All language subtitles for manhunt-unabomber.s01e08.720p.hdtv.x264-w4f_pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda Download
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,503 --> 00:00:06,589 Owoc zatrutego drzewa... 2 00:00:06,881 --> 00:00:11,510 Zapominasz o opcji, gdy wszystkie dowody zostają odrzucone, 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,304 a ja odchodzę wolny. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,516 - Jeśli wyjdziesz, stracisz cały szacunek. - Mówisz o mnie czy o sobie? 5 00:00:19,518 --> 00:00:22,605 HISTORIA OPARTA NA FAKTACH 6 00:02:36,116 --> 00:02:37,200 Cześć, Ted. 7 00:02:39,579 --> 00:02:41,288 Gotowy na swój wielki dzień? 8 00:02:42,581 --> 00:02:43,581 Tak. 9 00:02:45,418 --> 00:02:46,418 Tak. 10 00:03:07,397 --> 00:03:10,901 ::PROJECT HAVEN:: prezentuje 11 00:03:11,110 --> 00:03:14,988 MANHUNT: UNABOMBER 1x08 "USA vs. Theodore J. Kaczynski" 12 00:03:14,989 --> 00:03:18,092 Tłumaczenie: diego962 Korekta: peciaq 13 00:03:18,201 --> 00:03:22,205 Zrobiłem nowy szkic przesłuchania Jima Fitzgeralda. 14 00:03:22,288 --> 00:03:25,918 Pytania są w górnym zeszycie. Przejrzyjcie zmiany. 15 00:03:26,001 --> 00:03:31,382 Daję wam projekt publicznego wypatroszenia Jamesa Fitzgeralda. 16 00:03:31,716 --> 00:03:33,593 Owoc zatrutego drzewa. 17 00:03:34,509 --> 00:03:38,304 Jeśli będziecie się trzymać tych pytań, jego nakaz zostanie odrzucony, 18 00:03:38,305 --> 00:03:39,807 a ja odejdę wolny. 19 00:03:41,600 --> 00:03:43,103 Przejrzyjcie to. 20 00:04:01,496 --> 00:04:03,080 Nie chcesz tego widzieć. 21 00:04:04,081 --> 00:04:07,586 Jestem tutaj, bo to wszystko nie ma znaczenia. 22 00:04:07,919 --> 00:04:13,300 Może cię tam rozerwać na strzępy, obsmarować lingwistykę kryminalistyczną, 23 00:04:13,382 --> 00:04:15,384 a ja nadal tu będę. 24 00:04:17,012 --> 00:04:18,305 Sprawdź lewą kieszeń. 25 00:04:22,393 --> 00:04:25,896 Nie możemy chwalić dnia przed zachodem. Mogą nie odrzucić nakazu, 26 00:04:25,980 --> 00:04:28,816 - a wtedy będzie proces. - Jasne. 27 00:04:29,399 --> 00:04:31,317 Choć się tego nie spodziewam. 28 00:04:34,404 --> 00:04:38,117 Licz na najlepsze, przygotuj się na najgorsze. To moja robota. 29 00:04:39,201 --> 00:04:42,413 Przygotujemy się na inne opcje, na wszelki wypadek. 30 00:04:42,788 --> 00:04:44,915 To wniosek 12.2b. 31 00:04:45,500 --> 00:04:48,418 Pozwoli on nam przedstawić dowody o twojej przeszłości, 32 00:04:48,502 --> 00:04:53,800 jak to na ciebie wpłynęło. Coś o eksperymentach Murraya itd. 33 00:04:55,302 --> 00:04:57,178 Jeśli się zgodzisz. 34 00:04:58,805 --> 00:05:02,391 Odkąd cię lepiej poznałam, całkowicie inaczej cię postrzegam 35 00:05:02,516 --> 00:05:05,519 i chciałabym, by ława też zobaczyła prawdziwego ciebie. 36 00:05:05,896 --> 00:05:07,105 Jasne. 37 00:05:08,314 --> 00:05:10,401 Masz moją zgodę. 38 00:05:51,192 --> 00:05:52,819 Proszę wstać! 39 00:05:55,113 --> 00:05:58,199 Sprawa numer S96259. 40 00:05:58,283 --> 00:06:00,994 Stany Zjednoczone kontra Theodore John Kaczynski. 41 00:06:01,286 --> 00:06:02,495 Proszę usiąść. 42 00:06:04,288 --> 00:06:08,208 Zapoznałem się z wnioskiem obrony o oddalenie dowodów. 43 00:06:08,209 --> 00:06:14,007 Sąd jest gotowy wysłuchać zeznania agenta specjalnego Jamesa Fitzgeralda. 44 00:06:14,298 --> 00:06:17,011 - Czy świadek jest obecny? - Tak, wysoki sądzie. 45 00:06:48,793 --> 00:06:52,297 Najpierw chciałbym porozmawiać prywatnie z obiema stronami. 46 00:06:58,887 --> 00:07:02,307 - Chodzi o wniosek? - Będzie zeznawać, nie martw się. 47 00:07:29,293 --> 00:07:32,087 Sąd uznaje wniosek obrony za nieuzasadniony. 48 00:07:32,088 --> 00:07:33,881 Nakaz przeszukania zostaje. 49 00:07:33,882 --> 00:07:37,008 Przesłuchanie agenta Fitzgeralda nie będzie konieczne. 50 00:07:37,009 --> 00:07:38,802 Wybór łatwy zaczniemy w poniedziałek. 51 00:07:38,803 --> 00:07:41,598 - Wnoszę o ponowne rozważenie. - Wniosek odrzucony. 52 00:07:41,682 --> 00:07:44,016 Ruszamy dalej. Sprawa odroczona. 53 00:07:44,393 --> 00:07:46,019 Proszę wstać! 54 00:07:47,396 --> 00:07:49,899 Przykro mi, zrobiliśmy wszystko, co mogliśmy. 55 00:07:49,982 --> 00:07:51,817 Co tam się stało, Judy? 56 00:07:51,901 --> 00:07:55,904 To prawy sędzia, bojący się rozgłosu i utraty kontroli. 57 00:07:55,987 --> 00:07:58,115 Nazwał to polowaniem na czarownice. 58 00:07:58,406 --> 00:08:01,994 Mieliśmy podstawy, walczyliśmy, ale nakaz pozostanie. 59 00:08:02,786 --> 00:08:06,790 Pieprzona lingwistyka kryminalistyczna. Nie wiem jak, ale udało ci się. 60 00:08:06,915 --> 00:08:10,210 - Dlaczego odrzucił wniosek? - Uniknęliśmy kłopotów. Dobra robota. 61 00:08:10,211 --> 00:08:12,795 To wielka wygrana dla sprawy i dla ciebie. 62 00:08:15,507 --> 00:08:17,218 - Agent Fitzgerald? - Tak. 63 00:08:17,384 --> 00:08:18,718 Charles Epstein. 64 00:08:19,011 --> 00:08:20,888 Przychodzę na każde posiedzenie. 65 00:08:21,681 --> 00:08:23,015 To dobre wieści. 66 00:08:24,017 --> 00:08:27,019 - Każde posiedzenie. - I będą na każdym do końca. 67 00:08:27,311 --> 00:08:29,605 Aż sprawiedliwości nie stanie się zadość. 68 00:08:43,787 --> 00:08:46,081 "Aż sprawiedliwości nie stanie się zadość". 69 00:08:46,998 --> 00:08:50,918 Sprawiedliwość. Czemu odrzucili ten wniosek? 70 00:08:52,379 --> 00:08:53,797 Co tam się stało? 71 00:08:54,297 --> 00:08:57,216 O czym rozmawiali prywatnie? 72 00:08:57,717 --> 00:08:59,010 Dlaczego? 73 00:08:59,720 --> 00:09:03,307 Dlaczego Judy Clarke pisałaby ten wniosek, a potem go sabotowała? 74 00:09:05,392 --> 00:09:06,518 Co się dzieje? 75 00:09:13,201 --> 00:09:16,287 To wniosek obrony o odrzucenie nakazu. 76 00:09:16,288 --> 00:09:18,790 Spójrz na język. Idiolekt się zgadza. 77 00:09:18,915 --> 00:09:20,585 Ted sam to wszystko napisał. 78 00:09:20,793 --> 00:09:24,797 Czemu prawnik pozwoliłby napisać klientowi najważniejszy dokument? 79 00:09:25,005 --> 00:09:26,591 Nie wiem. 80 00:09:27,508 --> 00:09:29,594 Nie ma sensu, co? 81 00:09:31,679 --> 00:09:34,807 Chyba że chcą odwrócić jego uwagę od prawdziwego planu. 82 00:09:37,394 --> 00:09:40,813 Myślę, że będą chcieli zrobić z niego osobę niepoczytalną. 83 00:09:42,691 --> 00:09:45,109 Widziałem dziś jedną z jego ofiar, Epsteina. 84 00:09:45,110 --> 00:09:46,695 Uścisnął mi dłoń. 85 00:09:47,196 --> 00:09:51,115 Ma dwa i pół palca teraz i będzie je miał do końca życia. 86 00:09:52,201 --> 00:09:54,412 Zachowują się, jakbym wygrał. 87 00:09:55,287 --> 00:09:56,996 Ale to nie koniec. 88 00:09:57,081 --> 00:10:00,793 Dla Epsteina to nie koniec, póki Ted nie pójdzie siedzieć na zawsze, 89 00:10:00,918 --> 00:10:03,879 nie do jakiegoś psychiatryka, czekając na zwolnienie z nadzorem. 90 00:10:04,004 --> 00:10:07,216 Ted ma władzę nad nami wszystkimi, póki nie pójdzie do paki. 91 00:10:10,220 --> 00:10:14,514 Gdy pierwszy raz spotkałeś się z Tedem, 92 00:10:14,515 --> 00:10:16,600 nie wiedziałam, czy wrócisz. 93 00:10:17,309 --> 00:10:19,812 Czujesz to samo, co Ted. 94 00:10:19,895 --> 00:10:25,109 Złość, urazę, zdradę, że coś jest nie tak ze światem. 95 00:10:25,192 --> 00:10:28,111 Ale zrobiłeś jedną rzecz, której Ted nigdy nie zrobi. 96 00:10:28,404 --> 00:10:32,200 Spojrzałeś na Charles Epsteina jak na bliźniego. 97 00:10:34,119 --> 00:10:38,414 Patrzyłeś na niego z empatią i poczuciem obowiązku. 98 00:10:38,498 --> 00:10:41,000 Jeśli to cię teraz motywuje, 99 00:10:41,501 --> 00:10:43,796 to jest to naprawdę szlachetne. 100 00:10:44,212 --> 00:10:46,881 Kiedyś myślałem, że Ted ma wszystkie odpowiedzi. 101 00:10:47,799 --> 00:10:49,885 Ma niektóre odpowiedzi. 102 00:10:51,011 --> 00:10:53,096 Ale nie te, które się naprawdę liczą. 103 00:10:54,182 --> 00:10:57,894 Jest tylko jedna rzecz nieuwzględniona w filozofii Teda, 104 00:11:00,105 --> 00:11:01,815 ale jest ona wszystkim. 105 00:11:03,984 --> 00:11:06,903 To, co czułeś, gdy uścisnąłeś dłoń Epsteinowi. 106 00:11:10,782 --> 00:11:12,408 Takie proste, co? 107 00:11:13,201 --> 00:11:15,412 Od kiedy miłość jest prosta? 108 00:11:18,706 --> 00:11:21,085 A teraz idź. Wiesz, jak to dokończyć. 109 00:11:39,979 --> 00:11:42,106 Przyszedłeś tu napawać się wygraną? 110 00:11:42,816 --> 00:11:44,317 Bo jestem zajęty. 111 00:11:44,984 --> 00:11:46,820 Chcę ci coś pokazać. 112 00:12:00,000 --> 00:12:03,003 - Gdzie jesteśmy? - W bazie sił powietrznych. 113 00:13:08,904 --> 00:13:11,783 A to akt desperacji. 114 00:13:12,908 --> 00:13:16,413 Nawet nie wiem... To ma mnie nastraszyć? 115 00:13:16,913 --> 00:13:20,292 Nie tylko zamykacie mnie, ale i mój domek? 116 00:13:21,209 --> 00:13:24,296 Nie rozumiesz jednej rzeczy, James. 117 00:13:24,797 --> 00:13:29,802 Wynik procesu jest nieważny. Sam proces jest wszystkim. 118 00:13:30,385 --> 00:13:33,013 Dostanę największy mikrofon na świecie. 119 00:13:33,304 --> 00:13:36,892 Wcześniej musiałem grozić, by opublikowano mój manifest. 120 00:13:37,017 --> 00:13:40,019 Teraz będą mnie puszczać w każdym mieszkaniu w kraju. 121 00:13:40,104 --> 00:13:42,605 Jeśli poślesz mnie do więzienia, 122 00:13:43,106 --> 00:13:45,400 do końca życia będę składał apelacje. 123 00:13:46,403 --> 00:13:50,698 Ale jeśli dojdzie do najgorszego, naprawdę najgorszego, 124 00:13:50,782 --> 00:13:53,493 co możesz sobie wyobrazić, 125 00:13:54,284 --> 00:13:56,203 kary śmierci, 126 00:13:57,080 --> 00:14:00,000 obiecuję, że nawet nie mrugnę. 127 00:14:03,794 --> 00:14:06,088 O jednej możliwości nie pomyślałeś. 128 00:14:07,716 --> 00:14:11,302 Oskarżenie nie wspomniało o domku. Obrona to zrobiła. 129 00:14:13,388 --> 00:14:16,807 - Dlaczego? - Dlaczego na to nie wpadłeś? 130 00:14:18,684 --> 00:14:24,899 Dziękuję za tę możliwość, by opowiedzieć historię mego brata od mojej strony. 131 00:14:25,817 --> 00:14:27,818 Prawdziwa historia Teda Kaczynskiego 132 00:14:27,903 --> 00:14:32,115 to historia niezdiagnozowanej choroby psychicznej. 133 00:14:32,407 --> 00:14:35,117 Kilka lat temu pokazałem jego listy psychiatrze, 134 00:14:35,118 --> 00:14:37,578 który uznał, że ma zaburzenia urojeniowe 135 00:14:37,995 --> 00:14:40,199 i postawił tymczasową diagnozę schizofrenii. 136 00:14:40,281 --> 00:14:45,997 Formalny opis schizofrenii paranoidalnej odzwierciedla wiele zachowań, 137 00:14:46,379 --> 00:14:48,798 które zauważyłem u Teda przez lata, 138 00:14:48,883 --> 00:14:51,384 zwłaszcza jego odcięcie się od społeczeństwa. 139 00:14:51,509 --> 00:14:55,513 Twój brat jest na każdym kanale, w każdej gazecie i mówi to samo. 140 00:14:55,514 --> 00:14:57,983 Jakby miał scenariusz, który ciągle powtarza. 141 00:14:58,100 --> 00:15:01,295 Judasz chociaż miał na tyle przyzwoitości, by się powiesić. 142 00:15:01,895 --> 00:15:04,399 David nawet nie wierzy w choroby psychiczne. 143 00:15:04,899 --> 00:15:08,485 Kogo to obchodzi? Uciszymy go, gdy zacznie się proces. 144 00:15:08,486 --> 00:15:12,115 Nie tylko on tak mówi. 145 00:15:12,698 --> 00:15:14,408 To "New York Times". 146 00:15:14,909 --> 00:15:18,287 "Raport psychologiczny dostarczony przez prawników Kaczynskiego 147 00:15:18,288 --> 00:15:20,999 sugeruje, że Kaczynski cierpi na chorobę psychiczną 148 00:15:21,082 --> 00:15:24,710 od kiedy zamieszkał w małym domku w lesie w 1972. 149 00:15:24,711 --> 00:15:29,091 Jego zachowania pasują do objawów schizofrenii paranoidalnej". 150 00:15:31,301 --> 00:15:32,719 Wrabiają cię. 151 00:15:33,511 --> 00:15:35,513 Twoi prawnicy pracują przeciwko tobie. 152 00:15:35,514 --> 00:15:39,683 To oni piszą teksty Davidowi i dają to prasie. 153 00:15:39,684 --> 00:15:43,312 I to oni wieźli ten domek przez cały kraj, 154 00:15:43,688 --> 00:15:45,898 by mogli pokazać go ławie i powiedzieć: 155 00:15:45,899 --> 00:15:49,209 "Spójrzcie na tego człowieka i jego domek. Trzeba być szalonym, by tak żyć". 156 00:15:49,210 --> 00:15:52,589 Nie wierzę w to. Nie mogą tego zrobić. 157 00:15:53,407 --> 00:15:57,119 Moi prawnicy nie dostali zgody, by iść tą linią obrony. 158 00:15:57,202 --> 00:16:01,788 Jasne, musiałbyś dać im pozwolenie na wniosek 12.2b, 159 00:16:01,789 --> 00:16:03,584 a tego byś nigdy nie zrobił. 160 00:16:07,713 --> 00:16:11,508 Dostrzegasz tak wiele w świecie, ale słabo sobie radzisz, 161 00:16:11,509 --> 00:16:13,511 gdy wybierasz, komu możesz zaufać. 162 00:16:13,595 --> 00:16:18,015 Dałeś prawnikom zgodę, by udowodnili, że jesteś chory psychicznie, 163 00:16:18,099 --> 00:16:21,811 a oni przekręcą wszystko, co napisałeś albo powiedziałeś, 164 00:16:21,894 --> 00:16:25,398 by dopasować to do diagnozy schizofrenii paranoidalnej. 165 00:16:25,898 --> 00:16:29,611 Ale nim do tego dojdzie, diagnozę usłyszy cały świat. 166 00:16:29,693 --> 00:16:33,279 Milion razy w telewizji i w gazetach, od Davida i twojej matki, 167 00:16:33,280 --> 00:16:35,909 aż wynik procesu będzie przesądzony. 168 00:16:36,116 --> 00:16:38,117 Myślisz, że śmierć to najgorsza opcja? 169 00:16:38,118 --> 00:16:41,080 Nie dadzą ci nawet tego, bo szalonych nie skazują. 170 00:16:41,289 --> 00:16:43,183 Znajdę nowych prawników i złożę apelację. 171 00:16:43,184 --> 00:16:46,211 Nie będzie żadnych apelacji. Odbiorą ci tę możliwość. 172 00:16:46,295 --> 00:16:51,384 Zamkną cię w ośrodku dla szaleńców, gdzie powoli się dostosujesz. 173 00:16:52,593 --> 00:16:57,597 Tabletki, elektrowstrząsy, groźba, kara, nagroda, 174 00:16:58,182 --> 00:17:00,100 aż w końcu cię wyleczą. 175 00:17:00,101 --> 00:17:03,104 Może to zająć lata, ale w końcu tak się stanie. 176 00:17:03,895 --> 00:17:05,815 Będziesz normalny, 177 00:17:06,606 --> 00:17:08,483 powrócisz do społeczeństwa. 178 00:17:08,817 --> 00:17:12,613 Dostaniesz kartę kredytową i mieszkanie, szafę z luźniejszymi ciuchami, 179 00:17:12,614 --> 00:17:16,492 jakieś koszulki z pingwinami. Dostaniesz pracę za biurkiem, 180 00:17:16,617 --> 00:17:18,994 gdzie będziesz siedział posłusznie od 9 do 17. 181 00:17:19,119 --> 00:17:22,289 Za pierwszą wypłatę kupisz komórkę, a potem telewizor. 182 00:17:22,414 --> 00:17:25,210 Jak się wykażesz, może nawet starczy ci na konsolę. 183 00:17:25,501 --> 00:17:29,381 Co wieczór będziesz zasypiał przy TV, a co weekend robił zakupy w galerii. 184 00:17:29,506 --> 00:17:33,384 Pójdziesz do elektronicznego i będziesz się zastanawiał, 185 00:17:33,409 --> 00:17:38,591 czy kupić 20 cali, czy oszczędzać na 27. 186 00:17:38,616 --> 00:17:44,789 W trakcie tego ktoś cię rozpozna i zapyta, czy to nie ty byłeś Unabomberem, 187 00:17:44,980 --> 00:17:47,900 który napisał manifest i zabił tych wszystkich ludzi. 188 00:17:48,108 --> 00:17:50,611 A ty odpowiesz, że tak, ale byłeś chory. 189 00:17:50,694 --> 00:17:53,114 Dostałeś pomoc i już ci jest lepiej. 190 00:17:53,780 --> 00:17:55,909 A potem wrócisz do oglądania telewizji. 191 00:17:56,617 --> 00:18:00,078 I nie będziesz nawet pamiętał, że kiedyś chciałeś czegoś więcej. 192 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 Przewidziałeś to wszystko w manifeście. 193 00:18:05,292 --> 00:18:08,505 "Ludzie słabi i konformiści mają silną potrzebę, 194 00:18:08,587 --> 00:18:11,008 by postrzegać wrogów społeczeństwa jako chorych, 195 00:18:11,090 --> 00:18:15,302 by delegalizować ich istotne skargi odnośnie społeczeństwa". 196 00:18:16,387 --> 00:18:20,099 Ten domek był symbolem moralnej odwagi, 197 00:18:20,182 --> 00:18:23,979 a teraz stwierdzą, że trzeba być szalonym, by w nim mieszkać. 198 00:18:24,313 --> 00:18:27,982 Przywieźli domek, ale nie przywieźli lasu. 199 00:18:29,192 --> 00:18:32,112 Ani deszczu. Był piękny. 200 00:18:34,280 --> 00:18:35,990 Bardzo piękny. 201 00:18:36,491 --> 00:18:38,411 Wiem o tym. 202 00:18:50,006 --> 00:18:51,590 Ironiczne jest to, 203 00:18:53,593 --> 00:18:57,388 że pokażą ten domek jako dowód mojego szaleństwa, 204 00:18:58,013 --> 00:19:02,102 ale gdyby wszyscy tak żyli, nie mielibyśmy wojen, 205 00:19:03,894 --> 00:19:06,314 biedy ani zanieczyszczeń. 206 00:19:07,191 --> 00:19:11,987 Gdyby ktoś dał mi tabletkę, przez którą stałbym się normalny 207 00:19:12,195 --> 00:19:16,407 i zniknęłyby te wszystkie pytania, może nawet bym ją wziął... 208 00:19:18,618 --> 00:19:21,413 gdyby to był mój wybór. 209 00:19:22,080 --> 00:19:25,209 Twój brat wciąż powtarza, że w celi będziesz szczęśliwszy. 210 00:19:25,417 --> 00:19:30,506 Trzy ciepłe posiłki, a wielkość podobna. 211 00:19:32,090 --> 00:19:37,888 Jasne, że tak mówi. Jak mnie zamkną, on dostanie milion dolarów nagrody. 212 00:19:38,390 --> 00:19:41,393 Moi prawnicy powiedzą, że uratowali mnie przed egzekucją, 213 00:19:41,518 --> 00:19:45,896 sędzia i oskarżyciele będą się chwalić, jak to Unabomber gnije w dziurze, 214 00:19:45,980 --> 00:19:47,816 a ja co dostanę? 215 00:19:49,317 --> 00:19:51,111 Wiem, że nie jesteś szalony. 216 00:19:52,194 --> 00:19:54,904 Za każdym razem, gdy staję na czerwonym świetle 217 00:19:54,905 --> 00:19:56,907 albo idę za strzałkami w Ikei, 218 00:19:57,409 --> 00:20:01,704 albo czekam, aż modem się połączy. 219 00:20:02,413 --> 00:20:05,083 Widzę, że systemy kontrolują nasze życie i czuję, 220 00:20:05,209 --> 00:20:07,920 że moja wolność jest zagrożona i nienawidzę tego. 221 00:20:08,003 --> 00:20:12,508 To, co masz do powiedzenia o świecie, jest ważne dla przyszłości. 222 00:20:13,384 --> 00:20:17,179 I jedyne, co muszę zrobić, to się poddać, tak? 223 00:20:18,388 --> 00:20:22,684 Czy to nie dogodne, że nasze interesy łączą się tak idealnie? 224 00:20:23,394 --> 00:20:25,188 Nie, już po walce. 225 00:20:25,813 --> 00:20:27,481 Już przegrałeś. 226 00:20:28,607 --> 00:20:31,109 Wynocha z mojego domu. 227 00:20:34,113 --> 00:20:35,615 Wynoś się! 228 00:20:38,117 --> 00:20:40,703 Walcz, a nazwą cię szalonym. 229 00:20:42,788 --> 00:20:45,291 Albo przyznaj się do winy i zniknij na dobre. 230 00:20:46,585 --> 00:20:48,420 Ale twoje idee przeżyją. 231 00:21:10,401 --> 00:21:11,902 Siadaj, Judy. 232 00:21:12,486 --> 00:21:14,113 Musimy pogadać. 233 00:21:16,907 --> 00:21:21,997 O czym gadaliście z sędzią podczas posiedzenia o nakaz? 234 00:21:22,580 --> 00:21:25,499 Już ci mówiłam. Burrell nie chciał robić z sądu cyrku. 235 00:21:25,500 --> 00:21:27,501 Wystawiłaś mnie? 236 00:21:27,795 --> 00:21:29,087 Zrobiłaś to? 237 00:21:29,296 --> 00:21:31,882 Sabotowałaś ten wniosek za moimi plecami? 238 00:21:32,007 --> 00:21:35,094 To Burrell nas wezwał. Pamiętasz? 239 00:21:36,886 --> 00:21:37,887 Czekaj. 240 00:21:39,097 --> 00:21:40,516 Kontrabanda. 241 00:21:41,683 --> 00:21:44,394 Mam pełną kontrolę nad swoją obroną? 242 00:21:45,104 --> 00:21:46,980 To twoja obrona. 243 00:21:47,605 --> 00:21:50,683 Każda decyzja i dyskusja jest o tobie. 244 00:21:50,709 --> 00:21:54,013 Moje całe życie kręci się wokół ciebie. 245 00:21:54,197 --> 00:21:57,407 Więc nie przedstawisz sędziemu, że jestem chory psychicznie? 246 00:21:57,616 --> 00:22:00,993 - Skąd ten pomysł? - Fitzgerald pokazał mi domek. 247 00:22:00,994 --> 00:22:05,383 Potem powiedział, że 12.2b znaczy, że pokażecie mnie jako szalonego, 248 00:22:05,390 --> 00:22:07,685 a wiesz, że to byłoby dużo gorsze od śmierci. 249 00:22:08,086 --> 00:22:11,006 Dowiedzieliśmy się, że oskarżenie zbudowało makietę domku, 250 00:22:11,088 --> 00:22:15,801 by pokazać go ławie i chcieli przedstawić własną historię choroby. 251 00:22:15,884 --> 00:22:18,512 Rozważnym krokiem było upewnienie się, 252 00:22:18,596 --> 00:22:21,807 że będziemy mogli przedstawić prawdę o tobie i twoim życiu, 253 00:22:21,891 --> 00:22:24,102 by walczyć z przekręcaniem faktów. 254 00:22:33,695 --> 00:22:37,906 Starałam się cię w to nie mieszać, 255 00:22:37,907 --> 00:22:40,618 byś mógł skupić się na szerszej perspektywie. 256 00:22:41,578 --> 00:22:46,207 Ale jeśli nie ufasz mojemu osądowi i chcesz czytać wszystkie papiery, 257 00:22:46,208 --> 00:22:48,085 - chętnie... - Tego nie mówię. 258 00:22:48,210 --> 00:22:53,714 Przyniosę pudła papierów, jeśli chcesz wszystko zatwierdzać... 259 00:22:53,715 --> 00:22:54,715 Nie. 260 00:22:58,011 --> 00:23:01,307 Ufam ci, po prostu zdradziło mnie tak wiele osób. 261 00:23:02,016 --> 00:23:03,893 Fitzgerald namieszał mi w głowie. 262 00:23:06,311 --> 00:23:08,480 Wiesz, że mi na tobie zależy. 263 00:23:09,481 --> 00:23:11,608 Nie tylko jako koleżance. 264 00:23:15,404 --> 00:23:19,784 A teraz zjedz to, nim strażnik zauważy i będę miała kłopoty. 265 00:23:32,006 --> 00:23:35,300 Obrona ma pytania odnośnie wyboru ławników. 266 00:23:35,384 --> 00:23:39,512 Odpowiedzi od ławników nr 16, 68 i 73 były nieczytelne 267 00:23:39,596 --> 00:23:42,515 i chcielibyśmy to wyjaśnić, nim rozpoczniemy przemowę. 268 00:23:42,516 --> 00:23:45,184 - Prokuratorze? - Też nie mogliśmy ich odczytać. 269 00:23:45,185 --> 00:23:47,688 - Nie mamy sprzeciwów. - Zgadzam się. 270 00:23:47,813 --> 00:23:49,397 Coś jeszcze, nim zaczniemy? 271 00:23:49,690 --> 00:23:54,612 Tak, potrzebujemy wyjaśnienia od obrony, nim zaczniemy wybór ławy. 272 00:23:54,694 --> 00:24:00,810 Mam tu chyba celowo niejasny wniosek 12.2b od obrony, 273 00:24:00,892 --> 00:24:04,705 ale ich lista świadków zawiera wielu ekspertów od schizofrenii paranoidalnej. 274 00:24:04,914 --> 00:24:07,917 - Możemy omówić to na osobności? - Nie, o czym on mówi? 275 00:24:08,000 --> 00:24:12,086 Musimy wiedzieć wcześniej, czy obrona stosuje linię obrony 276 00:24:12,087 --> 00:24:13,588 choroby psychicznej i... 277 00:24:13,589 --> 00:24:15,799 - Nie taki mamy zamiar. - Możemy... 278 00:24:16,601 --> 00:24:18,896 Muszę prywatnie porozmawiać z prawnikiem. 279 00:24:19,304 --> 00:24:22,016 Stałaś tu i kłamałaś mi prosto w oczy. 280 00:24:23,683 --> 00:24:26,310 - Ratujemy ci życie. - To moje życie! 281 00:24:27,188 --> 00:24:28,689 Moje! 282 00:24:32,192 --> 00:24:35,778 Wrócisz tam i poinformujesz sąd, 283 00:24:35,779 --> 00:24:38,405 że nie opieramy obrony o chorobę psychiczną, 284 00:24:38,406 --> 00:24:40,701 ani teraz, ani nigdy. 285 00:24:40,785 --> 00:24:44,996 Czy mnie popierasz, czy nie, mam etyczny obowiązek, 286 00:24:44,997 --> 00:24:47,207 by robić, co muszę, by uratować ci życie. 287 00:24:47,208 --> 00:24:50,000 Nie ratujesz mojego życia, tylko moje ciało! 288 00:24:50,001 --> 00:24:53,297 Robisz to, niszcząc dzieło mojego życia. 289 00:24:54,798 --> 00:25:00,387 Wysyłałeś bomby niewinnym ludziom, by gazeta opublikowała twoje idee. 290 00:25:01,096 --> 00:25:05,018 Zrobię wszystko, by uratować ci życie. To mój obowiązek. 291 00:25:05,393 --> 00:25:08,980 Ale jeśli nie jesteś chory psychicznie, to już nie wiem, kto jest. 292 00:25:13,609 --> 00:25:18,906 Wysoki sądzie, relacje z moim prawnikami stały się nieznośne. 293 00:25:18,990 --> 00:25:22,785 Przyznali się do okłamywania mnie, oszukiwania i zdrady mojego zaufania. 294 00:25:22,786 --> 00:25:25,078 Od początku wiedzieli, że wolałbym zginąć, 295 00:25:25,079 --> 00:25:27,790 niż być fałszywie uznanym za psychicznie chorego. 296 00:25:28,083 --> 00:25:32,880 Nie chcę reprezentować siebie, lecz nie widzę innej możliwości. 297 00:25:34,382 --> 00:25:36,509 Nie sądzę. 298 00:25:37,218 --> 00:25:40,512 Na mojej sali nie ma opóźnień. 299 00:25:40,596 --> 00:25:45,602 Wiele można o mnie powiedzieć, ale nie jestem Lance'em Ito. 300 00:25:46,603 --> 00:25:50,190 - Nie rozumiem. - Sędzia w procesie O.J.-a. 301 00:25:50,606 --> 00:25:53,692 Żadnych opóźnień. Kontynuujemy proces. 302 00:25:54,402 --> 00:25:59,707 Nie proszę o opóźnienie. Potrzebuję tylko godziny. 303 00:25:59,782 --> 00:26:01,283 Już to rozważyłem. 304 00:26:01,284 --> 00:26:05,788 W oparciu o ocenę psychologiczną, dostarczoną przez obronę, 305 00:26:05,997 --> 00:26:09,710 uznaję pana niezdolnego do efektywnej obrony. 306 00:26:12,086 --> 00:26:15,508 Ocena psychologiczna, którą już pan rozważył? 307 00:26:18,219 --> 00:26:22,806 Omówiliście to już wcześniej? Już postanowiliście, jak to się skończy? 308 00:26:23,097 --> 00:26:25,601 Jestem na tyle zdrowy, by stanąć przed sądem 309 00:26:25,683 --> 00:26:28,393 i spędzić resztę życia w więzieniu federalnym, 310 00:26:28,394 --> 00:26:33,483 ale zbyt szalony, by siebie reprezentować lub być stracony i pewnie zbyt szalony, 311 00:26:33,608 --> 00:26:36,777 by zeznawać i powiedzieć, w co naprawdę wierzę. 312 00:26:36,778 --> 00:26:39,214 Tak mówi wasz tajny raport? 313 00:26:39,215 --> 00:26:43,686 Mam konstytucyjne prawo, by reprezentować siebie 314 00:26:43,787 --> 00:26:47,207 i jeśli będę musiał iść z tym do wyższej instancji, zrobię to. 315 00:26:47,289 --> 00:26:51,000 Oczywiście, że ma pan do tego prawo. Może pan siebie reprezentować. 316 00:26:51,001 --> 00:26:53,380 Jednakże padnie wtedy pytanie, 317 00:26:53,505 --> 00:26:57,299 czy jest pan w stanie w ogóle stanąć przed sądem. 318 00:26:57,800 --> 00:27:05,800 Będziemy to mogli stwierdzić po 60-dniowej obserwacji w placówce, 319 00:27:08,186 --> 00:27:12,399 może dłużej, jeśli lekarz uzna za konieczne, 320 00:27:12,400 --> 00:27:14,693 by zacząć leczenie. 321 00:27:14,818 --> 00:27:17,488 Cokolwiek ustalą, jest w pana najlepszym interesie. 322 00:27:17,613 --> 00:27:21,709 Jeśli pan tego chce, wypełnię wniosek i zostanie pan tam przeniesiony. 323 00:27:21,785 --> 00:27:23,701 - Nie mamy sprzeciwów. - Nie. 324 00:27:23,702 --> 00:27:27,581 Potrzebuję czasu, by przemyśleć możliwości. 325 00:27:27,582 --> 00:27:30,417 Nie ma pan czasu ani możliwości. 326 00:27:46,308 --> 00:27:49,019 Będziemy kontynuować proces. 327 00:27:49,395 --> 00:27:52,316 To są pańscy prawnicy. Proszę robić, co panu każą. 328 00:27:52,481 --> 00:27:58,113 Jeśli mówią, że jest pan chory psychicznie, niech pan w ciszy potakuje. 329 00:28:45,702 --> 00:28:47,204 Dobra. 330 00:28:53,295 --> 00:28:55,005 Zgodził się. 331 00:28:56,714 --> 00:28:58,299 Ted przyzna się do winy. 332 00:28:58,884 --> 00:29:00,301 Ja pierdzielę! 333 00:29:01,720 --> 00:29:03,305 Co mu powiedziałeś? 334 00:29:06,016 --> 00:29:07,601 Prawdę. 335 00:29:10,313 --> 00:29:15,902 Rozumiesz, że twoi prawnicy rozmawiali z prokuratorem 336 00:29:15,984 --> 00:29:18,195 o twoim przyznaniu się do winy? 337 00:29:18,904 --> 00:29:20,490 Tak, wysoki sądzie. 338 00:29:21,490 --> 00:29:26,287 Przyznajesz się dobrowolnie, bo tego właśnie chcesz? 339 00:29:29,999 --> 00:29:31,709 Tak. 340 00:29:32,210 --> 00:29:37,214 Rozumiesz, że tym samym zrzekasz się prawa do apelacji? 341 00:29:37,815 --> 00:29:38,817 Tak. 342 00:29:38,884 --> 00:29:43,596 Zrzekasz się też prawa do kwestionowania tego postępowania w przyszłości, 343 00:29:43,680 --> 00:29:45,891 w tym nakazu przeszukania? 344 00:29:46,892 --> 00:29:48,309 Rozumiem. 345 00:29:50,395 --> 00:29:51,605 Dobrze. 346 00:29:52,480 --> 00:29:54,482 Jaki jest twój stosunek do zarzutów? 347 00:29:56,109 --> 00:29:57,109 Winny. 348 00:29:59,614 --> 00:30:02,200 Zbierzemy się ponownie na ustalenie wyroku. 349 00:30:02,616 --> 00:30:08,497 Wysłuchamy zeznań ofiar, po czym będziesz mógł wygłosić oświadczenie. 350 00:30:09,289 --> 00:30:10,708 Sprawa odroczona. 351 00:30:16,005 --> 00:30:21,384 Czeka cię długa i świetlana kariera, czytając listy od różnych dupków. 352 00:30:21,594 --> 00:30:24,513 Brawo. To wielkie zwycięstwo. 353 00:31:01,594 --> 00:31:07,599 Zanim ogłoszę wyrok, wysłuchamy oświadczenia ofiar. 354 00:31:08,893 --> 00:31:13,604 Susan Mosser, żona Thomasa Mossera, który został zamordowany 355 00:31:13,605 --> 00:31:15,900 przez oskarżonego w grudniu 1994. 356 00:31:17,317 --> 00:31:18,486 Dziesiąty grudnia. 357 00:31:19,612 --> 00:31:23,782 Tego dnia mieliśmy wybrać choinkę. 358 00:31:26,994 --> 00:31:29,998 Zamiast tego był to dzień, gdy zamordowano mojego męża. 359 00:31:31,207 --> 00:31:37,713 Rozdzierający ból stu gwoździ, żyletek i metalowych części, 360 00:31:37,881 --> 00:31:42,301 palących twe ciało, niszczących czaszkę 361 00:31:42,719 --> 00:31:45,012 i odłamek lądujący w mózgu. 362 00:31:46,013 --> 00:31:50,309 Wyobraźcie sobie, jak to jest cały czas zastanawiać się, 363 00:31:51,604 --> 00:31:52,980 co sprawiło, 364 00:31:54,315 --> 00:31:55,816 że ktoś chciał was zabić. 365 00:31:57,317 --> 00:32:02,780 Spojrzeć na rany i zastanawiać się, co się stało i dlaczego. 366 00:32:03,115 --> 00:32:09,579 Być przytłoczonym przez uczucie gniewu i bólu serca przez wiedzę, że już nigdy 367 00:32:10,413 --> 00:32:12,708 nie będziesz taki sam jak wcześniej. 368 00:32:13,500 --> 00:32:15,502 Postanowiliśmy, że pozwolimy mu żyć, 369 00:32:16,420 --> 00:32:22,009 by był żywym symbolem tchórzostwa i zła. 370 00:32:22,884 --> 00:32:28,598 To szansa, by spojrzeć naszym najgorszym instynktom w twarz 371 00:32:28,807 --> 00:32:33,688 i powiedzieć im: "Nie ty tu rządzisz". 372 00:32:34,689 --> 00:32:36,106 Cóż za wiadomość. 373 00:32:37,191 --> 00:32:38,984 Theodore Kaczynski był ofiarą. 374 00:32:40,612 --> 00:32:44,782 Przez jakąś pokręconą logikę uznałeś siebie za ofiarę. 375 00:32:45,784 --> 00:32:50,497 Oto, czego ci życzę, gdy zaczniesz odsiadywać swój wyrok. 376 00:32:51,789 --> 00:32:54,583 Jako że ofiary zostały oślepione przez twoje bomby, 377 00:32:54,584 --> 00:32:56,086 ty również bądź oślepiony 378 00:32:56,920 --> 00:33:00,590 przez pozbawienie niesamowitego światła księżyca, 379 00:33:00,882 --> 00:33:07,097 gwiazd, słońca i piękna natury do końca życia. 380 00:33:08,014 --> 00:33:10,893 Jako że twoje ofiary straciły słuch, 381 00:33:11,601 --> 00:33:14,480 spędź resztę swych dni w ciszy. 382 00:33:14,813 --> 00:33:18,192 I jako że twoje ofiary zostały okaleczone, 383 00:33:18,317 --> 00:33:22,905 niech twoje ciało zostanie zakute w tę samą przemoc i nienawiść, 384 00:33:23,489 --> 00:33:25,615 które już zniewoliły twój umysł. 385 00:33:26,617 --> 00:33:29,286 I jako że twoje ofiary zginęły, 386 00:33:30,204 --> 00:33:32,581 umrzyj tam, gdzie będziesz żył, 387 00:33:33,583 --> 00:33:35,083 w samotności, 388 00:33:36,001 --> 00:33:38,880 bez współczucia czy miłości. 389 00:33:41,590 --> 00:33:47,514 Oskarżony może teraz wygłosić oświadczenie. 390 00:34:12,706 --> 00:34:16,418 Proszę jedynie, by ludzie poczekali z osądem mnie 391 00:34:17,085 --> 00:34:21,380 i sprawy Unaboma, 392 00:34:22,090 --> 00:34:24,384 aż wszystkie fakty nie wyjdą na jaw. 393 00:34:25,385 --> 00:34:26,802 Jest tak wiele... 394 00:34:31,809 --> 00:34:33,309 Ja nie... 395 00:34:49,117 --> 00:34:51,913 Zgodnie z warunkami umowy o przyznanie się do winy, 396 00:34:51,996 --> 00:34:55,083 skazuję Theodore'a Kaczynskiego na karę dożywocia, 397 00:34:55,583 --> 00:35:03,298 plus 30 kolejnych lat więzienia i jeszcze 3 następne dożywocia. 398 00:35:05,217 --> 00:35:10,513 Oskarżony dopuścił się potwornych zbrodni. 399 00:35:10,514 --> 00:35:16,896 Sądzę, że jeśli miałby okazję i środki, dopuściłby się ich ponownie. 400 00:35:17,690 --> 00:35:22,820 Przez bezduszną naturę zbrodni, oskarżony stanowi duże niebezpieczeństwo. 401 00:35:22,902 --> 00:35:26,989 Dlatego zalecam, by spędził swój dożywotni wyrok 402 00:35:26,990 --> 00:35:32,788 w izolatce, w placówce o zaostrzonym rygorze. 403 00:35:32,913 --> 00:35:35,498 Chciałbym, by cierpienie, na które cię skazuję, 404 00:35:35,583 --> 00:35:39,085 choć trochę odpowiadało cierpieniu tych ludzi. 405 00:35:39,920 --> 00:35:41,380 Posiedzenie zakończone. 406 00:35:48,679 --> 00:35:53,309 Panie i panowie, David Kaczynski to prawdziwy bohater sprawy Unaboma. 407 00:35:53,518 --> 00:35:55,685 Zgłosił się, gdy nikt inny tego nie zrobił. 408 00:35:55,686 --> 00:35:57,480 Po pokryciu kosztów prawnych, 409 00:35:57,605 --> 00:36:01,108 przekaże pieniądze z nagrody ofiarom i ich rodzinom. 410 00:36:01,608 --> 00:36:03,695 Jest prawdziwym amerykańskim bohaterem. 411 00:36:08,490 --> 00:36:10,409 Chciałbym wygłosić oświadczenie. 412 00:36:10,994 --> 00:36:16,583 Mówiąc w imieniu mojej matki Wandy, żony Lindy i reszty rodziny, 413 00:36:16,791 --> 00:36:22,797 po dzisiejszym przyznaniu się do winy, odetchnęliśmy z ulgą. 414 00:36:23,715 --> 00:36:29,094 Uważamy, że to odpowiednie i cywilizowane rozwiązanie tej tragedii, 415 00:36:29,596 --> 00:36:32,516 w świetle zdiagnozowanej choroby psychicznej Teda. 416 00:36:33,599 --> 00:36:39,781 Chcemy podziękować FBI za ich wkład w to śledztwo i ochronę społeczeństwa. 417 00:36:39,815 --> 00:36:43,110 Dziękujemy Departamentowi Sprawiedliwości i prokuratorom za... 418 00:36:43,193 --> 00:36:45,612 To koniec. Naprawdę. 419 00:37:43,588 --> 00:37:44,713 Patrz przed siebie. 420 00:37:45,882 --> 00:37:47,592 W prawo. 421 00:37:49,219 --> 00:37:50,594 W lewo. 422 00:37:51,887 --> 00:37:54,516 Otwórz usta. Szeroko. 423 00:37:55,391 --> 00:37:58,978 Podnieś lewą nogę. Prawą. 424 00:38:00,396 --> 00:38:03,108 Rozbierz się do naga. 425 00:38:03,317 --> 00:38:05,693 Ręce do góry. 426 00:38:06,485 --> 00:38:09,197 Wypnij się. Rozewrzyj pośladki. 427 00:38:09,405 --> 00:38:10,990 Dwa głośne, silne kaszlnięcia. 428 00:38:13,409 --> 00:38:14,786 Lewa ręka w dół. 429 00:38:40,394 --> 00:38:42,606 Oba kolana na łóżko. 430 00:38:44,106 --> 00:38:45,817 Lewa ręka. 431 00:38:47,610 --> 00:38:49,195 Prawa noga. 432 00:38:52,782 --> 00:38:54,701 Patrz na ścianę. 433 00:39:00,581 --> 00:39:03,210 Nie podnoś się, póki nie wyjdziemy. 434 00:39:42,291 --> 00:39:45,210 Więc co teraz? 435 00:39:50,382 --> 00:39:51,592 Nie wiem. 436 00:39:52,592 --> 00:39:54,802 Co tylko chcemy, nie? 437 00:40:39,014 --> 00:40:46,688 Facebook.com/ProHaven 36643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.