All language subtitles for spymaker-the-secret-life-of-ian-fleming

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,502 Epizoda 37 Císař Neo 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,387 Pojď, princezno Nadio. Je tu někdo, s kým bych tě chtěl seznámit. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,932 Císaři Neo. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,185 Přivedl jsem s sebou Nadiu. 5 00:00:19,353 --> 00:00:19,937 Dobrá práce. 6 00:00:22,314 --> 00:00:23,524 To je Nadia? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,943 To je... To je Modrá voda! 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,320 Ano. Dědictví po otci. 9 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 Vaše výsosti... My z Neo-Atlantis pokorně prosíme o vaši pomoc při našem znovuzrození. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,204 Dobrá tedy. 11 00:00:50,300 --> 00:00:54,137 TX-703 byl zahlédnt na pozůstatcích po starém atlantském impériu. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,849 Aha. Takže se uvelebil na té hoře šrotu... 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,059 Není to šrot! Je to hrob! Posvátné místo! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 Není to k ničemu, tak jako ti hloupí lidé. 15 00:01:01,103 --> 00:01:02,521 Jinými slovy, šrot. 16 00:01:04,106 --> 00:01:06,233 KDyž už mluvíme o šrotu, co je s Nemovou lodí? 17 00:01:06,233 --> 00:01:10,237 Pane. Podle našich zpráv nejsou pod starým Taltesem žádné energetické signatury ani známky života. 18 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Věříme, že byli zničeni. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,658 Chápu. Nechť odpočívá v pokoji. 20 00:01:20,038 --> 00:01:23,667 No PÁNI! Takovýhle tunely pod Afrikou... To je úžasný! 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,420 Nejenom pod Afrikou. Pod pěti kontinenty a sedmi moři. 22 00:01:26,420 --> 00:01:28,755 Pomocí těchto urychlovacích tunelů se můžeš dostat kamkoli. 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 To postavili staří Atlanťané? 24 00:01:30,799 --> 00:01:31,383 Ano. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,635 Starý Nautilus ztratil všechen vztlak... 26 00:01:33,635 --> 00:01:36,597 ...takže jsme se zachránili tím, že jsme se podmořským proudem dostali k tunelu. 27 00:01:36,597 --> 00:01:37,389 Tak takhle to bylo... 28 00:01:37,389 --> 00:01:38,765 Ti staří Atlanťané museli být vážně něco. 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,018 Jo. Tahle věc zachránila i naše zadky. 30 00:01:41,185 --> 00:01:43,896 Takže teď stačí, když zachráníme Nadiu a vyhodíme do povětří tu Vzdušnou bitevní loď, že jo? 31 00:01:44,271 --> 00:01:45,689 Ne. Ne tak docela. 32 00:01:46,273 --> 00:01:49,193 Teď, když má Gargoyle Modrou vodu, pravděpodobně našel a aktivoval Rudého Noema. 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 To není možné... To je Rudý Noe! 34 00:01:55,490 --> 00:01:59,620 Správně. Loď bohů, s níž Atlantis vrátí na tento svět pořádek. 35 00:01:59,620 --> 00:02:02,414 Doprovodíš mě, že? Do další z Noemových arch. 36 00:02:05,918 --> 00:02:09,296 Teď, když má Gargoyle Rudého Noema, začne asi se svým závěrečným plánem. 37 00:02:09,296 --> 00:02:09,880 Tím myslíte--? 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 Nejprve vyhlásíme válku celému světu. 39 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 To je šílenství! 40 00:02:12,841 --> 00:02:14,301 Vůbec ne, Nadio. 41 00:02:14,426 --> 00:02:17,387 Nic na této Zemi se nemůže postavit Rudému Noemovi. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,640 Kdo se nám postaví, okusí hněv bohů. 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Ti hloupí lidé se téhle lodi nemohou ani dotknout. 44 00:02:23,143 --> 00:02:25,521 Správně. Lidé teď nemají sílu postavit se Rudému Noemovi. 45 00:02:25,521 --> 00:02:28,815 Jediné, co MŮŽE, je tahle loď, protože ji vytvořila stejná supervěda, že? 46 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 Ta ovšem není plně funkční. 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,736 Hlavní systémy jsme ještě nezkontrolovali... 48 00:02:32,736 --> 00:02:35,948 Koneckonců, byla přece 12,000 let zavřená v podzemí. 49 00:02:36,073 --> 00:02:38,700 Pokud ale dokážeme ty systémy aktivovat, měla by být schopná letu. 50 00:02:38,700 --> 00:02:39,201 Letu? 51 00:02:39,201 --> 00:02:39,743 Správně. 52 00:02:39,910 --> 00:02:41,495 Lodě, které létají vzduchem? 53 00:02:41,787 --> 00:02:45,123 Správně. Nový Nautilus i Rudý Noe byly původně vesmírné lodě. 54 00:02:45,249 --> 00:02:46,041 Vesmírné lodě?! 55 00:02:46,124 --> 00:02:52,214 Ano. Tohle je poslední z lodí, které zbyly po nouzovém přistání starých Atlanťanů před 2.4 milióny let. 56 00:02:52,214 --> 00:02:53,006 Ale to by znamenalo, že... 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,467 Správně. I starý Nautilus byl takový. 58 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Takže ty věci v Rudém Noemovi-- 59 00:02:58,178 --> 00:02:59,847 Správně. Byly to starší modely vesmírných lodí. 60 00:03:00,097 --> 00:03:02,683 Starý Nautilus byl přestavěn z meziplanetární... 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,811 subsvětelné vesmírné lodě druhé generace jménem Ertorium. 62 00:03:06,103 --> 00:03:06,937 Ertorium? 63 00:03:07,563 --> 00:03:08,981 Takže ta plaketa... 64 00:03:08,981 --> 00:03:10,732 Správně. Ta byla z jeho vesmírných dnů... 65 00:03:10,732 --> 00:03:14,528 I kdyby tahle plechovka mohla lítat, co zmůže proti tý rudý obludě? 66 00:03:14,570 --> 00:03:15,153 Jo jo. 67 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 Nebojte. 68 00:03:16,196 --> 00:03:21,952 Tato loď se kdysi jmenovala Nepřemožitelná meziplanetární nadsvětelná loď čtvrté generace, Exerion. 69 00:03:21,952 --> 00:03:25,122 Má stejnou rozsáhlou otvorovou kompresně/repulzní energetickou centrálu jako Rudý Noe. 70 00:03:25,122 --> 00:03:26,623 A co anihilační motor? 71 00:03:26,623 --> 00:03:30,836 Používáme starou anihilační jednotku jako pomocný zdroj energie pro lodní setrvačník. 72 00:03:30,836 --> 00:03:31,879 Jako zálohu? 73 00:03:31,879 --> 00:03:34,631 Takže ani s takovou sílou Rudého Noema nepřemůže? 74 00:03:34,631 --> 00:03:38,010 Správně. Jediná věc na světě, která může porazit kompresně/repulzní zdroj, je jiný kompresně/repulzní zdroj. 75 00:03:38,093 --> 00:03:39,219 Opravdu... 76 00:03:39,386 --> 00:03:41,471 Vydrž, Nadio... Letíme tě zachránit... 77 00:03:44,183 --> 00:03:47,519 Pojď se mnou, Nadio. Provedu tě po lodi. 78 00:03:47,519 --> 00:03:49,354 Zaujmu místo tvého ztraceného otce. 79 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 Jak se ti líbí tvůj oděv? Nechal jsem je prověřit tvou velikost a vyrobit ho speciálně pro tebe, princezno. 80 00:03:53,901 --> 00:03:55,068 Doufám, že se ti líbí. 81 00:03:55,068 --> 00:03:56,695 Proč by měl? Stydím se v něm... 82 00:03:56,695 --> 00:03:59,364 To je velmi nešťastné. Mně osobně se docela líbí. 83 00:04:06,205 --> 00:04:08,081 Víš, co je tohle, Nadio? 84 00:04:08,081 --> 00:04:09,208 Lidská ruka... 85 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Obr? 86 00:04:10,209 --> 00:04:13,420 Správně. To byl první člověk, kterého vytvořili Staří Atlanťané... 87 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 To je Adam. 88 00:04:14,588 --> 00:04:15,672 Adam? 89 00:04:15,714 --> 00:04:19,384 Správně. Ve Starém zákoně to byl první člověk, kterého stvořil Bůh. 90 00:04:19,384 --> 00:04:20,260 Tohle je člověk? 91 00:04:20,260 --> 00:04:23,514 Prototyp. Nakonec se rozhodli pro menší velikost. 92 00:04:23,514 --> 00:04:26,475 Udělali pár vylepšení a lidé získali svou nynější velikost. 93 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Takže lidé jsou-- 94 00:04:28,435 --> 00:04:31,939 Umělá forma života, kterou jsme my Atlanťané stvořili jako naše sluhy. 95 00:04:32,814 --> 00:04:38,695 Když Atlanťané přišli před 2.4 milióny let na Zemi, chtěli si vytvořit věrné služebníky. 96 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 Chápej, bylo jich prostě příliš málo. 97 00:04:41,365 --> 00:04:45,994 Začali s velrybami, které byly inteligentní už od začátku, ale nevyšlo jim to... 98 00:04:45,994 --> 00:04:49,206 Někteří jejich potomci vlastně přežili dodneška. 99 00:04:49,581 --> 00:04:50,415 Ilion v Antarktidě? 100 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 Správně. Jsi docela dobře informovaná... 101 00:04:51,959 --> 00:04:54,837 Z té chyby se poučili a začali znovu. Tentokrát s lidoopy. 102 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Aby je mohli lépe cvičit a ovládat, dali jim inteligenci a vědomí. 103 00:04:58,215 --> 00:04:58,924 A-- 104 00:04:58,924 --> 00:05:02,219 --dali lidem podobu co možná nejbližší jejich vlastní. 105 00:05:02,219 --> 00:05:05,430 Takže my lidé jsme se nevyvinuli z lidoopů? 106 00:05:05,430 --> 00:05:07,724 Slyšel jsi někdy o "chybějícím článku", ne? 107 00:05:07,766 --> 00:05:08,600 "Chybějícím článku"? 108 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 To znamená evoluční článek, který se ztratil. 109 00:05:11,061 --> 00:05:15,023 Říkají, že se lidé vyvinuli z malých lidoopů, ale proč? 110 00:05:15,023 --> 00:05:19,403 Proč začali chodit po dvou, používat nástroje a vyvíjet jazyk? 111 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 Tahle záhada nebyla nikdy vysvětlena. 112 00:05:22,155 --> 00:05:26,285 Lidé a lidoopi jsou spojení řetězem evoluce. Ale lidé byli z toho řetězu vyjmuti. 113 00:05:26,451 --> 00:05:28,787 Takže jestli ty řetězy vytvořili Atlanťané... 114 00:05:28,787 --> 00:05:30,747 Správně. Potom to všechno odpovídá. 115 00:05:30,747 --> 00:05:33,125 Ale jak nás vytvořili z lidoopů? 116 00:05:33,375 --> 00:05:33,876 Použili-- 117 00:05:33,876 --> 00:05:34,626 --geny. 118 00:05:35,627 --> 00:05:36,378 Geny? 119 00:05:36,378 --> 00:05:40,090 Ano. To, co dává lidem jejich podobu. Jejich výkresy, chceš-li to tak nazvat. 120 00:05:40,757 --> 00:05:43,927 A právě staří Atlanťané ty výkresy narýsovali. 121 00:05:44,052 --> 00:05:44,469 Co je tohle? 122 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Aha. Tohle... 123 00:05:51,476 --> 00:05:53,604 To jsou nedokončení lidé a různé neúspěšné pokusy. 124 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 Dalo by se říct, že je to muzeum přírodní historie lidstva. 125 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 Bože, to je hrozné... 126 00:05:58,609 --> 00:05:59,526 Vážně? 127 00:05:59,526 --> 00:06:01,862 Je škoda, že tě to tak překvapuje. 128 00:06:02,070 --> 00:06:05,365 My Atlanťané jsme je stvořili, je tedy jen přirozené, abychom jim vládli. 129 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 I ty si to nakonec uvědomíš, princezno Nadio. 130 00:06:09,286 --> 00:06:10,787 Proč bych sakra měla...? 131 00:06:11,288 --> 00:06:12,331 Ano, proč? 132 00:06:16,502 --> 00:06:19,880 Copak je, princezno Nadio? Nechcete si o něčem promluvit? 133 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 Proč bych měla? 134 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 No tak, no tak. Tohle by nešlo. 135 00:06:23,467 --> 00:06:26,428 Rád bych si s tebou promluvil tak, abychom si rozuměli. 136 00:06:26,428 --> 00:06:29,223 Jestli po mně chcete, abych vám pomohla, to radši umřu! 137 00:06:29,223 --> 00:06:32,434 Neměla bys říkat tak smutné věci, Nadio. 138 00:06:34,144 --> 00:06:37,981 Odteď budeš žít se mnou. Přestaň být tak úzkoprsá. 139 00:06:38,357 --> 00:06:39,858 Všechny vás nenávidím! 140 00:06:39,858 --> 00:06:41,276 A oni tebe. 141 00:06:41,276 --> 00:06:44,404 Máš raději lidi než mě, Atlanťana jako jsi ty sama? 142 00:06:44,404 --> 00:06:47,074 Jistě! Proč si to nezkusíš žít s nimi? 143 00:06:48,492 --> 00:06:50,285 Takže se k tomu stavíš jako kdysi Nemo... 144 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Nevyrůstala jsi s ním, a přesto říkáš to, co on. Jaký otec, taková dcera. 145 00:06:53,038 --> 00:06:54,289 To není odpověď! 146 00:06:54,289 --> 00:06:56,917 Dobře se na lidstvo podívej, Nadio. 147 00:06:56,917 --> 00:07:00,128 Lidé jsou ubozí tvorové, kteří se starají jen o sebe... 148 00:07:00,128 --> 00:07:03,298 ...a vesele diskriminují ty, které nenávidí, přestože všichni jsou lidé. 149 00:07:03,298 --> 00:07:06,885 Ty jsi mimozemšťanka. Nečekám, že by tě přivítali s otevřenou náručí. 150 00:07:07,052 --> 00:07:07,845 Neříkej. 151 00:07:07,928 --> 00:07:09,596 Lidstvo nemá žádný prostor pro zlepšení. 152 00:07:09,596 --> 00:07:13,767 Lidstvo je neúspěch. Potřebují, abychom jim vládli. 153 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 Neříkej. 154 00:07:14,893 --> 00:07:16,478 To, co jsem ti řekl, je pravda. 155 00:07:16,478 --> 00:07:19,106 Nemám v úmyslu trávit svůj čas s těmi domácími mazlíčky. 156 00:07:19,106 --> 00:07:20,858 A proto můžeš chodit a zabíjet lidi, kdy chceš? 157 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 Jsi jen někdo, koho používání Modré vody přivedlo ke zlu! 158 00:07:23,443 --> 00:07:28,574 Mýlíš se. Jeho Výsost je právoplatným dědicem Modré vody. 159 00:07:28,740 --> 00:07:32,119 Je to tak. Zdědil jsem Modrou vodu po svém otci. 160 00:07:35,038 --> 00:07:35,539 Ty jsi můj starší bratr? 161 00:07:38,959 --> 00:07:39,793 Správně. 162 00:07:39,960 --> 00:07:42,838 Tehdy před třinácti lety jsem tě nechal utéct. 163 00:07:45,841 --> 00:07:48,218 Nemohl jsem se přimět zabít vlastní sestru. 164 00:07:49,386 --> 00:07:52,514 Musí to být osud, že jsme se takto setkali. 165 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Je to smutný osud, že...? Já vás chci všechny zničit. 166 00:07:55,684 --> 00:07:56,768 Nemáš naději. 167 00:07:56,768 --> 00:07:57,853 Já to udělám! Na to se spolehni! 168 00:07:57,853 --> 00:08:01,982 Prosím, přestaň s tím. Jednou jsem ti zachránil život; nechci tě zabít. 169 00:08:02,107 --> 00:08:07,112 Vaše Výsosti. Za okamžik dorazíme nad Paříž. Kdybyste se připravil. 170 00:08:07,487 --> 00:08:08,197 Velmi dobře. 171 00:08:11,783 --> 00:08:13,535 Pojď prosím se mnou. 172 00:08:14,119 --> 00:08:16,330 Abys pochopila situaci, víš. 173 00:08:16,330 --> 00:08:17,915 Paříž 174 00:08:18,165 --> 00:08:18,916 Co je sakra TAMTO? 175 00:08:35,807 --> 00:08:39,770 Jsem Neo Ikon Epifanis, císař Neo-Atlantského impéria. 176 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 Hovořím ke všem lidem tohoto světa. 177 00:08:41,605 --> 00:08:41,897 Londýn 178 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Londýn My jsme stvořitelé lidstva a jeho právoplatní vládci. 179 00:08:44,441 --> 00:08:45,317 My jsme stvořitelé lidstva a jeho právoplatní vládci. 180 00:08:45,317 --> 00:08:47,486 Velká zeď Opět nás budete poslouchat! 181 00:08:47,486 --> 00:08:47,778 Fujieda 182 00:08:47,819 --> 00:08:50,447 Fujieda Ti, kdo se nám nepodrobí, budou za svůj zločin potrestáni smrtí. 183 00:08:50,489 --> 00:08:51,114 Ti, kdo se nám nepodrobí, budou za svůj zločin potrestáni smrtí. 184 00:08:50,906 --> 00:08:51,365 New York 185 00:08:51,406 --> 00:08:53,450 New York Ti, kdo uposlechnou, budou smět žít jako služebníci Neo-Atlantis. 186 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Ti, kteří uposlechnou, budou smět žít jako služebníci Neo-Atlantis. 187 00:08:57,496 --> 00:09:00,833 Pro ty hlupáky, kteří tento fakt nechápou, vizte Světlo Božího trestu! 188 00:09:08,549 --> 00:09:10,133 Arizona 189 00:09:10,259 --> 00:09:11,134 Havajské ostrovy 190 00:09:23,647 --> 00:09:26,817 Jako první se vzdáte malé země zvané "Anglie". 191 00:09:26,817 --> 00:09:31,446 Na důkaz toho umístěte během 24 hodin bílou vlajku na Eifellovu věž. 192 00:09:34,575 --> 00:09:36,285 U Boninských ostrovů 193 00:09:36,702 --> 00:09:38,078 Konečně se dali do pohybu. 194 00:09:38,412 --> 00:09:40,205 Oni opravdu chtějí válčit se zbytkem světa. 195 00:09:40,414 --> 00:09:41,623 Co se sakra stane teď? 196 00:09:41,623 --> 00:09:43,041 Možná nastane konec světa... 197 00:09:43,041 --> 00:09:44,334 Teda... Nehoupej mě... 198 00:09:44,334 --> 00:09:45,419 Ale co můžeme dělat? 199 00:09:45,419 --> 00:09:46,086 To bude dobré. 200 00:09:46,211 --> 00:09:47,796 Právě jsme dokončili kontrolu kompresního/repulzního zdroje. 201 00:09:47,796 --> 00:09:48,714 Jestli to něco dokáže, tak tahle loď. 202 00:09:48,881 --> 00:09:50,382 A taky jsme vylepšovali Kateřinu. 203 00:09:51,175 --> 00:09:52,509 A navíc k tomu všemu-- 204 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 --zlo nikdy nezvítězí... 205 00:09:54,344 --> 00:09:55,262 V tom máš naprostou pravdu. 206 00:09:55,262 --> 00:09:56,972 Ale ty se na to díváš úplně špatně. 207 00:09:57,264 --> 00:09:59,391 My nejsme zlí, jsme ctnostní! 208 00:09:59,474 --> 00:10:00,267 Máte to úplně pomíchaný. 209 00:10:00,267 --> 00:10:07,399 Vůbec ne. Abychom tyto zbloudilé lidi spasili, povedeme je po pravé cestě... 210 00:10:07,608 --> 00:10:12,029 Pokud ty lidi neovládneme, nakonec se sami zničí. 211 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 Ti vaši drazí Atlanťané se sami vyhubili během jediného dne a noci... 212 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 ...ale lidem se od té doby dařilo přežít. 213 00:10:17,451 --> 00:10:21,997 Atlanťané jsou nesmrtelní. Víš, já jsem zdědil jejich vůli. 214 00:10:22,623 --> 00:10:25,667 Tak tedy. Budeš spolupracovat? 215 00:10:27,669 --> 00:10:28,462 Prefektura Šizuoka, výběžek Fukiai 216 00:10:28,504 --> 00:10:29,546 Prefektura Šizuoka, výběžek Fukiai Přátelé, cením si toho, že jste tak dlouho stáli při mně. 217 00:10:29,588 --> 00:10:30,881 Přátelé, cením si toho, že jste tak dlouho stáli při mně. 218 00:10:32,257 --> 00:10:34,510 Ale pokračovat by znamenalo smrt vás všech. 219 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 Není nutné, abyste šli tak daleko. Prosím, zůstaňte tady. 220 00:10:37,721 --> 00:10:40,057 Chci vám říct už jen jedno: 221 00:10:40,057 --> 00:10:40,724 Děkuji vám. 222 00:11:01,161 --> 00:11:01,578 Počkej! 223 00:11:01,578 --> 00:11:02,371 Zůstaň tady! 224 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Ne, půjdu také. 225 00:11:03,747 --> 00:11:04,289 Ne! 226 00:11:04,456 --> 00:11:05,415 Ty zůstaneš tady. 227 00:11:06,250 --> 00:11:07,042 Dědečku... 228 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Najdi si dobrého muže a vychovej nějaké děti. 229 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 My půjdeme a dáme ti svět, kde budeš v bezpečí. 230 00:11:13,465 --> 00:11:13,966 Dědečku... 231 00:11:19,930 --> 00:11:21,765 Všichni letí. Já to věděl. 232 00:11:21,765 --> 00:11:24,601 Ty jsi úplnej pitomec, ale nikoho jinýho požádat nemůžu. 233 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Postarej se o Mary a Kinga. 234 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 Rozumím. Budeme na vás čekat v Anglii. 235 00:11:30,732 --> 00:11:32,651 Mary, musím na chvilku pryč. 236 00:11:32,651 --> 00:11:34,361 Jasně! Brzo se vrať, jo? 237 00:11:34,361 --> 00:11:34,820 Jasně! 238 00:11:39,783 --> 00:11:42,286 Všechny brány zavřené, kapitáne. 239 00:11:42,911 --> 00:11:44,621 Všichni, kdo se cítí na cestu, jsou na palubě. 240 00:11:45,664 --> 00:11:48,208 Uděláme to společně. Jsme staří kámoši, ne? 241 00:11:48,292 --> 00:11:48,792 Děkuju. 242 00:11:48,959 --> 00:11:49,585 Kapitáne! 243 00:11:49,751 --> 00:11:50,878 My letíme taky! 244 00:11:52,754 --> 00:11:53,338 Tady. 245 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 Jeane! 246 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 Přece tam neletíme umřít, ne? 247 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Ne... To máš asi pravdu. 248 00:12:03,765 --> 00:12:05,058 Všichni připravit ke startu. 249 00:12:05,309 --> 00:12:06,643 Všichni připravit ke startu! 250 00:12:06,768 --> 00:12:07,769 Systémy aktivovány! 251 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 Pomocné systémy ukazují zelenou. 252 00:12:12,691 --> 00:12:14,026 Energetický výstup stabilní. 253 00:12:14,026 --> 00:12:15,152 Připojit K/R zdroj. 254 00:12:15,152 --> 00:12:15,903 Připojuji K/R zdroj. 255 00:12:17,571 --> 00:12:19,865 Tlak v K/R reaktoru přesahuje kritickou mez. 256 00:12:19,865 --> 00:12:20,741 Gyro v normě. 257 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Převádím energii do antigravitačních a částicových pohonných systémů! 258 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 V okruhu 50 kilometrů žádné překážky! 259 00:12:25,537 --> 00:12:27,456 Všechny sekce ukazují zelenou. Všechny systémy připraveny ke startu. 260 00:12:27,581 --> 00:12:28,081 Jedeme! 261 00:12:28,248 --> 00:12:29,666 Nový Nautile -- start! 262 00:12:45,933 --> 00:12:46,934 Ty pláčeš. 263 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 To nic. Jsem v pořádku. 264 00:12:53,565 --> 00:12:54,399 V pořádku? 265 00:12:54,650 --> 00:12:55,234 Jo... 266 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 Je čas, lorde Gargoyle. 267 00:13:00,739 --> 00:13:01,156 Velmi dobře. 268 00:13:01,406 --> 00:13:02,866 Co lidé? 269 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Hlupáci. 270 00:13:10,165 --> 00:13:12,084 Půjdou i na smrt kvůli své malicherné pýše. 271 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 Připravte Světlo Babylónu k palbě! 272 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Londýn zaměřen. 273 00:13:17,172 --> 00:13:18,382 Odpojte všechna zajištění! 274 00:13:18,382 --> 00:13:20,133 Orbitalní korekce služebné hvězdy Michaela dokončeny. 275 00:13:20,133 --> 00:13:21,927 Světlo Babylónu připraveno k palbě. 276 00:13:22,427 --> 00:13:24,596 Kajte se v pekle, hlupáci. 277 00:13:28,225 --> 00:13:30,686 Světlo Babylónu následuje silný energetický paprsek! 278 00:13:36,817 --> 00:13:37,526 Michael explodoval! 279 00:13:37,526 --> 00:13:38,485 Nemyslitelné! 280 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Z východu se blíží létající objekt! Výška 825 metrů! 281 00:13:40,696 --> 00:13:41,864 Jeho rychlost je... je... 282 00:13:41,864 --> 00:13:43,031 Dvanáct tisíc kilometrů za hodinu! 283 00:13:43,031 --> 00:13:45,951 Neuvěřitelné! Nic na téhle planetě se nemůže pohybovat tak rychle! 284 00:13:45,951 --> 00:13:46,535 Ledaže-- Ledaže-- 285 00:13:46,577 --> 00:13:46,994 Správně. 286 00:13:46,994 --> 00:13:47,953 Nemo je stále naživu. 287 00:13:52,833 --> 00:13:55,210 Chceš se mi plést pod nohy, kamkoli jdu, Nemo? 288 00:13:55,669 --> 00:13:58,297 Zdá se, že přišel čas, vyřídit to jednou provždy, Gargoyle. 289 00:14:01,425 --> 00:14:04,970 Pokračování příště 290 00:14:04,970 --> 00:14:08,000 www.titulky.com 23448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.