All language subtitles for Without.Love.1945.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,019 --> 00:00:16,020 (upbeat orchestral music) 4 00:00:38,002 --> 00:00:41,003 (music continues) 5 00:01:35,029 --> 00:01:39,003 (trolley bell clangs) 6 00:01:53,029 --> 00:01:55,013 No vacancies. 7 00:01:57,012 --> 00:01:58,022 What next, boss? 8 00:01:58,024 --> 00:02:00,022 Big hotels are full. Small hotels are full. 9 00:02:00,024 --> 00:02:03,022 Ain't you got no friends here in Washington you can stay with? 10 00:02:03,024 --> 00:02:05,027 You haven't got an extra bed at home have you? 11 00:02:05,029 --> 00:02:08,003 Boss, I got two cots. Both of them taken. 12 00:02:08,005 --> 00:02:10,006 -Who sleeps in your bed? -My wife does. 13 00:02:10,008 --> 00:02:12,021 -What did you expect? -I don't know, I don't know. 14 00:02:12,023 --> 00:02:14,024 -I'm a stranger here. -You're married, ain't you? 15 00:02:14,026 --> 00:02:17,002 No, I'm not. Well, take me to a hotel 16 00:02:17,004 --> 00:02:19,026 that's got a nice large rug in the lobby, will you? 17 00:02:19,028 --> 00:02:22,024 And with a small one alongside of it for the dog. 18 00:02:22,026 --> 00:02:24,004 Right. 19 00:02:25,024 --> 00:02:28,024 -Hey, taxi. -Another customer, mister. 20 00:02:28,026 --> 00:02:30,024 Throw out the lifeline. 21 00:02:30,026 --> 00:02:33,029 Come on. We've been sharing rides all evening. 22 00:02:35,005 --> 00:02:37,023 (slurring) Oh, it's a... dog? 23 00:02:37,025 --> 00:02:40,012 -Are you the dog I know, hmm? -Where to, mister? 24 00:02:40,014 --> 00:02:42,027 I want to go to the nearest recruiting station. 25 00:02:42,029 --> 00:02:44,028 I'm gonna join the United States Navy. 26 00:02:45,000 --> 00:02:47,010 They're not open this time of night, mister. 27 00:02:47,012 --> 00:02:49,004 Oh, that's no excuse. 28 00:02:49,006 --> 00:02:51,029 Oh, I know. You-you think the Navy won't take me. 29 00:02:52,001 --> 00:02:55,000 Just because I happen to be nearsighted. 30 00:02:55,002 --> 00:02:58,009 All right, ask me to see something. 31 00:02:58,011 --> 00:03:01,013 That's a house. That's a tree. 32 00:03:01,015 --> 00:03:04,015 That's a sign. Says, uh... 33 00:03:04,017 --> 00:03:06,012 keep off the grass. 34 00:03:07,011 --> 00:03:11,007 I should think the Navy would be very happy to get you. 35 00:03:11,009 --> 00:03:13,013 Well, I'm sleepy. Good night, doggie. 36 00:03:13,015 --> 00:03:15,005 Get some sleep. 37 00:03:15,007 --> 00:03:19,002 Eh, say... uh, uh, where do you live? 38 00:03:19,004 --> 00:03:21,025 Oh-ho-ho, no. No, no, no. 39 00:03:21,027 --> 00:03:24,000 No, home is where the heart is. 40 00:03:24,002 --> 00:03:26,025 And a man's best friend is his mother. 41 00:03:26,027 --> 00:03:29,004 But not tonight, my friend. 42 00:03:29,006 --> 00:03:31,013 Not tonight, 'cause you don't know my mother. 43 00:03:31,015 --> 00:03:33,021 (giggles) 44 00:03:33,023 --> 00:03:37,009 Yes, uh... Uh, to Jamie's house. 45 00:03:37,011 --> 00:03:38,015 Where's that? 46 00:03:39,017 --> 00:03:42,013 Oh, now, let's not be stupid, shall we? 47 00:03:42,015 --> 00:03:45,014 It's Connecticut Avenue Northwest. 48 00:03:45,016 --> 00:03:48,023 Northwest by East, and quarter South. 49 00:03:48,025 --> 00:03:50,026 (laughing) 50 00:03:50,028 --> 00:03:53,008 Aye-aye, skipper. (chuckling) 51 00:03:53,010 --> 00:03:55,024 But what number, if I'm not too inquisitive? 52 00:03:55,026 --> 00:04:00,004 Oh, it's all right. Um... it's 184. 53 00:04:00,006 --> 00:04:02,012 It's 481. 54 00:04:02,014 --> 00:04:04,027 Well, you try all of them. I always do. 55 00:04:04,029 --> 00:04:07,008 You'll find it. You'll find it. 56 00:04:17,003 --> 00:04:19,025 Drunk Man: See? I told you. 57 00:04:19,027 --> 00:04:23,022 It was just the question of trying all the numbers. 58 00:04:23,024 --> 00:04:25,017 Nice landing, commodore. 59 00:04:25,019 --> 00:04:27,017 -(singing) ♪ Rocked in the cradle ♪ ♪ -Shh-shh. 60 00:04:27,019 --> 00:04:29,025 -♪ Of the deep ♪ -Quiet, quiet. 61 00:04:29,027 --> 00:04:31,022 The day shift is trying to sleep. 62 00:04:31,024 --> 00:04:34,002 Oh, now, let's not be absurd, shall we? 63 00:04:34,004 --> 00:04:36,010 I mean, this-this nobody lives in this house. 64 00:04:36,012 --> 00:04:38,027 It's going to hear the patter of four little feet tonight. 65 00:04:38,029 --> 00:04:40,007 -Four? -Mm-hmm. 66 00:04:40,009 --> 00:04:42,002 I can stand up. 67 00:04:42,004 --> 00:04:43,020 Are you sure nobody lives here? 68 00:04:43,022 --> 00:04:47,025 My cousin Jamie lives here. But nobody lives here now. 69 00:04:47,027 --> 00:04:49,013 Comprenez-vous? 70 00:04:49,015 --> 00:04:51,025 Compre--Oh, yeah. Oui. Oui, oui, monsieur. 71 00:04:51,027 --> 00:04:54,000 -What is that, free French? -Mm-hmm. 72 00:04:54,002 --> 00:04:56,006 Very free. As a matter of fact, I'm gonna give it to you. 73 00:04:56,008 --> 00:04:58,016 I'm gonna give it to you for a night's lodging. 74 00:04:58,018 --> 00:05:00,007 That'll be 3.25 all together. 75 00:05:00,009 --> 00:05:01,027 Why don't you let him pay it? He'll never know. 76 00:05:01,029 --> 00:05:04,028 Oh, no. Couldn't do that to a man who wears glasses. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,016 -That would be grand larceny. -Heh. Thanks. 78 00:05:09,020 --> 00:05:11,003 Come on. 79 00:05:11,005 --> 00:05:12,029 (engine starting) 80 00:05:18,009 --> 00:05:20,019 Hey, have I been out of town? 81 00:05:20,021 --> 00:05:23,018 -These are my bags. -Oh. 82 00:05:23,020 --> 00:05:26,004 Here. 83 00:05:26,006 --> 00:05:28,003 Oh, refugee! 84 00:05:28,005 --> 00:05:29,014 I'm a refugee. 85 00:05:29,016 --> 00:05:31,018 You don't believe that, do you? 86 00:05:31,020 --> 00:05:33,008 Well, I'm refugee. 87 00:05:33,010 --> 00:05:34,019 -From love. -Really? 88 00:05:34,021 --> 00:05:37,012 Well, the same thing could be said about me. 89 00:05:39,000 --> 00:05:40,023 Say, why don't you spend the night here? 90 00:05:40,025 --> 00:05:44,002 Spend the night here? Oh, I couldn't do that. 91 00:05:50,006 --> 00:05:51,029 -Is the dog okay? -Oh, be careful. 92 00:05:52,001 --> 00:05:53,014 You'll hurt his feelings. 93 00:05:53,016 --> 00:05:55,010 Oh, I'm sorry, old man. 94 00:05:55,012 --> 00:05:57,014 -May I take your bags? -Thank you. 95 00:06:01,009 --> 00:06:03,026 -Thank you very much. -Not at all. 96 00:06:04,027 --> 00:06:08,000 Let me tell you about love. 97 00:06:08,002 --> 00:06:10,006 If I Only knew where Jamie keeps the keys, 98 00:06:10,008 --> 00:06:13,009 -we could have a drink. -Jamie? Who is he? 99 00:06:13,011 --> 00:06:16,015 -Jamie is a she. -Oh. 100 00:06:16,017 --> 00:06:18,015 Quentin: Like George Elliot. 101 00:06:18,017 --> 00:06:21,006 -Ohh. She writes. -Who? 102 00:06:21,008 --> 00:06:23,026 Oh, Jamie? She writes. 103 00:06:23,028 --> 00:06:25,028 She writes horseback. 104 00:06:26,000 --> 00:06:27,025 (laughing) 105 00:06:27,027 --> 00:06:30,019 She "writes" horseback. That's a good one. 106 00:06:30,021 --> 00:06:31,025 Not that good. 107 00:06:31,027 --> 00:06:33,018 Don't you say anything against Jamie. 108 00:06:33,020 --> 00:06:36,023 -Oh, she's the woman you love, huh? -No, no, no, no. 109 00:06:36,025 --> 00:06:40,013 Jamie is my cousin. She owns this house. 110 00:06:40,015 --> 00:06:42,029 She spends most of her time in the country. 111 00:06:44,001 --> 00:06:47,001 Well, sit down. I'd like to tell you about Edwina. 112 00:06:47,003 --> 00:06:49,000 Say, who's the scientist around here? 113 00:06:49,002 --> 00:06:52,001 Oh, that's Jamie's father. But he's dead. 114 00:06:52,003 --> 00:06:54,011 My father is dead, too. 115 00:06:54,013 --> 00:06:56,012 -Makes my mother a widow. -Mm-hmm. 116 00:06:56,014 --> 00:06:58,010 She's much older than I am. 117 00:06:58,012 --> 00:07:00,007 Mm-hmm, that's very often the case. 118 00:07:00,009 --> 00:07:02,009 -Not necessarily. -Really? 119 00:07:02,011 --> 00:07:05,016 Well, perhaps I've just never met a son who was older than his mother. 120 00:07:05,018 --> 00:07:08,006 No, no, no. I'm talking about Edwina. 121 00:07:08,008 --> 00:07:09,014 Edwina. 122 00:07:09,016 --> 00:07:11,019 -Edwina is older than I am. -Oh... 123 00:07:11,021 --> 00:07:14,015 She's going to be married next month. 124 00:07:14,017 --> 00:07:17,012 -What would you do? -I'd go to sleep. 125 00:07:17,014 --> 00:07:20,002 Oh, it's a coward's way. 126 00:07:20,004 --> 00:07:24,008 Edwina's mother and my mother were the best of friends. 127 00:07:24,010 --> 00:07:26,020 Our fathers were the best of friends. 128 00:07:26,022 --> 00:07:28,028 Our uncles were best friends. 129 00:07:29,000 --> 00:07:33,011 Edwina and I have been engaged since we were that hi-- 130 00:07:33,013 --> 00:07:34,027 That high. 131 00:07:34,029 --> 00:07:38,016 And I love her, and she loves me. 132 00:07:38,018 --> 00:07:41,018 At least I think I do. 133 00:07:41,020 --> 00:07:44,012 -Now, you take love. -You take love. 134 00:07:44,014 --> 00:07:46,017 Why, what's the matter? 135 00:07:47,019 --> 00:07:49,014 You see this book? 136 00:07:49,016 --> 00:07:51,023 It's logical, it's clear, it's honest. 137 00:07:51,025 --> 00:07:54,003 It doesn't tell you one thing today and another thing tomorrow. 138 00:07:54,005 --> 00:07:56,014 It doesn't double-cross you. It's beautiful. 139 00:07:56,016 --> 00:08:00,002 I'd rather have it than any woman who ever lived. 140 00:08:00,004 --> 00:08:02,001 You know something? 141 00:08:02,003 --> 00:08:05,014 I'm sober and you are terribly drunk. 142 00:08:08,005 --> 00:08:10,000 (Quentin yawns) 143 00:08:39,006 --> 00:08:41,016 (dog barking) 144 00:08:59,006 --> 00:09:01,008 (dog barking) 145 00:09:03,022 --> 00:09:05,001 (dog barking) 146 00:09:12,021 --> 00:09:15,022 (dog barking) 147 00:09:19,023 --> 00:09:21,025 I've gotta go on the wagon. 148 00:09:21,027 --> 00:09:24,025 I never heard a dog's barking before. 149 00:09:24,027 --> 00:09:28,002 (dog barking) 150 00:09:34,027 --> 00:09:36,022 (barking continues) 151 00:09:47,028 --> 00:09:50,029 -Hi. -Who are you? 152 00:09:51,001 --> 00:09:53,012 Pat Jamieson. You bought me here last night, remember? 153 00:09:53,014 --> 00:09:56,015 Oh, did I? Well, I-- I didn't... 154 00:09:56,017 --> 00:09:58,006 -(dog barks) -I don't remember any dog. 155 00:09:58,008 --> 00:10:01,002 Oh, I'm sure there was a dog. Uh, would you hold that please? 156 00:10:01,004 --> 00:10:03,000 -Oh, sure. -And take it over here. 157 00:10:03,002 --> 00:10:04,028 Here, I-I'll take the cleaver. 158 00:10:05,000 --> 00:10:06,012 Now, put it against the post there. 159 00:10:06,014 --> 00:10:09,014 -Sure. -All right, that's it. 160 00:10:10,013 --> 00:10:12,011 Nice house your cousin Jamie has. 161 00:10:12,013 --> 00:10:14,000 Do you know, Jamie? 162 00:10:14,002 --> 00:10:15,023 Well, you told me about her last night. 163 00:10:15,025 --> 00:10:17,022 -It's a nice cellar. Isn't it? -Oh, yeah. 164 00:10:17,024 --> 00:10:21,002 Would you put that right against the sewing machine? Over there. 165 00:10:21,004 --> 00:10:25,008 Ah, on the floor. Down on the floor against the corner. 166 00:10:25,010 --> 00:10:27,010 I say, pardon me for asking, 167 00:10:27,012 --> 00:10:29,022 but are you going to dig a hole here or something? 168 00:10:29,024 --> 00:10:32,016 Because I-I don't think Jamie would like you to. 169 00:10:32,018 --> 00:10:34,024 Even if I said you could last night. 170 00:10:34,026 --> 00:10:36,012 No, no. No holes. 171 00:10:36,014 --> 00:10:39,006 Now, would you come over here? Just bring it with you? 172 00:10:39,008 --> 00:10:40,027 Right there. 173 00:10:40,029 --> 00:10:44,004 I don't suppose she'd like to rent the place without holes? 174 00:10:44,006 --> 00:10:46,013 Well, I don't know. The house is for sale. 175 00:10:46,015 --> 00:10:50,026 But rent, well, I doubt it. Jamie is a funny sort of bird. 176 00:10:50,028 --> 00:10:52,013 You know. 177 00:10:52,015 --> 00:10:54,027 Do you know that she hasn't cracked a smile in years? 178 00:10:54,029 --> 00:10:57,004 Well, money is great thing to keep the face straight. 179 00:10:57,006 --> 00:10:59,017 -Oh, yeah, you know she-- -Right on the pencil mark. 180 00:10:59,019 --> 00:11:01,022 -You know, see where I did the pencil. -Oh. 181 00:11:01,024 --> 00:11:05,007 -Would you get your leg outta the way? -Oh. 182 00:11:05,009 --> 00:11:07,013 -That's it. -Yeah, she-she lives alone. 183 00:11:07,015 --> 00:11:09,027 She walks alone, she rides alone. 184 00:11:09,029 --> 00:11:11,022 She even eats alone. 185 00:11:11,024 --> 00:11:14,018 Say, what are you doing here, anyway? 186 00:11:14,020 --> 00:11:17,008 Can't tell, maybe I'm a counterfeiter. 187 00:11:17,010 --> 00:11:20,003 Yeah, maybe you are. 188 00:11:20,005 --> 00:11:22,000 You know, if I were a counterfeiter 189 00:11:22,002 --> 00:11:25,028 and if I were talking to me, I'd say I am. 190 00:11:26,000 --> 00:11:28,019 Just to throw me off the track. 191 00:11:28,021 --> 00:11:31,018 But I am not as foolish as you think I am. 192 00:11:31,020 --> 00:11:33,021 Hmm, no. 193 00:11:34,021 --> 00:11:36,010 Course, I may be doing something illegal. 194 00:11:36,012 --> 00:11:38,027 I might be doing secret government work. Who knows? 195 00:11:38,029 --> 00:11:40,004 Oh, not I. 196 00:11:40,006 --> 00:11:41,020 Anyway, the basement is wonderful. 197 00:11:41,022 --> 00:11:43,006 It's the basement I've always dreamed of. 198 00:11:43,008 --> 00:11:44,028 And if you could persuade your cousin Jamie 199 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 to rent it to me or loan it to me or let me buy it, I'd... 200 00:11:48,002 --> 00:11:50,008 -I'd really be happy I met you. -(door opens) 201 00:11:53,025 --> 00:11:56,009 (dog growling) 202 00:11:56,011 --> 00:11:59,018 -Woman: Quentin! -Oh, hello, Edwina. 203 00:12:00,012 --> 00:12:02,010 What are you doing in this filthy place? 204 00:12:02,012 --> 00:12:04,006 Where did you get that vile dog? 205 00:12:04,008 --> 00:12:05,025 Oh, it's his dog. 206 00:12:05,027 --> 00:12:07,021 Is Jamie here? I was to meet her. 207 00:12:07,023 --> 00:12:10,015 She's coming to town to see about getting a caretaker for this place. 208 00:12:10,017 --> 00:12:12,011 You are the caretaker, are you? 209 00:12:12,013 --> 00:12:15,025 Oh, Edwina. This is a very, very good old friend of mine. 210 00:12:15,027 --> 00:12:18,001 Edwina Collins, Pat Josephson. 211 00:12:18,003 --> 00:12:20,016 Jamieson, Pat Jamieson. 212 00:12:20,018 --> 00:12:22,006 My dog's name is Dizzy. 213 00:12:22,008 --> 00:12:24,010 What are you doing in your dinner jacket? 214 00:12:24,012 --> 00:12:27,000 Oh, well, aren't we dressing for dinner at your mother's house tonight? 215 00:12:27,002 --> 00:12:29,000 -Oh, I see. -Oh, you do? Well, that's fine. 216 00:12:29,002 --> 00:12:31,015 You overdid it again, as you say, didn't you? 217 00:12:31,017 --> 00:12:33,027 Why in the name of heaven you think it amusing to get yourself 218 00:12:33,029 --> 00:12:35,021 into completely drunken state is beyond me. 219 00:12:35,023 --> 00:12:37,026 Now, I know you're not a great brain-- 220 00:12:37,028 --> 00:12:40,015 -Oh, Edwina, please behave. -I behave? 221 00:12:40,017 --> 00:12:42,011 If you take one more drink today, I'm through. 222 00:12:42,013 --> 00:12:45,020 -Not even a little tail of the cock that bit me? -(laughing) 223 00:12:45,022 --> 00:12:47,020 -So, you think that's funny do you? -Moderately, yes. 224 00:12:47,022 --> 00:12:50,001 Well, I don't. You and your drunken friends. 225 00:12:50,003 --> 00:12:51,022 Why, you disagreeable little piece you. 226 00:12:51,024 --> 00:12:53,003 I beg your pardon! 227 00:12:53,005 --> 00:12:55,003 You should have your mouth washed out with soap. 228 00:12:55,005 --> 00:12:56,021 Do you know what you're saying? 229 00:12:56,023 --> 00:12:58,013 I know exactly what I'm saying. 230 00:12:58,015 --> 00:13:01,007 How dare you insult this nice guy in front of a perfect stranger? 231 00:13:01,009 --> 00:13:03,006 Well, and who do you think you are? 232 00:13:03,008 --> 00:13:05,007 I know perfectly well who I am. What I'm trying to figure out 233 00:13:05,009 --> 00:13:08,017 is what conceivable training you could be the product of. 234 00:13:08,019 --> 00:13:12,001 Quentin, who is this man? I've never been spoken to so in my life! 235 00:13:12,003 --> 00:13:14,019 -It's time someone started. -Quentin! 236 00:13:15,024 --> 00:13:17,001 Easy there, boy. 237 00:13:17,003 --> 00:13:18,025 Take her upstairs and lock her in her room. 238 00:13:18,027 --> 00:13:20,011 Oh now, look here now, Josephson-- 239 00:13:20,013 --> 00:13:22,023 -Jamieson. -Quentin, get rid of that man 240 00:13:22,025 --> 00:13:25,011 and come to Jamie's room this minute. 241 00:13:25,013 --> 00:13:27,005 (door slams) 242 00:13:28,006 --> 00:13:31,006 Would you care to step outside with me? 243 00:13:31,008 --> 00:13:34,006 Don't be a dope, go and consolidate your position. 244 00:13:34,008 --> 00:13:35,023 Wh-What do you mean? 245 00:13:35,025 --> 00:13:39,016 Say, look, I usually charge for unpleasant work like this. 246 00:13:39,018 --> 00:13:41,016 Oh, I get it. I get it. 247 00:13:41,018 --> 00:13:43,011 Well, go on and carry it through. 248 00:13:43,013 --> 00:13:44,020 Yeah, yeah. 249 00:13:48,009 --> 00:13:49,013 (door shuts) 250 00:13:50,006 --> 00:13:53,001 Well, that's that, Dizz. 251 00:13:53,003 --> 00:13:55,021 Too bad, would have made a nice kennel. 252 00:14:00,017 --> 00:14:03,003 He's already arrived, Miss Jamie. 253 00:14:03,005 --> 00:14:05,012 How did you get in? 254 00:14:05,014 --> 00:14:08,019 Are you gonna stand there with your hat on? 255 00:14:08,021 --> 00:14:11,013 No, ma'am. 256 00:14:11,015 --> 00:14:13,028 -Good afternoon. -Good afternoon. 257 00:14:14,000 --> 00:14:15,024 I'm sorry if I kept you waiting. 258 00:14:15,026 --> 00:14:19,010 I told the agency not to send over any caretakers until 2:00. 259 00:14:19,012 --> 00:14:21,029 But, um... well, I'm sorry to disappoint you 260 00:14:22,001 --> 00:14:23,020 but I'm afraid you won't do. 261 00:14:23,022 --> 00:14:25,023 -No? -No, I wanted an older man. 262 00:14:25,025 --> 00:14:27,018 Oh, I'm much older than I look. 263 00:14:27,020 --> 00:14:29,027 Somehow, I thought you'd be older, too. 264 00:14:31,027 --> 00:14:35,005 -What is your name? -Patrick Jamieson, ma'am. 265 00:14:35,007 --> 00:14:37,020 -Are you single? -Oh, yes'm, very much so. 266 00:14:37,022 --> 00:14:40,006 Well, that's also unfortunate, I wanted a couple. 267 00:14:40,008 --> 00:14:42,015 Something in the nature of superior caretakers 268 00:14:42,017 --> 00:14:44,020 for this place, which I intend to offer for sale 269 00:14:44,022 --> 00:14:46,005 furnished just as it is. 270 00:14:46,007 --> 00:14:48,004 I'm sure I could show it off 271 00:14:48,006 --> 00:14:50,005 to the best possible advantage, ma'am. 272 00:14:50,007 --> 00:14:52,006 I'm afraid it would be too lonely 273 00:14:52,008 --> 00:14:55,000 for one person alone. I'm sorry. 274 00:14:59,002 --> 00:15:02,026 Um, Madam... I am a great reader. 275 00:15:02,028 --> 00:15:05,010 Well, as it happens there's quite a large library. 276 00:15:05,012 --> 00:15:07,001 Still, I'm afraid that that wouldn't be-- 277 00:15:07,003 --> 00:15:09,001 Uh, could I-could I play the piano, maybe? 278 00:15:09,003 --> 00:15:11,026 Well, of course, I should have no objection to that. 279 00:15:11,028 --> 00:15:14,020 -Do you play the piano? -Oh, yes and quite well. 280 00:15:14,022 --> 00:15:15,027 And there's no better companion 281 00:15:15,029 --> 00:15:17,021 for a lonely man anywhere, is there? 282 00:15:17,023 --> 00:15:21,001 My father used to play the piano for hours on end. He... 283 00:15:21,003 --> 00:15:22,026 But, uh, that's quite beside the point. 284 00:15:22,028 --> 00:15:24,011 The fact is-- 285 00:15:24,013 --> 00:15:27,013 Your father must have been a very remarkable man, madam. 286 00:15:30,017 --> 00:15:33,021 Perhaps, if I could get someone in by the day to cook for you. 287 00:15:33,023 --> 00:15:35,012 Yes, yes, that'll do it. 288 00:15:41,013 --> 00:15:42,021 Now-- 289 00:15:42,023 --> 00:15:44,025 May I see your last references, please? 290 00:15:44,027 --> 00:15:47,002 Um, what is it you like to be called? 291 00:15:47,004 --> 00:15:48,027 -How do you mean? -Patrick or Jamieson? 292 00:15:48,029 --> 00:15:51,012 -Whichever comes easiest. -(telephone ringing) 293 00:15:51,014 --> 00:15:54,010 There would be an afternoon off once a week and every evening, 294 00:15:54,012 --> 00:15:56,016 unless I particularly wanted you to be here. 295 00:15:56,018 --> 00:15:58,026 You could ring me up. 296 00:15:58,028 --> 00:16:00,017 And how much are you asking? 297 00:16:00,019 --> 00:16:01,028 If I may ask? 298 00:16:02,000 --> 00:16:04,012 Well, in this case, just my meals and lodging 299 00:16:04,014 --> 00:16:05,019 would be quite enough. 300 00:16:06,013 --> 00:16:09,006 You would have wages suitable to the position, Patrick. 301 00:16:09,008 --> 00:16:12,018 Whether or not you would be suitable for it, I'm not yet sure. 302 00:16:12,020 --> 00:16:14,006 The references, please. 303 00:16:14,008 --> 00:16:16,004 Yes, now, what did I do with them? 304 00:16:16,006 --> 00:16:18,001 I don't remember if I put them in my overcoat or... 305 00:16:18,003 --> 00:16:21,004 Another man is here from the agency, Miss Jamie. 306 00:16:21,006 --> 00:16:22,012 Oh-oh, yes, now-now I remember. 307 00:16:22,014 --> 00:16:23,028 I left my references at the agency 308 00:16:24,000 --> 00:16:25,018 and this man has been sent with them. 309 00:16:25,020 --> 00:16:28,025 I'll-I'll get them and... (muttering) 310 00:16:39,000 --> 00:16:40,018 (whispering) Did you come about the caretaker's job? 311 00:16:40,020 --> 00:16:42,010 -Are you Mr. J. Rowan? -No-no-no. 312 00:16:42,012 --> 00:16:44,013 -I'm sort of her secretary. -Oh. 313 00:16:44,015 --> 00:16:46,004 Mrs. Rowan is ill. 314 00:16:46,006 --> 00:16:47,023 -What's the matter? -Oh, nothing, nothing. 315 00:16:47,025 --> 00:16:48,029 Just nerves. 316 00:16:49,001 --> 00:16:50,009 -Just nerves? -Yes. 317 00:16:50,011 --> 00:16:52,027 You better stand over here. 318 00:16:52,029 --> 00:16:55,010 Mrs. Rowan is a little fearful of burglars. 319 00:16:55,012 --> 00:16:57,015 She has trapdoors all over the place. 320 00:16:57,017 --> 00:16:59,028 If you don't happen to know where they are... 321 00:17:00,000 --> 00:17:01,014 you may make a hasty exit. 322 00:17:01,016 --> 00:17:02,024 -(chuckling) -(gasps) 323 00:17:02,026 --> 00:17:05,022 (whispering) Careful. Don't break the vase. 324 00:17:05,024 --> 00:17:09,008 The last man who held this position broke the vase. 325 00:17:09,010 --> 00:17:11,023 Poor fellow. 326 00:17:11,025 --> 00:17:14,004 But you look very strong and able. 327 00:17:14,006 --> 00:17:16,003 I'm sure you'll be very happy here. 328 00:17:16,005 --> 00:17:17,029 (Anna screaming) 329 00:17:18,001 --> 00:17:19,027 Good day! 330 00:17:21,016 --> 00:17:23,025 -(dog barking) -Pat: Dizzy! 331 00:17:23,027 --> 00:17:25,020 Where did that dog come from? 332 00:17:25,022 --> 00:17:27,026 -He was in the cellar. -Is that your dog? 333 00:17:27,028 --> 00:17:29,025 -She must have said something to her. -I did no such thing. 334 00:17:29,027 --> 00:17:32,001 He attacked me the minute he saw me. 335 00:17:32,003 --> 00:17:34,005 He's a wonderful little watchdog, ma'am. 336 00:17:34,007 --> 00:17:35,023 And he eats lighted cigarettes, too. 337 00:17:35,025 --> 00:17:37,021 I should like to see your references, Patrick. 338 00:17:37,023 --> 00:17:40,000 Well, as matter of fact, I have no references. 339 00:17:40,002 --> 00:17:42,010 You'll just have to take us on faith, Jamie. 340 00:17:42,012 --> 00:17:43,018 Naturally, you can't expect me to... 341 00:17:43,020 --> 00:17:44,029 What did you say? 342 00:17:45,001 --> 00:17:47,024 I said you'll just have to take us on faith, Jamie. 343 00:17:47,026 --> 00:17:49,006 Good afternoon. 344 00:17:50,008 --> 00:17:53,001 Will you leave at once, please? I should've known better-- 345 00:17:53,003 --> 00:17:54,005 Oh, Jamie, here you are. 346 00:17:54,007 --> 00:17:55,026 Oh, there's that horrible dog. 347 00:17:55,028 --> 00:17:58,014 I want to apologize, though, for thinking you were a caretaker. 348 00:17:58,016 --> 00:18:00,017 But I am. That belongs to me, please. 349 00:18:00,019 --> 00:18:01,027 You're a highbrow scientist. 350 00:18:01,029 --> 00:18:04,000 Want to read a fascinating article by him 351 00:18:04,002 --> 00:18:07,002 on oxygen in relation to altitude? 352 00:18:07,004 --> 00:18:08,021 Will you kindly explain to me? 353 00:18:08,023 --> 00:18:11,015 He played nursemaid to my dear little fiancé last night. 354 00:18:11,017 --> 00:18:13,007 I'm very grateful to you, of course. 355 00:18:13,009 --> 00:18:14,022 Merely part of a caretaker's duties. 356 00:18:14,024 --> 00:18:16,025 There. Now, you're sorry you spoke so rudely to me? 357 00:18:16,027 --> 00:18:18,021 -Not a bit. It did you good. -You fiend! 358 00:18:18,023 --> 00:18:21,010 You, (indistinct). How do you spell your last name? 359 00:18:21,012 --> 00:18:22,022 He's a brain, my dear. 360 00:18:22,024 --> 00:18:25,011 -Are you related to-- -My father. 361 00:18:25,013 --> 00:18:27,016 Hurry up, Quentin, I'm leaving. 362 00:18:27,018 --> 00:18:28,020 I'll come back later. 363 00:18:28,022 --> 00:18:30,005 That won't be necessary. 364 00:18:30,007 --> 00:18:32,006 But what about interviewing caretakers for you? 365 00:18:32,008 --> 00:18:34,003 I've already engaged a man. 366 00:18:34,005 --> 00:18:35,007 -You have? Who? -You. 367 00:18:35,009 --> 00:18:36,012 -Me? -Yes. 368 00:18:36,014 --> 00:18:38,000 Ha-ha. 369 00:18:38,002 --> 00:18:40,012 Very careful, the joke may be on you. I may like it here. 370 00:18:40,014 --> 00:18:42,021 You'll want to consult your husband, of course. 371 00:18:42,023 --> 00:18:44,006 My husband is no longer living. 372 00:18:44,008 --> 00:18:46,016 I-I-I met your father in this house. 373 00:18:46,018 --> 00:18:49,013 My father admired him tremendously. 374 00:18:50,015 --> 00:18:51,023 Well, um... 375 00:18:51,025 --> 00:18:53,025 About the job, we were joking, weren't we? 376 00:18:53,027 --> 00:18:55,029 Oh, no, we weren't joking. You've hired me. 377 00:18:56,001 --> 00:18:58,011 Oh, you've already met Mr. Jamieson. 378 00:18:58,013 --> 00:19:00,008 He's a great guy, Jamie. 379 00:19:00,010 --> 00:19:02,001 Hurry up, Quent. They're expecting us. 380 00:19:02,003 --> 00:19:03,001 Ohh. 381 00:19:03,003 --> 00:19:04,004 Well, not me. 382 00:19:04,006 --> 00:19:06,008 -But I told them. -Well, telephone. 383 00:19:06,010 --> 00:19:07,014 But what can I say-- 384 00:19:07,016 --> 00:19:08,027 Well, just tell them politely 385 00:19:08,029 --> 00:19:10,023 that I'm drunk in a gutter someplace. 386 00:19:10,025 --> 00:19:14,006 Quentin, this is the limit. This is about all I can stand. 387 00:19:14,008 --> 00:19:15,014 (door shuts) 388 00:19:15,016 --> 00:19:18,007 Why don't you all stay and have dinner with me? 389 00:19:18,009 --> 00:19:19,022 Together? You mean it? 390 00:19:19,024 --> 00:19:21,027 -Please say you will. -We will. We will. Heh. 391 00:19:21,029 --> 00:19:25,018 If Edwina comes back, we can leave a saucer of cream in the pantry. 392 00:19:25,020 --> 00:19:27,022 Quentin, tell Anna to set a little table 393 00:19:27,024 --> 00:19:29,008 for three on the terrace. 394 00:19:29,010 --> 00:19:30,024 On the terrace, madam. 395 00:19:30,026 --> 00:19:33,018 And may I have the keys to the wine closet, madam? 396 00:19:33,020 --> 00:19:35,015 -To the-- -Yes, to the wine closet. 397 00:19:35,017 --> 00:19:39,009 Uh... it's the... brass one. 398 00:19:39,011 --> 00:19:42,007 I don't know how long it is since it's been used. 399 00:19:42,009 --> 00:19:44,004 Seems such a shame to keep a lovely thing 400 00:19:44,006 --> 00:19:45,019 like wine locked up. 401 00:19:45,021 --> 00:19:47,018 You should be a shade more trustful. 402 00:19:47,020 --> 00:19:49,008 Anna will show you. 403 00:19:49,010 --> 00:19:51,010 But you seem to be a girl who's kept a lot of precious things 404 00:19:51,012 --> 00:19:54,007 locked up for a great many precious years. 405 00:19:55,010 --> 00:19:56,017 Thank you, ma'am. 406 00:19:57,026 --> 00:19:59,029 You slay me. 407 00:20:15,016 --> 00:20:17,003 Hello. Colonel Braden's office? 408 00:20:17,005 --> 00:20:18,029 May I speak to the colonel, please? 409 00:20:19,001 --> 00:20:20,005 This is Patrick Jamieson. 410 00:20:20,007 --> 00:20:22,000 Oh, yes. Jamieson. 411 00:20:22,002 --> 00:20:24,025 Here's your protégé, professor. Any luck? 412 00:20:24,027 --> 00:20:28,019 (softly) Yes. I found a place. I can start work tomorrow. 413 00:20:28,021 --> 00:20:31,016 Nobody will bother you? You're sure? 414 00:20:31,018 --> 00:20:32,025 Good. 415 00:20:32,027 --> 00:20:36,000 Wait, here's a friend. Just flew in from Chicago. 416 00:20:36,002 --> 00:20:38,021 (chuckling) Well, thank you. Hello, Pat! 417 00:20:38,023 --> 00:20:42,005 (laughs) Well, well, you'll be happy to know 418 00:20:42,007 --> 00:20:44,026 they already think you're crazy here. 419 00:20:44,028 --> 00:20:48,017 Hello, Professor Ginza. Sure they think I'm crazy. 420 00:20:48,019 --> 00:20:50,020 That's why I wanna work alone. How's Chicago? 421 00:20:50,022 --> 00:20:54,017 Well, we are waiting for you to come back with that oxygen mask 422 00:20:54,019 --> 00:20:56,006 that'll prove who's crazy. 423 00:20:56,008 --> 00:20:58,026 You or these army aviation experts. 424 00:20:58,028 --> 00:21:01,011 Don't tell them, but I'm betting on you. 425 00:21:01,013 --> 00:21:03,005 (Ginza chuckles) 426 00:21:03,007 --> 00:21:06,021 Oh, yes, yes, we have all the equipment you need. 427 00:21:06,023 --> 00:21:09,006 Uh, say, what address shall we send it to? 428 00:21:09,008 --> 00:21:11,013 Address? Oh, wait just a minute. 429 00:21:11,015 --> 00:21:12,026 Wha-what address is this place? 430 00:21:12,028 --> 00:21:15,028 481 Connecticut Avenue Northwest. Why? 431 00:21:16,000 --> 00:21:19,001 481 Connecticut Avenue Northwest. 432 00:21:19,003 --> 00:21:23,010 Yes. Uh, well, if there's anything else, I'll call you. 433 00:21:23,012 --> 00:21:25,005 Thank you. 434 00:21:25,007 --> 00:21:27,012 I was just ordering some groceries, madam. 435 00:21:27,014 --> 00:21:29,003 But I'm only staying tonight. 436 00:21:29,005 --> 00:21:32,027 That's too bad. We're going to have baby limas. 437 00:21:36,014 --> 00:21:39,012 (whimsical music) 438 00:22:42,001 --> 00:22:45,025 (dog snarling) 439 00:22:56,025 --> 00:22:58,010 Thanks, Dizz. 440 00:22:58,012 --> 00:23:00,021 Haven't done that for a long time, have I? 441 00:23:00,023 --> 00:23:02,013 Go on, go to bed now. 442 00:23:35,008 --> 00:23:37,002 (soft piano music) 443 00:24:02,009 --> 00:24:05,014 (music continues) 444 00:25:21,021 --> 00:25:23,015 Is that all you're going to play? 445 00:25:23,017 --> 00:25:25,005 Where did you come from? 446 00:25:25,007 --> 00:25:27,022 I've been sitting on the stair listening for a long time. 447 00:25:27,024 --> 00:25:30,010 I play a little, too, but nothing like as well as you do. 448 00:25:30,012 --> 00:25:31,029 Perhaps you'd like to take over. 449 00:25:32,001 --> 00:25:34,010 No thanks. Thanks very much, but no, thanks 450 00:25:34,012 --> 00:25:37,018 Look. Because I may, uh... because I can't sleep, there's no reason-- 451 00:25:37,020 --> 00:25:39,005 I'm staying right here. 452 00:25:39,007 --> 00:25:42,001 I know what it's like to be wakeful with no one to-- 453 00:25:42,003 --> 00:25:44,010 Well, then talk. Just talk. Come on, talk my ear off. 454 00:25:44,012 --> 00:25:46,019 -What about? -About yourself. That's always interesting. 455 00:25:46,021 --> 00:25:49,009 -Not myself. -Why don't you let me be the judge of that? 456 00:25:49,011 --> 00:25:52,020 Come on, now. Come on. Come out with it. 457 00:25:52,022 --> 00:25:56,000 Where you from? Whither bound? I like to know all about people. 458 00:25:56,002 --> 00:26:00,004 Well, I was born in 1917 in the New England town 459 00:26:00,006 --> 00:26:03,006 where my father was born, his father before him, my mother, too. 460 00:26:03,008 --> 00:26:05,026 -Is that the way? -That's the way. Go ahead. 461 00:26:05,028 --> 00:26:09,026 Oh, we-we, um, we lived in a big brick house. 462 00:26:09,028 --> 00:26:14,001 Bigger than this, but like this, with no reason for it. 463 00:26:14,003 --> 00:26:17,002 I was the only child, and even I didn't appear 464 00:26:17,004 --> 00:26:20,007 until several years after father and mother were married. 465 00:26:20,009 --> 00:26:22,006 I guess he knew I was all he was going to get, 466 00:26:22,008 --> 00:26:24,012 and that's why he named me Jamie. 467 00:26:25,026 --> 00:26:27,025 Mother was never very strong. 468 00:26:27,027 --> 00:26:31,017 But I remember that she was terribly sweet. 469 00:26:31,019 --> 00:26:34,000 And really quite pretty. 470 00:26:34,002 --> 00:26:36,001 I can understand that. 471 00:26:36,003 --> 00:26:39,011 She died when I was eight. 472 00:26:39,013 --> 00:26:41,027 Father loved me dearly, 473 00:26:42,000 --> 00:26:46,007 and I simply worshipped the ground he walked on. 474 00:26:46,009 --> 00:26:49,001 Um, Miss Jennings, my governess, I always secretly hated. 475 00:26:49,003 --> 00:26:51,003 And I hate her now. 476 00:26:51,005 --> 00:26:52,028 She made me terribly shy with people 477 00:26:53,000 --> 00:26:56,001 and frightened the life out of me about God and purity. 478 00:26:56,003 --> 00:26:59,005 You probably had a very healthy reaction. 479 00:26:59,007 --> 00:27:02,017 No, the fact is I never did. By gum, I'm still scared. 480 00:27:03,022 --> 00:27:09,002 I pray for guidance and blush when I get it. 481 00:27:09,004 --> 00:27:10,024 When did you get married? 482 00:27:11,028 --> 00:27:14,006 Don't you think that you ought to tell me 483 00:27:14,008 --> 00:27:16,008 something about yourself first? 484 00:27:16,010 --> 00:27:19,012 After all, if you're going to live in my house without references. 485 00:27:19,014 --> 00:27:21,007 What do you wanna hear about? My father? 486 00:27:21,009 --> 00:27:22,024 I didn't happen to have a governess. 487 00:27:22,026 --> 00:27:24,022 You don't have to tell me if you don't want to. 488 00:27:24,024 --> 00:27:26,024 Look. I'm what is known as a scientist. 489 00:27:26,026 --> 00:27:31,004 I'm-I'm curious about things. Reasons for things. Facts. 490 00:27:31,006 --> 00:27:32,029 Tell you what I'll do with you. 491 00:27:33,001 --> 00:27:36,012 I'll tell you a few facts about myself, as one scientist to another. 492 00:27:36,014 --> 00:27:38,023 And I'll expect facts in return. 493 00:27:38,025 --> 00:27:41,016 Keep going about you. 494 00:27:41,018 --> 00:27:43,014 Well, fact number one. 495 00:27:43,016 --> 00:27:45,022 About love. 496 00:27:45,024 --> 00:27:47,026 I-I have been in love once in my life. 497 00:27:47,028 --> 00:27:52,015 Girl I met in Paris. Lila Vine. 498 00:27:52,017 --> 00:27:54,029 She was cuckoo. Nuts. 499 00:27:55,001 --> 00:27:59,029 She was bright and gay and shallow. And lived for parties. 500 00:28:00,001 --> 00:28:01,027 She was forever humming or singing 501 00:28:01,029 --> 00:28:04,013 magical little French tunes. 502 00:28:04,015 --> 00:28:08,006 And saying, "What, darling? What, sweet?" 503 00:28:10,009 --> 00:28:15,003 It was a thoroughly devastating and a supremely joyless affair. 504 00:28:15,005 --> 00:28:17,004 Couldn't it have been otherwise? 505 00:28:17,006 --> 00:28:19,017 Fact number two. She had no heart. 506 00:28:19,019 --> 00:28:22,020 I tell you this scientifically and honestly. 507 00:28:22,022 --> 00:28:24,009 She was a witch on a broomstick. 508 00:28:24,011 --> 00:28:28,004 She wouldn't have me and she wouldn't let me go. 509 00:28:28,006 --> 00:28:31,005 The last time I saw her, she was wearing a white evening gown 510 00:28:31,007 --> 00:28:33,023 with her curls piled on top of her head, 511 00:28:33,025 --> 00:28:36,000 looking about 16. (strikes piano key) 512 00:28:36,002 --> 00:28:39,025 I think most girls have a white dress they remember 513 00:28:39,027 --> 00:28:43,015 or are remembered in, and if one falls in love in one... 514 00:28:43,017 --> 00:28:45,008 Love. 515 00:28:45,010 --> 00:28:46,012 (piano note) 516 00:28:47,027 --> 00:28:52,003 For our conclusions on love, madam, let me tell you that you can have it. 517 00:28:52,005 --> 00:28:54,023 Anybody can who wants it. But not for me. 518 00:28:54,025 --> 00:28:56,029 No, madam. Never. No more. 519 00:28:57,001 --> 00:28:59,000 I don't want any more of that sickness. 520 00:28:59,002 --> 00:29:01,006 -Don't call it that. -That's what it was for me. 521 00:29:01,008 --> 00:29:03,025 And let me tell you that if I ever feel the slightest symptoms of it again, 522 00:29:03,027 --> 00:29:05,012 I'll show its fair object 523 00:29:05,014 --> 00:29:08,001 the cleanest pair of heels ever a girl saw. 524 00:29:09,003 --> 00:29:11,011 -Oh, it's you. -Yes, good morning. 525 00:29:11,013 --> 00:29:12,026 I thought I heard somebody. 526 00:29:12,028 --> 00:29:15,022 It's odd, this. It's very odd. 527 00:29:15,024 --> 00:29:17,004 Very odd, indeed. 528 00:29:17,006 --> 00:29:19,009 (chuckles) 529 00:29:19,011 --> 00:29:21,016 Anna doesn't believe in scientific research. 530 00:29:21,018 --> 00:29:23,021 You never want love in your life again. 531 00:29:23,023 --> 00:29:25,017 I never want it in mine. 532 00:29:25,019 --> 00:29:28,014 But our reasons are as different as the sun is from the moon. 533 00:29:28,016 --> 00:29:31,006 You don't want it, because you've had all the worst of it. 534 00:29:31,008 --> 00:29:34,011 I don't want it because I've had all the best. 535 00:29:34,013 --> 00:29:35,022 Was it like that? 536 00:29:35,024 --> 00:29:38,028 His name was... 537 00:29:39,000 --> 00:29:41,023 his name is Harry Rowan. 538 00:29:41,025 --> 00:29:44,010 He was 22 when we met. I was 20. 539 00:29:44,012 --> 00:29:46,022 He was just getting out of the university of Virginia 540 00:29:46,024 --> 00:29:49,016 when my father went to make the commencement address. 541 00:29:49,018 --> 00:29:53,013 We were in love before we knew it, deeply and instantly. 542 00:29:53,015 --> 00:29:54,027 We got married a month later 543 00:29:54,029 --> 00:29:57,017 and-- and went to live on the sweet farm 544 00:29:57,019 --> 00:29:59,017 his grandfather left him, White Gate. 545 00:29:59,019 --> 00:30:02,011 That's where I'm going back to this morning. I live there, still. 546 00:30:02,013 --> 00:30:04,023 He-he was a scientist, too. 547 00:30:04,025 --> 00:30:08,008 Agricultural. I helped him. 548 00:30:08,010 --> 00:30:11,017 He was the finest, the kindest, 549 00:30:11,019 --> 00:30:14,010 the gentlest human being I've ever known. 550 00:30:15,015 --> 00:30:20,003 He-he, he had a first-rate mind, and-and was very amusing. 551 00:30:20,005 --> 00:30:23,008 I was amusing then, too. Or he seemed to think so. 552 00:30:23,010 --> 00:30:25,022 We laughed a great deal together. 553 00:30:25,024 --> 00:30:29,009 We were so young, and everything was such great fun. 554 00:30:30,028 --> 00:30:33,011 He must have been something, all right. 555 00:30:33,013 --> 00:30:35,001 He was everything. 556 00:30:35,003 --> 00:30:37,015 For two years, it was heaven on earth. 557 00:30:37,017 --> 00:30:41,010 Every living, breathing moment of it, perfection. 558 00:30:42,012 --> 00:30:44,025 -For only two years? -That's all. 559 00:30:44,027 --> 00:30:48,010 But it was a lifetime, really. 560 00:30:48,012 --> 00:30:51,012 Then... one morning, early, 561 00:30:51,014 --> 00:30:54,022 a... morning just like any other one, he was trying out 562 00:30:54,024 --> 00:30:56,028 a new horse, a jumper. 563 00:30:57,000 --> 00:30:59,014 Seems that he behaved all right at first, and then 564 00:30:59,016 --> 00:31:01,027 suddenly, without warning, refused a fence and threw Harry, 565 00:31:01,029 --> 00:31:03,029 marvelous rider that he was. 566 00:31:04,001 --> 00:31:06,009 He landed the wrong way, the terribly wrong way 567 00:31:06,011 --> 00:31:08,020 that sometimes happens, even to the best. 568 00:31:08,022 --> 00:31:10,018 (crying) They brought-- brought-- 569 00:31:13,011 --> 00:31:17,016 They, um... brought him back to me. 570 00:31:17,018 --> 00:31:23,010 And he lived only long enough to grin his grin at me and say, 571 00:31:23,012 --> 00:31:26,018 "What a dirty trick on us, Jamie. 572 00:31:26,020 --> 00:31:29,012 But don't think we end here." 573 00:31:32,021 --> 00:31:35,001 -So, you see. -Yes, I see. 574 00:31:35,003 --> 00:31:38,015 It's a simple story of a simple girl who wants no more of life 575 00:31:38,017 --> 00:31:40,018 because life has no more to give her. 576 00:31:40,020 --> 00:31:42,006 -That's right. -But, it isn't right. 577 00:31:42,008 --> 00:31:43,022 It's a complete denial of life. 578 00:31:43,024 --> 00:31:45,015 You can't close the book on life 579 00:31:45,017 --> 00:31:47,022 wherever and whenever you please. It isn't allowed. 580 00:31:47,024 --> 00:31:49,016 No? By whom is it not? 581 00:31:49,018 --> 00:31:52,011 Oh, by the heavenly powers, I expect. 582 00:31:52,013 --> 00:31:54,029 Or, by the devilish ones. 583 00:31:55,001 --> 00:31:57,016 Both to the contrary, I shall do as I wish. 584 00:31:57,018 --> 00:31:59,016 But it's so stupid. It's such a waste. 585 00:31:59,018 --> 00:32:02,021 You've got a brain. At least your father was supposed to have one. 586 00:32:02,023 --> 00:32:03,024 Thank you so much. 587 00:32:03,026 --> 00:32:05,009 It's so selfish, it's shocking. 588 00:32:05,011 --> 00:32:06,022 Don't you know what you could be doing in the world? 589 00:32:06,024 --> 00:32:08,022 Or perhaps you don't think this is your world? 590 00:32:08,024 --> 00:32:11,001 Harry and I were doing everything we could. 591 00:32:11,003 --> 00:32:12,021 Long before lots of people. 592 00:32:12,023 --> 00:32:15,006 He-- He had a way of seeing things ahead. 593 00:32:15,008 --> 00:32:17,007 Too bad his horse didn't. 594 00:32:19,028 --> 00:32:22,010 I said that purposely. 595 00:32:22,012 --> 00:32:24,013 Yes, I know you did. 596 00:32:24,015 --> 00:32:27,015 I like to see how much a person like you can take. 597 00:32:27,017 --> 00:32:31,001 You fancy yourself as being hard as nails, don't you? 598 00:32:31,003 --> 00:32:33,027 It's a useful quality. 599 00:32:33,029 --> 00:32:35,022 Well, my-my deepest respects 600 00:32:35,024 --> 00:32:38,028 to the retired student of science in her rural retreat. 601 00:32:39,000 --> 00:32:41,025 And mine to my retired caretaker. 602 00:32:41,027 --> 00:32:43,008 You-you mean from this house? 603 00:32:43,010 --> 00:32:45,027 I mean from this house as soon as possible. 604 00:32:47,007 --> 00:32:49,022 Well, at least it's nice to know you still have a spark of life in you. 605 00:32:49,024 --> 00:32:51,029 -Are you trying to be vulgar? -It's no effort. 606 00:32:52,001 --> 00:32:53,029 -(pounding on door) -Cheer up, Anna. I've been thrown out. 607 00:32:54,001 --> 00:32:56,029 -But not for the reason you think. -(pounding on door) 608 00:32:58,016 --> 00:33:01,001 -Where does this go, cookie? -Cookie? 609 00:33:01,003 --> 00:33:03,001 Uh, you must have the wrong address. 610 00:33:03,003 --> 00:33:05,014 Isn't this 481 Connecticut Avenue Northwest? 611 00:33:05,016 --> 00:33:07,011 -Yes. -Okay, men. 612 00:33:07,013 --> 00:33:09,011 -Well, I think there must be some mistake. -Gangway, sister. 613 00:33:09,013 --> 00:33:10,028 -I'm sorry, ma'am. -If you'll let-- I think I can explain. 614 00:33:11,000 --> 00:33:12,017 Please, I'm quite capable of handling 615 00:33:12,019 --> 00:33:14,019 this myself, Mr. Jamieson. 616 00:33:14,021 --> 00:33:16,004 Mrs. Rowan, really, really, I-- 617 00:33:16,006 --> 00:33:18,007 Man: Where does this stuff go? 618 00:33:18,009 --> 00:33:20,023 Well, it obviously does not go here. 619 00:33:20,025 --> 00:33:23,022 -If you'll just let me... -This is not your concern, Mr. Jamieson. 620 00:33:23,024 --> 00:33:25,014 But it is my concern. 621 00:33:25,016 --> 00:33:27,024 This stuff happens to be from the War Department. 622 00:33:27,026 --> 00:33:30,014 I happen to be a member of a small group of scientists 623 00:33:30,016 --> 00:33:32,018 who work in cellars, attics, garages, anyplace. 624 00:33:32,020 --> 00:33:34,014 Anyplace we keep the rain off our backs. 625 00:33:34,016 --> 00:33:36,010 Anyplace that's a little more or less secret. 626 00:33:36,012 --> 00:33:39,008 Trying to dream up something that will help make this war 627 00:33:39,010 --> 00:33:41,014 a little less difficult for the people in it. 628 00:33:41,016 --> 00:33:44,014 -Your father, if he were alive, would be one of us. -Yes. 629 00:33:44,016 --> 00:33:46,024 My own contribution happens to be an oxygen mask 630 00:33:46,026 --> 00:33:50,007 which I hope will function over 40,000 feet for the flyers. 631 00:33:50,009 --> 00:33:52,029 You know, you could really be a lot of help to us, Mrs. Rowen. 632 00:33:53,001 --> 00:33:54,024 How do you breathe up in that 633 00:33:54,026 --> 00:33:56,014 private little world you live in? 634 00:33:56,016 --> 00:33:59,018 Look, doesn't anybody know where this stuff goes? 635 00:33:59,020 --> 00:34:03,018 -It was to go to the cellar. -Anna: What cellar? 636 00:34:03,020 --> 00:34:05,020 Our cellar, Anna. 637 00:34:05,022 --> 00:34:08,003 You-you mean it's okay? 638 00:34:08,005 --> 00:34:11,003 Well, uh, that is unless you'd like to use the living room. 639 00:34:11,005 --> 00:34:14,019 There won't be anyone else here but you for the next six weeks. 640 00:34:14,021 --> 00:34:15,020 The cellar. 641 00:34:15,022 --> 00:34:17,010 Out of the way, cookie. 642 00:34:18,002 --> 00:34:19,025 Mrs. Rowan, Mrs. Rowan. 643 00:34:19,027 --> 00:34:22,010 There's a war on, Anna. 644 00:34:22,012 --> 00:34:24,013 -Not between you and me I hope. -No. 645 00:34:24,015 --> 00:34:25,019 You and I'll declare an armistice, 646 00:34:25,021 --> 00:34:27,015 at least until I come back. 647 00:34:27,017 --> 00:34:30,017 That's fine. You furnish the cellar and I'll-- I'll feed the birds 648 00:34:30,019 --> 00:34:32,027 and mow the lawn, take care of the garden. 649 00:34:32,029 --> 00:34:35,001 I'll keep the house in apple pie order. 650 00:34:35,003 --> 00:34:36,026 -It's a deal. -By gum. 651 00:34:36,028 --> 00:34:38,012 -By gum. -(chuckles) 652 00:34:40,022 --> 00:34:42,024 (kettle whistles) 653 00:34:42,026 --> 00:34:44,028 (doorbell ringing) 654 00:34:49,017 --> 00:34:55,024 (ringing and whistling continue) 655 00:35:04,008 --> 00:35:05,024 (whistling, steam hissing) 656 00:35:09,005 --> 00:35:11,009 (lid pops, dog barks) 657 00:35:12,004 --> 00:35:13,014 Hmm. 658 00:35:15,009 --> 00:35:18,003 Must be time for tea, Dizz. 659 00:35:18,005 --> 00:35:20,012 Now the thing is to find the tea. 660 00:35:21,029 --> 00:35:23,017 -I-- -(clatter) 661 00:35:29,008 --> 00:35:31,012 (clanging) 662 00:35:31,014 --> 00:35:33,007 (dog barking) 663 00:35:33,009 --> 00:35:36,017 Well, I made it this far. Doesn't the front doorbell work? 664 00:35:36,019 --> 00:35:38,021 Not now. Not now. Well, what is it? 665 00:35:38,023 --> 00:35:40,004 -Call off your dog. -Why? 666 00:35:40,006 --> 00:35:41,027 I might bite him. 667 00:35:41,029 --> 00:35:44,008 I might bite you, too, if I knew who you were. 668 00:35:44,010 --> 00:35:45,018 I'm the caretaker. 669 00:35:45,020 --> 00:35:47,001 (dog barking) 670 00:35:47,003 --> 00:35:49,013 Shut up, Dizz. Lie down. 671 00:35:49,015 --> 00:35:50,025 Who, me? 672 00:35:52,014 --> 00:35:54,022 Hello, caretaker. I'm Kitty Trimble. 673 00:35:54,024 --> 00:35:56,003 I'm Mrs. Rowan's caretaker, too. 674 00:35:56,005 --> 00:35:58,004 -Her business caretaker. -She sent you here? 675 00:35:58,006 --> 00:36:01,003 And high time, I should say. Does the rest of the house look like this? 676 00:36:01,005 --> 00:36:02,028 -Like what? -Like this. 677 00:36:03,000 --> 00:36:04,018 I have an appointment to show the house to a prospect. 678 00:36:04,020 --> 00:36:06,018 You can't do that. I'm working here now. 679 00:36:06,020 --> 00:36:09,004 What are you doing? Inventing the steam engine? 680 00:36:09,006 --> 00:36:10,028 I'm making tea. 681 00:36:11,000 --> 00:36:12,019 Oh, I take lemon and two lumps. 682 00:36:12,021 --> 00:36:15,013 I think I'd better write a note to my client that 683 00:36:15,015 --> 00:36:16,027 that bell doesn't work. 684 00:36:16,029 --> 00:36:18,017 Maybe I can fix the bell. 685 00:36:18,019 --> 00:36:20,022 Oh, handyman around the house, huh? 686 00:36:20,024 --> 00:36:23,007 Well, you'd make someone a nice husband. 687 00:36:23,009 --> 00:36:25,014 I'd just as soon be a good client. 688 00:36:25,016 --> 00:36:28,006 Well, that might be arranged. 689 00:36:29,022 --> 00:36:32,020 "Washington Contact Limited." Is that you? 690 00:36:32,022 --> 00:36:35,008 Uh-huh. We fulfill a very useful function. 691 00:36:35,010 --> 00:36:37,010 Contacts knows the ropes, knows the people, knows the places. 692 00:36:37,012 --> 00:36:39,004 Whom to see, where to go for it, and how to swing it. 693 00:36:39,006 --> 00:36:41,012 It provides backgrounds, foregrounds, and middle grounds. 694 00:36:41,014 --> 00:36:45,010 Chiefly middle. It's a master of the art of collaboration and compromise. 695 00:36:45,012 --> 00:36:47,001 But it isn't doing very well. 696 00:36:47,003 --> 00:36:49,010 -Aw, that's too bad. -Well, don't let it depress you. 697 00:36:49,012 --> 00:36:53,001 I've been worse off, and I have a stout heart. 698 00:36:53,003 --> 00:36:55,008 Who and what does it tick for? 699 00:36:55,010 --> 00:36:58,025 -Its owner, chiefly. -That would have been my guess. 700 00:36:58,027 --> 00:37:02,014 Still, there are times when one's not too busy. 701 00:37:02,016 --> 00:37:04,019 Really? I must make a note of that. 702 00:37:04,021 --> 00:37:05,024 When is your slack season? 703 00:37:05,026 --> 00:37:08,025 Oh, late spring. Any time now. 704 00:37:08,027 --> 00:37:12,001 How about dinner at the Cavendish Hotel about two months from now? 705 00:37:12,003 --> 00:37:14,025 Good. Around 7:30? Shall we dress? 706 00:37:14,027 --> 00:37:16,011 (Patrick chuckles) 707 00:37:16,013 --> 00:37:19,000 -You're a good girl, Miss Trim. -Don't make that mistake. 708 00:37:19,002 --> 00:37:20,015 -Which one? -The good girl. 709 00:37:20,017 --> 00:37:23,014 I'm really quite a bad one, and I revel in it. 710 00:37:23,016 --> 00:37:25,004 (doorbell ringing) 711 00:37:25,006 --> 00:37:26,011 There's my client. 712 00:37:26,013 --> 00:37:28,004 He-- He won't wanna see the cellar, will he? 713 00:37:28,006 --> 00:37:30,029 I don't suppose you have any bodies buried down there? 714 00:37:31,001 --> 00:37:33,002 If your client wants to see bodies 715 00:37:33,004 --> 00:37:34,027 he'll have to look for another house. 716 00:37:34,029 --> 00:37:37,010 I suggest he do that anyway. 717 00:37:37,012 --> 00:37:39,016 How does the rest of the house look? 718 00:37:39,018 --> 00:37:40,029 It's in apple-pie order. 719 00:37:41,001 --> 00:37:43,012 Well, no apple-pie, thanks. Just the check. 720 00:37:48,013 --> 00:37:50,027 -Oh, come in, Mr. Carrell. -Thank you. 721 00:37:50,029 --> 00:37:54,012 -I'm a little late? -Oh, no. I'm early. 722 00:37:54,014 --> 00:37:56,020 -Now, this is the front hall. -Oh, magnifico. 723 00:37:56,022 --> 00:37:58,028 -You don't like it? -I love it. It's charming. 724 00:37:59,000 --> 00:38:01,018 So American in the best sense. Like yourself. 725 00:38:01,020 --> 00:38:03,005 Glad you like it. 726 00:38:03,007 --> 00:38:05,015 Uh, shall we start in the front of the house? 727 00:38:05,017 --> 00:38:08,011 -If you prefer. -I prefer. 728 00:38:08,013 --> 00:38:11,023 Uh, this is the living room or drawing room or music room. 729 00:38:11,025 --> 00:38:14,028 I've been dreaming of something like this for 12 years. 730 00:38:15,000 --> 00:38:18,017 Tell me, Mr. Carrell, did you live in Spain all that time? 731 00:38:18,019 --> 00:38:20,002 Longer than that. 732 00:38:20,004 --> 00:38:22,002 How long since it's been occupied? 733 00:38:22,004 --> 00:38:23,023 Oh, several years. 734 00:38:23,025 --> 00:38:26,023 But Mrs. Rowan has had an excellent caretaker. 735 00:38:28,015 --> 00:38:30,028 Ooh! (sputtering) Ooh! 736 00:38:31,000 --> 00:38:33,014 -So I see. -I should've-- 737 00:38:33,016 --> 00:38:35,022 Oh, please, Miss Trimble it doesn't make any difference. 738 00:38:35,024 --> 00:38:37,013 The house is charming. 739 00:38:37,015 --> 00:38:39,026 Quentin: Quiet, please. 740 00:38:42,019 --> 00:38:44,017 You're not by any chance a ventriloquist? 741 00:38:44,019 --> 00:38:45,028 Perhaps the house is haunted. 742 00:38:46,000 --> 00:38:47,016 Quentin: Shh! Shh! 743 00:38:47,018 --> 00:38:51,017 Will you please draw those shades, I'm trying to sleep. 744 00:38:51,019 --> 00:38:53,028 Oh, uh, that is the caretaker? 745 00:38:54,000 --> 00:38:57,027 -No, that's Mrs. Rowan's cousin. -I see. He goes with the house. 746 00:38:57,029 --> 00:38:59,020 No, he goes with Edwina Collins. 747 00:38:59,022 --> 00:39:02,009 That's not so. The engagement's off. 748 00:39:02,011 --> 00:39:04,008 -What, again? -Well, this time it's for keeps. 749 00:39:04,010 --> 00:39:05,023 That's what you said last time. 750 00:39:05,025 --> 00:39:07,023 Ah, now, Kitty, give me another chance, will you? 751 00:39:07,025 --> 00:39:10,020 Listen, if you think you can stroll into my life and pick me up 752 00:39:10,022 --> 00:39:12,015 where you put me down, you're just-- 753 00:39:12,017 --> 00:39:15,023 Just don't be so mean, Kitty. 754 00:39:15,025 --> 00:39:17,018 Did you really break your engagement? 755 00:39:17,020 --> 00:39:20,014 I did. Wanna hear about it? W-- 756 00:39:20,016 --> 00:39:22,009 -Who's that? -Oh, uh... 757 00:39:22,011 --> 00:39:25,004 Uh, Quentin Ladd, Mr. Paul Carrell. Another client. 758 00:39:25,006 --> 00:39:27,024 -Oh. Yes? -He wants to rent this house. 759 00:39:27,026 --> 00:39:30,020 -Oh, yes. Well, how are you? -Splendid, thank you. 760 00:39:30,022 --> 00:39:31,023 (kettle whistling) 761 00:39:31,025 --> 00:39:33,015 Number 11 is late. 762 00:39:33,017 --> 00:39:35,026 You just relax now, while I show Mr. Carrell the rest of the house. 763 00:39:35,028 --> 00:39:38,010 -Dinner tonight, maybe? -I wouldn't wonder. 764 00:39:38,012 --> 00:39:40,005 And now, passing from the living room, 765 00:39:40,007 --> 00:39:42,003 we next approach what is known as the library. 766 00:39:42,005 --> 00:39:45,008 A very interesting room containing hundreds of rare volumes. 767 00:39:45,010 --> 00:39:47,011 (whistling continues) 768 00:39:47,013 --> 00:39:49,027 Excuse me. There may be a wreck. 769 00:39:54,017 --> 00:39:56,003 If you don't mind. 770 00:39:56,005 --> 00:39:57,025 Some girls just can't resist a whistle. 771 00:39:57,027 --> 00:39:59,028 That's right. I'm just a poor working girl. 772 00:40:00,000 --> 00:40:01,019 How'd you find the house, working girl? 773 00:40:01,021 --> 00:40:03,026 Well, there's a little dust on your apple pie. 774 00:40:03,028 --> 00:40:06,000 Little dust on your apple pie, too. I didn't-- 775 00:40:06,002 --> 00:40:08,029 -And this, I imagine, is the kitchen. -Paul Carrell! 776 00:40:09,001 --> 00:40:11,006 -Well, for heaven's sake-- -Pat Jamieson. Hello there. 777 00:40:11,008 --> 00:40:14,006 -Hello! What are you-- -Well, well, it's a small world, isn't it? 778 00:40:14,008 --> 00:40:17,006 -Too small sometimes. -You know, Miss Trimble, 779 00:40:17,008 --> 00:40:20,026 I haven't seen Pat since, uh, since... 780 00:40:20,028 --> 00:40:22,021 You never married that girl, did you? 781 00:40:22,023 --> 00:40:25,007 -What was her name? Lila-- -Vine. 782 00:40:25,009 --> 00:40:27,015 No, never married her. How's Madrid? 783 00:40:27,017 --> 00:40:29,011 Oh, Madrid is still Madrid. 784 00:40:29,013 --> 00:40:32,015 My company decided I might be more useful here in Washington. 785 00:40:32,017 --> 00:40:34,011 Back home again, thank goodness. 786 00:40:34,013 --> 00:40:36,010 Think you'll be able to stand the American women? 787 00:40:36,012 --> 00:40:38,026 The question is, are they going to be able to stand me? 788 00:40:38,028 --> 00:40:40,022 Oh, you know, this might be a lovely house in which 789 00:40:40,024 --> 00:40:42,012 to experiment along those lines. 790 00:40:42,014 --> 00:40:46,027 -Yes. Say... what are you doing here? -I'm the caretaker. 791 00:40:46,029 --> 00:40:50,010 Most curious. Mr. Jamieson is quite insane, you know. 792 00:40:50,012 --> 00:40:53,016 -Oh, of course. -Hello. Oh, hello. 793 00:40:53,018 --> 00:40:55,008 Set another place, cook. 794 00:40:55,010 --> 00:40:57,027 Jamie, this is Mr. Paul Carrell. He wants to rent the house. 795 00:40:57,029 --> 00:40:59,010 How do you do? 796 00:40:59,012 --> 00:41:01,012 It's the most perfect house, Mrs. Rowan. Charming. 797 00:41:01,014 --> 00:41:03,003 And now that I've met the owner, 798 00:41:03,005 --> 00:41:05,012 I can understand its perfection and its charm. 799 00:41:05,014 --> 00:41:06,021 Yes. 800 00:41:06,023 --> 00:41:08,021 You belong only in a house like this. 801 00:41:08,023 --> 00:41:11,002 And in an old-fashioned dress 802 00:41:11,004 --> 00:41:13,022 with perhaps some flowers, some violets. 803 00:41:13,024 --> 00:41:15,029 Do you like white violets? 804 00:41:16,001 --> 00:41:19,005 If they're fresh. But I'm sure that any from you would be. 805 00:41:20,021 --> 00:41:22,019 You know, I thought this was about a house. 806 00:41:22,021 --> 00:41:24,014 This house is not for rent, Mr. Carrell. 807 00:41:24,016 --> 00:41:26,017 I'm sorry if it has inconvenienced you. 808 00:41:26,019 --> 00:41:28,006 But how could it be an inconvenience 809 00:41:28,008 --> 00:41:29,027 to have met you, Mrs. Rowen? 810 00:41:29,029 --> 00:41:32,001 -I'm well repaid, I assure you. -Let's go, Contacts. 811 00:41:32,003 --> 00:41:33,023 We have a date with a bartender named Charles. 812 00:41:33,025 --> 00:41:36,003 All right. Remember, only three drinks a day from now on. 813 00:41:36,005 --> 00:41:38,028 Jamie, let me know if you change your mind about renting, huh? Bye. 814 00:41:39,000 --> 00:41:41,019 -Bye, all. -I like purple violets. 815 00:41:43,024 --> 00:41:45,020 Goodbye, Mrs. Rowan. 816 00:41:45,022 --> 00:41:47,010 Uh, when will you have lunch with me, Pat? 817 00:41:47,012 --> 00:41:50,007 Oh, I'm-I'm... can't lunch. I'm too busy. 818 00:41:51,011 --> 00:41:52,029 But of course. 819 00:41:55,026 --> 00:41:58,010 That man had the oddest effect on me. 820 00:41:58,012 --> 00:42:00,014 Don't think he didn't mean to have. 821 00:42:00,016 --> 00:42:02,023 Him and his white violets. 822 00:42:02,025 --> 00:42:05,004 By gum, I'm glad to see you. 823 00:42:05,006 --> 00:42:07,017 You weren't supposed to be back here for two weeks. 824 00:42:07,019 --> 00:42:09,014 Well, anyway, I'm glad to see you. 825 00:42:09,016 --> 00:42:11,014 I've been very busy keeping things in order around here. 826 00:42:11,016 --> 00:42:13,004 -I must say, Mr. Jamieson-- -Don't say it. 827 00:42:13,006 --> 00:42:15,008 Don't say it. You can think it, but don't say it. 828 00:42:15,010 --> 00:42:16,025 I got your letters. Thanks. 829 00:42:16,027 --> 00:42:18,020 You didn't actually tell me very much about 830 00:42:18,022 --> 00:42:20,014 -what you were really doing though. -(dog barking) 831 00:42:20,016 --> 00:42:24,000 -How's it going down below? -I can't tell you. 832 00:42:24,002 --> 00:42:27,024 You wouldn't trust me to take a look? 833 00:42:27,026 --> 00:42:31,013 Well, it's your house. 834 00:42:31,015 --> 00:42:34,018 I'd rather hoped that my letters would make you trust me. 835 00:42:37,012 --> 00:42:39,018 -Just wait right there, please. -(dog barking) 836 00:42:42,001 --> 00:42:43,005 Okay. 837 00:42:43,007 --> 00:42:46,003 (dog barking) 838 00:42:46,021 --> 00:42:48,027 Jiminy Crickets, Patrick! 839 00:42:53,023 --> 00:42:56,005 -Oxygen? -Mm. 840 00:42:56,007 --> 00:42:58,011 How long will it take you to complete 841 00:42:58,013 --> 00:42:59,029 your decompression tank? 842 00:43:00,001 --> 00:43:02,001 How'd you know it was a decompression tank? 843 00:43:02,003 --> 00:43:04,024 Oh, just guesswork, I imagine. 844 00:43:04,026 --> 00:43:08,001 What-- What equivalent altitude pressure will this withstand? 845 00:43:08,003 --> 00:43:10,004 About 60,000. 846 00:43:10,006 --> 00:43:11,026 You're pretty smart, aren't you? 847 00:43:11,028 --> 00:43:13,024 Well, that's just a guess. 848 00:43:16,016 --> 00:43:19,016 Fairly dangerous to try that out alone, I-I would imagine. 849 00:43:19,018 --> 00:43:21,017 Oh, you would? 850 00:43:21,019 --> 00:43:25,007 Well, that's just a guess. 851 00:43:25,009 --> 00:43:27,026 Well, what have you been doing with yourself? 852 00:43:27,028 --> 00:43:30,018 Oh, nothing much. I-I've just been around by myself. 853 00:43:30,020 --> 00:43:33,007 Just riding and thinking. 854 00:43:33,009 --> 00:43:35,020 -Big thoughts? -Enormous ones. 855 00:43:35,022 --> 00:43:37,028 Mm-hmm. What about? 856 00:43:38,000 --> 00:43:40,007 Oh... Life with a great big "L." 857 00:43:40,009 --> 00:43:43,017 Well, that's sometimes rewarding. How did you come out? 858 00:43:43,019 --> 00:43:45,017 Not very well. 859 00:43:45,019 --> 00:43:49,002 -Really, Anything I can do? -There might be. 860 00:43:49,004 --> 00:43:51,007 To tell you the truth, that's why I came in this afternoon. 861 00:43:51,009 --> 00:43:53,002 -Really? -Yes, really. 862 00:43:53,004 --> 00:43:55,017 Well, now, th-there's nothing I could that I wouldn't. 863 00:43:55,019 --> 00:43:57,013 Why isn't there? 864 00:43:57,015 --> 00:43:59,023 Well, I don't know. I may be wrong, but I think that you're the most... 865 00:43:59,025 --> 00:44:01,018 -(clang) -The-- The most-- 866 00:44:01,020 --> 00:44:04,002 -(clang) -...woman I've ever met in all my life. 867 00:44:04,004 --> 00:44:06,018 (chuckling) I guess that's why you're here. 868 00:44:06,020 --> 00:44:10,001 -Are you sure? -No, no, it's just-- just guesswork. 869 00:44:10,003 --> 00:44:11,022 That's nice because, uh, 870 00:44:11,024 --> 00:44:13,022 I've been guessing that I like you a good deal, too. 871 00:44:13,024 --> 00:44:16,004 And we're so utterly different, we could help each other, couldn't we? 872 00:44:16,006 --> 00:44:18,026 -I mean, really help. That is, if we-- -If we what? 873 00:44:18,028 --> 00:44:20,027 -Don't rush me. Give me time. -1, 2, 3, 4-- 874 00:44:20,029 --> 00:44:22,019 You see, it's as I've told you, I've been thinking 875 00:44:22,021 --> 00:44:24,018 all sorts of things and in all sorts of ways. 876 00:44:24,020 --> 00:44:27,017 Backwards, forwards, every which way, but chiefly forwards. 877 00:44:27,019 --> 00:44:30,025 Well, I hope that means that you've decided to stop living in the past. 878 00:44:30,027 --> 00:44:33,014 Yes, that's it, and I got to thinking maybe you're right. 879 00:44:33,016 --> 00:44:35,020 It is stupid of me. It is selfish, but... 880 00:44:35,022 --> 00:44:38,004 It is a terrible world to live in alone with just memories, 881 00:44:38,006 --> 00:44:40,023 and-- and you've got such qualities to face it with, 882 00:44:40,025 --> 00:44:42,008 to do something about it with. 883 00:44:42,010 --> 00:44:44,010 Your eye is so clear, you see so straight. 884 00:44:44,012 --> 00:44:46,025 You're so honest, so quick, so aware of everything, and fearless and forthright. 885 00:44:46,027 --> 00:44:48,014 -Wait a minute, wait a-- -No, don't stop me now. 886 00:44:48,016 --> 00:44:50,004 I know I'm none of those things, except maybe honest. 887 00:44:50,006 --> 00:44:52,007 I've got qualities for it, too. 888 00:44:52,009 --> 00:44:55,009 I'm strong and have lots of energy. And I'm brave, too, in a way. 889 00:44:55,011 --> 00:44:57,020 Things don't get me down, and I can take punishment. 890 00:44:57,022 --> 00:44:59,012 It isn't just this house I can offer you, 891 00:44:59,014 --> 00:45:01,017 or myself as an assistant-- I could be your assistant. 892 00:45:01,019 --> 00:45:04,013 I helped Harry, and I did a lot of college work before that. 893 00:45:04,015 --> 00:45:07,024 It isn't only that, but I-I want to be, I must be part of it. 894 00:45:07,026 --> 00:45:08,028 I can't just stay outside. 895 00:45:09,000 --> 00:45:10,018 Nobody any good can, but I-- 896 00:45:10,020 --> 00:45:12,019 I just don't want to be all alone through it. 897 00:45:12,021 --> 00:45:15,010 I want someone to lean on a little, yes, and stand by as well. 898 00:45:15,012 --> 00:45:17,011 -I can do that. -So? 899 00:45:17,013 --> 00:45:19,016 So I thought that, after all we said to each other that first night, 900 00:45:19,018 --> 00:45:21,025 and the way we understand each other about love and so forth... 901 00:45:21,027 --> 00:45:23,019 I mean, I really, well, you know I never could, 902 00:45:23,021 --> 00:45:26,003 and I know how you never could or would or would want to. 903 00:45:26,005 --> 00:45:28,024 And then there's all that powerful commodity to be put to use. 904 00:45:28,026 --> 00:45:30,011 -So I thought. -So you thought? 905 00:45:30,013 --> 00:45:33,010 So I wondered if maybe you'd like to marry me. 906 00:45:38,019 --> 00:45:40,019 Would the idea interest you? 907 00:45:40,021 --> 00:45:42,011 Because, by gum, I'd like you to. 908 00:45:42,013 --> 00:45:45,001 Because, suddenly, I've seen that there can be another basis 909 00:45:45,003 --> 00:45:47,027 for a good and happy marriage besides love. 910 00:45:47,029 --> 00:45:50,006 -And what would that be? -Several of them. 911 00:45:50,008 --> 00:45:51,019 Things shared in common. 912 00:45:51,021 --> 00:45:54,025 Honesty, say, and courage and humor. 913 00:45:54,027 --> 00:45:57,005 Though I haven't got much of that, I'm afraid. 914 00:45:57,007 --> 00:45:59,000 Oh, I think you have a great deal of that 915 00:45:59,002 --> 00:46:00,025 or you never could have thought this up. 916 00:46:00,027 --> 00:46:03,011 It is sort of funny, isn't it? 917 00:46:03,013 --> 00:46:06,020 I feel as though I'd ran a mile. 918 00:46:06,022 --> 00:46:08,016 Mrs. Rowan, you're nuts. 919 00:46:08,018 --> 00:46:11,000 Yes, so are you. That's just the point. 920 00:46:11,002 --> 00:46:13,023 Eh. It would never work. 921 00:46:13,025 --> 00:46:15,005 Why not? 922 00:46:15,007 --> 00:46:16,027 Because of ghosts? 923 00:46:16,029 --> 00:46:18,024 Well, for a lot of reasons. 924 00:46:20,002 --> 00:46:23,020 If you're interested at all, I demand that you think it over. 925 00:46:23,022 --> 00:46:25,016 Well, I mean, two, after all, 926 00:46:25,018 --> 00:46:28,027 two people are getting married without love or the hope of it 927 00:46:28,029 --> 00:46:30,018 without even any desire for it. I-- 928 00:46:30,020 --> 00:46:32,008 That's just it. That's just it. 929 00:46:32,010 --> 00:46:34,017 I-I could never even think of it if someone loved me. 930 00:46:34,019 --> 00:46:36,010 I'd feel so guilty all the time. 931 00:46:36,012 --> 00:46:38,017 And you, do you want the-the jealousy 932 00:46:38,019 --> 00:46:41,002 the possessiveness, the misery, the exacting, the demanding? 933 00:46:41,004 --> 00:46:43,022 You'd-you'd be safe forever from the other side of love. 934 00:46:43,024 --> 00:46:45,014 Besides, you said you knew. 935 00:46:45,016 --> 00:46:48,022 You'd have companionship and the independence you prize so. 936 00:46:48,024 --> 00:46:50,011 And you could work. 937 00:46:50,013 --> 00:46:52,028 We could both work, with no interruptions of any kind. 938 00:46:53,000 --> 00:46:56,009 It would take a lot of working at. 939 00:46:56,011 --> 00:46:59,027 There's-there's one thing though. I, um... 940 00:46:59,029 --> 00:47:02,003 -Madame. -I do-- 941 00:47:02,005 --> 00:47:04,019 You would never have to give that a thought. 942 00:47:04,021 --> 00:47:05,024 (bell rings) 943 00:47:09,029 --> 00:47:11,024 (dog barks) 944 00:47:11,026 --> 00:47:14,000 -This is for you. -Thank you. 945 00:47:38,016 --> 00:47:42,020 Jamie Jamieson. Be kind of a pretty name. 946 00:47:42,022 --> 00:47:45,022 Don't think I didn't think of that. 947 00:48:07,011 --> 00:48:09,023 -How's it feel? -(muffled) Huh? 948 00:48:12,002 --> 00:48:13,009 How's it feel? 949 00:48:13,011 --> 00:48:14,021 (muffled) Feels fine. How's it look? 950 00:48:14,023 --> 00:48:16,025 Oh, it looks great. You look like Buck Rogers. 951 00:48:16,027 --> 00:48:18,014 Who? 952 00:48:18,016 --> 00:48:21,008 Buck Rogers. He's a great flyer, especially in the stratosphere. 953 00:48:21,010 --> 00:48:23,024 -Where? -In the funny paper. 954 00:48:23,026 --> 00:48:26,001 Well, let's try the oxygen valve. 955 00:48:26,003 --> 00:48:27,029 (doorbell rings) 956 00:48:28,001 --> 00:48:29,007 Doorbell. 957 00:48:29,009 --> 00:48:30,025 Anna's gone out, let him in. 958 00:48:30,027 --> 00:48:33,009 Might be General Stevenson. 959 00:48:33,011 --> 00:48:34,023 Hold everything. 960 00:48:41,029 --> 00:48:44,024 Ah... ah... ah-choo! 961 00:48:44,026 --> 00:48:47,028 Oh... oh. 962 00:48:51,007 --> 00:48:54,012 Ah... (sniffles) Uhh. 963 00:49:08,025 --> 00:49:10,018 -Professor Ginza, well, well. -Hey. 964 00:49:10,020 --> 00:49:13,003 Come in, come in, come in. How are you? 965 00:49:13,005 --> 00:49:16,018 My woman-hating friend, How do you like Washington? 966 00:49:16,020 --> 00:49:18,022 Fine, fine, fine. You'll spend the night. 967 00:49:18,024 --> 00:49:20,010 Well, are you sure, Patrick? 968 00:49:20,012 --> 00:49:22,001 Oh, sure. You couldn't have come at a better time. 969 00:49:22,003 --> 00:49:23,023 -Well. -I just started my first test. 970 00:49:23,025 --> 00:49:25,028 -Really? -I don't think the thing'll work tonight, 971 00:49:26,000 --> 00:49:28,014 but I want you to see what I've been doing anyway. 972 00:49:29,014 --> 00:49:32,026 Oh, oh yes, I forgot. Hey, great piece of luck. 973 00:49:36,010 --> 00:49:38,011 This is Professor Ginza, I've told you about. 974 00:49:38,013 --> 00:49:39,028 Oh, how do you do, Professor Ginza? 975 00:49:40,000 --> 00:49:41,012 How do you... Excuse me. 976 00:49:41,014 --> 00:49:42,028 How do you do? 977 00:49:43,000 --> 00:49:46,017 -This is my little tank job. -Oh. Nice. Very nice. 978 00:49:46,019 --> 00:49:48,003 Honey of a pump. 979 00:49:48,005 --> 00:49:50,023 I can get her up to 30,000 feet in less than two minutes. 980 00:49:50,025 --> 00:49:53,012 Hey, say, Patrick. Who is that? 981 00:49:53,014 --> 00:49:54,026 Oh, oh, oh I'm sorry. 982 00:49:54,028 --> 00:49:59,009 Uh, uh, uh, may I introduce my assistant and my wife. 983 00:49:59,011 --> 00:50:02,011 Well, Patrick! I congratulate you. 984 00:50:02,013 --> 00:50:05,024 -Thank you. -Mrs. Jamieson, I can only say... 985 00:50:05,026 --> 00:50:08,018 Mrs. Jamieson, I congratulate you, too. 986 00:50:08,020 --> 00:50:10,012 Thank you very much, professor. 987 00:50:10,014 --> 00:50:13,005 Well, come on, excuse me. Uh, uh, let's get on with it, huh? 988 00:50:13,007 --> 00:50:15,007 You mind stepping into your plane, Mrs. Jamieson? 989 00:50:15,009 --> 00:50:17,018 -Good luck, Mr. Jamieson. -Thank you. Same to you. 990 00:50:17,020 --> 00:50:19,007 Now be careful, won't you? 991 00:50:19,009 --> 00:50:20,014 -Yeah. Yeah. -Drive slowly. 992 00:50:20,016 --> 00:50:22,010 Don't bump into any clouds. 993 00:50:22,012 --> 00:50:24,019 You get too much oxygen, you gotta pull over the curb, 994 00:50:24,021 --> 00:50:26,015 or they'll pinch you for drunken driving. 995 00:50:26,017 --> 00:50:28,009 How will I know if I get too much? 996 00:50:28,011 --> 00:50:29,027 You'll know, all right. 997 00:50:31,019 --> 00:50:33,020 Will you handle the exhaust valve? 998 00:50:33,022 --> 00:50:34,028 (machine humming) 999 00:50:35,000 --> 00:50:36,019 Okay. 1000 00:50:36,021 --> 00:50:39,028 Oxygen starting in at four pounds pressure. 1001 00:50:40,000 --> 00:50:43,005 Altitude 4,000 at zero minutes, 20. 1002 00:50:43,007 --> 00:50:44,019 Check. 1003 00:50:44,021 --> 00:50:46,025 You weren't married when I saw you in Chicago. 1004 00:50:46,027 --> 00:50:48,000 No. 1005 00:50:48,002 --> 00:50:50,024 Oxygen coming in at 4.7. 1006 00:50:50,026 --> 00:50:53,020 Altitude 18,000 at zero, 58. 1007 00:50:53,022 --> 00:50:55,025 -Oxygen intake perfect. -Check. 1008 00:50:55,027 --> 00:50:58,003 You were perhaps engaged to her then? 1009 00:50:58,005 --> 00:50:59,025 No, only met her two months ago. 1010 00:50:59,027 --> 00:51:02,015 Well, she's not like the girl in Paris. 1011 00:51:02,017 --> 00:51:03,029 Should say not. 1012 00:51:04,001 --> 00:51:05,025 Oxygen coming in at 5.1. 1013 00:51:05,027 --> 00:51:08,009 Jamie: 149, oxygen intake perfect. 1014 00:51:08,011 --> 00:51:09,019 Uh, when were you married? 1015 00:51:09,021 --> 00:51:11,017 This afternoon. 1016 00:51:12,013 --> 00:51:13,016 This afternoon? 1017 00:51:13,018 --> 00:51:15,027 But, Pat, your wedding day. 1018 00:51:15,029 --> 00:51:18,016 I'm worried about that valve. 1019 00:51:18,018 --> 00:51:19,027 Oxygen still at 5.2 1020 00:51:19,029 --> 00:51:21,020 Jamie: Oxygen intake perfect. 1021 00:51:21,022 --> 00:51:23,001 She's very useful to me. 1022 00:51:23,003 --> 00:51:24,026 Used to work with Perry a little at Columbia. 1023 00:51:24,028 --> 00:51:27,017 Yes, good, good. But what am I doing here? 1024 00:51:27,019 --> 00:51:29,016 Here's where I load it. 1025 00:51:30,012 --> 00:51:32,026 Pat: Oxygen going up now, 5.9. 1026 00:51:32,028 --> 00:51:37,006 (slurring) Altitude perfect. Oxygen intake... 1027 00:51:37,008 --> 00:51:40,021 Whee! I feel so uptake, intake, outtake. 1028 00:51:40,023 --> 00:51:42,022 I take, you take, we all take. 1029 00:51:42,024 --> 00:51:46,001 I take, you take, I take, we all take. 1030 00:51:46,003 --> 00:51:48,012 That settles it. Come on down. 1031 00:51:48,014 --> 00:51:51,007 Pull over to the curb, you're coming down, Mrs. Uptake. 1032 00:51:51,009 --> 00:51:52,022 What happened? 1033 00:51:52,024 --> 00:51:54,008 Too much gas. 1034 00:51:54,010 --> 00:51:55,023 What? 1035 00:51:55,025 --> 00:51:57,003 Oh, okay. 1036 00:51:57,005 --> 00:51:58,023 I hope it wasn't my fault. 1037 00:51:58,025 --> 00:52:01,018 No, no, no, it wasn't you fault. How do you feel? 1038 00:52:01,020 --> 00:52:06,012 All right. Um, I feel all right, um... 1039 00:52:06,014 --> 00:52:10,010 Uh-oh, Pat, maybe it was something with the valve. 1040 00:52:10,012 --> 00:52:14,002 I feel intake, uptake, outtake. I don't know. 1041 00:52:14,004 --> 00:52:17,005 3,000. 2,000. 1042 00:52:18,016 --> 00:52:19,028 1,000. 1043 00:52:21,001 --> 00:52:22,014 Happy landing, Mrs. Uptake. 1044 00:52:22,016 --> 00:52:24,018 (all chuckling) 1045 00:52:24,020 --> 00:52:25,020 Ohh. 1046 00:52:31,029 --> 00:52:33,023 How'd it go? 1047 00:52:33,025 --> 00:52:35,024 Well, wait, wait a minute, have to undo this. 1048 00:52:35,026 --> 00:52:40,011 Maybe we could-we could... try it again, Pat, at a lower pressure. 1049 00:52:40,013 --> 00:52:44,003 No. No, I don't think that was the trouble. 1050 00:52:44,005 --> 00:52:46,018 -You, professor? -No, possibly not. 1051 00:52:46,020 --> 00:52:49,003 But you can't solve this problem in one day. 1052 00:52:49,005 --> 00:52:50,020 Especially your wedding day. 1053 00:52:50,022 --> 00:52:52,029 Miss Jamieson, I can't tell you. 1054 00:52:53,001 --> 00:52:55,023 You see, I was Patrick's father's best friend. 1055 00:52:55,025 --> 00:52:57,027 I'm so very happy that he has found 1056 00:52:57,029 --> 00:52:59,012 what he has been looking for. 1057 00:52:59,014 --> 00:53:01,013 A woman who can stand on her head. 1058 00:53:01,015 --> 00:53:03,024 Exactly, exactly, Patrick. 1059 00:53:03,026 --> 00:53:05,023 And now, Mrs. Jamieson, that you have come down 1060 00:53:05,025 --> 00:53:09,012 from 35,000 feet to the level on which you were married, 1061 00:53:09,014 --> 00:53:10,027 I think, I say good night. 1062 00:53:10,029 --> 00:53:13,015 Oh no, but you-- you're gonna spend the night... 1063 00:53:13,017 --> 00:53:15,003 -Pat, didn't you ask him? -Oh, sure. 1064 00:53:15,005 --> 00:53:16,017 Who, me? No, no, thank you. 1065 00:53:16,019 --> 00:53:18,009 I have a very urgent outtake. I'm late. 1066 00:53:18,011 --> 00:53:21,014 -No, no, you must stay. -No, no, no, you stay here. 1067 00:53:21,016 --> 00:53:24,011 -It's silly for you to leave. -What are you talking about? 1068 00:53:24,013 --> 00:53:27,000 Professor, professor, you don't understand. 1069 00:53:27,002 --> 00:53:28,023 What don't I understand, Pat? 1070 00:53:28,025 --> 00:53:30,014 Well, you see us... 1071 00:53:30,016 --> 00:53:32,023 We-we-we have a few questions we'd like to ask you. 1072 00:53:32,025 --> 00:53:36,003 Oh, Patrick, you are a big boy now. 1073 00:53:36,005 --> 00:53:37,025 I'll be back tomorrow in the afternoon 1074 00:53:37,027 --> 00:53:39,029 after I've seen General Stevenson. 1075 00:53:40,001 --> 00:53:44,000 I'll tell him that you have made satisfactory progress, up to now, anyway. 1076 00:53:44,002 --> 00:53:45,024 (dog barks) 1077 00:53:45,026 --> 00:53:48,006 Well, even-even Dizzy wants you to stay. 1078 00:53:48,008 --> 00:53:50,009 -What's the dog's name? -Dizzy. 1079 00:53:50,011 --> 00:53:51,024 Dizzy? (laughs) 1080 00:53:51,026 --> 00:53:54,011 That's quite a name to live up to in this house. 1081 00:53:54,013 --> 00:53:56,005 -Well, goodbye, Mrs. Jamieson. -Goodbye. 1082 00:53:56,007 --> 00:53:58,024 I'm very happy to have met you. Bye, Pat. 1083 00:53:58,026 --> 00:54:00,001 Professor, you'd... 1084 00:54:01,014 --> 00:54:03,019 -Well, he didn't have to insult Dizz. -(chuckles) 1085 00:54:03,021 --> 00:54:06,006 I guess it's no use trying to explain our marriage to anyone. 1086 00:54:06,008 --> 00:54:08,002 No, we can't expect people to understand. 1087 00:54:08,004 --> 00:54:10,009 -Did it upset you? -The experiment? 1088 00:54:10,011 --> 00:54:13,011 Oh no, just means we have more work to do, that's all. 1089 00:54:13,013 --> 00:54:15,021 I'll turn out the lights. I'm tired. 1090 00:54:15,023 --> 00:54:17,007 You're tired, Mr. Jamieson? 1091 00:54:17,009 --> 00:54:20,010 -I flew up 35,000 feet. -And upside down, too. 1092 00:54:20,012 --> 00:54:22,000 -Were you ashamed of me? -I was proud of you. 1093 00:54:22,002 --> 00:54:25,028 Ginza likes you, too. We're off to a flying start. 1094 00:54:46,004 --> 00:54:47,023 Hey, what are you doing? 1095 00:54:47,025 --> 00:54:51,012 -Are these your pajamas? -I hope so, why? 1096 00:54:51,014 --> 00:54:53,022 Glad I don't have to see you in them. 1097 00:54:53,024 --> 00:54:55,020 Fish eyes swimming in mucilage. 1098 00:54:55,022 --> 00:54:58,012 Well, good night, Mrs. Uptake, intake, outtake. 1099 00:54:58,014 --> 00:55:00,022 If I couldn't invent a better helmet than that. 1100 00:55:00,024 --> 00:55:02,022 -We will. -You will. 1101 00:55:02,024 --> 00:55:05,009 -Breakfast at 7:30. -Well, thank you. 1102 00:55:05,011 --> 00:55:07,016 -Good night. -Good night. 1103 00:55:09,009 --> 00:55:12,013 (soft orchestral music) 1104 00:56:17,011 --> 00:56:21,025 Dizz. Hey, Dizz. Dizz. (whistles softly) 1105 00:56:23,018 --> 00:56:25,011 (whispering) Dizz, hey. 1106 00:59:33,011 --> 00:59:34,023 (shrieks) 1107 00:59:47,008 --> 00:59:50,004 Mr. Jamieson. Mr. Jamieson. 1108 00:59:52,007 --> 00:59:55,015 Aah! Oh, oh, oh, oh! 1109 00:59:55,017 --> 00:59:57,009 What are you doing in my bedroom? 1110 00:59:57,011 --> 00:59:59,000 Get out of here. 1111 00:59:59,002 --> 01:00:01,011 I think it would be better if you didn't try to pretend anything. 1112 01:00:01,013 --> 01:00:04,007 Pretend? Aren't you ashamed of yourself? 1113 01:00:04,009 --> 01:00:06,027 Get... Where is my bathrobe? 1114 01:00:06,029 --> 01:00:10,004 You happen to be in my bed. 1115 01:00:16,024 --> 01:00:18,017 Yes. 1116 01:00:18,019 --> 01:00:20,022 I might have known. 1117 01:00:22,008 --> 01:00:24,023 I guess you'll just have to lock me up. 1118 01:00:28,004 --> 01:00:30,018 Well, it's no crime, you know. 1119 01:00:30,020 --> 01:00:33,008 If you do it, you do it. 1120 01:00:33,010 --> 01:00:34,023 Do what? 1121 01:00:36,024 --> 01:00:38,008 Somnambulism. 1122 01:00:39,008 --> 01:00:41,014 Noctambulism. There are lot of names for it. 1123 01:00:41,016 --> 01:00:43,014 There doesn't seem to be any cure for it. 1124 01:00:43,016 --> 01:00:45,002 They throw you outta the army for it. 1125 01:00:45,004 --> 01:00:46,028 -Oh, Pat, Pat. -Yeah. 1126 01:00:47,000 --> 01:00:48,023 -Okay. -Yes. 1127 01:00:48,025 --> 01:00:51,018 If it gets any worse, why, you'll have to call the fire-- 1128 01:00:51,020 --> 01:00:54,027 It couldn't get any worse. If you knew. 1129 01:00:54,029 --> 01:00:57,016 I know. Good night. 1130 01:00:58,018 --> 01:01:00,010 (door creaks open) 1131 01:01:03,024 --> 01:01:05,024 Where were you in my hour of need? 1132 01:01:08,028 --> 01:01:11,005 Remind me to trade you in on a cat. 1133 01:01:18,001 --> 01:01:20,011 (whimsical music) 1134 01:02:07,008 --> 01:02:09,010 What was that measurement again? 1135 01:02:09,012 --> 01:02:12,004 133.7. 1136 01:02:12,006 --> 01:02:14,021 Let's have a little more light, huh? 1137 01:02:18,022 --> 01:02:20,023 (birds chirping) 1138 01:02:22,008 --> 01:02:24,015 Let's take tomorrow off and go fishing. 1139 01:02:24,017 --> 01:02:28,004 133.7. Hmm? 1140 01:02:28,006 --> 01:02:32,002 I said come here, I want to show you something. 1141 01:02:32,004 --> 01:02:33,007 What? 1142 01:02:34,004 --> 01:02:36,010 -Nature. -Where? 1143 01:02:36,012 --> 01:02:38,009 -Out there. -Mm. 1144 01:02:38,011 --> 01:02:41,014 Don't be afraid to breath it. It's just Virginia fresh air. 1145 01:02:41,016 --> 01:02:43,024 Fresh air, what's that good for? 1146 01:02:43,026 --> 01:02:47,013 Oh, you and me after six months in a cellar. 1147 01:02:49,001 --> 01:02:51,008 Okay, I'll breath your fresh country air 1148 01:02:51,010 --> 01:02:53,010 and I'll smell your fresh country flowers 1149 01:02:53,012 --> 01:02:55,015 and I'll listen to your loudmouth birds, 1150 01:02:55,017 --> 01:02:59,001 but I won't visit with those visitors that are coming. 1151 01:02:59,003 --> 01:03:02,003 (dog barks) 1152 01:03:02,029 --> 01:03:06,010 Hi there, Dizzy. Anybody home, hmm? 1153 01:03:06,012 --> 01:03:07,026 Anybody home? 1154 01:03:07,028 --> 01:03:11,002 Oh, hello, Contacts. Uh, would you like to take a buggy run? 1155 01:03:11,004 --> 01:03:13,008 Certainly not. What are you doing down here? 1156 01:03:13,010 --> 01:03:15,008 Well, same as you, visiting friends. 1157 01:03:15,010 --> 01:03:18,011 -What friends? -Oh, uh, over there. 1158 01:03:18,013 --> 01:03:22,022 You mean over there, don't you? That's where Edwina Collins' place is. 1159 01:03:22,024 --> 01:03:25,013 Mm, Virginia in April. 1160 01:03:25,015 --> 01:03:28,023 (sighs) Edwina Collins in any month. 1161 01:03:28,025 --> 01:03:30,018 Is that engagement on again? 1162 01:03:30,020 --> 01:03:33,023 Of course not. I just happened to run into her, that's all. 1163 01:03:33,025 --> 01:03:35,017 She just happened to ask you down? 1164 01:03:35,019 --> 01:03:38,023 Yeah, me and lots of others. There's Sandy Buram, Paul Carrell. 1165 01:03:38,025 --> 01:03:40,026 -Oh, is he down here, too? -Mm-hmm. 1166 01:03:40,028 --> 01:03:43,008 I thought I heard wolves howling last night. 1167 01:03:43,010 --> 01:03:46,008 -Oh, me a wolf. -Ah, you a dyed rabbit. 1168 01:03:46,010 --> 01:03:49,008 Oh, yeah? Well, how long since you've been kissed, my sweet? 1169 01:03:49,010 --> 01:03:52,018 -Well, let's see. What's today, Saturday? -Mm-hmm. 1170 01:03:52,020 --> 01:03:55,004 Since, uh, night before last I guess. 1171 01:03:55,006 --> 01:03:56,003 Who by? 1172 01:03:56,005 --> 01:03:58,022 An unidentified target. 1173 01:03:58,024 --> 01:04:00,007 Somebody in uniform. 1174 01:04:00,009 --> 01:04:03,005 -Well, it wasn't a WAC. -Nice going. 1175 01:04:04,010 --> 01:04:06,025 Say, uh, where are the married folk? 1176 01:04:06,027 --> 01:04:09,024 Oh, out there. Working as usual and not to be disturbed. 1177 01:04:09,026 --> 01:04:11,027 How're things going? Any patter of tiny feet? 1178 01:04:11,029 --> 01:04:13,029 I haven't been listening. 1179 01:04:14,001 --> 01:04:16,020 You know, Paul said a very, very funny thing to me about them this morning. 1180 01:04:16,022 --> 01:04:19,028 He wondered if I had... noticed anything. 1181 01:04:20,000 --> 01:04:22,024 Oh, you mean such as her wearing his white violets 1182 01:04:22,026 --> 01:04:24,014 the last couple times they had lunch. 1183 01:04:24,016 --> 01:04:26,015 No, no, no, he wondered if I had noticed 1184 01:04:26,017 --> 01:04:30,004 the, uh, absence of anything. 1185 01:04:30,006 --> 01:04:32,008 The absence of what? 1186 01:04:32,010 --> 01:04:35,010 Well, it's-it's a little difficult to put into words. 1187 01:04:35,012 --> 01:04:37,010 Well, maybe you can act it out. 1188 01:04:37,012 --> 01:04:39,008 Now, that's a very good idea. 1189 01:04:39,010 --> 01:04:41,013 Supposing that I'm Pat and you're Jamie, see. 1190 01:04:41,015 --> 01:04:42,015 All right. 1191 01:04:42,017 --> 01:04:45,001 Well, you-you don't look like Jamie. 1192 01:04:45,003 --> 01:04:47,024 Here, just tilt your head back a little. There, that's better. 1193 01:04:47,026 --> 01:04:52,022 Now, uh, Paul says he never remembers seeing them, uh, do this. 1194 01:04:56,017 --> 01:04:59,009 Oh, he does, huh? 1195 01:04:59,011 --> 01:05:01,009 Well, not only that... 1196 01:05:01,011 --> 01:05:02,025 but this. 1197 01:05:09,003 --> 01:05:11,014 Did you notice it, too? 1198 01:05:11,016 --> 01:05:13,023 Well, I'm beginning to. 1199 01:05:14,028 --> 01:05:18,022 Maybe, maybe we can rehearse some more, huh? 1200 01:05:18,024 --> 01:05:21,017 -Second act. -Curtain. 1201 01:05:21,019 --> 01:05:23,026 Mm? Oh, hello, Jamie. 1202 01:05:23,028 --> 01:05:26,010 I hope I don't interrupt your work. 1203 01:05:26,012 --> 01:05:28,021 I hope I don't interrupt yours. 1204 01:05:28,023 --> 01:05:29,021 This isn't work. 1205 01:05:29,023 --> 01:05:31,005 (horse neighs) 1206 01:05:31,007 --> 01:05:32,026 -You said it, Dobbin. -Her name isn't Dobbin. 1207 01:05:32,028 --> 01:05:34,025 -Maybe she wants a drink. -Well, who doesn't? 1208 01:05:34,027 --> 01:05:36,025 There's a pail in the barn. I'll see what we've got. 1209 01:05:36,027 --> 01:05:39,012 What'll it be, old girl, Rum Collins, Tom Collins? 1210 01:05:39,014 --> 01:05:40,027 Edwina Collins? 1211 01:05:47,004 --> 01:05:49,002 Why, Kitty Trimble, aren't you ashamed? 1212 01:05:49,004 --> 01:05:51,001 Now, don't you go trying to make me feel guilty. 1213 01:05:51,003 --> 01:05:53,023 Kitty, I wouldn't dream of it. It looked such fun. 1214 01:05:53,025 --> 01:05:57,007 -It often is. -Often? 1215 01:05:59,008 --> 01:06:01,007 Does it really happen to you often? 1216 01:06:01,009 --> 01:06:03,017 Well, not any more so than is good for me. 1217 01:06:03,019 --> 01:06:05,016 Just never does to me. 1218 01:06:05,018 --> 01:06:07,017 -Well, I should hope not. -Why? 1219 01:06:07,019 --> 01:06:09,022 -'Cause you're different. -How? 1220 01:06:09,024 --> 01:06:12,023 From me? Well, you're a person of some stature. 1221 01:06:12,025 --> 01:06:14,022 Stature. You mean tall? 1222 01:06:14,024 --> 01:06:17,014 -I'm not so tall. -I mean tall in soul. 1223 01:06:17,016 --> 01:06:19,006 In addition to which, you're married. 1224 01:06:19,008 --> 01:06:21,008 In addition to which I'm from New England. 1225 01:06:21,010 --> 01:06:23,014 -So, you see. -Oh, dear. 1226 01:06:23,016 --> 01:06:26,016 You don't seriously mean you'd like to have passes made at you. 1227 01:06:26,018 --> 01:06:30,008 No, no, I just like to feel that someone might want to. 1228 01:06:30,010 --> 01:06:33,018 Course, there was that Brazilian that tried to hold hands under the table. 1229 01:06:33,020 --> 01:06:35,023 But I expect he was just being good neighborly. 1230 01:06:35,025 --> 01:06:37,021 Oh, sure. Like Paul Carrell. 1231 01:06:37,023 --> 01:06:39,028 Now, there's a real nice neighbor for you. 1232 01:06:40,000 --> 01:06:42,018 Paul doesn't think of me that way. 1233 01:06:42,020 --> 01:06:44,023 He doesn't think of anything any other way. 1234 01:06:44,025 --> 01:06:47,014 (phone rings) 1235 01:06:47,016 --> 01:06:49,000 I'll get it, Anna. 1236 01:06:50,002 --> 01:06:53,002 Hello? Yes. 1237 01:06:53,004 --> 01:06:55,009 Yes, he'll be here tonight. 1238 01:06:55,011 --> 01:06:59,012 Well-well, what time will Colonel Braden telephone? 1239 01:06:59,014 --> 01:07:00,024 Yes. Yes, thank you. 1240 01:07:00,026 --> 01:07:03,007 -By gum! -Good news? 1241 01:07:03,009 --> 01:07:05,012 Maybe. By gum! 1242 01:07:08,007 --> 01:07:11,009 -Hey, Washington called. -Who was it, the Colonel? 1243 01:07:11,011 --> 01:07:12,027 His office. He's going to call you later. 1244 01:07:12,029 --> 01:07:14,024 Oh, just teasing us, huh? 1245 01:07:14,026 --> 01:07:16,024 Well, I suppose that's a colonel's privilege. 1246 01:07:16,026 --> 01:07:18,025 -Who was your visitor? -Quent. 1247 01:07:18,027 --> 01:07:20,029 Quent. Oh, that's good. He brings me luck. 1248 01:07:21,001 --> 01:07:22,026 -What luck? -You. 1249 01:07:22,028 --> 01:07:25,014 Why, Mr. Jamieson, whatever are you saying? 1250 01:07:25,016 --> 01:07:27,025 Yes, sir. It was a lucky night for me 1251 01:07:27,027 --> 01:07:29,010 the night you proposed marriage to me. 1252 01:07:29,012 --> 01:07:31,014 I proposed to you, a lady doesn't do that. 1253 01:07:31,016 --> 01:07:33,021 -That's no lady, that's my partner. -(chuckles) 1254 01:07:33,023 --> 01:07:35,016 The concern of Jamieson and Jamieson 1255 01:07:35,018 --> 01:07:37,020 is quite a going one, wouldn't you say? 1256 01:07:37,022 --> 01:07:39,015 The formula's perfect, Pat. 1257 01:07:39,017 --> 01:07:41,026 You've made me over into something useful and alive. 1258 01:07:41,028 --> 01:07:43,026 I never felt it so much as today. 1259 01:07:43,028 --> 01:07:46,010 Nonsense, no one ever made you over into anything. 1260 01:07:46,012 --> 01:07:49,009 You're your own special creation, you always will be. 1261 01:07:49,011 --> 01:07:51,002 -Only... -Only? 1262 01:07:51,004 --> 01:07:54,009 Only, I sometimes wonder if you don't miss love more than you admit. 1263 01:07:54,011 --> 01:07:57,007 No, I don't. How about you? 1264 01:07:57,009 --> 01:08:00,009 Who runs away from the telephone every time it might be Lila Vine's in town? 1265 01:08:00,011 --> 01:08:01,020 Listen to me, Jamie. 1266 01:08:01,022 --> 01:08:03,019 You never catch me running away from anything. 1267 01:08:03,021 --> 01:08:06,001 My mind is much too busy with other things to... 1268 01:08:06,003 --> 01:08:08,012 think about anything like that. Get that through your head once and for all. 1269 01:08:08,014 --> 01:08:12,005 And you be sure, Mr. Pat, that my head's all I've to get it through. 1270 01:08:12,007 --> 01:08:14,005 And that it's through that already. 1271 01:08:14,007 --> 01:08:16,022 -Then why for the love of-- -Love of what, Pat? 1272 01:08:16,024 --> 01:08:19,000 What love have we two anything to do with? 1273 01:08:19,002 --> 01:08:20,011 (phone rings) 1274 01:08:20,013 --> 01:08:22,015 -Uh, uh, Washington! -Jeepers, I hope so. 1275 01:08:22,017 --> 01:08:24,010 Yes? Mm-mm. Mm-mm. 1276 01:08:24,012 --> 01:08:28,005 Yeah, yeah, tell him I'll-I'll be right there. 1277 01:08:28,007 --> 01:08:31,013 I forgot. I told Paul Carrell I'll go riding with him. 1278 01:08:31,015 --> 01:08:34,006 -Do you need me anymore? -No, mm. 1279 01:08:34,008 --> 01:08:36,027 Tomorrow, you learn to ride a horse. 1280 01:08:36,029 --> 01:08:39,003 -You hear? -Tomorrow. 1281 01:08:51,027 --> 01:08:55,002 (whimsical orchestral music) 1282 01:09:06,026 --> 01:09:09,026 -It's nice, isn't it? -Perfect. 1283 01:09:09,028 --> 01:09:12,019 This is the first time I've been in Virginia in April. 1284 01:09:12,021 --> 01:09:16,013 "April, April with her girlish laughter." That's a poem. 1285 01:09:16,015 --> 01:09:19,004 "April is the cruelest month." That's another poem. 1286 01:09:19,006 --> 01:09:20,028 What's the rest of it? 1287 01:09:21,000 --> 01:09:23,016 "April is the cruelest month, breeding lilacs out 1288 01:09:23,018 --> 01:09:25,014 "of the dead land. 1289 01:09:25,016 --> 01:09:27,028 Mixing memory and desire." 1290 01:09:28,000 --> 01:09:30,013 "Mixing memory and desire." Who wrote that? 1291 01:09:30,015 --> 01:09:31,029 T.S. Elliot. "The Waste Land." 1292 01:09:32,001 --> 01:09:34,019 What comes after mixing memory and desire? 1293 01:09:34,021 --> 01:09:37,010 "Stirring dull roots with spring rain." 1294 01:09:37,012 --> 01:09:39,009 I was a dull root. 1295 01:09:39,011 --> 01:09:41,005 Now, you're stirring. 1296 01:09:42,025 --> 01:09:45,011 Mixing memory and desire. 1297 01:09:48,011 --> 01:09:51,000 Whoa. 1298 01:09:51,002 --> 01:09:52,015 Tell me something. 1299 01:09:52,017 --> 01:09:54,023 Why haven't you ever asked me about Lila Vine? 1300 01:09:54,025 --> 01:09:56,025 You knew that I knew her. 1301 01:09:56,027 --> 01:09:58,029 Possibly because I wasn't interested. 1302 01:09:59,001 --> 01:10:00,019 Most unusual. 1303 01:10:00,021 --> 01:10:02,022 -Unless... -Unless what? 1304 01:10:02,024 --> 01:10:06,004 Never in my life will I understand American marriages. 1305 01:10:06,006 --> 01:10:09,020 Will you have lunch in town with me next week, the usual place? 1306 01:10:09,022 --> 01:10:11,001 If I'm in town. 1307 01:10:11,003 --> 01:10:13,008 Would you prefer that I ask Pat this time? 1308 01:10:13,010 --> 01:10:14,021 (chuckles) 1309 01:10:14,023 --> 01:10:17,010 -What's funny? -You, and your primness. 1310 01:10:17,012 --> 01:10:19,010 I'm glad you can laugh. 1311 01:10:19,012 --> 01:10:21,009 Well, I do lots. Why shouldn't I? 1312 01:10:21,011 --> 01:10:23,026 Because all at once, I think I understand a very curious fact... 1313 01:10:23,028 --> 01:10:29,009 -Mm? -...of a lovely girl who doesn't love her husband. 1314 01:10:29,011 --> 01:10:32,000 Who doesn't love... 1315 01:10:32,002 --> 01:10:34,013 Well, what are you talking about? 1316 01:10:34,015 --> 01:10:37,014 And who doubtless never has, nor he you, possibly. 1317 01:10:37,016 --> 01:10:39,027 Amidst all this plenty, starvation. 1318 01:10:39,029 --> 01:10:42,009 -I never heard such-- -Never angry with him. 1319 01:10:42,011 --> 01:10:45,000 Never malicious. The perfect marriage. 1320 01:10:45,002 --> 01:10:47,026 And now your calm, dispassionate lack of interest in a girl 1321 01:10:47,028 --> 01:10:50,015 he was once madly in love with, possibly still is. 1322 01:10:50,017 --> 01:10:53,011 -Possibly? -Well, that proves it. You don't love him. 1323 01:10:53,013 --> 01:10:55,009 Well, suppose Pat and I happen to believe 1324 01:10:55,011 --> 01:10:58,025 that two people can help each other much more if they aren't in love? 1325 01:10:58,027 --> 01:11:01,010 Very perverse. Very interesting, though. 1326 01:11:01,012 --> 01:11:03,011 If we aren't a hundred times happier than any number 1327 01:11:03,013 --> 01:11:05,001 of people who married for love... 1328 01:11:05,003 --> 01:11:06,027 -I tell you it works. -Sweet girl. 1329 01:11:06,029 --> 01:11:09,024 -And if it does, what's the difference? -None, except to me. 1330 01:11:09,026 --> 01:11:12,025 -We'll talk about it in town. -I don't think we will. 1331 01:11:12,027 --> 01:11:16,003 My primness, did you say? 1332 01:11:16,005 --> 01:11:19,013 Well, how foolish of me. We'll talk about it in town. 1333 01:11:24,008 --> 01:11:27,022 That-That's the last time you'll do that, though. 1334 01:11:29,000 --> 01:11:31,015 -If you prefer. -I prefer. 1335 01:11:33,002 --> 01:11:36,015 What you said just now about Pat and me, it isn't true. 1336 01:11:36,017 --> 01:11:39,005 We're-We're very much in love in every way. 1337 01:11:39,007 --> 01:11:41,006 I've already forgotten that the subject came up. 1338 01:11:41,008 --> 01:11:44,015 (light orchestral music) 1339 01:11:55,010 --> 01:11:57,018 (sighs) 1340 01:11:57,020 --> 01:11:59,014 Ohh. 1341 01:11:59,016 --> 01:12:01,016 (chuckles) 1342 01:12:01,018 --> 01:12:04,000 Oh. 1343 01:12:14,028 --> 01:12:16,019 Pat, hey! 1344 01:12:21,000 --> 01:12:22,010 Pat. 1345 01:12:22,012 --> 01:12:25,009 -Where's Mr. Jamieson? -He's gone back to Washington. 1346 01:12:25,011 --> 01:12:26,029 To Washington? 1347 01:12:36,022 --> 01:12:38,019 -Where's Miss Kitty? -Out front. 1348 01:12:38,021 --> 01:12:42,004 I'll send a wire about clothes if I catch the Chicago train. 1349 01:12:52,013 --> 01:12:55,025 -Anything else, Colonel? -Nothing, except some sleep. 1350 01:12:55,027 --> 01:12:58,009 Oh, does that door lock on the outside? 1351 01:12:58,011 --> 01:13:00,018 -Why, no, sir. -Thank you. 1352 01:13:02,008 --> 01:13:06,013 -Why did you ask that, Mr. Jamieson? -I'll tell you later. 1353 01:13:06,015 --> 01:13:09,005 Hope you didn't mind my ordering the berths made up, Mr. Jamieson. 1354 01:13:09,007 --> 01:13:10,029 I need sleep badly. 1355 01:13:11,001 --> 01:13:13,019 There was a dog barking outside my window all last night. 1356 01:13:13,021 --> 01:13:15,024 -You don't like dogs? -In their proper place. 1357 01:13:15,026 --> 01:13:17,025 (chuckles) 1358 01:13:17,027 --> 01:13:20,026 -Did I say something funny? -No, no, no. 1359 01:13:20,028 --> 01:13:22,028 Hope you don't mind my taking the lower. 1360 01:13:23,000 --> 01:13:25,009 No, no. No, no. No, sir. 1361 01:13:25,011 --> 01:13:28,026 I don't mind anything. I-I just hope you've... 1362 01:13:28,028 --> 01:13:31,026 -...brought sleeping pills with you. -Never use drugs. 1363 01:13:31,028 --> 01:13:34,014 -(dog growls) -Hey, what's that? 1364 01:13:34,016 --> 01:13:37,002 Uh, this is a little invention of mine. 1365 01:13:37,004 --> 01:13:41,024 Hello, Dizz. It works on exactly the same principle as the other mask. 1366 01:13:41,026 --> 01:13:43,020 Of course, not for the lower temperatures. 1367 01:13:43,022 --> 01:13:46,021 Now, the oxygen container, you see, is carried on the back-- 1368 01:13:46,023 --> 01:13:48,001 Mr. Jamieson. 1369 01:13:48,003 --> 01:13:50,007 And-And the little valve works automatically-- 1370 01:13:50,009 --> 01:13:52,021 -Mr. Jamieson. -Yeah, and I have-- 1371 01:13:52,023 --> 01:13:54,021 Mr. Jamieson, I have been assigned by General Stevenson 1372 01:13:54,023 --> 01:13:56,022 to assist you to conduct a serious scientific-- 1373 01:13:56,024 --> 01:13:59,000 -(knocking on door) -Who is it? 1374 01:13:59,002 --> 01:14:01,005 Jamie: I'm looking for a Mr. Patrick Jamieson. 1375 01:14:01,007 --> 01:14:03,011 -Jamie? -Hey, Pat. 1376 01:14:03,013 --> 01:14:05,017 -I made it. -Good. 1377 01:14:05,019 --> 01:14:07,007 Hello, Dizz. 1378 01:14:07,009 --> 01:14:10,022 Boy, was it close. I didn't even have time to pack a bag. 1379 01:14:10,024 --> 01:14:12,021 Uh, Colonel Braden, this is Mrs. Jamieson. 1380 01:14:12,023 --> 01:14:15,017 Isn't this lucky? I hope I'll be able to find a berth somewhere. 1381 01:14:15,019 --> 01:14:17,016 Oh, but Mrs. Jamieson, that's up to me now. 1382 01:14:17,018 --> 01:14:21,025 Oh, no, no, Colonel. I'll find an upper somewhere. 1383 01:14:21,027 --> 01:14:23,026 -What? -Well, what I mean... 1384 01:14:23,028 --> 01:14:25,027 Maybe we ought to draw lots. 1385 01:14:25,029 --> 01:14:28,020 Oh, hardly. I'll find something. 1386 01:14:28,022 --> 01:14:30,018 Sorry to be... Wait a minute. 1387 01:14:30,020 --> 01:14:33,013 -Sorry to be such a bother. -I assure you, it's a great pleasure. 1388 01:14:33,015 --> 01:14:35,014 -Good night. -Good night. 1389 01:14:35,016 --> 01:14:37,024 Good night. Good night there, Colonel. 1390 01:14:37,026 --> 01:14:40,026 (chuckling) 1391 01:14:40,028 --> 01:14:42,009 -Well. -Hello. 1392 01:14:42,011 --> 01:14:44,028 -Oh, Pat, I had to come. -I'm glad you did. 1393 01:14:45,000 --> 01:14:47,008 -Really? -Yes, mm-hmm. Only... 1394 01:14:47,010 --> 01:14:49,021 Have you got a pair of pajamas, extra? 1395 01:14:49,023 --> 01:14:52,025 (stammering) I think so, yes. I hope so. 1396 01:15:07,021 --> 01:15:09,024 (knocking on door) 1397 01:15:18,016 --> 01:15:20,000 Excuse me, Colonel. 1398 01:15:20,002 --> 01:15:22,022 What time did you and the other gentleman wish to be called? 1399 01:15:22,024 --> 01:15:25,010 About an hour before the train gets in. 1400 01:15:25,012 --> 01:15:27,011 Thank you, Colonel. 1401 01:15:29,014 --> 01:15:31,005 Yes, sir. 1402 01:15:34,027 --> 01:15:36,025 The colonel's sleeping in the washroom. 1403 01:15:36,027 --> 01:15:39,029 -Only he's not sleeping. -Poor colonel. 1404 01:15:40,001 --> 01:15:42,005 (train whistle blowing) 1405 01:15:53,001 --> 01:15:54,023 -Say, uh... -Hmm? 1406 01:15:54,025 --> 01:15:56,004 Would you like to tie this for me? 1407 01:15:56,006 --> 01:15:57,028 I'm afraid if I tie it myself 1408 01:15:58,000 --> 01:16:00,022 I'll remember how to untie my own knot. 1409 01:16:03,028 --> 01:16:06,001 They still look like fish eyes. 1410 01:16:06,003 --> 01:16:07,027 What does? Oh. 1411 01:16:10,000 --> 01:16:12,005 -Want to trade? -Oh, no, no. 1412 01:16:12,007 --> 01:16:14,014 Thanks very much, but no thanks. 1413 01:16:14,016 --> 01:16:17,017 Would you like something to read? I've got some books in the station. 1414 01:16:17,019 --> 01:16:20,020 You're a funny girl, aren't you? 1415 01:16:20,022 --> 01:16:24,014 You didn't remember to bring any pajamas, but books, yes. 1416 01:16:24,016 --> 01:16:26,017 Books are more important than pajamas. 1417 01:16:26,019 --> 01:16:28,027 Only in some states. 1418 01:16:28,029 --> 01:16:32,016 The Supreme Court hasn't decided that yet. 1419 01:16:32,018 --> 01:16:35,023 Say, would you toss up those magazines that are in my bag, darling? 1420 01:16:39,014 --> 01:16:40,018 Thanks. 1421 01:16:43,002 --> 01:16:44,016 Did you read Steiner's article 1422 01:16:44,018 --> 01:16:47,002 on the stratosphere in the new "Technical Review"? 1423 01:16:47,004 --> 01:16:49,000 Mm-hm. 1424 01:16:49,002 --> 01:16:51,022 It's not very good. Don't bother with it. 1425 01:16:56,010 --> 01:16:59,017 Oh, I'd forgotten this one completely. 1426 01:16:59,019 --> 01:17:01,002 This one what? 1427 01:17:01,004 --> 01:17:03,028 "Ah, love, let us be true to one another, for this world 1428 01:17:04,000 --> 01:17:06,022 which seems to lie before us like a land of dreams." 1429 01:17:06,024 --> 01:17:08,027 Which issue of the "Technical Review" is that in? 1430 01:17:08,029 --> 01:17:11,028 Matthew Arnold. It was my father's favorite poem. 1431 01:17:12,000 --> 01:17:13,005 What's yours? 1432 01:17:13,007 --> 01:17:15,008 -Favorite poem? -Mm-hm. 1433 01:17:15,010 --> 01:17:21,002 Hmm. "Men seldom make passes at girls who wear glasses." 1434 01:17:21,004 --> 01:17:23,026 I like Dorothy Parker, too. 1435 01:17:23,028 --> 01:17:25,016 Here's Edna Millay. 1436 01:17:25,018 --> 01:17:28,024 "Oh, come again to Astolat. I will not ask you to be kind. 1437 01:17:28,026 --> 01:17:31,029 And you may go when you will go and I will stay behind." 1438 01:17:32,001 --> 01:17:34,004 All right so far. 1439 01:17:35,014 --> 01:17:41,002 Pat, do you remember anything about a poem that goes, um... 1440 01:17:41,004 --> 01:17:43,002 "April is the cruelest month, 1441 01:17:43,004 --> 01:17:45,004 "breeding lilacs out of the dead land. 1442 01:17:45,006 --> 01:17:47,002 "Mixing memory and desire, 1443 01:17:47,004 --> 01:17:49,011 stirring dull roots with spring rain." 1444 01:17:49,013 --> 01:17:52,023 "Mixing memory and desire"? Where'd you get that one? 1445 01:17:52,025 --> 01:17:55,025 Paul Carrell, this afternoon. 1446 01:17:55,027 --> 01:17:57,024 Carrell? 1447 01:17:57,026 --> 01:18:01,022 He certainly doesn't mix any desire with memory. He takes it straight. 1448 01:18:01,024 --> 01:18:04,029 I'm ashamed of myself, Pat. I lied to him this afternoon. 1449 01:18:05,001 --> 01:18:07,005 -Yeah? -Yeah. 1450 01:18:07,007 --> 01:18:12,008 I told him you and I loved each other very much in every way. 1451 01:18:12,010 --> 01:18:16,019 Well, how did that particular subject happen to come up? 1452 01:18:16,021 --> 01:18:18,014 He kissed me. 1453 01:18:18,016 --> 01:18:21,027 Hm. Good old Paul. 1454 01:18:24,021 --> 01:18:26,011 Temperature? 1455 01:18:26,013 --> 01:18:30,016 -Temperature normal. -Oxygen intake? 1456 01:18:30,018 --> 01:18:35,003 -Oxygen intake perfect. -Vision? 1457 01:18:35,005 --> 01:18:38,001 Vision clear. 1458 01:18:38,003 --> 01:18:39,017 Check. 1459 01:18:40,027 --> 01:18:42,010 Check. 1460 01:18:42,012 --> 01:18:43,028 Good night. 1461 01:18:44,000 --> 01:18:45,003 Good night, Pat. 1462 01:18:55,016 --> 01:19:02,008 (train whistle blowing) 1463 01:19:06,008 --> 01:19:09,024 (moody orchestral music) 1464 01:19:25,028 --> 01:19:29,002 (indistinct chattering) 1465 01:19:38,000 --> 01:19:42,002 Mr. Jamieson. Mr. Patrick Jamieson. 1466 01:19:42,004 --> 01:19:43,014 Mr. Jamieson. 1467 01:19:45,002 --> 01:19:48,013 -Woman: I'm crazy about this music. -Remind me to dance with you. 1468 01:19:48,015 --> 01:19:49,026 (buzzer) 1469 01:19:49,028 --> 01:19:51,027 -I'm starved. -This is no place to eat. 1470 01:19:51,029 --> 01:19:53,012 Elevator Operator: 12th floor. 1471 01:19:53,014 --> 01:19:55,016 Say, do you know where I could buy some flowers? 1472 01:19:55,018 --> 01:19:57,009 Cleopatra Roof. 1473 01:20:00,013 --> 01:20:03,015 (swing music playing) 1474 01:20:10,020 --> 01:20:13,016 -You want something, sir? -Yes, I want a lot of them. 1475 01:20:13,018 --> 01:20:15,027 It's April on the Cleopatra Roof. 1476 01:20:15,029 --> 01:20:19,023 (tearful) Well, those are very beautiful. $5.00. 1477 01:20:19,025 --> 01:20:22,013 Well, don't let it get you down. I've got $5.00. 1478 01:20:22,015 --> 01:20:24,009 These should make my wife very happy, don't you think? 1479 01:20:24,011 --> 01:20:25,028 And that should make you very happy. 1480 01:20:26,000 --> 01:20:31,001 I am happy, it's-- it's-- ah-- ah-choo! 1481 01:20:31,003 --> 01:20:35,004 Flowers give me hay fever. Excuse me. 1482 01:20:35,006 --> 01:20:38,011 Man: Patrick Jamieson. 1483 01:20:38,013 --> 01:20:40,012 -Yes, yes. Yeah. -Mr. Jamieson? 1484 01:20:40,014 --> 01:20:41,025 -Telephone. -Oh, thank you. 1485 01:20:41,027 --> 01:20:43,013 You can take it over there. 1486 01:20:43,015 --> 01:20:46,004 Thank you. I may-may make a reservation later. 1487 01:20:46,006 --> 01:20:47,010 (speaks French) 1488 01:20:47,012 --> 01:20:48,023 Yes, and I'll make it in French. 1489 01:20:48,025 --> 01:20:49,026 Yes, thank you. 1490 01:20:52,002 --> 01:20:54,007 Thank you. 1491 01:20:54,009 --> 01:20:56,029 -Thank you, sir. -Thank you. Thank you. 1492 01:20:57,001 --> 01:20:59,019 Oh, uh, do you have a call for Mr. Jamieson? 1493 01:20:59,021 --> 01:21:02,010 Yes. 1494 01:21:02,012 --> 01:21:04,019 Hello? 1495 01:21:04,021 --> 01:21:07,009 Hello, Lila. 1496 01:21:07,011 --> 01:21:10,017 Yes. Yes, I remember you. 1497 01:21:10,019 --> 01:21:12,015 What is that? What is... 1498 01:21:12,017 --> 01:21:16,019 Well... well, uh, that's unfortunate, I... but I don't un-- 1499 01:21:16,021 --> 01:21:19,009 How... 1500 01:21:19,011 --> 01:21:22,024 Well, how would seeing me help you any, Lila? I... 1501 01:21:22,026 --> 01:21:25,018 Oh, don't say that. Well, uh... 1502 01:21:25,020 --> 01:21:29,004 Yes, yes, yes, all right. I'll call... tomorrow. 1503 01:21:29,006 --> 01:21:32,006 Tomorrow. I'll call you there tomorrow. Yeah. Yes, yes. 1504 01:21:45,008 --> 01:21:47,011 ♪ Happy birthday to you ♪ 1505 01:21:47,013 --> 01:21:50,005 ♪ Happy birthday to you ♪ 1506 01:21:50,007 --> 01:21:51,017 ♪ Happy birthday... ♪ 1507 01:21:51,019 --> 01:21:55,009 -This isn't my birthday. -I know it. It's mine. 1508 01:21:55,011 --> 01:21:58,005 ♪ Happy birthday, dear Jamie ♪ 1509 01:21:58,007 --> 01:22:00,006 ♪ Happy birthday to you ♪ 1510 01:22:00,008 --> 01:22:02,007 ♪ ...to you ♪ 1511 01:22:03,011 --> 01:22:05,011 I'm gonna get my wish. 1512 01:22:05,013 --> 01:22:06,017 Maybe. 1513 01:22:06,019 --> 01:22:10,006 How about letting a fellow in on this? 1514 01:22:10,008 --> 01:22:13,006 Well, you see, it... 1515 01:22:13,008 --> 01:22:17,014 It really isn't my birthday until next we-- week. 1516 01:22:17,016 --> 01:22:20,023 But I thought we ought to have some reason to celebrate 1517 01:22:20,025 --> 01:22:22,029 our first night together in a hotel. 1518 01:22:24,025 --> 01:22:26,013 Here's to you, Pat. 1519 01:22:26,015 --> 01:22:28,008 To you, Jamie. 1520 01:22:30,019 --> 01:22:32,022 -Ah. -Mmm. 1521 01:22:32,024 --> 01:22:35,002 It's good, isn't it? 1522 01:22:35,004 --> 01:22:38,027 I haven't had any for an awfully long time. 1523 01:22:38,029 --> 01:22:42,002 Do you, um... like my new dress? 1524 01:22:42,004 --> 01:22:44,006 -Mm-hmm. -I like it. 1525 01:22:44,008 --> 01:22:47,002 Dizzy likes it. 1526 01:22:47,004 --> 01:22:50,018 I thought perhaps if you weren't too tired, we might go out dancing. 1527 01:22:52,009 --> 01:22:55,028 Of course, if you don't want to, we can celebrate right here. 1528 01:22:56,000 --> 01:22:57,023 Have some more wine, Pat. 1529 01:22:57,025 --> 01:23:00,026 There's a place downstairs called the Cleopatra Room. 1530 01:23:00,028 --> 01:23:02,023 -Cleopatra's on the roof. -Oh, is she? 1531 01:23:02,025 --> 01:23:06,022 That's even better for us. As high as possible, 50,000 feet. 1532 01:23:06,024 --> 01:23:12,000 We might even go 60,000 feet if we drink enough champagne. 1533 01:23:13,005 --> 01:23:15,003 Ginza said... 1534 01:23:15,005 --> 01:23:18,028 -But that's another story. -Ginza said what? 1535 01:23:19,000 --> 01:23:21,028 I-I had a long talk with him on the telephone. 1536 01:23:22,000 --> 01:23:25,028 He loves you very much. I think he likes me, too. 1537 01:23:26,001 --> 01:23:27,029 He wants us to be happy. 1538 01:23:28,001 --> 01:23:30,020 He didn't think I should go home until you do. 1539 01:23:30,022 --> 01:23:32,008 Home? 1540 01:23:32,010 --> 01:23:34,025 Well, you see, I'm not much real use to anyone 1541 01:23:34,027 --> 01:23:38,013 now that the Army has taken over. 1542 01:23:38,015 --> 01:23:39,023 Poor Pat. 1543 01:23:39,025 --> 01:23:41,019 You're tired, aren't you? 1544 01:23:41,021 --> 01:23:44,017 And the Cleopatra Room will probably be horribly crowded. 1545 01:23:44,019 --> 01:23:46,020 And besides, Cleopatra was bitten by a snake, 1546 01:23:46,022 --> 01:23:50,002 and we wouldn't want that to happen to us, would we? 1547 01:23:50,004 --> 01:23:52,010 Here's to us, Pat. 1548 01:23:52,012 --> 01:23:54,001 To us, Jamie. 1549 01:23:56,021 --> 01:24:00,023 You can-- You can get Cleopatra's music 1550 01:24:00,025 --> 01:24:02,029 right here in your own room. 1551 01:24:03,001 --> 01:24:03,026 (orchestral dance music) 1552 01:24:03,028 --> 01:24:05,015 Isn't science wonderful? 1553 01:24:05,017 --> 01:24:07,004 We don't have to go upstairs or downstairs. 1554 01:24:07,006 --> 01:24:09,016 We can dance right here in my lady's chamber. 1555 01:24:09,018 --> 01:24:12,005 This is my dance I believe, Mr. Jamieson. 1556 01:24:12,007 --> 01:24:14,012 (music continues) 1557 01:24:32,028 --> 01:24:37,009 Radio host: You are listening to dance music from the Cleopatra Roof. 1558 01:24:37,011 --> 01:24:39,018 I'll open the other bottle of wine. 1559 01:24:41,006 --> 01:24:43,024 Come on, it's your turn. 1560 01:24:43,026 --> 01:24:45,019 (clears throat) 1561 01:24:48,028 --> 01:24:49,028 Flat. 1562 01:24:51,004 --> 01:24:52,027 It's very flat. 1563 01:24:53,023 --> 01:24:55,022 Yes. 1564 01:24:55,024 --> 01:24:56,029 Too bad. 1565 01:24:57,001 --> 01:24:59,000 Dizzy, get off that couch! 1566 01:24:59,002 --> 01:25:01,010 I said get off the couch. 1567 01:25:01,012 --> 01:25:03,017 Dizzy, get off the couch. 1568 01:25:06,013 --> 01:25:07,017 Thank you. 1569 01:25:08,023 --> 01:25:10,021 I'm sorry I spoke so crossly. 1570 01:25:10,023 --> 01:25:12,023 (music stops) 1571 01:25:12,025 --> 01:25:15,015 Here, maybe I can fix that. 1572 01:25:15,017 --> 01:25:16,013 (coughs) 1573 01:25:16,015 --> 01:25:18,010 Thank you. 1574 01:25:22,004 --> 01:25:24,012 Why don't you marry her? She's getting a divorce. 1575 01:25:24,014 --> 01:25:26,022 Why don't you go to Washington and see her? 1576 01:25:26,024 --> 01:25:29,015 Why don't you send for her? 1577 01:25:29,017 --> 01:25:31,012 I came here to do a job. 1578 01:25:31,014 --> 01:25:33,016 But you do want to see her. Then, for pity's sake, why don't you, 1579 01:25:33,018 --> 01:25:37,003 and get it over with? You're free. Send for her! 1580 01:25:40,003 --> 01:25:42,012 I'm-I'm sorry, Pat. 1581 01:25:42,014 --> 01:25:43,013 So am I. 1582 01:25:44,020 --> 01:25:46,018 Get down, Dizz! 1583 01:25:50,025 --> 01:25:53,019 Do you realize you're objecting not to my seeing too much of a girl 1584 01:25:53,021 --> 01:25:56,004 but to my wish not to see her at all? 1585 01:25:56,006 --> 01:25:58,004 -To my mind, that's much worse. -How do you figure that? 1586 01:25:58,006 --> 01:26:00,028 Well, if you're afraid to see her, it must mean that you still love her. 1587 01:26:01,000 --> 01:26:03,019 -You're not making sense. -I am making sense, and you know it. 1588 01:26:03,021 --> 01:26:06,006 Why in heaven's name can't you understand? 1589 01:26:08,014 --> 01:26:10,019 I'm going for a walk. 1590 01:26:13,012 --> 01:26:15,025 I won't be here when you get back. 1591 01:26:15,027 --> 01:26:18,000 That's up to you. 1592 01:26:23,000 --> 01:26:25,001 (cars honking) 1593 01:26:29,006 --> 01:26:32,009 Well, my boy, this is the big day. 1594 01:26:32,011 --> 01:26:34,017 Now, let me see. 1595 01:26:34,019 --> 01:26:38,014 Pulse, respiration, blood pressure. Mm-hmm. 1596 01:26:38,016 --> 01:26:40,014 It's too bad Mrs. Uptake Outtake 1597 01:26:40,016 --> 01:26:42,009 won't be here to witness your triumph. 1598 01:26:42,011 --> 01:26:44,004 -Yeah. -Well... 1599 01:26:44,006 --> 01:26:47,000 Uh, say, tell me honestly, Patrick, 1600 01:26:47,002 --> 01:26:50,004 would you care to postpone this test? 1601 01:26:50,006 --> 01:26:53,004 -Why? -Maybe until your wife returns? 1602 01:26:53,006 --> 01:26:55,012 She's not returning. Let's go. 1603 01:27:03,006 --> 01:27:05,022 (indistinct chatter) 1604 01:27:06,017 --> 01:27:09,000 Well, Patrick, you are about to try out 1605 01:27:09,002 --> 01:27:11,025 your Jamieson super-duper oxygen mask 1606 01:27:11,027 --> 01:27:14,024 under actual flying conditions. 1607 01:27:14,026 --> 01:27:17,013 I hope it works as well up in the air 1608 01:27:17,015 --> 01:27:20,007 as it did down in the cellar. 1609 01:27:20,009 --> 01:27:24,006 All right. There you are. 1610 01:27:24,008 --> 01:27:26,001 Now put this on. 1611 01:27:27,018 --> 01:27:29,012 Uh, that way... 1612 01:27:32,004 --> 01:27:35,022 Now, Patrick, keep those lights parallel. 1613 01:27:35,024 --> 01:27:39,001 'If they become unsteady, I'll know you are in trouble.' 1614 01:27:39,003 --> 01:27:42,005 Okay? Good luck to you. 1615 01:27:42,007 --> 01:27:44,009 Now, boys. Canopy. 1616 01:27:46,011 --> 01:27:48,008 That's right. 1617 01:27:56,025 --> 01:28:00,023 -Better start the oxygen now, Mr. Jamieson. -What's the altitude? 1618 01:28:00,025 --> 01:28:04,020 Ellis: Altitude, 9,000. Temperature, 61 above. 1619 01:28:08,000 --> 01:28:10,010 Wiggle the stick, Patrick. 1620 01:28:12,018 --> 01:28:14,027 Hold her steady now. 1621 01:28:14,029 --> 01:28:16,012 Altitude, 29,000. 1622 01:28:16,014 --> 01:28:18,020 Ginza: Up you go, Patrick. 1623 01:28:24,028 --> 01:28:27,022 Altitude, 29,000. Temperature, 21 below. 1624 01:28:27,024 --> 01:28:29,008 21 at 29. 1625 01:28:29,010 --> 01:28:31,021 -Everything okay, Thompson? -Yes, sir. 1626 01:28:31,023 --> 01:28:33,023 (whirring) 1627 01:28:41,014 --> 01:28:43,003 Pulse, 67. 1628 01:28:43,005 --> 01:28:44,012 Respiration, 11. 1629 01:28:44,014 --> 01:28:46,022 Blood pressure, 129 over 83. 1630 01:28:46,024 --> 01:28:49,000 Nothing wrong yet, Doctor. 1631 01:28:54,011 --> 01:28:55,018 RPM, 41. 1632 01:28:55,020 --> 01:28:58,028 Altitude, 41,000. Temperature, 61 below. 1633 01:29:08,022 --> 01:29:11,024 Peripheral vision slightly off at 45,000. 1634 01:29:11,026 --> 01:29:13,020 Blood pressure, 113 over 70. 1635 01:29:13,022 --> 01:29:16,013 -Respiration down to seven. -How's the pulse? 1636 01:29:16,015 --> 01:29:18,021 -85. -Good. 1637 01:29:25,020 --> 01:29:27,009 Man: Pulse up to 92. 1638 01:29:27,011 --> 01:29:29,019 50,000! 1639 01:29:34,005 --> 01:29:36,015 He's done it. He's done it. 1640 01:29:36,017 --> 01:29:40,000 -Altitude, 52,800. -Ten miles. 1641 01:29:40,002 --> 01:29:42,010 That's 7,000 feet higher than we hoped for. 1642 01:29:42,012 --> 01:29:44,029 -Respiration down to six. -Pulse up to 101. 1643 01:29:45,001 --> 01:29:47,000 Ginza: Bring him down the minute he blacks out. 1644 01:29:53,022 --> 01:29:57,029 Jamie. Jamie. 1645 01:29:58,001 --> 01:29:59,005 We made it. 1646 01:29:59,007 --> 01:30:02,001 (romantic orchestral music) 1647 01:30:09,014 --> 01:30:12,016 (whispering) Dizzy, come here. Come here. 1648 01:30:12,018 --> 01:30:13,024 Dizzy. 1649 01:30:13,026 --> 01:30:16,028 Now, you be quiet. Come here. 1650 01:30:19,028 --> 01:30:21,003 Quiet. 1651 01:31:31,020 --> 01:31:33,023 Hiya, Dizzy. What are you doing home? 1652 01:31:33,025 --> 01:31:37,022 -(dog barks) -Well, it's about time. Did you get my wire? 1653 01:31:37,024 --> 01:31:40,013 -Should I have? -Yes, frankly. 1654 01:31:40,015 --> 01:31:43,026 You haven't seen the body of Quentin Ladd around, have you? 1655 01:31:43,028 --> 01:31:47,014 -What's all that? -That's a surprise for Jamie. 1656 01:31:47,016 --> 01:31:49,028 Oh, well, the surprise is on you. 1657 01:31:50,000 --> 01:31:52,020 I just left Jamie in the arms of Paul Carrell. 1658 01:31:52,022 --> 01:31:54,019 What are you talking about? 1659 01:31:54,021 --> 01:31:58,021 A dance, Einstein. Nothing more, yet... I hope. 1660 01:32:00,014 --> 01:32:02,028 Good old Paul. He gets around, doesn't he? 1661 01:32:03,000 --> 01:32:04,013 Say, what happened in Chicago? 1662 01:32:04,015 --> 01:32:06,014 Since Jamie came back she's been giving 1663 01:32:06,016 --> 01:32:09,004 a good imitation of a powder keg. 1664 01:32:09,006 --> 01:32:11,019 Well, Paul left his matches behind. 1665 01:32:11,021 --> 01:32:14,022 Well, he also carries a lighter, and it works. 1666 01:32:14,024 --> 01:32:17,017 He's no amateur bombardier, mister. 1667 01:32:19,011 --> 01:32:22,000 Kitty, had personal experiences along those lines? 1668 01:32:22,002 --> 01:32:24,016 Oh, just once-over lightly. 1669 01:32:24,018 --> 01:32:27,006 He thinks she's on the target now, huh? 1670 01:32:27,008 --> 01:32:29,010 Do you know what I think about men? 1671 01:32:29,012 --> 01:32:31,023 I think they're the most stupid, the most ignorant 1672 01:32:31,025 --> 01:32:35,014 the most conceited... present company included, of course. 1673 01:32:35,016 --> 01:32:36,024 Present company included. 1674 01:32:36,026 --> 01:32:38,025 And Quent's right up there with you. 1675 01:32:38,027 --> 01:32:42,001 He hasn't called me in three days, I don't even know where he is. 1676 01:32:42,003 --> 01:32:44,021 I saw his beloved Edwina at the party tonight, though. 1677 01:32:44,023 --> 01:32:46,010 What a gang. 1678 01:32:46,012 --> 01:32:48,029 All the evening's entertainment needs is a playgirl from Chicago 1679 01:32:49,001 --> 01:32:50,011 Who I met yesterday. 1680 01:32:50,013 --> 01:32:53,003 Named, ah, Lila Vine. 1681 01:32:53,028 --> 01:32:57,006 -Where? -Oh, one of those cocktail things. 1682 01:32:57,008 --> 01:33:00,016 Say, she really takes over a party, that Lila and her piano. 1683 01:33:00,018 --> 01:33:05,016 And her cute little curls and that long cigarette holder. Did you ever see that? 1684 01:33:05,018 --> 01:33:08,027 It's so long she can smoke in two rooms at the same time. 1685 01:33:08,029 --> 01:33:11,021 -I take it you didn't like her. -Oh, I loved her. 1686 01:33:11,023 --> 01:33:13,016 So did Jamie. 1687 01:33:13,018 --> 01:33:16,006 -Was Jamie there? -Mm-hmm, with Mr. Carrell. 1688 01:33:16,008 --> 01:33:19,019 Lila sang her some of your favorite French songs. 1689 01:33:19,021 --> 01:33:21,020 "Trez chick." 1690 01:33:21,022 --> 01:33:23,016 Where'd you say Jamie was now? 1691 01:33:23,018 --> 01:33:25,019 At the Whitestone, Maggie Lorrington's apartment. 1692 01:33:25,021 --> 01:33:27,022 -Do I have to dress? -You're going? 1693 01:33:27,024 --> 01:33:29,022 That's more like it. 1694 01:33:29,024 --> 01:33:32,020 If Quentin's there, you can tell him for me that I'm through with him. 1695 01:33:32,022 --> 01:33:35,021 He's like smoking. It's easier to cut it out altogether. 1696 01:33:35,023 --> 01:33:39,000 On second thought, I think I'll go with you and tell him myself. 1697 01:33:44,017 --> 01:33:46,019 Get out of here. 1698 01:33:47,025 --> 01:33:49,015 What's the occasion? 1699 01:33:49,017 --> 01:33:51,028 British or Russian, one of them things, you know. 1700 01:33:52,000 --> 01:33:53,017 Thank you. 1701 01:34:02,011 --> 01:34:04,025 Quentin: Hi, Contacts! 1702 01:34:06,020 --> 01:34:08,018 Well, what do you think? They took me. 1703 01:34:08,020 --> 01:34:10,026 -My boy, I'm proud of you. -Thank you. 1704 01:34:10,028 --> 01:34:13,003 Well, what's the matter? 1705 01:34:13,005 --> 01:34:15,007 I mean, heh, don't you wanna win the war? 1706 01:34:15,009 --> 01:34:16,027 Oh, terribly sorry. 1707 01:34:16,029 --> 01:34:19,016 -If you don't mind. -Oh, not at all. Not at all, sir. 1708 01:34:19,018 --> 01:34:23,009 -Not at all. Go right in. Go right in. -Thank you. 1709 01:34:23,011 --> 01:34:26,019 Oh, they're splendid chaps. (chuckles) 1710 01:34:26,021 --> 01:34:29,003 High-ho and a bottle of rum. 1711 01:34:29,005 --> 01:34:31,021 Oh, come on, I'm thirsty. 1712 01:34:31,023 --> 01:34:33,025 I have something to say to you. 1713 01:34:33,027 --> 01:34:36,001 Sailor, beware. Breakers ahead. 1714 01:34:36,029 --> 01:34:40,001 (soft orchestral music) 1715 01:34:42,021 --> 01:34:45,005 -Telegram for Mrs. Jamieson. -Maybe she's gone home. 1716 01:34:45,007 --> 01:34:47,018 Well, here we are, folks. Hot, fresh, barbequed bourbon. 1717 01:34:47,020 --> 01:34:49,017 Doesn't do nobody any good. 1718 01:34:49,019 --> 01:34:52,003 Well, it's the kind of good I like done me. 1719 01:34:52,005 --> 01:34:54,022 I think I'll see if they left any trace. 1720 01:34:55,025 --> 01:34:58,012 Uh, step right this way, Miss Trimble, if you please. 1721 01:35:02,001 --> 01:35:04,023 Now, then, uh, what did you wanna say to me? 1722 01:35:04,025 --> 01:35:07,001 -Goodbye. -Goodbye? 1723 01:35:07,003 --> 01:35:09,006 -Is that what you wanted to say to me? -Yes. 1724 01:35:09,008 --> 01:35:12,001 Well, now that's over, we can have a drink. 1725 01:35:12,003 --> 01:35:13,015 'Cause I want to say something to you. 1726 01:35:13,017 --> 01:35:16,003 -What? -Hello. 1727 01:35:16,005 --> 01:35:19,015 Hello, Kitty, how are you? Gee, it's good to see you back. 1728 01:35:19,017 --> 01:35:21,021 I'm not coming back, ever. 1729 01:35:21,023 --> 01:35:24,006 I've stood it as long as I can. 1730 01:35:24,008 --> 01:35:27,010 You're unreliable, untrustworthy and unappreciative. 1731 01:35:27,012 --> 01:35:30,010 Well, you're doing fine. Here, try this one. 1732 01:35:30,012 --> 01:35:32,015 I haven't finished. Except with you. 1733 01:35:32,017 --> 01:35:35,023 Absolutely, completely, and forever. 1734 01:35:37,001 --> 01:35:41,020 Oh, this may be the last time we see each other, you know. 1735 01:35:41,022 --> 01:35:44,016 You mean you're really going someplace? 1736 01:35:44,018 --> 01:35:47,000 One never knows in the Navy. 1737 01:35:47,002 --> 01:35:48,023 Tomorrow maybe? 1738 01:35:49,027 --> 01:35:53,004 I just thought at least you'd give me a goodbye kiss. 1739 01:35:54,002 --> 01:35:56,028 Just as a patriotic gesture, of course. 1740 01:35:58,008 --> 01:36:01,001 Well, I'll let you know when I finish this drink. 1741 01:36:02,017 --> 01:36:06,021 -Contacts, I'm gonna miss you. -Oh, no, you're not. 1742 01:36:08,016 --> 01:36:10,011 Looks fine on you, though. 1743 01:36:10,013 --> 01:36:11,026 -It does? -Mm-hmm. 1744 01:36:11,028 --> 01:36:14,024 Well, then, why don't you finish that drink? 1745 01:36:18,008 --> 01:36:21,014 Just tilt your head back, I'll be right with you. 1746 01:36:26,002 --> 01:36:27,028 This is your last kiss. 1747 01:36:28,000 --> 01:36:30,010 Oh, on my honor as a sailor. 1748 01:36:30,012 --> 01:36:32,028 Goodbye, sailor. 1749 01:36:33,000 --> 01:36:35,027 (jazz music playing) 1750 01:36:41,004 --> 01:36:43,021 Goodbye, Lieutenant. 1751 01:36:43,023 --> 01:36:47,008 That's the quickest commission a sailor ever got. (chuckles) 1752 01:36:47,010 --> 01:36:49,029 Oh, there's a submarine off the starboard bow. 1753 01:36:50,001 --> 01:36:51,014 Clear for action. 1754 01:36:53,016 --> 01:36:56,018 (music continues) 1755 01:36:59,026 --> 01:37:04,013 I beg your pardon, Miss Trimble, have you seen Quentin? 1756 01:37:04,015 --> 01:37:06,022 Uh, he was here a minute ago. 1757 01:37:06,024 --> 01:37:08,009 Quentin! 1758 01:37:08,011 --> 01:37:11,008 -So you had to do it, didn't you? -Yes, Edwina. 1759 01:37:11,010 --> 01:37:14,001 I told you father was trying to get you a commission. 1760 01:37:14,003 --> 01:37:16,002 -I already have my commission. -As what? 1761 01:37:16,004 --> 01:37:18,017 -As an admiral. -Ha ha. Very funny. 1762 01:37:18,019 --> 01:37:21,005 I'm going home now. I want you to come with me. 1763 01:37:21,007 --> 01:37:24,004 I'm afraid I can't, Edwina. Navy regulations. 1764 01:37:24,006 --> 01:37:26,004 Article XI, Section Three. 1765 01:37:26,006 --> 01:37:29,028 An admiral answers only to one person... 1766 01:37:30,000 --> 01:37:31,023 his wife. 1767 01:37:31,025 --> 01:37:35,020 Congratulations, I'm sure you'll be very happy. 1768 01:37:37,017 --> 01:37:40,004 (jazz music continues) 1769 01:37:41,025 --> 01:37:44,007 -Edwina, have you seen-- -Yes. 1770 01:37:44,009 --> 01:37:47,005 -When did she leave? -She? I thought you meant Quentin. 1771 01:37:47,007 --> 01:37:48,015 I meant Jamie. 1772 01:37:48,017 --> 01:37:50,014 You've been away, haven't you, Professor? 1773 01:37:50,016 --> 01:37:52,020 Look. If you don't know when Jamie went home-- 1774 01:37:52,022 --> 01:37:55,019 Home? Why should she go home? She was having a whirl. 1775 01:37:55,021 --> 01:37:57,005 Has the great lover gone, too? 1776 01:37:57,007 --> 01:37:59,008 -If you mean Carrell-- -"If I mean Carrell." 1777 01:37:59,010 --> 01:38:01,015 If you mean Carrell, he left the party alone. 1778 01:38:01,017 --> 01:38:03,016 Then that makes everything all right, doesn't it? 1779 01:38:03,018 --> 01:38:05,014 Jamie is probably on her way home, 1780 01:38:05,016 --> 01:38:09,008 and Paul is probably in his apartment downstairs, reading a book. 1781 01:38:09,010 --> 01:38:11,010 What's the matter, brain? You look worried. 1782 01:38:11,012 --> 01:38:14,003 I am worried. I'm terribly worried about you. 1783 01:38:14,005 --> 01:38:17,011 Why don't you try having your mind lifted? 1784 01:38:29,007 --> 01:38:31,009 -Paul: Who is it? -Pat Jamieson. 1785 01:38:31,011 --> 01:38:33,027 -Who? -Pat Jamieson! 1786 01:38:39,013 --> 01:38:42,009 Well, Patrick, I thought you were in Chicago. 1787 01:38:42,011 --> 01:38:45,006 -No, I'm in Washington. -So I see. 1788 01:38:45,008 --> 01:38:47,006 Thought I'd drop in for a drink. 1789 01:38:47,008 --> 01:38:49,027 I can see that, too. 1790 01:38:49,029 --> 01:38:53,011 Well, almost looks as though you might have been expecting me. 1791 01:38:53,013 --> 01:38:56,014 I don't like to drink alone. 1792 01:38:56,016 --> 01:38:58,026 That's friendly. I like that. 1793 01:38:58,028 --> 01:39:01,001 -Cigarette? -No, no, no, thanks. 1794 01:39:01,003 --> 01:39:04,013 I don't like them rouge-tipped. 1795 01:39:04,015 --> 01:39:06,013 Some wine? 1796 01:39:08,018 --> 01:39:12,012 -How did you find Jamie? -How did I find her? 1797 01:39:12,014 --> 01:39:14,015 Here you are, Patrick. 1798 01:39:14,017 --> 01:39:19,003 Not what we used to drink in Paris, but, uh... very pleasant. 1799 01:39:19,005 --> 01:39:21,025 You left a little rouge on the glass, too. 1800 01:39:25,009 --> 01:39:27,027 Can you imagine that? 1801 01:39:28,024 --> 01:39:31,007 Terrible service in this hotel. 1802 01:39:31,009 --> 01:39:33,017 Tell me how you found Jamie. 1803 01:39:33,019 --> 01:39:35,014 I'll tell you when I see her. 1804 01:39:35,016 --> 01:39:38,007 I thought she might be at the party upstairs. 1805 01:39:38,009 --> 01:39:40,006 -She was. -She was? 1806 01:39:40,008 --> 01:39:41,027 Looking radiant, too. 1807 01:39:41,029 --> 01:39:45,027 Her trip to Chicago must have done her a world of good. 1808 01:39:45,029 --> 01:39:47,023 Here's to the new Jamie. 1809 01:39:47,025 --> 01:39:50,003 Is there something seriously wrong with the old one? 1810 01:39:50,005 --> 01:39:51,027 Evidently not. 1811 01:39:51,029 --> 01:39:54,008 The perfect wife and the perfect husband. 1812 01:39:54,010 --> 01:39:56,016 No faults, no jealousies. 1813 01:40:02,005 --> 01:40:04,028 Marriage without pain. 1814 01:40:05,000 --> 01:40:07,009 You think I think that's her scarf, don't you? 1815 01:40:07,011 --> 01:40:11,009 -Why should you think that? -Because I know you. 1816 01:40:11,011 --> 01:40:13,020 But I also know Jamie... 1817 01:40:13,022 --> 01:40:16,028 and that's how I know it's not her scarf. 1818 01:40:17,000 --> 01:40:19,005 That doesn't mean anything, either. 1819 01:40:19,007 --> 01:40:21,009 I thought you weren't supposed to be jealous. 1820 01:40:21,011 --> 01:40:23,009 Not of you, my friend. Never of you. 1821 01:40:23,011 --> 01:40:25,025 -Lila Vine once said that-- -That isn't what we're talking about. 1822 01:40:25,027 --> 01:40:29,012 -Jamie isn't Lila, is that it? -That's it. 1823 01:40:30,005 --> 01:40:32,029 For instance, Lila might hide behind that door. 1824 01:40:33,001 --> 01:40:34,002 Jamie never would. 1825 01:40:34,004 --> 01:40:37,023 Your faith is admirable, Patrick. 1826 01:40:37,025 --> 01:40:40,003 But as a scientist, I think I'll back up my faith 1827 01:40:40,005 --> 01:40:42,000 with a little investigation. 1828 01:40:42,002 --> 01:40:44,000 -I wouldn't do that. -Why not? 1829 01:40:44,002 --> 01:40:46,007 Because I don't want you to. 1830 01:40:47,017 --> 01:40:50,000 -I want the key. -What good will it do? 1831 01:40:50,002 --> 01:40:51,028 -Prove that I'm right. -Do you need proof? 1832 01:40:52,000 --> 01:40:56,004 No, but you do. If I don't get the key and go into that room 1833 01:40:56,006 --> 01:40:58,014 you'll make up quite a story about all this. 1834 01:40:58,016 --> 01:41:01,027 All right, give me the key or I'll kick it in. 1835 01:41:03,025 --> 01:41:05,008 All right. 1836 01:41:25,024 --> 01:41:27,027 Well, scientist, are you satisfied? 1837 01:41:27,029 --> 01:41:29,027 I always have been. How about you? 1838 01:41:29,029 --> 01:41:32,023 Perfectly. Now, let's have some wine. 1839 01:41:33,014 --> 01:41:34,023 Yeah. 1840 01:41:51,028 --> 01:41:54,017 Cheer up, Patrick. What are you worried about now? 1841 01:41:54,019 --> 01:41:56,020 I'm worried about a heel. 1842 01:41:56,022 --> 01:41:58,024 -Me? -No, me. 1843 01:42:00,013 --> 01:42:03,019 You'd better save that for your friend, they're rationed. 1844 01:42:07,002 --> 01:42:10,012 -When did she go to bed? -When she got home. 1845 01:42:10,014 --> 01:42:12,023 Did you leave that cake and stuff in there? 1846 01:42:12,025 --> 01:42:15,001 -Yes, yes. Did she see that? -Yes. 1847 01:42:15,003 --> 01:42:16,008 Did she say anything? 1848 01:42:16,010 --> 01:42:18,022 She said she didn't want to be disturbed. 1849 01:42:18,024 --> 01:42:19,027 Oh. 1850 01:42:20,000 --> 01:42:22,002 Well, what time did she get home? 1851 01:42:22,004 --> 01:42:24,002 I couldn't tell you I'm sure. 1852 01:42:24,004 --> 01:42:26,006 Since you tinkered with the kitchen clock, 1853 01:42:26,008 --> 01:42:28,010 it's never run right. 1854 01:42:39,005 --> 01:42:40,026 See that, Dizz? 1855 01:42:40,028 --> 01:42:42,016 That's a medal. 1856 01:42:42,018 --> 01:42:45,017 It's a medal they gave me for that oxygen mask. 1857 01:42:45,019 --> 01:42:47,028 And no matter what you think of her personally, 1858 01:42:48,000 --> 01:42:50,008 she deserves it more than I do. 1859 01:42:50,010 --> 01:42:51,018 (dog barking) 1860 01:42:51,020 --> 01:42:54,011 Shh. Quiet now. Mustn't wake her up. 1861 01:42:55,009 --> 01:42:56,021 Mustn't we? 1862 01:43:10,001 --> 01:43:11,005 (dog snarling) 1863 01:43:11,007 --> 01:43:13,004 No! No, not now. Now, now, look, Dizz! 1864 01:43:13,006 --> 01:43:16,010 Dizz, take it easy. Now, look. Hey, Dizz! 1865 01:43:16,012 --> 01:43:18,020 Now, look, Dizz, this is okay. 1866 01:43:18,022 --> 01:43:22,026 I'm awake, you see? Now, watch. Now, watch. 1867 01:43:23,021 --> 01:43:25,022 Now, now, now, look. Dizz! Dizz! 1868 01:43:25,024 --> 01:43:29,015 Now, now, look, take it easy. Take it easy. 1869 01:43:29,017 --> 01:43:31,000 Now, don't be a cluck, Dizz. 1870 01:43:31,002 --> 01:43:34,002 This is not on the level. Follow? 1871 01:43:35,002 --> 01:43:38,014 Here, this is a gag. Now, sit. Now, watch me. 1872 01:43:38,016 --> 01:43:40,015 Now, watch. Now, watch. 1873 01:43:40,017 --> 01:43:42,008 Look. Look. Now, look. 1874 01:43:45,022 --> 01:43:47,026 Pat, darling. 1875 01:43:47,028 --> 01:43:50,001 You're back. However are you? 1876 01:43:50,012 --> 01:43:52,009 (dog barking) 1877 01:43:52,011 --> 01:43:55,028 Oh, darling? How am I? Oh, I'm simply supreme. 1878 01:43:56,000 --> 01:43:57,010 Very (indistinct). 1879 01:43:57,012 --> 01:43:59,004 I gained four pounds and then lost them again, 1880 01:43:59,006 --> 01:44:02,006 and I'm full of all sorts and descriptions of mischief. 1881 01:44:02,008 --> 01:44:03,027 -Isn't this fun? -'Say, what are you--' 1882 01:44:03,029 --> 01:44:06,016 Your poor frazzled self. You've been working too hard again. 1883 01:44:06,018 --> 01:44:09,002 The north wind doth blow, and we shall have snow 1884 01:44:09,004 --> 01:44:11,023 and what will poor Patrick do then, poor thing? 1885 01:44:15,017 --> 01:44:17,019 Hey, hey. 1886 01:44:19,001 --> 01:44:20,021 Hey. Hey. Hey. 1887 01:44:22,029 --> 01:44:27,000 Do come down, dear, and I'll run you up some sharps and flats. 1888 01:44:27,002 --> 01:44:29,009 -What, darling? -I didn't say anything. 1889 01:44:29,011 --> 01:44:31,011 -What, sweet? -I said I didn't say anything. 1890 01:44:31,013 --> 01:44:34,006 Still the same old Pat. Comes right back at a girl. 1891 01:44:34,008 --> 01:44:37,027 -Well, how do I look to you? -You look slightly over-lit. 1892 01:44:37,029 --> 01:44:40,010 I couldn't be more thrilled at seeing you home. 1893 01:44:40,012 --> 01:44:42,006 Come and kiss me, sweet-and-twenty. 1894 01:44:42,008 --> 01:44:44,008 Youth's a stuff will not endure. 1895 01:44:44,010 --> 01:44:46,017 Have you been knocking a few over or something? 1896 01:44:46,019 --> 01:44:51,022 Oh, darling? Oh, no, just sheer, wonderful animal spirit. 1897 01:44:51,024 --> 01:44:55,020 I love animals, don't you? I love their spirits. 1898 01:44:55,022 --> 01:44:57,020 How she loved the chiffon nightie. 1899 01:44:57,022 --> 01:44:59,000 Wear it with the fur-side outside. 1900 01:44:59,002 --> 01:45:01,012 Wear it with the skin-side inside. 1901 01:45:01,014 --> 01:45:03,012 Come and kiss me, laughing water. 1902 01:45:03,014 --> 01:45:06,016 But on the second thought, no. I spent hours on my makeup. 1903 01:45:06,018 --> 01:45:09,003 Like my flowers, sweet? Paul is so thoughtful. 1904 01:45:09,005 --> 01:45:11,016 I must remember to put them back in the icebox. 1905 01:45:11,018 --> 01:45:13,018 Put Paul back in the icebox, too. 1906 01:45:13,020 --> 01:45:15,029 (laughs) 1907 01:45:16,001 --> 01:45:18,004 Smell them. 1908 01:45:18,006 --> 01:45:21,013 Paul, dear Paul. He's quite mad about me, you know. 1909 01:45:21,015 --> 01:45:24,018 -What are you supposed to be? -Me? Me, Jamie Coco. 1910 01:45:24,020 --> 01:45:28,002 Me, French gal. I brush up on my music un petit peu. 1911 01:45:28,004 --> 01:45:29,022 Want to hear? 1912 01:45:29,024 --> 01:45:31,028 (plays piano) 1913 01:45:32,000 --> 01:45:35,008 (singing in French) 1914 01:46:06,011 --> 01:46:07,028 Stop it! (bangs piano keys) 1915 01:46:08,000 --> 01:46:11,024 But, darling, Lila told me you simply adored cette chanson. 1916 01:46:11,026 --> 01:46:13,025 N'est-ce pas ? 1917 01:46:15,001 --> 01:46:17,019 Come here, my little sleeping beauty. 1918 01:46:17,021 --> 01:46:20,008 Why, why, whatever is the matter, sweet? 1919 01:46:20,010 --> 01:46:23,016 You're going to find out what's the matter. 1920 01:46:27,012 --> 01:46:30,028 -But I... I thought you liked girls like that. -No. 1921 01:46:31,000 --> 01:46:33,015 Toujoursyoung. Toujoursgay. Toujourson their heels. 1922 01:46:33,017 --> 01:46:35,019 No, I don't like anything about it. 1923 01:46:35,021 --> 01:46:38,011 I don't like your dress, I don't like your flowers 1924 01:46:38,013 --> 01:46:40,008 and I don't like that! 1925 01:46:40,010 --> 01:46:43,025 -Ouch! By gum. -Not even your own. 1926 01:46:43,027 --> 01:46:46,000 They are too mine. 1927 01:46:46,002 --> 01:46:48,017 They were in a box in my father's desk. 1928 01:46:48,019 --> 01:46:50,021 What do you think you're doing? 1929 01:46:50,023 --> 01:46:54,005 I've been giving you a little finger wave. 1930 01:46:54,007 --> 01:46:56,014 Five curls. 1931 01:46:56,016 --> 01:46:58,029 So you saw Lila. 1932 01:46:59,001 --> 01:47:00,006 Yes, I did. 1933 01:47:00,008 --> 01:47:02,017 -So did I, in Chicago. -Oh, and? 1934 01:47:02,019 --> 01:47:04,020 So your little imitation was unnecessary, 1935 01:47:04,022 --> 01:47:07,010 if that's why you did it. 1936 01:47:07,012 --> 01:47:10,005 If you still love her, the quicker you get a divorce, 1937 01:47:10,007 --> 01:47:13,007 -the better. -That's right. 1938 01:47:13,009 --> 01:47:15,019 Now, with your beautiful freedom back again 1939 01:47:15,021 --> 01:47:18,000 I wonder what you'll be doing with it? 1940 01:47:18,002 --> 01:47:20,010 Remembering your shining face, I expect. 1941 01:47:20,012 --> 01:47:23,025 That's sweet, Pat. That's very sweet. I think I'll settle for that. 1942 01:47:23,027 --> 01:47:25,016 Will you get the divorce or shall I get it? 1943 01:47:25,018 --> 01:47:27,021 -You get it. -I haven't any grounds. 1944 01:47:27,023 --> 01:47:30,013 Pat, I've got to tell you something. 1945 01:47:30,015 --> 01:47:32,000 I'm not sure that I want to hear it. 1946 01:47:32,002 --> 01:47:33,023 As a matter of fact, I'm certain I don't. 1947 01:47:33,025 --> 01:47:35,012 It doesn't matter. 1948 01:47:35,014 --> 01:47:37,027 You mean I have no authority, even in your own house? 1949 01:47:37,029 --> 01:47:40,002 -I nearly did, Pat. -Nearly did what? 1950 01:47:40,004 --> 01:47:42,012 -Fall. -For Paul? Ridiculous. 1951 01:47:42,014 --> 01:47:45,007 -I know. But it's true. -Oh, nonsense. 1952 01:47:45,009 --> 01:47:47,011 (playing piano) You're not the falling type. 1953 01:47:47,013 --> 01:47:49,012 You're like the Tower of Pisa. 1954 01:47:49,014 --> 01:47:53,000 You may have certain leanings, but you always remain upright. 1955 01:47:55,015 --> 01:47:58,012 -You don't think I'm serious. -All right, you're serious. 1956 01:47:58,014 --> 01:48:01,018 Are you going to Reno or shall I go? 1957 01:48:01,020 --> 01:48:03,011 Or we could go together, Pat. 1958 01:48:03,013 --> 01:48:06,002 It might be fun. 1959 01:48:06,004 --> 01:48:08,014 Mighty pretty, this western country. 1960 01:48:08,016 --> 01:48:10,017 -Mighty. -(playing "Oh Susanna") 1961 01:48:10,019 --> 01:48:14,015 -Feel the altitude? -I thought it was my heart. 1962 01:48:15,020 --> 01:48:18,023 Here we are coming into town. Made that in nothing flat. 1963 01:48:18,025 --> 01:48:20,012 That must be the Metropole. 1964 01:48:20,014 --> 01:48:22,013 Hmm, right nice hotel, they tell me. 1965 01:48:22,015 --> 01:48:25,021 I hope they have rooms for us. Is there somebody still at the desk? 1966 01:48:25,023 --> 01:48:27,000 Yes, right here. 1967 01:48:27,002 --> 01:48:28,019 Good evening, whatever your name is. 1968 01:48:28,021 --> 01:48:31,004 -Good evening, miss. -Missus, if you don't mind. 1969 01:48:31,006 --> 01:48:33,010 I don't mind. Don't mind a bit. 1970 01:48:33,012 --> 01:48:36,002 Uh, have you two rooms reserved in the name of Jamieson? 1971 01:48:36,004 --> 01:48:38,004 How long do you expect to be here? 1972 01:48:38,006 --> 01:48:41,004 -The usual time, six weeks. -Oh. 1973 01:48:41,006 --> 01:48:45,011 -Divorce you're after? -It's a divorce he's after. 1974 01:48:46,026 --> 01:48:49,015 (scoffs) Don't be silly. 1975 01:48:49,017 --> 01:48:52,015 He's obviously mad about you. 1976 01:48:52,017 --> 01:48:54,029 What makes you think so? 1977 01:48:58,029 --> 01:49:00,022 His heart. 1978 01:49:02,018 --> 01:49:04,018 I can't see it. 1979 01:49:04,020 --> 01:49:06,023 You're standing in the wrong light. 1980 01:49:06,025 --> 01:49:09,010 His every thought overflows with you. 1981 01:49:09,012 --> 01:49:11,010 Waking, sleeping and sleepwalking. 1982 01:49:11,012 --> 01:49:12,019 Go on. 1983 01:49:12,021 --> 01:49:14,025 Oh, now, don't rush me. Just take it easy. 1984 01:49:14,027 --> 01:49:17,023 After all, he flew to Washington with a cake on his lap for your birthday. 1985 01:49:17,025 --> 01:49:20,015 Your real birthday, and he hates birthdays. 1986 01:49:20,017 --> 01:49:22,023 Have you reservations for us or have you not? 1987 01:49:22,025 --> 01:49:25,020 Well, we might have, with, uh, certain reservations. 1988 01:49:25,022 --> 01:49:27,019 Can't you possibly rid yourself of them? 1989 01:49:27,021 --> 01:49:29,010 We understood it was to be for a single. 1990 01:49:29,012 --> 01:49:32,005 -Who's the person with you? -My husband. 1991 01:49:32,007 --> 01:49:35,021 -Oh, that's what you say. -All right. 1992 01:49:35,023 --> 01:49:38,006 He's my gentleman friend. 1993 01:49:38,008 --> 01:49:41,025 Uh, We may have something on the second floor. 1994 01:49:41,027 --> 01:49:44,014 A little old-fashioned, do you mind? 1995 01:49:44,016 --> 01:49:46,011 No, I don't mind. 1996 01:49:46,013 --> 01:49:49,027 So you will send the luggage up in a little while? 1997 01:49:49,029 --> 01:49:53,014 In a very little while, madam. 1998 01:49:53,016 --> 01:49:57,003 And in the meantime, uh, here's the key to your room. 1999 01:49:58,002 --> 01:49:59,021 Oh, Pat. 2000 01:50:00,024 --> 01:50:04,011 -Thank you so very much. -Not at all. 2001 01:50:04,013 --> 01:50:07,002 We're looking forward to having you with us. 2002 01:50:09,020 --> 01:50:11,023 (whimsical music) 2003 01:50:21,020 --> 01:50:30,004 (orchestral music) 144884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.