönsĂ€gg. 133 00:13:12,541 --> 00:13:13,916 Men om det Ă€r för litet 134 00:13:14,000 --> 00:13:16,666 hĂ€mtar jag tuppen och trycker ut ett ur honom. 135 00:13:17,708 --> 00:13:20,500 Vi avbryter sĂ€ndningen för nyheter frĂ„n CBS. 136 00:13:20,583 --> 00:13:22,291 Jag sa ju att det var en tornado. 137 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Polisen i Reed Springs rapporterar om en hemsk eldstrid 138 00:13:25,125 --> 00:13:28,375 mellan gangstrarna Bonnie och Clyde och polis. 139 00:13:28,875 --> 00:13:31,166 Det laglösa paret sköt med automatvapen 140 00:13:31,250 --> 00:13:32,666 mot de chanslösa tjĂ€nstemĂ€nnen. 141 00:13:32,750 --> 00:13:35,083 Vi vet Ă€nnu inte hur mĂ„nga som dog. 142 00:13:35,250 --> 00:13:37,875 Vi Ă„tervĂ€nder nu till reguljĂ€ra sĂ€ndningar. 143 00:14:16,166 --> 00:14:17,875 Arbetar ni för gamle Salazar? 144 00:14:17,958 --> 00:14:21,291 Ja, sir. Vi lagar staket och rensar ogrĂ€s. 145 00:14:23,291 --> 00:14:24,541 Jag kĂ€nner igen er. 146 00:14:26,208 --> 00:14:28,833 Han skickade hit mig för att ge er lite rast. 147 00:14:31,875 --> 00:14:32,875 Kom, killar. 148 00:14:43,708 --> 00:14:45,666 -Vem av er har en bra arm? -Jag. 149 00:14:46,333 --> 00:14:49,625 Ta de dĂ€r flaskorna och kasta upp dem högt Ă„t mig. 150 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Och... 151 00:14:51,291 --> 00:14:54,791 Vad sĂ€gs om att du fĂ„r fem cent för varje flaska jag trĂ€ffar? 152 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 SĂ€tt igĂ„ng. 153 00:15:06,750 --> 00:15:07,875 Ja, vi tar en till. 154 00:15:25,375 --> 00:15:26,583 För sjutton! 155 00:15:30,583 --> 00:15:31,958 Jag Ă€r en gammal gubbe! 156 00:15:51,250 --> 00:15:52,208 Kasta. 157 00:15:55,541 --> 00:15:56,708 Den snuddade. 158 00:15:58,791 --> 00:15:59,916 Ja... 159 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Den snuddade bara. 160 00:16:06,333 --> 00:16:07,166 VarsĂ„god. 161 00:16:07,916 --> 00:16:09,041 HĂ€r fĂ„r ni, pojkar. 162 00:16:12,541 --> 00:16:14,083 För att ni ska hĂ„lla tyst. 163 00:16:15,500 --> 00:16:16,333 Ja, sir. 164 00:16:17,666 --> 00:16:19,125 Kan du hĂ€mta vĂ€skan? 165 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Herrn. 166 00:16:23,166 --> 00:16:24,875 Var ni verkligen Frank Hamer? 167 00:16:30,041 --> 00:16:33,041 Det Ă€r bĂ€st att ni fortsĂ€tter jobba. GĂ„ nu. 168 00:16:34,958 --> 00:16:36,583 Blicken han hade... 169 00:16:39,875 --> 00:16:43,250 Gladys Ă€r underbar, men kapten Hamer Ă€r grinig. 170 00:16:45,375 --> 00:16:49,291 -Kan jag hjĂ€lpa till, mrs Hamer? -Se till sĂ„ att Leanne inte spetsa bĂ„len. 171 00:16:56,125 --> 00:16:57,458 Vad mĂ„nga som har kommit. 172 00:16:59,750 --> 00:17:00,666 Var Ă€r Porky? 173 00:17:01,291 --> 00:17:03,000 InlĂ„st i gĂ€strummet. 174 00:17:05,541 --> 00:17:08,083 Det finns ingen chans att du tar honom med dig, va? 175 00:17:13,208 --> 00:17:15,458 Försök inte gömma den hĂ€r för mig. 176 00:17:17,666 --> 00:17:19,416 FLER ÄN 1000 SKOTT AVFYRADES 177 00:17:22,208 --> 00:17:24,375 Jag antar att du vill ta min nya Ford. 178 00:17:27,750 --> 00:17:30,250 Jag kan sĂ€ga att du Ă€r för gammal för det hĂ€r... 179 00:17:30,708 --> 00:17:32,125 ...att det inte angĂ„r dig... 180 00:17:33,500 --> 00:17:36,250 ...eller att du inte har hĂ„llit ett vapen pĂ„ lĂ€nge. 181 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 Men det vore bara slöseri med tid. 182 00:17:40,458 --> 00:17:43,791 Och jag uppskattar att du lĂ„ter bli. 183 00:17:47,666 --> 00:17:49,000 Jag Ă€r ledsen, Gladdie. 184 00:17:51,583 --> 00:17:52,416 Var inte det. 185 00:17:53,750 --> 00:17:55,958 Jag visste vem du var nĂ€r vi gifte oss. 186 00:18:01,666 --> 00:18:03,916 Jag har gjort smörgĂ„sar. De ligger i kylskĂ„pet. 187 00:18:09,041 --> 00:18:09,916 Tack. 188 00:18:38,375 --> 00:18:39,291 En sak till. 189 00:18:41,291 --> 00:18:42,916 Om du Ă„ker lĂ„ngt, fyll pĂ„ oljan. 190 00:18:43,833 --> 00:18:44,708 Ja, frun. 191 00:18:51,333 --> 00:18:53,166 De dĂ€r tvĂ„ skrĂ€mmer mig, Frank. 192 00:18:59,583 --> 00:19:00,666 BerĂ€tta för mig. 193 00:19:05,916 --> 00:19:07,125 Jag kommer tillbaka. 194 00:19:40,125 --> 00:19:41,500 För fin för att komma in? 195 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Jag hĂ„ller det gĂ€rna diskret. 196 00:19:47,583 --> 00:19:48,416 Akterna. 197 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 HĂ€r Ă€r din behörighet. 198 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Din jurisdiktion upphör tekniskt sett vid delstatsgrĂ€nsen. 199 00:19:55,833 --> 00:19:56,791 Tekniskt sett. 200 00:19:59,083 --> 00:20:01,083 -Är det hĂ€r min bricka? -Japp. 201 00:20:02,333 --> 00:20:03,791 HĂ„ll mig underrĂ€ttad. 202 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Ringer du mig? NĂ€r nĂ„t hĂ€nder. 203 00:20:13,125 --> 00:20:16,916 Vart ska du först? Texarkana, El Paso, Dallas? 204 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 Lubbock? 205 00:21:17,625 --> 00:21:21,458 HEJA BONNIE & CLYDE 206 00:21:49,666 --> 00:21:52,000 KONSTAPEL WES HARRIMAN 207 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 SHERIFFBITRÄDE MALCOLM DAVIS 208 00:22:24,833 --> 00:22:26,250 Vakna, morfar. 209 00:22:28,791 --> 00:22:29,750 Ja? 210 00:22:30,291 --> 00:22:34,166 Mamma sĂ€ger att du mĂ„ste upp till frukosten Ă€ven om du inte har jobb. 211 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Ja... Ja, du har rĂ€tt. 212 00:22:45,625 --> 00:22:48,541 Jag ska ta med Dan och trĂ€ffa en man angĂ„ende jobb. 213 00:22:48,625 --> 00:22:51,125 Kan du se till att Nate kommer ivĂ€g till skolan i tid? 214 00:22:53,750 --> 00:22:56,375 De funderar pĂ„ att utöka bilverkstaden. 215 00:22:57,916 --> 00:23:00,250 Pete sa att jag skulle ringa om nĂ„gra veckor. 216 00:23:00,500 --> 00:23:03,083 Vi har det bra, pappa. PĂ„ riktigt. 217 00:23:03,833 --> 00:23:06,458 Jag vill dra mitt strĂ„ till stacken. 218 00:23:07,625 --> 00:23:08,666 Kommer! 219 00:23:32,791 --> 00:23:34,125 Tack, morfar. 220 00:23:35,625 --> 00:23:37,583 Det Ă€r en riktig god bulle. 221 00:23:42,333 --> 00:23:43,833 EXEKUTIV FÖRSÄLJNING 222 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Du som lagar bilar kan vĂ€l laga pappas? 223 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Han skulle aldrig lĂ„ta mig. 224 00:24:15,416 --> 00:24:17,625 Men du var vĂ€l berömd förut? 225 00:24:21,250 --> 00:24:22,250 Vem har sagt det? 226 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 Timmy Hess. Han sa att du sköt en massa bovar. 227 00:24:26,541 --> 00:24:28,916 JasĂ„, vad sa Timmy mer? 228 00:24:29,166 --> 00:24:31,958 Inget, bara att du kan hamna i helvetet för det. 229 00:24:36,916 --> 00:24:37,791 GĂ„ nu. 230 00:25:29,416 --> 00:25:30,250 God morgon. 231 00:25:31,916 --> 00:25:33,208 Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 232 00:25:36,166 --> 00:25:38,916 Jag vill ta en titt pĂ„ Thompson-kulsprutepistolen. 233 00:25:45,750 --> 00:25:49,875 Och Colt Monitor-kulsprutegevĂ€ret dĂ€r uppe med pistolgrepp. 234 00:25:49,958 --> 00:25:50,791 Carter. 235 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Och sÄ Colt-automatpistolen... 236 00:25:59,125 --> 00:26:01,250 ...1917 Smith bakom den... 237 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 ...och den dĂ€r BAR .30-06:an. 238 00:26:08,625 --> 00:26:11,583 Och Springfield 03:an med kikarsikte dĂ€r uppe. 239 00:26:12,916 --> 00:26:15,458 Och Remington Model 11-bössan dĂ€r borta. 240 00:26:15,541 --> 00:26:17,541 28 tum eller 20 tum? 241 00:26:17,625 --> 00:26:19,041 Nej, den kortpipiga. 242 00:26:20,708 --> 00:26:22,333 -Är det tolvan? -Ja, sir. 243 00:26:22,458 --> 00:26:25,375 FĂ„ titta pĂ„ den gamla Winchestern som ni har dĂ€r. 244 00:26:29,416 --> 00:26:30,291 Jag tar den. 245 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 Jag behöver ett vapen som inte kĂ€rvar. 246 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 Stavmagasin eller trummagasin till k-pisten? 247 00:26:45,458 --> 00:26:47,291 -Vad rymmer ett stavmagasin? -Tjugo. 248 00:26:47,375 --> 00:26:50,041 Jag tar ett dussin sĂ„na och tvĂ„ trummagasin. 249 00:26:51,875 --> 00:26:54,875 Och en handfull patronhĂ„llare till Smithen om ni har. 250 00:26:54,958 --> 00:26:58,083 Finns den i svart istĂ€llet? Den glĂ€nser för mycket. 251 00:26:58,166 --> 00:26:59,791 Det tror jag nog. 252 00:27:00,333 --> 00:27:01,833 DĂ„ sĂ„... 253 00:27:02,458 --> 00:27:03,541 Det blir bra. 254 00:27:05,208 --> 00:27:06,958 -Vilken? -Alla. 255 00:27:08,375 --> 00:27:10,166 -Alla? -Ja, sir. 256 00:27:10,916 --> 00:27:13,666 Och sĂ„ fyra lĂ„dor 45:or... 257 00:27:14,958 --> 00:27:16,750 ...lika mĂ„nga till 30-06:an... ...och hundra jĂ€mnt till de andra. 258 00:27:20,208 --> 00:27:23,250 Vad Ă€r ni ute efter med all eldkraft? 259 00:27:23,833 --> 00:27:25,166 Om jag fĂ„r frĂ„ga? 260 00:27:25,583 --> 00:27:27,583 Det fĂ„r du gĂ€rna. 261 00:28:07,333 --> 00:28:11,000 -Hur visste du att det var jag? -Att döma av kostymen och bilen... 262 00:28:11,083 --> 00:28:14,458 ...trodde jag att du kom frĂ„n banken tills jag sĂ„g hur dĂ„ligt du körde. 263 00:28:18,833 --> 00:28:21,291 Har alla vapen nĂ„t att göra med... 264 00:28:22,208 --> 00:28:23,916 ...den dĂ€r idioten och hans flickvĂ€n? Är det sĂ„ illa som de sĂ€ger? 265 00:28:29,041 --> 00:28:29,875 Ja. 266 00:28:29,958 --> 00:28:31,833 Du kom hela vĂ€gen upp till huset. 267 00:28:32,625 --> 00:28:33,916 Varför Ă€ndrade du dig? 268 00:28:35,375 --> 00:28:38,458 Kanske för att jag sĂ„g dig röra dig som en 85-Ă„ring. 269 00:28:40,416 --> 00:28:41,750 Det var ett Ă€rligt svar. 270 00:28:42,333 --> 00:28:44,333 Kanske i Ă€rligaste laget. 271 00:28:45,416 --> 00:28:50,000 Du kunde ha frĂ„gat, lĂ„tit mig besluta. Det hade varit hövligt. 272 00:28:50,083 --> 00:28:52,958 Som sagt, jag Ă€ndrade mig. Förresten, vad skulle din... 273 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Vad skulle din dotter sĂ€ga om du stack? 274 00:28:57,541 --> 00:28:59,000 Att det var en lĂ€ttnad. 275 00:29:00,166 --> 00:29:02,500 Du vet hur det funkar. Jag mĂ„ste leva som de, Gault. 276 00:29:02,583 --> 00:29:05,750 Det innebĂ€r att sova i bilen, köra hundratals mil varje vecka... 277 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Jag sover Ă€ndĂ„ inte sĂ„ mycket. 278 00:29:09,750 --> 00:29:13,083 Och nĂ€r jag gör det drömmer jag oftast om döda mexikaner. 279 00:29:14,375 --> 00:29:15,916 Jag söker nog upp Ledbetter. 280 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Han Ă€r död. 281 00:29:20,791 --> 00:29:21,625 Eller Cuthbert. 282 00:29:21,708 --> 00:29:26,500 OcksĂ„ död. Alvarez ocksĂ„. Om du fortsĂ€tter lĂ€ngre ner pĂ„ listan 283 00:29:26,583 --> 00:29:28,250 sĂ„ blir jag förolĂ€mpad. 284 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 För helvete, Pancho, jag Ă€r ovan jord... 285 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 ...och redo. 286 00:29:34,125 --> 00:29:35,125 SĂ„vida du inte... 287 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 ...tycker jag Ă€r vĂ€rdelös. 288 00:29:40,125 --> 00:29:41,333 Är du pĂ„ gott humör? 289 00:29:44,125 --> 00:29:46,791 Hövligt sĂ€tt att frĂ„ga om jag dricker. 290 00:29:47,916 --> 00:29:48,833 Gör du det? 291 00:29:51,333 --> 00:29:52,166 Nej. 292 00:29:54,541 --> 00:29:55,375 Jag har inget. 293 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Jag kan hjĂ€lpa till att köra. 294 00:29:59,041 --> 00:29:59,875 Nej. 295 00:29:59,958 --> 00:30:00,791 Eller inte. 296 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 I jösse namn, in med dig. 297 00:30:09,958 --> 00:30:10,916 Inget sjungande. 298 00:30:13,125 --> 00:30:17,416 Jag höjde skatterna för att betala för mitt nya brottbekĂ€mpningsprogram. 299 00:30:17,500 --> 00:30:22,708 Det sista den hĂ€r administrationen behöver Ă€r ett par före detta vaqueros 300 00:30:22,791 --> 00:30:27,458 som drar programmet i smutsen i den hĂ€r ekonomiska krisen. 301 00:30:28,666 --> 00:30:30,166 Nicka om dina öron funkar. 302 00:30:30,250 --> 00:30:32,416 -Vi ska fĂ„nga dina gangsters. -Inte du, John. 303 00:30:32,500 --> 00:30:35,041 Du ska vara fĂ„ngvaktare i Eastham. 304 00:30:35,625 --> 00:30:38,833 FĂ„ bort Barrow frĂ„n vĂ€garna innan de gör det. 305 00:30:42,333 --> 00:30:43,166 DĂ€r Ă€r hon. 306 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 HĂ€r Ă€r ni ju allihop. SĂ„ kul att se er! 307 00:30:46,708 --> 00:30:48,750 Plocka fram checkhĂ€ftena! 308 00:30:48,833 --> 00:30:50,750 Skulle hĂ€mta min lön pĂ„ chefens rum 309 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 Men han kom pĂ„ att jag stod i skuld 310 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Mount Ayr i Iowa. 311 00:31:00,375 --> 00:31:02,375 Mount Ayr i Iowa. 312 00:31:09,125 --> 00:31:10,875 Du börjar bli trött. Jag kan alltid... 313 00:31:11,458 --> 00:31:12,291 ...kör... 314 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Jag bara sĂ€ger det. 315 00:31:17,333 --> 00:31:19,500 Tror du att det var de... 316 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 ...som rĂ„nade vapenförrĂ„det dĂ€r uppe? 317 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Mycket möjligt. 318 00:31:25,125 --> 00:31:28,125 De stal en bil i Illinois och sköt sig förbi en vĂ€gspĂ€rr. 319 00:31:28,208 --> 00:31:30,666 De har följt samma slinga i tre Ă„r. 320 00:31:30,750 --> 00:31:34,208 Norr till Kansas eller Iowa, öster till Illinois eller Indiana 321 00:31:34,291 --> 00:31:35,500 söder till Arkansas... 322 00:31:36,416 --> 00:31:38,916 Sen tillbaka till Texas för att börja om igen. 323 00:31:39,000 --> 00:31:41,666 Vi har ingen jurisdiktion norr om Red River. 324 00:31:42,083 --> 00:31:44,583 Hoover kanske tar dem dĂ€r uppe. 325 00:31:45,000 --> 00:31:47,291 -Carthage... -Carthage... 326 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Carthage i Missouri. 327 00:31:49,375 --> 00:31:54,666 Jag har aldrig suttit i en sadel som varit sĂ„ plĂ„gsam för arslet som de hĂ€r sĂ€tena. 328 00:32:02,541 --> 00:32:05,291 Jag har aldrig skjutit en tjej, Pancho. 329 00:32:08,125 --> 00:32:10,208 Om vi tar Clyde pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll... 330 00:32:11,833 --> 00:32:12,916 ...sĂ„ ger hon upp. 331 00:32:15,750 --> 00:32:17,666 Ska vi skjuta en man utan varning? 332 00:32:17,750 --> 00:32:19,166 Han gör ju det. 333 00:32:19,250 --> 00:32:22,291 Det Ă€r det som skiljer oss frĂ„n honom. 334 00:32:27,125 --> 00:32:28,333 Clarksdale i Mississippi. 335 00:32:30,750 --> 00:32:32,583 -Vart ska vi nu? -Dit de ska. 336 00:32:35,041 --> 00:32:35,875 Hem. 337 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 VĂ€stra Dallasviadukten. 338 00:33:07,666 --> 00:33:08,791 DjĂ€vulens veranda. 339 00:33:11,875 --> 00:33:14,541 Jag som trodde att jag hade det dĂ„ligt stĂ€llt. 340 00:33:17,583 --> 00:33:18,583 Visa mig akten. 341 00:33:21,291 --> 00:33:22,166 Bernal Street. 342 00:33:25,250 --> 00:33:26,916 DĂ€r Ă€r hennes mammas hus. 343 00:33:29,833 --> 00:33:31,541 De stĂ„r nĂ€ra varandra. 344 00:33:35,708 --> 00:33:39,291 Barrows borde vara vid hörnet. Eagle Ford Road. 345 00:33:56,708 --> 00:34:00,250 Det stĂ„r att de tvĂ„ familjerna pratade i telefon dagligen 346 00:34:00,333 --> 00:34:01,708 tills för nĂ„n vecka sen. 347 00:34:01,791 --> 00:34:03,625 Hur fan visste de det? 348 00:34:05,416 --> 00:34:06,500 Avlyssning. 349 00:34:07,708 --> 00:34:12,041 Statliga agenter kan koppla sig pĂ„ ledningarna och spela in samtal. 350 00:34:12,125 --> 00:34:13,000 LĂ€gg av... 351 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 Det var som fan. 352 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Poncho. 353 00:34:49,000 --> 00:34:50,416 Vad gör han? 354 00:34:56,583 --> 00:34:57,458 Poncho! 355 00:35:59,958 --> 00:36:01,583 DĂ€r gĂ€ller det att vara snabb. 356 00:36:30,458 --> 00:36:32,666 Jagade ni nĂ„n? 357 00:36:33,791 --> 00:36:35,791 Jim Thorpe. Vem Ă€r ni? 358 00:36:35,875 --> 00:36:38,625 John Quinn, Ferguson-agent. 359 00:36:39,041 --> 00:36:41,375 Det hĂ€r Ă€r Kendale, USA:s utredningsbyrĂ„. 360 00:36:42,000 --> 00:36:44,250 Vi hörde att ni var ute pĂ„ ett specialuppdrag. 361 00:36:44,333 --> 00:36:48,666 Hoover hĂ€lsar och skickar med rĂ„d frĂ„n sina kontakter i söder. 362 00:36:52,208 --> 00:36:54,291 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -FrĂ„ga honom. 363 00:36:56,125 --> 00:36:57,041 Är du okej? 364 00:36:58,125 --> 00:37:01,625 Jag trodde jag kunde rĂ€kna med dig. Jag kunde ha varit död nu. 365 00:37:01,708 --> 00:37:04,625 Hade du sprungit ett kvarter till skulle vi bĂ„da ha dött. 366 00:37:04,708 --> 00:37:08,041 Enligt vĂ„ra uppgifter ska Barrow gömma sig nere i Brownsville. 367 00:37:08,583 --> 00:37:11,875 Ni visste det nog inte, men det hĂ€r Ă€r ett vĂ€lorganiserad sökande. 368 00:37:11,958 --> 00:37:14,791 Men vi tar gladeligen emot all hjĂ€lp ni tvĂ„ kan ge. 369 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Nere i Brownsville. 370 00:37:17,916 --> 00:37:19,333 Har ni jagat vildhĂ€star, Quinn? 371 00:37:21,166 --> 00:37:22,000 Va? 372 00:37:22,625 --> 00:37:23,458 Herregud! Jösses! 373 00:37:25,625 --> 00:37:27,291 De rör sig över stora omrĂ„den. 374 00:37:28,333 --> 00:37:29,416 Men kommer alltid hem. 375 00:37:29,500 --> 00:37:33,666 Vi har ett pĂ„drag pĂ„ tusen man. VĂ€gspĂ€rrar, luftövervakning... 376 00:37:33,750 --> 00:37:36,916 BarrowgĂ€nget kommer knappast hem pĂ„ ett bra tag. 377 00:37:37,000 --> 00:37:41,333 JodĂ„. Banditer och mustanger kommer alltid hem. 378 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Ni kanske ocksĂ„ skulle Ă„ka hem. 379 00:37:44,541 --> 00:37:48,625 Ni Ă€r inte i Llano. Det vore synd om ni blev skadade nu nĂ€r ni gĂ„tt i pension. 380 00:37:53,000 --> 00:37:55,041 Det vore synd om nĂ„n blev skadad. 381 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 Sir, om jag fĂ„r... 382 00:37:59,750 --> 00:38:03,083 Quinn syftar nog pĂ„ att BarrowgĂ€nget nyligen gjorde en vapenstöt. 383 00:38:03,166 --> 00:38:04,875 De Ă€r bevĂ€pnade för att döda. 384 00:38:08,541 --> 00:38:10,500 Det kallas för dubbelbandsystem. 385 00:38:11,875 --> 00:38:16,166 Det hade ni inte i sadelvĂ€skorna, va? Det Ă€r viktigt i ett polispĂ„drag. 386 00:38:16,791 --> 00:38:18,958 Utan det kan man lika gĂ€rna vara i Timbuktu. 387 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 Eller nere i Brownsville... 388 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 ...och följa upp ditt skit-tips. 389 00:38:35,916 --> 00:38:38,083 -Inte vidare vĂ€lkomnande. -Nej. 390 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Vi fĂ„r nog skaffa nya vĂ€nner. 391 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Jag heter Smoot Schmid. 392 00:38:45,625 --> 00:38:50,166 Jag vet redan vilka ni Ă€r, men jag skakar gĂ€rna hand med er. 393 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 -Hej. -Det dĂ€r Ă€r Bob Alcorn. 394 00:38:52,541 --> 00:38:55,500 Han som stĂ„r parkerad vid lĂ€skmaskinen Ă€r Ted Hinton. 395 00:38:56,625 --> 00:38:57,458 SĂ€tt er. Se pĂ„ fan... 396 00:39:01,333 --> 00:39:02,291 Hamer och Gault. 397 00:39:03,208 --> 00:39:06,375 Vet ni hur ofta jag har dragit Candelaria-historien för min sonson? 398 00:39:06,458 --> 00:39:09,083 Han vill höra den varje kvĂ€ll innan han somnar. 399 00:39:09,166 --> 00:39:10,625 Varje kvĂ€ll. 400 00:39:11,041 --> 00:39:12,041 Sover han gott? 401 00:39:14,250 --> 00:39:16,375 Sheriff, vi deltar i Barrowjakten... 402 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 ...pĂ„ ett mycket privat sĂ€tt. 403 00:39:18,833 --> 00:39:21,708 -Inte sĂ„ privat. Ryktet sprids. -Ja, det gör det. 404 00:39:21,791 --> 00:39:23,791 Clyde har visst satt ett pris pĂ„ ert huvud. 405 00:39:23,875 --> 00:39:27,666 Jag har ytterdörren olĂ„st om den jĂ€veln kommer. 406 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 Vi ska ta honom. 407 00:39:34,750 --> 00:39:37,541 -Men vi behöver er hjĂ€lp. -Det vore en Ă€ra. 408 00:39:37,625 --> 00:39:40,791 Vi Ă€r ute efter en förtrogen i grannskapet. 409 00:39:40,875 --> 00:39:45,083 NĂ„n som kĂ€nner familjerna och Ă€r villig att prata. 410 00:39:46,083 --> 00:39:48,750 Vad sĂ€gs om en kille de vĂ€xte upp med? 411 00:39:48,833 --> 00:39:52,208 Som har jobbat med Clyde och kĂ€nt Bonnie sedan hon var flicka. 412 00:39:52,833 --> 00:39:56,750 En kille som kan identifiera dem vid första anblick. 413 00:39:58,041 --> 00:40:02,458 Han Ă€r inte sĂ€rskilt klipsk, men han Ă€r pĂ„litlig. 414 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Var hittar vi honom? 415 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Parkerad vid lĂ€skmaskinen. 416 00:40:10,625 --> 00:40:13,791 Det var en tuff uppvĂ€xtmiljö. Clyde var en brĂ„kstake. 417 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 Vi brukade leka tjuv och polis. 418 00:40:16,541 --> 00:40:18,333 LĂ„t mig gissa. Du var polisen. 419 00:40:19,208 --> 00:40:20,625 Jag har alltid velat bli polis. 420 00:40:20,750 --> 00:40:22,875 Det eller basebollspelare i Cleveland Indians. 421 00:40:23,916 --> 00:40:25,166 Och Bonnie... 422 00:40:26,291 --> 00:40:27,375 KĂ€nner du miss Parker? 423 00:40:27,458 --> 00:40:29,458 Hon vĂ€xte upp i fattigkvarteren. 424 00:40:29,750 --> 00:40:31,791 NĂ€ra Cement City, utan pappa. 425 00:40:31,875 --> 00:40:35,500 -DĂ„ mĂ„ste hon vara en tuffing. -TvĂ€rtom. Hon Ă€r pytteliten. 426 00:40:35,583 --> 00:40:38,583 VĂ€ger inte mer Ă€n 40 kilo. Smartaste i skolan. 427 00:40:38,666 --> 00:40:41,416 Hon var med pjĂ€serna, vann rĂ€ttstavningstĂ€vlingarna... 428 00:40:41,500 --> 00:40:43,375 -Okej. -Skrev poesi... 429 00:40:43,958 --> 00:40:46,500 En attraktiv tjej. KolafĂ€rgat hĂ„r. 430 00:40:46,583 --> 00:40:49,291 Det lĂ„ter som om basebollkillen var lite förĂ€lskad. 431 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Alla pojkar hon serverade i pĂ„ kafĂ©et var förĂ€lskade i henne. 432 00:40:52,416 --> 00:40:54,625 Hur kom hon i kontakt med en bandit som Barrow? 433 00:40:55,750 --> 00:40:59,083 Hon var uttrĂ„kad, och dĂ€r kom Clyde i fin bil... 434 00:40:59,166 --> 00:41:01,666 NĂ€r hon fick veta att den var stulen var hon redan kĂ€r. 435 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Vad romantiskt. 436 00:41:03,083 --> 00:41:07,375 Jag trĂ€ffade min fru nĂ€r hon mjölkade en ko pĂ„ marknaden i Oklahoma. 437 00:41:08,250 --> 00:41:11,916 Jag tror inte att nĂ„n skulle skriva en ballad om det mötet. 438 00:41:15,333 --> 00:41:18,166 Det stod att de forcerade tvĂ„ av era vĂ€gspĂ€rrar. 439 00:41:19,666 --> 00:41:21,708 Det gjorde de i Oklahoma ocksĂ„. 440 00:41:22,541 --> 00:41:24,166 Kansas, New Mexico... 441 00:41:25,541 --> 00:41:27,666 Det stod ocksĂ„ att ni hade skottlĂ€ge. 442 00:41:30,333 --> 00:41:33,250 Clyde utmĂ„las som ett ondskefullt geni. 443 00:41:33,750 --> 00:41:34,833 OnĂ„bar. 444 00:41:35,875 --> 00:41:38,583 Time kallade honom övermĂ€nsklig. SĂ„g ni det? 445 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Klarade du inte av att skjuta mot henne, Ted? 446 00:41:41,875 --> 00:41:42,708 Sir? 447 00:41:43,750 --> 00:41:49,666 Du kunde inte skjuta mot den rara tösen som serverade dig pekannötspaj pĂ„ kafĂ©t. 448 00:41:50,541 --> 00:41:51,833 Du klarar det inte. 449 00:41:52,916 --> 00:41:54,166 Jag behöver inte. 450 00:41:54,875 --> 00:41:56,708 Jag Ă€r placerad hĂ€r i vĂ€stra Dallas. 451 00:41:56,791 --> 00:41:59,666 De kommer aldrig att visa sig hĂ€r igen. 452 00:41:59,750 --> 00:42:01,250 De Ă€r pĂ„ vĂ€g, Ted. 453 00:42:01,333 --> 00:42:05,916 Enligt avlyssningarna lagar mrs Parker röda bönor och kĂ„l till pĂ„skdagen. 454 00:42:06,000 --> 00:42:07,541 Jag förstĂ„r inte vad ni menar. 455 00:42:08,541 --> 00:42:11,208 Vet du inte vad avlyssning Ă€r, Ted? 456 00:42:11,708 --> 00:42:16,041 Det Ă€r klart jag gör! Jag fattar inte vad röda bönor och kĂ„l har med saken att göra. 457 00:42:16,125 --> 00:42:19,833 NĂ€r Bonnies mamma sĂ€ger att hon ska laga röda bönor och kĂ„l 458 00:42:19,916 --> 00:42:23,875 sammanfaller det med iakttagelser eller skjutningar i DallasomrĂ„det. 459 00:42:23,958 --> 00:42:27,291 "Röda bönor och kĂ„l" Ă€r en kod. Det betyder att ungarna kommer hem. 460 00:42:30,541 --> 00:42:31,708 Ska jag Ă„ka med er? 461 00:42:31,791 --> 00:42:34,708 Nej, vi trĂ€ffas i övermorgon pĂ„ pĂ„skdagen. 462 00:42:34,791 --> 00:42:37,541 Vi ses pĂ„ morgonen, ett kvarter frĂ„n Eagle Ford Road. 463 00:42:37,625 --> 00:42:39,916 Du mĂ„ste identifiera Barrow och Parker. 464 00:42:40,000 --> 00:42:40,958 Jag Ă€r rĂ€tt man. 465 00:42:44,291 --> 00:42:45,916 De Ă€r rĂ€dda för att skjuta tjejen. 466 00:42:46,625 --> 00:42:49,583 Det ger Clyde det försprĂ„ng han behöver för att skjuta. 467 00:42:50,166 --> 00:42:51,666 "Tandpetaren" dĂ€r vet om det. 468 00:42:56,416 --> 00:43:00,541 "Ni har nog lĂ€st om Jesse James, om hans liv och hans död. 469 00:43:00,625 --> 00:43:04,583 DĂ„ mĂ„ste ni lĂ€sa om Bonnie och Clyde, och om deras kĂ€rlek sĂ„ röd." 470 00:43:05,208 --> 00:43:09,375 Ja, jösses... Förr behövde man ha talang för att bli publicerad. 471 00:43:09,500 --> 00:43:11,958 Nu behöver man bara skjuta folk. 472 00:43:21,041 --> 00:43:22,250 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 473 00:43:27,375 --> 00:43:29,750 De sĂ„gs hĂ€r för ett par mĂ„nader sen. 474 00:43:30,583 --> 00:43:32,208 De slog lĂ€ger hĂ€r nĂ„nstans. 475 00:43:35,166 --> 00:43:36,833 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 476 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 NĂ„n Ă€r vĂ€ldigt trĂ€ffsĂ€ker. 477 00:43:40,041 --> 00:43:42,250 Eller sköt frĂ„n nĂ€ra hĂ„ll. 478 00:43:53,625 --> 00:43:54,458 Titta. 479 00:43:55,416 --> 00:43:57,458 Alla kulor gick genom samma hĂ„l. 480 00:43:57,541 --> 00:43:58,958 NĂ€r sköt du senast? 481 00:43:59,916 --> 00:44:02,750 Vet du vad vi har att göra med? Har du nĂ„n aning? 482 00:44:03,375 --> 00:44:05,458 Inget nytt, Pancho. 483 00:44:05,541 --> 00:44:07,333 Det var ett skottdrama i Joplin. 484 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 Över tusen skott avlossades. 485 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Vad fan Ă€r det? 486 00:44:17,708 --> 00:44:19,541 Colt Monitor, ett kulsprutegevĂ€r. 487 00:44:20,208 --> 00:44:23,083 Salvor om 20 skott i 1 000 m/s. 488 00:44:23,500 --> 00:44:26,916 VĂ„r vĂ€n Clyde föredrar Browning kaliber .30. 489 00:44:27,000 --> 00:44:29,916 NĂ€stan samma vapen förutom att den lille skiten... 490 00:44:31,291 --> 00:44:35,041 ...anvĂ€nder ett utökat magasin sĂ„ att den kan skjuta salvor om 40. 491 00:44:36,750 --> 00:44:39,500 -Han har inte trĂ€ffat turgubben. -SĂ„n tur har jag inte. 492 00:44:55,125 --> 00:44:56,791 Har du en sĂ„n till mig? 493 00:45:39,000 --> 00:45:40,125 Är allt vĂ€l? 494 00:46:14,166 --> 00:46:16,041 -Glad pĂ„sk. -Jag behöver kissa. 495 00:46:17,875 --> 00:46:21,541 Ja, det kanske Ă€r nĂ„t kvar efter att du var uppe 40 gĂ„nger i natt. 496 00:46:21,625 --> 00:46:25,250 Gladys Ă€r en Ă€ngel som stannar hos dig sĂ„som du snarkar. 497 00:46:25,333 --> 00:46:26,458 NĂ€r började du med det? 498 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Skynda dig. 499 00:46:47,875 --> 00:46:50,166 Ni kan vĂ€l gĂ„ in och vĂ€nta dĂ€r? 500 00:47:09,375 --> 00:47:12,541 Barrows och Parkers har inte rört sig. Ingen har sett Clyde. 501 00:47:12,625 --> 00:47:14,208 Var inte förvĂ„nad, Ted. 502 00:47:14,291 --> 00:47:19,708 Tror du inte Clyde har mĂ€rkt att ni stĂ€llt till med cirkus i hans gamla kvarter? 503 00:47:21,916 --> 00:47:27,041 Det finns visst röda bönor och kĂ„l hos Parkers, om ni Ă€r hungrig. 504 00:47:27,125 --> 00:47:30,666 De kanske red in pĂ„ sina mustanger och tillbaka ut igen. 505 00:47:30,875 --> 00:47:33,583 Skottlossning vid Grapevine, poliser skjutna. 506 00:47:41,125 --> 00:47:42,416 Jag sa inget. 507 00:47:47,500 --> 00:47:48,458 In i bilen, Ted. 508 00:47:54,958 --> 00:47:57,250 Hur Ă€r utsikten dĂ€rifrĂ„n, mr Hoover? 509 00:47:57,875 --> 00:47:59,375 Din högtflygande mes. 510 00:48:02,250 --> 00:48:04,500 Bilen stod dĂ€r hela morgonen. 511 00:48:05,625 --> 00:48:08,166 De tvĂ„ poliserna stannade... 512 00:48:24,958 --> 00:48:27,333 -Stanna. -Förklara för honom, Ted. 513 00:48:37,333 --> 00:48:40,708 -Vad tror du om det dĂ€r? -Grabben hann inte ladda vapnet. 514 00:48:52,500 --> 00:48:55,041 Ta in det för fingeravtrycksanalys. 515 00:48:55,125 --> 00:48:57,916 Se upp med var ni trampar, cowboy. Det Ă€r en brottsplats. 516 00:48:58,000 --> 00:48:59,083 Kyss mig i arslet. 517 00:49:01,875 --> 00:49:02,708 Ni hade rĂ€tt. 518 00:49:03,333 --> 00:49:05,750 De kom tillbaka. Direkt till Dallas. 519 00:49:08,125 --> 00:49:09,083 Sallat. 520 00:49:37,208 --> 00:49:38,666 Kolla det jĂ€vla stĂ€ngslet. 521 00:49:42,875 --> 00:49:44,583 -Vad fan gör ni? -Ni har tvĂ„ kvar. 522 00:49:54,708 --> 00:49:57,666 Tredje vapnet som avlossades var nog Palmers eller Hamiltons. 523 00:49:57,750 --> 00:50:00,375 Vi ska kolla ballistiken och hoppas pĂ„ att fĂ„ upp nĂ„t dĂ€r. 524 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 SpĂ„ren Ă€r för stora och djupa för Palmer. 525 00:50:03,666 --> 00:50:04,958 De Ă€r pĂ„ förarsidan. 526 00:50:12,541 --> 00:50:15,041 Det kan ha varit Raymond som avfyrade BAR:en dĂ„. 527 00:50:15,666 --> 00:50:16,791 Ja, tungt. 528 00:50:16,875 --> 00:50:19,291 Clyde anvĂ€nde ett hagelgevĂ€r av kaliber 10. 529 00:50:19,375 --> 00:50:21,208 Flickan anvĂ€nde kaliber 20, avsĂ„gat. 530 00:50:27,416 --> 00:50:28,458 Ser du det dĂ€r? 531 00:50:31,791 --> 00:50:33,333 Hon slĂ€par pĂ„ vĂ€nster ben. 532 00:50:34,541 --> 00:50:35,375 Haltar hon? 533 00:50:36,500 --> 00:50:38,916 Clyde missade en vĂ€garbetsskylt för nĂ„n mĂ„nad sen. 534 00:50:39,000 --> 00:50:41,291 Hon skadade benet i olyckan. 535 00:50:44,000 --> 00:50:46,416 Varför har Bonnie en tamkanin? 536 00:50:47,041 --> 00:50:49,500 En present till hennes mamma kanske. 537 00:50:50,125 --> 00:50:52,458 Eller Billie Mace. Hon Ă€r generös. 538 00:50:52,541 --> 00:50:54,875 Ja, hon kan verkligen lysa upp dagen, visst, Ted? 539 00:50:54,958 --> 00:50:57,208 Det lilla livet vĂ€ger bara 40 kilo 540 00:50:57,291 --> 00:51:00,125 men kan skjuta en liggande polis rakt i ansiktet. 541 00:51:00,625 --> 00:51:04,000 -Ser ni det pĂ„ spĂ„ren? -Ser du klackspĂ„ret? 542 00:51:04,708 --> 00:51:08,708 Han lĂ„g pĂ„ sidan. Hon vĂ€nde pĂ„ honom sĂ„ att han skulle se vad som hĂ€nde. 543 00:51:08,791 --> 00:51:11,833 Dina barndomsvĂ€nner Ă€r inte mĂ€nskliga lĂ€ngre. Se pĂ„ mig! 544 00:51:15,166 --> 00:51:16,750 Kom ihĂ„g det vid nĂ€sta vĂ€gspĂ€rr. 545 00:51:21,083 --> 00:51:22,166 KĂ€nns det okej? 546 00:51:22,416 --> 00:51:23,250 Ja. 547 00:51:24,250 --> 00:51:25,166 Vi hör av oss. 548 00:52:00,916 --> 00:52:02,333 VÄLKOMMEN TILL OKLAHOMA 549 00:52:03,416 --> 00:52:04,291 Red River. 550 00:52:08,916 --> 00:52:09,750 DelstatsgrĂ€nsen. 551 00:52:15,708 --> 00:52:16,916 Oklahoma. 552 00:52:21,375 --> 00:52:23,375 -TĂ€nkte bara pĂ„peka det. -Tack. 553 00:52:25,250 --> 00:52:26,875 Nu Ă€r det öppna betesmarker. 554 00:52:29,333 --> 00:52:31,041 Var fan Ă€r de dĂ„? 555 00:52:32,041 --> 00:52:33,250 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 556 00:52:33,333 --> 00:52:34,208 Varför inte? 557 00:52:35,250 --> 00:52:36,208 De arbetar för dig. 558 00:52:36,291 --> 00:52:39,208 De var i Dallas för tre dar sen, sĂ„ mycket vet jag. 559 00:52:39,583 --> 00:52:43,250 Du lovade att hĂ„lla Hamer kort. Visst gjorde du? 560 00:52:45,208 --> 00:52:48,166 Om de gör mig till Ă„tlöje sĂ„ tar det hus i helvete. 561 00:52:49,041 --> 00:52:51,666 FörstĂ„r vi varann, marshal Lee Simmons? 562 00:52:51,750 --> 00:52:52,583 Ja, ma'am. 563 00:52:53,291 --> 00:52:54,125 Bra. 564 00:53:01,208 --> 00:53:02,166 Aldrig sett dem. 565 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 Aldrig sett dem? 566 00:53:13,583 --> 00:53:17,041 Vi har inte passerat en annan bensinstation pĂ„... 567 00:53:18,000 --> 00:53:19,791 ...260 kilometer. 568 00:53:23,041 --> 00:53:25,833 SĂ„ ni har inte sett en blĂ„ sedan med svarta dĂ€ck? 569 00:53:25,916 --> 00:53:26,791 Nej. 570 00:53:26,875 --> 00:53:29,500 TvĂ„ mĂ€n och en kvinna, pĂ„ vĂ€g norrut? 571 00:53:30,666 --> 00:53:33,958 Om det Ă€r Bonnie och Clyde ni söker, sĂ„ har jag inte sett dem. 572 00:53:34,916 --> 00:53:37,666 Och om jag hade det, sĂ„ all lycka till dem. 573 00:53:39,250 --> 00:53:43,458 De tar bara frĂ„n banker som tar frĂ„n fattiga som jag. 574 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 NĂ„? 575 00:54:11,458 --> 00:54:12,291 Jösses. 576 00:54:13,916 --> 00:54:16,833 Jag har redan sagt allt jag har att sĂ€ga om Bonnie och Clyde. 577 00:54:21,041 --> 00:54:22,208 En polisman... 578 00:54:22,791 --> 00:54:24,875 ...dog i en pöl av sitt eget blod i Dallas. 579 00:54:33,125 --> 00:54:35,750 Han försökte ta upp patroner ur fickan... 580 00:54:36,833 --> 00:54:39,166 ...nĂ€r hans huvud sköts av, pĂ„ pĂ„skdagens morgon. 581 00:54:41,541 --> 00:54:44,083 Hans familj kommer att vara pĂ„ svĂ€ltgrĂ€ns nĂ€sta vecka. 582 00:54:44,541 --> 00:54:45,416 All lycka till dem? 583 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 Va? 584 00:54:47,625 --> 00:54:48,583 All lycka till dem? 585 00:54:51,000 --> 00:54:51,833 Poncho! 586 00:54:52,500 --> 00:54:54,875 -Är det verkligen allt du har att sĂ€ga? -Poncho! 587 00:55:06,083 --> 00:55:07,416 De körde förbi hĂ€r igĂ„r. 588 00:55:08,833 --> 00:55:10,750 FrĂ„gade var nĂ€rmaste migrantlĂ€ger ligger. 589 00:55:11,916 --> 00:55:13,625 Jag visade dem pĂ„ delstatskartan. 590 00:55:17,208 --> 00:55:18,083 Svarta dĂ€ck. 591 00:55:19,041 --> 00:55:19,875 BlĂ„ sedan. 592 00:55:21,166 --> 00:55:22,833 Kvinnan bar pĂ„ en vit kanin. 593 00:55:30,083 --> 00:55:33,041 Bensinpriserna nu för tiden upprör alla. 594 00:56:11,625 --> 00:56:14,416 -Vad? -Du Ă€r den sociala typen. 595 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Det betyder att jag snackar skit. 596 00:56:21,291 --> 00:56:22,208 AnstĂ€ller ni? 597 00:56:22,541 --> 00:56:24,541 Jag skulle frĂ„ga samma sak. 598 00:56:25,125 --> 00:56:28,375 Min partner och jag har varit ute pĂ„ vĂ€gen lĂ€nge. 599 00:56:28,458 --> 00:56:31,666 Företaget gick under i Fort Worth. TvĂ„ngsförsĂ€ljning. JĂ€vla banker. 600 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 Det stĂ„r i Bibeln. Bankerna Ă€r djĂ€vulen. 601 00:56:35,083 --> 00:56:40,291 Min dotter och hennes pojkvĂ€n har flyttat frĂ„n lĂ€ger till lĂ€ger och sökt jobb. 602 00:56:40,375 --> 00:56:45,333 De kör en ny Ford sedan. Ni har inte sett dem? 603 00:56:45,416 --> 00:56:49,708 TvĂ„ killar och en rödhĂ„rig tjej, en nĂ€tt liten jĂ€nta. 604 00:56:50,791 --> 00:56:52,000 De har inte passerat hĂ€r. 605 00:56:56,416 --> 00:56:57,916 Byte mot pumpvatten? 606 00:56:58,500 --> 00:57:00,625 Tack, gĂ€rna. Lycka till. 607 00:57:05,500 --> 00:57:06,750 De gillar mig. 608 00:57:16,000 --> 00:57:18,583 Vilka fina lerkakor du har dĂ€r. 609 00:57:30,125 --> 00:57:32,041 Jag hade en liten flicka som du. 610 00:57:32,750 --> 00:57:34,250 Hon Ă€r vuxen nu. 611 00:57:35,083 --> 00:57:37,208 Med en egen bebis. En pojke. 612 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 Du... 613 00:57:56,041 --> 00:57:57,458 FĂ„r jag frĂ„ga nĂ„got? 614 00:58:00,250 --> 00:58:02,291 Har du sett de hĂ€r tvĂ„ hĂ€r? 615 00:58:02,375 --> 00:58:04,000 Med fina klĂ€der pĂ„ sig. 616 00:58:04,416 --> 00:58:05,250 Va? 617 00:58:06,666 --> 00:58:10,041 De Ă€r onda, de skadar andra. 618 00:58:10,125 --> 00:58:12,750 Om vi inte hittar dem, kommer de att skada fler. 619 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 Har du sett dem hĂ€r? 620 00:58:25,000 --> 00:58:25,833 Okej. 621 00:58:39,666 --> 00:58:40,583 MĂ€sterligt. 622 00:58:41,416 --> 00:58:43,875 Du kan vĂ€l gĂ„ ut och klĂ„ upp alla? 623 00:58:47,041 --> 00:58:48,208 Damen gav mig den. 624 00:59:29,125 --> 00:59:30,291 Fortfarande varmt? 625 00:59:34,833 --> 00:59:36,791 Det ligger fimpar hĂ€r. 626 00:59:44,916 --> 00:59:46,041 Durham-rulltobak. 627 00:59:47,541 --> 00:59:49,166 Hon röker Camel, va? 628 00:59:50,541 --> 00:59:51,375 Ja. 629 00:59:52,333 --> 00:59:53,833 Clyde röker Lucky Strike. 630 00:59:55,458 --> 00:59:57,666 De har alltid en tredje som hĂ„ller vakt. 631 00:59:58,750 --> 01:00:01,000 Oftast nĂ€ra bilen, pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n dem. 632 01:00:02,333 --> 01:00:03,333 Vem Ă€r han? 633 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Tre bröt sig ut, bara en Ă€r kvar hos dem. 634 01:00:09,041 --> 01:00:11,916 Hamilton kanske, som du sa. 635 01:00:12,333 --> 01:00:13,583 Jag kanske hade fel. 636 01:00:15,416 --> 01:00:17,916 Jag hörde inte det dĂ€r. Du hade vad? 637 01:00:18,458 --> 01:00:19,458 Hamilton Ă€r en... 638 01:00:20,666 --> 01:00:22,416 Han Ă€r en ledare, en pĂ„fĂ„gel. 639 01:00:23,791 --> 01:00:25,291 Durham Ă€r en följare. 640 01:00:25,375 --> 01:00:27,208 Har du utlĂ€st det av deras akter? 641 01:00:27,291 --> 01:00:30,458 Om man spĂ„rar en varg och en hund sĂ„ mĂ€rker man snart skillnaden. 642 01:00:31,416 --> 01:00:34,250 VĂ„r tredje person dĂ€r borta, det Ă€r Clydes vakthund. 643 01:00:39,458 --> 01:00:41,083 Han kanske inte dricker... 644 01:00:42,833 --> 01:00:43,833 ...men det gör hon. 645 01:00:44,125 --> 01:00:47,958 JĂ€ntan har ont. Laudanum. 646 01:00:54,291 --> 01:00:55,541 Jag Ă€lskar Clara Bow. 647 01:01:26,166 --> 01:01:27,833 De ser ut att ha fĂ„tt stopp. 648 01:01:41,375 --> 01:01:42,458 Behöver ni hjĂ€lp? 649 01:02:02,625 --> 01:02:03,875 Herregud, hjĂ€lp mig. 650 01:02:05,208 --> 01:02:06,041 Hej, raring. 651 01:02:36,750 --> 01:02:38,666 Kansas eller vĂ€sterut? 652 01:02:43,333 --> 01:02:44,958 Kolla i akten om nĂ„n... 653 01:02:46,083 --> 01:02:48,125 ...av rymlingarna har familj i nĂ€rheten. Vet du att du har en radio hĂ€r? 654 01:03:00,666 --> 01:03:02,333 Det Ă€r inte fabriksstandard. 655 01:03:02,541 --> 01:03:03,916 Vad kostade den? 656 01:03:04,000 --> 01:03:05,666 Det fĂ„r du frĂ„ga Gladdie om. 657 01:03:06,625 --> 01:03:10,666 Den inkrĂ€ktar pĂ„ min sinnesro. Inte för att jag haft nĂ„n sen i Lubbock. 658 01:03:18,208 --> 01:03:20,041 Ja, den hĂ€r Ă€r bra. 659 01:03:28,958 --> 01:03:30,541 Det hĂ€r Ă€r ett varningsmeddelande. 660 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 Polisen avslöjar inga detaljer Ă€n, men det har rapporterats 661 01:03:33,333 --> 01:03:37,875 att tvĂ„ poliser har skjutits pĂ„ en landsvĂ€g norr om Commerce i Oklahoma. 662 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Hur lĂ„ngt Ă€r det dit? 663 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 Tre mil. 664 01:04:03,458 --> 01:04:04,875 Det ser inte lovande ut. 665 01:04:09,166 --> 01:04:10,166 Hur mĂ„r vi idag? 666 01:04:10,250 --> 01:04:13,166 Det Ă€r aldrig bra nĂ€r en polisman dör. 667 01:04:15,541 --> 01:04:18,458 Vi mĂ„ste komma förbi. Nu. 668 01:04:18,541 --> 01:04:20,458 Bara byrĂ„n har jurisdiktion i flera delstater. 669 01:04:20,541 --> 01:04:22,000 Vi mĂ„ste följa spĂ„ret. 670 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Det dĂ€r pappret Ă€r vĂ€rdelöst hĂ€r. 671 01:04:24,166 --> 01:04:26,250 SĂ„vida ni inte Ă€r statliga agenter 672 01:04:26,333 --> 01:04:28,958 eller Oklahomapoliser fĂ„r ni inte passera vĂ€gspĂ€rren. 673 01:04:30,125 --> 01:04:31,666 VĂ€nd pĂ„ fordonet. 674 01:04:52,666 --> 01:04:53,500 För helvete. 675 01:04:58,583 --> 01:05:00,083 Vad fan gör ni? 676 01:05:03,208 --> 01:05:05,000 De behöver droger till tjejen. 677 01:05:06,541 --> 01:05:07,916 Vilken stad Ă€r nĂ€rmast? 678 01:05:08,791 --> 01:05:11,291 Vet du vad, Poncho? Jag kanske borde köra. 679 01:05:13,583 --> 01:05:14,416 Vilken stad? 680 01:05:29,333 --> 01:05:30,333 Vad Ă€r det dĂ€r? 681 01:05:31,375 --> 01:05:32,416 Utgiftsrapport. 682 01:05:35,583 --> 01:05:36,958 Det Ă€r hur mycket vi... 683 01:05:38,916 --> 01:05:40,166 Hur mycket vi kostar. 684 01:05:42,583 --> 01:05:44,291 Hur mĂ„nga kulor har du i dig? 685 01:05:44,833 --> 01:05:45,875 Fan vet. 686 01:05:48,958 --> 01:05:50,125 Sexton, tror jag. 687 01:05:50,708 --> 01:05:52,375 Man kan inte... 688 01:05:53,166 --> 01:05:56,625 ...kissa ut kulor som njurstenar. 689 01:05:57,000 --> 01:05:57,833 Du... 690 01:05:59,000 --> 01:06:02,625 Du borde nog lĂ„ta en lĂ€kare ta en titt pĂ„ dig. 691 01:06:02,708 --> 01:06:04,833 Du borde nog lĂ„ta en lĂ€kare ta en titt pĂ„ dig. 692 01:06:05,250 --> 01:06:06,833 Jag har inga kulor i mig. 693 01:06:07,291 --> 01:06:08,916 För att jag tĂ€ckte dig. 694 01:06:15,125 --> 01:06:17,083 Clyde ligger steget före. 695 01:06:17,333 --> 01:06:19,166 Hur lĂ€nge ska vi bara sitta hĂ€r? 696 01:06:19,250 --> 01:06:20,916 Jag vet inte. Har du nĂ„n bĂ€ttre idĂ©? 697 01:06:22,416 --> 01:06:23,708 BĂ€ttre vet jag inte. 698 01:06:24,625 --> 01:06:29,458 I akten stod det om en fĂ„nge som var med pĂ„ rymningen frĂ„n Eastham 699 01:06:29,541 --> 01:06:31,000 men som missade bussen. 700 01:06:31,250 --> 01:06:32,333 Wade McNabb. 701 01:06:33,125 --> 01:06:33,958 HursĂ„? 702 01:06:34,791 --> 01:06:38,041 Om du var pĂ„ fri fot, skulle du inte försöka trĂ€ffa dina vĂ€nner? 703 01:06:38,541 --> 01:06:42,041 McNabb sitter bara inne för vapeninnehav, han Ă€r ingen mördare. 704 01:06:42,125 --> 01:06:44,041 Lee Simmons kan ge honom permis. 705 01:06:44,125 --> 01:06:46,166 Det mĂ„ste Guvernörskan godkĂ€nna. 706 01:06:47,041 --> 01:06:50,916 Hon Ă€r nog inte sĂ„ glad över att vi tĂ€njer pĂ„ vĂ„ra befogenheter. 707 01:06:51,083 --> 01:06:52,083 Det var bara en tanke. 708 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 Maney. 709 01:06:58,833 --> 01:06:59,875 Bonnie Parker. 710 01:07:02,375 --> 01:07:03,875 Jag har sett tio idag. 711 01:07:05,958 --> 01:07:07,500 Ja, det Ă€r... 712 01:07:08,541 --> 01:07:09,500 Det Ă€r modet. 713 01:07:10,000 --> 01:07:10,833 Högsta mode. Vart ska du? 714 01:07:19,916 --> 01:07:20,875 Naturen kallar. 715 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Jösses, nu igen? 716 01:09:06,750 --> 01:09:08,208 Var med pĂ„ bilden nu. 717 01:09:08,291 --> 01:09:09,291 Bonnie och Clyde! 718 01:09:21,375 --> 01:09:22,791 Det Ă€r de, runt hörnet. 719 01:09:23,458 --> 01:09:24,541 Ta ett hagelgevĂ€r. 720 01:09:30,791 --> 01:09:33,166 Jag ska backa ut hĂ€rifrĂ„n. Kom igen... 721 01:09:43,750 --> 01:09:45,958 De parkerade pĂ„ baksidan. En gick in. 722 01:09:46,500 --> 01:09:48,833 Det var inte Ray Hamilton, utan Henry Methvin. 723 01:09:48,958 --> 01:09:52,333 -Den tredje rymlingen. -Jag sĂ„g honom. LĂ€t du honom gĂ„? 724 01:09:54,000 --> 01:09:55,666 Jag höll ett öga pĂ„ Clyde. 725 01:09:55,750 --> 01:09:58,375 Clyde? Du höll ett öga pĂ„ Clyde? 726 01:09:59,416 --> 01:10:00,250 Hade du skottlĂ€ge? 727 01:10:02,583 --> 01:10:03,791 Varför sköt du inte? 728 01:10:05,291 --> 01:10:07,916 För mycket folk. En jĂ€vla fanklubb. 729 01:11:12,333 --> 01:11:13,166 Fan. 730 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 DĂ€r! DĂ€r! 731 01:11:49,250 --> 01:11:50,750 Jag ser dem inte! 732 01:12:43,916 --> 01:12:44,750 Ja. 733 01:13:17,250 --> 01:13:19,833 De stannade till och Ă„t en fin frukost i morse. 734 01:13:20,833 --> 01:13:22,833 Fattiga riddare och kaffe. 735 01:13:23,625 --> 01:13:26,875 Clyde bestĂ€llde ett löskokt Ă€gg frĂ„n menyn. 736 01:13:28,833 --> 01:13:30,750 PĂ„ ett charmigt kafĂ© i Amarillo. 737 01:13:31,708 --> 01:13:33,750 -Amarillo? -Ja. 738 01:13:36,166 --> 01:13:38,375 Körde Clyde 65 mil igĂ„r kvĂ€ll? 739 01:13:38,500 --> 01:13:39,708 72 mil. 740 01:13:43,166 --> 01:13:44,708 Tror du att det kanske... 741 01:13:46,500 --> 01:13:48,583 Att det inte ligger för oss lĂ€ngre? 742 01:14:31,250 --> 01:14:36,083 Han tog sig förbi ett pĂ„drag pĂ„ 1 000 man för att ge mamma en kanin. 743 01:14:41,125 --> 01:14:42,041 Vad gör vi nu? 744 01:14:42,750 --> 01:14:44,625 Jag hade bara en idĂ©. 745 01:14:52,500 --> 01:14:53,333 Pancho! 746 01:15:40,833 --> 01:15:43,041 CLYDES BREV TILL HENRY FORD: "FINFIN BIL" 747 01:15:51,166 --> 01:15:52,083 Tack. 748 01:15:58,750 --> 01:16:01,541 De sĂ€ger att ni Ă€r frĂ„n vĂ€gpolisen, men... 749 01:16:03,250 --> 01:16:04,958 Jag vet vem ni egentligen Ă€r. 750 01:16:08,666 --> 01:16:12,375 -Jag kĂ€nner igen mördare nĂ€r jag ser dem. -Det tror jag sĂ€kert, mr Barrow. 751 01:16:15,750 --> 01:16:17,541 Hör pĂ„... 752 01:16:21,541 --> 01:16:24,208 Jag förstĂ„r att ni kommer att behöva döda min pojke. 753 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Det Ă€r inte ert fel. 754 01:16:27,083 --> 01:16:29,750 Han Ă€r bortom frĂ€lsning. 755 01:16:31,875 --> 01:16:33,125 Jag vill sĂ€ga nĂ„t. 756 01:16:36,541 --> 01:16:37,375 HĂ€r. 757 01:16:39,583 --> 01:16:40,833 Han föddes inte sĂ„n. 758 01:16:42,791 --> 01:16:45,333 Han föddes inte med en mörk sjĂ€l. 759 01:16:47,916 --> 01:16:49,166 Min lille Huck Finn. 760 01:16:50,416 --> 01:16:52,333 Jag och Cumie kallade honom det. 761 01:16:53,166 --> 01:16:55,166 Han Ă€lskade cyklar. 762 01:16:57,500 --> 01:16:58,916 Han ville bli musiker. 763 01:17:00,333 --> 01:17:04,583 Visst, han gillade snygga klĂ€der och tjejer och allt men... 764 01:17:05,708 --> 01:17:07,541 Han var ingen dĂ„lig pojke. 765 01:17:07,958 --> 01:17:09,666 Jag hade stora förhoppningar. 766 01:17:10,916 --> 01:17:13,000 Folk vet inte alltid vilka de Ă€r... 767 01:17:14,041 --> 01:17:15,250 ...förrĂ€n det Ă€r för sent. 768 01:17:15,333 --> 01:17:17,541 Ett litet avsteg, menar ni. 769 01:17:18,750 --> 01:17:19,875 Är det sĂ„ ni menar? 770 01:17:20,833 --> 01:17:22,291 Han stal en kyckling. 771 01:17:23,541 --> 01:17:25,958 Han stal en förbaskad kyckling. 772 01:17:26,041 --> 01:17:30,458 Lagen behandlade honom som ett rötĂ€gg och frĂ„n och med dĂ„ 773 01:17:30,541 --> 01:17:32,500 har han förföljts av lagen. 774 01:17:32,583 --> 01:17:34,416 -Förföljts? -JajamĂ€n! 775 01:17:36,041 --> 01:17:37,375 Förföljts eller vaktats? 776 01:17:37,458 --> 01:17:40,000 Det Ă€r vĂ€l sak samma för er. Ni Ă€r snut. 777 01:17:40,500 --> 01:17:41,458 Ja, det Ă€r jag. 778 01:17:51,833 --> 01:17:53,041 NĂ€r jag vĂ€xte upp... 779 01:17:54,750 --> 01:17:56,833 ...ville jag bara bli predikant. 780 01:17:57,208 --> 01:17:58,041 Predikant! 781 01:17:59,916 --> 01:18:01,125 Ska jag tro pĂ„ det? 782 01:18:03,708 --> 01:18:05,666 Jag sparade till prĂ€stseminariet. 783 01:18:06,666 --> 01:18:09,041 Jag jobbade för en arrendator i San Saba. 784 01:18:10,875 --> 01:18:13,375 Ryktet spreds att jag var bra pĂ„ att skjuta. 785 01:18:14,375 --> 01:18:15,666 Ägaren, McSwain... 786 01:18:16,625 --> 01:18:21,041 ...kallade mig till sig en dag och frĂ„gade om jag ville tjĂ€na 150 dollar. 787 01:18:22,125 --> 01:18:25,041 Jag skrattade och sa: "Vem mĂ„ste jag döda?" 788 01:18:28,125 --> 01:18:29,458 Och han bara glodde. 789 01:18:30,750 --> 01:18:31,708 DĂ„ förstod jag. 790 01:18:33,291 --> 01:18:37,000 Han pratade inte om att döda en prĂ€rievarg eller en skunk. 791 01:18:40,000 --> 01:18:42,833 Han ville bli av med sin affĂ€rspartner. 792 01:18:45,250 --> 01:18:46,666 Jag sa att jag skulle... 793 01:18:47,333 --> 01:18:48,666 ...berĂ€tta för hans partner. 794 01:18:49,541 --> 01:18:50,875 Det var inte sĂ„ smart. 795 01:18:50,958 --> 01:18:52,291 Jag var 16 Ă„r! 796 01:18:53,833 --> 01:18:54,958 Som jag sa, jag... 797 01:18:56,041 --> 01:18:57,500 ...sparade till seminariet. 798 01:18:59,458 --> 01:19:00,916 Ett par veckor senare... 799 01:19:01,541 --> 01:19:03,958 ...bad han mig bĂ€ra in matvaror i huset. 800 01:19:05,041 --> 01:19:08,000 Innan jag hann in drog han ett hagelgevĂ€r. 801 01:19:09,916 --> 01:19:11,250 Han sköt mig i huvudet... 802 01:19:12,500 --> 01:19:13,333 ...i ryggen... 803 01:19:14,750 --> 01:19:15,708 ...och i benet. 804 01:19:17,375 --> 01:19:21,208 Jag vet fortfarande inte varför, men han klev över mig och gick in. 805 01:19:22,125 --> 01:19:24,666 Kanske för att ladda om. Jag vet inte, men jag... 806 01:19:25,500 --> 01:19:29,250 Jag kröp dĂ€rifrĂ„n, gömde mig i ett bevattningsdike. 807 01:19:29,833 --> 01:19:34,291 Jag hade dött om jag inte fĂ„tt hjĂ€lp av en fĂ€rgad drĂ€ng som hittade mig. 808 01:19:35,541 --> 01:19:36,583 Och bar hem mig. 809 01:19:39,041 --> 01:19:40,625 Mamma vĂ„rdade mig hela sommaren. 810 01:19:42,000 --> 01:19:43,083 NĂ€r hösten kom... 811 01:19:43,958 --> 01:19:45,916 ...packade jag till seminariet. 812 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Det var vad jag sa till dem. 813 01:19:50,833 --> 01:19:53,958 PĂ„ vĂ€g frĂ„n stan red jag till McSwains gĂ„rd. 814 01:19:54,833 --> 01:19:57,208 Jag ringde pĂ„ gĂ„rdsklockan och han kom ut. 815 01:19:57,583 --> 01:20:01,083 Och jag sköt ihjĂ€l den jĂ€veln dĂ€r pĂ„ samma veranda. 816 01:20:03,125 --> 01:20:04,500 DĂ€r försvann mitt kall. 817 01:20:08,458 --> 01:20:10,958 Det visade sig att McSwain var efterlyst... 818 01:20:12,333 --> 01:20:13,666 ...och jag blev lagen. 819 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 Ett litet avsteg... 820 01:20:16,416 --> 01:20:17,333 Just det. 821 01:20:17,875 --> 01:20:18,875 Ett litet avsteg. 822 01:20:20,083 --> 01:20:22,000 Varför berĂ€ttar ni allt det hĂ€r? 823 01:20:25,375 --> 01:20:27,916 Tror ni att det kanske fanns nĂ„t i Clyde... 824 01:20:28,916 --> 01:20:31,250 ...som fick honom att stjĂ€la kycklingen? 825 01:20:34,083 --> 01:20:35,500 Han kanske var hungrig. 826 01:20:38,583 --> 01:20:40,125 Kanske var vi alla hungriga. 827 01:20:45,041 --> 01:20:46,083 Det kan jag förstĂ„. 828 01:20:47,750 --> 01:20:49,375 Han kommer inte att ge sig. 829 01:20:51,833 --> 01:20:53,833 Ni kommer ju Ă€ndĂ„ att hĂ€nga honom. 830 01:20:55,125 --> 01:20:57,958 Han dödas hellre medan han flyr. 831 01:21:00,250 --> 01:21:02,000 Er pojke kanske inte... 832 01:21:02,750 --> 01:21:06,416 ...föddes med en mörk sjĂ€l, men han har en nu. 833 01:21:06,750 --> 01:21:08,416 Ni hör inte vad jag sĂ€ger. 834 01:21:10,375 --> 01:21:11,708 Jag försöker sĂ€ga er nĂ„t. 835 01:21:12,291 --> 01:21:14,291 Det Ă€r inte lĂ€tt för mig att sĂ€ga. 836 01:21:15,750 --> 01:21:19,208 Jag vet att det hĂ€r bara kan sluta pĂ„ ett sĂ€tt. 837 01:21:20,833 --> 01:21:22,625 Och jag ber er, snĂ€lla... 838 01:21:25,125 --> 01:21:27,125 FĂ„ ett slut pĂ„ det nu, för i helvete. 839 01:21:28,375 --> 01:21:29,916 För min familjs skull. 840 01:21:47,750 --> 01:21:49,166 Jag ska ringa Lee Simmons. 841 01:21:50,375 --> 01:21:52,458 FĂ„ honom att ge Wade McNabb permis. 842 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 Vilken bra idĂ©. 843 01:22:26,125 --> 01:22:30,041 Jag kunde inte tro det nĂ€r Billy Mays sa att han skulle slĂ€ppa dig. 844 01:22:30,250 --> 01:22:35,333 Sextio dar. Om jag fĂ„r ett jobb och uppför mig sĂ„ kan jag bli frigiven. 845 01:22:35,625 --> 01:22:37,958 Men ikvĂ€ll ska jag inte uppföra mig, raring. 846 01:22:39,416 --> 01:22:40,625 Min typ av stĂ€lle. 847 01:22:46,625 --> 01:22:47,791 Hur mĂ„r du, raring? 848 01:22:52,000 --> 01:22:54,291 Är det sant? KĂ€nner du Clyde Barrow? 849 01:22:54,375 --> 01:22:56,500 Hans bror Buck med, innan de sköt ihjĂ€l honom. 850 01:22:56,583 --> 01:22:57,750 Vad ska vi göra med dig? 851 01:22:57,833 --> 01:23:00,041 -Jag har ett par idĂ©er, raring. -JasĂ„? 852 01:23:03,250 --> 01:23:04,958 Skönt att vara ute, Wade? 853 01:23:15,000 --> 01:23:17,541 -De vĂ€grade sĂ€ga ert namn. -Det behövs inte. 854 01:23:18,416 --> 01:23:19,250 Jag fattar. 855 01:23:22,125 --> 01:23:24,833 Du kan vĂ€l köpa mig en dricka. 856 01:23:27,166 --> 01:23:28,000 Eller inte. 857 01:23:29,583 --> 01:23:31,208 Var Ă€r vattenklosetten? 858 01:23:44,958 --> 01:23:46,375 Vad vill ni att jag gör? 859 01:24:09,125 --> 01:24:12,333 Ni kan visst slĂ„ en rejĂ€l drill, farsan. 860 01:24:16,166 --> 01:24:19,208 Jag svĂ€r, de tĂ€nker sticka till Mexiko. 861 01:24:19,708 --> 01:24:22,041 Det Ă€r ryktet. SĂ„ Ă€r det med det. 862 01:24:24,416 --> 01:24:27,750 LĂ€gg av med att spela gangster och bli seriös. 863 01:24:27,833 --> 01:24:29,666 Annars kan du inte hjĂ€lpa mig. 864 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 Lee Simmons kan köra tillbaka dig till lĂ€gret ikvĂ€ll. 865 01:24:33,208 --> 01:24:34,083 FörstĂ„tt. 866 01:24:34,583 --> 01:24:36,166 LĂ„t mig sĂ€ga nĂ„t. 867 01:24:38,000 --> 01:24:41,750 -Ni har valt fel stĂ€lle att besvĂ€ra Wade. -Just det, gubbe. 868 01:24:42,083 --> 01:24:45,166 Ni förstĂ„r, Wade Ă€r med Clyde... 869 01:24:46,416 --> 01:24:48,916 ...och Clyde Ă€r kung hĂ€r. 870 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 Akta dina fina skor. 871 01:24:58,916 --> 01:25:02,333 Det blir en riktig röra att skjutas pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll, men jag gör det gĂ€rna. 872 01:25:02,416 --> 01:25:04,500 Ni Ă€r bra frĂ€cka som försöker... 873 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 ...rĂ„na en kille som bara vill lĂ€tta pĂ„ blĂ„san. 874 01:25:08,541 --> 01:25:10,208 GĂ„ in i bĂ„set. 875 01:25:13,541 --> 01:25:17,083 Stanna dĂ€r tills jag sĂ€ger till. 876 01:25:21,166 --> 01:25:25,208 Clyde mĂ„ vara kung, men jag Ă€r en Texas Ranger, din lille skit. 877 01:25:28,166 --> 01:25:30,083 Billie Mace ska fixa Bonnies hĂ„r. 878 01:25:30,458 --> 01:25:33,041 -NĂ€r? -Imorgon, middagstid. 879 01:25:33,666 --> 01:25:36,083 De kan se ut som tvĂ„ tjejer. Clyde har peruk ibland. 880 01:25:38,375 --> 01:25:40,458 Har han fĂ„tt er att jaga er egen svans? 881 01:25:40,541 --> 01:25:42,166 Om du berĂ€ttar sanningen... 882 01:25:43,041 --> 01:25:46,291 ...sĂ„ fĂ„r du sitta av din tid i ett civiliserat federalt fĂ€ngelse. 883 01:25:48,000 --> 01:25:51,541 Men om du ljuger, Ă„ker du tillbaka till lĂ€gret för att krossa stenar... 884 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 ...och fĂ„ dina tĂ€nder inslagna. 885 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Varför tog det sĂ„n tid? 886 01:25:57,250 --> 01:25:58,916 Det Ă€r en kille i toaletten. 887 01:26:16,791 --> 01:26:18,041 Är du Billie Mace? 888 01:26:24,125 --> 01:26:25,708 Du mĂ„ste vara Billie Mace. 889 01:26:57,041 --> 01:26:58,166 Hördu, farfar. 890 01:26:59,083 --> 01:27:00,125 Ska vi kapplöpa igen? 891 01:27:13,458 --> 01:27:15,791 Har inte din mamma lĂ€rt dig att knyta skorna? 892 01:27:31,750 --> 01:27:33,833 -Kommer vi att ses igen? -Nej, sir. 893 01:27:38,666 --> 01:27:39,583 Stick! 894 01:27:42,791 --> 01:27:44,750 "Stick"? Riktigt poetiskt. 895 01:27:49,458 --> 01:27:53,333 "Vi drar mot grönare Ă€ngder. Vi ses nĂ€sta gĂ„ng." 896 01:27:59,958 --> 01:28:01,083 McNabb varnade dem. 897 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 McNabb! Öppna, för helvete! 898 01:29:26,541 --> 01:29:28,000 JĂ€vla odjur. 899 01:29:57,291 --> 01:29:59,000 Var det mitt fel att han dog? 900 01:29:59,541 --> 01:30:00,375 Nej. 901 01:30:01,416 --> 01:30:02,541 Det var det inte. 902 01:30:05,833 --> 01:30:08,875 Han hade kommit ut om nio mĂ„nader. 903 01:30:11,916 --> 01:30:12,916 Han hade inte... 904 01:30:13,916 --> 01:30:14,750 ...behövt dö. 905 01:30:16,041 --> 01:30:18,291 Kanske inte, men han gjorde sina egna val. 906 01:30:22,666 --> 01:30:23,583 Frank... 907 01:30:24,833 --> 01:30:28,208 DĂ€r har du skillnaden mellan dig och mig. 908 01:30:30,083 --> 01:30:32,000 Du har alltid kunnat gömma dig... 909 01:30:33,041 --> 01:30:36,291 ...bakom nĂ„n idĂ© om rĂ€tt och fel. Men jag... 910 01:30:37,625 --> 01:30:40,208 Jag har aldrig tyckt om bördan av... 911 01:30:41,166 --> 01:30:45,291 ...att besluta vem som fĂ„r leva och vem som fĂ„r dö. 912 01:30:46,416 --> 01:30:48,583 Det finns skillnader mellan oss, Maney. 913 01:30:49,958 --> 01:30:52,666 Men att gömma sig bakom nĂ„t Ă€r inte en av dem. 914 01:30:54,416 --> 01:30:55,791 Med McNabb... 915 01:30:56,583 --> 01:30:59,708 ...har de dödat tretton, och folk kallar dem hjĂ€ltar. 916 01:31:00,916 --> 01:31:03,458 -Vem bryr sig om vad de kallar... -Jag bryr mig! 917 01:31:04,666 --> 01:31:05,916 Folk avgudar dem. 918 01:31:07,291 --> 01:31:09,208 Vi mĂ„ste fĂ„ ett slut pĂ„ det hĂ€r. 919 01:31:11,083 --> 01:31:12,416 Det Ă€r aldrig enkelt. 920 01:31:13,000 --> 01:31:14,125 Det Ă€r aldrig snyggt. 921 01:31:15,791 --> 01:31:18,791 Och det slutar alltid blodigt, det vet du. 922 01:31:19,583 --> 01:31:21,083 Det vet du lika vĂ€l som jag. 923 01:31:25,041 --> 01:31:26,666 Jag har sett mycket blod... 924 01:31:27,708 --> 01:31:28,875 ...men det Ă€r inte deras. 925 01:31:28,958 --> 01:31:30,625 Fan, Maney, varför... Varför i helvete kom du ens? 926 01:32:18,208 --> 01:32:19,791 Jag var tvungen att komma. 927 01:32:23,291 --> 01:32:25,791 Men jag vet inte varför. 928 01:32:32,208 --> 01:32:35,041 Det kommer att verka som om vi lĂ€t McNabb bli mördad. 929 01:32:38,041 --> 01:32:39,541 NĂ€r Ma fĂ„r reda pĂ„ det... 930 01:32:42,166 --> 01:32:44,791 ...kan jag nog inte skydda varken er eller mig sjĂ€lv. 931 01:32:46,166 --> 01:32:48,916 Kom hem till Austin sĂ„ att vi kan ordna det hĂ€r. 932 01:32:49,166 --> 01:32:50,166 Jag förstĂ„r, Lee. 933 01:33:20,708 --> 01:33:22,833 Om du Ă€r redo att Ă„ka hem sĂ„ kör jag dig. 934 01:33:24,208 --> 01:33:25,916 Kör mig till grönare Ă€ngder. 935 01:33:27,833 --> 01:33:30,166 Jag tar en flaska och sĂ€tter mig dĂ€r... 936 01:33:30,666 --> 01:33:32,208 ...och vĂ€ntar pĂ„ Clyde. 937 01:33:34,666 --> 01:33:36,750 Tror du det betyder nĂ„t? 938 01:33:37,708 --> 01:33:38,958 "Grönare Ă€ngder"? 939 01:33:40,208 --> 01:33:42,291 En delstat dĂ€r han inte har hĂ€rjat förut? 940 01:33:42,375 --> 01:33:43,208 Kanske. 941 01:33:44,916 --> 01:33:47,250 Vilka delstater har hĂ€ktningsorder pĂ„ honom? 942 01:33:48,041 --> 01:33:49,166 Nej, Ă€nnu hellre... 943 01:33:50,375 --> 01:33:51,458 Vilka har det inte? 944 01:33:53,458 --> 01:33:54,708 New Mexico... 945 01:33:56,541 --> 01:33:57,666 ...Colorado... 946 01:33:58,375 --> 01:33:59,458 ...och Louisiana. 947 01:34:00,291 --> 01:34:02,000 Banditer Ă„ker alltid hem. 948 01:34:03,625 --> 01:34:05,833 Vi har kanske letat i fel hem. 949 01:34:08,750 --> 01:34:10,250 Vart kommer Methvin frĂ„n? 950 01:34:11,958 --> 01:34:12,791 Kansas. 951 01:34:12,875 --> 01:34:14,208 Har han familj dĂ€r Ă€n? 952 01:34:15,583 --> 01:34:17,375 Nej, hans pappa... 953 01:34:18,625 --> 01:34:20,375 ...bor i Bienville Parish. 954 01:34:20,833 --> 01:34:22,375 Öster om Shreveport. 955 01:34:46,375 --> 01:34:49,333 Ägaren lĂ„ter folk bo hĂ€r mot att de arbetar. 956 01:34:50,500 --> 01:34:52,333 Henrys pappa fraktar virke Ă„t honom. 957 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 Det Ă€r hans lastbil dĂ€r. 958 01:35:03,041 --> 01:35:04,166 Ivy Methvin. 959 01:39:17,375 --> 01:39:18,375 De leker gifta. 960 01:39:19,083 --> 01:39:20,416 Hon Ă€r pytteliten. 961 01:39:28,041 --> 01:39:29,083 Det Ă€r han med. 962 01:40:03,750 --> 01:40:04,625 Är allt bra? 963 01:40:06,791 --> 01:40:07,625 Ja. 964 01:40:09,250 --> 01:40:10,666 StĂ€ll i ordning rummet igen. 965 01:40:32,750 --> 01:40:36,958 Det var nog bĂ€st att de inte var hemma. Vi har inte befogenhet att gripa nĂ„n hĂ€r. 966 01:40:37,041 --> 01:40:39,416 Vi var inte dĂ€r för att gripa dem, Maney. 967 01:40:40,125 --> 01:40:43,375 DĂ„ föreslĂ„r jag att vi tar in en lokal sheriff nĂ€sta gĂ„ng. 968 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Okej, tĂ€nk om han hjĂ€lper dem? 969 01:40:47,500 --> 01:40:50,458 Korrupta sheriffer Ă€r knappast sĂ€llsynta hĂ€romkring. 970 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 971 01:40:56,625 --> 01:40:59,083 -SĂ„ ni har sett Clyde? -Det stĂ€mmer. 972 01:40:59,166 --> 01:41:01,166 Var? Norra motorvĂ€gen? 973 01:41:01,333 --> 01:41:03,916 -Senast 3 km frĂ„n... -Vet ni att det var han? 974 01:41:06,208 --> 01:41:08,833 Jag heter...Flavious Kern. 975 01:41:08,916 --> 01:41:12,250 Jag Ă€r familjen Barrows prĂ€st. FĂ„r jag? 976 01:41:12,708 --> 01:41:13,750 Tack. 977 01:41:14,416 --> 01:41:18,291 Ingen vet att jag Ă€r hĂ€r och ni har aldrig sett mig. 978 01:41:19,291 --> 01:41:24,000 Men familjen Ă€r tacksam mot er 979 01:41:24,125 --> 01:41:29,250 för att ungdomarna... De Ă€r bra ungdomar. 980 01:41:29,666 --> 01:41:32,083 De har tagit sig vatten över huvudet. 981 01:41:32,166 --> 01:41:36,291 Det ryktas att de Ă€r eftersökta hĂ€r. 982 01:41:36,375 --> 01:41:39,750 Jag vet att ni aldrig har sett dem eller har hört att de Ă€r hĂ€r 983 01:41:39,833 --> 01:41:41,375 och vi vill hĂ„lla det sĂ„. 984 01:41:41,458 --> 01:41:46,541 Clyde kommer att försöka visa er sin uppskattning, men familjen... 985 01:41:49,250 --> 01:41:50,625 ...vill visa sin. 986 01:41:56,791 --> 01:42:00,416 Se det som ett bidrag till församlingskyrkan. 987 01:42:01,250 --> 01:42:03,458 Jag ska inte ödsla er tid mer. 988 01:42:10,541 --> 01:42:13,166 Sköt ni alligatorn med hagelgevĂ€r eller... 989 01:42:13,250 --> 01:42:15,791 Nej, vi anvĂ€nde ett ljuster, som det hĂ€r. 990 01:42:15,875 --> 01:42:19,541 Om jag ser de dĂ€r fĂ€hundarna i Bienville skjuter jag ihjĂ€l dem. 991 01:42:20,666 --> 01:42:24,083 Ta er muta och Ă„k hem innan jag skjuter er med. 992 01:42:24,583 --> 01:42:25,666 Vi Ă€r inga bovar hĂ€r. 993 01:42:25,750 --> 01:42:28,458 DĂ„ Ă€r ni precis de vi söker. 994 01:42:29,958 --> 01:42:30,958 Fallande trĂ€d! 995 01:42:35,708 --> 01:42:36,541 Mr Ivy. 996 01:42:37,125 --> 01:42:41,125 NĂ„gra mĂ€n dĂ€r borta söker nĂ„n som kan sĂ„ga och frakta trĂ€. 997 01:42:43,291 --> 01:42:44,291 De betalar bra, sa de. 998 01:42:45,041 --> 01:42:48,625 Ni behöver fler hĂ€nder. Jag och min pojke behöver arbete. 999 01:42:50,375 --> 01:42:51,250 Arbeta hĂ€r. 1000 01:42:52,000 --> 01:42:52,833 SĂ€tt igĂ„ng. 1001 01:42:53,666 --> 01:42:54,500 Ska bli. 1002 01:43:22,500 --> 01:43:23,583 Vad fan Ă€r det hĂ€r? 1003 01:43:24,541 --> 01:43:27,291 Jag Ă€r sheriff Jordan. Det hĂ€r Ă€r vicesheriff, mr Oakley. 1004 01:43:27,375 --> 01:43:28,458 Vilka Ă€r ni? 1005 01:43:28,541 --> 01:43:29,750 Det angĂ„r er inte. 1006 01:43:31,250 --> 01:43:35,041 Allt ni behöver veta Ă€r att Bonnie och Clyde ska falla hĂ„rt, mr Methvin. 1007 01:43:35,833 --> 01:43:37,958 Om de inte skjuts, sĂ„ fĂ„r de stolen. 1008 01:43:39,166 --> 01:43:42,083 -Er pojke Henry med. -Min pojke har inte dödat nĂ„n. 1009 01:43:42,166 --> 01:43:45,958 Han dödade en trafikpolis nĂ€ra Grapevine i Texas. 1010 01:43:46,041 --> 01:43:49,500 Vi har ett vittne, ballistik, hela köret. 1011 01:43:50,625 --> 01:43:52,208 Avlyssningar. 1012 01:43:52,291 --> 01:43:54,625 Vi vet att de kommer och hĂ€lsar pĂ„ er. 1013 01:43:54,708 --> 01:43:56,458 Vi ska ge er son en chans att leva. 1014 01:43:56,541 --> 01:43:57,375 Hur? 1015 01:43:58,625 --> 01:44:00,500 Han mĂ„ste föra dem i fĂ€llan. 1016 01:44:01,416 --> 01:44:03,958 DĂ„ hamnar han pĂ„ marken istĂ€llet för i marken. 1017 01:44:04,500 --> 01:44:07,750 -Ni slĂ€pper honom. -Vad Texas anbelangar, ja. 1018 01:44:17,041 --> 01:44:18,916 De kanske kommer om en dag eller tvĂ„. 1019 01:44:23,416 --> 01:44:27,333 SĂ€g till er pojke att avlĂ€gsna sig frĂ„n dem fortast möjligt. 1020 01:44:28,375 --> 01:44:31,416 -DĂ„ följer de efter. -Och vi vĂ€ntar pĂ„ dem. 1021 01:44:31,500 --> 01:44:34,125 -Varför skulle jag lita pĂ„ er? -För att jag sĂ€ger det. 1022 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 Det Ă€r bara sĂ„n han Ă€r. 1023 01:44:43,166 --> 01:44:44,250 De har en regel. 1024 01:44:45,166 --> 01:44:48,958 Om de kommer ifrĂ„n varandra vĂ€ntar de ett par dagar 1025 01:44:49,041 --> 01:44:50,875 och möts sen upp hemma hos mig. 1026 01:44:52,625 --> 01:44:54,166 Ni tar inte Clyde levande. 1027 01:44:54,250 --> 01:44:59,208 Inte er pojke heller, om han inte tar den enda chans han fĂ„r. 1028 01:45:00,125 --> 01:45:01,375 Jag gillar mitt hus. 1029 01:45:01,583 --> 01:45:04,000 -UrsĂ€kta? -Jag gillar mitt hus! 1030 01:45:04,958 --> 01:45:07,833 Clyde köpte det Ă„t mig. Jag vill inte att ni skjuter sönder det. 1031 01:45:07,916 --> 01:45:11,083 De kommer att komma dit. Det finns bara en vĂ€g in och ut. 1032 01:45:11,166 --> 01:45:14,125 Det ligger pĂ„ Ringgold road. Ringgold road. 1033 01:45:16,333 --> 01:45:17,875 NĂ€r min pojke Ă€r ute... 1034 01:45:19,291 --> 01:45:20,500 ...kan ni döda dem dĂ€r. 1035 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 Okej. 1036 01:46:19,833 --> 01:46:21,000 Jag tar tvĂ„. 1037 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 -TvĂ„. -VarsĂ„god. 1038 01:46:29,541 --> 01:46:32,125 Vi blir visst övermannade av Texasborna, Henderson. 1039 01:46:32,208 --> 01:46:36,416 Vi behöver Dallaspojkarna, de Ă€r de enda som kan identifiera dem. 1040 01:46:39,333 --> 01:46:41,708 Gamle Ivy sa att deras bil Ă€r fullastad med vapen. 1041 01:46:41,791 --> 01:46:45,083 De har automatvapen, handgranater, tusentals patroner. 1042 01:46:45,166 --> 01:46:46,750 Ett vapenförrĂ„d pĂ„ hjul, sa han. 1043 01:46:46,833 --> 01:46:49,000 -Vi fĂ„r se. -Vi ska ut pĂ„ jakt. 1044 01:46:49,083 --> 01:46:50,625 FlĂ„ oss lite rĂ„djur. 1045 01:46:51,416 --> 01:46:53,833 Tusan, jag har ingenting. 1046 01:46:57,541 --> 01:47:00,750 Dallastidningen gav mig en kamera för att filma nĂ€r det sker. 1047 01:47:01,625 --> 01:47:03,958 Han sa att jag fĂ„r betalt. Kan ni fatta det? 1048 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 Vart fan Ă€r vĂ€rlden pĂ„ vĂ€g? 1049 01:47:08,000 --> 01:47:09,000 Nu sĂ„. 1050 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 Tre sjuor? 1051 01:47:12,625 --> 01:47:15,708 Vi kanske ska lĂ€gga pengar i potten, göra det mer intressant. 1052 01:47:15,791 --> 01:47:20,875 Nej, kapten tillĂ„ter inget spel om pengar och inget drickande pĂ„ söndagar. 1053 01:47:21,125 --> 01:47:22,083 Det lĂ„ter inte kul. 1054 01:47:22,166 --> 01:47:25,625 Det finns i alla fall en plats för mig i himlen. 1055 01:47:28,166 --> 01:47:29,583 Vad gör han dĂ€r ute? 1056 01:47:29,666 --> 01:47:31,625 Han gillar att vara ensam ibland. 1057 01:47:38,125 --> 01:47:42,541 Sheriff Smoot sa att ni och Hamer har dödat mer Ă€n 50 mĂ€n sammanlagt. 1058 01:47:48,541 --> 01:47:50,583 Vi har dödat mer Ă€n sĂ„ pĂ„ en kvĂ€ll. 1059 01:47:52,125 --> 01:47:53,375 Jag ville inte snoka. 1060 01:47:54,750 --> 01:47:57,375 Det Ă€r okej. Gör era insatser nu. 1061 01:48:15,708 --> 01:48:16,666 Jag var ung. 1062 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Yngre Ă€n du. 1063 01:48:20,125 --> 01:48:22,791 Södra Texas, ett stĂ€lle som heter Candelario. 1064 01:48:25,333 --> 01:48:29,833 Texas Rangers C-kompani. Vi hade sextio banditer fast i en flodbĂ€dd. 1065 01:48:29,958 --> 01:48:32,833 De hade brĂ€nt ner ett halvdussin rancher 1066 01:48:32,916 --> 01:48:34,333 dödat ett dussintal... 1067 01:48:34,958 --> 01:48:36,750 ...och vĂ„ldtagit lika mĂ„nga. 1068 01:48:39,166 --> 01:48:42,666 Varje gĂ„ng vi red in för att ta dem 1069 01:48:42,750 --> 01:48:45,000 ropade vi: "manos arriba!" 1070 01:48:45,125 --> 01:48:47,041 Ni vet, "upp med hĂ€nderna". 1071 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 DĂ„... 1072 01:48:50,875 --> 01:48:54,958 ...sköt de och vi förlorade en man. SĂ„ pĂ„gick det i tvĂ„ dar. 1073 01:48:55,916 --> 01:48:57,333 SĂ„ de skickade ner... 1074 01:48:57,916 --> 01:48:59,166 ...unge kapten Hamer. Min vĂ€n Pancho. 1075 01:49:03,000 --> 01:49:04,208 Kaptenen sĂ€ger... 1076 01:49:05,500 --> 01:49:06,583 "Vad stĂ„r pĂ„ hĂ€r?" 1077 01:49:07,708 --> 01:49:12,416 "Varje gĂ„ng vi ropar 'manos arribas' som lagen föreskriver... 1078 01:49:13,958 --> 01:49:15,500 ...sĂ„ skjuter de mot oss." 1079 01:49:15,916 --> 01:49:18,208 Han sĂ€ger: "Nu gĂ„r vi in före gryningen 1080 01:49:18,291 --> 01:49:22,583 och den hĂ€r gĂ„ngen ger ni tusan i att ropa 'manos arriba'. 1081 01:49:23,250 --> 01:49:24,208 Bara skjut dem." 1082 01:49:31,041 --> 01:49:32,541 Den natten... 1083 01:49:33,833 --> 01:49:35,875 ...firade banditerna, de var fulla. 1084 01:49:37,458 --> 01:49:40,041 De flesta sov vid elden. Vi gick in. 1085 01:49:42,458 --> 01:49:44,583 NĂ„gra av killarna vĂ€grade följa med. 1086 01:49:44,833 --> 01:49:47,666 De vĂ€grade skjuta folk utan vidare. 1087 01:49:50,666 --> 01:49:54,333 Men jag följde med Frank. Som jag sa, han Ă€r min vĂ€n. 1088 01:49:57,000 --> 01:49:58,208 Han nickade Ă„t mig. 1089 01:49:59,625 --> 01:50:05,250 Och vi gav dem vad de tĂ„lde. Vi sköt de flesta innan de hann vakna. 1090 01:50:10,541 --> 01:50:11,375 Jag var... ...nervös. 1091 01:50:17,250 --> 01:50:20,666 En mulĂ„sna kom ut frĂ„n bakom en kaktus och jag... 1092 01:50:22,416 --> 01:50:25,583 ...sköt mannen som red den ett halvt dussin gĂ„nger. 1093 01:50:28,833 --> 01:50:30,166 Det visade sig vara... 1094 01:50:31,458 --> 01:50:33,250 ...en trettonĂ„rig pojke som... 1095 01:50:34,833 --> 01:50:36,250 ...försökte komma undan. 1096 01:50:40,333 --> 01:50:42,333 Jag ser hans ansikte Ă€n i dag. 1097 01:50:48,333 --> 01:50:52,166 Allt var över pĂ„ fem minuter. Vi rĂ€knade till 54 döda. 1098 01:50:53,416 --> 01:50:56,583 NĂ€r vi hade rĂ€knat klart satte sig kaptenen pĂ„ en sten 1099 01:50:56,666 --> 01:50:58,541 stoppade pistolen i hölstret och sa: 1100 01:50:59,291 --> 01:51:01,458 "Manos arriba, era jĂ€vlar." 1101 01:51:08,750 --> 01:51:10,000 NĂ€r vi kom tillbaka... 1102 01:51:11,291 --> 01:51:13,541 ...fick vi medalj av guvernören allihop. 1103 01:51:33,041 --> 01:51:34,625 Min pojke har gett sig av. 1104 01:52:05,333 --> 01:52:09,666 Han kommer att komma frĂ„n söder, rakt i famnen pĂ„ er. 1105 01:52:10,791 --> 01:52:12,500 Jag antar att ni tar över nu. 1106 01:52:13,458 --> 01:52:14,291 Ivy. 1107 01:52:14,958 --> 01:52:17,375 VĂ€nd lastbilen och parkera pĂ„ fel sida. 1108 01:52:17,458 --> 01:52:18,333 Va? 1109 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 Du stannar med oss. 1110 01:52:20,875 --> 01:52:22,583 Det ingick inte i avtalet. 1111 01:52:22,666 --> 01:52:25,791 Avtalet Ă€r inte klart förrĂ€n det Ă€r klart. Parkera nu! 1112 01:52:25,916 --> 01:52:28,583 Hissa upp höger stötfĂ„ngare och ta loss dĂ€cket! 1113 01:52:32,666 --> 01:52:34,541 Clyde stannar för att hjĂ€lpa till. 1114 01:52:35,125 --> 01:52:37,125 -Va? -Göm bilarna. 1115 01:52:38,625 --> 01:52:40,875 Hur vet jag att jag inte blir skjuten? 1116 01:53:28,875 --> 01:53:29,708 Är allt bra? 1117 01:53:29,791 --> 01:53:30,791 Ja. 1118 01:53:33,000 --> 01:53:35,333 Vi vill att du identifierar dem. 1119 01:53:35,791 --> 01:53:39,166 Ingen har sagt nĂ„t om att avlossa vapnet. 1120 01:53:39,958 --> 01:53:41,791 SĂ„ du behöver inte. 1121 01:53:42,041 --> 01:53:42,958 Jag fixar det. 1122 01:53:43,625 --> 01:53:44,458 SĂ€kert? 1123 01:53:45,916 --> 01:53:46,750 Ja. 1124 01:54:10,833 --> 01:54:11,916 NĂ€r de kommer... 1125 01:54:13,541 --> 01:54:14,541 ...hĂ„ller ni er gömda. 1126 01:54:15,791 --> 01:54:17,125 Jag kliver fram... 1127 01:54:18,125 --> 01:54:19,625 ...och ni skjuter pĂ„ min order. Vi hĂ„ller oss gömda. 1128 01:54:22,958 --> 01:54:23,791 Ja. 1129 01:54:27,125 --> 01:54:28,166 Ska du gĂ„ ut dit? 1130 01:54:30,416 --> 01:54:31,791 Det Ă€r en order, Gault. 1131 01:55:06,958 --> 01:55:07,791 Manny... 1132 01:55:09,416 --> 01:55:10,791 ...bara sĂ„ att du vet... 1133 01:55:11,875 --> 01:55:13,916 ...sĂ„ rör du dig bara som om du vore 75. 1134 01:55:28,041 --> 01:55:30,875 Jag körde förbi ditt hus den dĂ€r dagen för att jag... 1135 01:55:34,000 --> 01:55:35,791 ...ville bespara dig detta. 1136 01:55:39,541 --> 01:55:40,458 Med det sagt... 1137 01:55:42,958 --> 01:55:44,666 ...Ă€r jag glad att du Ă€r hĂ€r. 1138 01:55:48,250 --> 01:55:49,291 Jag med, Pancho. 1139 01:55:51,208 --> 01:55:52,166 Jag med. 1140 01:56:10,750 --> 01:56:11,750 Ivy! 1141 01:56:12,458 --> 01:56:13,333 GĂ„ ut dit! 1142 01:56:17,333 --> 01:56:18,166 Skynda pĂ„. 1143 01:56:21,166 --> 01:56:22,000 Det Ă€r de. 1144 01:56:24,833 --> 01:56:25,666 Ford V8. 1145 01:56:31,791 --> 01:56:32,625 Ted? 1146 01:56:33,291 --> 01:56:34,500 -Ja. -Kolla efter. 1147 01:56:39,791 --> 01:56:40,916 Ja. Det Ă€r Clyde. 1148 01:56:42,291 --> 01:56:43,125 Nu gĂ€ller det. 1149 01:57:17,750 --> 01:57:19,708 -Behöver du hjĂ€lp, Ivy? -Ja. 1150 01:57:26,333 --> 01:57:27,333 Upp med hĂ€nderna. 1151 01:59:15,000 --> 01:59:16,250 Manos arriba. 1152 02:01:16,583 --> 02:01:17,500 Mr Hamer? 1153 02:01:18,250 --> 02:01:19,166 UrsĂ€kta mig. 1154 02:01:19,291 --> 02:01:22,250 Ni har ett samtal frĂ„n Associated Press i New York. 1155 02:01:22,333 --> 02:01:25,416 Han ger er 1 000 dollar för en telefonintervju nu. 1156 02:01:27,083 --> 02:01:28,291 Han vĂ€ntar i luren. 1157 02:01:33,458 --> 02:01:34,375 Mr Hamer? 1158 02:01:37,500 --> 02:01:38,791 SkĂ€ms. 1159 02:02:22,833 --> 02:02:26,791 Nationen har befriats frĂ„n den vĂ€rsta mordvĂ„gen i historien. 1160 02:02:27,416 --> 02:02:31,625 VedergĂ€llning har verkstĂ€llts och J. Edgar Hoover meddelar 1161 02:02:31,708 --> 02:02:34,000 att Bonnie och Clydes framfart... 1162 02:02:41,166 --> 02:02:44,125 Vilken var er roll i hejdandet av Bonnie och Clyde? 1163 02:02:44,208 --> 02:02:48,208 Jag visste att Hamer och Gault skulle fĂ„ jobbet gjort. DĂ€rför valde jag dem. 1164 02:02:48,291 --> 02:02:49,541 Det Ă€r kontentan. 1165 02:04:34,666 --> 02:04:39,541 20 000 PERSONER DELTOG VID BONNIE PARKERS BEGRAVNING I DALLAS. 1166 02:04:44,166 --> 02:04:51,166 15 000 DELTOG VID CLYDE BARROWS. 1167 02:04:56,416 --> 02:04:59,333 ÅR 1935, NÄR MIRIAM "MA" FERGUSON HADE LÄMNAT SITT ÄMBETE 1168 02:04:59,416 --> 02:05:01,791 ÅTERINFÖRDES TEXAS RANGERS. 1169 02:05:05,166 --> 02:05:07,958 BENJAMIN MANEY GAULT BLEV TEXAS RANGER IGEN 1170 02:05:08,041 --> 02:05:10,125 FRAM TILL SIN DÖD 14 DECEMBER 1947. 1171 02:05:13,458 --> 02:05:16,958 FRANCIS AUGUSTUS HAMER, DEN MEST HYLLADE TEXAS RANGERN NÅGONSIN 1172 02:05:17,041 --> 02:05:20,166 ÅTERVÄNDE HEM TILL GLADYS OCH PENSIONEN. HAN DOG 10 JULI 1955. 1173 02:05:23,916 --> 02:05:28,625 FRANK OCH MANEY ÄR BEGRAVDA I SAMMA KVARTER PÅ AUSTIN MEMORIAL CEMETERY. 1174 02:05:36,000 --> 02:05:40,000 HISTORIEN OM "SJÄLVMORDS-SAL" 1175 02:05:50,916 --> 02:05:54,541 PASSA ER FÖR GALNINGARNA! 1176 02:06:58,500 --> 02:07:02,791 CLYDE AND BONNIE PEPPRADE MED AUTOMATVAPEN 86603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.