Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,625 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:02:05,875 --> 00:02:10,291
EASTHAMS FÅNGLÄGER
3
00:02:27,916 --> 00:02:29,500
Hur går det för Reds i år?
4
00:02:29,583 --> 00:02:30,750
De suger.
5
00:02:31,291 --> 00:02:35,333
Yankees behåller Ruth.
Trettiofem tusen dollar. Helt otroligt.
6
00:02:35,416 --> 00:02:38,291
Tio gånger mer
än man tjänar i hela sitt liv.
7
00:02:38,375 --> 00:02:40,416
Jag kunde dra mig tillbaka på det.
8
00:03:16,833 --> 00:03:17,875
Hamilton!
9
00:03:17,958 --> 00:03:19,958
Var har du varit? Kom hit!
10
00:03:21,791 --> 00:03:25,541
-Hamilton har lämnat laget igen.
-Det fixar jag. Kom igen, Ray!
11
00:03:28,666 --> 00:03:29,791
Släpp geväret.
12
00:03:31,000 --> 00:03:31,833
Släpp det.
13
00:03:37,083 --> 00:03:38,083
Joe!
14
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Vänta!
15
00:04:25,458 --> 00:04:26,291
Vänta!
16
00:04:27,000 --> 00:04:28,083
Vänta!
17
00:04:46,291 --> 00:04:48,791
-Har guvernören nåt att säga?
-Godmorgon.
18
00:04:48,958 --> 00:04:50,958
Ingen har rymt förut.
19
00:04:51,125 --> 00:04:54,666
Bröt sig Bonnie och Clyde in?
De har varit på rymmen i två år.
20
00:04:54,791 --> 00:04:57,625
Ge inte upp, pojkar,
även om det ser illa ut.
21
00:04:57,708 --> 00:05:01,833
Vissa kallar Parker och Barrow för hjältar
och jämför dem med Robin Hood.
22
00:05:01,916 --> 00:05:03,375
Är de som Robin Hood?
23
00:05:05,458 --> 00:05:09,375
Sköt Robin Hood ett mack-biträde
i huvudet på nära håll
24
00:05:09,458 --> 00:05:11,458
för fyra dollar och full tank?
25
00:05:12,750 --> 00:05:17,750
Vi ska fånga Clyde Barrow och hans
mätress. Skriv ner och stryk under det.
26
00:05:23,041 --> 00:05:23,916
En fråga till?
27
00:05:40,041 --> 00:05:43,041
Om i dag var en fisk,
skulle jag kasta tillbaka den...
28
00:05:43,125 --> 00:05:45,458
CLYDE BARROW FRITAR FEM FÅNGAR
29
00:05:45,583 --> 00:05:48,416
-Hur?
-Clyde satt fem år på Eastham.
30
00:05:48,750 --> 00:05:52,291
Han visste exakt
hur han skulle organisera det.
31
00:05:52,375 --> 00:05:55,333
-Vad gör vi?
-Hoover och FBI ska...
32
00:05:55,416 --> 00:05:56,875
Vad gör vi?
33
00:05:56,958 --> 00:05:59,416
-Dallaspolis, trafikpolis...
-Mina Ferguson-agenter...
34
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Samma som vi har haft senaste halvåret
utan slut i sikte.
35
00:06:02,541 --> 00:06:04,375
De bröt sig in hos dig, Lee.
36
00:06:05,250 --> 00:06:06,375
Det har du rätt i.
37
00:06:07,416 --> 00:06:09,208
En vakt blev skadad och en dog.
38
00:06:09,291 --> 00:06:12,041
Han dog i mina armar och bad om ursäkt
för att ha svikit mig.
39
00:06:15,125 --> 00:06:17,166
Jag vill ha nåt att säga till om
i det här.
40
00:06:17,958 --> 00:06:18,833
Okej.
41
00:06:19,416 --> 00:06:20,250
Låt höra.
42
00:06:21,458 --> 00:06:26,000
Förr skulle vi ha skickat människojägare
efter dem och låtit dem göra sitt.
43
00:06:26,500 --> 00:06:27,541
Texas Rangers.
44
00:06:27,666 --> 00:06:28,833
Förr...
45
00:06:29,708 --> 00:06:30,791
...men inte nu längre.
46
00:06:30,875 --> 00:06:35,541
Det är 1934, Lee, och du vill att cowboys
jagar Bonnie och Clyde?
47
00:06:35,791 --> 00:06:36,875
Menar du det?
48
00:06:36,958 --> 00:06:38,083
Frank Hamer.
49
00:06:39,125 --> 00:06:40,375
Det är vad jag menar.
50
00:06:42,000 --> 00:06:44,875
Ska vi inte gräva upp Wyatt Earp också
när vi är igång?
51
00:06:44,958 --> 00:06:46,041
Wild Bill Hickok.
52
00:06:46,125 --> 00:06:48,541
Folkrepresentationen har upplöst Rangers.
53
00:06:48,750 --> 00:06:50,666
Och det är ni stolt över, fru guvernör?
54
00:06:50,750 --> 00:06:55,250
Klart som fan att jag är. De lydde ingen,
och jag fick svara för dem som dog.
55
00:06:55,333 --> 00:06:57,541
Det verkar ni få göra nu med.
56
00:07:00,333 --> 00:07:01,166
Guvernör...
57
00:07:01,750 --> 00:07:04,375
Bonnie och Clyde har
varit på fri fot i två år.
58
00:07:04,958 --> 00:07:07,916
Kallblodiga mördare,
populärare än filmstjärnor.
59
00:07:09,208 --> 00:07:10,541
Det måste få ett slut.
60
00:07:22,916 --> 00:07:23,750
Nå...
61
00:07:25,625 --> 00:07:26,500
Var är han?
62
00:08:13,416 --> 00:08:16,375
Man kan inte tro
att en känd revolverman bor här.
63
00:08:16,625 --> 00:08:19,500
De flesta revolvermän hamnar i en kista,
64
00:08:19,583 --> 00:08:25,000
men Hamer gifte sig rikt och har klarat
sig bra som säkerhetsvakt i oljebranschen.
65
00:08:29,500 --> 00:08:32,000
Det låter inte som om
han behöver ett jobb.
66
00:08:33,041 --> 00:08:35,041
Nej, Luther, det gör han nog inte.
67
00:08:41,958 --> 00:08:44,041
-Vad i helskotta?
-Porky!
68
00:08:44,125 --> 00:08:45,708
Nej, nej, nej!
69
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
Han bits inte.
70
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Frank.
71
00:08:50,833 --> 00:08:51,666
Lee.
72
00:08:52,041 --> 00:08:54,000
Vilken vakthund du har.
73
00:08:54,083 --> 00:08:57,833
Jag fick honom av en änka i Alpine.
Han är för seg för att äta.
74
00:08:57,916 --> 00:08:59,375
Gladdie hatar honom, men...
75
00:08:59,833 --> 00:09:01,166
...han är min vän, inte hennes.
76
00:09:01,250 --> 00:09:03,291
Seså, in med dig.
77
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
På tal om det...
Hur mår Gault?
78
00:09:09,375 --> 00:09:10,208
På tal om vad?
Vänner.
79
00:09:12,458 --> 00:09:14,583
Vet inte. Ingen aning om var han är.
80
00:09:14,666 --> 00:09:16,875
Lubbock. Maney är i Lubbock.
81
00:09:18,375 --> 00:09:19,291
Vad gör du här?
82
00:09:20,208 --> 00:09:22,833
Du kanske har hört
att det är fångar på rymmen.
83
00:09:22,916 --> 00:09:25,666
Ma Ferguson benådar
hundra fångar per månad.
84
00:09:26,500 --> 00:09:30,375
De kunde bara ha skrivit henne en check
och besparat sig mödan.
85
00:09:30,875 --> 00:09:32,208
Det var Barrowgänget.
86
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Bonny och Clyde.
87
00:09:34,833 --> 00:09:38,583
Ingen kommer åt dem.
Tusen män letar efter dem i detta nu.
88
00:09:38,666 --> 00:09:40,000
De måste vara skickliga.
89
00:09:40,916 --> 00:09:42,875
De har dödat sex poliser hittills.
90
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Vad kan jag hjälpa dig med?
91
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
Sätt dit dem.
92
00:09:49,625 --> 00:09:50,458
Yppa inte...
93
00:09:51,333 --> 00:09:53,875
Yppa inte den idén i guvernörens närhet...
94
00:09:54,333 --> 00:09:55,875
...om du inte vill bli utskrattad.
95
00:09:55,958 --> 00:09:58,541
Det gjorde jag och de skrattade,
men hon är med på det.
96
00:09:59,791 --> 00:10:01,416
Ska hon återupprätta Rangers?
97
00:10:01,625 --> 00:10:02,583
Nej, aldrig.
98
00:10:03,625 --> 00:10:04,958
Utan vadå?
99
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Speciellt motorvägsuppdrag.
100
00:10:07,000 --> 00:10:08,625
Speciellt motorvägsuppdrag...
101
00:10:09,916 --> 00:10:10,750
Vägpolis?
102
00:10:13,083 --> 00:10:16,333
Vad får man för lön nu för tiden,
150 dollar per månad?
103
00:10:16,708 --> 00:10:19,750
130. Det spelar ingen roll
vilken bricka du har, Frank.
104
00:10:19,833 --> 00:10:21,666
Vi vill bara att ni stoppar dem.
105
00:10:21,916 --> 00:10:23,583
Jag tänkte på dig och Manny.
106
00:10:25,250 --> 00:10:26,791
Har han dödat sex poliser?
107
00:10:29,916 --> 00:10:31,791
Han måste dö.
108
00:10:31,875 --> 00:10:35,791
Guvernören säger att du har fullmakt
att göra det som behövs.
109
00:10:35,875 --> 00:10:37,250
Tyvärr, Lee, men jag...
110
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
Jag har lovat.
111
00:10:43,375 --> 00:10:45,291
Lee Simmons, i egen hög person.
112
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Vi bor i samma stad,
men jag ser dig aldrig.
113
00:10:47,958 --> 00:10:48,833
Hej, Gladys.
114
00:10:49,541 --> 00:10:51,250
Du är lika vacker som vanligt.
115
00:10:54,041 --> 00:10:56,083
Utfodrar ni en armé eller?
116
00:10:56,166 --> 00:10:57,708
Damernas hjälporganisation.
117
00:10:59,750 --> 00:11:01,791
Titta på min nya Henry Ford, Lee.
118
00:11:02,333 --> 00:11:05,916
-Åttiofem hästkrafter, visst är hon fin?
-Ja, frun, det är hon.
119
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Vad för dig hit?
120
00:11:07,708 --> 00:11:08,666
Jag ville hälsa på.
121
00:11:10,333 --> 00:11:13,291
Guvernören erbjuder mig 130 dollar
i månaden, Gladdie.
122
00:11:13,625 --> 00:11:14,458
För vad?
123
00:11:16,125 --> 00:11:17,500
Att jaga Bonnie och Clyde.
124
00:11:23,791 --> 00:11:26,125
-Jag åker tillbaka till stationen.
-Det är nog bäst.
125
00:11:45,416 --> 00:11:46,625
Har du nåt att säga?
126
00:11:47,583 --> 00:11:48,916
Jag ska måla om köket.
127
00:11:53,416 --> 00:11:55,041
Så det är det du tänker på?
128
00:11:56,041 --> 00:11:57,458
I gult, tror jag.
129
00:13:01,833 --> 00:13:03,041
Herregud.
130
00:13:06,750 --> 00:13:09,583
Ditt stekta ägg då? Är det för litet?
131
00:13:09,708 --> 00:13:10,875
Nej, det är stort nog.
132
00:13:10,958 --> 00:13:12,166
Det är ett hönsägg.
133
00:13:12,541 --> 00:13:13,916
Men om det är för litet
134
00:13:14,000 --> 00:13:16,666
hämtar jag tuppenoch trycker ut ett ur honom.
135
00:13:17,708 --> 00:13:20,500
Vi avbryter sändningenför nyheter från CBS.
136
00:13:20,583 --> 00:13:22,291
Jag sa ju att det var en tornado.
137
00:13:22,375 --> 00:13:25,041
Polisen i Reed Springsrapporterar om en hemsk eldstrid
138
00:13:25,125 --> 00:13:28,375
mellan gangstrarna Bonnie och Clydeoch polis.
139
00:13:28,875 --> 00:13:31,166
Det laglösa paret sköt med automatvapen
140
00:13:31,250 --> 00:13:32,666
mot de chanslösa tjänstemännen.
141
00:13:32,750 --> 00:13:35,083
Vi vet ännu inte hur många som dog.
142
00:13:35,250 --> 00:13:37,875
Vi återvänder nutill reguljära sändningar.
143
00:14:16,166 --> 00:14:17,875
Arbetar ni för gamle Salazar?
144
00:14:17,958 --> 00:14:21,291
Ja, sir. Vi lagar staket och rensar ogräs.
145
00:14:23,291 --> 00:14:24,541
Jag känner igen er.
146
00:14:26,208 --> 00:14:28,833
Han skickade hit mig
för att ge er lite rast.
147
00:14:31,875 --> 00:14:32,875
Kom, killar.
148
00:14:43,708 --> 00:14:45,666
-Vem av er har en bra arm?
-Jag.
149
00:14:46,333 --> 00:14:49,625
Ta de där flaskorna
och kasta upp dem högt åt mig.
150
00:14:49,708 --> 00:14:50,708
Och...
151
00:14:51,291 --> 00:14:54,791
Vad sägs om att du får fem cent
för varje flaska jag träffar?
152
00:14:58,083 --> 00:14:59,000
Sätt igång.
153
00:15:06,750 --> 00:15:07,875
Ja, vi tar en till.
154
00:15:25,375 --> 00:15:26,583
För sjutton!
155
00:15:30,583 --> 00:15:31,958
Jag är en gammal gubbe!
156
00:15:51,250 --> 00:15:52,208
Kasta.
157
00:15:55,541 --> 00:15:56,708
Den snuddade.
158
00:15:58,791 --> 00:15:59,916
Ja...
159
00:16:01,250 --> 00:16:02,416
Den snuddade bara.
160
00:16:06,333 --> 00:16:07,166
Varsågod.
161
00:16:07,916 --> 00:16:09,041
Här får ni, pojkar.
162
00:16:12,541 --> 00:16:14,083
För att ni ska hålla tyst.
163
00:16:15,500 --> 00:16:16,333
Ja, sir.
164
00:16:17,666 --> 00:16:19,125
Kan du hämta väskan?
165
00:16:20,750 --> 00:16:21,583
Herrn.
166
00:16:23,166 --> 00:16:24,875
Var ni verkligen Frank Hamer?
167
00:16:30,041 --> 00:16:33,041
Det är bäst att ni fortsätter jobba.
Gå nu.
168
00:16:34,958 --> 00:16:36,583
Blicken han hade...
169
00:16:39,875 --> 00:16:43,250
Gladys är underbar,
men kapten Hamer är grinig.
170
00:16:45,375 --> 00:16:49,291
-Kan jag hjälpa till, mrs Hamer?
-Se till så att Leanne inte spetsa bålen.
171
00:16:56,125 --> 00:16:57,458
Vad många som har kommit.
172
00:16:59,750 --> 00:17:00,666
Var är Porky?
173
00:17:01,291 --> 00:17:03,000
Inlåst i gästrummet.
174
00:17:05,541 --> 00:17:08,083
Det finns ingen chans
att du tar honom med dig, va?
175
00:17:13,208 --> 00:17:15,458
Försök inte gömma den här för mig.
176
00:17:17,666 --> 00:17:19,416
FLER ÄN 1000 SKOTT AVFYRADES
177
00:17:22,208 --> 00:17:24,375
Jag antar att du vill ta min nya Ford.
178
00:17:27,750 --> 00:17:30,250
Jag kan säga att du är för gammal
för det här...
179
00:17:30,708 --> 00:17:32,125
...att det inte angår dig...
180
00:17:33,500 --> 00:17:36,250
...eller att du inte har
hållit ett vapen på länge.
181
00:17:38,041 --> 00:17:40,375
Men det vore bara slöseri med tid.
182
00:17:40,458 --> 00:17:43,791
Och jag uppskattar att du låter bli.
183
00:17:47,666 --> 00:17:49,000
Jag är ledsen, Gladdie.
184
00:17:51,583 --> 00:17:52,416
Var inte det.
185
00:17:53,750 --> 00:17:55,958
Jag visste vem du var när vi gifte oss.
186
00:18:01,666 --> 00:18:03,916
Jag har gjort smörgåsar.
De ligger i kylskåpet.
187
00:18:09,041 --> 00:18:09,916
Tack.
188
00:18:38,375 --> 00:18:39,291
En sak till.
189
00:18:41,291 --> 00:18:42,916
Om du åker långt, fyll på oljan.
190
00:18:43,833 --> 00:18:44,708
Ja, frun.
191
00:18:51,333 --> 00:18:53,166
De där två skrämmer mig, Frank.
192
00:18:59,583 --> 00:19:00,666
Berätta för mig.
193
00:19:05,916 --> 00:19:07,125
Jag kommer tillbaka.
194
00:19:40,125 --> 00:19:41,500
För fin för att komma in?
195
00:19:44,125 --> 00:19:46,166
Jag håller det gärna diskret.
196
00:19:47,583 --> 00:19:48,416
Akterna.
197
00:19:49,458 --> 00:19:51,583
Här är din behörighet.
198
00:19:51,666 --> 00:19:55,208
Din jurisdiktion upphör tekniskt sett
vid delstatsgränsen.
199
00:19:55,833 --> 00:19:56,791
Tekniskt sett.
200
00:19:59,083 --> 00:20:01,083
-Är det här min bricka?
-Japp.
201
00:20:02,333 --> 00:20:03,791
Håll mig underrättad.
202
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
Ringer du mig?
När nåt händer.
203
00:20:13,125 --> 00:20:16,916
Vart ska du först?
Texarkana, El Paso, Dallas?
204
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
Lubbock?
205
00:21:17,625 --> 00:21:21,458
HEJA BONNIE & CLYDE
206
00:21:49,666 --> 00:21:52,000
KONSTAPEL WES HARRIMAN
207
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
SHERIFFBITRÄDE MALCOLM DAVIS
208
00:22:24,833 --> 00:22:26,250
Vakna, morfar.
209
00:22:28,791 --> 00:22:29,750
Ja?
210
00:22:30,291 --> 00:22:34,166
Mamma säger att du måste upp
till frukosten även om du inte har jobb.
211
00:22:36,083 --> 00:22:38,208
Ja... Ja, du har rätt.
212
00:22:45,625 --> 00:22:48,541
Jag ska ta med Dan
och träffa en man angående jobb.
213
00:22:48,625 --> 00:22:51,125
Kan du se till att Nate kommer iväg
till skolan i tid?
214
00:22:53,750 --> 00:22:56,375
De funderar på att utöka bilverkstaden.
215
00:22:57,916 --> 00:23:00,250
Pete sa att jag skulle ringa
om några veckor.
216
00:23:00,500 --> 00:23:03,083
Vi har det bra, pappa. På riktigt.
217
00:23:03,833 --> 00:23:06,458
Jag vill dra mitt strå till stacken.
218
00:23:07,625 --> 00:23:08,666
Kommer!
219
00:23:32,791 --> 00:23:34,125
Tack, morfar.
220
00:23:35,625 --> 00:23:37,583
Det är en riktig god bulle.
221
00:23:42,333 --> 00:23:43,833
EXEKUTIV FÖRSÄLJNING
222
00:24:08,208 --> 00:24:10,916
Du som lagar bilar kan väl laga pappas?
223
00:24:12,416 --> 00:24:14,458
Han skulle aldrig låta mig.
224
00:24:15,416 --> 00:24:17,625
Men du var väl berömd förut?
225
00:24:21,250 --> 00:24:22,250
Vem har sagt det?
226
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
Timmy Hess.
Han sa att du sköt en massa bovar.
227
00:24:26,541 --> 00:24:28,916
Jaså, vad sa Timmy mer?
228
00:24:29,166 --> 00:24:31,958
Inget, bara att du kan hamna
i helvetet för det.
229
00:24:36,916 --> 00:24:37,791
Gå nu.
230
00:25:29,416 --> 00:25:30,250
God morgon.
231
00:25:31,916 --> 00:25:33,208
Kan jag stå till tjänst?
232
00:25:36,166 --> 00:25:38,916
Jag vill ta en titt
på Thompson-kulsprutepistolen.
233
00:25:45,750 --> 00:25:49,875
Och Colt Monitor-kulsprutegeväret där uppe
med pistolgrepp.
234
00:25:49,958 --> 00:25:50,791
Carter.
235
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Och så Colt-automatpistolen...
236
00:25:59,125 --> 00:26:01,250
...1917 Smith bakom den...
237
00:26:03,875 --> 00:26:06,416
...och den där BAR .30-06:an.
238
00:26:08,625 --> 00:26:11,583
Och Springfield 03:an
med kikarsikte där uppe.
239
00:26:12,916 --> 00:26:15,458
Och Remington Model 11-bössan där borta.
240
00:26:15,541 --> 00:26:17,541
28 tum eller 20 tum?
241
00:26:17,625 --> 00:26:19,041
Nej, den kortpipiga.
242
00:26:20,708 --> 00:26:22,333
-Är det tolvan?
-Ja, sir.
243
00:26:22,458 --> 00:26:25,375
Få titta på
den gamla Winchestern som ni har där.
244
00:26:29,416 --> 00:26:30,291
Jag tar den.
245
00:26:40,750 --> 00:26:42,875
Jag behöver ett vapen som inte kärvar.
246
00:26:42,958 --> 00:26:45,375
Stavmagasin eller trummagasin
till k-pisten?
247
00:26:45,458 --> 00:26:47,291
-Vad rymmer ett stavmagasin?
-Tjugo.
248
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
Jag tar ett dussin såna
och två trummagasin.
249
00:26:51,875 --> 00:26:54,875
Och en handfull patronhållare
till Smithen om ni har.
250
00:26:54,958 --> 00:26:58,083
Finns den i svart istället?
Den glänser för mycket.
251
00:26:58,166 --> 00:26:59,791
Det tror jag nog.
252
00:27:00,333 --> 00:27:01,833
Då så...
253
00:27:02,458 --> 00:27:03,541
Det blir bra.
254
00:27:05,208 --> 00:27:06,958
-Vilken?
-Alla.
255
00:27:08,375 --> 00:27:10,166
-Alla?
-Ja, sir.
256
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
Och så fyra lådor 45:or...
257
00:27:14,958 --> 00:27:16,750
...lika många till 30-06:an...
...och hundra jämnt till de andra.
258
00:27:20,208 --> 00:27:23,250
Vad är ni ute efter med all eldkraft?
259
00:27:23,833 --> 00:27:25,166
Om jag får fråga?
260
00:27:25,583 --> 00:27:27,583
Det får du gärna.
261
00:28:07,333 --> 00:28:11,000
-Hur visste du att det var jag?
-Att döma av kostymen och bilen...
262
00:28:11,083 --> 00:28:14,458
...trodde jag att du kom från banken
tills jag såg hur dåligt du körde.
263
00:28:18,833 --> 00:28:21,291
Har alla vapen nåt att göra med...
264
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
...den där idioten och hans flickvän?
Är det så illa som de säger?
265
00:28:29,041 --> 00:28:29,875
Ja.
266
00:28:29,958 --> 00:28:31,833
Du kom hela vägen upp till huset.
267
00:28:32,625 --> 00:28:33,916
Varför ändrade du dig?
268
00:28:35,375 --> 00:28:38,458
Kanske för att jag såg dig röra dig
som en 85-åring.
269
00:28:40,416 --> 00:28:41,750
Det var ett ärligt svar.
270
00:28:42,333 --> 00:28:44,333
Kanske i ärligaste laget.
271
00:28:45,416 --> 00:28:50,000
Du kunde ha frågat, låtit mig besluta.
Det hade varit hövligt.
272
00:28:50,083 --> 00:28:52,958
Som sagt, jag ändrade mig.
Förresten, vad skulle din...
273
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Vad skulle din dotter säga om du stack?
274
00:28:57,541 --> 00:28:59,000
Att det var en lättnad.
275
00:29:00,166 --> 00:29:02,500
Du vet hur det funkar.
Jag måste leva som de, Gault.
276
00:29:02,583 --> 00:29:05,750
Det innebär att sova i bilen,
köra hundratals mil varje vecka...
277
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Jag sover ändå inte så mycket.
278
00:29:09,750 --> 00:29:13,083
Och när jag gör det
drömmer jag oftast om döda mexikaner.
279
00:29:14,375 --> 00:29:15,916
Jag söker nog upp Ledbetter.
280
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Han är död.
281
00:29:20,791 --> 00:29:21,625
Eller Cuthbert.
282
00:29:21,708 --> 00:29:26,500
Också död. Alvarez också.
Om du fortsätter längre ner på listan
283
00:29:26,583 --> 00:29:28,250
så blir jag förolämpad.
284
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
För helvete, Pancho, jag är ovan jord...
285
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
...och redo.
286
00:29:34,125 --> 00:29:35,125
Såvida du inte...
287
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
...tycker jag är värdelös.
288
00:29:40,125 --> 00:29:41,333
Är du på gott humör?
289
00:29:44,125 --> 00:29:46,791
Hövligt sätt att fråga om jag dricker.
290
00:29:47,916 --> 00:29:48,833
Gör du det?
291
00:29:51,333 --> 00:29:52,166
Nej.
292
00:29:54,541 --> 00:29:55,375
Jag har inget.
293
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
Jag kan hjälpa till att köra.
294
00:29:59,041 --> 00:29:59,875
Nej.
295
00:29:59,958 --> 00:30:00,791
Eller inte.
296
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
I jösse namn, in med dig.
297
00:30:09,958 --> 00:30:10,916
Inget sjungande.
298
00:30:13,125 --> 00:30:17,416
Jag höjde skatterna för att betalaför mitt nya brottbekämpningsprogram.
299
00:30:17,500 --> 00:30:22,708
Det sista den här administrationen behöver
är ett par före detta vaqueros
300
00:30:22,791 --> 00:30:27,458
som drar programmet i smutsen
i den här ekonomiska krisen.
301
00:30:28,666 --> 00:30:30,166
Nicka om dina öron funkar.
302
00:30:30,250 --> 00:30:32,416
-Vi ska fånga dina gangsters.
-Inte du, John.
303
00:30:32,500 --> 00:30:35,041
Du ska vara fångvaktare i Eastham.
304
00:30:35,625 --> 00:30:38,833
Få bort Barrow från vägarna
innan de gör det.
305
00:30:42,333 --> 00:30:43,166
Där är hon.
306
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
Här är ni ju allihop. Så kul att se er!
307
00:30:46,708 --> 00:30:48,750
Plocka fram checkhäftena!
308
00:30:48,833 --> 00:30:50,750
Skulle hämta min lön på chefens rum
309
00:30:50,833 --> 00:30:54,000
Men han kom på att jag stod i skuld
310
00:30:58,083 --> 00:31:00,291
Mount Ayr i Iowa.
311
00:31:00,375 --> 00:31:02,375
Mount Ayr i Iowa.
312
00:31:09,125 --> 00:31:10,875
Du börjar bli trött. Jag kan alltid...
313
00:31:11,458 --> 00:31:12,291
...kör...
314
00:31:14,208 --> 00:31:15,125
Jag bara säger det.
315
00:31:17,333 --> 00:31:19,500
Tror du att det var de...
316
00:31:20,250 --> 00:31:22,458
...som rånade vapenförrådet där uppe?
317
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Mycket möjligt.
318
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
De stal en bil i Illinois
och sköt sig förbi en vägspärr.
319
00:31:28,208 --> 00:31:30,666
De har följt samma slinga i tre år.
320
00:31:30,750 --> 00:31:34,208
Norr till Kansas eller Iowa,
öster till Illinois eller Indiana
321
00:31:34,291 --> 00:31:35,500
söder till Arkansas...
322
00:31:36,416 --> 00:31:38,916
Sen tillbaka till Texas
för att börja om igen.
323
00:31:39,000 --> 00:31:41,666
Vi har ingen jurisdiktion
norr om Red River.
324
00:31:42,083 --> 00:31:44,583
Hoover kanske tar dem där uppe.
325
00:31:45,000 --> 00:31:47,291
-Carthage...
-Carthage...
326
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Carthage i Missouri.
327
00:31:49,375 --> 00:31:54,666
Jag har aldrig suttit i en sadel som varit
så plågsam för arslet som de här sätena.
328
00:32:02,541 --> 00:32:05,291
Jag har aldrig skjutit en tjej, Pancho.
329
00:32:08,125 --> 00:32:10,208
Om vi tar Clyde på långt håll...
330
00:32:11,833 --> 00:32:12,916
...så ger hon upp.
331
00:32:15,750 --> 00:32:17,666
Ska vi skjuta en man utan varning?
332
00:32:17,750 --> 00:32:19,166
Han gör ju det.
333
00:32:19,250 --> 00:32:22,291
Det är det som skiljer oss från honom.
334
00:32:27,125 --> 00:32:28,333
Clarksdale i Mississippi.
335
00:32:30,750 --> 00:32:32,583
-Vart ska vi nu?
-Dit de ska.
336
00:32:35,041 --> 00:32:35,875
Hem.
337
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
Västra Dallasviadukten.
338
00:33:07,666 --> 00:33:08,791
Djävulens veranda.
339
00:33:11,875 --> 00:33:14,541
Jag som trodde
att jag hade det dåligt ställt.
340
00:33:17,583 --> 00:33:18,583
Visa mig akten.
341
00:33:21,291 --> 00:33:22,166
Bernal Street.
342
00:33:25,250 --> 00:33:26,916
Där är hennes mammas hus.
343
00:33:29,833 --> 00:33:31,541
De står nära varandra.
344
00:33:35,708 --> 00:33:39,291
Barrows borde vara vid hörnet.
Eagle Ford Road.
345
00:33:56,708 --> 00:34:00,250
Det står att de två familjerna
pratade i telefon dagligen
346
00:34:00,333 --> 00:34:01,708
tills för nån vecka sen.
347
00:34:01,791 --> 00:34:03,625
Hur fan visste de det?
348
00:34:05,416 --> 00:34:06,500
Avlyssning.
349
00:34:07,708 --> 00:34:12,041
Statliga agenter kan koppla sig
på ledningarna och spela in samtal.
350
00:34:12,125 --> 00:34:13,000
Lägg av...
351
00:34:15,166 --> 00:34:16,541
Det var som fan.
352
00:34:19,708 --> 00:34:20,708
Poncho.
353
00:34:49,000 --> 00:34:50,416
Vad gör han?
354
00:34:56,583 --> 00:34:57,458
Poncho!
355
00:35:59,958 --> 00:36:01,583
Där gäller det att vara snabb.
356
00:36:30,458 --> 00:36:32,666
Jagade ni nån?
357
00:36:33,791 --> 00:36:35,791
Jim Thorpe. Vem är ni?
358
00:36:35,875 --> 00:36:38,625
John Quinn, Ferguson-agent.
359
00:36:39,041 --> 00:36:41,375
Det här är Kendale, USA:s utredningsbyrå.
360
00:36:42,000 --> 00:36:44,250
Vi hörde att ni var ute
på ett specialuppdrag.
361
00:36:44,333 --> 00:36:48,666
Hoover hälsar och skickar med råd
från sina kontakter i söder.
362
00:36:52,208 --> 00:36:54,291
-Vad är det som pågår?
-Fråga honom.
363
00:36:56,125 --> 00:36:57,041
Är du okej?
364
00:36:58,125 --> 00:37:01,625
Jag trodde jag kunde räkna med dig.
Jag kunde ha varit död nu.
365
00:37:01,708 --> 00:37:04,625
Hade du sprungit ett kvarter till
skulle vi båda ha dött.
366
00:37:04,708 --> 00:37:08,041
Enligt våra uppgifter
ska Barrow gömma sig nere i Brownsville.
367
00:37:08,583 --> 00:37:11,875
Ni visste det nog inte,
men det här är ett välorganiserad sökande.
368
00:37:11,958 --> 00:37:14,791
Men vi tar gladeligen emot all hjälp
ni två kan ge.
369
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
Nere i Brownsville.
370
00:37:17,916 --> 00:37:19,333
Har ni jagat vildhästar, Quinn?
371
00:37:21,166 --> 00:37:22,000
Va?
372
00:37:22,625 --> 00:37:23,458
Herregud!
Jösses!
373
00:37:25,625 --> 00:37:27,291
De rör sig över stora områden.
374
00:37:28,333 --> 00:37:29,416
Men kommer alltid hem.
375
00:37:29,500 --> 00:37:33,666
Vi har ett pådrag på tusen man.
Vägspärrar, luftövervakning...
376
00:37:33,750 --> 00:37:36,916
Barrowgänget kommer knappast
hem på ett bra tag.
377
00:37:37,000 --> 00:37:41,333
Jodå. Banditer och mustanger
kommer alltid hem.
378
00:37:41,708 --> 00:37:43,583
Ni kanske också skulle åka hem.
379
00:37:44,541 --> 00:37:48,625
Ni är inte i Llano. Det vore synd om ni
blev skadade nu när ni gått i pension.
380
00:37:53,000 --> 00:37:55,041
Det vore synd om nån blev skadad.
381
00:37:58,208 --> 00:37:59,666
Sir, om jag får...
382
00:37:59,750 --> 00:38:03,083
Quinn syftar nog på att Barrowgänget
nyligen gjorde en vapenstöt.
383
00:38:03,166 --> 00:38:04,875
De är beväpnade för att döda.
384
00:38:08,541 --> 00:38:10,500
Det kallas för dubbelbandsystem.
385
00:38:11,875 --> 00:38:16,166
Det hade ni inte i sadelväskorna, va?
Det är viktigt i ett polispådrag.
386
00:38:16,791 --> 00:38:18,958
Utan det kan man lika gärna
vara i Timbuktu.
387
00:38:19,666 --> 00:38:22,083
Eller nere i Brownsville...
388
00:38:23,125 --> 00:38:24,833
...och följa upp ditt skit-tips.
389
00:38:35,916 --> 00:38:38,083
-Inte vidare välkomnande.
-Nej.
390
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Vi får nog skaffa nya vänner.
391
00:38:44,083 --> 00:38:45,541
Jag heter Smoot Schmid.
392
00:38:45,625 --> 00:38:50,166
Jag vet redan vilka ni är,
men jag skakar gärna hand med er.
393
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
-Hej.
-Det där är Bob Alcorn.
394
00:38:52,541 --> 00:38:55,500
Han som står parkerad
vid läskmaskinen är Ted Hinton.
395
00:38:56,625 --> 00:38:57,458
Sätt er.
Se på fan...
396
00:39:01,333 --> 00:39:02,291
Hamer och Gault.
397
00:39:03,208 --> 00:39:06,375
Vet ni hur ofta jag har dragit
Candelaria-historien för min sonson?
398
00:39:06,458 --> 00:39:09,083
Han vill höra den
varje kväll innan han somnar.
399
00:39:09,166 --> 00:39:10,625
Varje kväll.
400
00:39:11,041 --> 00:39:12,041
Sover han gott?
401
00:39:14,250 --> 00:39:16,375
Sheriff, vi deltar i Barrowjakten...
402
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
...på ett mycket privat sätt.
403
00:39:18,833 --> 00:39:21,708
-Inte så privat. Ryktet sprids.
-Ja, det gör det.
404
00:39:21,791 --> 00:39:23,791
Clyde har visst
satt ett pris på ert huvud.
405
00:39:23,875 --> 00:39:27,666
Jag har ytterdörren olåst
om den jäveln kommer.
406
00:39:31,625 --> 00:39:33,125
Vi ska ta honom.
407
00:39:34,750 --> 00:39:37,541
-Men vi behöver er hjälp.
-Det vore en ära.
408
00:39:37,625 --> 00:39:40,791
Vi är ute efter en förtrogen
i grannskapet.
409
00:39:40,875 --> 00:39:45,083
Nån som känner familjerna
och är villig att prata.
410
00:39:46,083 --> 00:39:48,750
Vad sägs om en kille de växte upp med?
411
00:39:48,833 --> 00:39:52,208
Som har jobbat med Clyde
och känt Bonnie sedan hon var flicka.
412
00:39:52,833 --> 00:39:56,750
En kille som kan identifiera dem
vid första anblick.
413
00:39:58,041 --> 00:40:02,458
Han är inte särskilt klipsk,
men han är pålitlig.
414
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
Var hittar vi honom?
415
00:40:05,750 --> 00:40:07,125
Parkerad vid läskmaskinen.
416
00:40:10,625 --> 00:40:13,791
Det var en tuff uppväxtmiljö.
Clyde var en bråkstake.
417
00:40:13,875 --> 00:40:16,125
Vi brukade leka tjuv och polis.
418
00:40:16,541 --> 00:40:18,333
Låt mig gissa. Du var polisen.
419
00:40:19,208 --> 00:40:20,625
Jag har alltid velat bli polis.
420
00:40:20,750 --> 00:40:22,875
Det eller basebollspelare
i Cleveland Indians.
421
00:40:23,916 --> 00:40:25,166
Och Bonnie...
422
00:40:26,291 --> 00:40:27,375
Känner du miss Parker?
423
00:40:27,458 --> 00:40:29,458
Hon växte upp i fattigkvarteren.
424
00:40:29,750 --> 00:40:31,791
Nära Cement City, utan pappa.
425
00:40:31,875 --> 00:40:35,500
-Då måste hon vara en tuffing.
-Tvärtom. Hon är pytteliten.
426
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
Väger inte mer än 40 kilo.
Smartaste i skolan.
427
00:40:38,666 --> 00:40:41,416
Hon var med pjäserna,
vann rättstavningstävlingarna...
428
00:40:41,500 --> 00:40:43,375
-Okej.
-Skrev poesi...
429
00:40:43,958 --> 00:40:46,500
En attraktiv tjej. Kolafärgat hår.
430
00:40:46,583 --> 00:40:49,291
Det låter som om basebollkillen
var lite förälskad.
431
00:40:49,375 --> 00:40:52,333
Alla pojkar hon serverade
i på kaféet var förälskade i henne.
432
00:40:52,416 --> 00:40:54,625
Hur kom hon i kontakt
med en bandit som Barrow?
433
00:40:55,750 --> 00:40:59,083
Hon var uttråkad,
och där kom Clyde i fin bil...
434
00:40:59,166 --> 00:41:01,666
När hon fick veta att den var stulen
var hon redan kär.
435
00:41:01,750 --> 00:41:03,000
Vad romantiskt.
436
00:41:03,083 --> 00:41:07,375
Jag träffade min fru när hon mjölkade
en ko på marknaden i Oklahoma.
437
00:41:08,250 --> 00:41:11,916
Jag tror inte att nån
skulle skriva en ballad om det mötet.
438
00:41:15,333 --> 00:41:18,166
Det stod att de forcerade
två av era vägspärrar.
439
00:41:19,666 --> 00:41:21,708
Det gjorde de i Oklahoma också.
440
00:41:22,541 --> 00:41:24,166
Kansas, New Mexico...
441
00:41:25,541 --> 00:41:27,666
Det stod också att ni hade skottläge.
442
00:41:30,333 --> 00:41:33,250
Clyde utmålas som ett ondskefullt geni.
443
00:41:33,750 --> 00:41:34,833
Onåbar.
444
00:41:35,875 --> 00:41:38,583
Time kallade honom övermänsklig.
Såg ni det?
445
00:41:38,666 --> 00:41:41,166
Klarade du inte av
att skjuta mot henne, Ted?
446
00:41:41,875 --> 00:41:42,708
Sir?
447
00:41:43,750 --> 00:41:49,666
Du kunde inte skjuta mot den rara tösen
som serverade dig pekannötspaj på kafét.
448
00:41:50,541 --> 00:41:51,833
Du klarar det inte.
449
00:41:52,916 --> 00:41:54,166
Jag behöver inte.
450
00:41:54,875 --> 00:41:56,708
Jag är placerad här i västra Dallas.
451
00:41:56,791 --> 00:41:59,666
De kommer aldrig att visa sig här igen.
452
00:41:59,750 --> 00:42:01,250
De är på väg, Ted.
453
00:42:01,333 --> 00:42:05,916
Enligt avlyssningarna lagar mrs Parker
röda bönor och kål till påskdagen.
454
00:42:06,000 --> 00:42:07,541
Jag förstår inte vad ni menar.
455
00:42:08,541 --> 00:42:11,208
Vet du inte vad avlyssning är, Ted?
456
00:42:11,708 --> 00:42:16,041
Det är klart jag gör! Jag fattar inte vad
röda bönor och kål har med saken att göra.
457
00:42:16,125 --> 00:42:19,833
När Bonnies mamma säger
att hon ska laga röda bönor och kål
458
00:42:19,916 --> 00:42:23,875
sammanfaller det med iakttagelser
eller skjutningar i Dallasområdet.
459
00:42:23,958 --> 00:42:27,291
"Röda bönor och kål" är en kod.
Det betyder att ungarna kommer hem.
460
00:42:30,541 --> 00:42:31,708
Ska jag åka med er?
461
00:42:31,791 --> 00:42:34,708
Nej, vi träffas i övermorgon på påskdagen.
462
00:42:34,791 --> 00:42:37,541
Vi ses på morgonen,
ett kvarter från Eagle Ford Road.
463
00:42:37,625 --> 00:42:39,916
Du måste identifiera Barrow och Parker.
464
00:42:40,000 --> 00:42:40,958
Jag är rätt man.
465
00:42:44,291 --> 00:42:45,916
De är rädda för att skjuta tjejen.
466
00:42:46,625 --> 00:42:49,583
Det ger Clyde det försprång
han behöver för att skjuta.
467
00:42:50,166 --> 00:42:51,666
"Tandpetaren" där vet om det.
468
00:42:56,416 --> 00:43:00,541
"Ni har nog läst om Jesse James,
om hans liv och hans död.
469
00:43:00,625 --> 00:43:04,583
Då måste ni läsa om Bonnie och Clyde,
och om deras kärlek så röd."
470
00:43:05,208 --> 00:43:09,375
Ja, jösses... Förr behövde man ha talang
för att bli publicerad.
471
00:43:09,500 --> 00:43:11,958
Nu behöver man bara skjuta folk.
472
00:43:21,041 --> 00:43:22,250
Vad är det här för ställe?
473
00:43:27,375 --> 00:43:29,750
De sågs här för ett par månader sen.
474
00:43:30,583 --> 00:43:32,208
De slog läger här nånstans.
475
00:43:35,166 --> 00:43:36,833
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
476
00:43:36,958 --> 00:43:38,375
Nån är väldigt träffsäker.
477
00:43:40,041 --> 00:43:42,250
Eller sköt från nära håll.
478
00:43:53,625 --> 00:43:54,458
Titta.
479
00:43:55,416 --> 00:43:57,458
Alla kulor gick genom samma hål.
480
00:43:57,541 --> 00:43:58,958
När sköt du senast?
481
00:43:59,916 --> 00:44:02,750
Vet du vad vi har att göra med?
Har du nån aning?
482
00:44:03,375 --> 00:44:05,458
Inget nytt, Pancho.
483
00:44:05,541 --> 00:44:07,333
Det var ett skottdrama i Joplin.
484
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
Över tusen skott avlossades.
485
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Vad fan är det?
486
00:44:17,708 --> 00:44:19,541
Colt Monitor, ett kulsprutegevär.
487
00:44:20,208 --> 00:44:23,083
Salvor om 20 skott i 1 000 m/s.
488
00:44:23,500 --> 00:44:26,916
Vår vän Clyde föredrar
Browning kaliber .30.
489
00:44:27,000 --> 00:44:29,916
Nästan samma vapen
förutom att den lille skiten...
490
00:44:31,291 --> 00:44:35,041
...använder ett utökat magasin
så att den kan skjuta salvor om 40.
491
00:44:36,750 --> 00:44:39,500
-Han har inte träffat turgubben.
-Sån tur har jag inte.
492
00:44:55,125 --> 00:44:56,791
Har du en sån till mig?
493
00:45:39,000 --> 00:45:40,125
Är allt väl?
494
00:46:14,166 --> 00:46:16,041
-Glad påsk.
-Jag behöver kissa.
495
00:46:17,875 --> 00:46:21,541
Ja, det kanske är nåt kvar
efter att du var uppe 40 gånger i natt.
496
00:46:21,625 --> 00:46:25,250
Gladys är en ängel som stannar
hos dig såsom du snarkar.
497
00:46:25,333 --> 00:46:26,458
När började du med det?
498
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Skynda dig.
499
00:46:47,875 --> 00:46:50,166
Ni kan väl gå in och vänta där?
500
00:47:09,375 --> 00:47:12,541
Barrows och Parkers har inte rört sig.
Ingen har sett Clyde.
501
00:47:12,625 --> 00:47:14,208
Var inte förvånad, Ted.
502
00:47:14,291 --> 00:47:19,708
Tror du inte Clyde har märkt att ni ställt
till med cirkus i hans gamla kvarter?
503
00:47:21,916 --> 00:47:27,041
Det finns visst röda bönor och kål
hos Parkers, om ni är hungrig.
504
00:47:27,125 --> 00:47:30,666
De kanske red in på sina mustanger
och tillbaka ut igen.
505
00:47:30,875 --> 00:47:33,583
Skottlossning vid Grapevine,
poliser skjutna.
506
00:47:41,125 --> 00:47:42,416
Jag sa inget.
507
00:47:47,500 --> 00:47:48,458
In i bilen, Ted.
508
00:47:54,958 --> 00:47:57,250
Hur är utsikten därifrån, mr Hoover?
509
00:47:57,875 --> 00:47:59,375
Din högtflygande mes.
510
00:48:02,250 --> 00:48:04,500
Bilen stod där hela morgonen.
511
00:48:05,625 --> 00:48:08,166
De två poliserna stannade...
512
00:48:24,958 --> 00:48:27,333
-Stanna.
-Förklara för honom, Ted.
513
00:48:37,333 --> 00:48:40,708
-Vad tror du om det där?
-Grabben hann inte ladda vapnet.
514
00:48:52,500 --> 00:48:55,041
Ta in det för fingeravtrycksanalys.
515
00:48:55,125 --> 00:48:57,916
Se upp med var ni trampar, cowboy.
Det är en brottsplats.
516
00:48:58,000 --> 00:48:59,083
Kyss mig i arslet.
517
00:49:01,875 --> 00:49:02,708
Ni hade rätt.
518
00:49:03,333 --> 00:49:05,750
De kom tillbaka. Direkt till Dallas.
519
00:49:08,125 --> 00:49:09,083
Sallat.
520
00:49:37,208 --> 00:49:38,666
Kolla det jävla stängslet.
521
00:49:42,875 --> 00:49:44,583
-Vad fan gör ni?
-Ni har två kvar.
522
00:49:54,708 --> 00:49:57,666
Tredje vapnet som avlossades var
nog Palmers eller Hamiltons.
523
00:49:57,750 --> 00:50:00,375
Vi ska kolla ballistiken och hoppas på
att få upp nåt där.
524
00:50:01,250 --> 00:50:03,583
Spåren är för stora och djupa för Palmer.
525
00:50:03,666 --> 00:50:04,958
De är på förarsidan.
526
00:50:12,541 --> 00:50:15,041
Det kan ha varit Raymond
som avfyrade BAR:en då.
527
00:50:15,666 --> 00:50:16,791
Ja, tungt.
528
00:50:16,875 --> 00:50:19,291
Clyde använde
ett hagelgevär av kaliber 10.
529
00:50:19,375 --> 00:50:21,208
Flickan använde kaliber 20, avsågat.
530
00:50:27,416 --> 00:50:28,458
Ser du det där?
531
00:50:31,791 --> 00:50:33,333
Hon släpar på vänster ben.
532
00:50:34,541 --> 00:50:35,375
Haltar hon?
533
00:50:36,500 --> 00:50:38,916
Clyde missade en vägarbetsskylt
för nån månad sen.
534
00:50:39,000 --> 00:50:41,291
Hon skadade benet i olyckan.
535
00:50:44,000 --> 00:50:46,416
Varför har Bonnie en tamkanin?
536
00:50:47,041 --> 00:50:49,500
En present till hennes mamma kanske.
537
00:50:50,125 --> 00:50:52,458
Eller Billie Mace. Hon är generös.
538
00:50:52,541 --> 00:50:54,875
Ja, hon kan verkligen lysa upp dagen,
visst, Ted?
539
00:50:54,958 --> 00:50:57,208
Det lilla livet väger bara 40 kilo
540
00:50:57,291 --> 00:51:00,125
men kan skjuta
en liggande polis rakt i ansiktet.
541
00:51:00,625 --> 00:51:04,000
-Ser ni det på spåren?
-Ser du klackspåret?
542
00:51:04,708 --> 00:51:08,708
Han låg på sidan. Hon vände på honom
så att han skulle se vad som hände.
543
00:51:08,791 --> 00:51:11,833
Dina barndomsvänner är
inte mänskliga längre. Se på mig!
544
00:51:15,166 --> 00:51:16,750
Kom ihåg det vid nästa vägspärr.
545
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Känns det okej?
546
00:51:22,416 --> 00:51:23,250
Ja.
547
00:51:24,250 --> 00:51:25,166
Vi hör av oss.
548
00:52:00,916 --> 00:52:02,333
VÄLKOMMEN TILL OKLAHOMA
549
00:52:03,416 --> 00:52:04,291
Red River.
550
00:52:08,916 --> 00:52:09,750
Delstatsgränsen.
551
00:52:15,708 --> 00:52:16,916
Oklahoma.
552
00:52:21,375 --> 00:52:23,375
-Tänkte bara påpeka det.
-Tack.
553
00:52:25,250 --> 00:52:26,875
Nu är det öppna betesmarker.
554
00:52:29,333 --> 00:52:31,041
Var fan är de då?
555
00:52:32,041 --> 00:52:33,250
Jag är inte säker.
556
00:52:33,333 --> 00:52:34,208
Varför inte?
557
00:52:35,250 --> 00:52:36,208
De arbetar för dig.
558
00:52:36,291 --> 00:52:39,208
De var i Dallas för tre dar sen,
så mycket vet jag.
559
00:52:39,583 --> 00:52:43,250
Du lovade att hålla Hamer kort.
Visst gjorde du?
560
00:52:45,208 --> 00:52:48,166
Om de gör mig till åtlöje
så tar det hus i helvete.
561
00:52:49,041 --> 00:52:51,666
Förstår vi varann, marshal Lee Simmons?
562
00:52:51,750 --> 00:52:52,583
Ja, ma'am.
563
00:52:53,291 --> 00:52:54,125
Bra.
564
00:53:01,208 --> 00:53:02,166
Aldrig sett dem.
565
00:53:02,750 --> 00:53:03,625
Aldrig sett dem?
566
00:53:13,583 --> 00:53:17,041
Vi har inte passerat
en annan bensinstation på...
567
00:53:18,000 --> 00:53:19,791
...260 kilometer.
568
00:53:23,041 --> 00:53:25,833
Så ni har inte sett en blå sedan
med svarta däck?
569
00:53:25,916 --> 00:53:26,791
Nej.
570
00:53:26,875 --> 00:53:29,500
Två män och en kvinna, på väg norrut?
571
00:53:30,666 --> 00:53:33,958
Om det är Bonnie och Clyde ni söker,
så har jag inte sett dem.
572
00:53:34,916 --> 00:53:37,666
Och om jag hade det,
så all lycka till dem.
573
00:53:39,250 --> 00:53:43,458
De tar bara från banker
som tar från fattiga som jag.
574
00:53:58,791 --> 00:53:59,625
Nå?
575
00:54:11,458 --> 00:54:12,291
Jösses.
576
00:54:13,916 --> 00:54:16,833
Jag har redan sagt
allt jag har att säga om Bonnie och Clyde.
577
00:54:21,041 --> 00:54:22,208
En polisman...
578
00:54:22,791 --> 00:54:24,875
...dog i en pöl
av sitt eget blod i Dallas.
579
00:54:33,125 --> 00:54:35,750
Han försökte ta upp patroner ur fickan...
580
00:54:36,833 --> 00:54:39,166
...när hans huvud sköts av,
på påskdagens morgon.
581
00:54:41,541 --> 00:54:44,083
Hans familj kommer att vara
på svältgräns nästa vecka.
582
00:54:44,541 --> 00:54:45,416
All lycka till dem?
583
00:54:46,416 --> 00:54:47,250
Va?
584
00:54:47,625 --> 00:54:48,583
All lycka till dem?
585
00:54:51,000 --> 00:54:51,833
Poncho!
586
00:54:52,500 --> 00:54:54,875
-Är det verkligen allt du har att säga?
-Poncho!
587
00:55:06,083 --> 00:55:07,416
De körde förbi här igår.
588
00:55:08,833 --> 00:55:10,750
Frågade var närmaste migrantläger ligger.
589
00:55:11,916 --> 00:55:13,625
Jag visade dem på delstatskartan.
590
00:55:17,208 --> 00:55:18,083
Svarta däck.
591
00:55:19,041 --> 00:55:19,875
Blå sedan.
592
00:55:21,166 --> 00:55:22,833
Kvinnan bar på en vit kanin.
593
00:55:30,083 --> 00:55:33,041
Bensinpriserna nu för tiden upprör alla.
594
00:56:11,625 --> 00:56:14,416
-Vad?
-Du är den sociala typen.
595
00:56:14,500 --> 00:56:16,250
Det betyder att jag snackar skit.
596
00:56:21,291 --> 00:56:22,208
Anställer ni?
597
00:56:22,541 --> 00:56:24,541
Jag skulle fråga samma sak.
598
00:56:25,125 --> 00:56:28,375
Min partner och jag
har varit ute på vägen länge.
599
00:56:28,458 --> 00:56:31,666
Företaget gick under i Fort Worth.
Tvångsförsäljning. Jävla banker.
600
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
Det står i Bibeln. Bankerna är djävulen.
601
00:56:35,083 --> 00:56:40,291
Min dotter och hennes pojkvän har flyttat
från läger till läger och sökt jobb.
602
00:56:40,375 --> 00:56:45,333
De kör en ny Ford sedan.
Ni har inte sett dem?
603
00:56:45,416 --> 00:56:49,708
Två killar och en rödhårig tjej,
en nätt liten jänta.
604
00:56:50,791 --> 00:56:52,000
De har inte passerat här.
605
00:56:56,416 --> 00:56:57,916
Byte mot pumpvatten?
606
00:56:58,500 --> 00:57:00,625
Tack, gärna. Lycka till.
607
00:57:05,500 --> 00:57:06,750
De gillar mig.
608
00:57:16,000 --> 00:57:18,583
Vilka fina lerkakor du har där.
609
00:57:30,125 --> 00:57:32,041
Jag hade en liten flicka som du.
610
00:57:32,750 --> 00:57:34,250
Hon är vuxen nu.
611
00:57:35,083 --> 00:57:37,208
Med en egen bebis. En pojke.
612
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Du...
613
00:57:56,041 --> 00:57:57,458
Får jag fråga något?
614
00:58:00,250 --> 00:58:02,291
Har du sett de här två här?
615
00:58:02,375 --> 00:58:04,000
Med fina kläder på sig.
616
00:58:04,416 --> 00:58:05,250
Va?
617
00:58:06,666 --> 00:58:10,041
De är onda, de skadar andra.
618
00:58:10,125 --> 00:58:12,750
Om vi inte hittar dem,
kommer de att skada fler.
619
00:58:16,875 --> 00:58:18,083
Har du sett dem här?
620
00:58:25,000 --> 00:58:25,833
Okej.
621
00:58:39,666 --> 00:58:40,583
Mästerligt.
622
00:58:41,416 --> 00:58:43,875
Du kan väl gå ut och klå upp alla?
623
00:58:47,041 --> 00:58:48,208
Damen gav mig den.
624
00:59:29,125 --> 00:59:30,291
Fortfarande varmt?
625
00:59:34,833 --> 00:59:36,791
Det ligger fimpar här.
626
00:59:44,916 --> 00:59:46,041
Durham-rulltobak.
627
00:59:47,541 --> 00:59:49,166
Hon röker Camel, va?
628
00:59:50,541 --> 00:59:51,375
Ja.
629
00:59:52,333 --> 00:59:53,833
Clyde röker Lucky Strike.
630
00:59:55,458 --> 00:59:57,666
De har alltid en tredje som håller vakt.
631
00:59:58,750 --> 01:00:01,000
Oftast nära bilen, på avstånd från dem.
632
01:00:02,333 --> 01:00:03,333
Vem är han?
633
01:00:03,875 --> 01:00:08,375
Tre bröt sig ut, bara en är kvar hos dem.
634
01:00:09,041 --> 01:00:11,916
Hamilton kanske, som du sa.
635
01:00:12,333 --> 01:00:13,583
Jag kanske hade fel.
636
01:00:15,416 --> 01:00:17,916
Jag hörde inte det där. Du hade vad?
637
01:00:18,458 --> 01:00:19,458
Hamilton är en...
638
01:00:20,666 --> 01:00:22,416
Han är en ledare, en påfågel.
639
01:00:23,791 --> 01:00:25,291
Durham är en följare.
640
01:00:25,375 --> 01:00:27,208
Har du utläst det av deras akter?
641
01:00:27,291 --> 01:00:30,458
Om man spårar en varg och en hund
så märker man snart skillnaden.
642
01:00:31,416 --> 01:00:34,250
Vår tredje person där borta,
det är Clydes vakthund.
643
01:00:39,458 --> 01:00:41,083
Han kanske inte dricker...
644
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
...men det gör hon.
645
01:00:44,125 --> 01:00:47,958
Jäntan har ont. Laudanum.
646
01:00:54,291 --> 01:00:55,541
Jag älskar Clara Bow.
647
01:01:26,166 --> 01:01:27,833
De ser ut att ha fått stopp.
648
01:01:41,375 --> 01:01:42,458
Behöver ni hjälp?
649
01:02:02,625 --> 01:02:03,875
Herregud, hjälp mig.
650
01:02:05,208 --> 01:02:06,041
Hej, raring.
651
01:02:36,750 --> 01:02:38,666
Kansas eller västerut?
652
01:02:43,333 --> 01:02:44,958
Kolla i akten om nån...
653
01:02:46,083 --> 01:02:48,125
...av rymlingarna har familj i närheten.
Vet du att du har en radio här?
654
01:03:00,666 --> 01:03:02,333
Det är inte fabriksstandard.
655
01:03:02,541 --> 01:03:03,916
Vad kostade den?
656
01:03:04,000 --> 01:03:05,666
Det får du fråga Gladdie om.
657
01:03:06,625 --> 01:03:10,666
Den inkräktar på min sinnesro.
Inte för att jag haft nån sen i Lubbock.
658
01:03:18,208 --> 01:03:20,041
Ja, den här är bra.
659
01:03:28,958 --> 01:03:30,541
Det här är ett varningsmeddelande.
660
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
Polisen avslöjar inga detaljer än,men det har rapporterats
661
01:03:33,333 --> 01:03:37,875
att två poliser har skjutits påen landsväg norr om Commerce i Oklahoma.
662
01:03:37,958 --> 01:03:39,083
Hur långt är det dit?
663
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Tre mil.
664
01:04:03,458 --> 01:04:04,875
Det ser inte lovande ut.
665
01:04:09,166 --> 01:04:10,166
Hur mår vi idag?
666
01:04:10,250 --> 01:04:13,166
Det är aldrig bra när en polisman dör.
667
01:04:15,541 --> 01:04:18,458
Vi måste komma förbi. Nu.
668
01:04:18,541 --> 01:04:20,458
Bara byrån har jurisdiktion
i flera delstater.
669
01:04:20,541 --> 01:04:22,000
Vi måste följa spåret.
670
01:04:22,083 --> 01:04:24,083
Det där pappret är värdelöst här.
671
01:04:24,166 --> 01:04:26,250
Såvida ni inte är statliga agenter
672
01:04:26,333 --> 01:04:28,958
eller Oklahomapoliser
får ni inte passera vägspärren.
673
01:04:30,125 --> 01:04:31,666
Vänd på fordonet.
674
01:04:52,666 --> 01:04:53,500
För helvete.
675
01:04:58,583 --> 01:05:00,083
Vad fan gör ni?
676
01:05:03,208 --> 01:05:05,000
De behöver droger till tjejen.
677
01:05:06,541 --> 01:05:07,916
Vilken stad är närmast?
678
01:05:08,791 --> 01:05:11,291
Vet du vad, Poncho? Jag kanske borde köra.
679
01:05:13,583 --> 01:05:14,416
Vilken stad?
680
01:05:29,333 --> 01:05:30,333
Vad är det där?
681
01:05:31,375 --> 01:05:32,416
Utgiftsrapport.
682
01:05:35,583 --> 01:05:36,958
Det är hur mycket vi...
683
01:05:38,916 --> 01:05:40,166
Hur mycket vi kostar.
684
01:05:42,583 --> 01:05:44,291
Hur många kulor har du i dig?
685
01:05:44,833 --> 01:05:45,875
Fan vet.
686
01:05:48,958 --> 01:05:50,125
Sexton, tror jag.
687
01:05:50,708 --> 01:05:52,375
Man kan inte...
688
01:05:53,166 --> 01:05:56,625
...kissa ut kulor som njurstenar.
689
01:05:57,000 --> 01:05:57,833
Du...
690
01:05:59,000 --> 01:06:02,625
Du borde nog
låta en läkare ta en titt på dig.
691
01:06:02,708 --> 01:06:04,833
Du borde nog
låta en läkare ta en titt på dig.
692
01:06:05,250 --> 01:06:06,833
Jag har inga kulor i mig.
693
01:06:07,291 --> 01:06:08,916
För att jag täckte dig.
694
01:06:15,125 --> 01:06:17,083
Clyde ligger steget före.
695
01:06:17,333 --> 01:06:19,166
Hur länge ska vi bara sitta här?
696
01:06:19,250 --> 01:06:20,916
Jag vet inte. Har du nån bättre idé?
697
01:06:22,416 --> 01:06:23,708
Bättre vet jag inte.
698
01:06:24,625 --> 01:06:29,458
I akten stod det om en fånge
som var med på rymningen från Eastham
699
01:06:29,541 --> 01:06:31,000
men som missade bussen.
700
01:06:31,250 --> 01:06:32,333
Wade McNabb.
701
01:06:33,125 --> 01:06:33,958
Hurså?
702
01:06:34,791 --> 01:06:38,041
Om du var på fri fot, skulle du inte
försöka träffa dina vänner?
703
01:06:38,541 --> 01:06:42,041
McNabb sitter bara inne för vapeninnehav,
han är ingen mördare.
704
01:06:42,125 --> 01:06:44,041
Lee Simmons kan ge honom permis.
705
01:06:44,125 --> 01:06:46,166
Det måste Guvernörskan godkänna.
706
01:06:47,041 --> 01:06:50,916
Hon är nog inte så glad över
att vi tänjer på våra befogenheter.
707
01:06:51,083 --> 01:06:52,083
Det var bara en tanke.
708
01:06:52,916 --> 01:06:53,750
Maney.
709
01:06:58,833 --> 01:06:59,875
Bonnie Parker.
710
01:07:02,375 --> 01:07:03,875
Jag har sett tio idag.
711
01:07:05,958 --> 01:07:07,500
Ja, det är...
712
01:07:08,541 --> 01:07:09,500
Det är modet.
713
01:07:10,000 --> 01:07:10,833
Högsta mode.
Vart ska du?
714
01:07:19,916 --> 01:07:20,875
Naturen kallar.
715
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Jösses, nu igen?
716
01:09:06,750 --> 01:09:08,208
Var med på bilden nu.
717
01:09:08,291 --> 01:09:09,291
Bonnie och Clyde!
718
01:09:21,375 --> 01:09:22,791
Det är de, runt hörnet.
719
01:09:23,458 --> 01:09:24,541
Ta ett hagelgevär.
720
01:09:30,791 --> 01:09:33,166
Jag ska backa ut härifrån. Kom igen...
721
01:09:43,750 --> 01:09:45,958
De parkerade på baksidan. En gick in.
722
01:09:46,500 --> 01:09:48,833
Det var inte Ray Hamilton,
utan Henry Methvin.
723
01:09:48,958 --> 01:09:52,333
-Den tredje rymlingen.
-Jag såg honom. Lät du honom gå?
724
01:09:54,000 --> 01:09:55,666
Jag höll ett öga på Clyde.
725
01:09:55,750 --> 01:09:58,375
Clyde? Du höll ett öga på Clyde?
726
01:09:59,416 --> 01:10:00,250
Hade du skottläge?
727
01:10:02,583 --> 01:10:03,791
Varför sköt du inte?
728
01:10:05,291 --> 01:10:07,916
För mycket folk. En jävla fanklubb.
729
01:11:12,333 --> 01:11:13,166
Fan.
730
01:11:44,250 --> 01:11:46,083
Där! Där!
731
01:11:49,250 --> 01:11:50,750
Jag ser dem inte!
732
01:12:43,916 --> 01:12:44,750
Ja.
733
01:13:17,250 --> 01:13:19,833
De stannade till
och åt en fin frukost i morse.
734
01:13:20,833 --> 01:13:22,833
Fattiga riddare och kaffe.
735
01:13:23,625 --> 01:13:26,875
Clyde beställde ett löskokt ägg
från menyn.
736
01:13:28,833 --> 01:13:30,750
På ett charmigt kafé i Amarillo.
737
01:13:31,708 --> 01:13:33,750
-Amarillo?
-Ja.
738
01:13:36,166 --> 01:13:38,375
Körde Clyde 65 mil igår kväll?
739
01:13:38,500 --> 01:13:39,708
72 mil.
740
01:13:43,166 --> 01:13:44,708
Tror du att det kanske...
741
01:13:46,500 --> 01:13:48,583
Att det inte ligger för oss längre?
742
01:14:31,250 --> 01:14:36,083
Han tog sig förbi ett pådrag på 1 000 man
för att ge mamma en kanin.
743
01:14:41,125 --> 01:14:42,041
Vad gör vi nu?
744
01:14:42,750 --> 01:14:44,625
Jag hade bara en idé.
745
01:14:52,500 --> 01:14:53,333
Pancho!
746
01:15:40,833 --> 01:15:43,041
CLYDES BREV TILL HENRY FORD:
"FINFIN BIL"
747
01:15:51,166 --> 01:15:52,083
Tack.
748
01:15:58,750 --> 01:16:01,541
De säger att ni är från vägpolisen, men...
749
01:16:03,250 --> 01:16:04,958
Jag vet vem ni egentligen är.
750
01:16:08,666 --> 01:16:12,375
-Jag känner igen mördare när jag ser dem.
-Det tror jag säkert, mr Barrow.
751
01:16:15,750 --> 01:16:17,541
Hör på...
752
01:16:21,541 --> 01:16:24,208
Jag förstår
att ni kommer att behöva döda min pojke.
753
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
Det är inte ert fel.
754
01:16:27,083 --> 01:16:29,750
Han är bortom frälsning.
755
01:16:31,875 --> 01:16:33,125
Jag vill säga nåt.
756
01:16:36,541 --> 01:16:37,375
Här.
757
01:16:39,583 --> 01:16:40,833
Han föddes inte sån.
758
01:16:42,791 --> 01:16:45,333
Han föddes inte med en mörk själ.
759
01:16:47,916 --> 01:16:49,166
Min lille Huck Finn.
760
01:16:50,416 --> 01:16:52,333
Jag och Cumie kallade honom det.
761
01:16:53,166 --> 01:16:55,166
Han älskade cyklar.
762
01:16:57,500 --> 01:16:58,916
Han ville bli musiker.
763
01:17:00,333 --> 01:17:04,583
Visst, han gillade snygga kläder
och tjejer och allt men...
764
01:17:05,708 --> 01:17:07,541
Han var ingen dålig pojke.
765
01:17:07,958 --> 01:17:09,666
Jag hade stora förhoppningar.
766
01:17:10,916 --> 01:17:13,000
Folk vet inte alltid vilka de är...
767
01:17:14,041 --> 01:17:15,250
...förrän det är för sent.
768
01:17:15,333 --> 01:17:17,541
Ett litet avsteg, menar ni.
769
01:17:18,750 --> 01:17:19,875
Är det så ni menar?
770
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
Han stal en kyckling.
771
01:17:23,541 --> 01:17:25,958
Han stal en förbaskad kyckling.
772
01:17:26,041 --> 01:17:30,458
Lagen behandlade honom som ett rötägg
och från och med då
773
01:17:30,541 --> 01:17:32,500
har han förföljts av lagen.
774
01:17:32,583 --> 01:17:34,416
-Förföljts?
-Jajamän!
775
01:17:36,041 --> 01:17:37,375
Förföljts eller vaktats?
776
01:17:37,458 --> 01:17:40,000
Det är väl sak samma för er. Ni är snut.
777
01:17:40,500 --> 01:17:41,458
Ja, det är jag.
778
01:17:51,833 --> 01:17:53,041
När jag växte upp...
779
01:17:54,750 --> 01:17:56,833
...ville jag bara bli predikant.
780
01:17:57,208 --> 01:17:58,041
Predikant!
781
01:17:59,916 --> 01:18:01,125
Ska jag tro på det?
782
01:18:03,708 --> 01:18:05,666
Jag sparade till prästseminariet.
783
01:18:06,666 --> 01:18:09,041
Jag jobbade för en arrendator i San Saba.
784
01:18:10,875 --> 01:18:13,375
Ryktet spreds att jag var bra
på att skjuta.
785
01:18:14,375 --> 01:18:15,666
Ägaren, McSwain...
786
01:18:16,625 --> 01:18:21,041
...kallade mig till sig en dag
och frågade om jag ville tjäna 150 dollar.
787
01:18:22,125 --> 01:18:25,041
Jag skrattade och sa:
"Vem måste jag döda?"
788
01:18:28,125 --> 01:18:29,458
Och han bara glodde.
789
01:18:30,750 --> 01:18:31,708
Då förstod jag.
790
01:18:33,291 --> 01:18:37,000
Han pratade inte om att döda
en prärievarg eller en skunk.
791
01:18:40,000 --> 01:18:42,833
Han ville bli av med sin affärspartner.
792
01:18:45,250 --> 01:18:46,666
Jag sa att jag skulle...
793
01:18:47,333 --> 01:18:48,666
...berätta för hans partner.
794
01:18:49,541 --> 01:18:50,875
Det var inte så smart.
795
01:18:50,958 --> 01:18:52,291
Jag var 16 år!
796
01:18:53,833 --> 01:18:54,958
Som jag sa, jag...
797
01:18:56,041 --> 01:18:57,500
...sparade till seminariet.
798
01:18:59,458 --> 01:19:00,916
Ett par veckor senare...
799
01:19:01,541 --> 01:19:03,958
...bad han mig bära in matvaror i huset.
800
01:19:05,041 --> 01:19:08,000
Innan jag hann in drog han ett hagelgevär.
801
01:19:09,916 --> 01:19:11,250
Han sköt mig i huvudet...
802
01:19:12,500 --> 01:19:13,333
...i ryggen...
803
01:19:14,750 --> 01:19:15,708
...och i benet.
804
01:19:17,375 --> 01:19:21,208
Jag vet fortfarande inte varför,
men han klev över mig och gick in.
805
01:19:22,125 --> 01:19:24,666
Kanske för att ladda om.
Jag vet inte, men jag...
806
01:19:25,500 --> 01:19:29,250
Jag kröp därifrån,
gömde mig i ett bevattningsdike.
807
01:19:29,833 --> 01:19:34,291
Jag hade dött om jag inte fått hjälp
av en färgad dräng som hittade mig.
808
01:19:35,541 --> 01:19:36,583
Och bar hem mig.
809
01:19:39,041 --> 01:19:40,625
Mamma vårdade mig hela sommaren.
810
01:19:42,000 --> 01:19:43,083
När hösten kom...
811
01:19:43,958 --> 01:19:45,916
...packade jag till seminariet.
812
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Det var vad jag sa till dem.
813
01:19:50,833 --> 01:19:53,958
På väg från stan
red jag till McSwains gård.
814
01:19:54,833 --> 01:19:57,208
Jag ringde på gårdsklockan och han kom ut.
815
01:19:57,583 --> 01:20:01,083
Och jag sköt ihjäl den jäveln
där på samma veranda.
816
01:20:03,125 --> 01:20:04,500
Där försvann mitt kall.
817
01:20:08,458 --> 01:20:10,958
Det visade sig
att McSwain var efterlyst...
818
01:20:12,333 --> 01:20:13,666
...och jag blev lagen.
819
01:20:14,750 --> 01:20:16,333
Ett litet avsteg...
820
01:20:16,416 --> 01:20:17,333
Just det.
821
01:20:17,875 --> 01:20:18,875
Ett litet avsteg.
822
01:20:20,083 --> 01:20:22,000
Varför berättar ni allt det här?
823
01:20:25,375 --> 01:20:27,916
Tror ni
att det kanske fanns nåt i Clyde...
824
01:20:28,916 --> 01:20:31,250
...som fick honom att stjäla kycklingen?
825
01:20:34,083 --> 01:20:35,500
Han kanske var hungrig.
826
01:20:38,583 --> 01:20:40,125
Kanske var vi alla hungriga.
827
01:20:45,041 --> 01:20:46,083
Det kan jag förstå.
828
01:20:47,750 --> 01:20:49,375
Han kommer inte att ge sig.
829
01:20:51,833 --> 01:20:53,833
Ni kommer ju ändå att hänga honom.
830
01:20:55,125 --> 01:20:57,958
Han dödas hellre medan han flyr.
831
01:21:00,250 --> 01:21:02,000
Er pojke kanske inte...
832
01:21:02,750 --> 01:21:06,416
...föddes med en mörk själ,
men han har en nu.
833
01:21:06,750 --> 01:21:08,416
Ni hör inte vad jag säger.
834
01:21:10,375 --> 01:21:11,708
Jag försöker säga er nåt.
835
01:21:12,291 --> 01:21:14,291
Det är inte lätt för mig att säga.
836
01:21:15,750 --> 01:21:19,208
Jag vet att det här
bara kan sluta på ett sätt.
837
01:21:20,833 --> 01:21:22,625
Och jag ber er, snälla...
838
01:21:25,125 --> 01:21:27,125
Få ett slut på det nu, för i helvete.
839
01:21:28,375 --> 01:21:29,916
För min familjs skull.
840
01:21:47,750 --> 01:21:49,166
Jag ska ringa Lee Simmons.
841
01:21:50,375 --> 01:21:52,458
Få honom att ge Wade McNabb permis.
842
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
Vilken bra idé.
843
01:22:26,125 --> 01:22:30,041
Jag kunde inte tro det när Billy Mays sa
att han skulle släppa dig.
844
01:22:30,250 --> 01:22:35,333
Sextio dar. Om jag får ett jobb
och uppför mig så kan jag bli frigiven.
845
01:22:35,625 --> 01:22:37,958
Men ikväll
ska jag inte uppföra mig, raring.
846
01:22:39,416 --> 01:22:40,625
Min typ av ställe.
847
01:22:46,625 --> 01:22:47,791
Hur mår du, raring?
848
01:22:52,000 --> 01:22:54,291
Är det sant? Känner du Clyde Barrow?
849
01:22:54,375 --> 01:22:56,500
Hans bror Buck med,
innan de sköt ihjäl honom.
850
01:22:56,583 --> 01:22:57,750
Vad ska vi göra med dig?
851
01:22:57,833 --> 01:23:00,041
-Jag har ett par idéer, raring.
-Jaså?
852
01:23:03,250 --> 01:23:04,958
Skönt att vara ute, Wade?
853
01:23:15,000 --> 01:23:17,541
-De vägrade säga ert namn.
-Det behövs inte.
854
01:23:18,416 --> 01:23:19,250
Jag fattar.
855
01:23:22,125 --> 01:23:24,833
Du kan väl köpa mig en dricka.
856
01:23:27,166 --> 01:23:28,000
Eller inte.
857
01:23:29,583 --> 01:23:31,208
Var är vattenklosetten?
858
01:23:44,958 --> 01:23:46,375
Vad vill ni att jag gör?
859
01:24:09,125 --> 01:24:12,333
Ni kan visst slå en rejäl drill, farsan.
860
01:24:16,166 --> 01:24:19,208
Jag svär, de tänker sticka till Mexiko.
861
01:24:19,708 --> 01:24:22,041
Det är ryktet. Så är det med det.
862
01:24:24,416 --> 01:24:27,750
Lägg av med att spela gangster
och bli seriös.
863
01:24:27,833 --> 01:24:29,666
Annars kan du inte hjälpa mig.
864
01:24:29,750 --> 01:24:32,750
Lee Simmons kan köra tillbaka dig
till lägret ikväll.
865
01:24:33,208 --> 01:24:34,083
Förstått.
866
01:24:34,583 --> 01:24:36,166
Låt mig säga nåt.
867
01:24:38,000 --> 01:24:41,750
-Ni har valt fel ställe att besvära Wade.
-Just det, gubbe.
868
01:24:42,083 --> 01:24:45,166
Ni förstår, Wade är med Clyde...
869
01:24:46,416 --> 01:24:48,916
...och Clyde är kung här.
870
01:24:50,625 --> 01:24:52,166
Akta dina fina skor.
871
01:24:58,916 --> 01:25:02,333
Det blir en riktig röra att skjutas
på nära håll, men jag gör det gärna.
872
01:25:02,416 --> 01:25:04,500
Ni är bra fräcka som försöker...
873
01:25:05,250 --> 01:25:07,958
...råna en kille
som bara vill lätta på blåsan.
874
01:25:08,541 --> 01:25:10,208
Gå in i båset.
875
01:25:13,541 --> 01:25:17,083
Stanna där tills jag säger till.
876
01:25:21,166 --> 01:25:25,208
Clyde må vara kung, men jag är
en Texas Ranger, din lille skit.
877
01:25:28,166 --> 01:25:30,083
Billie Mace ska fixa Bonnies hår.
878
01:25:30,458 --> 01:25:33,041
-När?
-Imorgon, middagstid.
879
01:25:33,666 --> 01:25:36,083
De kan se ut som två tjejer.
Clyde har peruk ibland.
880
01:25:38,375 --> 01:25:40,458
Har han fått er att jaga er egen svans?
881
01:25:40,541 --> 01:25:42,166
Om du berättar sanningen...
882
01:25:43,041 --> 01:25:46,291
...så får du sitta av din tid
i ett civiliserat federalt fängelse.
883
01:25:48,000 --> 01:25:51,541
Men om du ljuger, åker du tillbaka
till lägret för att krossa stenar...
884
01:25:52,125 --> 01:25:53,958
...och få dina tänder inslagna.
885
01:25:55,000 --> 01:25:56,125
Varför tog det sån tid?
886
01:25:57,250 --> 01:25:58,916
Det är en kille i toaletten.
887
01:26:16,791 --> 01:26:18,041
Är du Billie Mace?
888
01:26:24,125 --> 01:26:25,708
Du måste vara Billie Mace.
889
01:26:57,041 --> 01:26:58,166
Hördu, farfar.
890
01:26:59,083 --> 01:27:00,125
Ska vi kapplöpa igen?
891
01:27:13,458 --> 01:27:15,791
Har inte din mamma lärt dig
att knyta skorna?
892
01:27:31,750 --> 01:27:33,833
-Kommer vi att ses igen?
-Nej, sir.
893
01:27:38,666 --> 01:27:39,583
Stick!
894
01:27:42,791 --> 01:27:44,750
"Stick"? Riktigt poetiskt.
895
01:27:49,458 --> 01:27:53,333
"Vi drar mot grönare ängder.
Vi ses nästa gång."
896
01:27:59,958 --> 01:28:01,083
McNabb varnade dem.
897
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
McNabb! Öppna, för helvete!
898
01:29:26,541 --> 01:29:28,000
Jävla odjur.
899
01:29:57,291 --> 01:29:59,000
Var det mitt fel att han dog?
900
01:29:59,541 --> 01:30:00,375
Nej.
901
01:30:01,416 --> 01:30:02,541
Det var det inte.
902
01:30:05,833 --> 01:30:08,875
Han hade kommit ut om nio månader.
903
01:30:11,916 --> 01:30:12,916
Han hade inte...
904
01:30:13,916 --> 01:30:14,750
...behövt dö.
905
01:30:16,041 --> 01:30:18,291
Kanske inte, men han gjorde sina egna val.
906
01:30:22,666 --> 01:30:23,583
Frank...
907
01:30:24,833 --> 01:30:28,208
Där har du skillnaden mellan dig och mig.
908
01:30:30,083 --> 01:30:32,000
Du har alltid kunnat gömma dig...
909
01:30:33,041 --> 01:30:36,291
...bakom nån idé om rätt och fel.
Men jag...
910
01:30:37,625 --> 01:30:40,208
Jag har aldrig tyckt om bördan av...
911
01:30:41,166 --> 01:30:45,291
...att besluta vem som får leva
och vem som får dö.
912
01:30:46,416 --> 01:30:48,583
Det finns skillnader mellan oss, Maney.
913
01:30:49,958 --> 01:30:52,666
Men att gömma sig bakom nåt
är inte en av dem.
914
01:30:54,416 --> 01:30:55,791
Med McNabb...
915
01:30:56,583 --> 01:30:59,708
...har de dödat tretton,
och folk kallar dem hjältar.
916
01:31:00,916 --> 01:31:03,458
-Vem bryr sig om vad de kallar...
-Jag bryr mig!
917
01:31:04,666 --> 01:31:05,916
Folk avgudar dem.
918
01:31:07,291 --> 01:31:09,208
Vi måste få ett slut på det här.
919
01:31:11,083 --> 01:31:12,416
Det är aldrig enkelt.
920
01:31:13,000 --> 01:31:14,125
Det är aldrig snyggt.
921
01:31:15,791 --> 01:31:18,791
Och det slutar alltid blodigt, det vet du.
922
01:31:19,583 --> 01:31:21,083
Det vet du lika väl som jag.
923
01:31:25,041 --> 01:31:26,666
Jag har sett mycket blod...
924
01:31:27,708 --> 01:31:28,875
...men det är inte deras.
925
01:31:28,958 --> 01:31:30,625
Fan, Maney, varför...
Varför i helvete kom du ens?
926
01:32:18,208 --> 01:32:19,791
Jag var tvungen att komma.
927
01:32:23,291 --> 01:32:25,791
Men jag vet inte varför.
928
01:32:32,208 --> 01:32:35,041
Det kommer att verka som om
vi lät McNabb bli mördad.
929
01:32:38,041 --> 01:32:39,541
När Ma får reda på det...
930
01:32:42,166 --> 01:32:44,791
...kan jag nog inte skydda
varken er eller mig själv.
931
01:32:46,166 --> 01:32:48,916
Kom hem till Austinså att vi kan ordna det här.
932
01:32:49,166 --> 01:32:50,166
Jag förstår, Lee.
933
01:33:20,708 --> 01:33:22,833
Om du är redo att åka hem så kör jag dig.
934
01:33:24,208 --> 01:33:25,916
Kör mig till grönare ängder.
935
01:33:27,833 --> 01:33:30,166
Jag tar en flaska och sätter mig där...
936
01:33:30,666 --> 01:33:32,208
...och väntar på Clyde.
937
01:33:34,666 --> 01:33:36,750
Tror du det betyder nåt?
938
01:33:37,708 --> 01:33:38,958
"Grönare ängder"?
939
01:33:40,208 --> 01:33:42,291
En delstat där han inte har härjat förut?
940
01:33:42,375 --> 01:33:43,208
Kanske.
941
01:33:44,916 --> 01:33:47,250
Vilka delstater har
häktningsorder på honom?
942
01:33:48,041 --> 01:33:49,166
Nej, ännu hellre...
943
01:33:50,375 --> 01:33:51,458
Vilka har det inte?
944
01:33:53,458 --> 01:33:54,708
New Mexico...
945
01:33:56,541 --> 01:33:57,666
...Colorado...
946
01:33:58,375 --> 01:33:59,458
...och Louisiana.
947
01:34:00,291 --> 01:34:02,000
Banditer åker alltid hem.
948
01:34:03,625 --> 01:34:05,833
Vi har kanske letat i fel hem.
949
01:34:08,750 --> 01:34:10,250
Vart kommer Methvin från?
950
01:34:11,958 --> 01:34:12,791
Kansas.
951
01:34:12,875 --> 01:34:14,208
Har han familj där än?
952
01:34:15,583 --> 01:34:17,375
Nej, hans pappa...
953
01:34:18,625 --> 01:34:20,375
...bor i Bienville Parish.
954
01:34:20,833 --> 01:34:22,375
Öster om Shreveport.
955
01:34:46,375 --> 01:34:49,333
Ägaren låter folk bo här
mot att de arbetar.
956
01:34:50,500 --> 01:34:52,333
Henrys pappa fraktar virke åt honom.
957
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
Det är hans lastbil där.
958
01:35:03,041 --> 01:35:04,166
Ivy Methvin.
959
01:39:17,375 --> 01:39:18,375
De leker gifta.
960
01:39:19,083 --> 01:39:20,416
Hon är pytteliten.
961
01:39:28,041 --> 01:39:29,083
Det är han med.
962
01:40:03,750 --> 01:40:04,625
Är allt bra?
963
01:40:06,791 --> 01:40:07,625
Ja.
964
01:40:09,250 --> 01:40:10,666
Ställ i ordning rummet igen.
965
01:40:32,750 --> 01:40:36,958
Det var nog bäst att de inte var hemma.
Vi har inte befogenhet att gripa nån här.
966
01:40:37,041 --> 01:40:39,416
Vi var inte där för att gripa dem, Maney.
967
01:40:40,125 --> 01:40:43,375
Då föreslår jag att vi
tar in en lokal sheriff nästa gång.
968
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
Okej, tänk om han hjälper dem?
969
01:40:47,500 --> 01:40:50,458
Korrupta sheriffer
är knappast sällsynta häromkring.
970
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Bara ett sätt att ta reda på det.
971
01:40:56,625 --> 01:40:59,083
-Så ni har sett Clyde?
-Det stämmer.
972
01:40:59,166 --> 01:41:01,166
Var? Norra motorvägen?
973
01:41:01,333 --> 01:41:03,916
-Senast 3 km från...
-Vet ni att det var han?
974
01:41:06,208 --> 01:41:08,833
Jag heter...Flavious Kern.
975
01:41:08,916 --> 01:41:12,250
Jag är familjen Barrows präst. Får jag?
976
01:41:12,708 --> 01:41:13,750
Tack.
977
01:41:14,416 --> 01:41:18,291
Ingen vet att jag är här
och ni har aldrig sett mig.
978
01:41:19,291 --> 01:41:24,000
Men familjen är tacksam mot er
979
01:41:24,125 --> 01:41:29,250
för att ungdomarna...
De är bra ungdomar.
980
01:41:29,666 --> 01:41:32,083
De har tagit sig vatten över huvudet.
981
01:41:32,166 --> 01:41:36,291
Det ryktas att de är eftersökta här.
982
01:41:36,375 --> 01:41:39,750
Jag vet att ni aldrig har sett dem
eller har hört att de är här
983
01:41:39,833 --> 01:41:41,375
och vi vill hålla det så.
984
01:41:41,458 --> 01:41:46,541
Clyde kommer att försöka
visa er sin uppskattning, men familjen...
985
01:41:49,250 --> 01:41:50,625
...vill visa sin.
986
01:41:56,791 --> 01:42:00,416
Se det som ett bidrag
till församlingskyrkan.
987
01:42:01,250 --> 01:42:03,458
Jag ska inte ödsla er tid mer.
988
01:42:10,541 --> 01:42:13,166
Sköt ni alligatorn med hagelgevär eller...
989
01:42:13,250 --> 01:42:15,791
Nej, vi använde ett ljuster, som det här.
990
01:42:15,875 --> 01:42:19,541
Om jag ser de där fähundarna i Bienville
skjuter jag ihjäl dem.
991
01:42:20,666 --> 01:42:24,083
Ta er muta och åk hem
innan jag skjuter er med.
992
01:42:24,583 --> 01:42:25,666
Vi är inga bovar här.
993
01:42:25,750 --> 01:42:28,458
Då är ni precis de vi söker.
994
01:42:29,958 --> 01:42:30,958
Fallande träd!
995
01:42:35,708 --> 01:42:36,541
Mr Ivy.
996
01:42:37,125 --> 01:42:41,125
Några män där borta söker nån
som kan såga och frakta trä.
997
01:42:43,291 --> 01:42:44,291
De betalar bra, sa de.
998
01:42:45,041 --> 01:42:48,625
Ni behöver fler händer.
Jag och min pojke behöver arbete.
999
01:42:50,375 --> 01:42:51,250
Arbeta här.
1000
01:42:52,000 --> 01:42:52,833
Sätt igång.
1001
01:42:53,666 --> 01:42:54,500
Ska bli.
1002
01:43:22,500 --> 01:43:23,583
Vad fan är det här?
1003
01:43:24,541 --> 01:43:27,291
Jag är sheriff Jordan.
Det här är vicesheriff, mr Oakley.
1004
01:43:27,375 --> 01:43:28,458
Vilka är ni?
1005
01:43:28,541 --> 01:43:29,750
Det angår er inte.
1006
01:43:31,250 --> 01:43:35,041
Allt ni behöver veta är att Bonnie
och Clyde ska falla hårt, mr Methvin.
1007
01:43:35,833 --> 01:43:37,958
Om de inte skjuts, så får de stolen.
1008
01:43:39,166 --> 01:43:42,083
-Er pojke Henry med.
-Min pojke har inte dödat nån.
1009
01:43:42,166 --> 01:43:45,958
Han dödade en trafikpolis
nära Grapevine i Texas.
1010
01:43:46,041 --> 01:43:49,500
Vi har ett vittne, ballistik, hela köret.
1011
01:43:50,625 --> 01:43:52,208
Avlyssningar.
1012
01:43:52,291 --> 01:43:54,625
Vi vet att de kommer och hälsar på er.
1013
01:43:54,708 --> 01:43:56,458
Vi ska ge er son en chans att leva.
1014
01:43:56,541 --> 01:43:57,375
Hur?
1015
01:43:58,625 --> 01:44:00,500
Han måste föra dem i fällan.
1016
01:44:01,416 --> 01:44:03,958
Då hamnar han på marken
istället för i marken.
1017
01:44:04,500 --> 01:44:07,750
-Ni släpper honom.
-Vad Texas anbelangar, ja.
1018
01:44:17,041 --> 01:44:18,916
De kanske kommer om en dag eller två.
1019
01:44:23,416 --> 01:44:27,333
Säg till er pojke att avlägsna sig
från dem fortast möjligt.
1020
01:44:28,375 --> 01:44:31,416
-Då följer de efter.
-Och vi väntar på dem.
1021
01:44:31,500 --> 01:44:34,125
-Varför skulle jag lita på er?
-För att jag säger det.
1022
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
Det är bara sån han är.
1023
01:44:43,166 --> 01:44:44,250
De har en regel.
1024
01:44:45,166 --> 01:44:48,958
Om de kommer ifrån varandra
väntar de ett par dagar
1025
01:44:49,041 --> 01:44:50,875
och möts sen upp hemma hos mig.
1026
01:44:52,625 --> 01:44:54,166
Ni tar inte Clyde levande.
1027
01:44:54,250 --> 01:44:59,208
Inte er pojke heller,
om han inte tar den enda chans han får.
1028
01:45:00,125 --> 01:45:01,375
Jag gillar mitt hus.
1029
01:45:01,583 --> 01:45:04,000
-Ursäkta?
-Jag gillar mitt hus!
1030
01:45:04,958 --> 01:45:07,833
Clyde köpte det åt mig.
Jag vill inte att ni skjuter sönder det.
1031
01:45:07,916 --> 01:45:11,083
De kommer att komma dit.
Det finns bara en väg in och ut.
1032
01:45:11,166 --> 01:45:14,125
Det ligger på Ringgold road.
Ringgold road.
1033
01:45:16,333 --> 01:45:17,875
När min pojke är ute...
1034
01:45:19,291 --> 01:45:20,500
...kan ni döda dem där.
1035
01:45:22,875 --> 01:45:23,708
Okej.
1036
01:46:19,833 --> 01:46:21,000
Jag tar två.
1037
01:46:25,750 --> 01:46:27,000
-Två.
-Varsågod.
1038
01:46:29,541 --> 01:46:32,125
Vi blir visst övermannade
av Texasborna, Henderson.
1039
01:46:32,208 --> 01:46:36,416
Vi behöver Dallaspojkarna,
de är de enda som kan identifiera dem.
1040
01:46:39,333 --> 01:46:41,708
Gamle Ivy sa att deras bil
är fullastad med vapen.
1041
01:46:41,791 --> 01:46:45,083
De har automatvapen,
handgranater, tusentals patroner.
1042
01:46:45,166 --> 01:46:46,750
Ett vapenförråd på hjul, sa han.
1043
01:46:46,833 --> 01:46:49,000
-Vi får se.
-Vi ska ut på jakt.
1044
01:46:49,083 --> 01:46:50,625
Flå oss lite rådjur.
1045
01:46:51,416 --> 01:46:53,833
Tusan, jag har ingenting.
1046
01:46:57,541 --> 01:47:00,750
Dallastidningen gav mig en kamera
för att filma när det sker.
1047
01:47:01,625 --> 01:47:03,958
Han sa att jag får betalt.
Kan ni fatta det?
1048
01:47:05,083 --> 01:47:06,958
Vart fan är världen på väg?
1049
01:47:08,000 --> 01:47:09,000
Nu så.
1050
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
Tre sjuor?
1051
01:47:12,625 --> 01:47:15,708
Vi kanske ska lägga pengar i potten,
göra det mer intressant.
1052
01:47:15,791 --> 01:47:20,875
Nej, kapten tillåter inget spel om pengar
och inget drickande på söndagar.
1053
01:47:21,125 --> 01:47:22,083
Det låter inte kul.
1054
01:47:22,166 --> 01:47:25,625
Det finns i alla fall en plats
för mig i himlen.
1055
01:47:28,166 --> 01:47:29,583
Vad gör han där ute?
1056
01:47:29,666 --> 01:47:31,625
Han gillar att vara ensam ibland.
1057
01:47:38,125 --> 01:47:42,541
Sheriff Smoot sa att ni och Hamer
har dödat mer än 50 män sammanlagt.
1058
01:47:48,541 --> 01:47:50,583
Vi har dödat mer än så på en kväll.
1059
01:47:52,125 --> 01:47:53,375
Jag ville inte snoka.
1060
01:47:54,750 --> 01:47:57,375
Det är okej. Gör era insatser nu.
1061
01:48:15,708 --> 01:48:16,666
Jag var ung.
1062
01:48:17,541 --> 01:48:18,375
Yngre än du.
1063
01:48:20,125 --> 01:48:22,791
Södra Texas,
ett ställe som heter Candelario.
1064
01:48:25,333 --> 01:48:29,833
Texas Rangers C-kompani. Vi hade
sextio banditer fast i en flodbädd.
1065
01:48:29,958 --> 01:48:32,833
De hade bränt ner ett halvdussin rancher
1066
01:48:32,916 --> 01:48:34,333
dödat ett dussintal...
1067
01:48:34,958 --> 01:48:36,750
...och våldtagit lika många.
1068
01:48:39,166 --> 01:48:42,666
Varje gång vi red in för att ta dem
1069
01:48:42,750 --> 01:48:45,000
ropade vi: "manos arriba!"
1070
01:48:45,125 --> 01:48:47,041
Ni vet, "upp med händerna".
1071
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Då...
1072
01:48:50,875 --> 01:48:54,958
...sköt de och vi förlorade en man.
Så pågick det i två dar.
1073
01:48:55,916 --> 01:48:57,333
Så de skickade ner...
1074
01:48:57,916 --> 01:48:59,166
...unge kapten Hamer.
Min vän Pancho.
1075
01:49:03,000 --> 01:49:04,208
Kaptenen säger...
1076
01:49:05,500 --> 01:49:06,583
"Vad står på här?"
1077
01:49:07,708 --> 01:49:12,416
"Varje gång vi ropar 'manos arribas'
som lagen föreskriver...
1078
01:49:13,958 --> 01:49:15,500
...så skjuter de mot oss."
1079
01:49:15,916 --> 01:49:18,208
Han säger: "Nu går vi in före gryningen
1080
01:49:18,291 --> 01:49:22,583
och den här gången
ger ni tusan i att ropa 'manos arriba'.
1081
01:49:23,250 --> 01:49:24,208
Bara skjut dem."
1082
01:49:31,041 --> 01:49:32,541
Den natten...
1083
01:49:33,833 --> 01:49:35,875
...firade banditerna, de var fulla.
1084
01:49:37,458 --> 01:49:40,041
De flesta sov vid elden. Vi gick in.
1085
01:49:42,458 --> 01:49:44,583
Några av killarna vägrade följa med.
1086
01:49:44,833 --> 01:49:47,666
De vägrade skjuta folk utan vidare.
1087
01:49:50,666 --> 01:49:54,333
Men jag följde med Frank.
Som jag sa, han är min vän.
1088
01:49:57,000 --> 01:49:58,208
Han nickade åt mig.
1089
01:49:59,625 --> 01:50:05,250
Och vi gav dem vad de tålde.
Vi sköt de flesta innan de hann vakna.
1090
01:50:10,541 --> 01:50:11,375
Jag var...
...nervös.
1091
01:50:17,250 --> 01:50:20,666
En mulåsna kom ut från
bakom en kaktus och jag...
1092
01:50:22,416 --> 01:50:25,583
...sköt mannen som red den
ett halvt dussin gånger.
1093
01:50:28,833 --> 01:50:30,166
Det visade sig vara...
1094
01:50:31,458 --> 01:50:33,250
...en trettonårig pojke som...
1095
01:50:34,833 --> 01:50:36,250
...försökte komma undan.
1096
01:50:40,333 --> 01:50:42,333
Jag ser hans ansikte än i dag.
1097
01:50:48,333 --> 01:50:52,166
Allt var över på fem minuter.
Vi räknade till 54 döda.
1098
01:50:53,416 --> 01:50:56,583
När vi hade räknat klart
satte sig kaptenen på en sten
1099
01:50:56,666 --> 01:50:58,541
stoppade pistolen i hölstret och sa:
1100
01:50:59,291 --> 01:51:01,458
"Manos arriba, era jävlar."
1101
01:51:08,750 --> 01:51:10,000
När vi kom tillbaka...
1102
01:51:11,291 --> 01:51:13,541
...fick vi medalj av guvernören allihop.
1103
01:51:33,041 --> 01:51:34,625
Min pojke har gett sig av.
1104
01:52:05,333 --> 01:52:09,666
Han kommer att komma från söder,
rakt i famnen på er.
1105
01:52:10,791 --> 01:52:12,500
Jag antar att ni tar över nu.
1106
01:52:13,458 --> 01:52:14,291
Ivy.
1107
01:52:14,958 --> 01:52:17,375
Vänd lastbilen och parkera på fel sida.
1108
01:52:17,458 --> 01:52:18,333
Va?
1109
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
Du stannar med oss.
1110
01:52:20,875 --> 01:52:22,583
Det ingick inte i avtalet.
1111
01:52:22,666 --> 01:52:25,791
Avtalet är inte klart förrän det är klart.
Parkera nu!
1112
01:52:25,916 --> 01:52:28,583
Hissa upp höger stötfångare
och ta loss däcket!
1113
01:52:32,666 --> 01:52:34,541
Clyde stannar för att hjälpa till.
1114
01:52:35,125 --> 01:52:37,125
-Va?
-Göm bilarna.
1115
01:52:38,625 --> 01:52:40,875
Hur vet jag att jag inte blir skjuten?
1116
01:53:28,875 --> 01:53:29,708
Är allt bra?
1117
01:53:29,791 --> 01:53:30,791
Ja.
1118
01:53:33,000 --> 01:53:35,333
Vi vill att du identifierar dem.
1119
01:53:35,791 --> 01:53:39,166
Ingen har sagt nåt om att avlossa vapnet.
1120
01:53:39,958 --> 01:53:41,791
Så du behöver inte.
1121
01:53:42,041 --> 01:53:42,958
Jag fixar det.
1122
01:53:43,625 --> 01:53:44,458
Säkert?
1123
01:53:45,916 --> 01:53:46,750
Ja.
1124
01:54:10,833 --> 01:54:11,916
När de kommer...
1125
01:54:13,541 --> 01:54:14,541
...håller ni er gömda.
1126
01:54:15,791 --> 01:54:17,125
Jag kliver fram...
1127
01:54:18,125 --> 01:54:19,625
...och ni skjuter på min order.
Vi håller oss gömda.
1128
01:54:22,958 --> 01:54:23,791
Ja.
1129
01:54:27,125 --> 01:54:28,166
Ska du gå ut dit?
1130
01:54:30,416 --> 01:54:31,791
Det är en order, Gault.
1131
01:55:06,958 --> 01:55:07,791
Manny...
1132
01:55:09,416 --> 01:55:10,791
...bara så att du vet...
1133
01:55:11,875 --> 01:55:13,916
...så rör du dig bara som om du vore 75.
1134
01:55:28,041 --> 01:55:30,875
Jag körde förbi ditt hus
den där dagen för att jag...
1135
01:55:34,000 --> 01:55:35,791
...ville bespara dig detta.
1136
01:55:39,541 --> 01:55:40,458
Med det sagt...
1137
01:55:42,958 --> 01:55:44,666
...är jag glad att du är här.
1138
01:55:48,250 --> 01:55:49,291
Jag med, Pancho.
1139
01:55:51,208 --> 01:55:52,166
Jag med.
1140
01:56:10,750 --> 01:56:11,750
Ivy!
1141
01:56:12,458 --> 01:56:13,333
Gå ut dit!
1142
01:56:17,333 --> 01:56:18,166
Skynda på.
1143
01:56:21,166 --> 01:56:22,000
Det är de.
1144
01:56:24,833 --> 01:56:25,666
Ford V8.
1145
01:56:31,791 --> 01:56:32,625
Ted?
1146
01:56:33,291 --> 01:56:34,500
-Ja.
-Kolla efter.
1147
01:56:39,791 --> 01:56:40,916
Ja. Det är Clyde.
1148
01:56:42,291 --> 01:56:43,125
Nu gäller det.
1149
01:57:17,750 --> 01:57:19,708
-Behöver du hjälp, Ivy?
-Ja.
1150
01:57:26,333 --> 01:57:27,333
Upp med händerna.
1151
01:59:15,000 --> 01:59:16,250
Manos arriba.
1152
02:01:16,583 --> 02:01:17,500
Mr Hamer?
1153
02:01:18,250 --> 02:01:19,166
Ursäkta mig.
1154
02:01:19,291 --> 02:01:22,250
Ni har ett samtal
från Associated Press i New York.
1155
02:01:22,333 --> 02:01:25,416
Han ger er 1 000 dollar
för en telefonintervju nu.
1156
02:01:27,083 --> 02:01:28,291
Han väntar i luren.
1157
02:01:33,458 --> 02:01:34,375
Mr Hamer?
1158
02:01:37,500 --> 02:01:38,791
Skäms.
1159
02:02:22,833 --> 02:02:26,791
Nationen har befriats frånden värsta mordvågen i historien.
1160
02:02:27,416 --> 02:02:31,625
Vedergällning har verkställtsoch J. Edgar Hoover meddelar
1161
02:02:31,708 --> 02:02:34,000
att Bonnie och Clydes framfart...
1162
02:02:41,166 --> 02:02:44,125
Vilken var er roll
i hejdandet av Bonnie och Clyde?
1163
02:02:44,208 --> 02:02:48,208
Jag visste att Hamer och Gault skulle få
jobbet gjort. Därför valde jag dem.
1164
02:02:48,291 --> 02:02:49,541
Det är kontentan.
1165
02:04:34,666 --> 02:04:39,541
20 000 PERSONER DELTOG
VID BONNIE PARKERS BEGRAVNING I DALLAS.
1166
02:04:44,166 --> 02:04:51,166
15 000 DELTOG VID CLYDE BARROWS.
1167
02:04:56,416 --> 02:04:59,333
ÅR 1935, NÄR MIRIAM "MA" FERGUSON
HADE LÄMNAT SITT ÄMBETE
1168
02:04:59,416 --> 02:05:01,791
ÅTERINFÖRDES TEXAS RANGERS.
1169
02:05:05,166 --> 02:05:07,958
BENJAMIN MANEY GAULT
BLEV TEXAS RANGER IGEN
1170
02:05:08,041 --> 02:05:10,125
FRAM TILL SIN DÖD 14 DECEMBER 1947.
1171
02:05:13,458 --> 02:05:16,958
FRANCIS AUGUSTUS HAMER, DEN
MEST HYLLADE TEXAS RANGERN NÅGONSIN
1172
02:05:17,041 --> 02:05:20,166
ÅTERVÄNDE HEM TILL GLADYS OCH PENSIONEN.
HAN DOG 10 JULI 1955.
1173
02:05:23,916 --> 02:05:28,625
FRANK OCH MANEY ÄR BEGRAVDA I SAMMA
KVARTER PÅ AUSTIN MEMORIAL CEMETERY.
1174
02:05:36,000 --> 02:05:40,000
HISTORIEN OM "SJÄLVMORDS-SAL"
1175
02:05:50,916 --> 02:05:54,541
PASSA ER FÖR GALNINGARNA!
1176
02:06:58,500 --> 02:07:02,791
CLYDE AND BONNIE PEPPRADE
MED AUTOMATVAPEN
86603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.