All language subtitles for ed_gein

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,040 --> 00:00:46,720 Ik ken hem al van kindsbeen af. - Woont hij hier al z�n hele leven ? 2 00:00:46,920 --> 00:00:53,200 Zijn familie is ongeveer vijftig jaar geleden hiernaartoe verhuisd. 3 00:00:53,640 --> 00:00:57,320 Ik kende z�n pa al meer dan veertig jaar, 4 00:00:57,480 --> 00:01:00,040 toen hij aardappelen vervoerde. 5 00:01:00,200 --> 00:01:02,840 Hij was een aardige man. 6 00:01:03,000 --> 00:01:07,480 Een fijne gesprekspartner en aangenaam gezelschap. 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,000 Hij leek ongevaarlijk. 8 00:01:10,160 --> 00:01:14,120 Was hij ooit getrouwd geweest ? Hij was vrijgezel ? 9 00:01:14,360 --> 00:01:18,760 Bent u nooit in z�n huis geweest ? U bent nooit binnen geweest ? 10 00:01:58,240 --> 00:02:00,320 Wil je even gaan zitten ? 11 00:02:00,800 --> 00:02:02,160 Eventjes dan. 12 00:02:20,040 --> 00:02:23,000 Heb je dat gehoord ? - Wat ? 13 00:02:25,080 --> 00:02:26,040 Kijk. 14 00:02:27,920 --> 00:02:29,720 Maak je geen zorgen. 15 00:02:30,360 --> 00:02:31,320 Ontspan je. 16 00:02:41,040 --> 00:02:43,600 Laten we gaan, Roger. - Goed idee. 17 00:03:43,120 --> 00:03:48,120 Je bent een zondagsschoollerares. Een vrouw van de almachtige Heer. 18 00:03:49,960 --> 00:03:54,720 Hij beveelt je te ontwaken en te verrijzen. 19 00:03:56,080 --> 00:03:57,040 Ontwaak. 20 00:03:58,880 --> 00:04:01,520 Ontwaak en verrijs. 21 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 De vrouwelijke voortplantingsorganen 22 00:05:15,760 --> 00:05:18,320 Wie is daar ? - Ed en Melvin. 23 00:05:25,160 --> 00:05:28,080 Hebben we je wakker gemaakt ? - Nee toch ? 24 00:05:28,480 --> 00:05:29,920 Niet echt. 25 00:05:35,760 --> 00:05:38,360 Het is hier een zootje. - Geeft niks. 26 00:05:47,960 --> 00:05:51,280 Vertel �s een spookverhaal, Eddie. - Goed. 27 00:05:52,040 --> 00:05:53,600 We zijn bezig. 28 00:05:54,320 --> 00:05:56,200 Ga je gang, Eddie. 29 00:05:59,240 --> 00:06:02,520 Heb je zessen ? - Pak maar een kaart. 30 00:06:35,080 --> 00:06:36,400 Waar is je broer ? 31 00:06:42,880 --> 00:06:46,360 Wat doe je in mijn kamer ? Wegwezen. - Waarom gilde je ? 32 00:06:47,280 --> 00:06:52,120 Er zijn ratten en er hangen hier hoofden. - Hangen hier hoofden ? 33 00:06:53,400 --> 00:06:57,800 Een neef heeft ze meegebracht na de oorlog in de Zuidzee. 34 00:06:59,840 --> 00:07:01,840 Zijn dat echte mensen ? 35 00:07:02,000 --> 00:07:05,320 Precies. Gekrompen hoofden uit de grote oorlog. 36 00:07:07,160 --> 00:07:09,640 En al die andere rare dingen ? 37 00:07:09,840 --> 00:07:12,920 Het is welletjes. Scheer jullie allebei weg. 38 00:07:16,240 --> 00:07:18,320 Heb je die gezichten gezien ? 39 00:07:26,200 --> 00:07:27,800 Het is nogal raar. 40 00:07:29,200 --> 00:07:32,520 Pa heeft gelijk dat je niet meer op ons mag passen. 41 00:07:42,040 --> 00:07:44,800 Jullie kunnen beter niet meer komen. 42 00:07:46,200 --> 00:07:50,120 Ben je kwaad ? Sorry dat ik in je kamer geweest ben. 43 00:07:51,040 --> 00:07:53,600 Ik ben op m�n privacy gesteld. 44 00:08:15,240 --> 00:08:18,280 Last van ongedierte, Ed ? - Blijkbaar. 45 00:08:20,880 --> 00:08:25,240 Ze gaan alle hartkleppen die niet goed werkt vervangen. 46 00:08:25,400 --> 00:08:27,640 Hemeltje. Ben je niet bang ? 47 00:08:28,320 --> 00:08:33,280 Ik heb een mooi leven gehad. Als de Heer me wil, heb ik geen keus. 48 00:08:34,960 --> 00:08:38,440 Wil je nog iets ? - Nee, dat is alles. 49 00:08:39,480 --> 00:08:42,120 Hier is de antivries voor je truck. 50 00:08:42,800 --> 00:08:45,440 Bedankt. - Ken je Eleanor Adams ? 51 00:08:45,880 --> 00:08:50,800 Ze zingt ook in het kerkkoor. - Ik heb het genoegen nog niet gehad. 52 00:08:50,960 --> 00:08:54,000 Aangenaam, Eleanor. - Insgelijks, Ed. 53 00:08:55,160 --> 00:08:58,800 Ik moet de troepen gaan voeden. Tot zondag in de kerk. 54 00:08:58,960 --> 00:09:03,520 Hou je haaks. En bedankt voor de chocoladekoekjes. 55 00:09:03,680 --> 00:09:06,920 Graag gedaan. - Er zal geen kruimel overblijven. 56 00:09:08,080 --> 00:09:11,080 Dag, Ed. - Het was me een genoegen. 57 00:09:11,240 --> 00:09:16,120 Succes met de hartoperatie. - Bedankt, Ed. 58 00:09:19,080 --> 00:09:21,600 Dag, Eleanor. Rij voorzichtig. 59 00:09:24,080 --> 00:09:27,440 Dat is dan 2 dollar en 22 cent. 60 00:09:28,480 --> 00:09:32,520 Telt die rol papier alles op ? 61 00:09:32,920 --> 00:09:33,880 Ja, Ed. 62 00:09:35,320 --> 00:09:38,000 Wat ze allemaal niet uitvinden. 63 00:09:42,520 --> 00:09:44,920 Alsjeblieft. - Bedankt, Collette. 64 00:09:54,440 --> 00:09:57,400 Mw. Marshall, hebt u hem zien staren ? 65 00:09:57,560 --> 00:10:02,120 Hij heeft me �s gezegd dat ik hem aan Augusta doe denken. 66 00:10:06,080 --> 00:10:09,120 Hij doet geen vlieg kwaad, Brian. 67 00:10:09,600 --> 00:10:12,920 Ik heb zelfs medelijden met hem. 68 00:10:22,160 --> 00:10:24,480 Ooit van geslacht willen veranderen, 69 00:10:24,640 --> 00:10:28,320 zoals die man die zich in Denemarken liet opereren ? 70 00:10:43,600 --> 00:10:45,440 Wat valt er te lachen ? 71 00:10:45,600 --> 00:10:49,800 Mary, heb je ooit van geslacht willen veranderen ? 72 00:10:49,960 --> 00:10:51,560 Ja, hoor. Constant. 73 00:10:53,600 --> 00:10:56,680 Doe niet zo kinderachtig, Ronnie en Butch. 74 00:11:01,320 --> 00:11:05,840 Hoe gaat het vanavond, Ed ? - Redelijk. Het gaat. 75 00:11:06,920 --> 00:11:12,520 Je bent toch niet weer depressief ? - Ik ben misselijk en heb veel hoofdpijn. 76 00:11:13,520 --> 00:11:16,720 En dan is er nog die stank. 77 00:11:17,920 --> 00:11:19,480 Een rare geur. 78 00:11:20,160 --> 00:11:22,640 Ga �s naar de dokter. Je stort in. 79 00:11:22,960 --> 00:11:26,000 Misschien moet ik de boerderij verkopen 80 00:11:26,160 --> 00:11:29,920 en naar m�n familie in het zuiden gaan. Daar is het warm. 81 00:11:30,800 --> 00:11:35,920 Ik heb meer contact met mensen nodig. - Zijn wij soms marsmannetjes ? 82 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Niks lijkt nog echt sinds mama d�r dood. 83 00:11:41,800 --> 00:11:46,800 Alles is net een droom. Gewoon onmogelijk. 84 00:11:49,440 --> 00:11:51,840 Hopelijk voel je je gauw beter. 85 00:11:55,360 --> 00:11:57,520 Dag, Pete. - Dag, Mary. 86 00:11:59,720 --> 00:12:03,360 Nog een paar biertjes ? Lekkere natte ? 87 00:12:03,640 --> 00:12:05,160 Laat maar komen. 88 00:12:06,360 --> 00:12:07,920 Wat een vuiltong. 89 00:12:11,640 --> 00:12:15,880 Bij de juiste man gebruik ik meer dan alleen m�n tong. 90 00:12:16,160 --> 00:12:19,200 Wat zou je doen voor de bofkont ? 91 00:12:20,600 --> 00:12:23,920 Alle tien geboden overtreden op de eerste date. 92 00:12:27,240 --> 00:12:30,160 Jezus leed onder Pontius Pilatus, 93 00:12:30,320 --> 00:12:32,880 werd gekruisigd, stierf 94 00:12:33,040 --> 00:12:34,720 en werd begraven. 95 00:12:35,320 --> 00:12:38,000 Hij daalde af naar het dodenrijk. 96 00:12:38,360 --> 00:12:43,600 Maar op de derde dag steeg hij ten hemel. 97 00:12:43,760 --> 00:12:48,720 En nu zit hij op de rechterhand van de Vader. 98 00:12:49,400 --> 00:12:54,920 Hij zal terugkomen en oordelen over de levenden en de doden. 99 00:12:57,440 --> 00:13:01,680 Ik geloof in de Heilige Geest, de gemeenschap der heiligen, 100 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 de vergiffenis van zonden, de verrijzenis van het lichaam 101 00:13:06,160 --> 00:13:09,720 en het eeuwige leven. 102 00:13:11,560 --> 00:13:12,640 Amen. 103 00:13:13,240 --> 00:13:15,000 Prijs de Heer. 104 00:13:33,160 --> 00:13:36,440 Hou het recht. Ik vraag je ��n simpel ding. 105 00:13:36,600 --> 00:13:39,720 Verdomme, mens, ik hou het zo recht ik kan. 106 00:13:44,280 --> 00:13:46,440 Breng die emmer hier, knul. 107 00:13:48,280 --> 00:13:49,520 Waarop wacht je ? 108 00:13:54,640 --> 00:13:58,600 Gedraag je niet als een meisje. Neem die emmer. 109 00:14:00,240 --> 00:14:03,600 Laat Edward met rust, of Christus sta me bij. 110 00:14:03,760 --> 00:14:06,360 Je vertroetelt hem te veel. 111 00:14:06,520 --> 00:14:10,000 Zonder mij zouden we kou en honger lijden. 112 00:14:10,160 --> 00:14:12,760 Hou je klep. - Wat is er aan de hand ? 113 00:14:13,080 --> 00:14:14,760 Henry, naar je kamer. 114 00:14:14,960 --> 00:14:18,120 Schiet op, Henry. - Val toch dood. 115 00:14:27,400 --> 00:14:28,480 Gaat het, mama ? 116 00:14:30,480 --> 00:14:32,320 Jouw gegrien 117 00:14:32,480 --> 00:14:36,480 is de oorzaak van al deze problemen. 118 00:14:37,320 --> 00:14:42,320 Zul je je hele leven een huilebalk en moederskindje blijven ? 119 00:14:54,040 --> 00:14:59,840 Ed heeft bizarre religieuze overtuigingen. - Hij is een communistische rare snuiter. 120 00:15:17,880 --> 00:15:19,000 Morgen, Ed. 121 00:15:19,920 --> 00:15:21,120 Morgen, Judy. 122 00:15:21,840 --> 00:15:26,880 Jij en Pete zijn dus naar de film geweest. Jullie zijn dol op die oorlogsfilms. 123 00:15:27,040 --> 00:15:29,560 Ja. Je steekt er veel van op. 124 00:15:41,840 --> 00:15:45,120 Je kunt niet altijd varkensvlees met bonen eten. 125 00:15:45,280 --> 00:15:48,720 Kom vanavond bij mij eten. 126 00:15:49,080 --> 00:15:51,120 Ik zal pompoentaart bakken. 127 00:15:52,320 --> 00:15:56,760 Judy, je weet dat ik dol ben op je pompoentaarten. Ik zal er zijn. 128 00:15:57,320 --> 00:15:58,920 Om zeven uur dan. 129 00:16:05,680 --> 00:16:08,520 In godsnaam, Ed, leg dat mes neer. 130 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 Het is vlijmscherp. 131 00:16:19,760 --> 00:16:22,120 E�n dollar en 27 cent, graag. 132 00:16:31,240 --> 00:16:34,880 Ed, wat heb je me vanmiddag verteld over loslating ? 133 00:16:38,840 --> 00:16:44,400 Loslating krijg je als een dood lichaam begint te ontbinden. 134 00:16:45,040 --> 00:16:49,400 Dan glijden de huidlagen van het karkas. 135 00:16:49,960 --> 00:16:54,480 Als je dood bent, verliest je huid z�n vorm. 136 00:16:57,960 --> 00:16:59,520 Het is welletjes. 137 00:17:00,840 --> 00:17:02,840 Ik heb geen honger meer. 138 00:17:28,600 --> 00:17:33,720 Zul je je hele leven een huilebalk en moederskindje blijven ? 139 00:17:35,000 --> 00:17:36,920 Waarom heb je dat gedaan ? 140 00:17:51,880 --> 00:17:55,320 Zonder jou in de buurt profiteren de buren van mij, mama. 141 00:17:55,960 --> 00:17:59,200 Ze laten me klussen, maar betalen me niet. 142 00:18:01,040 --> 00:18:04,120 Ze huren onze grond, maar betalen geen huur. 143 00:18:06,400 --> 00:18:10,120 Ze lenen dingen, maar geven ze nooit terug. 144 00:18:15,480 --> 00:18:17,520 Sommigen vallen wel mee. 145 00:18:20,360 --> 00:18:23,640 Maar de meesten behandelen me als vuil, mama. 146 00:18:23,800 --> 00:18:26,120 Ze geven me zelfs geen kans. 147 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 O, Heer, 148 00:18:47,240 --> 00:18:50,480 verlos deze heilige vrouw van Uw rechtvaardigheid. 149 00:18:51,040 --> 00:18:52,760 Kom terug naar mij. 150 00:18:55,880 --> 00:18:57,240 Ontwaak. 151 00:19:25,640 --> 00:19:30,480 Jij tietengekke gluiperd met je kleine kraaloogjes. 152 00:19:30,640 --> 00:19:33,680 Ik deed niks, mama. - Lieg niet, jongen. 153 00:19:34,280 --> 00:19:38,000 Je kunt niet tegen mij liegen. En ook niet tegen God. 154 00:19:41,280 --> 00:19:44,600 Ik had je toch gewaarschuwd voor die rotzooi. 155 00:19:44,760 --> 00:19:50,840 Ik had je toch verteld over smerige wellust. 156 00:20:55,160 --> 00:21:00,760 En hij bracht mij in den geest naar een wildernis. 157 00:21:01,480 --> 00:21:03,520 En ik zag een vrouw, 158 00:21:04,160 --> 00:21:10,000 zittend op een scharlakenrood dier, dat vol was van namen der lastering 159 00:21:10,480 --> 00:21:15,240 en zeven hoofden en tien hoornen had. 160 00:21:15,600 --> 00:21:18,720 Mama, ik ben moe. Ik wil gaan slapen. 161 00:21:19,240 --> 00:21:22,280 Je gaat pas slapen als ik dat zeg. 162 00:21:23,800 --> 00:21:27,560 En de vrouw was bekleed met scharlaken en purper 163 00:21:27,720 --> 00:21:33,280 en versierd met waardevolle edelstenen en parels, 164 00:21:33,440 --> 00:21:37,680 en had een gouden beker in haar hand 165 00:21:38,160 --> 00:21:41,760 vol van gruwelen en onreinheid 166 00:21:42,680 --> 00:21:44,280 van haar hoererij. 167 00:21:46,120 --> 00:21:49,280 En op haar voorhoofd was een naam geschreven. 168 00:21:49,680 --> 00:21:51,000 Een mysterie. 169 00:21:51,160 --> 00:21:54,080 Het grote Babylon. 170 00:21:54,960 --> 00:21:59,720 De moeder van de hoererij en van de gruwelen der aarde. 171 00:22:08,760 --> 00:22:09,720 Welkom. 172 00:22:17,080 --> 00:22:20,800 Dit is de woonkamer. Let maar niet op de troep. 173 00:22:23,320 --> 00:22:27,440 Het is hier erg donker. Kun je de gordijnen openen ? 174 00:22:27,600 --> 00:22:28,960 Die zijn open. 175 00:22:31,400 --> 00:22:32,520 Je leest veel. 176 00:22:32,800 --> 00:22:35,880 Juist. Wat leerrijk en interessant is. 177 00:22:37,840 --> 00:22:41,840 Waarover gaat Wrede jungle koppensnellers ? 178 00:22:41,920 --> 00:22:45,120 Dat gaat over een man en z�n vriendin 179 00:22:46,240 --> 00:22:49,560 die vermoord en onthoofd worden door koppensnellers. 180 00:22:51,040 --> 00:22:56,120 Ze offeren het gekrompen hoofd van het meisje aan hun junglegod. 181 00:22:58,040 --> 00:23:03,600 Waarom alleen het meisje d�r hoofd ? - Vrouwenhoofden zijn waardevoller. 182 00:23:05,560 --> 00:23:08,200 Vooral als ze lang haar hebben. 183 00:23:08,360 --> 00:23:11,520 Lees je graag over koppensnellers en zo ? 184 00:23:13,560 --> 00:23:19,520 Koppensnellers, kannibalen... Ik heb een nieuw boek over lijkenrovers. 185 00:23:25,160 --> 00:23:26,720 Daar is de keuken. 186 00:23:38,360 --> 00:23:42,480 Let maar niet op hem. - Gooi jij nooit iets weg, Ed ? 187 00:23:42,800 --> 00:23:49,000 Niet veel. Ik denk altijd dat iets later nog te pas zal komen. 188 00:23:50,160 --> 00:23:53,760 Maar natuurlijk is dat meestal niet het geval. 189 00:23:55,360 --> 00:23:56,680 Kook je hier ? 190 00:23:57,200 --> 00:23:58,160 Ja. 191 00:23:59,120 --> 00:24:01,520 Meestal varkensvlees met bonen. 192 00:24:02,560 --> 00:24:05,600 Je verwarmt de inhoud van het blik 193 00:24:06,760 --> 00:24:08,720 en het eten is klaar. 194 00:24:10,920 --> 00:24:12,800 Ga je mee naar boven ? 195 00:24:22,640 --> 00:24:24,000 Roteekhoorns. 196 00:24:26,040 --> 00:24:30,600 Ze maken �s nachts zoveel herrie dat ik er niet van kan slapen. 197 00:24:39,320 --> 00:24:42,560 Niet naar binnen gaan. Het is een puinhoop. 198 00:24:42,720 --> 00:24:45,680 Zoals je ziet zijn er twee slaapkamers. 199 00:24:45,840 --> 00:24:49,520 E�n voor jou en je man en ��n voor je dochtertje. 200 00:24:54,480 --> 00:24:56,720 Waarom is deze dichtgespijkerd ? 201 00:24:58,120 --> 00:24:59,080 Geen idee. 202 00:25:00,640 --> 00:25:04,120 Mag ik daarin kijken ? - Dat zou ik niet doen. 203 00:25:05,560 --> 00:25:10,520 Liggen je gekrompen hoofden daarin ? - Nee, die liggen beneden. 204 00:25:12,160 --> 00:25:16,920 Wil je echt je hele boerderij ruilen voor ons huisje ? 205 00:25:17,080 --> 00:25:18,320 Inderdaad. 206 00:25:18,760 --> 00:25:21,920 We hebben minder dan een halve hectare grond. 207 00:25:22,880 --> 00:25:28,440 Ik heb hier altijd al gewoond. Ik word hier eenzaam in m�n eentje. 208 00:25:30,000 --> 00:25:32,600 Ik heb alleen m�n hobby�s. 209 00:25:34,520 --> 00:25:38,320 Ik denk dat we maar in ons eigen huis blijven wonen. 210 00:25:40,080 --> 00:25:41,920 Wees nou niet bedroefd. 211 00:25:42,640 --> 00:25:47,920 Waarom verkoop je de boel niet ? - Geen idee. Dat zou ik moeten doen. 212 00:25:50,000 --> 00:25:54,400 Ik vind steeds weer nieuwe uitvluchten. 213 00:25:55,480 --> 00:25:59,000 De laatste tijd heb ik nergens meer energie voor. 214 00:26:27,920 --> 00:26:29,320 Ik beveel... 215 00:26:31,360 --> 00:26:33,720 je hart te genezen 216 00:26:34,480 --> 00:26:36,520 en weer te pompen. 217 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Ontwaak... 218 00:26:43,400 --> 00:26:45,120 en verrijs. 219 00:27:23,160 --> 00:27:27,840 Ik val altijd op grote mannen. Weet je waarom ? 220 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 Omdat ze groot geschapen zijn. 221 00:27:32,360 --> 00:27:36,160 Zo groot als de zevende cavalerie. - Ju, cowboy. 222 00:27:36,320 --> 00:27:42,320 Vergeet de zweep en de sporen niet. - Intussen zal ik �s lekker pijpen. 223 00:28:04,360 --> 00:28:06,520 Edward, Henry, kom snel. 224 00:28:14,040 --> 00:28:18,120 Hij is aan het sterven. Hij heeft vast een longontsteking. 225 00:28:18,960 --> 00:28:23,000 Ik had hem gezegd dat de drank z�n dood zou worden. 226 00:28:23,160 --> 00:28:26,520 En nu laat God hem boeten voor z�n zonden. 227 00:28:27,280 --> 00:28:32,440 Hij moet naar het ziekenhuis. - Je zult me gehoorzamen, mietje. 228 00:28:33,120 --> 00:28:34,480 Kom hier. 229 00:28:34,680 --> 00:28:39,520 Ben je sterk genoeg om hem te dragen ? - We zijn sterk genoeg. Kom, Ed. 230 00:28:54,760 --> 00:28:56,920 Ze willen sluiten. 231 00:29:00,840 --> 00:29:04,720 Kom, mama, we moeten opstappen. Morgen is de begrafenis. 232 00:29:19,440 --> 00:29:23,400 Laat me alsjeblieft niet alleen. 233 00:29:32,320 --> 00:29:36,400 Waarom huil je om hem ? Hij heeft nooit van ons gehouden. 234 00:29:44,080 --> 00:29:47,440 Wat is er, Henry ? Ma is zich aan het aankleden. 235 00:29:47,600 --> 00:29:49,520 Wat doe je daarbinnen ? 236 00:29:50,880 --> 00:29:51,840 Niks. 237 00:29:53,200 --> 00:29:55,280 Ik ga jagen. Ga je mee ? 238 00:29:56,160 --> 00:29:58,320 Ik ga verhuizen. - Wat ? 239 00:29:59,120 --> 00:30:03,160 Ik heb een vrouw ontmoet. Ik trek in bij haar en d�r kinderen. 240 00:30:03,320 --> 00:30:04,520 En mama dan ? 241 00:30:06,040 --> 00:30:08,520 Jullie redden je wel zonder mij. 242 00:30:09,480 --> 00:30:13,200 Je kunt toch niks goed doen voor die ouwe feeks. 243 00:30:14,200 --> 00:30:16,280 Ze is een discipel van God. 244 00:30:16,440 --> 00:30:20,040 Ze is een harpij. Dat weet iedereen, behalve jij. 245 00:30:21,320 --> 00:30:23,080 Trouw dan met elkaar. 246 00:30:29,600 --> 00:30:31,400 Waarom heb je dat gedaan ? 247 00:30:41,400 --> 00:30:42,520 Goeie genade. 248 00:30:43,920 --> 00:30:45,120 O, God. 249 00:30:46,800 --> 00:30:48,920 God, wat heb ik gedaan ? 250 00:30:52,440 --> 00:30:56,320 Ik kwam Brian tegen en hij heeft me helpen zoeken. 251 00:30:56,720 --> 00:30:58,920 En toen vonden we z�n lijk. 252 00:30:59,520 --> 00:31:02,720 Hij is vast bewusteloos geraakt door de rook. 253 00:31:03,840 --> 00:31:07,120 Hij bleef aan m�n kop zeuren om te gaan jagen. 254 00:31:08,120 --> 00:31:11,160 Waarom verlaat iedereen mij ? 255 00:31:12,080 --> 00:31:16,760 Hoe kon ik mijn eerstgeboren zoon verliezen ? 256 00:31:22,120 --> 00:31:25,520 Henry was een verdwaalde en ongelukkige ziel. 257 00:31:26,200 --> 00:31:28,720 Hij zou je teleurgesteld hebben. 258 00:31:33,920 --> 00:31:37,720 Edward, hoe kun je zoiets zeggen over je broer ? 259 00:31:38,880 --> 00:31:40,640 Hij hield van je. 260 00:31:47,960 --> 00:31:50,360 We staan er nu alleen voor. 261 00:31:51,360 --> 00:31:52,920 Hou me vast, mama. 262 00:31:59,880 --> 00:32:01,720 Ed, wat doe je nou ? 263 00:32:02,560 --> 00:32:04,120 Wat doe je nou ? 264 00:32:06,600 --> 00:32:08,120 Blijf van me af. 265 00:32:14,360 --> 00:32:20,280 En hij bracht mij in den geest naar een wildernis. 266 00:32:21,000 --> 00:32:23,440 En ik zag een vrouw, 267 00:32:23,600 --> 00:32:29,800 zittend op een scharlakenrood dier, dat vol was van namen der lastering 268 00:32:29,960 --> 00:32:34,720 en zeven hoofden en tien hoornen had. 269 00:32:43,280 --> 00:32:48,520 Aanschouw. De struik brandde en werd niet verteerd door de vlammen. 270 00:32:50,480 --> 00:32:53,200 Je moet iets doen voor God, Edward. 271 00:32:53,760 --> 00:32:58,000 Ben je klaar om hem te dienen, zodat ik mag terugkomen ? 272 00:32:58,160 --> 00:32:59,200 Ja, mama. 273 00:33:00,080 --> 00:33:02,080 Ik wil de Heer dienen. 274 00:33:02,440 --> 00:33:04,840 Zeg me wat ik moet doen. 275 00:33:05,000 --> 00:33:07,880 Vermoord die vuilbek, jongen. 276 00:33:08,040 --> 00:33:10,200 Vernietig die feeks. 277 00:33:21,560 --> 00:33:24,120 Mary wil zich bezatten, klojo�s. 278 00:33:28,640 --> 00:33:33,320 Ik zal jullie stomdronken maken. 279 00:33:43,920 --> 00:33:45,120 Goed, sukkels, 280 00:33:45,880 --> 00:33:47,520 Ad fundum. 281 00:33:52,400 --> 00:33:55,120 Daarvan krijg je haar op je borst. 282 00:33:56,040 --> 00:33:58,720 Jij kunt een meisje vleien, zeg. 283 00:34:02,640 --> 00:34:06,480 Hopelijk heb je honger. Ik heb gekookt. - En of. 284 00:34:09,600 --> 00:34:10,720 Ruikt lekker. 285 00:34:17,680 --> 00:34:20,880 Waarom is een aardige man als jij nooit getrouwd ? 286 00:34:24,160 --> 00:34:27,120 Ik zal altijd vrijgezel blijven, Mary. 287 00:34:28,560 --> 00:34:31,640 Vrijgezel zijn zit in de familie. 288 00:34:31,800 --> 00:34:36,960 Ik heb wel al verkering gehad, hoor. Ik heb ooit een vriendin gehad. 289 00:34:37,560 --> 00:34:39,600 Wat is er gebeurd ? 290 00:34:40,080 --> 00:34:41,920 Het is niks geworden. 291 00:34:43,040 --> 00:34:46,120 Ik hoorde dat ze vroeger een fuifbeest was, 292 00:34:46,760 --> 00:34:49,320 dus heb ik die slet laten vallen. 293 00:34:50,240 --> 00:34:51,400 Groot gelijk. 294 00:34:51,560 --> 00:34:53,320 Ik wil geen hoer. 295 00:34:53,800 --> 00:34:58,600 Ma zei: Als een vrouw goed genoeg is voor seks, dan ook om te trouwen. 296 00:35:00,240 --> 00:35:02,840 Je doet me aan haar denken. 297 00:35:03,120 --> 00:35:04,120 Heus ? 298 00:35:08,240 --> 00:35:10,600 Ik zie haar in je gezicht. 299 00:35:19,160 --> 00:35:23,120 Dat is het rattenvergif maar. Dit is m�n speciale recept. 300 00:35:31,160 --> 00:35:35,160 Ma zei ook altijd dat vuilbekken 301 00:35:35,320 --> 00:35:38,240 hun mond moeten spoelen met iets giftigs. 302 00:35:39,960 --> 00:35:43,520 Vraag haar uit. Nee heb je, ja kun je krijgen. 303 00:35:46,200 --> 00:35:50,000 Ze is te losbandig voor mij. - Goed dan, malloot. 304 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 Je mag een behaslok nemen. - Een wat ? 305 00:36:00,040 --> 00:36:02,520 Mond wijd open, schat. 306 00:36:09,760 --> 00:36:12,840 Wat valt er te lachen ? Jij bent de volgende. 307 00:36:21,440 --> 00:36:26,480 Wil je uit met een sexy oudere vrouw ? - Daar moet ik �s over nadenken. 308 00:36:28,840 --> 00:36:33,320 Dat zal jullie leren, geschoren apen. - Ik moet ervandoor. 309 00:36:40,120 --> 00:36:42,120 Ik zal het doen, mama. 310 00:36:43,480 --> 00:36:45,480 Ik zal niet terugkrabbelen. 311 00:36:46,440 --> 00:36:48,040 Ik zal het doen 312 00:36:49,320 --> 00:36:51,720 en ze zal me niet tegenhouden. 313 00:36:54,920 --> 00:36:57,800 Ik zal haar straffen voor d�r zonden. 314 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 En dan... 315 00:37:04,240 --> 00:37:06,800 En dan kun je terugkomen naar mij. 316 00:37:18,880 --> 00:37:22,640 Ed, ik dacht dat je al naar huis was. Ik wil sluiten. 317 00:37:27,880 --> 00:37:29,640 Tot morgen, schat. 318 00:37:35,080 --> 00:37:37,320 Ed, je gedraagt je heel raar. 319 00:37:38,640 --> 00:37:40,200 Zelfs voor jouw doen. 320 00:38:05,440 --> 00:38:07,320 Ed, wat doe je nou ? 321 00:38:23,080 --> 00:38:24,120 Wat doe je ? 322 00:38:25,960 --> 00:38:29,000 Wat doe je ? Wat doe je met mij ? 323 00:39:11,040 --> 00:39:13,320 Help. Help. - Hou op. 324 00:39:14,840 --> 00:39:17,520 Laat me eruit. Eruit. 325 00:39:28,160 --> 00:39:29,520 We zijn thuis. 326 00:39:30,080 --> 00:39:33,000 Ed, ik heb een dokter nodig. 327 00:39:49,160 --> 00:39:51,520 Ontwaak uit je trance, Ed. 328 00:39:51,760 --> 00:39:53,120 Ontwaak. 329 00:39:54,600 --> 00:39:57,320 Weet je wat je te wachten staat ? 330 00:39:57,880 --> 00:40:01,640 Ik had dokter kunnen zijn. - Laat me gaan, Ed. 331 00:40:03,920 --> 00:40:07,720 Dat zal niet gaan. Ik heb andere plannen. Kom. 332 00:40:09,360 --> 00:40:10,520 Hupsakee. 333 00:40:27,320 --> 00:40:29,120 Niemand zal je horen. 334 00:41:09,760 --> 00:41:13,240 Vlak bij de bloedplas ligt een huls van een .32. 335 00:41:13,400 --> 00:41:15,920 Wat is er gebeurd ? - Stap er niet in. 336 00:41:16,080 --> 00:41:19,400 Waar is Mary ? - Daar probeer ik achter te komen. 337 00:41:21,960 --> 00:41:25,120 Ronnie, wie was hier gisteravond nog ? 338 00:41:54,520 --> 00:41:55,520 Wie is daar ? 339 00:41:56,080 --> 00:41:57,720 Jim Stillwell. 340 00:42:06,640 --> 00:42:09,600 Dag, Ed. Was je aan het slapen ? 341 00:42:12,080 --> 00:42:13,920 Sorry voor het storen. 342 00:42:14,840 --> 00:42:19,760 Je was gisteravond in Mary d�r caf�. - Dat klopt. 343 00:42:21,400 --> 00:42:24,880 Herinner je je iets speciaals ? Deed iemand vreemd ? 344 00:42:26,360 --> 00:42:29,120 Nee, niet dat ik me herinner. 345 00:42:29,840 --> 00:42:31,720 Wanneer ben je weggegaan ? 346 00:42:35,880 --> 00:42:37,720 Rond tien uur. 347 00:42:38,080 --> 00:42:43,720 Waar ben je daarna naartoe gegaan ? - Naar huis. Ik ben meteen gaan slapen. 348 00:42:50,800 --> 00:42:52,520 Ik heb last van ratten. 349 00:42:54,600 --> 00:42:57,000 Misschien moet je �s opruimen. 350 00:43:00,960 --> 00:43:04,120 Dan ga ik maar. Bel me als je je iets herinnert. 351 00:43:04,280 --> 00:43:05,320 Goed, Jim. 352 00:43:12,240 --> 00:43:15,320 Je hebt niet gevraagd wat ik hier doe. 353 00:43:18,360 --> 00:43:20,720 Ik dacht dat het een... 354 00:43:22,400 --> 00:43:25,320 officieel politiegeheim was, Jim. 355 00:43:26,080 --> 00:43:30,840 Mary Hogan is verdwenen. Ze is misschien ontvoerd. 356 00:43:36,320 --> 00:43:39,920 Goed dan. Hou je haaks. - Jij ook. 357 00:43:54,040 --> 00:43:56,720 Waarom maak je zoveel herrie ? 358 00:44:00,880 --> 00:44:02,200 Ik ga dood. 359 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 Vind je dat niet erg ? 360 00:44:07,720 --> 00:44:13,120 Je redt het wel. - Je moet me naar �n ziekenhuis brengen. 361 00:44:14,240 --> 00:44:17,280 Snel. - Dan stoppen ze me in de gevangenis. 362 00:44:17,440 --> 00:44:19,080 Daar word ik gek. 363 00:44:20,760 --> 00:44:25,000 Sorry, Mary, ik kan je niet naar het ziekenhuis brengen. 364 00:44:27,440 --> 00:44:31,120 Zoveel als zij zichzelf verheerlijkt heeft 365 00:44:31,800 --> 00:44:34,120 en haar weelde gehad heeft. 366 00:44:35,080 --> 00:44:39,040 Daarom zullen haar plagen op ��n dag komen, 367 00:44:39,400 --> 00:44:42,920 namelijk dood, rouw en honger. 368 00:44:43,840 --> 00:44:47,120 Met vuur zal zij verbrand worden. 369 00:44:52,400 --> 00:44:54,080 Ik heb eten bij me. 370 00:45:12,880 --> 00:45:14,480 Innige deelneming. 371 00:45:15,680 --> 00:45:21,920 Mama heeft dit niet verdiend. - Ik zal meer weten na de autopsie. 372 00:45:22,080 --> 00:45:26,360 Het was vast een zware beroerte. - Ze was door en door goed. 373 00:45:29,160 --> 00:45:31,880 Wat moet ik beginnen zonder mama ? 374 00:45:35,080 --> 00:45:39,120 Ze betekende alles voor mij. Het is niet eerlijk. 375 00:46:56,240 --> 00:47:00,800 Gaan we straks een pilsje drinken ? - Liever niet. 376 00:47:01,680 --> 00:47:05,720 Ik ben vorige week naar Mary Hogan d�r caf� geweest. 377 00:47:06,040 --> 00:47:10,000 Ik zag haar bijna binnenkomen. - Stel je voor. 378 00:47:16,120 --> 00:47:19,200 De dader zou een man zijn die ze ontmoet heeft 379 00:47:19,360 --> 00:47:22,120 toen ze een louche tent had in Chicago. 380 00:47:22,280 --> 00:47:26,040 Misschien heeft hij haar verrast en in Lake Michigan gegooid. 381 00:47:26,200 --> 00:47:29,520 Mag ik je iets vertellen, Pete ? - Wat, Ed ? 382 00:47:34,480 --> 00:47:37,440 Ik wist dat de politie niks zou vinden. 383 00:47:39,120 --> 00:47:42,320 Hoezo ? - Omdat ze niet verdwenen is. 384 00:47:43,240 --> 00:47:46,480 Nee ? - Nee, hoor. 385 00:47:46,760 --> 00:47:48,440 Waar is ze dan wel ? 386 00:47:50,160 --> 00:47:55,400 Toen iedereen naar huis was, heb ik haar in de ouwe truck gestopt 387 00:47:55,560 --> 00:47:58,000 en naar de boerderij gebracht. 388 00:47:59,800 --> 00:48:01,600 Daar hangt ze nu. 389 00:48:11,160 --> 00:48:15,200 Verdraaid, Ed. Jij hebt een raar gevoel voor humor, zeg. 390 00:48:59,920 --> 00:49:03,720 Ik zei tegen hem: Pete, Mary is niet verdwenen. 391 00:49:04,480 --> 00:49:06,760 Hij zei: Nee ? 392 00:49:06,960 --> 00:49:09,520 Waar is ze dan wel ? En ik zei: 393 00:49:10,080 --> 00:49:13,720 Ik heb haar gehaald en naar de boerderij gebracht. 394 00:49:13,880 --> 00:49:19,120 En sindsdien is ze bij mij thuis. 395 00:49:34,640 --> 00:49:36,600 Dat is grappig, Ed. 396 00:49:43,880 --> 00:49:47,920 Had je man iets met een ander voor jullie een stel werden ? 397 00:49:49,480 --> 00:49:51,720 Ja, Ed. Inderdaad. 398 00:49:52,720 --> 00:49:57,600 En was Ernie je vader z�n zakenpartner in de winkel 399 00:49:57,760 --> 00:50:01,120 voor hij je pa uitkocht ? 400 00:50:03,800 --> 00:50:07,120 Het is jammer dat hij zo vroeg gestorven is. 401 00:50:07,840 --> 00:50:11,360 Ik bedoel dat jij zo jong weduwe bent geworden. 402 00:50:14,320 --> 00:50:18,880 Collette, ben je al naar de nieuwe rolschaatsbaan in Hancock geweest ? 403 00:50:19,360 --> 00:50:20,600 Nee, Ed. 404 00:50:22,160 --> 00:50:24,600 Heb je zin om �s te gaan ? 405 00:50:27,080 --> 00:50:28,320 Nee, Ed. 406 00:50:29,480 --> 00:50:32,960 Ik ben grootmoeder en grootmoeders rolschaatsen niet. 407 00:50:33,480 --> 00:50:34,440 Ik ook niet. 408 00:50:35,520 --> 00:50:39,600 Toen ik Henry z�n rolschaatsen wou uitproberen, viel ik. 409 00:50:40,560 --> 00:50:44,000 Ik had snel genoeg van dat dwaze gedoe. 410 00:50:49,440 --> 00:50:50,720 Een film, dan ? 411 00:50:55,040 --> 00:50:57,120 Ik voel niks voor jou. 412 00:50:57,880 --> 00:51:03,200 Ik ben toch te oud. Ik beschouw je meer als een zoon. 413 00:51:06,320 --> 00:51:10,640 Maak je geen zorgen, Collette. Ik maakte maar een grapje. 414 00:53:08,760 --> 00:53:12,480 Ik heb altijd gezegd dat kranten troep zijn. 415 00:53:14,080 --> 00:53:17,520 Als die methodistische trut burger van de week is, 416 00:53:18,520 --> 00:53:22,520 ben ik de koningin van Engeland. 417 00:53:23,600 --> 00:53:25,360 Haar mooie woorden 418 00:53:25,520 --> 00:53:29,520 en prachtige speeches 419 00:53:30,640 --> 00:53:33,880 hebben het hart van de simpele geesten misleid. 420 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 Collette Marshall... 421 00:53:38,200 --> 00:53:42,600 is een flirtzieke verleidster 422 00:53:43,200 --> 00:53:45,600 die haar man afgesnoept heeft 423 00:53:46,320 --> 00:53:49,440 van de tandarts z�n dochter. 424 00:53:51,160 --> 00:53:52,800 De gemene feeks. 425 00:53:52,960 --> 00:53:58,920 Hij heeft de grote hoer veroordeeld 426 00:54:00,120 --> 00:54:05,240 die de aarde bezoedeld heeft met haar ontucht. 427 00:54:08,000 --> 00:54:12,120 Je moet nu de Heer z�n werk doen. 428 00:54:15,320 --> 00:54:17,520 Ben je er klaar voor, Edward ? 429 00:54:19,440 --> 00:54:21,520 Ik ben er klaar voor, mama. 430 00:54:33,240 --> 00:54:35,680 Ik hou zielsveel van je, mama. 431 00:54:39,760 --> 00:54:42,720 Ik ben zo blij dat je terug thuis bent. 432 00:54:45,440 --> 00:54:47,680 Ik hou ook van jou, jongen. 433 00:54:50,160 --> 00:54:53,320 Je bent altijd m�n lievelingskind geweest. 434 00:55:08,280 --> 00:55:10,000 Wees voorzichtig. 435 00:55:10,160 --> 00:55:14,080 Op het nieuwe jachtseizoen komen veel dronken amateurs af. 436 00:55:14,240 --> 00:55:15,800 Wat moet ik zonder u ? 437 00:55:15,960 --> 00:55:19,760 Georgeann en je twee zonen hebben je thuis nodig. 438 00:55:19,920 --> 00:55:23,000 Zorg ervoor dat je niet geraakt wordt. 439 00:55:23,160 --> 00:55:26,720 Anders moet ik een nieuwe winkelchef zoeken. 440 00:55:26,880 --> 00:55:32,320 En goed personeel is moeilijk te vinden. - Maak u toch geen zorgen. 441 00:55:34,280 --> 00:55:38,200 Laat me ongerust zijn als ik dat wil. 442 00:55:48,400 --> 00:55:52,200 Is de antivries nog in de aanbieding ? - Ja, hoor. 443 00:55:52,360 --> 00:55:55,760 Ik wil er. - Heb je nog meer antivries nodig ? 444 00:55:55,920 --> 00:55:58,640 Ja. - Je hoeft niet te reserveren, Ed. 445 00:55:58,800 --> 00:56:01,200 Je gaat morgen vast naar het bos. 446 00:56:02,760 --> 00:56:04,080 Reken maar. 447 00:56:05,040 --> 00:56:06,400 Succes. 448 00:56:08,560 --> 00:56:10,800 Hopelijk schiet je een grote. 449 00:56:12,880 --> 00:56:14,600 Dat hoop ik ook. 450 00:56:24,320 --> 00:56:28,400 Als ik hem nog �s zo naar u zie kijken, sla ik hem verrot. 451 00:56:28,560 --> 00:56:31,600 Brian, je moet je leren beheersen. 452 00:56:31,760 --> 00:56:35,200 Ed en z�n familie zijn hier al jaren klant. 453 00:56:35,360 --> 00:56:39,320 We kunnen geen klanten wegjagen omdat iemand raar is. 454 00:56:39,520 --> 00:56:41,320 Hij is meer dan raar. 455 00:56:43,080 --> 00:56:47,040 Sorry, maar hij is een engerd. Hij mag niet zo naar u kijken. 456 00:56:47,600 --> 00:56:51,000 Ik kan lui zoals Ed Gein wel aan. 457 00:56:51,800 --> 00:56:53,280 Maak je geen zorgen. 458 00:56:53,440 --> 00:56:56,720 Maar bedankt dat je me in bescherming neemt. 459 00:57:48,080 --> 00:57:50,320 Je slaapt toch niet meer ? 460 00:57:52,360 --> 00:57:55,920 Opstaan, jongen. Vandaag is het een grote dag. 461 00:58:44,160 --> 00:58:46,520 Goeiemorgen, Ed. - Dag, Collette. 462 00:58:46,680 --> 00:58:49,240 Je hebt de deur niet dichtgedaan. 463 00:58:55,840 --> 00:59:00,000 Is Brian gaan jagen ? - Ja. Je wilt antivries, h� ? 464 00:59:00,240 --> 00:59:02,320 Ja. Je leest m�n gedachten. 465 00:59:04,800 --> 00:59:07,960 Ed, waarom probeer jij geen hert te schieten ? 466 00:59:09,880 --> 00:59:14,680 Ik jaag niet graag op herten. AI dat bloed en al die ingewanden... 467 00:59:14,840 --> 00:59:17,120 Ik krijg er braakneigingen van. 468 00:59:17,280 --> 00:59:20,920 Ik heb het �s gedaan, maar vond het ook maar niks. 469 00:59:21,080 --> 00:59:23,720 Ik ga liever vissen. 470 00:59:26,000 --> 00:59:29,320 Maar ik lust wel een hertenvleessteak. 471 00:59:30,680 --> 00:59:32,200 Die is heel mals. 472 00:59:33,280 --> 00:59:35,320 Zeg dat wel. 473 00:59:35,960 --> 00:59:38,280 Dat is een echte delicatesse. 474 00:59:38,720 --> 00:59:42,560 Hadden we dat vroeger maar vaker te eten gekregen. 475 00:59:42,720 --> 00:59:45,200 Pa ging niet vaak jagen. - Heus ? 476 00:59:45,360 --> 00:59:49,920 Pa ging jagen zo vaak hij kon. - Met Ernie ? 477 00:59:54,320 --> 00:59:59,960 Ernie ging niet graag jagen. - Wat deed hij dan ? Had hij hobby�s ? 478 01:00:01,760 --> 01:00:04,240 Ed, dat zijn jouw zaken niet. 479 01:00:10,640 --> 01:00:14,000 Je moet een hobby hebben om je bezig te houden. 480 01:00:15,560 --> 01:00:16,800 99 cent. 481 01:00:17,960 --> 01:00:19,120 Graag. 482 01:00:30,080 --> 01:00:31,120 Bedankt, Ed. 483 01:00:37,840 --> 01:00:40,160 Nog een fijne morgen, Collette. 484 01:00:46,560 --> 01:00:51,280 Gefeliciteerd met je verkiezing tot burger van de week. 485 01:00:51,720 --> 01:00:55,920 Ik heb je foto in de krant gezien. - Ed, wat bazel je nou ? 486 01:00:56,720 --> 01:00:58,960 Ik ben geen burger van de week. 487 01:00:59,400 --> 01:01:02,960 En mijn foto stond niet in de krant. - Nee ? 488 01:01:03,120 --> 01:01:06,520 Nee. Anders zou ik het wel geweten hebben. 489 01:01:11,520 --> 01:01:16,480 Het was vast iemand anders. Iemand die op jou leek. 490 01:01:17,240 --> 01:01:19,520 Dag, Collette. - Dag, Ed. 491 01:01:34,160 --> 01:01:36,120 Waar ga jij naartoe ? 492 01:01:37,480 --> 01:01:38,440 Naar huis. 493 01:01:39,080 --> 01:01:40,600 Toch niet. 494 01:01:41,080 --> 01:01:45,560 Je gaat terug naar binnen en doet waarvoor je gekomen bent. 495 01:01:45,720 --> 01:01:49,480 En uw oren zullen een stem achter u horen 496 01:01:49,640 --> 01:01:52,600 die zegt: Dit is het pad. 497 01:01:53,240 --> 01:01:54,840 Volg het. 498 01:01:58,400 --> 01:02:01,720 Misschien moet ik wachten. 499 01:02:02,440 --> 01:02:05,000 Tot er minder mensen zijn. 500 01:02:05,800 --> 01:02:07,920 Ze is helemaal alleen. 501 01:02:08,960 --> 01:02:10,320 Ga dan, jongen. 502 01:02:18,840 --> 01:02:20,720 Wil je nog iets, Ed ? 503 01:02:25,760 --> 01:02:26,720 Ik wil... 504 01:02:28,480 --> 01:02:32,120 Verdraaid, ik ben vergeten waarom ik hier ben. 505 01:02:32,640 --> 01:02:35,000 Ik ben nogal vergeetachtig. 506 01:02:35,160 --> 01:02:39,000 Dat komt door de ouderdom. Iedereen heeft er last van. 507 01:02:43,040 --> 01:02:44,600 Ik weet het weer. 508 01:02:46,000 --> 01:02:50,680 Ik wil m�n geweer ruilen voor een nieuw. - Prima. 509 01:02:52,960 --> 01:02:55,520 Mag ik dat �s zien ? - Dit hier ? 510 01:03:11,920 --> 01:03:12,880 Alsjeblieft. 511 01:03:14,520 --> 01:03:17,520 Dat is een van onze meest verkochte modellen. 512 01:03:38,240 --> 01:03:41,760 Kijk, daar staat Georgeann d�r nieuwe Kaiser. 513 01:03:43,200 --> 01:03:46,880 Ik heb Brian gezegd dat ik die auto�s niet mooi vind, 514 01:03:47,480 --> 01:03:50,000 maar hij heeft er toch ��n gekocht. 515 01:03:51,120 --> 01:03:53,320 Wat vind je van dat geweer, Ed ? 516 01:04:57,440 --> 01:04:58,400 Ben je daar ? 517 01:05:11,920 --> 01:05:14,280 Ben je daar ? Het is Georgeann. 518 01:05:44,640 --> 01:05:48,560 Wikkel haar ergens in. Zo kun je haar niet meenemen. 519 01:05:48,720 --> 01:05:52,360 Ik wou haar niet doodschieten. Het was een ongeluk. 520 01:05:52,520 --> 01:05:56,400 Kom nou. Dit was geen ongeluk, maar een executie. 521 01:05:56,560 --> 01:06:00,120 Het was geen executie. Ze leeft nog. 522 01:06:00,560 --> 01:06:02,720 Ik zal haar thuis verzorgen. 523 01:06:02,880 --> 01:06:06,000 Dan moet je wel opschieten, jongen. 524 01:06:13,680 --> 01:06:15,600 Rustig maar. Rustig. 525 01:06:19,400 --> 01:06:21,120 Rustig. Rustig maar. 526 01:06:21,560 --> 01:06:22,520 Rustig. 527 01:06:33,760 --> 01:06:36,120 Mama, wat moet ik doen ? 528 01:06:36,960 --> 01:06:41,120 Hoe kom ik weg ? Ik sta vooraan geparkeerd. Iedereen zal me zien. 529 01:06:41,280 --> 01:06:46,720 Neem de truck die in de garage staat. - Ik heb de sleutels niet. 530 01:06:46,880 --> 01:06:53,120 Kijk aan de sleutelketting waarmee ze de kast geopend heeft. Schiet nou op. 531 01:07:06,920 --> 01:07:09,600 Ik zal goed voor je zorgen, Collette. 532 01:08:57,200 --> 01:09:00,320 Geen geluk gehad ? - Nee, niet vandaag. 533 01:09:00,480 --> 01:09:03,480 Heeft Collette gejaagd ? - Die is in de winkel. 534 01:09:03,640 --> 01:09:08,720 Ik heb vanmorgen d�r besteller in d�r truck gezien. En de winkel is dicht. 535 01:09:32,280 --> 01:09:34,520 Met sheriff Stilwell. - Met Brian. 536 01:09:34,680 --> 01:09:38,400 Kom naar de winkel, want de vloer zit onder het bloed. 537 01:09:39,560 --> 01:09:41,920 De kassa is weg. 538 01:09:43,080 --> 01:09:45,720 Dit is net als bij Mary Hogan. 539 01:09:46,520 --> 01:09:50,120 Eddie Gein heeft hetzelfde gedaan als met Mw. Marshall. 540 01:09:50,280 --> 01:09:53,480 Wacht even, Brian. Dat weet je niet. 541 01:09:53,640 --> 01:09:57,920 Hij staarde Mary aan en deed heel vreemd voor ze verdween. 542 01:09:58,080 --> 01:10:01,120 Zoals bij Mw. Marshall. En nu is ze ook weg. 543 01:10:01,280 --> 01:10:06,400 Brian, ik weet dat je overstuur bent, maar denk �s na over wat je zegt. 544 01:10:06,560 --> 01:10:10,480 Eddie Gein ? Die heeft nog op m�n kinderen gepast. 545 01:10:10,640 --> 01:10:14,800 Hij wou met haar gaan rolschaatsen en naar de film gaan. 546 01:10:15,360 --> 01:10:17,720 Gisteren vroeg hij antivries 547 01:10:18,560 --> 01:10:23,720 en wou hij weten of ik ging jagen. - Daarom heeft hij haar nog niet ontvoerd. 548 01:10:29,880 --> 01:10:31,200 Kom �s kijken. 549 01:10:34,920 --> 01:10:35,880 Antivries 550 01:10:36,040 --> 01:10:40,760 Je had hem moeten zien staren. - Dat bewijst niks. 551 01:10:40,920 --> 01:10:45,880 Als Eddie niet thuis is, eet hij vast bij de Andersons. Moet ik hem halen ? 552 01:10:46,040 --> 01:10:49,720 We doen dit volgens het boekje. - Ik ben zo terug. 553 01:10:52,920 --> 01:10:54,560 Brian, kom terug. 554 01:11:15,280 --> 01:11:16,920 Eddie, doe open. 555 01:11:19,320 --> 01:11:20,880 Gein, doe open. 556 01:11:24,320 --> 01:11:26,400 Mw. Marshall, hoort u mij ? 557 01:12:48,560 --> 01:12:49,720 Krijg nou wat. 558 01:13:19,760 --> 01:13:24,760 Dat was een mooi stuk hertenvlees, Ed. Bedankt voor het cadeau. 559 01:13:25,640 --> 01:13:27,720 Bill zal in de wolken zijn. 560 01:13:28,400 --> 01:13:32,120 Graag gedaan. Ik weet hoe graag jij en je man eten. 561 01:13:55,160 --> 01:13:57,520 Eddie z�n truck staat hier niet. 562 01:14:03,200 --> 01:14:05,520 Wat ga je met dat geweer doen ? 563 01:14:06,880 --> 01:14:08,440 Wat heb je toch ? 564 01:14:29,480 --> 01:14:33,160 Waarom heb je je oude banden terug op je truck geplaatst ? 565 01:14:33,320 --> 01:14:36,000 Ik heb m�n banden niet verwisseld. 566 01:14:42,160 --> 01:14:46,920 Hemeltje, ik vraag me af waarom. Hopelijk is het niks ergs. 567 01:14:47,840 --> 01:14:53,400 Misschien is er iets gebeurd met Collette of Brian. Dat zullen we gauw weten. 568 01:14:54,440 --> 01:14:56,760 Tot straks. Dag. 569 01:15:04,560 --> 01:15:07,320 Er is iets gebeurd bij Marshall. 570 01:15:07,840 --> 01:15:10,440 De recherche komt het onderzoeken. 571 01:15:11,400 --> 01:15:15,440 Echt waar ? Ik heb er vanmorgen nog antivries gekocht. 572 01:15:16,840 --> 01:15:19,520 Iemand was heel bloeddorstig. 573 01:15:20,880 --> 01:15:24,120 Waarom ben jij tijdens elke verdwijning in de buurt ? 574 01:15:24,280 --> 01:15:28,520 Gewoon toeval, denk ik. Zullen we gaan kijken ? 575 01:15:34,640 --> 01:15:38,080 Dag, Judy. - Brian, wat doe je nou ? 576 01:15:38,440 --> 01:15:41,880 Dit beest heeft Mw. Marshall vermoord. Nu ik hem. 577 01:15:42,040 --> 01:15:46,760 Denk je dat Ed Collette vermoord heeft ? - Ze hangt in z�n kelder. 578 01:15:48,760 --> 01:15:50,520 Geslacht als een hert. 579 01:15:51,920 --> 01:15:55,520 Hij zei dat hij vanmorgen antivries gekocht had. 580 01:15:56,040 --> 01:15:58,400 En hij loog over z�n banden. 581 01:15:58,560 --> 01:16:04,440 Niet waar, Pete. Dit is waanzin. Iemand wil me erin luizen, Brian. 582 01:16:14,560 --> 01:16:18,240 Hou daarmee op. - Ik knal je hersens eruit. 583 01:16:18,400 --> 01:16:21,480 Doe niet zo dom. - Ik weet nergens van. 584 01:16:24,360 --> 01:16:26,520 Geef me dat geweer. - Nee. 585 01:16:30,680 --> 01:16:36,440 Allemachtig. Wat is hier... - Ik ga Ed doodschieten. Wend je blik af. 586 01:16:36,640 --> 01:16:39,560 Of kijk toe als je wilt. - Dwing me niet. 587 01:16:39,840 --> 01:16:45,160 Brian, laat dit over aan Jim. Doe het voor Collette. Toe. 588 01:16:54,320 --> 01:16:55,720 Hou je gedeisd. 589 01:16:57,200 --> 01:16:59,720 Sta op en draai je om. 590 01:17:00,280 --> 01:17:01,760 Handen op je rug. 591 01:17:05,480 --> 01:17:06,440 Vooruit. 592 01:17:10,600 --> 01:17:11,960 Voeten omhoog. 593 01:17:15,560 --> 01:17:19,720 Jim, je moet me geloven. - Hou je kop, malloot. 594 01:17:22,360 --> 01:17:24,840 Ik had hem moeten laten begaan. 595 01:17:25,000 --> 01:17:29,160 Dit is belachelijk. Ik weet niks van een lijk in m�n kelder. 596 01:17:29,320 --> 01:17:32,080 Nee ? Hoe is ze daar dan gekomen ? 597 01:17:32,480 --> 01:17:36,160 Niks zeggen, jongen. Je hebt niks misdaan. 598 01:17:36,320 --> 01:17:40,840 Hoe kon je, Eddie ? Collette was zo�n aardig mens. 599 01:17:41,400 --> 01:17:44,760 Die feeks heeft d�r verdiende loon gekregen. 600 01:17:44,920 --> 01:17:48,320 Jij hebt God Zijn werk gedaan. 601 01:17:49,600 --> 01:17:53,000 Weet je wat, hopelijk krijg je de stoel. 602 01:17:53,640 --> 01:17:54,600 Vooruit. 603 01:18:30,160 --> 01:18:33,600 En op haar voorhoofd was een naam geschreven. 604 01:18:33,760 --> 01:18:34,920 Een mysterie. 605 01:18:35,080 --> 01:18:38,200 Het grote Babylon. 606 01:18:38,360 --> 01:18:43,120 De moeder van de hoererij en van de gruwelen der aarde. 607 01:18:54,880 --> 01:19:00,720 Ik herinner me nog altijd niet dat Mary of Collette vermoord zijn. 608 01:19:06,280 --> 01:19:07,240 Ik denk... 609 01:19:10,320 --> 01:19:13,400 dat sommige mensen uitwendig kalm lijken... 610 01:19:15,760 --> 01:19:17,560 en inwendig koken. 611 01:19:47,160 --> 01:19:52,120 Ed Gein leed aan chronische schizofrenie en werd krankzinnig verklaard. 612 01:19:52,280 --> 01:19:56,320 Toe, God, zorg ervoor dat deze boze geest 613 01:19:56,480 --> 01:19:59,920 mijn geest en lichaam niet meer binnendringt. 614 01:20:02,520 --> 01:20:06,120 Toe, God, hou deze boze geest tegen. 615 01:20:25,520 --> 01:20:28,720 Sorry, ik had je niet mogen storen. 616 01:20:44,960 --> 01:20:46,320 Ma was resoluut. 617 01:20:46,480 --> 01:20:52,120 Ze vond dat je zondige moderne vrouwen met korte rokjes, lipstick en poeder 618 01:20:53,400 --> 01:20:56,120 zoveel mogelijk moest mijden. 619 01:21:01,080 --> 01:21:05,120 Het is een fijn ziekenhuis. Ik word hier goed behandeld. 620 01:21:07,000 --> 01:21:10,120 Maar sommige mensen zijn gestoord. 621 01:21:21,800 --> 01:21:23,920 Mijn moeder was een heilige. 622 01:21:30,800 --> 01:21:55,800 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : DUTCH YELLO 47637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.