All language subtitles for You.dont.Nomi.dansk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:29,000
Ret beset taler vi nok
stadig om "Showgirls"-
2
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
-fordi vi ikke er ovre den.
3
00:00:31,560 --> 00:00:35,520
-Hvad skal du i Las Vegas?
-Danse.
4
00:00:36,560 --> 00:00:41,480
Vi er nok ikke ovre den,
fordi vi har ikke fundet ud af-
5
00:00:41,560 --> 00:00:46,040
-hvad "Showgirls" betyder som film.
6
00:00:46,200 --> 00:00:49,480
Cristal Connors definerer Las Vegas.
7
00:00:49,560 --> 00:00:56,760
Den mĂĄde, vi kan lide noget,
der er sĂĄ fejlagtigt og underligt-
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
-er ikke færdigt endnu.
9
00:00:59,040 --> 00:01:03,480
En film bærer censuren
med stolthed, og ikke meget andet.
10
00:01:03,560 --> 00:01:05,519
En stripperfortælling.
Secret
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,280
Mange siger,
at Hollywood laver porno.
12
00:01:09,360 --> 00:01:15,320
Anmelderne er heller ikke
færdige med at forstå den.
13
00:01:15,400 --> 00:01:20,440
Filmen har været omtalt længe,
men blev hurtigt affærdiget.
14
00:01:20,520 --> 00:01:26,120
"Showgirls" overskrider grænsen
for ansvarlig filmskabende.
15
00:01:26,200 --> 00:01:32,240
Den blev skældt ud og affærdiget af
smagsdommere og biografgængere.
16
00:01:32,320 --> 00:01:35,440
-DĂĄrlig film.
-Jeg hadede den.
17
00:01:35,600 --> 00:01:39,160
-Den er rĂĄ.
-Dårlig skuespiller. Lækker krop.
18
00:01:39,320 --> 00:01:43,320
-Hun hører hjemme i "Fede fritimer".
-Alt for rĂĄ.
19
00:01:43,480 --> 00:01:48,040
Først da den blev elsket
som noget dĂĄrligt eller fjollet...
20
00:01:48,120 --> 00:01:52,440
Uden yderligere omsvøb
fĂĄr I her "Showgirls"!
21
00:01:52,520 --> 00:01:56,480
-...eller en joke...
-Jeg elskede hundemad.
22
00:01:56,560 --> 00:02:02,240
...fandt den et publikum,
der ville tage den alvorligt.
23
00:02:02,320 --> 00:02:06,000
Da jeg sĂĄ
Paul Verhoevens andre film-
24
00:02:06,160 --> 00:02:09,440
-indsĂĄ jeg,
hvor meget jeg havde overset.
25
00:02:09,520 --> 00:02:12,320
De film skabte en ramme.
26
00:02:12,400 --> 00:02:17,280
Nomi Malone er
indbegrebet af Las Vegas.
27
00:02:32,440 --> 00:02:37,280
En film skaber
en hel del postyr i Hollywood.
28
00:02:37,360 --> 00:02:39,800
Ikke kun, fordi den er vovet.
29
00:02:39,880 --> 00:02:45,680
Men instruktøren håber på noget,
der normalt er den visse filmdød:
30
00:02:45,760 --> 00:02:47,400
17-års-grænsen.
31
00:02:47,480 --> 00:02:52,720
Filmen handler om moralske
værdier og åndelige valg-
32
00:02:52,800 --> 00:02:55,640
-for en ung, 19-ĂĄrig kvinde.
33
00:02:55,720 --> 00:03:01,440
Den handler om uskyldighed
og om at ikke lade sig korrumpere.
34
00:03:01,520 --> 00:03:06,840
Det er en rolle, som end ikke
etablerede skuespillere fĂĄr sĂĄ ofte.
35
00:03:06,920 --> 00:03:10,080
Mange savner stærke kvinder på film.
36
00:03:10,160 --> 00:03:17,240
Dette er en kvinde fuld af lidenskab,
styrke, kraft og seksualitet-
37
00:03:17,320 --> 00:03:20,240
-og andet, jeg ville udforske.
38
00:03:20,320 --> 00:03:24,560
Mange synes,
at det er forkert at skildre sex.
39
00:03:24,640 --> 00:03:30,640
At det næsten er kriminelt
at skildre sex, og jeg er uenig.
40
00:03:30,720 --> 00:03:34,680
Seksualitet er en del af livet
og bør ikke frygtes.
41
00:03:41,920 --> 00:03:47,080
"Showgirls" handler om to mænd,
der muligvis tog en masse kokain-
42
00:03:47,160 --> 00:03:49,560
-og blev magtgale i Hollywood-
43
00:03:49,640 --> 00:03:55,480
-efter en ussel film om en
lesbisk sylemorder, der blev et hit.
44
00:03:55,560 --> 00:04:00,640
De valgte at bruge magten
og Hollywood-gunsten-
45
00:04:00,720 --> 00:04:07,000
-til det der skulle være et drama
om en kvindes vej mod toppen-
46
00:04:07,080 --> 00:04:12,280
-men endte næsten som
en dokumentar om sin egen fødsel.
47
00:04:12,360 --> 00:04:15,920
Var det virkelig det,
de havde til hensigt?
48
00:04:16,000 --> 00:04:21,560
Da "Showgirls" kom, var jeg
alt for ung til at forstĂĄ noget-
49
00:04:21,640 --> 00:04:27,240
-ud over det,
jeg forstod ved at læse aviser.
50
00:04:27,320 --> 00:04:33,560
Jeg forstod, at mange biograffilm
handlede om, hvorfor sex var farligt.
51
00:04:33,640 --> 00:04:38,000
Samtidig sĂĄ jeg de samme ting
udspille sig i virkeligheden.
52
00:04:38,160 --> 00:04:44,560
1995 var en ret ulykkelig tid
for en film af denne type.
53
00:04:47,440 --> 00:04:54,200
Verhoeven og Eszterhas' film er den
dyreste nogensinde med 17-års-grænse.
54
00:04:54,280 --> 00:05:00,400
En snusket og ligegyldig historie
om en hyperaktiv eyeliner-junkie.
55
00:05:00,560 --> 00:05:05,920
SĂĄdan en film inspirerer til
ikonisk dĂĄrlige anmeldelser.
56
00:05:06,000 --> 00:05:12,080
Anmelderne bruger brede penselstrøg
til at forklare, hvor ringe den er.
57
00:05:12,240 --> 00:05:16,920
Filmskabernes snak om
visioner, kunst og ærlighed-
58
00:05:17,000 --> 00:05:21,880
-fĂĄr en til at forvente en
seksuelt ladet film om Dalai Lama.
59
00:05:22,040 --> 00:05:29,000
Bebrejd ikke Verhoeven, som har
skabt "Robocop" og "Total Recall".
60
00:05:29,080 --> 00:05:33,040
Skurken her er
high concept-swamien Eszterhas.
61
00:05:33,120 --> 00:05:37,680
Elizabeth Berkley fra
"Fede fritimer" spiller Nomi Malone-
62
00:05:37,760 --> 00:05:41,400
-en fræk blondine
med næstet intet lys i pæren.
63
00:05:41,480 --> 00:05:44,320
Når hun ikke er nøgen eller grov-
64
00:05:44,400 --> 00:05:49,560
-prøver hun at spille sød,
men minder mest om Joan Crawford.
65
00:05:49,640 --> 00:05:52,560
Det er ikke sexet.
Hun er ikke.
66
00:05:52,720 --> 00:05:59,240
Hun har et hĂĄrdt ansigtsudtryk.
Den anden var mere tiltrækkende.
67
00:05:59,320 --> 00:06:03,920
Den er utiltrækkende,
og manuskriptet er uoriginalt.
68
00:06:04,080 --> 00:06:10,440
Havde Verhoeven ikke lavet gode film,
var denne onanifilm lettere at sluge.
69
00:06:11,600 --> 00:06:15,800
De storskidende chimpanser
i omklædningsrummet-
70
00:06:15,960 --> 00:06:19,440
-er et sjældent lyspunkt i filmen.
71
00:06:19,600 --> 00:06:22,440
-Værste film: "Showgirls"?
-Korrekt.
72
00:06:22,600 --> 00:06:25,320
Det var ret tydeligt.
73
00:06:25,400 --> 00:06:31,080
Den vandt også værste skuespiller,
manus, instruktør og sang.
74
00:06:31,160 --> 00:06:33,080
"Showgirls"!
75
00:06:33,160 --> 00:06:38,000
Årtiets værste film er...
"Showgirls"!
76
00:06:39,400 --> 00:06:41,520
Av.
77
00:06:45,720 --> 00:06:50,000
"DEN FJERDE MAND"
PAUL VERHOEVEN
78
00:06:51,000 --> 00:06:54,920
Jeg sĂĄ "Showgirls" i 1999,
og det var ret sent.
79
00:06:55,080 --> 00:07:02,120
Da den kom i 1995, var den
noget ligegyldigt kvindefjendsk fis.
80
00:07:02,200 --> 00:07:08,640
I 1999 ringede min ven Mindy,
som er mit livs kunstnerguide.
81
00:07:08,720 --> 00:07:13,160
Hun anbefalede Velvet
Underground og Margaret Atwood.
82
00:07:13,240 --> 00:07:17,520
I 1999 sagde hun,
at hun lige havde set "Showgirls"-
83
00:07:17,600 --> 00:07:21,280
-og at jeg øjeblikkeligt
skulle leje den.
84
00:07:21,360 --> 00:07:25,160
Vi ser først Nomi blaffe
med en enorm kuffert-
85
00:07:25,320 --> 00:07:27,880
-og en rebelsk læderjakke.
86
00:07:27,960 --> 00:07:31,320
Selv den mĂĄde
hun holder tommelfingeren-
87
00:07:31,400 --> 00:07:38,880
-er som om et rumvæsen
kom til Jorden og prøvede at blaffe.
88
00:07:38,960 --> 00:07:44,200
Efter mĂĄske seks minutter
havde jeg så mange spørgsmål.
89
00:07:44,280 --> 00:07:48,400
Du kan sidde nærmere, hvis du vil.
90
00:07:48,480 --> 00:07:51,720
-Dårlig idé!
-Slap lige af.
91
00:07:52,760 --> 00:07:58,560
Nomi reagerer altid bizart,
når folk prøver at hjælpe hende.
92
00:07:59,720 --> 00:08:01,640
-Hallo...
-Skrid!
93
00:08:01,800 --> 00:08:04,880
Hvor kommer du fra?
94
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
Forskellige steder.
95
00:08:07,000 --> 00:08:12,480
Intet er smĂĄt eller kedeligt.
Hvorfor røre, når man kan sparke?
96
00:08:12,560 --> 00:08:14,880
-Vær sød.
-Lad mig være!
97
00:08:15,040 --> 00:08:19,120
-Du fĂĄr 1.000 dollar for det her.
-Ja, for det her.
98
00:08:19,280 --> 00:08:22,440
Jeg stopper bare bilen.
99
00:08:22,600 --> 00:08:28,480
Hvorfor holde ind, nĂĄr man kan
forĂĄrsage en harmonikaulykke?
100
00:08:31,160 --> 00:08:33,520
Det er min bil!
101
00:08:33,679 --> 00:08:37,840
-Jeg vil have min kuffert.
-Lad bilen være!
102
00:08:39,559 --> 00:08:42,840
Her er maven.
103
00:08:43,440 --> 00:08:45,760
"TYRKISK FRUGT"
VERHOEVEN
104
00:08:45,920 --> 00:08:49,840
"BLACK BOOK"
VERHOEVEN
105
00:08:54,960 --> 00:09:01,360
Hvis man ser væk, går man glip af
et biluheld eller noget opkast.
106
00:09:06,920 --> 00:09:11,160
Molly redder hende,
da hun er ved at blive påkørt.
107
00:09:11,240 --> 00:09:16,160
Kærlighedstemaet lyder,
og man tror bare, at det er løgn.
108
00:09:16,240 --> 00:09:23,360
"Er det sĂĄdan, filmen er?
Er de sjælefrænder nu?"
109
00:09:23,440 --> 00:09:27,160
De seks minutter
understregede Mindys pointe.
110
00:09:27,240 --> 00:09:32,000
Ja, den er en fiasko.
Den er kvindefjendsk, usselt skrevet-
111
00:09:32,160 --> 00:09:36,440
-men det er en komedie,
man ikke kan skrive bevidst.
112
00:09:36,520 --> 00:09:39,400
Det gør den sjælden og værdifuld.
113
00:09:39,480 --> 00:09:43,040
Det må være underligt,
at ingen kommer pĂĄ dig.
114
00:09:43,200 --> 00:09:47,960
Jeg ville se den med andre
pĂĄ grund af de bizarre indslag.
115
00:09:48,120 --> 00:09:51,080
"Sagde og gjorde de lige det?"
116
00:09:51,160 --> 00:09:55,360
Hvis man vidste lidt om,
hvad den skulle være-
117
00:09:55,520 --> 00:09:59,360
-blev den
en utrolig slagkraftig komedie.
118
00:09:59,440 --> 00:10:03,560
Jeg ved ikke,
hvor god du er til hvad-
119
00:10:03,640 --> 00:10:09,120
-men hvis det er pĂĄ Cheetah,
sĂĄ ved jeg, at det ikke er dans.
120
00:10:09,200 --> 00:10:10,800
Du ved intet!
121
00:10:16,080 --> 00:10:18,560
Det er ikke sjovt.
122
00:10:18,640 --> 00:10:21,120
Det er ikke sjovt!
123
00:10:21,200 --> 00:10:24,920
Mine venner havde ikke
set den, men hørt om den.
124
00:10:25,000 --> 00:10:32,040
En sad i en biografbestyrelse
og foreslog en fremvisning der.
125
00:10:32,120 --> 00:10:36,360
Jeg lavede en aften,
og publikum kunne lide den.
126
00:10:36,440 --> 00:10:40,120
Jeg lavede en til,
og folk stod i kø.
127
00:10:40,200 --> 00:10:46,080
Sådan opstod den første lad-os-
grine-af-"Showgirls"-fremvisning.
128
00:10:46,160 --> 00:10:48,920
Få dem ind på række.
129
00:10:50,880 --> 00:10:52,840
Vis mig babserne.
130
00:10:54,880 --> 00:10:58,840
Det er en topløs-forestilling.
Lad mig se dem.
131
00:10:58,920 --> 00:11:03,320
Den var et let offer.
Jeg er skeptisk over for anmeldere-
132
00:11:03,400 --> 00:11:08,440
-som mener, at de er træfsikre,
nĂĄr skydeskiven er sĂĄ stor.
133
00:11:08,520 --> 00:11:15,000
De vinkler, som folk forsøgte
at ramme den fra var ret bekvemme.
134
00:11:15,080 --> 00:11:18,840
"Showgirls" signalerede
til Verhoevens fans-
135
00:11:18,920 --> 00:11:24,520
-at den er som hans andre film.
Den har samme perspektiv.
136
00:11:28,320 --> 00:11:32,360
Første gang jeg så den,
var ret typisk.
137
00:11:32,440 --> 00:11:36,680
Jeg var 14 ĂĄr,
da den udkom og ville se den.
138
00:11:36,760 --> 00:11:42,120
Men min interesse skyldtes sært nok
nedsablingerne i Globe og Mail.
139
00:11:42,200 --> 00:11:48,400
Jeg husker, at jeg læste anmeldelsen
en fredag morgen ved morgenbordet.
140
00:11:49,880 --> 00:11:55,600
Det giver mening, at anmelderne
kritiserede den dengang.
141
00:11:55,680 --> 00:12:02,560
Aspekter af historien, figurerne,
dialogen og dramaturgien-
142
00:12:02,640 --> 00:12:07,840
-er skøre, overdrevne
eller temmelig fjollede.
143
00:12:07,920 --> 00:12:11,920
Jeg har aldrig haft sĂĄdan en kjole.
144
00:12:12,000 --> 00:12:15,200
Den ville klæde mig.
145
00:12:17,320 --> 00:12:20,920
-Ikke?
-Jo.
146
00:12:21,000 --> 00:12:27,560
Men jeg blev vred over
det uærlige i anmeldelserne-
147
00:12:27,720 --> 00:12:33,080
-for folk skrev: "Den er ogsĂĄ
sĂĄ dĂĄrligt lavet. Hvem klippede den?"
148
00:12:33,240 --> 00:12:36,680
"Hvorfor er den sĂĄ grim?
Hvor er håndværket?"
149
00:12:36,760 --> 00:12:40,760
Tja, du er tydeligvis
en åndsforladt narrøv.
150
00:12:42,840 --> 00:12:46,160
-Hvad synes du?
-Du godeste.
151
00:12:46,240 --> 00:12:49,320
Det er en smuk spillefilm.
152
00:12:49,400 --> 00:12:55,880
Ikke kun i koreografien,
men ogsĂĄ i de forskellige kulisser.
153
00:12:55,960 --> 00:13:02,160
PĂĄ Stardust er det et bibelsk
skue ala Cecil B. Demille-
154
00:13:02,240 --> 00:13:05,600
-bikerne og Busby Berkeley.
155
00:13:05,680 --> 00:13:10,520
Det er som en historie
i musicals og udnyttelse.
156
00:13:12,960 --> 00:13:16,760
Den har fantastiske
ekspressionistiske billeder-
157
00:13:16,840 --> 00:13:21,960
-som hovedet bag
Gina Gershons skulder.
158
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
Hvad med forestillingen?
159
00:13:24,160 --> 00:13:28,960
Det var mit livs bedste show.
Bare jeg yder det retfærdighed.
160
00:13:29,040 --> 00:13:35,600
Eller Kyle MacLachlans opkald
med vulkanen i baggrunden.
161
00:13:35,680 --> 00:13:40,560
Kom tilbage, dit dumme svin.
Ja, jeg ved det godt.
162
00:13:41,520 --> 00:13:46,920
Det her er meget dygtigt,
kløgtigt og bevidst.
163
00:13:47,000 --> 00:13:51,840
Af de tre pĂĄstande i min bog
sætter man nok "ussel" først-
164
00:13:52,000 --> 00:13:54,360
-fordi den blev modtaget sĂĄdan.
165
00:13:54,440 --> 00:13:59,080
Det er en ussel film,
der genopstår som mesterværk-
166
00:13:59,160 --> 00:14:02,880
-og ikke et mesterværk,
der senere er usselt-
167
00:14:02,960 --> 00:14:07,200
-som "Forrest Gump"
eller "American Beauty"-
168
00:14:07,280 --> 00:14:11,920
-hvor det tager lidt tid,
før man indser, hvor lumske de er.
169
00:14:12,080 --> 00:14:14,160
"Showgirls" er det modsatte.
170
00:14:14,240 --> 00:14:16,760
-Brystvorteproblemer?
-Nej.
171
00:14:16,840 --> 00:14:19,560
-Op med dem.
-Hvad?
172
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
Leg med dem.
173
00:14:21,960 --> 00:14:26,280
Den er kompromisløst lurvet.
174
00:14:26,360 --> 00:14:29,440
Niv dem lidt. Ellers gør jeg det.
175
00:14:29,600 --> 00:14:32,280
PĂĄ et niveau er den mĂĄske dĂĄrlig.
176
00:14:32,360 --> 00:14:34,040
Brug is.
177
00:14:34,200 --> 00:14:39,840
Men pĂĄ visse mĂĄder,
som ikke udjævner det-
178
00:14:39,920 --> 00:14:43,840
-er den rigtig god
og tydeligvis et værk-
179
00:14:43,920 --> 00:14:51,400
-hvor instruktøren ved,
hvad han laver. Noget interessant.
180
00:14:54,640 --> 00:14:57,880
-Hvad laver du her?
-Jeg var til prøve.
181
00:14:57,960 --> 00:15:04,800
"Det usle mesterværk" er idéen om,
at den er det hele pĂĄ samme tid.
182
00:15:04,960 --> 00:15:09,240
Jeg ville endda pĂĄstĂĄ,
at de mĂĄder, den blev misforstĂĄet-
183
00:15:09,320 --> 00:15:15,800
-kombineres til det,
der bevidst er lavet godt-
184
00:15:15,880 --> 00:15:18,440
-som gør filmen helt unik.
185
00:15:18,600 --> 00:15:21,720
Ulig noget andet.
186
00:15:23,840 --> 00:15:28,640
Alle scener med spejle
som en del af produktionsdesignet-
187
00:15:28,720 --> 00:15:31,520
-giver mange visuelle muligheder.
188
00:15:31,600 --> 00:15:36,800
Filmen lægger stor vægt på
udseende og en vis narcissisme.
189
00:15:36,880 --> 00:15:43,280
Cheetah og Stardust er delvist
forvrængede spejlbilleder.
190
00:15:43,440 --> 00:15:46,360
Første og sidste scene afspejles.
191
00:15:46,440 --> 00:15:50,840
Filmen har mange
dybe strukturelle aspekter.
192
00:15:50,920 --> 00:15:54,560
Vi har ogsĂĄ
dobbelte roller-
193
00:15:54,640 --> 00:15:57,240
-frem for alt Nomi og Cristal.
194
00:15:57,320 --> 00:16:03,880
-Hvad syntes du om showet?
-Bare jeg yder det retfærdighed.
195
00:16:03,960 --> 00:16:07,960
Nomi er den næste Cristal,
eller Cristal var Nomi.
196
00:16:08,120 --> 00:16:13,400
De to bruger meget af filmen pĂĄ
at tage stik af hinanden.
197
00:16:13,560 --> 00:16:16,320
Nomi efterligner Cristal.
198
00:16:17,360 --> 00:16:22,000
Spejlet er ogsĂĄ den mĂĄde,
hvorpĂĄ Verhoeven-
199
00:16:22,080 --> 00:16:25,840
-holder det op mod samfundet
og afspejler det.
200
00:16:25,920 --> 00:16:32,360
MGM troede nok ikke,
at biografgængere ville se det.
201
00:16:32,440 --> 00:16:39,000
Det skulle være en flugt, men man
kan ikke flygte fra virkeligheden.
202
00:16:44,240 --> 00:16:50,520
Seriøst? Spejle?
Er det storheden? Spejle?
203
00:16:50,600 --> 00:16:55,680
Er spejlene her bedre,
eller er kameraføringen bedre-
204
00:16:55,760 --> 00:16:59,200
-end i "Kvinden fra Shanghai"?
205
00:16:59,360 --> 00:17:04,880
Som anmelder lader jeg altid
tvivlen komme dĂĄrlige film til gode.
206
00:17:04,960 --> 00:17:10,520
Det er fascinerende,
at en film med en dygtig instruktør-
207
00:17:10,599 --> 00:17:14,760
-udmærkede skuespillere
og en god manuskriptforfatter-
208
00:17:14,839 --> 00:17:17,280
-skaber noget usselt.
209
00:17:17,359 --> 00:17:23,280
Den er ikke en af de værste,
fordi den er underholdende.
210
00:17:23,440 --> 00:17:25,800
Den er en af de ynkeligste-
211
00:17:25,960 --> 00:17:31,760
-fordi filmskaberne ser den nu,
efter nye interviews at dømme-
212
00:17:31,840 --> 00:17:38,440
-som misforstĂĄet
eller fuld af forbigĂĄende kvaliteter.
213
00:17:38,600 --> 00:17:43,680
"Showgirls" er i virkeligheden
frygteligt triviel og mainstream.
214
00:17:43,840 --> 00:17:46,120
Det er en fad fiasko-
215
00:17:46,280 --> 00:17:50,880
-der lader, som om den bliver
vovet af de nøgne kroppe og sex.
216
00:17:50,960 --> 00:17:56,280
I virkeligheden er den
bare en klicheagtig kopi.
217
00:17:59,800 --> 00:18:07,040
I bund og grund er den lige
sĂĄ original som enhver anden B-film.
218
00:18:07,200 --> 00:18:13,960
Det er den. Men med en helt
fantastisk instruktør, Verhoeven.
219
00:18:16,480 --> 00:18:21,400
Paul Verhoeven opfandt
hollandske kommercielle kunstfilm.
220
00:18:21,480 --> 00:18:23,760
Hans biografi er fascinerende.
221
00:18:23,840 --> 00:18:27,840
Han blev næsten akademiker
pĂĄ grund af sine studier-
222
00:18:28,000 --> 00:18:34,840
-og han blev næsten dybt religiøs,
fordi han var tiltrukket af kirken.
223
00:18:34,920 --> 00:18:38,240
Verhoeven, som skabte sig et navn-
224
00:18:38,320 --> 00:18:44,720
-med to sexkomedier, "Business
is Business" og "Tyrkisk frugt"-
225
00:18:44,880 --> 00:18:49,840
-blev et frisk pust,
men også lidt skræmmende.
226
00:18:49,920 --> 00:18:55,280
Holland er ikke et fjendtligt
eller undertrykkende sted.
227
00:18:55,360 --> 00:19:01,200
Der er en modvillig tolerance
af meget kunst og kultur.
228
00:19:01,360 --> 00:19:04,240
Verhoeven rykkede grænserne.
229
00:19:04,320 --> 00:19:08,720
En film som "Tyrkisk frugt"
går ikke ubemærket hen-
230
00:19:08,880 --> 00:19:11,200
-og den blev Oscarnomineret.
231
00:19:11,280 --> 00:19:16,960
Den tabte kun, fordi Truffaut lavede
"Den amerikanske nat" samme ĂĄr.
232
00:19:20,640 --> 00:19:25,720
"Spetters", om tre unge mænd,
der vil være motorcykelførere-
233
00:19:25,880 --> 00:19:29,080
-fik ham i princippet
smidt ud af Holland.
234
00:19:29,240 --> 00:19:35,600
Folk syntes, at vold, homofobi
og afskyen blev alt for meget.
235
00:19:35,680 --> 00:19:39,640
Delvist pĂĄ grund af
hans portræt af landet.
236
00:19:39,720 --> 00:19:45,200
Filmen er ikke homofobisk,
men den handler om homofobi.
237
00:19:45,280 --> 00:19:49,160
-Vi sminker dig.
-En blowjob-mund.
238
00:19:49,240 --> 00:19:53,520
Nu genkender vi dig,
din beskidte bøsse.
239
00:19:53,600 --> 00:19:56,240
Hans hollandske film er skabt-
240
00:19:56,400 --> 00:20:03,240
-af et menneske, der arbejder
på en fri og meget europæisk facon.
241
00:20:03,400 --> 00:20:08,600
Til sidst gĂĄr han dog for langt-
242
00:20:08,760 --> 00:20:11,880
-og bliver landsforvist
til Hollywood.
243
00:20:12,040 --> 00:20:16,560
Mange europæiske filmskabere
prøver at komme til USA.
244
00:20:16,640 --> 00:20:23,560
Verhoeven blev næsten sendt
dertil efter at være blevet smidt ud.
245
00:20:23,640 --> 00:20:29,920
SĂĄ kom hans film i USA, som blev
indflydelsesrige pĂĄ andre mĂĄder.
246
00:20:30,080 --> 00:20:34,840
Hvis man laver en historik
over amerikanske storfilm-
247
00:20:34,920 --> 00:20:39,440
-fĂĄr Steven Spielberg,
og James Cameron hver sit kapitel-
248
00:20:39,520 --> 00:20:43,680
-men det sjoveste kapitel
er det om Verhoeven.
249
00:20:43,840 --> 00:20:48,840
I midten af 90erne sĂĄ man en film,
der var så sær og original...
250
00:20:48,920 --> 00:20:54,320
Det var sjovt og overraskende,
at studiet brugte penge pĂĄ den.
251
00:20:54,400 --> 00:20:59,320
Under "Starship Troopers"
sagde nogen "tillykke med-
252
00:20:59,400 --> 00:21:02,360
-din kunstfilm til
120 millioner dollar".
253
00:21:02,520 --> 00:21:07,560
Hollywood-historikere
og filmkendere elsker fortællingen.
254
00:21:07,640 --> 00:21:12,920
Den heltemodige instruktør,
der laver sin drømmefilm-
255
00:21:13,080 --> 00:21:18,760
-og narrer de vulgære producere,
som er ligeglade med kunstformen-
256
00:21:18,840 --> 00:21:22,120
-mens instruktørerne er kunstnere.
257
00:21:22,200 --> 00:21:26,680
Det gør "Starship Troopers"
og "Showgirls" sĂĄ unikke.
258
00:21:26,760 --> 00:21:30,640
De gjorde næsten grin
med filmstudierne.
259
00:21:30,720 --> 00:21:37,640
Med avantgardistiske skildringer
af USAs kultur, igennem sex og krig-
260
00:21:37,800 --> 00:21:40,920
-hvilket de nok ikke
havde regnet med.
261
00:21:41,080 --> 00:21:47,800
Vi melder os hermed til tjeneste,
så længe som der er behov.
262
00:21:51,160 --> 00:21:57,680
Hans drivkraft bag at skildre
amerikansk kultur er altid tydelig.
263
00:21:57,760 --> 00:22:03,120
-Ram dem, før de rammer dig.
-Den ville jeg købe for en dollar!
264
00:22:03,280 --> 00:22:05,080
Billedet er negativt.
265
00:22:05,240 --> 00:22:10,240
Model 209 er en
selvstændig politirobot.
266
00:22:10,320 --> 00:22:15,120
Den er programmeret til bymiljø,
men det er kun begyndelsen.
267
00:22:15,200 --> 00:22:18,720
En film som for eksempel "Robocop"-
268
00:22:18,880 --> 00:22:24,200
-er ĂĄbent kritisk over for politiet
og er kun blevet mere relevant.
269
00:22:24,280 --> 00:22:28,160
Du må nok gøre,
hvad der bliver sagt.
270
00:22:29,160 --> 00:22:32,160
-I har fem sekunder.
-Hjælp!
271
00:22:32,320 --> 00:22:35,560
Fire, tre, to, en.
272
00:22:35,720 --> 00:22:40,440
Jeg har nu tilladelse til
at bruge fysisk vold.
273
00:22:45,520 --> 00:22:51,960
"Iskoldt begær" handler om
mindre intelligente amerikanske mænd-
274
00:22:52,040 --> 00:22:57,960
-der gerne ser sig selv som helte,
hvilket er det, jeg elsker ved den.
275
00:23:00,640 --> 00:23:06,840
-Jeg troede, at jeg havde set alt.
-Syntes du, at det var sĂĄ specielt?
276
00:23:06,920 --> 00:23:11,120
Jeg sagde til hende,
at det var ĂĄrhundredets knald.
277
00:23:14,680 --> 00:23:16,120
Hvad synes du?
278
00:23:19,600 --> 00:23:23,760
SĂĄ kommer "Showgirls"
og udleverer Las Vegas.
279
00:23:23,840 --> 00:23:27,000
"I tror,
at det er ansvarsfuld hedonisme-
280
00:23:27,080 --> 00:23:32,720
-men det er lige sĂĄ klamt
som alt andet i jeres kultur."
281
00:23:32,800 --> 00:23:37,160
Det var sjovt at se kritikken
efter "Iskoldt begær"-
282
00:23:37,240 --> 00:23:41,000
-da Verhoeven forsøgte
at lave en Hitchcockfilm.
283
00:23:41,080 --> 00:23:47,320
Han prøver at overgå
en af de største instruktører-
284
00:23:47,400 --> 00:23:50,360
-og det kunne folk lide.
285
00:23:51,760 --> 00:23:57,840
Det er interessant,
at Verhoeven blev forstĂĄet i USA-
286
00:23:58,000 --> 00:24:01,080
-som satiriker
og samfundskommentator-
287
00:24:01,240 --> 00:24:06,480
-så længe hans film
primært handlede om vold.
288
00:24:12,960 --> 00:24:17,160
Sex er noget i baggrunden,
som luderne i "Robocop"-
289
00:24:17,320 --> 00:24:20,960
-eller stripperen med tre bryster.
290
00:24:23,280 --> 00:24:25,760
Bruserne i "Starship Troopers".
291
00:24:25,840 --> 00:24:29,320
Jeg kan godt lide
alle de indslag.
292
00:24:29,480 --> 00:24:36,320
Da han flyttede det til forgrunden
og lavede en mere seksuel film-
293
00:24:36,400 --> 00:24:41,600
-som "Iskoldt begær", der holdt
som thriller, eller "Showgirls"-
294
00:24:41,680 --> 00:24:47,080
-sĂĄ folk ham pludselig ikke
som en sjov satiriker længere.
295
00:24:47,240 --> 00:24:50,040
De sagde bare: "Perverse svin."
296
00:24:50,120 --> 00:24:54,400
Som om perverse svin ikke
kan være morsomme.
297
00:24:54,480 --> 00:24:59,360
I 1992 samarbejdede Verhoeven
og Eszterhas på "Iskoldt begær".
298
00:24:59,520 --> 00:25:05,880
Nu var de endnu mere overbeviste om,
at de kunne gøre, hvad de ville.
299
00:25:06,040 --> 00:25:09,640
Jeg elsker at provokere.
300
00:25:09,720 --> 00:25:15,800
Kan jeg provokere ved hjælp af sex
eller nøgenhed, så gør jeg det.
301
00:25:15,880 --> 00:25:20,880
Jeg er lidt som et barn.
Det er sjovt at provokere.
302
00:25:21,040 --> 00:25:27,560
Jeg ville lave en musical, der ikke
var overfladisk og havde flere lag-
303
00:25:27,720 --> 00:25:32,240
-som udfordrer landet
og biografgængerne.
304
00:25:32,320 --> 00:25:35,840
Der var ingen bedre
instruktør end Verhoeven-
305
00:25:35,920 --> 00:25:38,960
-og jeg var den
bedste tekstforfatter.
306
00:25:39,120 --> 00:25:41,840
Det blev en god kombination.
307
00:25:43,200 --> 00:25:46,560
Joe Eszterhas var i en periode-
308
00:25:46,640 --> 00:25:52,000
-Hollywoods bedst betalte
manuskriptforfatter.
309
00:25:52,080 --> 00:25:55,360
Han begyndte som journalist.
310
00:25:55,440 --> 00:26:02,360
Han skrev sensationalistisk
og hysterisk, men ogsĂĄ intelligent.
311
00:26:02,520 --> 00:26:06,040
Han har en meget...
312
00:26:06,120 --> 00:26:11,240
...uanstændig,
tarvelig og vulgær side.
313
00:26:11,400 --> 00:26:14,120
Kan du lide telefonbokse?
314
00:26:14,200 --> 00:26:19,520
-Telefonbokse?
-Du gør det nok kun i sengen.
315
00:26:19,600 --> 00:26:24,800
"Flashdance", som han skrev,
havde et meget 80er-typisk koncept.
316
00:26:24,960 --> 00:26:28,200
Svejser om dagen, stripper om natten.
317
00:26:28,280 --> 00:26:31,800
Han er den slags fortæller.
318
00:26:31,880 --> 00:26:35,840
Det er naturligt,
at han og Verhoeven kom overens-
319
00:26:35,920 --> 00:26:38,600
-og at de blev uvenner.
320
00:26:38,680 --> 00:26:43,680
Hvis man læser om
"Iskoldt begær", så skændtes de.
321
00:26:43,760 --> 00:26:49,360
Homoaktivister mener,
at "Iskoldt begær" er homofobisk.
322
00:26:49,440 --> 00:26:54,680
Eszterhas, som skrev den,
erklærede sig offentligt enig.
323
00:26:56,120 --> 00:27:01,280
De blev uenige efter "Showgirls",
selvom de lavede den sammen.
324
00:27:01,360 --> 00:27:08,080
Filmens fiasko styrker ikke bĂĄndene
imellem samarbejdspartnere.
325
00:27:14,080 --> 00:27:17,280
Noget, jeg elsker
at hade ved Eszterhas-
326
00:27:17,360 --> 00:27:21,840
-er forkærligheden for symboler,
der repræsenterer verden.
327
00:27:21,920 --> 00:27:25,680
Et gentagende tema i "Showgirls"...
328
00:27:25,760 --> 00:27:29,280
...er kvinder,
der taler om chips og negle.
329
00:27:29,360 --> 00:27:33,800
-Skal du se tv og spise chips?
-Ja.
330
00:27:33,880 --> 00:27:35,840
Hvor er chipsene?
331
00:27:36,000 --> 00:27:38,640
Se!
332
00:27:40,120 --> 00:27:43,280
Neglene er overalt i "Showgirls".
333
00:27:43,440 --> 00:27:47,840
-Din ven har pæne negle.
-Hun ordner dem selv.
334
00:27:47,920 --> 00:27:50,040
Hun kan mĂĄske ordne mine.
335
00:27:51,480 --> 00:27:55,000
MĂĄske talte Eszterhas'
kæreste om sine negle-
336
00:27:55,160 --> 00:27:58,840
-sĂĄ nu skal alle
verdens kvinder gøre det.
337
00:28:00,760 --> 00:28:05,680
Jeg hørte først
om prøven bagefter.
338
00:28:07,720 --> 00:28:10,560
Kan du lide mine negle?
339
00:28:10,640 --> 00:28:17,400
I tid og utide taler kvinder om
deres negle, som et slags stikord.
340
00:28:17,480 --> 00:28:21,000
"Hej. Du har negle.
Nu kan vi snakke."
341
00:28:21,080 --> 00:28:23,960
Ikke så pæne som dine.
342
00:28:28,040 --> 00:28:31,160
Jeg kan måske hjælpe dig en dag.
343
00:28:31,240 --> 00:28:36,320
Han har måske mødt
en danser og spurgt til hendes liv:
344
00:28:36,400 --> 00:28:41,080
"Jeg fik undervisning
og spiste brune ris og grøntsager."
345
00:28:41,160 --> 00:28:42,640
Det er en kode.
346
00:28:42,800 --> 00:28:46,160
-Spiser du brune ris og grøntsager?
-Ja.
347
00:28:46,320 --> 00:28:49,960
-Hvad vil du have?
-Burger, fritter og sodavand.
348
00:28:50,040 --> 00:28:52,440
Brune ris, grøntsager og vand.
349
00:28:53,880 --> 00:28:55,720
Se her!
350
00:28:55,800 --> 00:29:01,880
Chipsene skal vise, at Nomi er vild
og spiser mere end ris og grøntsager.
351
00:29:01,960 --> 00:29:05,360
Hun spiser en burger i bilen.
352
00:29:07,120 --> 00:29:10,520
Du kan vist lide den burger.
353
00:29:10,600 --> 00:29:14,800
-Hvor kommer du fra?
-Forskellige steder.
354
00:29:15,840 --> 00:29:19,440
Et stort tema er
Nomi Malones udstrĂĄling.
355
00:29:19,520 --> 00:29:24,280
Alle bliver forelskede i hende,
sĂĄ hun bliver deres centrum.
356
00:29:24,360 --> 00:29:27,680
Du kan bo hos mig,
hvis det er nødvendigt.
357
00:29:27,760 --> 00:29:31,160
Det er intet særligt.
Indtil du fĂĄr et job.
358
00:29:31,240 --> 00:29:37,560
Filmen har raceproblemer.
Sorte eksisterer for at hjælpe Nomi.
359
00:29:37,640 --> 00:29:43,240
De er der for at elske og tro pĂĄ Nomi
pĂĄ mĂĄder, hun ikke selv formĂĄr.
360
00:29:43,320 --> 00:29:45,800
Hør her.
361
00:29:46,800 --> 00:29:50,560
Du har mere talent
end nogen anden, jeg har set.
362
00:29:50,720 --> 00:29:57,360
Det er ikke nok at være nøgen,
man skal ogsĂĄ tale om det.
363
00:29:57,440 --> 00:30:01,520
Ser mine bryster større ud, Nomi?
364
00:30:01,680 --> 00:30:05,960
Der mangler en interesse
i menneskeheden.
365
00:30:06,040 --> 00:30:09,320
Det er mere en sexkarikatur.
366
00:30:09,400 --> 00:30:11,760
Jeg har menstruation.
367
00:30:11,840 --> 00:30:14,360
-Sikkert.
-Mærk efter.
368
00:30:14,440 --> 00:30:19,920
Som om en 13-ĂĄrig fantaserer om,
hvad voksne laver om natten.
369
00:30:20,000 --> 00:30:22,560
Der kan du bare se.
370
00:30:24,200 --> 00:30:31,400
Køn og sexisme er relevant
for filmen, og skabelsen af den.
371
00:30:31,560 --> 00:30:37,920
Verhoeven respekterer ikke
kvindelige skuespillere og figurer.
372
00:30:38,000 --> 00:30:44,080
Han narrede Sharon Stone til
at indspille den scene, alle elsker.
373
00:30:44,160 --> 00:30:48,360
Han ved nemlig bedst.
Det er det, han mener.
374
00:30:48,440 --> 00:30:50,400
Hyggeligt.
375
00:30:50,480 --> 00:30:54,080
"Sharon Stone vred
efter "Iskoldt begær".
376
00:30:54,240 --> 00:30:59,320
Det er typisk for Penny og Cristal.
377
00:30:59,400 --> 00:31:05,960
Hvis personen, der har mest
strukturel magt pĂĄ alle mĂĄder...
378
00:31:06,040 --> 00:31:11,080
Han er instruktør og bestemmer.
Han er en heteroseksuel mand-
379
00:31:11,160 --> 00:31:15,680
-som tjener penge
i en magtfuld branche-
380
00:31:15,760 --> 00:31:20,560
-sĂĄ han kan tvinge en kvinde
til at gøre, som han vil.
381
00:31:20,640 --> 00:31:24,000
Det er chauvinisme,
der gentager sig.
382
00:31:24,160 --> 00:31:29,360
-Du kommer vel derop et sted?
-Ja, og venter på at optræde.
383
00:31:31,520 --> 00:31:36,320
Jeg elsker nøgenhed.
BĂĄde mandlig og kvindelig.
384
00:31:36,400 --> 00:31:43,480
Kvindekroppen er fantastisk,
tiltrækkende, seksuel og smuk.
385
00:31:43,560 --> 00:31:49,000
Kvinder stræber efter
at virkelig kunne pĂĄvirke samfundet.
386
00:31:49,160 --> 00:31:53,040
Få højesteretsembeder,
blive præsidenter-
387
00:31:53,120 --> 00:31:57,200
-og forme den politik,
der pĂĄvirker os alle.
388
00:31:57,280 --> 00:31:59,840
De mĂĄl er vigtige.
389
00:32:00,000 --> 00:32:04,320
Jeg er ligeglad med, om I lever
eller dør. Dans og smil.
390
00:32:04,480 --> 00:32:11,040
At skildre en, hvis primære
mĂĄl er at blive stripper...
391
00:32:12,040 --> 00:32:18,760
Den er sĂĄ uvidende om, hvad der er
vigtigt for samfundet og kvinder-
392
00:32:18,920 --> 00:32:21,800
-at det er latterligt.
393
00:32:24,720 --> 00:32:27,880
Sikke en kontrast
til "Fede fritimer".
394
00:32:28,040 --> 00:32:33,240
Det var et naturligt skridt.
Jeg vil spille forskellige roller.
395
00:32:33,320 --> 00:32:37,960
Det er en mulighed for
at tage chancer og prøve noget nyt.
396
00:32:43,960 --> 00:32:48,560
Jeg voksede op med
Jessie Spano og "Fede fritimer".
397
00:32:48,720 --> 00:32:52,880
Skønhedskonkurrence?
Det er sexistisk tidsspilde!
398
00:32:52,960 --> 00:32:58,040
Jeg drømte om at tage mine
nye feministiske principper-
399
00:32:58,120 --> 00:33:01,760
-og rĂĄbe ad de dumme
fyre i klassen, som hende.
400
00:33:01,840 --> 00:33:03,960
Det her er sexistisk.
401
00:33:04,120 --> 00:33:08,800
En kvindelig præsident
har været længe undervejs nu.
402
00:33:08,880 --> 00:33:13,160
Det er typisk kvinder
De er altid forsinkede.
403
00:33:13,240 --> 00:33:16,840
Jeg tænkte meget
pĂĄ figuren Jessie Spano-
404
00:33:16,920 --> 00:33:20,520
-og jeg forbandt
Elizabeth Berkley med hende.
405
00:33:20,600 --> 00:33:25,040
Der er en tradition
med unge kvinder-
406
00:33:25,200 --> 00:33:30,080
-som for at tage springet
fra barnestjerne til skuespiller-
407
00:33:30,160 --> 00:33:35,280
-må gøre noget,
der er lidt mere provokerende-
408
00:33:35,360 --> 00:33:38,520
-end hvad godt er.
409
00:33:38,680 --> 00:33:44,640
De springer et modenhedsskridt over
og gĂĄr til "jeg dyrker konstant sex".
410
00:33:46,720 --> 00:33:52,800
Selvom hun dog var argumenterende
og ĂĄbenmundet i "Fede fritimer.
411
00:33:52,960 --> 00:33:57,160
For at vinde et valg
mĂĄ man gĂĄ pĂĄ kompromis.
412
00:33:57,240 --> 00:34:01,120
Hun kunne sige
hvad som helst og var danser.
413
00:34:01,200 --> 00:34:08,679
Der var en chance for,
at det kunne blive en karrierevej.
414
00:34:08,760 --> 00:34:12,320
I stedet blev det bare
en række scener-
415
00:34:12,480 --> 00:34:16,360
-hvor hendes følelser
altid går meget højt.
416
00:34:16,520 --> 00:34:17,960
Kælling.
417
00:34:25,600 --> 00:34:28,520
Livet er ikke retfærdigt-
418
00:34:28,679 --> 00:34:34,960
-men det føles, som om den film
skabte et billede af hendes evner.
419
00:34:35,040 --> 00:34:41,400
Nu siger vi, at det snarere
handlede om Verhoevens instruktion.
420
00:34:44,520 --> 00:34:48,639
Dengang var hun "for intens".
I skal ikke ansætte hende."
421
00:34:52,880 --> 00:34:57,120
-Nomi...
-Hold hende!
422
00:34:57,200 --> 00:35:00,960
-Hun begyndte.
-Skrid ad helvedes til!
423
00:35:01,040 --> 00:35:06,560
Hendes karriere havde været
"Fede fritimer" med dĂĄselatter.
424
00:35:06,720 --> 00:35:11,120
Det er en meget speciel
type skuespil.
425
00:35:11,200 --> 00:35:14,440
Der kan I se, USA. Afgør selv.
426
00:35:14,520 --> 00:35:17,560
At fĂĄ Nomi som ung skuespiller...
427
00:35:17,640 --> 00:35:22,400
Rollen var en James Dean
eller Robert de Niro. Det er stort.
428
00:35:22,480 --> 00:35:27,560
Hvis det var en rigtig film,
sĂĄ var hun blevet en stjerne.
429
00:35:27,640 --> 00:35:33,720
Jeg har trænet til rollen
hele livet. Jeg har danset i 12 ĂĄr.
430
00:35:33,800 --> 00:35:37,680
Jeg, ligesom Nomi,
kan ikke leve uden dans.
431
00:35:37,760 --> 00:35:43,320
Jeg er heldig at have fundet noget,
der giver mig sådan en glæde.
432
00:35:43,400 --> 00:35:48,440
Mange finder det aldrig.
SĂĄ findes der noget bedre?
433
00:35:49,840 --> 00:35:55,040
Det skadede hendes karriere
og fratog hende den anden lidenskab.
434
00:35:55,120 --> 00:35:59,280
Jeg har ondt af hende.
Hun fik chancen og sagde ja.
435
00:35:59,360 --> 00:36:04,600
Det var kun smertefuldt for hende
at blive mindet om "Showgirls".
436
00:36:06,000 --> 00:36:08,760
-Har du et navn?
-Nomi.
437
00:36:08,840 --> 00:36:12,080
-Nomi!
-Jeg hedder Nomi Malone.
438
00:36:14,000 --> 00:36:20,720
Jeg er ikke den første, der påpeger,
at "Nomi" er et ordspil.
439
00:36:20,800 --> 00:36:23,360
Det har flere betydninger.
440
00:36:23,440 --> 00:36:26,200
Min ven Nomi er danser.
441
00:36:26,280 --> 00:36:31,600
"Nomi" kan enten betyde
"know me" eller "no me". Intet jeg.
442
00:36:31,680 --> 00:36:35,440
Eller "No, me!"
Jeg vil være nummer et.
443
00:36:35,520 --> 00:36:38,080
Du ved intet om mig.
444
00:36:38,160 --> 00:36:42,800
Jeg ved ikke, om Eszterhas
tænkte på det, men det virker.
445
00:36:42,880 --> 00:36:47,320
Tanken om,
at Nomi er et kunstnernavn-
446
00:36:47,400 --> 00:36:51,600
-for en, der faktisk
hedder Polly Ann...
447
00:36:51,680 --> 00:36:55,800
Polly Ann Costello.
Din far dræbte din mor og sig selv.
448
00:36:57,120 --> 00:36:58,800
Vi ses, Pollyanna!
449
00:36:58,880 --> 00:37:02,440
Navnet symboliserer en,
der er godtroende.
450
00:37:02,520 --> 00:37:05,280
En, der er naiv og uvidende.
451
00:37:05,360 --> 00:37:08,960
-Fin kjole.
-Tak. Den er fra Versais.
452
00:37:10,600 --> 00:37:16,400
Det er Nomis historie.
Polly Anne Costello er Nomi Malone.
453
00:37:19,160 --> 00:37:25,600
Der er en kendt artikel af
instruktør og anmelder Jack Smith.
454
00:37:25,680 --> 00:37:32,600
Han skrev en god artikel om
Universals B-film "Cobra Woman".
455
00:37:33,720 --> 00:37:38,320
Om Maria Montez,
som var med i mange Universal-film.
456
00:37:38,400 --> 00:37:42,080
Hun spillede lettere etniske roller.
457
00:37:42,160 --> 00:37:48,920
Han argumenterer for, at det er
verdens største optræden.
458
00:37:49,000 --> 00:37:53,240
-Hvem er du?
-Jeg er din søster.
459
00:37:54,240 --> 00:37:57,160
Han er ikke ironisk eller sarkastisk.
460
00:37:57,240 --> 00:37:59,200
Kong Kobra!
461
00:37:59,280 --> 00:38:04,920
Han elsker den, for nĂĄr hun
spiller kobraernes dronning-
462
00:38:05,000 --> 00:38:10,280
-er hun sĂĄ opslugt af det,
at det når helt utrolige højder.
463
00:38:15,200 --> 00:38:21,880
Mine damer og herrer. Stardust
præsenterer miss Nomi Malone.
464
00:38:24,880 --> 00:38:31,080
På mange måder føles Berkleys
præstation i den film sådan for mig.
465
00:38:32,160 --> 00:38:38,840
Hun er i centrum, og hun skal
bevare sin hysteriske energi-
466
00:38:39,000 --> 00:38:43,600
-under hele filmen,
fra start til slut.
467
00:38:43,760 --> 00:38:49,320
Det er en slags skuespil,
som man ikke ser pĂĄ film mere.
468
00:38:52,520 --> 00:38:56,960
Midnight Mass præsenterer
miss Peaches Christ.
469
00:38:57,040 --> 00:39:01,840
Det bliver ikke bedre end
at eksplodere ud af en vulkan.
470
00:39:01,920 --> 00:39:04,880
SĂĄ det er sĂĄdan, vi starter.
471
00:39:04,960 --> 00:39:10,400
Nogle gange er jeg Cristal,
og andre gange er jeg Nomi.
472
00:39:10,560 --> 00:39:14,800
Der er altid en yngre
og mere sulten-
473
00:39:14,880 --> 00:39:18,920
-som kommer ned ad
trapperne efter en.
474
00:39:19,000 --> 00:39:23,320
Der er et hovednummer,
som har ændret sig med årene.
475
00:39:23,480 --> 00:39:26,520
Efter alle de ĂĄr med forestillinger-
476
00:39:26,600 --> 00:39:32,960
-har den ændret sig så meget,
at vi nok har gengivet hele filmen.
477
00:39:33,040 --> 00:39:37,440
Vi vil ride en tur pĂĄ
Nomi-ponyen i et privat rum.
478
00:39:37,520 --> 00:39:39,920
Hvad koster det? En dollar?
479
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Den er perfekt.
480
00:39:41,640 --> 00:39:44,960
-Nej. Beklager.
-Okay.
481
00:39:45,040 --> 00:39:51,280
FĂĄ Zack til at komme i bukserne,
mens jeg humper denne klamme stol.
482
00:39:52,480 --> 00:39:59,360
Man elsker eller hader den,
men for os er den slags religion.
483
00:39:59,440 --> 00:40:03,600
KULTMESTERVÆRK
484
00:40:04,600 --> 00:40:11,240
I San Francisco begyndte jeg
at optræde i Trannyshack-klubben.
485
00:40:11,320 --> 00:40:13,640
Den var nyĂĄbnet.
486
00:40:13,720 --> 00:40:19,160
Efter nogle ĂĄr lavede vi
forestillingen "Midnight Mass".
487
00:40:19,240 --> 00:40:23,000
Det var en hyldest til
midnatsbiografen.
488
00:40:23,160 --> 00:40:28,600
Dengang viste visse
biografer film om natten.
489
00:40:28,680 --> 00:40:31,960
Filmene kunne beskrives som-
490
00:40:32,120 --> 00:40:36,840
-"typisk midnat".
Det var "Taxi Driver".
491
00:40:37,000 --> 00:40:41,520
Det er da løgn.
Det er en pornofilm.
492
00:40:42,240 --> 00:40:46,040
-"A Clockwork Orange".
-Stop. Jeg bønfalder dig!
493
00:40:46,200 --> 00:40:49,640
MĂĄske en John Waters,
hvis man var heldig.
494
00:40:49,720 --> 00:40:54,440
Den næste pakke,
fĂĄr du direkte op i bagen. ForstĂĄet?
495
00:40:54,520 --> 00:41:00,480
Da jeg ville vise "Showgirls",
sĂĄ sagde bookeren:
496
00:41:00,560 --> 00:41:06,640
"Den med Demi Moore?" "Nej."
497
00:41:06,720 --> 00:41:10,200
-Mor!
-Skat.
498
00:41:11,360 --> 00:41:16,800
"Nej. Det er "Striptease",
og den er jeg ligeglad med."
499
00:41:16,880 --> 00:41:19,760
Kunne I lide forestillingen?
500
00:41:19,840 --> 00:41:26,600
Vi mĂĄtte eksperimentere
efter 19 forestillinger.
501
00:41:26,680 --> 00:41:31,320
Vi rev den fjerde mur ned,
som faktisk aldrig var der-
502
00:41:31,400 --> 00:41:33,320
-og lavede lapdances.
503
00:41:33,480 --> 00:41:37,440
Vis jeres store popcornbægre!
504
00:41:37,520 --> 00:41:41,240
Man fik en lapdance
med et stort bæger popcorn.
505
00:41:41,400 --> 00:41:43,880
Nu sker det!
506
00:41:46,240 --> 00:41:52,840
De var beskidte, modbydelige,
skrækindjagende dragqueens.
507
00:41:53,000 --> 00:41:58,440
I San Francisco kan alle være
dragqueens. Mænd, kvinder... Alle.
508
00:42:01,560 --> 00:42:05,880
De kom ud med lort pĂĄ trusserne.
509
00:42:05,960 --> 00:42:10,280
Jeg bad dem om
at skræmme publikum.
510
00:42:21,760 --> 00:42:28,880
Den har de rette egenskaber
til at blive en kultfilm.
511
00:42:28,960 --> 00:42:35,000
-Træk kjolen op.
-Jeg har mere fedt, end du kan klare.
512
00:42:35,080 --> 00:42:37,840
Du ville ikke kunne finde den.
513
00:42:37,920 --> 00:42:40,000
Den blev misforstĂĄet...
514
00:42:40,080 --> 00:42:44,000
Jeg ville være nødt til
at pisse på dig først.
515
00:42:44,080 --> 00:42:46,240
...da den kom.
516
00:42:46,320 --> 00:42:52,440
"Rocky Horror Show", "Showgirls"
og "Mor er den værste i verden"-
517
00:42:52,520 --> 00:42:56,480
-gĂĄr for langt for
mainstream-publikum.
518
00:42:56,640 --> 00:43:00,440
Hvorfor gør du det her? Sid stille.
519
00:43:00,600 --> 00:43:07,120
Det tager lidt tid, før kultfølget
bygges op og kan sige:
520
00:43:07,280 --> 00:43:11,680
"Vi elsker Faye Dunaway
i 'Mor er den værste i verden'.
521
00:43:11,840 --> 00:43:16,400
Skal jeg ignorere mine fans?
De betyder alt for mig.
522
00:43:16,480 --> 00:43:22,280
Den har en stor værdi.
Desuden vil jeg se den igen og igen.
523
00:43:22,360 --> 00:43:24,920
Jeg vil lære alle replikkerne.
524
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
Ingen trådbøjler!
525
00:43:31,160 --> 00:43:35,400
Hvorfor er der trådbøjler her?
Jeg sagde jo:
526
00:43:35,480 --> 00:43:40,520
Ingen trådbøjler nogensinde!
527
00:43:40,600 --> 00:43:45,560
Man kan tage sĂĄdan en film og sige:
528
00:43:45,640 --> 00:43:49,360
"Den er ikke til jer. Den er til os."
529
00:43:51,240 --> 00:43:57,360
Det er Elizabeth, som publikum
hele tiden kommer for at se.
530
00:43:57,440 --> 00:44:01,680
Det er en fantastisk
og bizar optræden.
531
00:44:01,760 --> 00:44:03,240
Undskyld!
532
00:44:03,320 --> 00:44:08,640
-Hvad sker der?
-Det tænker jeg også på.
533
00:44:08,720 --> 00:44:10,920
Gina Gershon er genial.
534
00:44:11,000 --> 00:44:16,200
Hun har sagt, at hun spillede filmen
som dragqueen og forstod.
535
00:44:16,280 --> 00:44:18,520
Kan du ordne mine negle?
536
00:44:18,600 --> 00:44:23,880
Hun giver indtryk af at vide,
at hun er et udskud.
537
00:44:23,960 --> 00:44:30,440
Man kan tænke på myten om
den mægtige gudinde Afrodite.
538
00:44:30,520 --> 00:44:36,080
Pludselig kommer der en lille tøs,
som vil være en gudinde.
539
00:44:36,160 --> 00:44:39,480
Alle siger, at hun er det.
540
00:44:39,560 --> 00:44:45,640
Hun siger: "Jeg gør dig til en,
hvis du består nogle prøver."
541
00:44:45,720 --> 00:44:51,520
Hun bliver ved med at bestĂĄ alle,
og til sidst er hun udødelig.
542
00:44:52,520 --> 00:44:59,320
MĂĄske to minutter inde i filmen
begyndte blodet at pumpe i kroppen.
543
00:44:59,400 --> 00:45:02,280
Jeg blev helt opstemt.
544
00:45:02,360 --> 00:45:05,280
Noget skriger bare "dĂĄrlig"-
545
00:45:05,360 --> 00:45:10,160
-nĂĄr man ser Nomis ansigt, og hun
slikker sig om læberne ved vejen.
546
00:45:10,240 --> 00:45:13,760
Jeg hoppede
bogstaveligt talt i sengen.
547
00:45:13,840 --> 00:45:16,840
Kitsch-trilogien var fuldbyrdet.
548
00:45:16,920 --> 00:45:21,440
Trilogien bestĂĄr af
"I dødens dal" fra 1967...
549
00:45:21,600 --> 00:45:26,480
Tænk ikke på det.
Du ved, hvordan bøsser kan være.
550
00:45:26,560 --> 00:45:31,680
..."Mor er den værste
i verden" og nu "Showgirls".
551
00:45:31,760 --> 00:45:36,200
Det føltes, som om den
tilhørte den samme genre.
552
00:45:36,280 --> 00:45:41,400
Disse kvindelige rollefigurer,
der kæmpede sig vej til toppen.
553
00:45:46,800 --> 00:45:50,120
"Mor er den værste
i verden" er underlødig.
554
00:45:51,400 --> 00:45:54,320
Årets værste film: "I dødens dal".
555
00:45:54,400 --> 00:46:01,520
Alle tre er sĂĄ helt umuligt dĂĄrlige,
og samtidig sĂĄ medrivende.
556
00:46:05,960 --> 00:46:08,680
Hvem fanden er du?
557
00:46:11,200 --> 00:46:18,080
Der er et alvorligt problem,
som skuespillerne prøver at skildre.
558
00:46:18,160 --> 00:46:20,880
Hvorfor kan du ikke behandle mig-
559
00:46:20,960 --> 00:46:26,200
-som jeg ville blive
behandlet af en fremmed?
560
00:46:26,360 --> 00:46:31,640
Fordi jeg ikke er en af dine fans!
561
00:46:38,320 --> 00:46:43,680
Det er filmenes
og historiernes rungende fiasko-
562
00:46:43,760 --> 00:46:47,480
-der gør dem så
sjove og umoralske.
563
00:46:49,400 --> 00:46:52,560
Højere. Ikke så højt.
564
00:46:53,800 --> 00:46:55,920
Hold takten.
565
00:46:56,000 --> 00:46:58,120
En, to, tre.
566
00:46:58,200 --> 00:47:00,280
Op!
567
00:47:00,360 --> 00:47:03,840
Op... Kom sĂĄ!
568
00:47:03,920 --> 00:47:07,680
Godt, det er nok. Tak, mine damer.
569
00:47:07,760 --> 00:47:13,720
Det var tre fuldtræffere.
Civilisationen havde gjort sit.
570
00:47:18,920 --> 00:47:21,200
Det afhænger nok ens alder-
571
00:47:21,280 --> 00:47:28,680
-hvor meget Elizabeth Berkleys liv
pĂĄvirker ens oplevelse af filmen.
572
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
Jeg måtte købe
"Fede fritimer" pĂĄ dvd.
573
00:47:40,880 --> 00:47:46,600
Jeg havde læst om afsnittet, hvor hun
bliver afhængig af koffeinpiller.
574
00:47:46,680 --> 00:47:49,920
Jeg blev tiltrukket af tanken om-
575
00:47:50,000 --> 00:47:54,360
-at Jessie Spano
blev forvandlet til Patty Duke.
576
00:47:54,440 --> 00:47:57,680
Bare en til. Og en til.
577
00:47:57,760 --> 00:48:03,640
Som Neely O'Hara i "I dødens dal",
som bliver helt hysterisk pĂĄ piller.
578
00:48:03,720 --> 00:48:06,400
I filmen kaldes de "dukker".
579
00:48:06,480 --> 00:48:08,720
Gud...
580
00:48:08,800 --> 00:48:13,440
Jeg har brug for en dukke.
Efterlad mig ikke her!
581
00:48:14,280 --> 00:48:17,280
-Jeg skal synge.
-Jessie!
582
00:48:17,360 --> 00:48:20,040
-Du kan ikke synge i aften.
-Jo!
583
00:48:24,520 --> 00:48:29,040
Jeg er sĂĄ... bange.
584
00:48:29,120 --> 00:48:34,480
Usynlige trĂĄde begyndte
at sy Nomi sammen i filmen-
585
00:48:34,560 --> 00:48:39,320
-med Elizabeth Berkley
som Jessie Spano i tv-serien-
586
00:48:39,400 --> 00:48:44,760
-Neely O'Hara og Patty Duke
eller Judy Garland.
587
00:48:44,840 --> 00:48:51,760
De blev langsomt forvandlet
til en slags supersonisk figur.
588
00:48:55,640 --> 00:49:00,080
Efter at have set "Showgirls"
hundredvis af gange-
589
00:49:00,160 --> 00:49:07,560
-var jeg i min lille lejlighed
i New York og havde lige set den.
590
00:49:07,640 --> 00:49:11,880
Jeg tænkte: "Skal jeg se
denne film, indtil jeg dør?"
591
00:49:11,960 --> 00:49:16,360
Jeg fik tanken om
at skrive en bog om "Showgirls".
592
00:49:16,440 --> 00:49:21,920
Jeg kombinerede min kærlighed
til den med min kærlighed til poesi.
593
00:49:22,080 --> 00:49:25,240
Jeg begyndte samme aften.
594
00:49:27,560 --> 00:49:30,880
Du skaffede mig
den audition, ikke?
595
00:49:32,560 --> 00:49:34,840
Hvorfor?
596
00:49:34,920 --> 00:49:37,800
Jeg gav den 2,5 stjerner ud af fire.
597
00:49:37,880 --> 00:49:43,080
Det havde jeg det fint med,
og nogle blev nok overraskede.
598
00:49:43,160 --> 00:49:49,560
Nogle kolleger, som stolede pĂĄ
min smag, gik ogsĂĄ ind sĂĄ den.
599
00:49:49,640 --> 00:49:55,800
Det var nok min anmeldelse om,
hvordan man skulle nærme sig den-
600
00:49:55,880 --> 00:50:00,240
-som gjorde,
at de forstod, hvad der skete.
601
00:50:00,320 --> 00:50:02,960
Jeg hader dig.
602
00:50:03,040 --> 00:50:05,040
Det ved jeg.
603
00:50:08,840 --> 00:50:12,240
Jeg vidste, at den var latterlig.
604
00:50:12,320 --> 00:50:17,280
Den var anderledes, og havde
en attitude, som jeg kunne lide.
605
00:50:17,360 --> 00:50:22,040
Da jeg vurderede den, tænkte jeg:
"Er den underholdende?"
606
00:50:22,120 --> 00:50:27,480
Ja, men mĂĄske ikke pĂĄ en mĂĄde
som visse, især mænd...
607
00:50:27,640 --> 00:50:33,160
De fleste anmeldere var mænd,
og de forstod det mĂĄske ikke.
608
00:50:33,240 --> 00:50:39,400
Men Verhoeven forstĂĄr kvinder.
609
00:50:43,000 --> 00:50:48,640
Han ser dem ikke som
skrøbelige væsner, der skal reddes.
610
00:50:48,720 --> 00:50:51,600
Jeg fik ham!
611
00:50:54,880 --> 00:50:57,080
Skal vi gĂĄ til Spago?
612
00:50:57,160 --> 00:51:00,000
-Hvor ligger det?
-Ved Versais.
613
00:51:00,080 --> 00:51:07,040
Spago-scenen er, hvad mange af os
betragter som perlen i "Showgirls".
614
00:51:07,120 --> 00:51:09,880
Nomi og Cristal spiser frokost.
615
00:51:09,960 --> 00:51:16,320
De skal øve, men Cristal gider ikke,
sĂĄ de tager ud og spiser fin frokost.
616
00:51:16,400 --> 00:51:22,400
Scenen føles næsten, som om
en hjernedød Harold Pinter skrev den.
617
00:51:22,560 --> 00:51:27,760
Undertonerne er mageløse,
indtil man indser, at der ingen er.
618
00:51:27,840 --> 00:51:31,200
Har de ikke brune ris og grøntsager?
619
00:51:31,280 --> 00:51:35,520
-Kan du lide brune ris og grøntsager?
-Ja.
620
00:51:35,600 --> 00:51:39,360
-Virkelig?
-PĂĄ en mĂĄde.
621
00:51:39,520 --> 00:51:42,000
Det er "Showgirls'" perle.
622
00:51:42,160 --> 00:51:44,920
Det er værre end hundemad.
623
00:51:45,000 --> 00:51:47,280
Det er det.
624
00:51:48,360 --> 00:51:51,160
Jeg har spist hundemad.
625
00:51:51,320 --> 00:51:57,800
Det er en surrealistisk samtale om
dansernes ris- og grøntsagskur-
626
00:51:57,880 --> 00:52:02,040
-som ender med
en fælles ode til hundemad.
627
00:52:02,200 --> 00:52:06,360
-I længsel.
-Jeg elskede hundemad.
628
00:52:06,440 --> 00:52:09,160
Det gjorde jeg ogsĂĄ!
629
00:52:09,240 --> 00:52:13,000
Gershon ser bort
og får lidt våde øjne-
630
00:52:13,080 --> 00:52:17,600
-og taler om, at hun engang
ogsĂĄ spiste hundemad.
631
00:52:17,760 --> 00:52:20,800
Hvad synes du om den nye smag?
632
00:52:20,960 --> 00:52:24,040
"Hvad taler de egentlig om?"
633
00:52:24,200 --> 00:52:27,440
Hundemad har aldrig været bedre.
634
00:52:27,520 --> 00:52:30,440
De taler om at spise hundemad.
635
00:52:30,520 --> 00:52:36,480
Til sidst skĂĄler de med chipsene,
og "Showgirls"-cirklen sluttes.
636
00:52:44,440 --> 00:52:48,480
Hundemad? Du har jo ingen hund.
637
00:52:48,560 --> 00:52:52,240
Hallo! Sig ikke,
at det havner i kroketterne.
638
00:52:52,320 --> 00:52:56,840
Hvis udstillingshunde æder det,
kan mine kunder ogsĂĄ.
639
00:52:58,360 --> 00:53:03,560
De sidder ved bordet, og vi ser
en normal redigeringsmodel.
640
00:53:03,640 --> 00:53:06,160
Mange scener klippes sĂĄdan.
641
00:53:06,240 --> 00:53:10,480
Gershon er til venstre
og Berkley til højre.
642
00:53:10,560 --> 00:53:16,000
Det fortsætter sådan
i deres absurde dialog.
643
00:53:17,720 --> 00:53:24,120
Da de skal skĂĄle, er Gershon
på den anden side af skærmen.
644
00:53:26,640 --> 00:53:30,720
Det er et interessant
visuelt trick af Verhoeven.
645
00:53:30,800 --> 00:53:34,640
-At vende de 180 grader.
-Du har pæne bryster.
646
00:53:34,720 --> 00:53:38,360
Selvom de ikke har byttet plads...
647
00:53:38,520 --> 00:53:43,240
-...er Nomi nu til venstre.
-Tak.
648
00:53:43,400 --> 00:53:49,200
Det er en interessant overtrædelse
af den grundlæggende kontinuitet.
649
00:53:49,360 --> 00:53:54,440
-Jeg kan lide at have pæne bryster.
-Du kan lide at vise dem frem.
650
00:53:54,600 --> 00:54:00,960
Det er elegant og ret diskret,
for vi er distraherede af samtalen-
651
00:54:01,040 --> 00:54:05,920
-som antyder, at de kvinder
er en slags jævnbyrdige.
652
00:54:06,000 --> 00:54:09,240
-Jeg føler mig som en luder.
-Det er du.
653
00:54:09,400 --> 00:54:12,560
-Nej, jeg er ej.
-Det er vi alle sammen.
654
00:54:12,640 --> 00:54:18,400
Vi tager imod pengene,
indløser checken og viser dem alting.
655
00:54:20,200 --> 00:54:23,200
Man ved aldrig,
hvad der bliver kult.
656
00:54:23,280 --> 00:54:26,760
Folk siger,
at kultfilmen kan forsvinde-
657
00:54:26,840 --> 00:54:32,960
-fordi det hele er baseret
på Susan Sontags idé-
658
00:54:33,040 --> 00:54:35,160
-om en fiasko.
659
00:54:35,320 --> 00:54:37,040
Ikke bierne!
660
00:54:37,200 --> 00:54:40,440
Filmen ved ikke,
at den er kitsch.
661
00:54:40,520 --> 00:54:46,720
En film som "Plan 9 From Outer
Space" er sĂĄ dĂĄrlig, at den er god.
662
00:54:46,880 --> 00:54:51,160
-Sluk for elektropistolen.
-Den sidder fast!
663
00:54:51,320 --> 00:54:54,240
-Stop!
-Smid den pĂĄ gulvet.
664
00:54:54,400 --> 00:54:57,280
SĂĄ afbrydes kontakten.
665
00:54:58,360 --> 00:55:02,160
Det, jeg synes mindre godt om, er...
666
00:55:02,240 --> 00:55:07,520
Kan man have kultfilm, nĂĄr der
eksisterer film som "Sharknado"?
667
00:55:08,760 --> 00:55:11,960
Den har en bevidst kitsch-æstetik.
668
00:55:12,120 --> 00:55:14,160
Gud velsigne USA.
669
00:55:17,160 --> 00:55:23,520
Kitsch er en fiasko, bortset fra nĂĄr
det er en bevidst overdrivelse.
670
00:55:23,600 --> 00:55:28,120
Spørgsmålet om hensigt
og kitsch er kompliceret.
671
00:55:28,200 --> 00:55:35,680
Seksuelt og rytmisk, og med meget
skarpe bevægelser og den slags.
672
00:55:35,760 --> 00:55:40,600
Man pisker altid,
sĂĄ det bliver meget sexet.
673
00:55:43,280 --> 00:55:45,400
Det vigtige er, hvad der er.
674
00:55:45,560 --> 00:55:50,440
Man kan ikke stole pĂĄ forfattere
og instruktørers hensigter.
675
00:55:50,600 --> 00:55:55,760
Nogle gange ved de ikke,
hvad de ville, eller ændrer det.
676
00:55:55,920 --> 00:55:58,160
Det var min første musical.
677
00:55:58,320 --> 00:56:04,120
Da jeg var lille, kom der amerikanske
musicals til Europa efter krigen.
678
00:56:04,200 --> 00:56:07,920
Jeg var fascineret af dem.
679
00:56:08,000 --> 00:56:14,920
Verhoeven skrev en bog med billeder
som supplement til filmen.
680
00:56:15,000 --> 00:56:18,680
Den afspejler
oplevelsen af at se filmen.
681
00:56:18,760 --> 00:56:25,480
Det er en smuk bog, men den er
fuld af prætentiøst alvor om-
682
00:56:25,560 --> 00:56:28,040
-hvad filmen skal opnĂĄ.
683
00:56:28,120 --> 00:56:33,080
Jeg holder et spejl op mod livet
om vold og sex i samfundet.
684
00:56:33,160 --> 00:56:38,400
Den er skrevet som for at fortælle
om filmens store succes.
685
00:56:38,480 --> 00:56:42,640
Jeg har beskrevet den
som en brochure om Titanic.
686
00:56:42,720 --> 00:56:45,600
Seksuel magt er centralt i filmen.
687
00:56:45,680 --> 00:56:50,600
Den er blevet mere værdifuld,
fordi han har hævdet-
688
00:56:50,680 --> 00:56:55,600
-at den skulle være dårlig
og en joke med vilje.
689
00:56:55,760 --> 00:57:00,920
Men der stĂĄr i teksten, at det er
et betydningsfuldt erotisk drama-
690
00:57:01,080 --> 00:57:05,760
-og en åndelig krigsførelse
imellem Cristal og Nomi.
691
00:57:08,720 --> 00:57:14,000
Den er uvurderlig, nĂĄr man ser den
og tænker: "Hvad tænkte han på?"
692
00:57:14,160 --> 00:57:18,440
Det her er det tætteste,
vi nogensinde kommer et svar.
693
00:57:18,520 --> 00:57:23,080
Vi styres af idéer og motivering,
som ofte er ubevidste.
694
00:57:23,160 --> 00:57:27,480
Vi kan ikke definere dem.
Der er mange virkeligheder.
695
00:57:30,200 --> 00:57:35,800
Her pĂĄ Razzies har vi ingen regler,
bortset fra at filmene skal være...
696
00:57:36,800 --> 00:57:39,000
...elendige.
697
00:57:42,560 --> 00:57:45,000
"Showgirls"!
698
00:57:47,600 --> 00:57:53,240
Verhoeven tog imod Razzies
for værste film og instruktør.
699
00:57:53,320 --> 00:57:57,400
Han var den første nogensinde,
der kom og modtog den.
700
00:57:57,560 --> 00:58:02,560
Der er sket noget frygteligt.
Jeg har fået syv "værste"-priser.
701
00:58:02,640 --> 00:58:07,720
Jeg er glad, for det var sjovere
end at læse anmeldelserne.
702
00:58:07,800 --> 00:58:10,280
Mange tak.
703
00:58:10,360 --> 00:58:16,240
Hvis man laver en dĂĄrlig film,
fortoner den sig i glemslen.
704
00:58:16,320 --> 00:58:22,080
Det er meget værre end at blive
hyldet for at lave årets værste film.
705
00:58:22,240 --> 00:58:24,560
Mange tak.
706
00:58:24,640 --> 00:58:28,160
PĂĄ det tidspunkt
virkede det meget sundt-
707
00:58:28,240 --> 00:58:34,160
-men nu hvor han forsvarer den,
sĂĄ bliver det mere forvirrende.
708
00:58:34,240 --> 00:58:41,120
Jeg brugte en stil,
som nok ikke er sĂĄ velkendt.
709
00:58:41,200 --> 00:58:47,200
Den bedste sammenligning er
tyske malerier fra 20erne og 30erne.
710
00:58:47,280 --> 00:58:49,320
Det er ekspressionisme.
711
00:58:49,400 --> 00:58:55,720
Det var måske svært dengang
at se det som en mulighed i film.
712
00:58:55,800 --> 00:58:59,120
Det er en anden teori.
713
00:59:00,760 --> 00:59:04,400
Du griner. Du tror,
at jeg fandt pĂĄ det i gĂĄr.
714
00:59:04,560 --> 00:59:07,200
-Tænk, at jeg købte den.
-Vi fejrer.
715
00:59:07,280 --> 00:59:12,880
Jeg giver en burrito.
MĂĄske endda fajitas.
716
00:59:12,960 --> 00:59:17,640
OgsĂĄ i forholdet
imellem Nomi og Molly-
717
00:59:17,720 --> 00:59:21,320
-og mellem Nomi og Cristal...
718
00:59:21,400 --> 00:59:26,240
-Jeg mĂĄ gĂĄ.
-Vil du ikke give mig et kys?
719
00:59:26,320 --> 00:59:31,760
...er der en lesbisk trĂĄd i filmen,
og meget af dens modtagelse-
720
00:59:31,840 --> 00:59:35,360
-og meget af fankulturen.
721
00:59:35,520 --> 00:59:39,760
Parallellen imellem filmen
og homoseksualitet er, at Nomi-
722
00:59:39,840 --> 00:59:45,000
-tager af sted for at genopfinde
sig selv og jagte sine drømme.
723
00:59:45,080 --> 00:59:49,400
Det gør mange homoseksuelle.
724
00:59:50,720 --> 00:59:55,720
De forlader landsbyen
og elendigheden, genskaber sig selv-
725
00:59:55,800 --> 00:59:59,320
-med et nyt navn,
ny identitet og nye drømme.
726
00:59:59,400 --> 01:00:03,520
Nomis ankomst i Las Vegas
har mange oplevet-
727
01:00:03,680 --> 01:00:08,960
-nĂĄr vi er kommet til Las Vegas,
New York eller noget andet sted.
728
01:00:09,120 --> 01:00:13,720
Nomi nĂĄr ogsĂĄ frem, fordi hun
tør bruge sin seksualitet.
729
01:00:13,800 --> 01:00:15,840
Jeg kunne lide, da du kom.
730
01:00:15,920 --> 01:00:22,240
Hun vil have seksuel opmærksomhed
og bruger gerne sex som et redskab.
731
01:00:22,320 --> 01:00:25,440
Det er usædvanligt
for kvindefigurer.
732
01:00:25,600 --> 01:00:30,000
De er ofte ofre, uvidende
om deres magt eller uskyld.
733
01:00:30,080 --> 01:00:35,440
For Nomi er sex et middel.
Jeg siger ikke, at det er godt-
734
01:00:35,520 --> 01:00:40,880
-men det er noget, der er bekendt
for homoseksuelle mænd-
735
01:00:41,040 --> 01:00:46,320
-som heteroseksuelle nok ikke
har oplevet pĂĄ samme mĂĄde.
736
01:00:46,400 --> 01:00:49,080
Bliv hos mig.
737
01:00:49,160 --> 01:00:55,440
Nomi opbygger en slags familie,
selvom den mĂĄske ikke er sĂĄ sund.
738
01:00:55,520 --> 01:01:00,600
De virker besatte af uhensigtsmæssig
seksuel opmærksomhed-
739
01:01:00,680 --> 01:01:03,440
-men de passer pĂĄ hinanden.
740
01:01:03,520 --> 01:01:07,360
Det er nok det ved filmen,
der tiltaler bøsser.
741
01:01:07,440 --> 01:01:11,880
Da en af hendes venner
bliver tævet, går hun til angreb.
742
01:01:11,960 --> 01:01:16,000
Det er en hævnfantasi,
mange homoseksuelle har.
743
01:01:16,080 --> 01:01:21,880
Vi er blevet undertrykt af hvide,
heteroseksuelle mænd med magt.
744
01:01:22,040 --> 01:01:26,680
At vi kan fĂĄ magt via
vores seksualitet, ligesom Nomi-
745
01:01:26,760 --> 01:01:30,040
-er et meget styrkende budskab.
746
01:01:32,200 --> 01:01:36,600
Jeg havde lavet fremvisninger
og turneret lidt rundt.
747
01:01:36,680 --> 01:01:42,160
Jeg arbejdede pĂĄ avisen Stranger
og fik en telefonbesked-
748
01:01:42,240 --> 01:01:45,600
-fra en pĂĄ MGM,
som bad mig ringe tilbage.
749
01:01:45,680 --> 01:01:51,520
Jeg troede, at de ville stoppe mig,
men sĂĄdan gik det altsĂĄ ikke.
750
01:01:51,600 --> 01:01:54,000
De kunne lide mit projekt-
751
01:01:54,080 --> 01:02:00,080
-og lod mig indspille kommentarer
til specialudgaven pĂĄ dvd.
752
01:02:00,160 --> 01:02:04,720
Så ændrede alt sig,
for da havde jeg deres velsignelse.
753
01:02:04,800 --> 01:02:08,560
De var glade for
at have noget at sælge-
754
01:02:08,720 --> 01:02:11,680
-med det nye syn pĂĄ "Showgirls"-
755
01:02:11,840 --> 01:02:17,840
-som noget andet end den "Tyren
fra Bronx", de ville sælge den som.
756
01:02:17,920 --> 01:02:20,720
Det var et chok.
757
01:02:20,800 --> 01:02:26,640
Mit "Showgirls"-projekt kunne være
endt efter seks mĂĄneder, ikke 20 ĂĄr.
758
01:02:34,280 --> 01:02:40,440
GENOPREJSNINGEN
ET USSELT MESTERVÆRK
759
01:02:40,520 --> 01:02:48,000
I 2003 blev jeg bedt om at skrive
om "Showgirls" i Film Quarterly.
760
01:02:48,080 --> 01:02:54,840
Det gjorde jeg gerne, for min mening
om filmen havde virkelig ændret sig.
761
01:02:54,920 --> 01:03:02,400
Første gang jeg så den, syntes jeg,
at den var forvirrende og ulogisk.
762
01:03:02,480 --> 01:03:07,240
Det er let at se den
som en mislykket film.
763
01:03:07,400 --> 01:03:09,960
Kom sĂĄ!
764
01:03:15,720 --> 01:03:19,680
De fleste gĂĄr
i biografen med opfattelsen-
765
01:03:19,760 --> 01:03:23,920
-at film skal være realistiske
eller naturalistiske.
766
01:03:24,000 --> 01:03:27,160
Hvis man ser den igen, indser man-
767
01:03:27,320 --> 01:03:32,040
-at visse scener
er spillede og filmede-
768
01:03:32,120 --> 01:03:36,240
-pĂĄ en mĂĄde, der er anti-realistisk.
769
01:03:36,320 --> 01:03:40,520
Der foregĂĄr noget andet end
en mislykket realisme.
770
01:03:42,600 --> 01:03:49,600
Da jeg turde kaste mig ud
i den verden, filmen skabte-
771
01:03:49,760 --> 01:03:54,800
-elskede jeg den. Ikke fordi den
er sĂĄ dĂĄrlig, at den er god-
772
01:03:54,880 --> 01:04:00,360
-men som en meget
interessant og ultrastiliseret film.
773
01:04:00,440 --> 01:04:04,320
Det ser man ikke tit
i det moderne Hollywood.
774
01:04:08,320 --> 01:04:13,760
-Hvor skal vi hen? Det sagde du ikke.
-Hjem til dig.
775
01:04:13,840 --> 01:04:19,600
Scenen, hvor jeg indsĂĄ, at der
foregik noget mere interessant-
776
01:04:19,680 --> 01:04:22,960
-end jeg havde set før-
777
01:04:23,040 --> 01:04:28,760
-var forførelsesscenen med
Kyle MacLachlan og Elizabeth Berkley.
778
01:04:28,840 --> 01:04:31,240
Poolscenen.
779
01:04:33,000 --> 01:04:37,640
Hvis man ser den i biografen,
begynder folk at grine.
780
01:04:37,800 --> 01:04:44,440
Det er tydeligt, at den skal
være sjov, for den er helt vild.
781
01:04:46,040 --> 01:04:49,360
Verhoevens værker
har ofte en vis kynisme.
782
01:04:49,440 --> 01:04:52,240
Alle udnytter bare hinanden.
783
01:04:52,400 --> 01:04:57,040
De spiller over for hinanden,
og de er for overkarikerede.
784
01:04:57,120 --> 01:05:01,800
Alle er i princippet
todimensionelle inkarnationer-
785
01:05:01,960 --> 01:05:05,080
-af grĂĄdighed
eller hvad som helst.
786
01:05:05,160 --> 01:05:10,240
Er det en skildring af sex
eller en skildring af skuespil?
787
01:05:10,320 --> 01:05:14,560
Eftersom hun gør det
for at fremme sin karriere-
788
01:05:14,640 --> 01:05:20,680
-bliver det et perfekt eksempel pĂĄ
"Var det ægte eller ej?"
789
01:05:20,760 --> 01:05:25,320
Koreografien i den der
delfinfontæne-sexscene-
790
01:05:25,480 --> 01:05:30,960
-afspejler Nomis lapdance for
Kyle MacLachlans figur pĂĄ Cheetah.
791
01:05:31,120 --> 01:05:35,600
Der måtte man ikke røre.
Nu er det fysisk sex.
792
01:05:35,760 --> 01:05:38,960
En barriere mellem dem
er blevet revet ned.
793
01:05:39,040 --> 01:05:43,600
Hun er i hans hus nu.
Han var før på hendes hjemmebane.
794
01:05:43,760 --> 01:05:48,680
Opvarmningen i form af
falsk sex er nu blevet ægte-
795
01:05:48,760 --> 01:05:52,360
-men det er stadig
en transaktion.
796
01:05:52,440 --> 01:05:59,400
Hun køber en plads i forestillingen
og sikrer sin plads pĂĄ Stardust.
797
01:05:59,480 --> 01:06:06,480
I den film er nogen altid pĂĄ vej op,
mens andre altid er pĂĄ vej ned.
798
01:06:07,440 --> 01:06:09,480
Lad mig komme igennem!
799
01:06:09,640 --> 01:06:14,520
Efter poolscenen spørger jeg,
om der er hetero- og homoseksuelle-
800
01:06:14,600 --> 01:06:20,160
-og om nogen er det mindste ophidset.
Svaret bliver altid nej.
801
01:06:24,920 --> 01:06:30,360
Hvordan blev "Showgirls" den
mindst sexede film nogensinde?
802
01:06:30,440 --> 01:06:37,000
Det er et andet tema. Cristal trækker
Nomis trøje ned. Man ser brysterne.
803
01:06:39,760 --> 01:06:46,600
De gør det til en stor ting, men vi
har gloet pĂĄ dem i halvanden time.
804
01:06:46,680 --> 01:06:50,760
Det er ikke vigtigt,
at hun viser bryster nu.
805
01:06:51,960 --> 01:06:57,640
Verhoeven instruerer
kvindelige skuespillere...
806
01:06:57,720 --> 01:07:01,640
Det er mere skræmmende end sexet.
807
01:07:04,520 --> 01:07:07,280
Alle roller er stereotyper.
808
01:07:07,360 --> 01:07:10,760
De hvide mænd er svin
eller homoseksuelle.
809
01:07:10,920 --> 01:07:14,120
-Flot kjole.
-Tak. Det er en Versais.
810
01:07:14,200 --> 01:07:16,680
-Hvad?
-Versais.
811
01:07:16,760 --> 01:07:21,280
-En hvad?
-Versais, kælling!
812
01:07:21,360 --> 01:07:26,080
Man kan være feminist
og kunne lide "Showgirls".
813
01:07:26,160 --> 01:07:30,680
Vi morede os med
"Showgirls The Musical!"
814
01:07:30,760 --> 01:07:34,960
Den var et hit.
Vi spillede i tre teatre.
815
01:07:35,040 --> 01:07:39,440
Hej, Las Vegas.
Jeg hedder Nomi Malone!
816
01:07:39,520 --> 01:07:43,080
Vi blev sĂĄ godt modtaget i New York-
817
01:07:43,160 --> 01:07:50,760
-men i San Francisco fik vi
stående bifald næsten hver aften.
818
01:07:52,000 --> 01:07:58,200
At klæde mig af i "Showgirls" og stå
pĂĄ scenen er en styrkende oplevelse.
819
01:07:58,280 --> 01:08:02,720
Det giver styrke at smide
mine bryster i hovedet pĂĄ folk.
820
01:08:02,800 --> 01:08:09,640
"Jeg er den modigste i lokalet,
for jeg er nøgen og morer mig."
821
01:08:09,720 --> 01:08:13,400
Jeg føler,
at jeg er en del af et søsterskab-
822
01:08:13,480 --> 01:08:19,920
-og støtter Elizabeth Berkleys
valg i "Showgirls" ved at sige:
823
01:08:20,000 --> 01:08:24,240
"Jeg gør det samme.
Hvad siger I sĂĄ til det?"
824
01:08:24,319 --> 01:08:28,399
-Kan du ringe til din familie?
-Jeg har ingen familie.
825
01:08:28,479 --> 01:08:33,560
-Nogle venner?
-Jeg har ingen venner.
826
01:08:33,640 --> 01:08:36,880
Hvor kommer du fra?
827
01:08:39,120 --> 01:08:41,640
Forskellige steder!
828
01:08:41,720 --> 01:08:49,080
Nomis billede af Las Vegas er nok
ret normalt for mange i den alder-
829
01:08:49,160 --> 01:08:54,359
-men hun er ogsĂĄ speciel,
for hun bærer masser af nag.
830
01:08:56,080 --> 01:08:59,920
Hun tiltrækker problemer.
831
01:09:00,000 --> 01:09:05,200
SĂĄdan var jeg ikke, da jeg som
16-ĂĄrig mormon kom til Las Vegas.
832
01:09:05,359 --> 01:09:06,840
Pårørende?
833
01:09:07,000 --> 01:09:13,120
Jeg har ikke et godt forhold
til mine forældre og er udstødt.
834
01:09:13,200 --> 01:09:18,120
Jeg følte mig som skadedyr.
835
01:09:19,200 --> 01:09:25,240
Jeg elsker denne film
af mærkelige, uventede årsager.
836
01:09:25,319 --> 01:09:30,600
Det er en heltedĂĄd med
en usandsynlig hovedperson.
837
01:09:30,680 --> 01:09:33,359
Som om en lampe tændes.
838
01:09:33,439 --> 01:09:38,600
Verhoevens vision for filmen
var en meget saftig fortælling-
839
01:09:38,680 --> 01:09:43,359
-men nĂĄr man selv lever den,
sĂĄ fĂĄr man kvalme af den.
840
01:09:44,800 --> 01:09:49,600
I 2011 endte jeg i New York-
841
01:09:49,680 --> 01:09:54,840
-blåøjet og entusiastisk,
og jeg var klar til at blive stjerne.
842
01:09:54,920 --> 01:09:59,840
Jeg arbejdede som karaoke-dj.
843
01:09:59,920 --> 01:10:05,080
En typisk New York-historie.
Jeg var fattig, men lykkelig.
844
01:10:05,160 --> 01:10:11,600
En aften blev jeg bedøvet
af aftenens sidste kunde.
845
01:10:11,680 --> 01:10:15,080
Han tog mig med hjem og voldtog mig.
846
01:10:16,520 --> 01:10:22,720
Det... knækkede mig
og ødelagde min verden.
847
01:10:22,800 --> 01:10:28,400
Knust af posttraumatisk stress,
og jeg kunne ikke forsørge mig.
848
01:10:28,480 --> 01:10:34,160
Jeg levede af en storblødende
opsparing og blev sat pĂĄ gaden.
849
01:10:34,240 --> 01:10:38,440
Jeg kunne ikke arbejde
og holdt op med at tale.
850
01:10:38,520 --> 01:10:42,680
Jeg tabte 5 kg pĂĄ en uge.
Det var frygteligt.
851
01:10:42,760 --> 01:10:46,760
Jeg havde ikke rĂĄd til medicin,
sĂĄ det var slemt.
852
01:10:46,840 --> 01:10:51,480
Jeg havde en kæreste,
som virkelig var omsorgsfuld.
853
01:10:51,560 --> 01:10:56,920
Han sĂĄ en annonce for en audition
til "Bayside The Musical!"
854
01:10:57,000 --> 01:11:04,200
Han holdt min hĂĄnd og sagde:
"Jeg bliver stolt, hvis du gør det."
855
01:11:04,280 --> 01:11:09,760
Jeg gjorde det, og jeg sang
min egen sang om overgreb.
856
01:11:09,840 --> 01:11:15,080
Alle grinede, og jeg
fik rollen som Jessie Spano.
857
01:11:19,840 --> 01:11:27,360
Rollefiguren var afhængig af
koffein-tabletter og fik panikanfald-
858
01:11:27,440 --> 01:11:30,880
-sĂĄ hele rollen var et sammenbrud.
859
01:11:30,960 --> 01:11:33,840
Det er Jessie.
860
01:11:38,320 --> 01:11:44,200
-Jeg tror, hun har taget stoffer.
-Stoffer? Er du skør?
861
01:11:44,280 --> 01:11:50,080
Det var utroligt nok en meget
forløsende kunstnerisk oplevelse.
862
01:11:50,160 --> 01:11:57,120
Jeg kunne kanalisere mine egne
panikanfald efter voldtægten.
863
01:11:58,200 --> 01:12:01,800
Jessie...
864
01:12:11,560 --> 01:12:15,720
Jeg er sĂĄ... bange.
865
01:12:15,800 --> 01:12:20,080
Jeg kunne kanalisere det
pĂĄ scenen og slippe det.
866
01:12:20,160 --> 01:12:26,920
Jeg havde ikke rĂĄd til terapi,
sĂĄ "Bayside" blev min terapi.
867
01:12:35,160 --> 01:12:38,800
De skiftende toner er
hĂĄndgribelige i "Showgirls".
868
01:12:38,880 --> 01:12:44,160
Man ser en komedie, et sært drama,
noget sexet og sĂĄ noget klamt.
869
01:12:44,320 --> 01:12:49,080
-Molly er en af dine største fans.
-Lad mig byde pĂĄ en drink.
870
01:12:49,240 --> 01:12:53,400
Med voldtægtsscenen
bliver tonen pludselig-
871
01:12:53,480 --> 01:12:59,600
-til en rĂĄ, detaljeret skildring
af et seksuelt overgreb.
872
01:12:59,680 --> 01:13:02,760
Som ogsĂĄ "Anklaget" havde.
873
01:13:02,920 --> 01:13:08,320
Men de brugte 90 minutter pĂĄ
at lægge fundamentet.
874
01:13:08,480 --> 01:13:12,440
"Showgirls" har ikke
gjort sig fortjent til den.
875
01:13:12,520 --> 01:13:14,840
Hvad sker der?
876
01:13:15,000 --> 01:13:17,440
Jeg fortæller publikum om det.
877
01:13:17,520 --> 01:13:20,520
"Molly, filmens
eneste anstændige person-
878
01:13:20,600 --> 01:13:26,400
-bliver tævet og gruppevoldtaget
uden grund, og vi springer det over."
879
01:13:29,520 --> 01:13:33,800
"Showgirls" gĂĄr aldrig glip af
at korsfæste en kvinde.
880
01:13:33,960 --> 01:13:39,800
Gad vide, hvad pointen er.
Hvad prøver de at fortælle os?
881
01:13:39,880 --> 01:13:43,800
NĂĄr Verhoeven taler
om "Showgirls", siger han:
882
01:13:43,880 --> 01:13:49,280
"I tænder på seksuel vold.
Jeg viser jer det i virkeligheden."
883
01:13:49,440 --> 01:13:51,720
"Hvem i alverden taler du til?"
884
01:13:51,800 --> 01:13:57,080
"Ikke de kvinder, der ser filmen,
for vi ved det allerede godt."
885
01:13:57,160 --> 01:14:01,760
"Du er en mand,
som ikke har begĂĄet et overgreb-
886
01:14:01,840 --> 01:14:04,720
-eller kender nogen, der har.
887
01:14:04,800 --> 01:14:10,640
Det er sexistisk at tro,
at onde mænd gemmer sig i skyggerne-
888
01:14:10,720 --> 01:14:14,440
-og er sĂĄ fĂĄ,
at man aldrig støder på dem-
889
01:14:14,520 --> 01:14:21,080
-sĂĄ film som "Showgirls" skal vise,
hvordan ondskaben ser ud.
890
01:14:22,120 --> 01:14:27,480
"Molly bliver voldtaget, og ingen
i branchen forsvarer hende."
891
01:14:27,560 --> 01:14:30,600
"Nomi kan ikke
acceptere korruptionen."
892
01:14:30,680 --> 01:14:33,400
Hun udsættes for det værste-
893
01:14:33,560 --> 01:14:38,320
-og det er en mulighed for,
at Nomi kan fĂĄ genoprejsning.
894
01:14:38,400 --> 01:14:41,080
-Klarer hun sig?
-Ja.
895
01:14:41,160 --> 01:14:48,280
Det kan være etnisk, klasserelateret
eller feministisk solidaritet-
896
01:14:48,360 --> 01:14:52,000
-eller bare
den værste slags udnyttelse.
897
01:14:52,080 --> 01:14:57,200
Verhoeven er besat af
seksuel vold eller voldtægtsscener.
898
01:14:57,280 --> 01:15:00,400
De er med i mange af hans film.
899
01:15:00,560 --> 01:15:03,360
"DEN VILDE KRIGER"
PAUL VERHOEVEN
900
01:15:04,200 --> 01:15:07,880
"KATIE TIPPEL"
PAUL VERHOEVEN
901
01:15:13,280 --> 01:15:18,480
Jeg tror, at sæden til
det her blev sĂĄet, undskyld-
902
01:15:18,560 --> 01:15:22,120
-i "Robocop",
hvor der er noget komisk ved-
903
01:15:22,280 --> 01:15:29,440
-at den ĂĄbenlyse straf for
voldtægtsforsøg er kastration.
904
01:15:31,800 --> 01:15:38,360
SĂĄdan ser en robot med hjernen
fra en tidligere politimand pĂĄ det.
905
01:15:38,440 --> 01:15:40,960
"DEN FJERDE MAND"
PAUL VERHOEVEN
906
01:15:51,960 --> 01:15:55,800
Jeg kan bedre lide dig
uden top pĂĄ.
907
01:15:55,880 --> 01:15:58,880
Vent, til du ser mig
uden trusser.
908
01:15:58,960 --> 01:16:01,680
Jeg tænker på scenen til sidst-
909
01:16:01,760 --> 01:16:05,880
-hvor Nomi hævner sig ved
at tæve Andrew Carver.
910
01:16:05,960 --> 01:16:10,800
Det skildres som noget styrkende,
men det er det mest kyniske.
911
01:16:12,000 --> 01:16:14,800
Den mindste lyd, så dør du.
912
01:16:16,120 --> 01:16:21,680
At en kvinde ville finde
retfærdighed i mere smerte.
913
01:16:24,080 --> 01:16:30,160
Fordi retfærdighed ikke er
tilgængelig for hende.
914
01:16:30,240 --> 01:16:33,760
Det er en skildring af kvindehad-
915
01:16:33,920 --> 01:16:38,160
-men det er meget kynisk,
at vi skal se det som en sejr-
916
01:16:38,240 --> 01:16:41,880
-for rollefigurerne,
bĂĄde Nomi eller Molly.
917
01:16:52,240 --> 01:16:56,880
Det, der kompenserer for
voldtægtsscenen, er Nomis hævn.
918
01:17:01,120 --> 01:17:05,560
Min yndlingsdel af musicalen
er sangen "Whorrior".
919
01:17:05,640 --> 01:17:09,760
Det er en kombination
af "whore" og "warrior".
920
01:17:29,480 --> 01:17:36,200
Hver tekst, tone og spark
er terapeutisk og forløsende.
921
01:17:36,280 --> 01:17:38,760
Ren glæde.
922
01:17:38,920 --> 01:17:40,920
GĂĄ ad helvede til!
923
01:17:41,080 --> 01:17:43,880
Det er min sang.
924
01:17:45,720 --> 01:17:48,600
Jeg bærer den med mig.
925
01:17:50,280 --> 01:17:55,240
Det er positivt og besynderligt,
at den hovedperson-
926
01:17:55,320 --> 01:17:58,880
-er en så forløsende figur.
927
01:17:58,960 --> 01:18:04,400
Den hjalp mig til mit
bedste jeg og mit nye liv-
928
01:18:04,480 --> 01:18:11,920
-som er lykkeligt, sundt, positivt
og alt andet, man vil have i livet.
929
01:18:15,400 --> 01:18:19,600
Alle beundrer kunstnere,
men anmeldere mĂĄ passe pĂĄ.
930
01:18:19,680 --> 01:18:24,160
Man skriver ikke for dem
og skal være objektiv.
931
01:18:24,240 --> 01:18:28,880
Jeg skrev ikke denne bog,
så instruktøren kunne lide den.
932
01:18:28,960 --> 01:18:34,480
At han gjorde det, og at vi havde
interessante, lange samtaler-
933
01:18:34,560 --> 01:18:38,600
-om den film og andet,
er rigtig dejligt.
934
01:18:38,680 --> 01:18:43,880
I 2017 interviewede Adam Nayman
Verhoeven til bogens anden udegave.
935
01:18:43,960 --> 01:18:48,560
Det er sigende, at han
anstrengte sig for at mødes-
936
01:18:48,640 --> 01:18:52,720
-fordi filmen beskrives
som god i bogen.
937
01:18:52,880 --> 01:18:55,400
Han ser nok ikke det her-
938
01:18:55,480 --> 01:19:00,640
-som en fascinerende viden om,
hvordan folks smag forandres.
939
01:19:00,720 --> 01:19:05,800
Han lavede "Starship Troopers",
fordi maskineriet var i gang-
940
01:19:05,960 --> 01:19:08,880
-og sĂĄ lavede han "Hollow Man".
941
01:19:08,960 --> 01:19:13,720
"Black book", "Tricked"
og "Elle" er lavet i Europa.
942
01:19:13,800 --> 01:19:17,280
I 2017 vandt "Elle"
en Golden Globe.
943
01:19:17,440 --> 01:19:21,200
Verhoeven forbløffet
over Golden Globes for "Elle".
944
01:19:21,360 --> 01:19:27,280
Isabelle Huppert fik en Golden Globe
som bedste skuespiller for "Elle".
945
01:19:35,360 --> 01:19:38,800
Jeg interviewede Kyle MacLachlan-
946
01:19:38,880 --> 01:19:43,440
-da han skulle hædres ved
Seattle International Film Festival.
947
01:19:43,520 --> 01:19:47,040
Jeg nævnte ikke "Showgirls".
Det gjorde han!
948
01:19:47,200 --> 01:19:53,840
Han ved nok ikke, hvad vi laver her,
men han ville gerne tale om den.
949
01:19:53,920 --> 01:19:56,840
Han holdt pĂĄ dramaet.
950
01:19:56,920 --> 01:20:03,040
"Vi blev bedt om at spille med
overdrevne følelser. Det gjorde vi."
951
01:20:03,200 --> 01:20:09,000
Hans budskab var: "Tro ikke,
at nogen, der var med til filmen-
952
01:20:09,160 --> 01:20:13,760
-troede, at det var andet
end et gribende drama."
953
01:20:17,040 --> 01:20:20,440
For at besvare et af mine spørgsmål-
954
01:20:20,600 --> 01:20:25,360
-om Elizabeth Berkleys oplevelse-
955
01:20:25,440 --> 01:20:29,600
-sĂĄsom hĂĄndtere
anmeldernes massakre-
956
01:20:29,760 --> 01:20:33,480
-som hun blev udsat for
efter "Showgirls"-
957
01:20:33,560 --> 01:20:37,800
-søgte jeg på nettet for at se,
hvad hun var med i.
958
01:20:37,960 --> 01:20:41,320
Det første var "Handmade Modern".
959
01:20:41,400 --> 01:20:44,160
-Kom ud, Elizabeth.
-Hej, Todd.
960
01:20:44,240 --> 01:20:48,760
Det var et tv-program
i 2005 med Todd Oldham.
961
01:20:48,840 --> 01:20:54,360
Man kan se, at han er ved
at dø for at sige det, og gør det så.
962
01:20:54,440 --> 01:20:58,600
-Det har du jo haft pĂĄ.
-Noget i den stil.
963
01:20:58,680 --> 01:21:04,400
Den film var kontroversiel,
da den kom ud-
964
01:21:04,480 --> 01:21:10,840
-og sjovt nok har den fĂĄet
et nyt liv som en slags kultfilm.
965
01:21:11,000 --> 01:21:16,080
Hvis noget ikke bliver en succes,
forsvinder det af og til helt.
966
01:21:16,160 --> 01:21:20,280
Den har sært nok fået
et interessant liv bagefter.
967
01:21:20,360 --> 01:21:25,080
Hun indrømmer til en
vis grad, at det var en fiasko-
968
01:21:25,560 --> 01:21:29,800
-men det var næsten sødt,
at folk talte om den.
969
01:21:29,880 --> 01:21:35,320
Hun siger intet om hvordan,
men de taler i hvert fald om den.
970
01:21:35,400 --> 01:21:39,800
I 2008 var hun med
i Chelsea Handlers talkshow.
971
01:21:39,880 --> 01:21:45,520
Vi gĂĄr videre til "Showgirls",
som jo var en kæmpe fiasko.
972
01:21:45,680 --> 01:21:48,760
Det var første gang-
973
01:21:48,840 --> 01:21:55,960
-at nogen pĂĄ tv gik over stregen
og sagde, at filmen var dĂĄrlig.
974
01:21:56,040 --> 01:22:01,400
Elizabeth giver en fantastisk
alternativ fortolkning af filmen.
975
01:22:01,480 --> 01:22:05,920
Den er overdreven og sjov,
hvilket var meningen.
976
01:22:06,000 --> 01:22:09,200
Nu har folk opdaget det sjove.
977
01:22:09,280 --> 01:22:12,600
Den var bevidst sjov
og overdreven.
978
01:22:12,680 --> 01:22:16,200
Det var smart at ændre historien-
979
01:22:16,360 --> 01:22:23,040
-hvad denne film betyder og har
betydet for sĂĄ mange. Godt for hende.
980
01:22:23,120 --> 01:22:26,600
-Du fik tæv.
-Det var hĂĄrdt.
981
01:22:26,680 --> 01:22:32,200
Ingen forsvarede mig i det,
hvilket var meget smertefuldt.
982
01:22:32,280 --> 01:22:36,520
"Elizabeth har fĂĄet kritik
for sit overdrevne skuespil."
983
01:22:36,600 --> 01:22:39,440
"Det var min skyld."
984
01:22:39,520 --> 01:22:44,240
"Jeg ville have overdrivelser,
fordi det passede til filmen."
985
01:22:50,000 --> 01:22:53,200
Til sidst tager Nomi til Los Angeles.
986
01:22:53,280 --> 01:22:59,760
MĂĄske gifter hun sig med
en nevø til en rig designer-
987
01:22:59,840 --> 01:23:03,920
-fĂĄr et barn, bor i Beverly Hills
og bliver vegetar.
988
01:23:04,000 --> 01:23:05,800
Jeg ved det ikke.
989
01:23:05,880 --> 01:23:08,440
-Er du klar til at danse?
-Ja.
990
01:23:08,520 --> 01:23:11,400
-Hvad er det?
-Dansepiller.
991
01:23:13,640 --> 01:23:19,080
Elizabeth Berkley gjorde for nylig
grin med "Fede fritimer"-scenen-
992
01:23:19,240 --> 01:23:22,560
-i "Dancing With the Stars".
993
01:23:26,360 --> 01:23:33,520
Jeg hĂĄber, at hun modtager
kærligheden fra "Showgirls"-fansene.
994
01:23:37,240 --> 01:23:41,240
I "Showgirls'"
20 ĂĄr lange historie-
995
01:23:41,400 --> 01:23:47,520
-er der aldrig kommet sĂĄ mange
for at se filmen sammen.
996
01:23:47,600 --> 01:23:52,360
En, der var med i filmen,
burde sige et par ord.
997
01:23:59,080 --> 01:24:04,880
Jeg elsker, at hun præsenterede
filmen til ĂĄbent hus i Los Angeles.
998
01:24:06,840 --> 01:24:09,800
Hun fik vist stĂĄende bifald.
999
01:24:09,960 --> 01:24:14,240
MĂĄ jeg ordne jeres negle?
1000
01:24:14,320 --> 01:24:18,360
Det glæder mig,
at hun fĂĄr dette nye liv.
1001
01:24:18,440 --> 01:24:23,160
Det her er en unik aften,
som har været 20 år undervejs.
1002
01:24:23,240 --> 01:24:27,320
Det er utroligt at være her
med 4.000 mennesker.
1003
01:24:27,400 --> 01:24:31,000
Det er som en cirkel, der slutter.
1004
01:24:31,080 --> 01:24:38,240
Jeg oplevede aldrig en fremvisning
med publikum, som tog den til sig.
1005
01:24:38,320 --> 01:24:42,880
I skal nyde denne aften,
men først vil jeg gøre én ting:
1006
01:24:52,400 --> 01:24:55,400
Lad forestillingen begynde.
1007
01:24:55,480 --> 01:24:58,720
Hvem har ret om "Showgirls"?
1008
01:24:58,800 --> 01:25:03,120
Er den en joke
eller et misforstået mesterværk?
1009
01:25:03,200 --> 01:25:05,920
Vi har alle ret. Den er en drøm.
1010
01:25:06,000 --> 01:25:10,000
Den har fĂĄet oprejsning
kommercielt og kunstnerisk.
1011
01:25:10,080 --> 01:25:15,720
Ophavsmanden og nogle af de
involverede har forliget sig med den.
1012
01:25:15,800 --> 01:25:20,960
"Showgirls" er en film,
man ikke kan yde retfærdighed-
1013
01:25:21,040 --> 01:25:25,000
-ved kun at hylde
eller forkaste den.
1014
01:25:25,080 --> 01:25:30,840
Man yder den retfærdighed ved
at gøre begge dele samtidig.
1015
01:25:30,920 --> 01:25:36,600
Det er den respekt, den fortjener,
og som jeg prøver at udvise den.
87999