Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,503 --> 00:00:06,589
Owoc zatrutego drzewa...
2
00:00:06,881 --> 00:00:11,510
Zapominasz o opcji,
gdy wszystkie dowody zostają odrzucone,
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,304
a ja odchodzę wolny.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,516
- Jeśli wyjdziesz, stracisz cały szacunek.
- Mówisz o mnie czy o sobie?
5
00:00:19,518 --> 00:00:22,605
HISTORIA OPARTA NA FAKTACH
6
00:02:36,116 --> 00:02:37,200
Cześć, Ted.
7
00:02:39,579 --> 00:02:41,288
Gotowy na swój wielki dzień?
8
00:02:42,581 --> 00:02:43,581
Tak.
9
00:02:45,418 --> 00:02:46,418
Tak.
10
00:03:07,397 --> 00:03:10,901
::PROJECT HAVEN::
prezentuje
11
00:03:11,110 --> 00:03:14,988
MANHUNT: UNABOMBER 1x08
"USA vs. Theodore J. Kaczynski"
12
00:03:14,989 --> 00:03:18,092
Tłumaczenie: diego962
Korekta: peciaq
13
00:03:18,201 --> 00:03:22,205
Zrobiłem nowy szkic
przesłuchania Jima Fitzgeralda.
14
00:03:22,288 --> 00:03:25,918
Pytania są w górnym zeszycie.
Przejrzyjcie zmiany.
15
00:03:26,001 --> 00:03:31,382
Daję wam projekt publicznego
wypatroszenia Jamesa Fitzgeralda.
16
00:03:31,716 --> 00:03:33,593
Owoc zatrutego drzewa.
17
00:03:34,509 --> 00:03:38,304
Jeśli będziecie się trzymać tych pytań,
jego nakaz zostanie odrzucony,
18
00:03:38,305 --> 00:03:39,807
a ja odejdę wolny.
19
00:03:41,600 --> 00:03:43,103
Przejrzyjcie to.
20
00:04:01,496 --> 00:04:03,080
Nie chcesz tego widzieć.
21
00:04:04,081 --> 00:04:07,586
Jestem tutaj,
bo to wszystko nie ma znaczenia.
22
00:04:07,919 --> 00:04:13,300
Może cię tam rozerwać na strzępy,
obsmarować lingwistykę kryminalistyczną,
23
00:04:13,382 --> 00:04:15,384
a ja nadal tu będę.
24
00:04:17,012 --> 00:04:18,305
Sprawdź lewą kieszeń.
25
00:04:22,393 --> 00:04:25,896
Nie możemy chwalić dnia przed zachodem.
Mogą nie odrzucić nakazu,
26
00:04:25,980 --> 00:04:28,816
- a wtedy będzie proces.
- Jasne.
27
00:04:29,399 --> 00:04:31,317
Choć się tego nie spodziewam.
28
00:04:34,404 --> 00:04:38,117
Licz na najlepsze, przygotuj się
na najgorsze. To moja robota.
29
00:04:39,201 --> 00:04:42,413
Przygotujemy się na inne opcje,
na wszelki wypadek.
30
00:04:42,788 --> 00:04:44,915
To wniosek 12.2b.
31
00:04:45,500 --> 00:04:48,418
Pozwoli on nam przedstawić dowody
o twojej przeszłości,
32
00:04:48,502 --> 00:04:53,800
jak to na ciebie wpłynęło.
Coś o eksperymentach Murraya itd.
33
00:04:55,302 --> 00:04:57,178
Jeśli się zgodzisz.
34
00:04:58,805 --> 00:05:02,391
Odkąd cię lepiej poznałam,
całkowicie inaczej cię postrzegam
35
00:05:02,516 --> 00:05:05,519
i chciałabym, by ława
też zobaczyła prawdziwego ciebie.
36
00:05:05,896 --> 00:05:07,105
Jasne.
37
00:05:08,314 --> 00:05:10,401
Masz moją zgodę.
38
00:05:51,192 --> 00:05:52,819
Proszę wstać!
39
00:05:55,113 --> 00:05:58,199
Sprawa numer S96259.
40
00:05:58,283 --> 00:06:00,994
Stany Zjednoczone kontra
Theodore John Kaczynski.
41
00:06:01,286 --> 00:06:02,495
Proszę usiąść.
42
00:06:04,288 --> 00:06:08,208
Zapoznałem się z wnioskiem
obrony o oddalenie dowodów.
43
00:06:08,209 --> 00:06:14,007
Sąd jest gotowy wysłuchać zeznania
agenta specjalnego Jamesa Fitzgeralda.
44
00:06:14,298 --> 00:06:17,011
- Czy świadek jest obecny?
- Tak, wysoki sądzie.
45
00:06:48,793 --> 00:06:52,297
Najpierw chciałbym porozmawiać
prywatnie z obiema stronami.
46
00:06:58,887 --> 00:07:02,307
- Chodzi o wniosek?
- Będzie zeznawać, nie martw się.
47
00:07:29,293 --> 00:07:32,087
Sąd uznaje wniosek obrony
za nieuzasadniony.
48
00:07:32,088 --> 00:07:33,881
Nakaz przeszukania zostaje.
49
00:07:33,882 --> 00:07:37,008
Przesłuchanie agenta Fitzgeralda
nie będzie konieczne.
50
00:07:37,009 --> 00:07:38,802
Wybór łatwy zaczniemy w poniedziałek.
51
00:07:38,803 --> 00:07:41,598
- Wnoszę o ponowne rozważenie.
- Wniosek odrzucony.
52
00:07:41,682 --> 00:07:44,016
Ruszamy dalej.
Sprawa odroczona.
53
00:07:44,393 --> 00:07:46,019
Proszę wstać!
54
00:07:47,396 --> 00:07:49,899
Przykro mi,
zrobiliśmy wszystko, co mogliśmy.
55
00:07:49,982 --> 00:07:51,817
Co tam się stało, Judy?
56
00:07:51,901 --> 00:07:55,904
To prawy sędzia,
bojący się rozgłosu i utraty kontroli.
57
00:07:55,987 --> 00:07:58,115
Nazwał to polowaniem na czarownice.
58
00:07:58,406 --> 00:08:01,994
Mieliśmy podstawy, walczyliśmy,
ale nakaz pozostanie.
59
00:08:02,786 --> 00:08:06,790
Pieprzona lingwistyka kryminalistyczna.
Nie wiem jak, ale udało ci się.
60
00:08:06,915 --> 00:08:10,210
- Dlaczego odrzucił wniosek?
- Uniknęliśmy kłopotów. Dobra robota.
61
00:08:10,211 --> 00:08:12,795
To wielka wygrana
dla sprawy i dla ciebie.
62
00:08:15,507 --> 00:08:17,218
- Agent Fitzgerald?
- Tak.
63
00:08:17,384 --> 00:08:18,718
Charles Epstein.
64
00:08:19,011 --> 00:08:20,888
Przychodzę na każde posiedzenie.
65
00:08:21,681 --> 00:08:23,015
To dobre wieści.
66
00:08:24,017 --> 00:08:27,019
- Każde posiedzenie.
- I będą na każdym do końca.
67
00:08:27,311 --> 00:08:29,605
Aż sprawiedliwości
nie stanie się zadość.
68
00:08:43,787 --> 00:08:46,081
"Aż sprawiedliwości
nie stanie się zadość".
69
00:08:46,998 --> 00:08:50,918
Sprawiedliwość.
Czemu odrzucili ten wniosek?
70
00:08:52,379 --> 00:08:53,797
Co tam się stało?
71
00:08:54,297 --> 00:08:57,216
O czym rozmawiali prywatnie?
72
00:08:57,717 --> 00:08:59,010
Dlaczego?
73
00:08:59,720 --> 00:09:03,307
Dlaczego Judy Clarke pisałaby
ten wniosek, a potem go sabotowała?
74
00:09:05,392 --> 00:09:06,518
Co się dzieje?
75
00:09:13,201 --> 00:09:16,287
To wniosek obrony
o odrzucenie nakazu.
76
00:09:16,288 --> 00:09:18,790
Spójrz na język.
Idiolekt się zgadza.
77
00:09:18,915 --> 00:09:20,585
Ted sam to wszystko napisał.
78
00:09:20,793 --> 00:09:24,797
Czemu prawnik pozwoliłby napisać
klientowi najważniejszy dokument?
79
00:09:25,005 --> 00:09:26,591
Nie wiem.
80
00:09:27,508 --> 00:09:29,594
Nie ma sensu, co?
81
00:09:31,679 --> 00:09:34,807
Chyba że chcą odwrócić
jego uwagę od prawdziwego planu.
82
00:09:37,394 --> 00:09:40,813
Myślę, że będą chcieli
zrobić z niego osobę niepoczytalną.
83
00:09:42,691 --> 00:09:45,109
Widziałem dziś jedną
z jego ofiar, Epsteina.
84
00:09:45,110 --> 00:09:46,695
Uścisnął mi dłoń.
85
00:09:47,196 --> 00:09:51,115
Ma dwa i pół palca teraz
i będzie je miał do końca życia.
86
00:09:52,201 --> 00:09:54,412
Zachowują się, jakbym wygrał.
87
00:09:55,287 --> 00:09:56,996
Ale to nie koniec.
88
00:09:57,081 --> 00:10:00,793
Dla Epsteina to nie koniec,
póki Ted nie pójdzie siedzieć na zawsze,
89
00:10:00,918 --> 00:10:03,879
nie do jakiegoś psychiatryka,
czekając na zwolnienie z nadzorem.
90
00:10:04,004 --> 00:10:07,216
Ted ma władzę nad nami wszystkimi,
póki nie pójdzie do paki.
91
00:10:10,220 --> 00:10:14,514
Gdy pierwszy raz
spotkałeś się z Tedem,
92
00:10:14,515 --> 00:10:16,600
nie wiedziałam, czy wrócisz.
93
00:10:17,309 --> 00:10:19,812
Czujesz to samo, co Ted.
94
00:10:19,895 --> 00:10:25,109
Złość, urazę, zdradę, że coś
jest nie tak ze światem.
95
00:10:25,192 --> 00:10:28,111
Ale zrobiłeś jedną rzecz,
której Ted nigdy nie zrobi.
96
00:10:28,404 --> 00:10:32,200
Spojrzałeś na Charles Epsteina
jak na bliźniego.
97
00:10:34,119 --> 00:10:38,414
Patrzyłeś na niego z empatią
i poczuciem obowiązku.
98
00:10:38,498 --> 00:10:41,000
Jeśli to cię teraz motywuje,
99
00:10:41,501 --> 00:10:43,796
to jest to naprawdę szlachetne.
100
00:10:44,212 --> 00:10:46,881
Kiedyś myślałem,
że Ted ma wszystkie odpowiedzi.
101
00:10:47,799 --> 00:10:49,885
Ma niektóre odpowiedzi.
102
00:10:51,011 --> 00:10:53,096
Ale nie te,
które się naprawdę liczą.
103
00:10:54,182 --> 00:10:57,894
Jest tylko jedna rzecz
nieuwzględniona w filozofii Teda,
104
00:11:00,105 --> 00:11:01,815
ale jest ona wszystkim.
105
00:11:03,984 --> 00:11:06,903
To, co czułeś,
gdy uścisnąłeś dłoń Epsteinowi.
106
00:11:10,782 --> 00:11:12,408
Takie proste, co?
107
00:11:13,201 --> 00:11:15,412
Od kiedy miłość jest prosta?
108
00:11:18,706 --> 00:11:21,085
A teraz idź.
Wiesz, jak to dokończyć.
109
00:11:39,979 --> 00:11:42,106
Przyszedłeś tu napawać się wygraną?
110
00:11:42,816 --> 00:11:44,317
Bo jestem zajęty.
111
00:11:44,984 --> 00:11:46,820
Chcę ci coś pokazać.
112
00:12:00,000 --> 00:12:03,003
- Gdzie jesteśmy?
- W bazie sił powietrznych.
113
00:13:08,904 --> 00:13:11,783
A to akt desperacji.
114
00:13:12,908 --> 00:13:16,413
Nawet nie wiem...
To ma mnie nastraszyć?
115
00:13:16,913 --> 00:13:20,292
Nie tylko zamykacie mnie,
ale i mój domek?
116
00:13:21,209 --> 00:13:24,296
Nie rozumiesz jednej rzeczy, James.
117
00:13:24,797 --> 00:13:29,802
Wynik procesu jest nieważny.
Sam proces jest wszystkim.
118
00:13:30,385 --> 00:13:33,013
Dostanę największy mikrofon na świecie.
119
00:13:33,304 --> 00:13:36,892
Wcześniej musiałem grozić,
by opublikowano mój manifest.
120
00:13:37,017 --> 00:13:40,019
Teraz będą mnie puszczać
w każdym mieszkaniu w kraju.
121
00:13:40,104 --> 00:13:42,605
Jeśli poślesz mnie do więzienia,
122
00:13:43,106 --> 00:13:45,400
do końca życia
będę składał apelacje.
123
00:13:46,403 --> 00:13:50,698
Ale jeśli dojdzie do najgorszego,
naprawdę najgorszego,
124
00:13:50,782 --> 00:13:53,493
co możesz sobie wyobrazić,
125
00:13:54,284 --> 00:13:56,203
kary śmierci,
126
00:13:57,080 --> 00:14:00,000
obiecuję, że nawet nie mrugnę.
127
00:14:03,794 --> 00:14:06,088
O jednej możliwości
nie pomyślałeś.
128
00:14:07,716 --> 00:14:11,302
Oskarżenie nie wspomniało o domku.
Obrona to zrobiła.
129
00:14:13,388 --> 00:14:16,807
- Dlaczego?
- Dlaczego na to nie wpadłeś?
130
00:14:18,684 --> 00:14:24,899
Dziękuję za tę możliwość, by opowiedzieć
historię mego brata od mojej strony.
131
00:14:25,817 --> 00:14:27,818
Prawdziwa historia Teda Kaczynskiego
132
00:14:27,903 --> 00:14:32,115
to historia niezdiagnozowanej
choroby psychicznej.
133
00:14:32,407 --> 00:14:35,117
Kilka lat temu pokazałem
jego listy psychiatrze,
134
00:14:35,118 --> 00:14:37,578
który uznał, że ma
zaburzenia urojeniowe
135
00:14:37,995 --> 00:14:40,199
i postawił tymczasową
diagnozę schizofrenii.
136
00:14:40,281 --> 00:14:45,997
Formalny opis schizofrenii paranoidalnej
odzwierciedla wiele zachowań,
137
00:14:46,379 --> 00:14:48,798
które zauważyłem u Teda przez lata,
138
00:14:48,883 --> 00:14:51,384
zwłaszcza jego odcięcie się
od społeczeństwa.
139
00:14:51,509 --> 00:14:55,513
Twój brat jest na każdym kanale,
w każdej gazecie i mówi to samo.
140
00:14:55,514 --> 00:14:57,983
Jakby miał scenariusz,
który ciągle powtarza.
141
00:14:58,100 --> 00:15:01,295
Judasz chociaż miał
na tyle przyzwoitości, by się powiesić.
142
00:15:01,895 --> 00:15:04,399
David nawet nie wierzy
w choroby psychiczne.
143
00:15:04,899 --> 00:15:08,485
Kogo to obchodzi?
Uciszymy go, gdy zacznie się proces.
144
00:15:08,486 --> 00:15:12,115
Nie tylko on tak mówi.
145
00:15:12,698 --> 00:15:14,408
To "New York Times".
146
00:15:14,909 --> 00:15:18,287
"Raport psychologiczny dostarczony
przez prawników Kaczynskiego
147
00:15:18,288 --> 00:15:20,999
sugeruje, że Kaczynski cierpi
na chorobę psychiczną
148
00:15:21,082 --> 00:15:24,710
od kiedy zamieszkał
w małym domku w lesie w 1972.
149
00:15:24,711 --> 00:15:29,091
Jego zachowania pasują
do objawów schizofrenii paranoidalnej".
150
00:15:31,301 --> 00:15:32,719
Wrabiają cię.
151
00:15:33,511 --> 00:15:35,513
Twoi prawnicy pracują przeciwko tobie.
152
00:15:35,514 --> 00:15:39,683
To oni piszą teksty Davidowi
i dają to prasie.
153
00:15:39,684 --> 00:15:43,312
I to oni wieźli ten domek
przez cały kraj,
154
00:15:43,688 --> 00:15:45,898
by mogli pokazać go ławie
i powiedzieć:
155
00:15:45,899 --> 00:15:49,209
"Spójrzcie na tego człowieka i jego domek.
Trzeba być szalonym, by tak żyć".
156
00:15:49,210 --> 00:15:52,589
Nie wierzę w to.
Nie mogą tego zrobić.
157
00:15:53,407 --> 00:15:57,119
Moi prawnicy nie dostali zgody,
by iść tą linią obrony.
158
00:15:57,202 --> 00:16:01,788
Jasne, musiałbyś dać im pozwolenie
na wniosek 12.2b,
159
00:16:01,789 --> 00:16:03,584
a tego byś nigdy nie zrobił.
160
00:16:07,713 --> 00:16:11,508
Dostrzegasz tak wiele w świecie,
ale słabo sobie radzisz,
161
00:16:11,509 --> 00:16:13,511
gdy wybierasz, komu możesz zaufać.
162
00:16:13,595 --> 00:16:18,015
Dałeś prawnikom zgodę, by udowodnili,
że jesteś chory psychicznie,
163
00:16:18,099 --> 00:16:21,811
a oni przekręcą wszystko, co napisałeś
albo powiedziałeś,
164
00:16:21,894 --> 00:16:25,398
by dopasować to do diagnozy
schizofrenii paranoidalnej.
165
00:16:25,898 --> 00:16:29,611
Ale nim do tego dojdzie,
diagnozę usłyszy cały świat.
166
00:16:29,693 --> 00:16:33,279
Milion razy w telewizji i w gazetach,
od Davida i twojej matki,
167
00:16:33,280 --> 00:16:35,909
aż wynik procesu będzie przesądzony.
168
00:16:36,116 --> 00:16:38,117
Myślisz, że śmierć to najgorsza opcja?
169
00:16:38,118 --> 00:16:41,080
Nie dadzą ci nawet tego,
bo szalonych nie skazują.
170
00:16:41,289 --> 00:16:43,183
Znajdę nowych prawników
i złożę apelację.
171
00:16:43,184 --> 00:16:46,211
Nie będzie żadnych apelacji.
Odbiorą ci tę możliwość.
172
00:16:46,295 --> 00:16:51,384
Zamkną cię w ośrodku dla szaleńców,
gdzie powoli się dostosujesz.
173
00:16:52,593 --> 00:16:57,597
Tabletki, elektrowstrząsy,
groźba, kara, nagroda,
174
00:16:58,182 --> 00:17:00,100
aż w końcu cię wyleczą.
175
00:17:00,101 --> 00:17:03,104
Może to zająć lata,
ale w końcu tak się stanie.
176
00:17:03,895 --> 00:17:05,815
Będziesz normalny,
177
00:17:06,606 --> 00:17:08,483
powrócisz do społeczeństwa.
178
00:17:08,817 --> 00:17:12,613
Dostaniesz kartę kredytową i mieszkanie,
szafę z luźniejszymi ciuchami,
179
00:17:12,614 --> 00:17:16,492
jakieś koszulki z pingwinami.
Dostaniesz pracę za biurkiem,
180
00:17:16,617 --> 00:17:18,994
gdzie będziesz siedział
posłusznie od 9 do 17.
181
00:17:19,119 --> 00:17:22,289
Za pierwszą wypłatę kupisz komórkę,
a potem telewizor.
182
00:17:22,414 --> 00:17:25,210
Jak się wykażesz,
może nawet starczy ci na konsolę.
183
00:17:25,501 --> 00:17:29,381
Co wieczór będziesz zasypiał przy TV,
a co weekend robił zakupy w galerii.
184
00:17:29,506 --> 00:17:33,384
Pójdziesz do elektronicznego
i będziesz się zastanawiał,
185
00:17:33,409 --> 00:17:38,591
czy kupić 20 cali,
czy oszczędzać na 27.
186
00:17:38,616 --> 00:17:44,789
W trakcie tego ktoś cię rozpozna
i zapyta, czy to nie ty byłeś Unabomberem,
187
00:17:44,980 --> 00:17:47,900
który napisał manifest
i zabił tych wszystkich ludzi.
188
00:17:48,108 --> 00:17:50,611
A ty odpowiesz, że tak,
ale byłeś chory.
189
00:17:50,694 --> 00:17:53,114
Dostałeś pomoc
i już ci jest lepiej.
190
00:17:53,780 --> 00:17:55,909
A potem wrócisz
do oglądania telewizji.
191
00:17:56,617 --> 00:18:00,078
I nie będziesz nawet pamiętał,
że kiedyś chciałeś czegoś więcej.
192
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
Przewidziałeś to wszystko
w manifeście.
193
00:18:05,292 --> 00:18:08,505
"Ludzie słabi i konformiści
mają silną potrzebę,
194
00:18:08,587 --> 00:18:11,008
by postrzegać wrogów społeczeństwa
jako chorych,
195
00:18:11,090 --> 00:18:15,302
by delegalizować ich istotne
skargi odnośnie społeczeństwa".
196
00:18:16,387 --> 00:18:20,099
Ten domek był symbolem
moralnej odwagi,
197
00:18:20,182 --> 00:18:23,979
a teraz stwierdzą, że trzeba być
szalonym, by w nim mieszkać.
198
00:18:24,313 --> 00:18:27,982
Przywieźli domek,
ale nie przywieźli lasu.
199
00:18:29,192 --> 00:18:32,112
Ani deszczu.
Był piękny.
200
00:18:34,280 --> 00:18:35,990
Bardzo piękny.
201
00:18:36,491 --> 00:18:38,411
Wiem o tym.
202
00:18:50,006 --> 00:18:51,590
Ironiczne jest to,
203
00:18:53,593 --> 00:18:57,388
że pokażą ten domek
jako dowód mojego szaleństwa,
204
00:18:58,013 --> 00:19:02,102
ale gdyby wszyscy tak żyli,
nie mielibyśmy wojen,
205
00:19:03,894 --> 00:19:06,314
biedy ani zanieczyszczeń.
206
00:19:07,191 --> 00:19:11,987
Gdyby ktoś dał mi tabletkę,
przez którą stałbym się normalny
207
00:19:12,195 --> 00:19:16,407
i zniknęłyby te wszystkie pytania,
może nawet bym ją wziął...
208
00:19:18,618 --> 00:19:21,413
gdyby to był mój wybór.
209
00:19:22,080 --> 00:19:25,209
Twój brat wciąż powtarza,
że w celi będziesz szczęśliwszy.
210
00:19:25,417 --> 00:19:30,506
Trzy ciepłe posiłki,
a wielkość podobna.
211
00:19:32,090 --> 00:19:37,888
Jasne, że tak mówi. Jak mnie zamkną,
on dostanie milion dolarów nagrody.
212
00:19:38,390 --> 00:19:41,393
Moi prawnicy powiedzą,
że uratowali mnie przed egzekucją,
213
00:19:41,518 --> 00:19:45,896
sędzia i oskarżyciele będą się chwalić,
jak to Unabomber gnije w dziurze,
214
00:19:45,980 --> 00:19:47,816
a ja co dostanę?
215
00:19:49,317 --> 00:19:51,111
Wiem, że nie jesteś szalony.
216
00:19:52,194 --> 00:19:54,904
Za każdym razem,
gdy staję na czerwonym świetle
217
00:19:54,905 --> 00:19:56,907
albo idę za strzałkami w Ikei,
218
00:19:57,409 --> 00:20:01,704
albo czekam, aż modem się połączy.
219
00:20:02,413 --> 00:20:05,083
Widzę, że systemy kontrolują
nasze życie i czuję,
220
00:20:05,209 --> 00:20:07,920
że moja wolność jest zagrożona
i nienawidzę tego.
221
00:20:08,003 --> 00:20:12,508
To, co masz do powiedzenia o świecie,
jest ważne dla przyszłości.
222
00:20:13,384 --> 00:20:17,179
I jedyne, co muszę zrobić,
to się poddać, tak?
223
00:20:18,388 --> 00:20:22,684
Czy to nie dogodne, że nasze interesy
łączą się tak idealnie?
224
00:20:23,394 --> 00:20:25,188
Nie, już po walce.
225
00:20:25,813 --> 00:20:27,481
Już przegrałeś.
226
00:20:28,607 --> 00:20:31,109
Wynocha z mojego domu.
227
00:20:34,113 --> 00:20:35,615
Wynoś się!
228
00:20:38,117 --> 00:20:40,703
Walcz, a nazwą cię szalonym.
229
00:20:42,788 --> 00:20:45,291
Albo przyznaj się do winy
i zniknij na dobre.
230
00:20:46,585 --> 00:20:48,420
Ale twoje idee przeżyją.
231
00:21:10,401 --> 00:21:11,902
Siadaj, Judy.
232
00:21:12,486 --> 00:21:14,113
Musimy pogadać.
233
00:21:16,907 --> 00:21:21,997
O czym gadaliście z sędzią
podczas posiedzenia o nakaz?
234
00:21:22,580 --> 00:21:25,499
Już ci mówiłam. Burrell nie chciał
robić z sądu cyrku.
235
00:21:25,500 --> 00:21:27,501
Wystawiłaś mnie?
236
00:21:27,795 --> 00:21:29,087
Zrobiłaś to?
237
00:21:29,296 --> 00:21:31,882
Sabotowałaś ten wniosek
za moimi plecami?
238
00:21:32,007 --> 00:21:35,094
To Burrell nas wezwał.
Pamiętasz?
239
00:21:36,886 --> 00:21:37,887
Czekaj.
240
00:21:39,097 --> 00:21:40,516
Kontrabanda.
241
00:21:41,683 --> 00:21:44,394
Mam pełną kontrolę
nad swoją obroną?
242
00:21:45,104 --> 00:21:46,980
To twoja obrona.
243
00:21:47,605 --> 00:21:50,683
Każda decyzja
i dyskusja jest o tobie.
244
00:21:50,709 --> 00:21:54,013
Moje całe życie
kręci się wokół ciebie.
245
00:21:54,197 --> 00:21:57,407
Więc nie przedstawisz sędziemu,
że jestem chory psychicznie?
246
00:21:57,616 --> 00:22:00,993
- Skąd ten pomysł?
- Fitzgerald pokazał mi domek.
247
00:22:00,994 --> 00:22:05,383
Potem powiedział, że 12.2b znaczy,
że pokażecie mnie jako szalonego,
248
00:22:05,390 --> 00:22:07,685
a wiesz, że to byłoby
dużo gorsze od śmierci.
249
00:22:08,086 --> 00:22:11,006
Dowiedzieliśmy się, że oskarżenie
zbudowało makietę domku,
250
00:22:11,088 --> 00:22:15,801
by pokazać go ławie i chcieli
przedstawić własną historię choroby.
251
00:22:15,884 --> 00:22:18,512
Rozważnym krokiem było
upewnienie się,
252
00:22:18,596 --> 00:22:21,807
że będziemy mogli przedstawić
prawdę o tobie i twoim życiu,
253
00:22:21,891 --> 00:22:24,102
by walczyć z przekręcaniem faktów.
254
00:22:33,695 --> 00:22:37,906
Starałam się cię w to nie mieszać,
255
00:22:37,907 --> 00:22:40,618
byś mógł skupić się
na szerszej perspektywie.
256
00:22:41,578 --> 00:22:46,207
Ale jeśli nie ufasz mojemu osądowi
i chcesz czytać wszystkie papiery,
257
00:22:46,208 --> 00:22:48,085
- chętnie...
- Tego nie mówię.
258
00:22:48,210 --> 00:22:53,714
Przyniosę pudła papierów,
jeśli chcesz wszystko zatwierdzać...
259
00:22:53,715 --> 00:22:54,715
Nie.
260
00:22:58,011 --> 00:23:01,307
Ufam ci, po prostu
zdradziło mnie tak wiele osób.
261
00:23:02,016 --> 00:23:03,893
Fitzgerald namieszał mi w głowie.
262
00:23:06,311 --> 00:23:08,480
Wiesz, że mi na tobie zależy.
263
00:23:09,481 --> 00:23:11,608
Nie tylko jako koleżance.
264
00:23:15,404 --> 00:23:19,784
A teraz zjedz to, nim strażnik
zauważy i będę miała kłopoty.
265
00:23:32,006 --> 00:23:35,300
Obrona ma pytania
odnośnie wyboru ławników.
266
00:23:35,384 --> 00:23:39,512
Odpowiedzi od ławników
nr 16, 68 i 73 były nieczytelne
267
00:23:39,596 --> 00:23:42,515
i chcielibyśmy to wyjaśnić,
nim rozpoczniemy przemowę.
268
00:23:42,516 --> 00:23:45,184
- Prokuratorze?
- Też nie mogliśmy ich odczytać.
269
00:23:45,185 --> 00:23:47,688
- Nie mamy sprzeciwów.
- Zgadzam się.
270
00:23:47,813 --> 00:23:49,397
Coś jeszcze, nim zaczniemy?
271
00:23:49,690 --> 00:23:54,612
Tak, potrzebujemy wyjaśnienia
od obrony, nim zaczniemy wybór ławy.
272
00:23:54,694 --> 00:24:00,810
Mam tu chyba celowo niejasny
wniosek 12.2b od obrony,
273
00:24:00,892 --> 00:24:04,705
ale ich lista świadków zawiera wielu
ekspertów od schizofrenii paranoidalnej.
274
00:24:04,914 --> 00:24:07,917
- Możemy omówić to na osobności?
- Nie, o czym on mówi?
275
00:24:08,000 --> 00:24:12,086
Musimy wiedzieć wcześniej,
czy obrona stosuje linię obrony
276
00:24:12,087 --> 00:24:13,588
choroby psychicznej i...
277
00:24:13,589 --> 00:24:15,799
- Nie taki mamy zamiar.
- Możemy...
278
00:24:16,601 --> 00:24:18,896
Muszę prywatnie
porozmawiać z prawnikiem.
279
00:24:19,304 --> 00:24:22,016
Stałaś tu
i kłamałaś mi prosto w oczy.
280
00:24:23,683 --> 00:24:26,310
- Ratujemy ci życie.
- To moje życie!
281
00:24:27,188 --> 00:24:28,689
Moje!
282
00:24:32,192 --> 00:24:35,778
Wrócisz tam i poinformujesz sąd,
283
00:24:35,779 --> 00:24:38,405
że nie opieramy obrony
o chorobę psychiczną,
284
00:24:38,406 --> 00:24:40,701
ani teraz, ani nigdy.
285
00:24:40,785 --> 00:24:44,996
Czy mnie popierasz, czy nie,
mam etyczny obowiązek,
286
00:24:44,997 --> 00:24:47,207
by robić, co muszę,
by uratować ci życie.
287
00:24:47,208 --> 00:24:50,000
Nie ratujesz mojego życia,
tylko moje ciało!
288
00:24:50,001 --> 00:24:53,297
Robisz to,
niszcząc dzieło mojego życia.
289
00:24:54,798 --> 00:25:00,387
Wysyłałeś bomby niewinnym ludziom,
by gazeta opublikowała twoje idee.
290
00:25:01,096 --> 00:25:05,018
Zrobię wszystko, by uratować ci życie.
To mój obowiązek.
291
00:25:05,393 --> 00:25:08,980
Ale jeśli nie jesteś chory psychicznie,
to już nie wiem, kto jest.
292
00:25:13,609 --> 00:25:18,906
Wysoki sądzie, relacje
z moim prawnikami stały się nieznośne.
293
00:25:18,990 --> 00:25:22,785
Przyznali się do okłamywania mnie,
oszukiwania i zdrady mojego zaufania.
294
00:25:22,786 --> 00:25:25,078
Od początku wiedzieli,
że wolałbym zginąć,
295
00:25:25,079 --> 00:25:27,790
niż być fałszywie uznanym
za psychicznie chorego.
296
00:25:28,083 --> 00:25:32,880
Nie chcę reprezentować siebie,
lecz nie widzę innej możliwości.
297
00:25:34,382 --> 00:25:36,509
Nie sądzę.
298
00:25:37,218 --> 00:25:40,512
Na mojej sali nie ma opóźnień.
299
00:25:40,596 --> 00:25:45,602
Wiele można o mnie powiedzieć,
ale nie jestem Lance'em Ito.
300
00:25:46,603 --> 00:25:50,190
- Nie rozumiem.
- Sędzia w procesie O.J.-a.
301
00:25:50,606 --> 00:25:53,692
Żadnych opóźnień.
Kontynuujemy proces.
302
00:25:54,402 --> 00:25:59,707
Nie proszę o opóźnienie.
Potrzebuję tylko godziny.
303
00:25:59,782 --> 00:26:01,283
Już to rozważyłem.
304
00:26:01,284 --> 00:26:05,788
W oparciu o ocenę psychologiczną,
dostarczoną przez obronę,
305
00:26:05,997 --> 00:26:09,710
uznaję pana niezdolnego
do efektywnej obrony.
306
00:26:12,086 --> 00:26:15,508
Ocena psychologiczna,
którą już pan rozważył?
307
00:26:18,219 --> 00:26:22,806
Omówiliście to już wcześniej?
Już postanowiliście, jak to się skończy?
308
00:26:23,097 --> 00:26:25,601
Jestem na tyle zdrowy,
by stanąć przed sądem
309
00:26:25,683 --> 00:26:28,393
i spędzić resztę życia
w więzieniu federalnym,
310
00:26:28,394 --> 00:26:33,483
ale zbyt szalony, by siebie reprezentować
lub być stracony i pewnie zbyt szalony,
311
00:26:33,608 --> 00:26:36,777
by zeznawać i powiedzieć,
w co naprawdę wierzę.
312
00:26:36,778 --> 00:26:39,214
Tak mówi wasz tajny raport?
313
00:26:39,215 --> 00:26:43,686
Mam konstytucyjne prawo,
by reprezentować siebie
314
00:26:43,787 --> 00:26:47,207
i jeśli będę musiał iść z tym
do wyższej instancji, zrobię to.
315
00:26:47,289 --> 00:26:51,000
Oczywiście, że ma pan do tego prawo.
Może pan siebie reprezentować.
316
00:26:51,001 --> 00:26:53,380
Jednakże padnie wtedy pytanie,
317
00:26:53,505 --> 00:26:57,299
czy jest pan w stanie
w ogóle stanąć przed sądem.
318
00:26:57,800 --> 00:27:05,800
Będziemy to mogli stwierdzić
po 60-dniowej obserwacji w placówce,
319
00:27:08,186 --> 00:27:12,399
może dłużej, jeśli lekarz
uzna za konieczne,
320
00:27:12,400 --> 00:27:14,693
by zacząć leczenie.
321
00:27:14,818 --> 00:27:17,488
Cokolwiek ustalą,
jest w pana najlepszym interesie.
322
00:27:17,613 --> 00:27:21,709
Jeśli pan tego chce, wypełnię wniosek
i zostanie pan tam przeniesiony.
323
00:27:21,785 --> 00:27:23,701
- Nie mamy sprzeciwów.
- Nie.
324
00:27:23,702 --> 00:27:27,581
Potrzebuję czasu,
by przemyśleć możliwości.
325
00:27:27,582 --> 00:27:30,417
Nie ma pan czasu
ani możliwości.
326
00:27:46,308 --> 00:27:49,019
Będziemy kontynuować proces.
327
00:27:49,395 --> 00:27:52,316
To są pańscy prawnicy.
Proszę robić, co panu każą.
328
00:27:52,481 --> 00:27:58,113
Jeśli mówią, że jest pan chory
psychicznie, niech pan w ciszy potakuje.
329
00:28:45,702 --> 00:28:47,204
Dobra.
330
00:28:53,295 --> 00:28:55,005
Zgodził się.
331
00:28:56,714 --> 00:28:58,299
Ted przyzna się do winy.
332
00:28:58,884 --> 00:29:00,301
Ja pierdzielę!
333
00:29:01,720 --> 00:29:03,305
Co mu powiedziałeś?
334
00:29:06,016 --> 00:29:07,601
Prawdę.
335
00:29:10,313 --> 00:29:15,902
Rozumiesz, że twoi prawnicy
rozmawiali z prokuratorem
336
00:29:15,984 --> 00:29:18,195
o twoim przyznaniu się do winy?
337
00:29:18,904 --> 00:29:20,490
Tak, wysoki sądzie.
338
00:29:21,490 --> 00:29:26,287
Przyznajesz się dobrowolnie,
bo tego właśnie chcesz?
339
00:29:29,999 --> 00:29:31,709
Tak.
340
00:29:32,210 --> 00:29:37,214
Rozumiesz, że tym samym
zrzekasz się prawa do apelacji?
341
00:29:37,815 --> 00:29:38,817
Tak.
342
00:29:38,884 --> 00:29:43,596
Zrzekasz się też prawa do kwestionowania
tego postępowania w przyszłości,
343
00:29:43,680 --> 00:29:45,891
w tym nakazu przeszukania?
344
00:29:46,892 --> 00:29:48,309
Rozumiem.
345
00:29:50,395 --> 00:29:51,605
Dobrze.
346
00:29:52,480 --> 00:29:54,482
Jaki jest twój stosunek do zarzutów?
347
00:29:56,109 --> 00:29:57,109
Winny.
348
00:29:59,614 --> 00:30:02,200
Zbierzemy się ponownie
na ustalenie wyroku.
349
00:30:02,616 --> 00:30:08,497
Wysłuchamy zeznań ofiar, po czym
będziesz mógł wygłosić oświadczenie.
350
00:30:09,289 --> 00:30:10,708
Sprawa odroczona.
351
00:30:16,005 --> 00:30:21,384
Czeka cię długa i świetlana kariera,
czytając listy od różnych dupków.
352
00:30:21,594 --> 00:30:24,513
Brawo.
To wielkie zwycięstwo.
353
00:31:01,594 --> 00:31:07,599
Zanim ogłoszę wyrok,
wysłuchamy oświadczenia ofiar.
354
00:31:08,893 --> 00:31:13,604
Susan Mosser, żona Thomasa Mossera,
który został zamordowany
355
00:31:13,605 --> 00:31:15,900
przez oskarżonego w grudniu 1994.
356
00:31:17,317 --> 00:31:18,486
Dziesiąty grudnia.
357
00:31:19,612 --> 00:31:23,782
Tego dnia mieliśmy
wybrać choinkę.
358
00:31:26,994 --> 00:31:29,998
Zamiast tego był to dzień,
gdy zamordowano mojego męża.
359
00:31:31,207 --> 00:31:37,713
Rozdzierający ból stu gwoździ,
żyletek i metalowych części,
360
00:31:37,881 --> 00:31:42,301
palących twe ciało,
niszczących czaszkę
361
00:31:42,719 --> 00:31:45,012
i odłamek lądujący w mózgu.
362
00:31:46,013 --> 00:31:50,309
Wyobraźcie sobie, jak to jest
cały czas zastanawiać się,
363
00:31:51,604 --> 00:31:52,980
co sprawiło,
364
00:31:54,315 --> 00:31:55,816
że ktoś chciał was zabić.
365
00:31:57,317 --> 00:32:02,780
Spojrzeć na rany i zastanawiać się,
co się stało i dlaczego.
366
00:32:03,115 --> 00:32:09,579
Być przytłoczonym przez uczucie gniewu
i bólu serca przez wiedzę, że już nigdy
367
00:32:10,413 --> 00:32:12,708
nie będziesz taki sam jak wcześniej.
368
00:32:13,500 --> 00:32:15,502
Postanowiliśmy, że pozwolimy mu żyć,
369
00:32:16,420 --> 00:32:22,009
by był żywym symbolem
tchórzostwa i zła.
370
00:32:22,884 --> 00:32:28,598
To szansa, by spojrzeć
naszym najgorszym instynktom w twarz
371
00:32:28,807 --> 00:32:33,688
i powiedzieć im:
"Nie ty tu rządzisz".
372
00:32:34,689 --> 00:32:36,106
Cóż za wiadomość.
373
00:32:37,191 --> 00:32:38,984
Theodore Kaczynski był ofiarą.
374
00:32:40,612 --> 00:32:44,782
Przez jakąś pokręconą logikę
uznałeś siebie za ofiarę.
375
00:32:45,784 --> 00:32:50,497
Oto, czego ci życzę, gdy zaczniesz
odsiadywać swój wyrok.
376
00:32:51,789 --> 00:32:54,583
Jako że ofiary zostały oślepione
przez twoje bomby,
377
00:32:54,584 --> 00:32:56,086
ty również bądź oślepiony
378
00:32:56,920 --> 00:33:00,590
przez pozbawienie niesamowitego
światła księżyca,
379
00:33:00,882 --> 00:33:07,097
gwiazd, słońca i piękna natury
do końca życia.
380
00:33:08,014 --> 00:33:10,893
Jako że twoje ofiary
straciły słuch,
381
00:33:11,601 --> 00:33:14,480
spędź resztę swych dni w ciszy.
382
00:33:14,813 --> 00:33:18,192
I jako że twoje ofiary
zostały okaleczone,
383
00:33:18,317 --> 00:33:22,905
niech twoje ciało zostanie zakute
w tę samą przemoc i nienawiść,
384
00:33:23,489 --> 00:33:25,615
które już zniewoliły twój umysł.
385
00:33:26,617 --> 00:33:29,286
I jako że twoje ofiary zginęły,
386
00:33:30,204 --> 00:33:32,581
umrzyj tam, gdzie będziesz żył,
387
00:33:33,583 --> 00:33:35,083
w samotności,
388
00:33:36,001 --> 00:33:38,880
bez współczucia czy miłości.
389
00:33:41,590 --> 00:33:47,514
Oskarżony może teraz
wygłosić oświadczenie.
390
00:34:12,706 --> 00:34:16,418
Proszę jedynie, by ludzie
poczekali z osądem mnie
391
00:34:17,085 --> 00:34:21,380
i sprawy Unaboma,
392
00:34:22,090 --> 00:34:24,384
aż wszystkie fakty
nie wyjdą na jaw.
393
00:34:25,385 --> 00:34:26,802
Jest tak wiele...
394
00:34:31,809 --> 00:34:33,309
Ja nie...
395
00:34:49,117 --> 00:34:51,913
Zgodnie z warunkami
umowy o przyznanie się do winy,
396
00:34:51,996 --> 00:34:55,083
skazuję Theodore'a Kaczynskiego
na karę dożywocia,
397
00:34:55,583 --> 00:35:03,298
plus 30 kolejnych lat więzienia
i jeszcze 3 następne dożywocia.
398
00:35:05,217 --> 00:35:10,513
Oskarżony dopuścił się
potwornych zbrodni.
399
00:35:10,514 --> 00:35:16,896
Sądzę, że jeśli miałby okazję i środki,
dopuściłby się ich ponownie.
400
00:35:17,690 --> 00:35:22,820
Przez bezduszną naturę zbrodni,
oskarżony stanowi duże niebezpieczeństwo.
401
00:35:22,902 --> 00:35:26,989
Dlatego zalecam,
by spędził swój dożywotni wyrok
402
00:35:26,990 --> 00:35:32,788
w izolatce, w placówce
o zaostrzonym rygorze.
403
00:35:32,913 --> 00:35:35,498
Chciałbym, by cierpienie,
na które cię skazuję,
404
00:35:35,583 --> 00:35:39,085
choć trochę odpowiadało
cierpieniu tych ludzi.
405
00:35:39,920 --> 00:35:41,380
Posiedzenie zakończone.
406
00:35:48,679 --> 00:35:53,309
Panie i panowie, David Kaczynski
to prawdziwy bohater sprawy Unaboma.
407
00:35:53,518 --> 00:35:55,685
Zgłosił się,
gdy nikt inny tego nie zrobił.
408
00:35:55,686 --> 00:35:57,480
Po pokryciu kosztów prawnych,
409
00:35:57,605 --> 00:36:01,108
przekaże pieniądze z nagrody
ofiarom i ich rodzinom.
410
00:36:01,608 --> 00:36:03,695
Jest prawdziwym
amerykańskim bohaterem.
411
00:36:08,490 --> 00:36:10,409
Chciałbym wygłosić oświadczenie.
412
00:36:10,994 --> 00:36:16,583
Mówiąc w imieniu mojej matki Wandy,
żony Lindy i reszty rodziny,
413
00:36:16,791 --> 00:36:22,797
po dzisiejszym przyznaniu się do winy,
odetchnęliśmy z ulgą.
414
00:36:23,715 --> 00:36:29,094
Uważamy, że to odpowiednie
i cywilizowane rozwiązanie tej tragedii,
415
00:36:29,596 --> 00:36:32,516
w świetle zdiagnozowanej
choroby psychicznej Teda.
416
00:36:33,599 --> 00:36:39,781
Chcemy podziękować FBI za ich wkład
w to śledztwo i ochronę społeczeństwa.
417
00:36:39,815 --> 00:36:43,110
Dziękujemy Departamentowi Sprawiedliwości
i prokuratorom za...
418
00:36:43,193 --> 00:36:45,612
To koniec.
Naprawdę.
419
00:37:43,588 --> 00:37:44,713
Patrz przed siebie.
420
00:37:45,882 --> 00:37:47,592
W prawo.
421
00:37:49,219 --> 00:37:50,594
W lewo.
422
00:37:51,887 --> 00:37:54,516
Otwórz usta.
Szeroko.
423
00:37:55,391 --> 00:37:58,978
Podnieś lewą nogę.
Prawą.
424
00:38:00,396 --> 00:38:03,108
Rozbierz się do naga.
425
00:38:03,317 --> 00:38:05,693
Ręce do góry.
426
00:38:06,485 --> 00:38:09,197
Wypnij się.
Rozewrzyj pośladki.
427
00:38:09,405 --> 00:38:10,990
Dwa głośne, silne kaszlnięcia.
428
00:38:13,409 --> 00:38:14,786
Lewa ręka w dół.
429
00:38:40,394 --> 00:38:42,606
Oba kolana na łóżko.
430
00:38:44,106 --> 00:38:45,817
Lewa ręka.
431
00:38:47,610 --> 00:38:49,195
Prawa noga.
432
00:38:52,782 --> 00:38:54,701
Patrz na ścianę.
433
00:39:00,581 --> 00:39:03,210
Nie podnoś się,
póki nie wyjdziemy.
434
00:39:42,291 --> 00:39:45,210
Więc co teraz?
435
00:39:50,382 --> 00:39:51,592
Nie wiem.
436
00:39:52,592 --> 00:39:54,802
Co tylko chcemy, nie?
437
00:40:39,014 --> 00:40:46,688
Facebook.com/ProHaven
36643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.