Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,019 --> 00:00:16,020
(upbeat orchestral music)
4
00:00:38,002 --> 00:00:41,003
(music continues)
5
00:01:35,029 --> 00:01:39,003
(trolley bell clangs)
6
00:01:53,029 --> 00:01:55,013
No vacancies.
7
00:01:57,012 --> 00:01:58,022
What next, boss?
8
00:01:58,024 --> 00:02:00,022
Big hotels are full.
Small hotels are full.
9
00:02:00,024 --> 00:02:03,022
Ain't you got no friends
here in Washington
you can stay with?
10
00:02:03,024 --> 00:02:05,027
You haven't got an extra
bed at home have you?
11
00:02:05,029 --> 00:02:08,003
Boss, I got two cots.
Both of them taken.
12
00:02:08,005 --> 00:02:10,006
-Who sleeps in your bed?
-My wife does.
13
00:02:10,008 --> 00:02:12,021
-What did you expect?
-I don't know, I don't know.
14
00:02:12,023 --> 00:02:14,024
-I'm a stranger here.
-You're married, ain't you?
15
00:02:14,026 --> 00:02:17,002
No, I'm not.
Well, take me to a hotel
16
00:02:17,004 --> 00:02:19,026
that's got a nice large
rug in the lobby, will you?
17
00:02:19,028 --> 00:02:22,024
And with a small one
alongside of it for the dog.
18
00:02:22,026 --> 00:02:24,004
Right.
19
00:02:25,024 --> 00:02:28,024
-Hey, taxi.
-Another customer, mister.
20
00:02:28,026 --> 00:02:30,024
Throw out the lifeline.
21
00:02:30,026 --> 00:02:33,029
Come on. We've been
sharing rides all evening.
22
00:02:35,005 --> 00:02:37,023
(slurring)
Oh, it's a... dog?
23
00:02:37,025 --> 00:02:40,012
-Are you the dog I know, hmm?
-Where to, mister?
24
00:02:40,014 --> 00:02:42,027
I want to go to the nearest
recruiting station.
25
00:02:42,029 --> 00:02:44,028
I'm gonna join
the United States Navy.
26
00:02:45,000 --> 00:02:47,010
They're not open
this time of night, mister.
27
00:02:47,012 --> 00:02:49,004
Oh, that's no excuse.
28
00:02:49,006 --> 00:02:51,029
Oh, I know. You-you think
the Navy won't take me.
29
00:02:52,001 --> 00:02:55,000
Just because I happen
to be nearsighted.
30
00:02:55,002 --> 00:02:58,009
All right, ask me
to see something.
31
00:02:58,011 --> 00:03:01,013
That's a house.
That's a tree.
32
00:03:01,015 --> 00:03:04,015
That's a sign.
Says, uh...
33
00:03:04,017 --> 00:03:06,012
keep off the grass.
34
00:03:07,011 --> 00:03:11,007
I should think the Navy
would be very happy to get you.
35
00:03:11,009 --> 00:03:13,013
Well, I'm sleepy.
Good night, doggie.
36
00:03:13,015 --> 00:03:15,005
Get some sleep.
37
00:03:15,007 --> 00:03:19,002
Eh, say... uh, uh,
where do you live?
38
00:03:19,004 --> 00:03:21,025
Oh-ho-ho, no.
No, no, no.
39
00:03:21,027 --> 00:03:24,000
No, home is where
the heart is.
40
00:03:24,002 --> 00:03:26,025
And a man's best
friend is his mother.
41
00:03:26,027 --> 00:03:29,004
But not tonight, my friend.
42
00:03:29,006 --> 00:03:31,013
Not tonight, 'cause
you don't know my mother.
43
00:03:31,015 --> 00:03:33,021
(giggles)
44
00:03:33,023 --> 00:03:37,009
Yes, uh...
Uh, to Jamie's house.
45
00:03:37,011 --> 00:03:38,015
Where's that?
46
00:03:39,017 --> 00:03:42,013
Oh, now, let's not
be stupid, shall we?
47
00:03:42,015 --> 00:03:45,014
It's Connecticut Avenue
Northwest.
48
00:03:45,016 --> 00:03:48,023
Northwest by East,
and quarter South.
49
00:03:48,025 --> 00:03:50,026
(laughing)
50
00:03:50,028 --> 00:03:53,008
Aye-aye, skipper.
(chuckling)
51
00:03:53,010 --> 00:03:55,024
But what number,
if I'm not too inquisitive?
52
00:03:55,026 --> 00:04:00,004
Oh, it's all right.
Um... it's 184.
53
00:04:00,006 --> 00:04:02,012
It's 481.
54
00:04:02,014 --> 00:04:04,027
Well, you try all of them.
I always do.
55
00:04:04,029 --> 00:04:07,008
You'll find it.
You'll find it.
56
00:04:17,003 --> 00:04:19,025
Drunk Man:
See? I told you.
57
00:04:19,027 --> 00:04:23,022
It was just the question
of trying all the numbers.
58
00:04:23,024 --> 00:04:25,017
Nice landing,
commodore.
59
00:04:25,019 --> 00:04:27,017
-(singing)
♪ Rocked in the cradle ♪ ♪
-Shh-shh.
60
00:04:27,019 --> 00:04:29,025
-♪ Of the deep ♪
-Quiet, quiet.
61
00:04:29,027 --> 00:04:31,022
The day shift
is trying to sleep.
62
00:04:31,024 --> 00:04:34,002
Oh, now, let's not
be absurd, shall we?
63
00:04:34,004 --> 00:04:36,010
I mean, this-this nobody
lives in this house.
64
00:04:36,012 --> 00:04:38,027
It's going to hear the
patter
of four little feet tonight.
65
00:04:38,029 --> 00:04:40,007
-Four?
-Mm-hmm.
66
00:04:40,009 --> 00:04:42,002
I can stand up.
67
00:04:42,004 --> 00:04:43,020
Are you sure
nobody lives here?
68
00:04:43,022 --> 00:04:47,025
My cousin Jamie lives here.
But nobody lives here now.
69
00:04:47,027 --> 00:04:49,013
Comprenez-vous?
70
00:04:49,015 --> 00:04:51,025
Compre--Oh, yeah.Oui. Oui, oui, monsieur.
71
00:04:51,027 --> 00:04:54,000
-What is that,
free French?
-Mm-hmm.
72
00:04:54,002 --> 00:04:56,006
Very free.
As a matter of fact,
I'm gonna give it to you.
73
00:04:56,008 --> 00:04:58,016
I'm gonna give it to you
for a night's lodging.
74
00:04:58,018 --> 00:05:00,007
That'll be 3.25
all together.
75
00:05:00,009 --> 00:05:01,027
Why don't you
let him pay it?
He'll never know.
76
00:05:01,029 --> 00:05:04,028
Oh, no. Couldn't do that
to a man who wears glasses.
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,016
-That would be grand larceny.
-Heh. Thanks.
78
00:05:09,020 --> 00:05:11,003
Come on.
79
00:05:11,005 --> 00:05:12,029
(engine starting)
80
00:05:18,009 --> 00:05:20,019
Hey, have I been out of town?
81
00:05:20,021 --> 00:05:23,018
-These are my bags.
-Oh.
82
00:05:23,020 --> 00:05:26,004
Here.
83
00:05:26,006 --> 00:05:28,003
Oh, refugee!
84
00:05:28,005 --> 00:05:29,014
I'm a refugee.
85
00:05:29,016 --> 00:05:31,018
You don't believe that,
do you?
86
00:05:31,020 --> 00:05:33,008
Well, I'm refugee.
87
00:05:33,010 --> 00:05:34,019
-From love.
-Really?
88
00:05:34,021 --> 00:05:37,012
Well, the same thing
could be said about me.
89
00:05:39,000 --> 00:05:40,023
Say, why don't you
spend the night here?
90
00:05:40,025 --> 00:05:44,002
Spend the night here?
Oh, I couldn't do that.
91
00:05:50,006 --> 00:05:51,029
-Is the dog okay?
-Oh, be careful.
92
00:05:52,001 --> 00:05:53,014
You'll hurt his feelings.
93
00:05:53,016 --> 00:05:55,010
Oh, I'm sorry, old man.
94
00:05:55,012 --> 00:05:57,014
-May I take your bags?
-Thank you.
95
00:06:01,009 --> 00:06:03,026
-Thank you very much.
-Not at all.
96
00:06:04,027 --> 00:06:08,000
Let me tell you about love.
97
00:06:08,002 --> 00:06:10,006
If I Only knew where
Jamie keeps the keys,
98
00:06:10,008 --> 00:06:13,009
-we could have a drink.
-Jamie? Who is he?
99
00:06:13,011 --> 00:06:16,015
-Jamie is a she.
-Oh.
100
00:06:16,017 --> 00:06:18,015
Quentin:
Like George Elliot.
101
00:06:18,017 --> 00:06:21,006
-Ohh. She writes.
-Who?
102
00:06:21,008 --> 00:06:23,026
Oh, Jamie?
She writes.
103
00:06:23,028 --> 00:06:25,028
She writes horseback.
104
00:06:26,000 --> 00:06:27,025
(laughing)
105
00:06:27,027 --> 00:06:30,019
She "writes" horseback.
That's a good one.
106
00:06:30,021 --> 00:06:31,025
Not that good.
107
00:06:31,027 --> 00:06:33,018
Don't you say
anything against Jamie.
108
00:06:33,020 --> 00:06:36,023
-Oh, she's the woman
you love, huh?
-No, no, no, no.
109
00:06:36,025 --> 00:06:40,013
Jamie is my cousin.
She owns this house.
110
00:06:40,015 --> 00:06:42,029
She spends most of her time
in the country.
111
00:06:44,001 --> 00:06:47,001
Well, sit down. I'd like
to tell you about Edwina.
112
00:06:47,003 --> 00:06:49,000
Say, who's the scientist
around here?
113
00:06:49,002 --> 00:06:52,001
Oh, that's Jamie's father.
But he's dead.
114
00:06:52,003 --> 00:06:54,011
My father is dead, too.
115
00:06:54,013 --> 00:06:56,012
-Makes my mother a widow.
-Mm-hmm.
116
00:06:56,014 --> 00:06:58,010
She's much older than I am.
117
00:06:58,012 --> 00:07:00,007
Mm-hmm,
that's very often the case.
118
00:07:00,009 --> 00:07:02,009
-Not necessarily.
-Really?
119
00:07:02,011 --> 00:07:05,016
Well, perhaps I've just
never met a son who was
older than his mother.
120
00:07:05,018 --> 00:07:08,006
No, no, no.
I'm talking about Edwina.
121
00:07:08,008 --> 00:07:09,014
Edwina.
122
00:07:09,016 --> 00:07:11,019
-Edwina is older than I am.
-Oh...
123
00:07:11,021 --> 00:07:14,015
She's going to be married
next month.
124
00:07:14,017 --> 00:07:17,012
-What would you do?
-I'd go to sleep.
125
00:07:17,014 --> 00:07:20,002
Oh, it's a coward's way.
126
00:07:20,004 --> 00:07:24,008
Edwina's mother and my mother
were the best of friends.
127
00:07:24,010 --> 00:07:26,020
Our fathers were
the best of friends.
128
00:07:26,022 --> 00:07:28,028
Our uncles were best friends.
129
00:07:29,000 --> 00:07:33,011
Edwina and I have been engaged
since we were that hi--
130
00:07:33,013 --> 00:07:34,027
That high.
131
00:07:34,029 --> 00:07:38,016
And I love her,
and she loves me.
132
00:07:38,018 --> 00:07:41,018
At least I think I do.
133
00:07:41,020 --> 00:07:44,012
-Now, you take love.
-You take love.
134
00:07:44,014 --> 00:07:46,017
Why, what's
the matter?
135
00:07:47,019 --> 00:07:49,014
You see this book?
136
00:07:49,016 --> 00:07:51,023
It's logical,
it's clear, it's honest.
137
00:07:51,025 --> 00:07:54,003
It doesn't tell you
one thing today
and another thing tomorrow.
138
00:07:54,005 --> 00:07:56,014
It doesn't double-cross you.
It's beautiful.
139
00:07:56,016 --> 00:08:00,002
I'd rather have it than
any woman who ever lived.
140
00:08:00,004 --> 00:08:02,001
You know something?
141
00:08:02,003 --> 00:08:05,014
I'm sober
and you are terribly drunk.
142
00:08:08,005 --> 00:08:10,000
(Quentin yawns)
143
00:08:39,006 --> 00:08:41,016
(dog barking)
144
00:08:59,006 --> 00:09:01,008
(dog barking)
145
00:09:03,022 --> 00:09:05,001
(dog barking)
146
00:09:12,021 --> 00:09:15,022
(dog barking)
147
00:09:19,023 --> 00:09:21,025
I've gotta go on the wagon.
148
00:09:21,027 --> 00:09:24,025
I never heard
a dog's barking before.
149
00:09:24,027 --> 00:09:28,002
(dog barking)
150
00:09:34,027 --> 00:09:36,022
(barking continues)
151
00:09:47,028 --> 00:09:50,029
-Hi.
-Who are you?
152
00:09:51,001 --> 00:09:53,012
Pat Jamieson. You bought me
here last night, remember?
153
00:09:53,014 --> 00:09:56,015
Oh, did I?
Well, I-- I didn't...
154
00:09:56,017 --> 00:09:58,006
-(dog barks)
-I don't remember any dog.
155
00:09:58,008 --> 00:10:01,002
Oh, I'm sure there was a dog.
Uh, would you hold that please?
156
00:10:01,004 --> 00:10:03,000
-Oh, sure.
-And take it over here.
157
00:10:03,002 --> 00:10:04,028
Here, I-I'll take
the cleaver.
158
00:10:05,000 --> 00:10:06,012
Now, put it against
the post there.
159
00:10:06,014 --> 00:10:09,014
-Sure.
-All right, that's it.
160
00:10:10,013 --> 00:10:12,011
Nice house
your cousin Jamie has.
161
00:10:12,013 --> 00:10:14,000
Do you know, Jamie?
162
00:10:14,002 --> 00:10:15,023
Well, you told me
about her last night.
163
00:10:15,025 --> 00:10:17,022
-It's a nice cellar. Isn't it?
-Oh, yeah.
164
00:10:17,024 --> 00:10:21,002
Would you put that
right against the sewing
machine? Over there.
165
00:10:21,004 --> 00:10:25,008
Ah, on the floor.
Down on the floor
against the corner.
166
00:10:25,010 --> 00:10:27,010
I say, pardon me
for asking,
167
00:10:27,012 --> 00:10:29,022
but are you going
to dig a hole here
or something?
168
00:10:29,024 --> 00:10:32,016
Because I-I don't think
Jamie would like you to.
169
00:10:32,018 --> 00:10:34,024
Even if I said you could
last night.
170
00:10:34,026 --> 00:10:36,012
No, no. No holes.
171
00:10:36,014 --> 00:10:39,006
Now, would you
come over here?
Just bring it with you?
172
00:10:39,008 --> 00:10:40,027
Right there.
173
00:10:40,029 --> 00:10:44,004
I don't suppose she'd
like to rent the place
without holes?
174
00:10:44,006 --> 00:10:46,013
Well, I don't know.
The house is for sale.
175
00:10:46,015 --> 00:10:50,026
But rent, well, I doubt it.
Jamie is a funny sort of
bird.
176
00:10:50,028 --> 00:10:52,013
You know.
177
00:10:52,015 --> 00:10:54,027
Do you know that she hasn't
cracked a smile in years?
178
00:10:54,029 --> 00:10:57,004
Well, money is great thing
to keep the face straight.
179
00:10:57,006 --> 00:10:59,017
-Oh, yeah, you know she--
-Right on the pencil mark.
180
00:10:59,019 --> 00:11:01,022
-You know, see where
I did the pencil.
-Oh.
181
00:11:01,024 --> 00:11:05,007
-Would you get your
leg outta the way?
-Oh.
182
00:11:05,009 --> 00:11:07,013
-That's it.
-Yeah, she-she lives alone.
183
00:11:07,015 --> 00:11:09,027
She walks alone,
she rides alone.
184
00:11:09,029 --> 00:11:11,022
She even eats alone.
185
00:11:11,024 --> 00:11:14,018
Say, what are you
doing here, anyway?
186
00:11:14,020 --> 00:11:17,008
Can't tell,
maybe I'm a counterfeiter.
187
00:11:17,010 --> 00:11:20,003
Yeah, maybe you are.
188
00:11:20,005 --> 00:11:22,000
You know,
if I were a counterfeiter
189
00:11:22,002 --> 00:11:25,028
and if I were talking to me,
I'd say I am.
190
00:11:26,000 --> 00:11:28,019
Just to throw me
off the track.
191
00:11:28,021 --> 00:11:31,018
But I am not as foolish
as you think I am.
192
00:11:31,020 --> 00:11:33,021
Hmm, no.
193
00:11:34,021 --> 00:11:36,010
Course, I may be doing
something illegal.
194
00:11:36,012 --> 00:11:38,027
I might be doing secret
government work. Who knows?
195
00:11:38,029 --> 00:11:40,004
Oh, not I.
196
00:11:40,006 --> 00:11:41,020
Anyway,
the basement is wonderful.
197
00:11:41,022 --> 00:11:43,006
It's the basement
I've always dreamed of.
198
00:11:43,008 --> 00:11:44,028
And if you could
persuade your cousin Jamie
199
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
to rent it to me
or loan it to me
or let me buy it, I'd...
200
00:11:48,002 --> 00:11:50,008
-I'd really be
happy I met you.
-(door opens)
201
00:11:53,025 --> 00:11:56,009
(dog growling)
202
00:11:56,011 --> 00:11:59,018
-Woman: Quentin!
-Oh, hello, Edwina.
203
00:12:00,012 --> 00:12:02,010
What are you doing
in this filthy place?
204
00:12:02,012 --> 00:12:04,006
Where did you get
that vile dog?
205
00:12:04,008 --> 00:12:05,025
Oh, it's his dog.
206
00:12:05,027 --> 00:12:07,021
Is Jamie here?
I was to meet her.
207
00:12:07,023 --> 00:12:10,015
She's coming
to town to see about getting
a caretaker for this place.
208
00:12:10,017 --> 00:12:12,011
You are the caretaker,
are you?
209
00:12:12,013 --> 00:12:15,025
Oh, Edwina.
This is a very, very good
old friend of mine.
210
00:12:15,027 --> 00:12:18,001
Edwina Collins,
Pat Josephson.
211
00:12:18,003 --> 00:12:20,016
Jamieson, Pat Jamieson.
212
00:12:20,018 --> 00:12:22,006
My dog's name is Dizzy.
213
00:12:22,008 --> 00:12:24,010
What are you doing
in your dinner jacket?
214
00:12:24,012 --> 00:12:27,000
Oh, well, aren't we
dressing for dinner at
your mother's house tonight?
215
00:12:27,002 --> 00:12:29,000
-Oh, I see.
-Oh, you do?
Well, that's fine.
216
00:12:29,002 --> 00:12:31,015
You overdid it again,
as you say, didn't you?
217
00:12:31,017 --> 00:12:33,027
Why in the name of heaven
you think it amusing
to get yourself
218
00:12:33,029 --> 00:12:35,021
into completely drunken
state is beyond me.
219
00:12:35,023 --> 00:12:37,026
Now, I know you're
not a great brain--
220
00:12:37,028 --> 00:12:40,015
-Oh, Edwina, please behave.
-I behave?
221
00:12:40,017 --> 00:12:42,011
If you take one more
drink today, I'm through.
222
00:12:42,013 --> 00:12:45,020
-Not even a little tail
of the cock that bit me?
-(laughing)
223
00:12:45,022 --> 00:12:47,020
-So, you think
that's funny do you?
-Moderately, yes.
224
00:12:47,022 --> 00:12:50,001
Well, I don't.
You and your
drunken friends.
225
00:12:50,003 --> 00:12:51,022
Why, you disagreeable
little piece you.
226
00:12:51,024 --> 00:12:53,003
I beg your pardon!
227
00:12:53,005 --> 00:12:55,003
You should have your mouth
washed out with soap.
228
00:12:55,005 --> 00:12:56,021
Do you know
what you're saying?
229
00:12:56,023 --> 00:12:58,013
I know exactly what I'm saying.
230
00:12:58,015 --> 00:13:01,007
How dare you insult
this nice guy in front
of a perfect stranger?
231
00:13:01,009 --> 00:13:03,006
Well, and who do you
think you are?
232
00:13:03,008 --> 00:13:05,007
I know perfectly well who I am.
What I'm trying to figure out
233
00:13:05,009 --> 00:13:08,017
is what conceivable training
you could be the product of.
234
00:13:08,019 --> 00:13:12,001
Quentin, who is this man?
I've never been spoken to so
in my life!
235
00:13:12,003 --> 00:13:14,019
-It's time someone started.
-Quentin!
236
00:13:15,024 --> 00:13:17,001
Easy there, boy.
237
00:13:17,003 --> 00:13:18,025
Take her upstairs
and lock her in her room.
238
00:13:18,027 --> 00:13:20,011
Oh now, look here now,
Josephson--
239
00:13:20,013 --> 00:13:22,023
-Jamieson.
-Quentin, get rid
of that man
240
00:13:22,025 --> 00:13:25,011
and come to Jamie's room
this minute.
241
00:13:25,013 --> 00:13:27,005
(door slams)
242
00:13:28,006 --> 00:13:31,006
Would you care
to step outside with me?
243
00:13:31,008 --> 00:13:34,006
Don't be a dope,
go and consolidate
your position.
244
00:13:34,008 --> 00:13:35,023
Wh-What do you mean?
245
00:13:35,025 --> 00:13:39,016
Say, look, I usually charge
for unpleasant work like this.
246
00:13:39,018 --> 00:13:41,016
Oh, I get it.
I get it.
247
00:13:41,018 --> 00:13:43,011
Well, go on
and carry it through.
248
00:13:43,013 --> 00:13:44,020
Yeah, yeah.
249
00:13:48,009 --> 00:13:49,013
(door shuts)
250
00:13:50,006 --> 00:13:53,001
Well, that's that, Dizz.
251
00:13:53,003 --> 00:13:55,021
Too bad, would have made
a nice kennel.
252
00:14:00,017 --> 00:14:03,003
He's already
arrived, Miss Jamie.
253
00:14:03,005 --> 00:14:05,012
How did you get in?
254
00:14:05,014 --> 00:14:08,019
Are you gonna stand there
with your hat on?
255
00:14:08,021 --> 00:14:11,013
No, ma'am.
256
00:14:11,015 --> 00:14:13,028
-Good afternoon.
-Good afternoon.
257
00:14:14,000 --> 00:14:15,024
I'm sorry if
I kept you waiting.
258
00:14:15,026 --> 00:14:19,010
I told the agency not to send
over any caretakers until 2:00.
259
00:14:19,012 --> 00:14:21,029
But, um... well, I'm sorry
to disappoint you
260
00:14:22,001 --> 00:14:23,020
but I'm afraid you won't do.
261
00:14:23,022 --> 00:14:25,023
-No?
-No, I wanted an older man.
262
00:14:25,025 --> 00:14:27,018
Oh, I'm much older than I look.
263
00:14:27,020 --> 00:14:29,027
Somehow, I thought
you'd be older, too.
264
00:14:31,027 --> 00:14:35,005
-What is your name?
-Patrick Jamieson, ma'am.
265
00:14:35,007 --> 00:14:37,020
-Are you single?
-Oh, yes'm, very much so.
266
00:14:37,022 --> 00:14:40,006
Well, that's also
unfortunate,
I wanted a couple.
267
00:14:40,008 --> 00:14:42,015
Something in the nature
of superior caretakers
268
00:14:42,017 --> 00:14:44,020
for this place, which I intend
to offer for sale
269
00:14:44,022 --> 00:14:46,005
furnished just as it is.
270
00:14:46,007 --> 00:14:48,004
I'm sure I could show it off
271
00:14:48,006 --> 00:14:50,005
to the best possible
advantage, ma'am.
272
00:14:50,007 --> 00:14:52,006
I'm afraid
it would be too lonely
273
00:14:52,008 --> 00:14:55,000
for one person alone.
I'm sorry.
274
00:14:59,002 --> 00:15:02,026
Um, Madam...
I am a great reader.
275
00:15:02,028 --> 00:15:05,010
Well, as it happens
there's quite a large
library.
276
00:15:05,012 --> 00:15:07,001
Still, I'm afraid that
that wouldn't be--
277
00:15:07,003 --> 00:15:09,001
Uh, could I-could I
play the piano, maybe?
278
00:15:09,003 --> 00:15:11,026
Well, of course, I should
have no objection to that.
279
00:15:11,028 --> 00:15:14,020
-Do you play the piano?
-Oh, yes and quite well.
280
00:15:14,022 --> 00:15:15,027
And there's
no better companion
281
00:15:15,029 --> 00:15:17,021
for a lonely man anywhere,
is there?
282
00:15:17,023 --> 00:15:21,001
My father used to
play the piano for
hours on end. He...
283
00:15:21,003 --> 00:15:22,026
But, uh, that's quite
beside the point.
284
00:15:22,028 --> 00:15:24,011
The fact is--
285
00:15:24,013 --> 00:15:27,013
Your father must have been
a very remarkable man, madam.
286
00:15:30,017 --> 00:15:33,021
Perhaps, if I could get someone
in by the day to cook for you.
287
00:15:33,023 --> 00:15:35,012
Yes, yes,
that'll do it.
288
00:15:41,013 --> 00:15:42,021
Now--
289
00:15:42,023 --> 00:15:44,025
May I see your last
references, please?
290
00:15:44,027 --> 00:15:47,002
Um, what is it
you like to be called?
291
00:15:47,004 --> 00:15:48,027
-How do you mean?
-Patrick or Jamieson?
292
00:15:48,029 --> 00:15:51,012
-Whichever comes easiest.
-(telephone ringing)
293
00:15:51,014 --> 00:15:54,010
There would be
an afternoon off once a week
and every evening,
294
00:15:54,012 --> 00:15:56,016
unless I particularly
wanted you to be here.
295
00:15:56,018 --> 00:15:58,026
You could ring me up.
296
00:15:58,028 --> 00:16:00,017
And how much
are you asking?
297
00:16:00,019 --> 00:16:01,028
If I may ask?
298
00:16:02,000 --> 00:16:04,012
Well, in this case,
just my meals and lodging
299
00:16:04,014 --> 00:16:05,019
would be quite enough.
300
00:16:06,013 --> 00:16:09,006
You would have wages suitable
to the position, Patrick.
301
00:16:09,008 --> 00:16:12,018
Whether or not you would
be suitable for it,
I'm not yet sure.
302
00:16:12,020 --> 00:16:14,006
The references, please.
303
00:16:14,008 --> 00:16:16,004
Yes, now,
what did I do with them?
304
00:16:16,006 --> 00:16:18,001
I don't remember
if I put them
in my overcoat or...
305
00:16:18,003 --> 00:16:21,004
Another man is here
from the agency, Miss Jamie.
306
00:16:21,006 --> 00:16:22,012
Oh-oh, yes,
now-now I remember.
307
00:16:22,014 --> 00:16:23,028
I left my references
at the agency
308
00:16:24,000 --> 00:16:25,018
and this man
has been sent with them.
309
00:16:25,020 --> 00:16:28,025
I'll-I'll get them and...
(muttering)
310
00:16:39,000 --> 00:16:40,018
(whispering)
Did you come
about the caretaker's job?
311
00:16:40,020 --> 00:16:42,010
-Are you Mr. J. Rowan?
-No-no-no.
312
00:16:42,012 --> 00:16:44,013
-I'm sort of her secretary.
-Oh.
313
00:16:44,015 --> 00:16:46,004
Mrs. Rowan is ill.
314
00:16:46,006 --> 00:16:47,023
-What's the matter?
-Oh, nothing, nothing.
315
00:16:47,025 --> 00:16:48,029
Just nerves.
316
00:16:49,001 --> 00:16:50,009
-Just nerves?
-Yes.
317
00:16:50,011 --> 00:16:52,027
You better stand
over here.
318
00:16:52,029 --> 00:16:55,010
Mrs. Rowan is a little fearful
of burglars.
319
00:16:55,012 --> 00:16:57,015
She has trapdoors
all over the place.
320
00:16:57,017 --> 00:16:59,028
If you don't happen to know
where they are...
321
00:17:00,000 --> 00:17:01,014
you may make a hasty exit.
322
00:17:01,016 --> 00:17:02,024
-(chuckling)
-(gasps)
323
00:17:02,026 --> 00:17:05,022
(whispering)
Careful. Don't break the vase.
324
00:17:05,024 --> 00:17:09,008
The last man who held
this position broke the vase.
325
00:17:09,010 --> 00:17:11,023
Poor fellow.
326
00:17:11,025 --> 00:17:14,004
But you look very strong
and able.
327
00:17:14,006 --> 00:17:16,003
I'm sure you'll be
very happy here.
328
00:17:16,005 --> 00:17:17,029
(Anna screaming)
329
00:17:18,001 --> 00:17:19,027
Good day!
330
00:17:21,016 --> 00:17:23,025
-(dog barking)
-Pat: Dizzy!
331
00:17:23,027 --> 00:17:25,020
Where did
that dog come from?
332
00:17:25,022 --> 00:17:27,026
-He was in the cellar.
-Is that your dog?
333
00:17:27,028 --> 00:17:29,025
-She must have
said something to her.
-I did no such thing.
334
00:17:29,027 --> 00:17:32,001
He attacked
me the minute he saw me.
335
00:17:32,003 --> 00:17:34,005
He's a wonderful
little watchdog, ma'am.
336
00:17:34,007 --> 00:17:35,023
And he eats
lighted cigarettes, too.
337
00:17:35,025 --> 00:17:37,021
I should like to see
your references, Patrick.
338
00:17:37,023 --> 00:17:40,000
Well, as matter of fact,
I have no references.
339
00:17:40,002 --> 00:17:42,010
You'll just have to take us
on faith, Jamie.
340
00:17:42,012 --> 00:17:43,018
Naturally, you can't
expect me to...
341
00:17:43,020 --> 00:17:44,029
What did you say?
342
00:17:45,001 --> 00:17:47,024
I said you'll just have to
take us on faith, Jamie.
343
00:17:47,026 --> 00:17:49,006
Good afternoon.
344
00:17:50,008 --> 00:17:53,001
Will you leave
at once, please?
I should've known better--
345
00:17:53,003 --> 00:17:54,005
Oh, Jamie, here you are.
346
00:17:54,007 --> 00:17:55,026
Oh, there's
that horrible dog.
347
00:17:55,028 --> 00:17:58,014
I want to apologize,
though, for thinking
you were a caretaker.
348
00:17:58,016 --> 00:18:00,017
But I am.
That belongs to me, please.
349
00:18:00,019 --> 00:18:01,027
You're a highbrow scientist.
350
00:18:01,029 --> 00:18:04,000
Want to read a fascinating
article by him
351
00:18:04,002 --> 00:18:07,002
on oxygen in relation
to altitude?
352
00:18:07,004 --> 00:18:08,021
Will you kindly explain to me?
353
00:18:08,023 --> 00:18:11,015
He played nursemaid
to my dear little fiancé
last night.
354
00:18:11,017 --> 00:18:13,007
I'm very grateful
to you, of course.
355
00:18:13,009 --> 00:18:14,022
Merely part
of a caretaker's duties.
356
00:18:14,024 --> 00:18:16,025
There. Now, you're sorry
you spoke so rudely to me?
357
00:18:16,027 --> 00:18:18,021
-Not a bit. It did you good.
-You fiend!
358
00:18:18,023 --> 00:18:21,010
You, (indistinct).
How do you spell
your last name?
359
00:18:21,012 --> 00:18:22,022
He's a brain, my dear.
360
00:18:22,024 --> 00:18:25,011
-Are you related to--
-My father.
361
00:18:25,013 --> 00:18:27,016
Hurry up, Quentin,
I'm leaving.
362
00:18:27,018 --> 00:18:28,020
I'll come back later.
363
00:18:28,022 --> 00:18:30,005
That won't
be necessary.
364
00:18:30,007 --> 00:18:32,006
But what about interviewing
caretakers for you?
365
00:18:32,008 --> 00:18:34,003
I've already
engaged a man.
366
00:18:34,005 --> 00:18:35,007
-You have? Who?
-You.
367
00:18:35,009 --> 00:18:36,012
-Me?
-Yes.
368
00:18:36,014 --> 00:18:38,000
Ha-ha.
369
00:18:38,002 --> 00:18:40,012
Very careful,
the joke may be on you.
I may like it here.
370
00:18:40,014 --> 00:18:42,021
You'll want to consult
your husband, of course.
371
00:18:42,023 --> 00:18:44,006
My husband
is no longer living.
372
00:18:44,008 --> 00:18:46,016
I-I-I met your father
in this house.
373
00:18:46,018 --> 00:18:49,013
My father admired him
tremendously.
374
00:18:50,015 --> 00:18:51,023
Well, um...
375
00:18:51,025 --> 00:18:53,025
About the job,
we were joking, weren't we?
376
00:18:53,027 --> 00:18:55,029
Oh, no, we weren't joking.
You've hired me.
377
00:18:56,001 --> 00:18:58,011
Oh, you've already
met Mr. Jamieson.
378
00:18:58,013 --> 00:19:00,008
He's a great guy, Jamie.
379
00:19:00,010 --> 00:19:02,001
Hurry up, Quent.
They're expecting us.
380
00:19:02,003 --> 00:19:03,001
Ohh.
381
00:19:03,003 --> 00:19:04,004
Well, not me.
382
00:19:04,006 --> 00:19:06,008
-But I told them.
-Well, telephone.
383
00:19:06,010 --> 00:19:07,014
But what can I say--
384
00:19:07,016 --> 00:19:08,027
Well, just tell them
politely
385
00:19:08,029 --> 00:19:10,023
that I'm drunk
in a gutter someplace.
386
00:19:10,025 --> 00:19:14,006
Quentin, this is the limit.
This is about all I can stand.
387
00:19:14,008 --> 00:19:15,014
(door shuts)
388
00:19:15,016 --> 00:19:18,007
Why don't you all stay
and have dinner with me?
389
00:19:18,009 --> 00:19:19,022
Together?
You mean it?
390
00:19:19,024 --> 00:19:21,027
-Please say you will.
-We will. We will. Heh.
391
00:19:21,029 --> 00:19:25,018
If Edwina comes back,
we can leave a saucer
of cream in the pantry.
392
00:19:25,020 --> 00:19:27,022
Quentin, tell Anna
to set a little table
393
00:19:27,024 --> 00:19:29,008
for three
on the terrace.
394
00:19:29,010 --> 00:19:30,024
On the terrace, madam.
395
00:19:30,026 --> 00:19:33,018
And may I have the keys
to the wine closet, madam?
396
00:19:33,020 --> 00:19:35,015
-To the--
-Yes, to the wine closet.
397
00:19:35,017 --> 00:19:39,009
Uh... it's the...
brass one.
398
00:19:39,011 --> 00:19:42,007
I don't know how long it is
since it's been used.
399
00:19:42,009 --> 00:19:44,004
Seems such a shame
to keep a lovely thing
400
00:19:44,006 --> 00:19:45,019
like wine locked up.
401
00:19:45,021 --> 00:19:47,018
You should be
a shade more trustful.
402
00:19:47,020 --> 00:19:49,008
Anna will show you.
403
00:19:49,010 --> 00:19:51,010
But you seem to be a girl who's
kept a lot of precious things
404
00:19:51,012 --> 00:19:54,007
locked up for a great many
precious years.
405
00:19:55,010 --> 00:19:56,017
Thank you, ma'am.
406
00:19:57,026 --> 00:19:59,029
You slay me.
407
00:20:15,016 --> 00:20:17,003
Hello. Colonel Braden's office?
408
00:20:17,005 --> 00:20:18,029
May I speak
to the colonel, please?
409
00:20:19,001 --> 00:20:20,005
This is Patrick Jamieson.
410
00:20:20,007 --> 00:20:22,000
Oh, yes. Jamieson.
411
00:20:22,002 --> 00:20:24,025
Here's your protégé, professor.
Any luck?
412
00:20:24,027 --> 00:20:28,019
(softly)
Yes. I found a place.
I can start work tomorrow.
413
00:20:28,021 --> 00:20:31,016
Nobody will bother you?
You're sure?
414
00:20:31,018 --> 00:20:32,025
Good.
415
00:20:32,027 --> 00:20:36,000
Wait, here's a friend.
Just flew in from Chicago.
416
00:20:36,002 --> 00:20:38,021
(chuckling)
Well, thank you.
Hello, Pat!
417
00:20:38,023 --> 00:20:42,005
(laughs) Well, well,
you'll be happy to know
418
00:20:42,007 --> 00:20:44,026
they already think
you're crazy here.
419
00:20:44,028 --> 00:20:48,017
Hello, Professor Ginza.
Sure they think I'm crazy.
420
00:20:48,019 --> 00:20:50,020
That's why
I wanna work alone.
How's Chicago?
421
00:20:50,022 --> 00:20:54,017
Well, we are waiting
for you to come back
with that oxygen mask
422
00:20:54,019 --> 00:20:56,006
that'll prove
who's crazy.
423
00:20:56,008 --> 00:20:58,026
You or these
army aviation experts.
424
00:20:58,028 --> 00:21:01,011
Don't tell them,
but I'm betting on you.
425
00:21:01,013 --> 00:21:03,005
(Ginza chuckles)
426
00:21:03,007 --> 00:21:06,021
Oh, yes, yes, we have
all the equipment you need.
427
00:21:06,023 --> 00:21:09,006
Uh, say, what address
shall we send it to?
428
00:21:09,008 --> 00:21:11,013
Address?
Oh, wait just a minute.
429
00:21:11,015 --> 00:21:12,026
Wha-what address
is this place?
430
00:21:12,028 --> 00:21:15,028
481 Connecticut Avenue
Northwest. Why?
431
00:21:16,000 --> 00:21:19,001
481 Connecticut Avenue
Northwest.
432
00:21:19,003 --> 00:21:23,010
Yes. Uh, well, if there's
anything else, I'll call you.
433
00:21:23,012 --> 00:21:25,005
Thank you.
434
00:21:25,007 --> 00:21:27,012
I was just ordering
some groceries, madam.
435
00:21:27,014 --> 00:21:29,003
But I'm only staying
tonight.
436
00:21:29,005 --> 00:21:32,027
That's too bad.
We're going to have baby limas.
437
00:21:36,014 --> 00:21:39,012
(whimsical music)
438
00:22:42,001 --> 00:22:45,025
(dog snarling)
439
00:22:56,025 --> 00:22:58,010
Thanks, Dizz.
440
00:22:58,012 --> 00:23:00,021
Haven't done that
for a long time, have I?
441
00:23:00,023 --> 00:23:02,013
Go on, go to bed now.
442
00:23:35,008 --> 00:23:37,002
(soft piano music)
443
00:24:02,009 --> 00:24:05,014
(music continues)
444
00:25:21,021 --> 00:25:23,015
Is that all
you're going to play?
445
00:25:23,017 --> 00:25:25,005
Where did you come from?
446
00:25:25,007 --> 00:25:27,022
I've been sitting on the
stair
listening for a long time.
447
00:25:27,024 --> 00:25:30,010
I play a little, too,
but nothing like as well
as you do.
448
00:25:30,012 --> 00:25:31,029
Perhaps you'd like
to take over.
449
00:25:32,001 --> 00:25:34,010
No thanks. Thanks very much,
but no, thanks
450
00:25:34,012 --> 00:25:37,018
Look. Because I may, uh...
because I can't sleep,
there's no reason--
451
00:25:37,020 --> 00:25:39,005
I'm staying right here.
452
00:25:39,007 --> 00:25:42,001
I know what it's like to be
wakeful with no one to--
453
00:25:42,003 --> 00:25:44,010
Well, then talk. Just talk.
Come on, talk my ear off.
454
00:25:44,012 --> 00:25:46,019
-What about?
-About yourself.
That's always interesting.
455
00:25:46,021 --> 00:25:49,009
-Not myself.
-Why don't you let me
be the judge of that?
456
00:25:49,011 --> 00:25:52,020
Come on, now. Come on.
Come out with it.
457
00:25:52,022 --> 00:25:56,000
Where you from? Whither bound?
I like to know all about people.
458
00:25:56,002 --> 00:26:00,004
Well, I was born in 1917
in the New England town
459
00:26:00,006 --> 00:26:03,006
where my father was born,
his father before him,
my mother, too.
460
00:26:03,008 --> 00:26:05,026
-Is that the way?
-That's the way. Go ahead.
461
00:26:05,028 --> 00:26:09,026
Oh, we-we, um, we lived
in a big brick house.
462
00:26:09,028 --> 00:26:14,001
Bigger than this,
but like this,
with no reason for it.
463
00:26:14,003 --> 00:26:17,002
I was the only child,
and even I didn't appear
464
00:26:17,004 --> 00:26:20,007
until several years after
father and mother were married.
465
00:26:20,009 --> 00:26:22,006
I guess he knew
I was all he was going to get,
466
00:26:22,008 --> 00:26:24,012
and that's why
he named me Jamie.
467
00:26:25,026 --> 00:26:27,025
Mother was never
very strong.
468
00:26:27,027 --> 00:26:31,017
But I remember that she was
terribly sweet.
469
00:26:31,019 --> 00:26:34,000
And really quite pretty.
470
00:26:34,002 --> 00:26:36,001
I can understand that.
471
00:26:36,003 --> 00:26:39,011
She died when I was eight.
472
00:26:39,013 --> 00:26:41,027
Father loved me dearly,
473
00:26:42,000 --> 00:26:46,007
and I simply worshipped
the ground he walked on.
474
00:26:46,009 --> 00:26:49,001
Um, Miss Jennings, my governess,
I always secretly hated.
475
00:26:49,003 --> 00:26:51,003
And I hate her now.
476
00:26:51,005 --> 00:26:52,028
She made me terribly shy
with people
477
00:26:53,000 --> 00:26:56,001
and frightened the life
out of me about God and purity.
478
00:26:56,003 --> 00:26:59,005
You probably had
a very healthy reaction.
479
00:26:59,007 --> 00:27:02,017
No, the fact is I never did.
By gum, I'm still scared.
480
00:27:03,022 --> 00:27:09,002
I pray for guidance
and blush when I get it.
481
00:27:09,004 --> 00:27:10,024
When did you get married?
482
00:27:11,028 --> 00:27:14,006
Don't you think that
you ought to tell me
483
00:27:14,008 --> 00:27:16,008
something about yourself first?
484
00:27:16,010 --> 00:27:19,012
After all, if you're
going to live in my house
without references.
485
00:27:19,014 --> 00:27:21,007
What do you wanna hear about?
My father?
486
00:27:21,009 --> 00:27:22,024
I didn't happen
to have a governess.
487
00:27:22,026 --> 00:27:24,022
You don't have to tell me
if you don't want to.
488
00:27:24,024 --> 00:27:26,024
Look. I'm what is known
as a scientist.
489
00:27:26,026 --> 00:27:31,004
I'm-I'm curious about things.
Reasons for things. Facts.
490
00:27:31,006 --> 00:27:32,029
Tell you what
I'll do with you.
491
00:27:33,001 --> 00:27:36,012
I'll tell you a few facts
about myself, as one
scientist to another.
492
00:27:36,014 --> 00:27:38,023
And I'll expect facts
in return.
493
00:27:38,025 --> 00:27:41,016
Keep going about you.
494
00:27:41,018 --> 00:27:43,014
Well, fact number one.
495
00:27:43,016 --> 00:27:45,022
About love.
496
00:27:45,024 --> 00:27:47,026
I-I have been in love
once in my life.
497
00:27:47,028 --> 00:27:52,015
Girl I met in Paris.
Lila Vine.
498
00:27:52,017 --> 00:27:54,029
She was cuckoo. Nuts.
499
00:27:55,001 --> 00:27:59,029
She was bright and gay and
shallow. And lived for parties.
500
00:28:00,001 --> 00:28:01,027
She was forever
humming or singing
501
00:28:01,029 --> 00:28:04,013
magical little French tunes.
502
00:28:04,015 --> 00:28:08,006
And saying,
"What, darling? What, sweet?"
503
00:28:10,009 --> 00:28:15,003
It was a thoroughly devastating
and a supremely joyless affair.
504
00:28:15,005 --> 00:28:17,004
Couldn't it have
been otherwise?
505
00:28:17,006 --> 00:28:19,017
Fact number two.
She had no heart.
506
00:28:19,019 --> 00:28:22,020
I tell you this
scientifically and honestly.
507
00:28:22,022 --> 00:28:24,009
She was a witch
on a broomstick.
508
00:28:24,011 --> 00:28:28,004
She wouldn't have me
and she wouldn't let me go.
509
00:28:28,006 --> 00:28:31,005
The last time I saw her, she was
wearing a white evening gown
510
00:28:31,007 --> 00:28:33,023
with her curls piled
on top of her head,
511
00:28:33,025 --> 00:28:36,000
looking about 16.
(strikes piano key)
512
00:28:36,002 --> 00:28:39,025
I think most girls
have a white dress
they remember
513
00:28:39,027 --> 00:28:43,015
or are remembered in,
and if one falls in love
in one...
514
00:28:43,017 --> 00:28:45,008
Love.
515
00:28:45,010 --> 00:28:46,012
(piano note)
516
00:28:47,027 --> 00:28:52,003
For our conclusions on love,
madam, let me tell you
that you can have it.
517
00:28:52,005 --> 00:28:54,023
Anybody can who wants it.
But not for me.
518
00:28:54,025 --> 00:28:56,029
No, madam. Never. No more.
519
00:28:57,001 --> 00:28:59,000
I don't want any more
of that sickness.
520
00:28:59,002 --> 00:29:01,006
-Don't call it that.
-That's what it was for me.
521
00:29:01,008 --> 00:29:03,025
And let me tell you that
if I ever feel the slightest
symptoms of it again,
522
00:29:03,027 --> 00:29:05,012
I'll show its fair object
523
00:29:05,014 --> 00:29:08,001
the cleanest pair of heels
ever a girl saw.
524
00:29:09,003 --> 00:29:11,011
-Oh, it's you.
-Yes, good morning.
525
00:29:11,013 --> 00:29:12,026
I thought I heard
somebody.
526
00:29:12,028 --> 00:29:15,022
It's odd, this.
It's very odd.
527
00:29:15,024 --> 00:29:17,004
Very odd, indeed.
528
00:29:17,006 --> 00:29:19,009
(chuckles)
529
00:29:19,011 --> 00:29:21,016
Anna doesn't believe
in scientific research.
530
00:29:21,018 --> 00:29:23,021
You never want love
in your life again.
531
00:29:23,023 --> 00:29:25,017
I never want it in mine.
532
00:29:25,019 --> 00:29:28,014
But our reasons are
as different as the sun
is from the moon.
533
00:29:28,016 --> 00:29:31,006
You don't want it,
because you've had
all the worst of it.
534
00:29:31,008 --> 00:29:34,011
I don't want it because
I've had all the best.
535
00:29:34,013 --> 00:29:35,022
Was it like that?
536
00:29:35,024 --> 00:29:38,028
His name was...
537
00:29:39,000 --> 00:29:41,023
his name is Harry Rowan.
538
00:29:41,025 --> 00:29:44,010
He was 22 when we met.
I was 20.
539
00:29:44,012 --> 00:29:46,022
He was just getting out
of the university of Virginia
540
00:29:46,024 --> 00:29:49,016
when my father went to make
the commencement address.
541
00:29:49,018 --> 00:29:53,013
We were in love before we
knew it, deeply and instantly.
542
00:29:53,015 --> 00:29:54,027
We got married a month later
543
00:29:54,029 --> 00:29:57,017
and-- and went
to live on the sweet farm
544
00:29:57,019 --> 00:29:59,017
his grandfather
left him, White Gate.
545
00:29:59,019 --> 00:30:02,011
That's where I'm going
back to this morning.
I live there, still.
546
00:30:02,013 --> 00:30:04,023
He-he was a scientist, too.
547
00:30:04,025 --> 00:30:08,008
Agricultural. I helped him.
548
00:30:08,010 --> 00:30:11,017
He was the finest,
the kindest,
549
00:30:11,019 --> 00:30:14,010
the gentlest human being
I've ever known.
550
00:30:15,015 --> 00:30:20,003
He-he, he had
a first-rate mind,
and-and was very amusing.
551
00:30:20,005 --> 00:30:23,008
I was amusing then, too.
Or he seemed to think so.
552
00:30:23,010 --> 00:30:25,022
We laughed
a great deal together.
553
00:30:25,024 --> 00:30:29,009
We were so young,
and everything
was such great fun.
554
00:30:30,028 --> 00:30:33,011
He must have been
something, all right.
555
00:30:33,013 --> 00:30:35,001
He was everything.
556
00:30:35,003 --> 00:30:37,015
For two years,
it was heaven on earth.
557
00:30:37,017 --> 00:30:41,010
Every living, breathing
moment of it, perfection.
558
00:30:42,012 --> 00:30:44,025
-For only two years?
-That's all.
559
00:30:44,027 --> 00:30:48,010
But it was a lifetime, really.
560
00:30:48,012 --> 00:30:51,012
Then... one morning, early,
561
00:30:51,014 --> 00:30:54,022
a... morning just like any
other one, he was trying out
562
00:30:54,024 --> 00:30:56,028
a new horse, a jumper.
563
00:30:57,000 --> 00:30:59,014
Seems that he behaved
all right at first, and then
564
00:30:59,016 --> 00:31:01,027
suddenly, without warning,
refused a fence and threw Harry,
565
00:31:01,029 --> 00:31:03,029
marvelous rider that he was.
566
00:31:04,001 --> 00:31:06,009
He landed the wrong way,
the terribly wrong way
567
00:31:06,011 --> 00:31:08,020
that sometimes happens,
even to the best.
568
00:31:08,022 --> 00:31:10,018
(crying)
They brought-- brought--
569
00:31:13,011 --> 00:31:17,016
They, um...
brought him back to me.
570
00:31:17,018 --> 00:31:23,010
And he lived only long enough
to grin his grin at me and say,
571
00:31:23,012 --> 00:31:26,018
"What a dirty trick
on us, Jamie.
572
00:31:26,020 --> 00:31:29,012
But don't think we end here."
573
00:31:32,021 --> 00:31:35,001
-So, you see.
-Yes, I see.
574
00:31:35,003 --> 00:31:38,015
It's a simple story of a simple
girl who wants no more of life
575
00:31:38,017 --> 00:31:40,018
because life has no more
to give her.
576
00:31:40,020 --> 00:31:42,006
-That's right.
-But, it isn't right.
577
00:31:42,008 --> 00:31:43,022
It's a complete
denial of life.
578
00:31:43,024 --> 00:31:45,015
You can't
close the book on life
579
00:31:45,017 --> 00:31:47,022
wherever and whenever you
please. It isn't allowed.
580
00:31:47,024 --> 00:31:49,016
No? By whom is it not?
581
00:31:49,018 --> 00:31:52,011
Oh, by the heavenly powers,
I expect.
582
00:31:52,013 --> 00:31:54,029
Or, by the devilish ones.
583
00:31:55,001 --> 00:31:57,016
Both to the contrary,
I shall do as I wish.
584
00:31:57,018 --> 00:31:59,016
But it's so stupid.
It's such a waste.
585
00:31:59,018 --> 00:32:02,021
You've got a brain.
At least your father
was supposed to have one.
586
00:32:02,023 --> 00:32:03,024
Thank you so much.
587
00:32:03,026 --> 00:32:05,009
It's so selfish,
it's shocking.
588
00:32:05,011 --> 00:32:06,022
Don't you know what you
could be doing in the world?
589
00:32:06,024 --> 00:32:08,022
Or perhaps you don't think
this is your world?
590
00:32:08,024 --> 00:32:11,001
Harry and I were doing
everything we could.
591
00:32:11,003 --> 00:32:12,021
Long before lots of people.
592
00:32:12,023 --> 00:32:15,006
He-- He had a way
of seeing things ahead.
593
00:32:15,008 --> 00:32:17,007
Too bad his horse didn't.
594
00:32:19,028 --> 00:32:22,010
I said that purposely.
595
00:32:22,012 --> 00:32:24,013
Yes, I know you did.
596
00:32:24,015 --> 00:32:27,015
I like to see how much
a person like you can take.
597
00:32:27,017 --> 00:32:31,001
You fancy yourself as being
hard as nails, don't you?
598
00:32:31,003 --> 00:32:33,027
It's a useful quality.
599
00:32:33,029 --> 00:32:35,022
Well, my-my deepest respects
600
00:32:35,024 --> 00:32:38,028
to the retired student of
science in her rural retreat.
601
00:32:39,000 --> 00:32:41,025
And mine to my
retired caretaker.
602
00:32:41,027 --> 00:32:43,008
You-you mean from this house?
603
00:32:43,010 --> 00:32:45,027
I mean from this house
as soon as possible.
604
00:32:47,007 --> 00:32:49,022
Well, at least it's nice
to know you still have
a spark of life in you.
605
00:32:49,024 --> 00:32:51,029
-Are you trying to be vulgar?
-It's no effort.
606
00:32:52,001 --> 00:32:53,029
-(pounding on door)
-Cheer up, Anna.
I've been thrown out.
607
00:32:54,001 --> 00:32:56,029
-But not for
the reason you think.
-(pounding on door)
608
00:32:58,016 --> 00:33:01,001
-Where does this go, cookie?
-Cookie?
609
00:33:01,003 --> 00:33:03,001
Uh, you must have
the wrong address.
610
00:33:03,003 --> 00:33:05,014
Isn't this 481 Connecticut
Avenue Northwest?
611
00:33:05,016 --> 00:33:07,011
-Yes.
-Okay, men.
612
00:33:07,013 --> 00:33:09,011
-Well, I think there
must be some mistake.
-Gangway, sister.
613
00:33:09,013 --> 00:33:10,028
-I'm sorry, ma'am.
-If you'll let--
I think I can explain.
614
00:33:11,000 --> 00:33:12,017
Please, I'm quite
capable of handling
615
00:33:12,019 --> 00:33:14,019
this myself,
Mr. Jamieson.
616
00:33:14,021 --> 00:33:16,004
Mrs. Rowan,
really, really, I--
617
00:33:16,006 --> 00:33:18,007
Man:
Where does this stuff go?
618
00:33:18,009 --> 00:33:20,023
Well, it obviously
does not go here.
619
00:33:20,025 --> 00:33:23,022
-If you'll just let me...
-This is not your concern,
Mr. Jamieson.
620
00:33:23,024 --> 00:33:25,014
But it is my concern.
621
00:33:25,016 --> 00:33:27,024
This stuff happens to be from
the War Department.
622
00:33:27,026 --> 00:33:30,014
I happen to be a member of
a small group of scientists
623
00:33:30,016 --> 00:33:32,018
who work in cellars, attics,
garages, anyplace.
624
00:33:32,020 --> 00:33:34,014
Anyplace we keep
the rain off our backs.
625
00:33:34,016 --> 00:33:36,010
Anyplace that's a little
more or less secret.
626
00:33:36,012 --> 00:33:39,008
Trying to dream up something
that will help make this war
627
00:33:39,010 --> 00:33:41,014
a little less difficult
for the people in it.
628
00:33:41,016 --> 00:33:44,014
-Your father, if he were
alive, would be one of us.
-Yes.
629
00:33:44,016 --> 00:33:46,024
My own contribution
happens to be an oxygen mask
630
00:33:46,026 --> 00:33:50,007
which I hope will function
over 40,000 feet for the flyers.
631
00:33:50,009 --> 00:33:52,029
You know, you could really be
a lot of help to us, Mrs. Rowen.
632
00:33:53,001 --> 00:33:54,024
How do you breathe up in that
633
00:33:54,026 --> 00:33:56,014
private little world
you live in?
634
00:33:56,016 --> 00:33:59,018
Look, doesn't anybody
know where this stuff goes?
635
00:33:59,020 --> 00:34:03,018
-It was to go to the cellar.
-Anna: What cellar?
636
00:34:03,020 --> 00:34:05,020
Our cellar, Anna.
637
00:34:05,022 --> 00:34:08,003
You-you mean it's okay?
638
00:34:08,005 --> 00:34:11,003
Well, uh, that is unless
you'd
like to use the living room.
639
00:34:11,005 --> 00:34:14,019
There won't be
anyone else here but you
for the next six weeks.
640
00:34:14,021 --> 00:34:15,020
The cellar.
641
00:34:15,022 --> 00:34:17,010
Out of the way, cookie.
642
00:34:18,002 --> 00:34:19,025
Mrs. Rowan, Mrs. Rowan.
643
00:34:19,027 --> 00:34:22,010
There's a war on, Anna.
644
00:34:22,012 --> 00:34:24,013
-Not between you
and me I hope.
-No.
645
00:34:24,015 --> 00:34:25,019
You and I'll declare
an armistice,
646
00:34:25,021 --> 00:34:27,015
at least until
I come back.
647
00:34:27,017 --> 00:34:30,017
That's fine. You furnish
the cellar and I'll--
I'll feed the birds
648
00:34:30,019 --> 00:34:32,027
and mow the lawn,
take care of the garden.
649
00:34:32,029 --> 00:34:35,001
I'll keep the house
in apple pie order.
650
00:34:35,003 --> 00:34:36,026
-It's a deal.
-By gum.
651
00:34:36,028 --> 00:34:38,012
-By gum.
-(chuckles)
652
00:34:40,022 --> 00:34:42,024
(kettle whistles)
653
00:34:42,026 --> 00:34:44,028
(doorbell ringing)
654
00:34:49,017 --> 00:34:55,024
(ringing and whistling continue)
655
00:35:04,008 --> 00:35:05,024
(whistling, steam hissing)
656
00:35:09,005 --> 00:35:11,009
(lid pops, dog barks)
657
00:35:12,004 --> 00:35:13,014
Hmm.
658
00:35:15,009 --> 00:35:18,003
Must be time for tea, Dizz.
659
00:35:18,005 --> 00:35:20,012
Now the thing
is to find the tea.
660
00:35:21,029 --> 00:35:23,017
-I--
-(clatter)
661
00:35:29,008 --> 00:35:31,012
(clanging)
662
00:35:31,014 --> 00:35:33,007
(dog barking)
663
00:35:33,009 --> 00:35:36,017
Well, I made it this far.
Doesn't the front doorbell work?
664
00:35:36,019 --> 00:35:38,021
Not now.
Not now. Well, what is it?
665
00:35:38,023 --> 00:35:40,004
-Call off your dog.
-Why?
666
00:35:40,006 --> 00:35:41,027
I might bite him.
667
00:35:41,029 --> 00:35:44,008
I might bite you, too,
if I knew who you were.
668
00:35:44,010 --> 00:35:45,018
I'm the caretaker.
669
00:35:45,020 --> 00:35:47,001
(dog barking)
670
00:35:47,003 --> 00:35:49,013
Shut up, Dizz. Lie down.
671
00:35:49,015 --> 00:35:50,025
Who, me?
672
00:35:52,014 --> 00:35:54,022
Hello, caretaker.
I'm Kitty Trimble.
673
00:35:54,024 --> 00:35:56,003
I'm Mrs. Rowan's
caretaker, too.
674
00:35:56,005 --> 00:35:58,004
-Her business caretaker.
-She sent you here?
675
00:35:58,006 --> 00:36:01,003
And high time, I should say.
Does the rest of the house
look like this?
676
00:36:01,005 --> 00:36:02,028
-Like what?
-Like this.
677
00:36:03,000 --> 00:36:04,018
I have an appointment
to show the house
to a prospect.
678
00:36:04,020 --> 00:36:06,018
You can't do that.
I'm working here now.
679
00:36:06,020 --> 00:36:09,004
What are you doing?
Inventing the steam engine?
680
00:36:09,006 --> 00:36:10,028
I'm making tea.
681
00:36:11,000 --> 00:36:12,019
Oh, I take lemon
and two lumps.
682
00:36:12,021 --> 00:36:15,013
I think I'd better write
a note to my client that
683
00:36:15,015 --> 00:36:16,027
that bell doesn't work.
684
00:36:16,029 --> 00:36:18,017
Maybe I can fix the bell.
685
00:36:18,019 --> 00:36:20,022
Oh, handyman
around the house, huh?
686
00:36:20,024 --> 00:36:23,007
Well, you'd make
someone a nice husband.
687
00:36:23,009 --> 00:36:25,014
I'd just as soon
be a good client.
688
00:36:25,016 --> 00:36:28,006
Well, that might
be arranged.
689
00:36:29,022 --> 00:36:32,020
"Washington Contact Limited."
Is that you?
690
00:36:32,022 --> 00:36:35,008
Uh-huh. We fulfill
a very useful function.
691
00:36:35,010 --> 00:36:37,010
Contacts knows the ropes,
knows the people,
knows the places.
692
00:36:37,012 --> 00:36:39,004
Whom to see, where to go
for it, and how to swing it.
693
00:36:39,006 --> 00:36:41,012
It provides backgrounds,
foregrounds,
and middle grounds.
694
00:36:41,014 --> 00:36:45,010
Chiefly middle.
It's a master of the art of
collaboration and compromise.
695
00:36:45,012 --> 00:36:47,001
But it isn't
doing very well.
696
00:36:47,003 --> 00:36:49,010
-Aw, that's too bad.
-Well, don't let it
depress you.
697
00:36:49,012 --> 00:36:53,001
I've been worse off,
and I have a stout heart.
698
00:36:53,003 --> 00:36:55,008
Who and what
does it tick for?
699
00:36:55,010 --> 00:36:58,025
-Its owner, chiefly.
-That would have been my guess.
700
00:36:58,027 --> 00:37:02,014
Still, there are times
when one's not too busy.
701
00:37:02,016 --> 00:37:04,019
Really?
I must make a note of that.
702
00:37:04,021 --> 00:37:05,024
When is your slack season?
703
00:37:05,026 --> 00:37:08,025
Oh, late spring.
Any time now.
704
00:37:08,027 --> 00:37:12,001
How about dinner
at the Cavendish Hotel
about two months from now?
705
00:37:12,003 --> 00:37:14,025
Good. Around 7:30?
Shall we dress?
706
00:37:14,027 --> 00:37:16,011
(Patrick chuckles)
707
00:37:16,013 --> 00:37:19,000
-You're a good girl, Miss Trim.
-Don't make that mistake.
708
00:37:19,002 --> 00:37:20,015
-Which one?
-The good girl.
709
00:37:20,017 --> 00:37:23,014
I'm really quite a bad one,
and I revel in it.
710
00:37:23,016 --> 00:37:25,004
(doorbell ringing)
711
00:37:25,006 --> 00:37:26,011
There's my client.
712
00:37:26,013 --> 00:37:28,004
He-- He won't wanna
see the cellar, will he?
713
00:37:28,006 --> 00:37:30,029
I don't suppose you have any
bodies buried down there?
714
00:37:31,001 --> 00:37:33,002
If your client
wants to see bodies
715
00:37:33,004 --> 00:37:34,027
he'll have to look
for another house.
716
00:37:34,029 --> 00:37:37,010
I suggest he do that anyway.
717
00:37:37,012 --> 00:37:39,016
How does the rest
of the house look?
718
00:37:39,018 --> 00:37:40,029
It's in apple-pie order.
719
00:37:41,001 --> 00:37:43,012
Well, no apple-pie, thanks.
Just the check.
720
00:37:48,013 --> 00:37:50,027
-Oh, come in, Mr. Carrell.
-Thank you.
721
00:37:50,029 --> 00:37:54,012
-I'm a little late?
-Oh, no. I'm early.
722
00:37:54,014 --> 00:37:56,020
-Now, this is the front hall.
-Oh, magnifico.
723
00:37:56,022 --> 00:37:58,028
-You don't like it?
-I love it. It's charming.
724
00:37:59,000 --> 00:38:01,018
So American in the best sense.
Like yourself.
725
00:38:01,020 --> 00:38:03,005
Glad you like it.
726
00:38:03,007 --> 00:38:05,015
Uh, shall we start
in the front of the house?
727
00:38:05,017 --> 00:38:08,011
-If you prefer.
-I prefer.
728
00:38:08,013 --> 00:38:11,023
Uh, this is the living room
or drawing room or music room.
729
00:38:11,025 --> 00:38:14,028
I've been dreaming of something
like this for 12 years.
730
00:38:15,000 --> 00:38:18,017
Tell me, Mr. Carrell,
did you live in Spain
all that time?
731
00:38:18,019 --> 00:38:20,002
Longer than that.
732
00:38:20,004 --> 00:38:22,002
How long
since it's been occupied?
733
00:38:22,004 --> 00:38:23,023
Oh, several years.
734
00:38:23,025 --> 00:38:26,023
But Mrs. Rowan
has had an excellent caretaker.
735
00:38:28,015 --> 00:38:30,028
Ooh! (sputtering)
Ooh!
736
00:38:31,000 --> 00:38:33,014
-So I see.
-I should've--
737
00:38:33,016 --> 00:38:35,022
Oh, please, Miss Trimble
it doesn't make any difference.
738
00:38:35,024 --> 00:38:37,013
The house is charming.
739
00:38:37,015 --> 00:38:39,026
Quentin:
Quiet, please.
740
00:38:42,019 --> 00:38:44,017
You're not by any chance
a ventriloquist?
741
00:38:44,019 --> 00:38:45,028
Perhaps the house
is haunted.
742
00:38:46,000 --> 00:38:47,016
Quentin:
Shh! Shh!
743
00:38:47,018 --> 00:38:51,017
Will you please draw those
shades, I'm trying to sleep.
744
00:38:51,019 --> 00:38:53,028
Oh, uh, that
is the caretaker?
745
00:38:54,000 --> 00:38:57,027
-No, that's Mrs. Rowan's cousin.
-I see. He goes with the house.
746
00:38:57,029 --> 00:38:59,020
No, he goes with
Edwina Collins.
747
00:38:59,022 --> 00:39:02,009
That's not so.
The engagement's off.
748
00:39:02,011 --> 00:39:04,008
-What, again?
-Well, this time
it's for keeps.
749
00:39:04,010 --> 00:39:05,023
That's what you said
last time.
750
00:39:05,025 --> 00:39:07,023
Ah, now, Kitty, give me
another chance, will you?
751
00:39:07,025 --> 00:39:10,020
Listen, if you think
you can stroll into my life
and pick me up
752
00:39:10,022 --> 00:39:12,015
where you put me down,
you're just--
753
00:39:12,017 --> 00:39:15,023
Just don't be so mean,
Kitty.
754
00:39:15,025 --> 00:39:17,018
Did you really
break your engagement?
755
00:39:17,020 --> 00:39:20,014
I did.
Wanna hear about it? W--
756
00:39:20,016 --> 00:39:22,009
-Who's that?
-Oh, uh...
757
00:39:22,011 --> 00:39:25,004
Uh, Quentin Ladd,
Mr. Paul Carrell.
Another client.
758
00:39:25,006 --> 00:39:27,024
-Oh. Yes?
-He wants to rent this house.
759
00:39:27,026 --> 00:39:30,020
-Oh, yes. Well, how are you?
-Splendid, thank you.
760
00:39:30,022 --> 00:39:31,023
(kettle whistling)
761
00:39:31,025 --> 00:39:33,015
Number 11 is late.
762
00:39:33,017 --> 00:39:35,026
You just relax now,
while I show Mr. Carrell
the rest of the house.
763
00:39:35,028 --> 00:39:38,010
-Dinner tonight, maybe?
-I wouldn't wonder.
764
00:39:38,012 --> 00:39:40,005
And now, passing
from the living room,
765
00:39:40,007 --> 00:39:42,003
we next approach what
is known as the library.
766
00:39:42,005 --> 00:39:45,008
A very interesting room
containing hundreds
of rare volumes.
767
00:39:45,010 --> 00:39:47,011
(whistling continues)
768
00:39:47,013 --> 00:39:49,027
Excuse me.
There may be a wreck.
769
00:39:54,017 --> 00:39:56,003
If you don't mind.
770
00:39:56,005 --> 00:39:57,025
Some girls just
can't resist a whistle.
771
00:39:57,027 --> 00:39:59,028
That's right.
I'm just a poor
working girl.
772
00:40:00,000 --> 00:40:01,019
How'd you find the house,
working girl?
773
00:40:01,021 --> 00:40:03,026
Well, there's a little
dust on your apple pie.
774
00:40:03,028 --> 00:40:06,000
Little dust
on your apple pie, too.
I didn't--
775
00:40:06,002 --> 00:40:08,029
-And this, I imagine,
is the kitchen.
-Paul Carrell!
776
00:40:09,001 --> 00:40:11,006
-Well, for heaven's sake--
-Pat Jamieson. Hello there.
777
00:40:11,008 --> 00:40:14,006
-Hello! What are you--
-Well, well, it's a small
world, isn't it?
778
00:40:14,008 --> 00:40:17,006
-Too small sometimes.
-You know, Miss Trimble,
779
00:40:17,008 --> 00:40:20,026
I haven't seen Pat
since, uh, since...
780
00:40:20,028 --> 00:40:22,021
You never married
that girl, did you?
781
00:40:22,023 --> 00:40:25,007
-What was her name? Lila--
-Vine.
782
00:40:25,009 --> 00:40:27,015
No, never married her.
How's Madrid?
783
00:40:27,017 --> 00:40:29,011
Oh, Madrid
is still Madrid.
784
00:40:29,013 --> 00:40:32,015
My company decided
I might be more useful
here in Washington.
785
00:40:32,017 --> 00:40:34,011
Back home again,
thank goodness.
786
00:40:34,013 --> 00:40:36,010
Think you'll be able
to stand the American women?
787
00:40:36,012 --> 00:40:38,026
The question is,
are they going to
be able to stand me?
788
00:40:38,028 --> 00:40:40,022
Oh, you know,
this might be
a lovely house in which
789
00:40:40,024 --> 00:40:42,012
to experiment
along those lines.
790
00:40:42,014 --> 00:40:46,027
-Yes. Say...
what are you doing here?
-I'm the caretaker.
791
00:40:46,029 --> 00:40:50,010
Most curious. Mr. Jamieson
is quite insane, you know.
792
00:40:50,012 --> 00:40:53,016
-Oh, of course.
-Hello. Oh, hello.
793
00:40:53,018 --> 00:40:55,008
Set another place,
cook.
794
00:40:55,010 --> 00:40:57,027
Jamie, this is Mr. Paul Carrell.
He wants to rent the house.
795
00:40:57,029 --> 00:40:59,010
How do you do?
796
00:40:59,012 --> 00:41:01,012
It's the most perfect house,
Mrs. Rowan. Charming.
797
00:41:01,014 --> 00:41:03,003
And now that
I've met the owner,
798
00:41:03,005 --> 00:41:05,012
I can understand its
perfection and its charm.
799
00:41:05,014 --> 00:41:06,021
Yes.
800
00:41:06,023 --> 00:41:08,021
You belong only
in a house like this.
801
00:41:08,023 --> 00:41:11,002
And in an old-fashioned
dress
802
00:41:11,004 --> 00:41:13,022
with perhaps some flowers,
some violets.
803
00:41:13,024 --> 00:41:15,029
Do you like
white violets?
804
00:41:16,001 --> 00:41:19,005
If they're fresh.
But I'm sure that
any from you would be.
805
00:41:20,021 --> 00:41:22,019
You know, I thought
this was about a house.
806
00:41:22,021 --> 00:41:24,014
This house is not
for rent, Mr. Carrell.
807
00:41:24,016 --> 00:41:26,017
I'm sorry if it has
inconvenienced you.
808
00:41:26,019 --> 00:41:28,006
But how could it be
an inconvenience
809
00:41:28,008 --> 00:41:29,027
to have met you,
Mrs. Rowen?
810
00:41:29,029 --> 00:41:32,001
-I'm well repaid,
I assure you.
-Let's go, Contacts.
811
00:41:32,003 --> 00:41:33,023
We have a date with
a bartender named Charles.
812
00:41:33,025 --> 00:41:36,003
All right.
Remember, only three
drinks a day from now on.
813
00:41:36,005 --> 00:41:38,028
Jamie, let me know
if you change your mind
about renting, huh? Bye.
814
00:41:39,000 --> 00:41:41,019
-Bye, all.
-I like purple violets.
815
00:41:43,024 --> 00:41:45,020
Goodbye, Mrs. Rowan.
816
00:41:45,022 --> 00:41:47,010
Uh, when will you have lunch
with me, Pat?
817
00:41:47,012 --> 00:41:50,007
Oh, I'm-I'm... can't lunch.
I'm too busy.
818
00:41:51,011 --> 00:41:52,029
But of course.
819
00:41:55,026 --> 00:41:58,010
That man had
the oddest effect on me.
820
00:41:58,012 --> 00:42:00,014
Don't think he didn't
mean to have.
821
00:42:00,016 --> 00:42:02,023
Him and his white violets.
822
00:42:02,025 --> 00:42:05,004
By gum, I'm glad to see you.
823
00:42:05,006 --> 00:42:07,017
You weren't supposed
to be back here
for two weeks.
824
00:42:07,019 --> 00:42:09,014
Well, anyway,
I'm glad to see you.
825
00:42:09,016 --> 00:42:11,014
I've been very busy
keeping things in order
around here.
826
00:42:11,016 --> 00:42:13,004
-I must say,
Mr. Jamieson--
-Don't say it.
827
00:42:13,006 --> 00:42:15,008
Don't say it.
You can think it,
but don't say it.
828
00:42:15,010 --> 00:42:16,025
I got your letters.
Thanks.
829
00:42:16,027 --> 00:42:18,020
You didn't actually
tell me very much about
830
00:42:18,022 --> 00:42:20,014
-what you were
really doing though.
-(dog barking)
831
00:42:20,016 --> 00:42:24,000
-How's it going down below?
-I can't tell you.
832
00:42:24,002 --> 00:42:27,024
You wouldn't trust me
to take a look?
833
00:42:27,026 --> 00:42:31,013
Well, it's your house.
834
00:42:31,015 --> 00:42:34,018
I'd rather hoped
that my letters
would make you trust me.
835
00:42:37,012 --> 00:42:39,018
-Just wait
right there, please.
-(dog barking)
836
00:42:42,001 --> 00:42:43,005
Okay.
837
00:42:43,007 --> 00:42:46,003
(dog barking)
838
00:42:46,021 --> 00:42:48,027
Jiminy Crickets, Patrick!
839
00:42:53,023 --> 00:42:56,005
-Oxygen?
-Mm.
840
00:42:56,007 --> 00:42:58,011
How long will
it take you to complete
841
00:42:58,013 --> 00:42:59,029
your decompression tank?
842
00:43:00,001 --> 00:43:02,001
How'd you know
it was a decompression tank?
843
00:43:02,003 --> 00:43:04,024
Oh, just guesswork,
I imagine.
844
00:43:04,026 --> 00:43:08,001
What-- What equivalent
altitude pressure
will this withstand?
845
00:43:08,003 --> 00:43:10,004
About 60,000.
846
00:43:10,006 --> 00:43:11,026
You're pretty smart,
aren't you?
847
00:43:11,028 --> 00:43:13,024
Well, that's just a guess.
848
00:43:16,016 --> 00:43:19,016
Fairly dangerous
to try that out alone,
I-I would imagine.
849
00:43:19,018 --> 00:43:21,017
Oh, you would?
850
00:43:21,019 --> 00:43:25,007
Well, that's just a guess.
851
00:43:25,009 --> 00:43:27,026
Well, what have
you been doing
with yourself?
852
00:43:27,028 --> 00:43:30,018
Oh, nothing much.
I-I've just been
around by myself.
853
00:43:30,020 --> 00:43:33,007
Just riding and thinking.
854
00:43:33,009 --> 00:43:35,020
-Big thoughts?
-Enormous ones.
855
00:43:35,022 --> 00:43:37,028
Mm-hmm.
What about?
856
00:43:38,000 --> 00:43:40,007
Oh... Life with
a great big "L."
857
00:43:40,009 --> 00:43:43,017
Well, that's
sometimes rewarding.
How did you come out?
858
00:43:43,019 --> 00:43:45,017
Not very well.
859
00:43:45,019 --> 00:43:49,002
-Really, Anything I can do?
-There might be.
860
00:43:49,004 --> 00:43:51,007
To tell you the truth,
that's
why I came in this
afternoon.
861
00:43:51,009 --> 00:43:53,002
-Really?
-Yes, really.
862
00:43:53,004 --> 00:43:55,017
Well, now, th-there's nothing
I could that I wouldn't.
863
00:43:55,019 --> 00:43:57,013
Why isn't there?
864
00:43:57,015 --> 00:43:59,023
Well, I don't know.
I may be wrong, but I think
that you're the most...
865
00:43:59,025 --> 00:44:01,018
-(clang)
-The-- The most--
866
00:44:01,020 --> 00:44:04,002
-(clang)
-...woman I've
ever met in all my life.
867
00:44:04,004 --> 00:44:06,018
(chuckling)
I guess that's
why you're here.
868
00:44:06,020 --> 00:44:10,001
-Are you sure?
-No, no, it's just--
just guesswork.
869
00:44:10,003 --> 00:44:11,022
That's nice because, uh,
870
00:44:11,024 --> 00:44:13,022
I've been guessing
that I like you
a good deal, too.
871
00:44:13,024 --> 00:44:16,004
And we're so utterly
different, we could help
each other, couldn't we?
872
00:44:16,006 --> 00:44:18,026
-I mean, really help.
That is, if we--
-If we what?
873
00:44:18,028 --> 00:44:20,027
-Don't rush me. Give me time.
-1, 2, 3, 4--
874
00:44:20,029 --> 00:44:22,019
You see, it's as I've
told you, I've been thinking
875
00:44:22,021 --> 00:44:24,018
all sorts of things
and in all sorts of ways.
876
00:44:24,020 --> 00:44:27,017
Backwards, forwards,
every which way,
but chiefly forwards.
877
00:44:27,019 --> 00:44:30,025
Well, I hope that means
that you've decided to stop
living in the past.
878
00:44:30,027 --> 00:44:33,014
Yes, that's it, and I got to
thinking maybe you're right.
879
00:44:33,016 --> 00:44:35,020
It is stupid of me.
It is selfish, but...
880
00:44:35,022 --> 00:44:38,004
It is a terrible world
to live in alone
with just memories,
881
00:44:38,006 --> 00:44:40,023
and-- and you've got such
qualities to face it with,
882
00:44:40,025 --> 00:44:42,008
to do something
about it with.
883
00:44:42,010 --> 00:44:44,010
Your eye is so clear,
you see so straight.
884
00:44:44,012 --> 00:44:46,025
You're so honest, so quick,
so aware of everything,
and fearless and forthright.
885
00:44:46,027 --> 00:44:48,014
-Wait a minute, wait a--
-No, don't stop me now.
886
00:44:48,016 --> 00:44:50,004
I know I'm none
of those things,
except maybe honest.
887
00:44:50,006 --> 00:44:52,007
I've got qualities
for it, too.
888
00:44:52,009 --> 00:44:55,009
I'm strong and have lots of
energy. And I'm brave, too,
in a way.
889
00:44:55,011 --> 00:44:57,020
Things don't get me down,
and I can take punishment.
890
00:44:57,022 --> 00:44:59,012
It isn't just this house
I can offer you,
891
00:44:59,014 --> 00:45:01,017
or myself as an assistant--
I could be your assistant.
892
00:45:01,019 --> 00:45:04,013
I helped Harry,
and I did a lot of
college work before that.
893
00:45:04,015 --> 00:45:07,024
It isn't only that,
but I-I want to be,
I must be part of it.
894
00:45:07,026 --> 00:45:08,028
I can't just
stay outside.
895
00:45:09,000 --> 00:45:10,018
Nobody any good can,
but I--
896
00:45:10,020 --> 00:45:12,019
I just don't want
to be all alone
through it.
897
00:45:12,021 --> 00:45:15,010
I want someone to lean on
a little, yes, and stand by
as well.
898
00:45:15,012 --> 00:45:17,011
-I can do that.
-So?
899
00:45:17,013 --> 00:45:19,016
So I thought that, after
all we said to each other
that first night,
900
00:45:19,018 --> 00:45:21,025
and the way we understand
each other about love
and so forth...
901
00:45:21,027 --> 00:45:23,019
I mean, I really, well,
you know I never could,
902
00:45:23,021 --> 00:45:26,003
and I know how you never
could
or would or would want to.
903
00:45:26,005 --> 00:45:28,024
And then there's all that
powerful commodity to be
put to use.
904
00:45:28,026 --> 00:45:30,011
-So I thought.
-So you thought?
905
00:45:30,013 --> 00:45:33,010
So I wondered if maybe
you'd like to marry me.
906
00:45:38,019 --> 00:45:40,019
Would the idea interest you?
907
00:45:40,021 --> 00:45:42,011
Because, by gum,
I'd like you to.
908
00:45:42,013 --> 00:45:45,001
Because, suddenly, I've seen
that there can be another basis
909
00:45:45,003 --> 00:45:47,027
for a good and happy marriage
besides love.
910
00:45:47,029 --> 00:45:50,006
-And what would that be?
-Several of them.
911
00:45:50,008 --> 00:45:51,019
Things shared in common.
912
00:45:51,021 --> 00:45:54,025
Honesty, say,
and courage and humor.
913
00:45:54,027 --> 00:45:57,005
Though I haven't got much
of that, I'm afraid.
914
00:45:57,007 --> 00:45:59,000
Oh, I think you have
a great deal of that
915
00:45:59,002 --> 00:46:00,025
or you never could
have thought this up.
916
00:46:00,027 --> 00:46:03,011
It is sort of funny,
isn't it?
917
00:46:03,013 --> 00:46:06,020
I feel as though
I'd ran a mile.
918
00:46:06,022 --> 00:46:08,016
Mrs. Rowan,
you're nuts.
919
00:46:08,018 --> 00:46:11,000
Yes, so are you.
That's just the point.
920
00:46:11,002 --> 00:46:13,023
Eh. It would never work.
921
00:46:13,025 --> 00:46:15,005
Why not?
922
00:46:15,007 --> 00:46:16,027
Because of ghosts?
923
00:46:16,029 --> 00:46:18,024
Well, for a lot
of reasons.
924
00:46:20,002 --> 00:46:23,020
If you're interested
at all, I demand that
you think it over.
925
00:46:23,022 --> 00:46:25,016
Well, I mean,
two, after all,
926
00:46:25,018 --> 00:46:28,027
two people are getting married
without love or the hope of it
927
00:46:28,029 --> 00:46:30,018
without even
any desire for it. I--
928
00:46:30,020 --> 00:46:32,008
That's just it.
That's just it.
929
00:46:32,010 --> 00:46:34,017
I-I could never even think
of it if someone loved me.
930
00:46:34,019 --> 00:46:36,010
I'd feel so guilty
all the time.
931
00:46:36,012 --> 00:46:38,017
And you, do you
want the-the jealousy
932
00:46:38,019 --> 00:46:41,002
the possessiveness, the misery,
the exacting, the demanding?
933
00:46:41,004 --> 00:46:43,022
You'd-you'd be safe forever
from the other side of love.
934
00:46:43,024 --> 00:46:45,014
Besides, you said
you knew.
935
00:46:45,016 --> 00:46:48,022
You'd have companionship and
the independence you prize
so.
936
00:46:48,024 --> 00:46:50,011
And you could work.
937
00:46:50,013 --> 00:46:52,028
We could both work, with no
interruptions of any kind.
938
00:46:53,000 --> 00:46:56,009
It would take a lot
of working at.
939
00:46:56,011 --> 00:46:59,027
There's-there's
one thing though. I, um...
940
00:46:59,029 --> 00:47:02,003
-Madame.
-I do--
941
00:47:02,005 --> 00:47:04,019
You would never have
to give that a thought.
942
00:47:04,021 --> 00:47:05,024
(bell rings)
943
00:47:09,029 --> 00:47:11,024
(dog barks)
944
00:47:11,026 --> 00:47:14,000
-This is for you.
-Thank you.
945
00:47:38,016 --> 00:47:42,020
Jamie Jamieson.
Be kind of a pretty name.
946
00:47:42,022 --> 00:47:45,022
Don't think I didn't think
of that.
947
00:48:07,011 --> 00:48:09,023
-How's it feel?
-(muffled) Huh?
948
00:48:12,002 --> 00:48:13,009
How's it feel?
949
00:48:13,011 --> 00:48:14,021
(muffled) Feels fine.
How's it look?
950
00:48:14,023 --> 00:48:16,025
Oh, it looks great.
You look like Buck Rogers.
951
00:48:16,027 --> 00:48:18,014
Who?
952
00:48:18,016 --> 00:48:21,008
Buck Rogers. He's a great flyer,
especially in the stratosphere.
953
00:48:21,010 --> 00:48:23,024
-Where?
-In the funny paper.
954
00:48:23,026 --> 00:48:26,001
Well, let's try
the oxygen valve.
955
00:48:26,003 --> 00:48:27,029
(doorbell rings)
956
00:48:28,001 --> 00:48:29,007
Doorbell.
957
00:48:29,009 --> 00:48:30,025
Anna's gone out,
let him in.
958
00:48:30,027 --> 00:48:33,009
Might be
General Stevenson.
959
00:48:33,011 --> 00:48:34,023
Hold everything.
960
00:48:41,029 --> 00:48:44,024
Ah... ah... ah-choo!
961
00:48:44,026 --> 00:48:47,028
Oh... oh.
962
00:48:51,007 --> 00:48:54,012
Ah... (sniffles)
Uhh.
963
00:49:08,025 --> 00:49:10,018
-Professor Ginza, well, well.
-Hey.
964
00:49:10,020 --> 00:49:13,003
Come in, come in, come in.
How are you?
965
00:49:13,005 --> 00:49:16,018
My woman-hating friend,
How do you like Washington?
966
00:49:16,020 --> 00:49:18,022
Fine, fine, fine.
You'll spend the night.
967
00:49:18,024 --> 00:49:20,010
Well, are you sure,
Patrick?
968
00:49:20,012 --> 00:49:22,001
Oh, sure.
You couldn't have come
at a better time.
969
00:49:22,003 --> 00:49:23,023
-Well.
-I just started
my first test.
970
00:49:23,025 --> 00:49:25,028
-Really?
-I don't think
the thing'll work tonight,
971
00:49:26,000 --> 00:49:28,014
but I want you to see
what I've been doing anyway.
972
00:49:29,014 --> 00:49:32,026
Oh, oh yes, I forgot.
Hey, great piece of luck.
973
00:49:36,010 --> 00:49:38,011
This is Professor Ginza,
I've told you about.
974
00:49:38,013 --> 00:49:39,028
Oh, how do you do,
Professor Ginza?
975
00:49:40,000 --> 00:49:41,012
How do you...
Excuse me.
976
00:49:41,014 --> 00:49:42,028
How do you do?
977
00:49:43,000 --> 00:49:46,017
-This is my little tank job.
-Oh. Nice. Very nice.
978
00:49:46,019 --> 00:49:48,003
Honey of a pump.
979
00:49:48,005 --> 00:49:50,023
I can get her up to 30,000 feet
in less than two minutes.
980
00:49:50,025 --> 00:49:53,012
Hey, say, Patrick.
Who is that?
981
00:49:53,014 --> 00:49:54,026
Oh, oh, oh I'm sorry.
982
00:49:54,028 --> 00:49:59,009
Uh, uh, uh, may I introduce
my assistant and my wife.
983
00:49:59,011 --> 00:50:02,011
Well, Patrick!
I congratulate you.
984
00:50:02,013 --> 00:50:05,024
-Thank you.
-Mrs. Jamieson,
I can only say...
985
00:50:05,026 --> 00:50:08,018
Mrs. Jamieson,
I congratulate you, too.
986
00:50:08,020 --> 00:50:10,012
Thank you very much,
professor.
987
00:50:10,014 --> 00:50:13,005
Well, come on, excuse me.
Uh, uh, let's get on
with it, huh?
988
00:50:13,007 --> 00:50:15,007
You mind stepping
into your plane,
Mrs. Jamieson?
989
00:50:15,009 --> 00:50:17,018
-Good luck, Mr. Jamieson.
-Thank you. Same to you.
990
00:50:17,020 --> 00:50:19,007
Now be careful,
won't you?
991
00:50:19,009 --> 00:50:20,014
-Yeah. Yeah.
-Drive slowly.
992
00:50:20,016 --> 00:50:22,010
Don't bump
into any clouds.
993
00:50:22,012 --> 00:50:24,019
You get too much oxygen,
you gotta pull over the curb,
994
00:50:24,021 --> 00:50:26,015
or they'll pinch you
for drunken driving.
995
00:50:26,017 --> 00:50:28,009
How will I know
if I get too much?
996
00:50:28,011 --> 00:50:29,027
You'll know, all right.
997
00:50:31,019 --> 00:50:33,020
Will you handle
the exhaust valve?
998
00:50:33,022 --> 00:50:34,028
(machine humming)
999
00:50:35,000 --> 00:50:36,019
Okay.
1000
00:50:36,021 --> 00:50:39,028
Oxygen starting in
at four pounds pressure.
1001
00:50:40,000 --> 00:50:43,005
Altitude 4,000at zero minutes, 20.
1002
00:50:43,007 --> 00:50:44,019
Check.
1003
00:50:44,021 --> 00:50:46,025
You weren't married
when I saw you in Chicago.
1004
00:50:46,027 --> 00:50:48,000
No.
1005
00:50:48,002 --> 00:50:50,024
Oxygen coming in
at 4.7.
1006
00:50:50,026 --> 00:50:53,020
Altitude 18,000at zero, 58.
1007
00:50:53,022 --> 00:50:55,025
-Oxygen intake perfect.
-Check.
1008
00:50:55,027 --> 00:50:58,003
You were perhaps engaged
to her then?
1009
00:50:58,005 --> 00:50:59,025
No, only met her
two months ago.
1010
00:50:59,027 --> 00:51:02,015
Well, she's not like
the girl in Paris.
1011
00:51:02,017 --> 00:51:03,029
Should say not.
1012
00:51:04,001 --> 00:51:05,025
Oxygen coming
in at 5.1.
1013
00:51:05,027 --> 00:51:08,009
Jamie: 149,oxygen intake perfect.
1014
00:51:08,011 --> 00:51:09,019
Uh, when were you married?
1015
00:51:09,021 --> 00:51:11,017
This afternoon.
1016
00:51:12,013 --> 00:51:13,016
This afternoon?
1017
00:51:13,018 --> 00:51:15,027
But, Pat,
your wedding day.
1018
00:51:15,029 --> 00:51:18,016
I'm worried
about that valve.
1019
00:51:18,018 --> 00:51:19,027
Oxygen still at 5.2
1020
00:51:19,029 --> 00:51:21,020
Jamie:
Oxygen intake perfect.
1021
00:51:21,022 --> 00:51:23,001
She's very useful
to me.
1022
00:51:23,003 --> 00:51:24,026
Used to work with Perry
a little at Columbia.
1023
00:51:24,028 --> 00:51:27,017
Yes, good, good.
But what am I doing here?
1024
00:51:27,019 --> 00:51:29,016
Here's where I load it.
1025
00:51:30,012 --> 00:51:32,026
Pat:
Oxygen going up now, 5.9.
1026
00:51:32,028 --> 00:51:37,006
(slurring)
Altitude perfect.Oxygen intake...
1027
00:51:37,008 --> 00:51:40,021
Whee! I feel so uptake,intake, outtake.
1028
00:51:40,023 --> 00:51:42,022
I take, you take,we all take.
1029
00:51:42,024 --> 00:51:46,001
I take, you take,I take, we all take.
1030
00:51:46,003 --> 00:51:48,012
That settles it.
Come on down.
1031
00:51:48,014 --> 00:51:51,007
Pull over to the curb,
you're coming down, Mrs. Uptake.
1032
00:51:51,009 --> 00:51:52,022
What happened?
1033
00:51:52,024 --> 00:51:54,008
Too much gas.
1034
00:51:54,010 --> 00:51:55,023
What?
1035
00:51:55,025 --> 00:51:57,003
Oh, okay.
1036
00:51:57,005 --> 00:51:58,023
I hopeit wasn't my fault.
1037
00:51:58,025 --> 00:52:01,018
No, no, no,
it wasn't you fault.
How do you feel?
1038
00:52:01,020 --> 00:52:06,012
All right. Um, I feelall right, um...
1039
00:52:06,014 --> 00:52:10,010
Uh-oh, Pat, maybe it wassomething with the valve.
1040
00:52:10,012 --> 00:52:14,002
I feel intake, uptake,
outtake. I don't know.
1041
00:52:14,004 --> 00:52:17,005
3,000. 2,000.
1042
00:52:18,016 --> 00:52:19,028
1,000.
1043
00:52:21,001 --> 00:52:22,014
Happy landing,
Mrs. Uptake.
1044
00:52:22,016 --> 00:52:24,018
(all chuckling)
1045
00:52:24,020 --> 00:52:25,020
Ohh.
1046
00:52:31,029 --> 00:52:33,023
How'd it go?
1047
00:52:33,025 --> 00:52:35,024
Well, wait, wait a minute,
have to undo this.
1048
00:52:35,026 --> 00:52:40,011
Maybe we could-we could...
try it again, Pat,
at a lower pressure.
1049
00:52:40,013 --> 00:52:44,003
No. No, I don't think
that was the trouble.
1050
00:52:44,005 --> 00:52:46,018
-You, professor?
-No, possibly not.
1051
00:52:46,020 --> 00:52:49,003
But you can't solve
this problem in one day.
1052
00:52:49,005 --> 00:52:50,020
Especially your wedding day.
1053
00:52:50,022 --> 00:52:52,029
Miss Jamieson,
I can't tell you.
1054
00:52:53,001 --> 00:52:55,023
You see, I was Patrick's
father's best friend.
1055
00:52:55,025 --> 00:52:57,027
I'm so very happy
that he has found
1056
00:52:57,029 --> 00:52:59,012
what he has been
looking for.
1057
00:52:59,014 --> 00:53:01,013
A woman who can
stand on her head.
1058
00:53:01,015 --> 00:53:03,024
Exactly,
exactly, Patrick.
1059
00:53:03,026 --> 00:53:05,023
And now, Mrs. Jamieson,
that you have come down
1060
00:53:05,025 --> 00:53:09,012
from 35,000 feet
to the level on which
you were married,
1061
00:53:09,014 --> 00:53:10,027
I think,
I say good night.
1062
00:53:10,029 --> 00:53:13,015
Oh no, but you-- you're
gonna spend the night...
1063
00:53:13,017 --> 00:53:15,003
-Pat, didn't you ask him?
-Oh, sure.
1064
00:53:15,005 --> 00:53:16,017
Who, me?
No, no, thank you.
1065
00:53:16,019 --> 00:53:18,009
I have a very urgent
outtake. I'm late.
1066
00:53:18,011 --> 00:53:21,014
-No, no, you must stay.
-No, no, no, you stay here.
1067
00:53:21,016 --> 00:53:24,011
-It's silly for you to leave.
-What are you talking about?
1068
00:53:24,013 --> 00:53:27,000
Professor, professor,
you don't understand.
1069
00:53:27,002 --> 00:53:28,023
What don't
I understand, Pat?
1070
00:53:28,025 --> 00:53:30,014
Well, you see us...
1071
00:53:30,016 --> 00:53:32,023
We-we-we have
a few questions
we'd like to ask you.
1072
00:53:32,025 --> 00:53:36,003
Oh, Patrick,
you are a big boy now.
1073
00:53:36,005 --> 00:53:37,025
I'll be back tomorrow
in the afternoon
1074
00:53:37,027 --> 00:53:39,029
after I've seen
General Stevenson.
1075
00:53:40,001 --> 00:53:44,000
I'll tell him that
you have made satisfactory
progress, up to now, anyway.
1076
00:53:44,002 --> 00:53:45,024
(dog barks)
1077
00:53:45,026 --> 00:53:48,006
Well, even-even Dizzy
wants you to stay.
1078
00:53:48,008 --> 00:53:50,009
-What's the dog's name?
-Dizzy.
1079
00:53:50,011 --> 00:53:51,024
Dizzy?
(laughs)
1080
00:53:51,026 --> 00:53:54,011
That's quite a name
to live up to in this house.
1081
00:53:54,013 --> 00:53:56,005
-Well, goodbye, Mrs. Jamieson.
-Goodbye.
1082
00:53:56,007 --> 00:53:58,024
I'm very happy
to have met you. Bye, Pat.
1083
00:53:58,026 --> 00:54:00,001
Professor, you'd...
1084
00:54:01,014 --> 00:54:03,019
-Well, he didn't
have to insult Dizz.
-(chuckles)
1085
00:54:03,021 --> 00:54:06,006
I guess it's no use trying
to explain our marriage
to anyone.
1086
00:54:06,008 --> 00:54:08,002
No, we can't expect people
to understand.
1087
00:54:08,004 --> 00:54:10,009
-Did it upset you?
-The experiment?
1088
00:54:10,011 --> 00:54:13,011
Oh no, just means we have
more work to do, that's all.
1089
00:54:13,013 --> 00:54:15,021
I'll turn out the lights.
I'm tired.
1090
00:54:15,023 --> 00:54:17,007
You're tired,
Mr. Jamieson?
1091
00:54:17,009 --> 00:54:20,010
-I flew up 35,000 feet.
-And upside down, too.
1092
00:54:20,012 --> 00:54:22,000
-Were you ashamed of me?
-I was proud of you.
1093
00:54:22,002 --> 00:54:25,028
Ginza likes you, too.
We're off to a flying start.
1094
00:54:46,004 --> 00:54:47,023
Hey, what are you doing?
1095
00:54:47,025 --> 00:54:51,012
-Are these your pajamas?
-I hope so, why?
1096
00:54:51,014 --> 00:54:53,022
Glad I don't have
to see you in them.
1097
00:54:53,024 --> 00:54:55,020
Fish eyes
swimming in mucilage.
1098
00:54:55,022 --> 00:54:58,012
Well, good night,
Mrs. Uptake, intake,
outtake.
1099
00:54:58,014 --> 00:55:00,022
If I couldn't invent
a better helmet than that.
1100
00:55:00,024 --> 00:55:02,022
-We will.
-You will.
1101
00:55:02,024 --> 00:55:05,009
-Breakfast at 7:30.
-Well, thank you.
1102
00:55:05,011 --> 00:55:07,016
-Good night.
-Good night.
1103
00:55:09,009 --> 00:55:12,013
(soft orchestral music)
1104
00:56:17,011 --> 00:56:21,025
Dizz. Hey, Dizz. Dizz.
(whistles softly)
1105
00:56:23,018 --> 00:56:25,011
(whispering)
Dizz, hey.
1106
00:59:33,011 --> 00:59:34,023
(shrieks)
1107
00:59:47,008 --> 00:59:50,004
Mr. Jamieson.
Mr. Jamieson.
1108
00:59:52,007 --> 00:59:55,015
Aah!
Oh, oh, oh, oh!
1109
00:59:55,017 --> 00:59:57,009
What are you doing
in my bedroom?
1110
00:59:57,011 --> 00:59:59,000
Get out of here.
1111
00:59:59,002 --> 01:00:01,011
I think it would
be better if you didn't
try to pretend anything.
1112
01:00:01,013 --> 01:00:04,007
Pretend? Aren't you
ashamed of yourself?
1113
01:00:04,009 --> 01:00:06,027
Get...
Where is my bathrobe?
1114
01:00:06,029 --> 01:00:10,004
You happen to be in my bed.
1115
01:00:16,024 --> 01:00:18,017
Yes.
1116
01:00:18,019 --> 01:00:20,022
I might have known.
1117
01:00:22,008 --> 01:00:24,023
I guess you'll just
have to lock me up.
1118
01:00:28,004 --> 01:00:30,018
Well, it's no crime,
you know.
1119
01:00:30,020 --> 01:00:33,008
If you do it,
you do it.
1120
01:00:33,010 --> 01:00:34,023
Do what?
1121
01:00:36,024 --> 01:00:38,008
Somnambulism.
1122
01:00:39,008 --> 01:00:41,014
Noctambulism.
There are lot of names for it.
1123
01:00:41,016 --> 01:00:43,014
There doesn't seem
to be any cure for it.
1124
01:00:43,016 --> 01:00:45,002
They throw you outta
the army for it.
1125
01:00:45,004 --> 01:00:46,028
-Oh, Pat, Pat.
-Yeah.
1126
01:00:47,000 --> 01:00:48,023
-Okay.
-Yes.
1127
01:00:48,025 --> 01:00:51,018
If it gets any worse, why,
you'll have to call the fire--
1128
01:00:51,020 --> 01:00:54,027
It couldn't get any worse.
If you knew.
1129
01:00:54,029 --> 01:00:57,016
I know.
Good night.
1130
01:00:58,018 --> 01:01:00,010
(door creaks open)
1131
01:01:03,024 --> 01:01:05,024
Where were you
in my hour of need?
1132
01:01:08,028 --> 01:01:11,005
Remind me to trade
you in on a cat.
1133
01:01:18,001 --> 01:01:20,011
(whimsical music)
1134
01:02:07,008 --> 01:02:09,010
What was that
measurement again?
1135
01:02:09,012 --> 01:02:12,004
133.7.
1136
01:02:12,006 --> 01:02:14,021
Let's have a little
more light, huh?
1137
01:02:18,022 --> 01:02:20,023
(birds chirping)
1138
01:02:22,008 --> 01:02:24,015
Let's take tomorrow off
and go fishing.
1139
01:02:24,017 --> 01:02:28,004
133.7. Hmm?
1140
01:02:28,006 --> 01:02:32,002
I said come here,
I want to show you
something.
1141
01:02:32,004 --> 01:02:33,007
What?
1142
01:02:34,004 --> 01:02:36,010
-Nature.
-Where?
1143
01:02:36,012 --> 01:02:38,009
-Out there.
-Mm.
1144
01:02:38,011 --> 01:02:41,014
Don't be afraid to breath
it.
It's just Virginia fresh
air.
1145
01:02:41,016 --> 01:02:43,024
Fresh air,
what's that good for?
1146
01:02:43,026 --> 01:02:47,013
Oh, you and me after
six months in a cellar.
1147
01:02:49,001 --> 01:02:51,008
Okay, I'll breath
your fresh country air
1148
01:02:51,010 --> 01:02:53,010
and I'll smell
your fresh country flowers
1149
01:02:53,012 --> 01:02:55,015
and I'll listen to
your loudmouth birds,
1150
01:02:55,017 --> 01:02:59,001
but I won't visit with those
visitors that are coming.
1151
01:02:59,003 --> 01:03:02,003
(dog barks)
1152
01:03:02,029 --> 01:03:06,010
Hi there, Dizzy.
Anybody home, hmm?
1153
01:03:06,012 --> 01:03:07,026
Anybody home?
1154
01:03:07,028 --> 01:03:11,002
Oh, hello, Contacts.
Uh, would you like
to take a buggy run?
1155
01:03:11,004 --> 01:03:13,008
Certainly not.
What are you doing down here?
1156
01:03:13,010 --> 01:03:15,008
Well, same as you,
visiting friends.
1157
01:03:15,010 --> 01:03:18,011
-What friends?
-Oh, uh, over there.
1158
01:03:18,013 --> 01:03:22,022
You mean over there, don't you?
That's where Edwina Collins'
place is.
1159
01:03:22,024 --> 01:03:25,013
Mm, Virginia in April.
1160
01:03:25,015 --> 01:03:28,023
(sighs) Edwina Collins
in any month.
1161
01:03:28,025 --> 01:03:30,018
Is that engagement
on again?
1162
01:03:30,020 --> 01:03:33,023
Of course not. I just
happened
to run into her, that's all.
1163
01:03:33,025 --> 01:03:35,017
She just happened
to ask you down?
1164
01:03:35,019 --> 01:03:38,023
Yeah, me and lots of others.
There's Sandy Buram,
Paul Carrell.
1165
01:03:38,025 --> 01:03:40,026
-Oh, is he down here, too?
-Mm-hmm.
1166
01:03:40,028 --> 01:03:43,008
I thought I heard wolves
howling last night.
1167
01:03:43,010 --> 01:03:46,008
-Oh, me a wolf.
-Ah, you a dyed rabbit.
1168
01:03:46,010 --> 01:03:49,008
Oh, yeah? Well, how long
since
you've been kissed, my sweet?
1169
01:03:49,010 --> 01:03:52,018
-Well, let's see.
What's today, Saturday?
-Mm-hmm.
1170
01:03:52,020 --> 01:03:55,004
Since, uh, night
before last I guess.
1171
01:03:55,006 --> 01:03:56,003
Who by?
1172
01:03:56,005 --> 01:03:58,022
An unidentified target.
1173
01:03:58,024 --> 01:04:00,007
Somebody in uniform.
1174
01:04:00,009 --> 01:04:03,005
-Well, it wasn't a WAC.
-Nice going.
1175
01:04:04,010 --> 01:04:06,025
Say, uh, where are
the married folk?
1176
01:04:06,027 --> 01:04:09,024
Oh, out there. Working as usual
and not to be disturbed.
1177
01:04:09,026 --> 01:04:11,027
How're things going?
Any patter of tiny feet?
1178
01:04:11,029 --> 01:04:13,029
I haven't been listening.
1179
01:04:14,001 --> 01:04:16,020
You know, Paul said a very,
very funny thing to me
about them this morning.
1180
01:04:16,022 --> 01:04:19,028
He wondered if I had...
noticed anything.
1181
01:04:20,000 --> 01:04:22,024
Oh, you mean such as her
wearing his white violets
1182
01:04:22,026 --> 01:04:24,014
the last couple times
they had lunch.
1183
01:04:24,016 --> 01:04:26,015
No, no, no, he wondered
if I had noticed
1184
01:04:26,017 --> 01:04:30,004
the, uh,
absence of anything.
1185
01:04:30,006 --> 01:04:32,008
The absence of what?
1186
01:04:32,010 --> 01:04:35,010
Well, it's-it's a little
difficult to put into words.
1187
01:04:35,012 --> 01:04:37,010
Well, maybe
you can act it out.
1188
01:04:37,012 --> 01:04:39,008
Now, that's
a very good idea.
1189
01:04:39,010 --> 01:04:41,013
Supposing that I'm Pat
and you're Jamie, see.
1190
01:04:41,015 --> 01:04:42,015
All right.
1191
01:04:42,017 --> 01:04:45,001
Well, you-you don't look
like Jamie.
1192
01:04:45,003 --> 01:04:47,024
Here, just tilt your head back
a little. There, that's better.
1193
01:04:47,026 --> 01:04:52,022
Now, uh, Paul says
he never remembers
seeing them, uh, do this.
1194
01:04:56,017 --> 01:04:59,009
Oh, he does, huh?
1195
01:04:59,011 --> 01:05:01,009
Well, not only that...
1196
01:05:01,011 --> 01:05:02,025
but this.
1197
01:05:09,003 --> 01:05:11,014
Did you notice it, too?
1198
01:05:11,016 --> 01:05:13,023
Well, I'm beginning to.
1199
01:05:14,028 --> 01:05:18,022
Maybe, maybe we can rehearse
some more, huh?
1200
01:05:18,024 --> 01:05:21,017
-Second act.
-Curtain.
1201
01:05:21,019 --> 01:05:23,026
Mm? Oh, hello, Jamie.
1202
01:05:23,028 --> 01:05:26,010
I hope I don't
interrupt your work.
1203
01:05:26,012 --> 01:05:28,021
I hope I don't
interrupt yours.
1204
01:05:28,023 --> 01:05:29,021
This isn't work.
1205
01:05:29,023 --> 01:05:31,005
(horse neighs)
1206
01:05:31,007 --> 01:05:32,026
-You said it, Dobbin.
-Her name isn't Dobbin.
1207
01:05:32,028 --> 01:05:34,025
-Maybe she wants a drink.
-Well, who doesn't?
1208
01:05:34,027 --> 01:05:36,025
There's a pail in the barn.
I'll see what we've got.
1209
01:05:36,027 --> 01:05:39,012
What'll it be, old girl,
Rum Collins, Tom Collins?
1210
01:05:39,014 --> 01:05:40,027
Edwina Collins?
1211
01:05:47,004 --> 01:05:49,002
Why, Kitty Trimble,
aren't you ashamed?
1212
01:05:49,004 --> 01:05:51,001
Now, don't you go trying
to make me feel guilty.
1213
01:05:51,003 --> 01:05:53,023
Kitty, I wouldn't dream of it.
It looked such fun.
1214
01:05:53,025 --> 01:05:57,007
-It often is.
-Often?
1215
01:05:59,008 --> 01:06:01,007
Does it really happen
to you often?
1216
01:06:01,009 --> 01:06:03,017
Well, not any more so
than is good for me.
1217
01:06:03,019 --> 01:06:05,016
Just never does
to me.
1218
01:06:05,018 --> 01:06:07,017
-Well, I should hope not.
-Why?
1219
01:06:07,019 --> 01:06:09,022
-'Cause you're different.
-How?
1220
01:06:09,024 --> 01:06:12,023
From me? Well, you're
a person of some stature.
1221
01:06:12,025 --> 01:06:14,022
Stature. You mean tall?
1222
01:06:14,024 --> 01:06:17,014
-I'm not so tall.
-I mean tall in soul.
1223
01:06:17,016 --> 01:06:19,006
In addition to which,
you're married.
1224
01:06:19,008 --> 01:06:21,008
In addition to which
I'm from New England.
1225
01:06:21,010 --> 01:06:23,014
-So, you see.
-Oh, dear.
1226
01:06:23,016 --> 01:06:26,016
You don't seriously mean you'd
like to have passes made at you.
1227
01:06:26,018 --> 01:06:30,008
No, no, I just like to feel
that someone might want to.
1228
01:06:30,010 --> 01:06:33,018
Course, there was that
Brazilian that tried to
hold hands under the table.
1229
01:06:33,020 --> 01:06:35,023
But I expect he was just
being good neighborly.
1230
01:06:35,025 --> 01:06:37,021
Oh, sure.
Like Paul Carrell.
1231
01:06:37,023 --> 01:06:39,028
Now, there's a real nice
neighbor for you.
1232
01:06:40,000 --> 01:06:42,018
Paul doesn't think
of me that way.
1233
01:06:42,020 --> 01:06:44,023
He doesn't think of anything
any other way.
1234
01:06:44,025 --> 01:06:47,014
(phone rings)
1235
01:06:47,016 --> 01:06:49,000
I'll get it, Anna.
1236
01:06:50,002 --> 01:06:53,002
Hello? Yes.
1237
01:06:53,004 --> 01:06:55,009
Yes, he'll be here tonight.
1238
01:06:55,011 --> 01:06:59,012
Well-well, what time will
Colonel Braden telephone?
1239
01:06:59,014 --> 01:07:00,024
Yes. Yes, thank you.
1240
01:07:00,026 --> 01:07:03,007
-By gum!
-Good news?
1241
01:07:03,009 --> 01:07:05,012
Maybe. By gum!
1242
01:07:08,007 --> 01:07:11,009
-Hey, Washington called.
-Who was it, the Colonel?
1243
01:07:11,011 --> 01:07:12,027
His office. He's going
to call you later.
1244
01:07:12,029 --> 01:07:14,024
Oh, just teasing us, huh?
1245
01:07:14,026 --> 01:07:16,024
Well, I suppose that's
a colonel's privilege.
1246
01:07:16,026 --> 01:07:18,025
-Who was your visitor?
-Quent.
1247
01:07:18,027 --> 01:07:20,029
Quent. Oh, that's good.
He brings me luck.
1248
01:07:21,001 --> 01:07:22,026
-What luck?
-You.
1249
01:07:22,028 --> 01:07:25,014
Why, Mr. Jamieson,
whatever are you saying?
1250
01:07:25,016 --> 01:07:27,025
Yes, sir. It was
a lucky night for me
1251
01:07:27,027 --> 01:07:29,010
the night you proposed
marriage to me.
1252
01:07:29,012 --> 01:07:31,014
I proposed to you,
a lady doesn't do that.
1253
01:07:31,016 --> 01:07:33,021
-That's no lady,
that's my partner.
-(chuckles)
1254
01:07:33,023 --> 01:07:35,016
The concern of
Jamieson and Jamieson
1255
01:07:35,018 --> 01:07:37,020
is quite a going one,
wouldn't you say?
1256
01:07:37,022 --> 01:07:39,015
The formula's perfect, Pat.
1257
01:07:39,017 --> 01:07:41,026
You've made me over into
something useful and alive.
1258
01:07:41,028 --> 01:07:43,026
I never felt it
so much as today.
1259
01:07:43,028 --> 01:07:46,010
Nonsense, no one ever made you
over into anything.
1260
01:07:46,012 --> 01:07:49,009
You're your own special
creation, you always will be.
1261
01:07:49,011 --> 01:07:51,002
-Only...
-Only?
1262
01:07:51,004 --> 01:07:54,009
Only, I sometimes wonder
if you don't miss love
more than you admit.
1263
01:07:54,011 --> 01:07:57,007
No, I don't.
How about you?
1264
01:07:57,009 --> 01:08:00,009
Who runs away from the telephone
every time it might be
Lila Vine's in town?
1265
01:08:00,011 --> 01:08:01,020
Listen to me, Jamie.
1266
01:08:01,022 --> 01:08:03,019
You never catch me running
away from anything.
1267
01:08:03,021 --> 01:08:06,001
My mind is much too busy
with other things to...
1268
01:08:06,003 --> 01:08:08,012
think about anything like that.
Get that through your head
once and for all.
1269
01:08:08,014 --> 01:08:12,005
And you be sure, Mr. Pat,
that my head's all
I've to get it through.
1270
01:08:12,007 --> 01:08:14,005
And that it's through
that already.
1271
01:08:14,007 --> 01:08:16,022
-Then why for the love of--
-Love of what, Pat?
1272
01:08:16,024 --> 01:08:19,000
What love have we two
anything to do with?
1273
01:08:19,002 --> 01:08:20,011
(phone rings)
1274
01:08:20,013 --> 01:08:22,015
-Uh, uh, Washington!
-Jeepers, I hope so.
1275
01:08:22,017 --> 01:08:24,010
Yes?
Mm-mm. Mm-mm.
1276
01:08:24,012 --> 01:08:28,005
Yeah, yeah, tell him
I'll-I'll be right there.
1277
01:08:28,007 --> 01:08:31,013
I forgot. I told Paul
Carrell
I'll go riding with him.
1278
01:08:31,015 --> 01:08:34,006
-Do you need me anymore?
-No, mm.
1279
01:08:34,008 --> 01:08:36,027
Tomorrow, you learn
to ride a horse.
1280
01:08:36,029 --> 01:08:39,003
-You hear?
-Tomorrow.
1281
01:08:51,027 --> 01:08:55,002
(whimsical orchestral music)
1282
01:09:06,026 --> 01:09:09,026
-It's nice, isn't it?
-Perfect.
1283
01:09:09,028 --> 01:09:12,019
This is the first time I've
been in Virginia in April.
1284
01:09:12,021 --> 01:09:16,013
"April, April with her girlish
laughter." That's a poem.
1285
01:09:16,015 --> 01:09:19,004
"April is the cruelest
month."
That's another poem.
1286
01:09:19,006 --> 01:09:20,028
What's the rest of it?
1287
01:09:21,000 --> 01:09:23,016
"April is the cruelest
month,
breeding lilacs out
1288
01:09:23,018 --> 01:09:25,014
"of the dead land.
1289
01:09:25,016 --> 01:09:27,028
Mixing memory and desire."
1290
01:09:28,000 --> 01:09:30,013
"Mixing memory and desire."
Who wrote that?
1291
01:09:30,015 --> 01:09:31,029
T.S. Elliot.
"The Waste Land."
1292
01:09:32,001 --> 01:09:34,019
What comes after mixing memory
and desire?
1293
01:09:34,021 --> 01:09:37,010
"Stirring dull roots
with spring rain."
1294
01:09:37,012 --> 01:09:39,009
I was a dull root.
1295
01:09:39,011 --> 01:09:41,005
Now, you're stirring.
1296
01:09:42,025 --> 01:09:45,011
Mixing memory
and desire.
1297
01:09:48,011 --> 01:09:51,000
Whoa.
1298
01:09:51,002 --> 01:09:52,015
Tell me something.
1299
01:09:52,017 --> 01:09:54,023
Why haven't you ever asked
me
about Lila Vine?
1300
01:09:54,025 --> 01:09:56,025
You knew that
I knew her.
1301
01:09:56,027 --> 01:09:58,029
Possibly because
I wasn't interested.
1302
01:09:59,001 --> 01:10:00,019
Most unusual.
1303
01:10:00,021 --> 01:10:02,022
-Unless...
-Unless what?
1304
01:10:02,024 --> 01:10:06,004
Never in my life will I
understand American
marriages.
1305
01:10:06,006 --> 01:10:09,020
Will you have lunch
in town with me next week,
the usual place?
1306
01:10:09,022 --> 01:10:11,001
If I'm in town.
1307
01:10:11,003 --> 01:10:13,008
Would you prefer that
I ask Pat this time?
1308
01:10:13,010 --> 01:10:14,021
(chuckles)
1309
01:10:14,023 --> 01:10:17,010
-What's funny?
-You, and your primness.
1310
01:10:17,012 --> 01:10:19,010
I'm glad you can laugh.
1311
01:10:19,012 --> 01:10:21,009
Well, I do lots.
Why shouldn't I?
1312
01:10:21,011 --> 01:10:23,026
Because all at once,
I think I understand
a very curious fact...
1313
01:10:23,028 --> 01:10:29,009
-Mm?
-...of a lovely girl who
doesn't love her husband.
1314
01:10:29,011 --> 01:10:32,000
Who doesn't love...
1315
01:10:32,002 --> 01:10:34,013
Well, what are
you talking about?
1316
01:10:34,015 --> 01:10:37,014
And who doubtless never has,
nor he you, possibly.
1317
01:10:37,016 --> 01:10:39,027
Amidst all this plenty,
starvation.
1318
01:10:39,029 --> 01:10:42,009
-I never heard such--
-Never angry with him.
1319
01:10:42,011 --> 01:10:45,000
Never malicious.
The perfect marriage.
1320
01:10:45,002 --> 01:10:47,026
And now your calm,
dispassionate lack
of interest in a girl
1321
01:10:47,028 --> 01:10:50,015
he was once madly in love
with, possibly still is.
1322
01:10:50,017 --> 01:10:53,011
-Possibly?
-Well, that proves it.
You don't love him.
1323
01:10:53,013 --> 01:10:55,009
Well, suppose Pat and I
happen to believe
1324
01:10:55,011 --> 01:10:58,025
that two people can
help each other much more
if they aren't in love?
1325
01:10:58,027 --> 01:11:01,010
Very perverse.
Very interesting, though.
1326
01:11:01,012 --> 01:11:03,011
If we aren't a hundred times
happier than any number
1327
01:11:03,013 --> 01:11:05,001
of people
who married for love...
1328
01:11:05,003 --> 01:11:06,027
-I tell you it works.
-Sweet girl.
1329
01:11:06,029 --> 01:11:09,024
-And if it does,
what's the difference?
-None, except to me.
1330
01:11:09,026 --> 01:11:12,025
-We'll talk about it in town.
-I don't think we will.
1331
01:11:12,027 --> 01:11:16,003
My primness,
did you say?
1332
01:11:16,005 --> 01:11:19,013
Well, how foolish of me.
We'll talk about it in town.
1333
01:11:24,008 --> 01:11:27,022
That-That's the last time
you'll do that, though.
1334
01:11:29,000 --> 01:11:31,015
-If you prefer.
-I prefer.
1335
01:11:33,002 --> 01:11:36,015
What you said just now about
Pat and me, it isn't true.
1336
01:11:36,017 --> 01:11:39,005
We're-We're very much
in love in every way.
1337
01:11:39,007 --> 01:11:41,006
I've already forgotten
that the subject came up.
1338
01:11:41,008 --> 01:11:44,015
(light orchestral music)
1339
01:11:55,010 --> 01:11:57,018
(sighs)
1340
01:11:57,020 --> 01:11:59,014
Ohh.
1341
01:11:59,016 --> 01:12:01,016
(chuckles)
1342
01:12:01,018 --> 01:12:04,000
Oh.
1343
01:12:14,028 --> 01:12:16,019
Pat, hey!
1344
01:12:21,000 --> 01:12:22,010
Pat.
1345
01:12:22,012 --> 01:12:25,009
-Where's Mr. Jamieson?
-He's gone back to Washington.
1346
01:12:25,011 --> 01:12:26,029
To Washington?
1347
01:12:36,022 --> 01:12:38,019
-Where's Miss Kitty?
-Out front.
1348
01:12:38,021 --> 01:12:42,004
I'll send a wire about
clothes
if I catch the Chicago train.
1349
01:12:52,013 --> 01:12:55,025
-Anything else, Colonel?
-Nothing, except some sleep.
1350
01:12:55,027 --> 01:12:58,009
Oh, does that door
lock on the outside?
1351
01:12:58,011 --> 01:13:00,018
-Why, no, sir.
-Thank you.
1352
01:13:02,008 --> 01:13:06,013
-Why did you ask that,
Mr. Jamieson?
-I'll tell you later.
1353
01:13:06,015 --> 01:13:09,005
Hope you didn't mind my
ordering the berths made up,
Mr. Jamieson.
1354
01:13:09,007 --> 01:13:10,029
I need sleep badly.
1355
01:13:11,001 --> 01:13:13,019
There was a dog barking
outside my window
all last night.
1356
01:13:13,021 --> 01:13:15,024
-You don't like dogs?
-In their proper place.
1357
01:13:15,026 --> 01:13:17,025
(chuckles)
1358
01:13:17,027 --> 01:13:20,026
-Did I say something funny?
-No, no, no.
1359
01:13:20,028 --> 01:13:22,028
Hope you don't mind
my taking the lower.
1360
01:13:23,000 --> 01:13:25,009
No, no. No, no.
No, sir.
1361
01:13:25,011 --> 01:13:28,026
I don't mind anything.
I-I just hope you've...
1362
01:13:28,028 --> 01:13:31,026
-...brought sleeping pills
with you.
-Never use drugs.
1363
01:13:31,028 --> 01:13:34,014
-(dog growls)
-Hey, what's that?
1364
01:13:34,016 --> 01:13:37,002
Uh, this is a little
invention of mine.
1365
01:13:37,004 --> 01:13:41,024
Hello, Dizz. It works
on exactly the same principle
as the other mask.
1366
01:13:41,026 --> 01:13:43,020
Of course, not for
the lower temperatures.
1367
01:13:43,022 --> 01:13:46,021
Now, the oxygen container,
you see, is carried on
the back--
1368
01:13:46,023 --> 01:13:48,001
Mr. Jamieson.
1369
01:13:48,003 --> 01:13:50,007
And-And the little
valve works automatically--
1370
01:13:50,009 --> 01:13:52,021
-Mr. Jamieson.
-Yeah, and I have--
1371
01:13:52,023 --> 01:13:54,021
Mr. Jamieson,
I have been assigned
by General Stevenson
1372
01:13:54,023 --> 01:13:56,022
to assist you to conduct
a serious scientific--
1373
01:13:56,024 --> 01:13:59,000
-(knocking on door)
-Who is it?
1374
01:13:59,002 --> 01:14:01,005
Jamie: I'm looking for
a Mr. Patrick Jamieson.
1375
01:14:01,007 --> 01:14:03,011
-Jamie?
-Hey, Pat.
1376
01:14:03,013 --> 01:14:05,017
-I made it.
-Good.
1377
01:14:05,019 --> 01:14:07,007
Hello, Dizz.
1378
01:14:07,009 --> 01:14:10,022
Boy, was it close. I didn't
even have time to pack a bag.
1379
01:14:10,024 --> 01:14:12,021
Uh, Colonel Braden,
this is Mrs. Jamieson.
1380
01:14:12,023 --> 01:14:15,017
Isn't this lucky?
I hope I'll be able
to find a berth somewhere.
1381
01:14:15,019 --> 01:14:17,016
Oh, but Mrs. Jamieson,
that's up to me now.
1382
01:14:17,018 --> 01:14:21,025
Oh, no, no, Colonel.
I'll find an upper somewhere.
1383
01:14:21,027 --> 01:14:23,026
-What?
-Well, what I mean...
1384
01:14:23,028 --> 01:14:25,027
Maybe we ought
to draw lots.
1385
01:14:25,029 --> 01:14:28,020
Oh, hardly.
I'll find something.
1386
01:14:28,022 --> 01:14:30,018
Sorry to be...
Wait a minute.
1387
01:14:30,020 --> 01:14:33,013
-Sorry to be such a bother.
-I assure you,
it's a great pleasure.
1388
01:14:33,015 --> 01:14:35,014
-Good night.
-Good night.
1389
01:14:35,016 --> 01:14:37,024
Good night.
Good night there, Colonel.
1390
01:14:37,026 --> 01:14:40,026
(chuckling)
1391
01:14:40,028 --> 01:14:42,009
-Well.
-Hello.
1392
01:14:42,011 --> 01:14:44,028
-Oh, Pat, I had to come.
-I'm glad you did.
1393
01:14:45,000 --> 01:14:47,008
-Really?
-Yes, mm-hmm. Only...
1394
01:14:47,010 --> 01:14:49,021
Have you got a pair
of pajamas, extra?
1395
01:14:49,023 --> 01:14:52,025
(stammering)
I think so, yes.
I hope so.
1396
01:15:07,021 --> 01:15:09,024
(knocking on door)
1397
01:15:18,016 --> 01:15:20,000
Excuse me, Colonel.
1398
01:15:20,002 --> 01:15:22,022
What time did you and the other
gentleman wish to be called?
1399
01:15:22,024 --> 01:15:25,010
About an hour before
the train gets in.
1400
01:15:25,012 --> 01:15:27,011
Thank you, Colonel.
1401
01:15:29,014 --> 01:15:31,005
Yes, sir.
1402
01:15:34,027 --> 01:15:36,025
The colonel's sleeping
in the washroom.
1403
01:15:36,027 --> 01:15:39,029
-Only he's not sleeping.
-Poor colonel.
1404
01:15:40,001 --> 01:15:42,005
(train whistle blowing)
1405
01:15:53,001 --> 01:15:54,023
-Say, uh...
-Hmm?
1406
01:15:54,025 --> 01:15:56,004
Would you like
to tie this for me?
1407
01:15:56,006 --> 01:15:57,028
I'm afraid if I tie it myself
1408
01:15:58,000 --> 01:16:00,022
I'll remember how to
untie my own knot.
1409
01:16:03,028 --> 01:16:06,001
They still look
like fish eyes.
1410
01:16:06,003 --> 01:16:07,027
What does? Oh.
1411
01:16:10,000 --> 01:16:12,005
-Want to trade?
-Oh, no, no.
1412
01:16:12,007 --> 01:16:14,014
Thanks very much,
but no thanks.
1413
01:16:14,016 --> 01:16:17,017
Would you like something
to read? I've got some books
in the station.
1414
01:16:17,019 --> 01:16:20,020
You're a funny girl,
aren't you?
1415
01:16:20,022 --> 01:16:24,014
You didn't remember to bring
any pajamas, but books, yes.
1416
01:16:24,016 --> 01:16:26,017
Books are more important
than pajamas.
1417
01:16:26,019 --> 01:16:28,027
Only in some states.
1418
01:16:28,029 --> 01:16:32,016
The Supreme Court
hasn't decided that yet.
1419
01:16:32,018 --> 01:16:35,023
Say, would you toss up
those magazines that are
in my bag, darling?
1420
01:16:39,014 --> 01:16:40,018
Thanks.
1421
01:16:43,002 --> 01:16:44,016
Did you read
Steiner's article
1422
01:16:44,018 --> 01:16:47,002
on the stratosphere
in the new "Technical Review"?
1423
01:16:47,004 --> 01:16:49,000
Mm-hm.
1424
01:16:49,002 --> 01:16:51,022
It's not very good.
Don't bother with it.
1425
01:16:56,010 --> 01:16:59,017
Oh, I'd forgotten
this one completely.
1426
01:16:59,019 --> 01:17:01,002
This one what?
1427
01:17:01,004 --> 01:17:03,028
"Ah, love, let us be true to
one another, for this world
1428
01:17:04,000 --> 01:17:06,022
which seems to lie before us
like a land of dreams."
1429
01:17:06,024 --> 01:17:08,027
Which issue of
the "Technical Review"
is that in?
1430
01:17:08,029 --> 01:17:11,028
Matthew Arnold. It was
my father's favorite poem.
1431
01:17:12,000 --> 01:17:13,005
What's yours?
1432
01:17:13,007 --> 01:17:15,008
-Favorite poem?
-Mm-hm.
1433
01:17:15,010 --> 01:17:21,002
Hmm. "Men seldom make passes
at girls who wear glasses."
1434
01:17:21,004 --> 01:17:23,026
I like Dorothy Parker, too.
1435
01:17:23,028 --> 01:17:25,016
Here's Edna Millay.
1436
01:17:25,018 --> 01:17:28,024
"Oh, come again to Astolat.
I will not ask you to be kind.
1437
01:17:28,026 --> 01:17:31,029
And you may go when you will go
and I will stay behind."
1438
01:17:32,001 --> 01:17:34,004
All right so far.
1439
01:17:35,014 --> 01:17:41,002
Pat, do you remember anything
about a poem that goes, um...
1440
01:17:41,004 --> 01:17:43,002
"April is the cruelest month,
1441
01:17:43,004 --> 01:17:45,004
"breeding lilacs
out of the dead land.
1442
01:17:45,006 --> 01:17:47,002
"Mixing memory and desire,
1443
01:17:47,004 --> 01:17:49,011
stirring dull roots
with spring rain."
1444
01:17:49,013 --> 01:17:52,023
"Mixing memory and desire"?
Where'd you get that one?
1445
01:17:52,025 --> 01:17:55,025
Paul Carrell,
this afternoon.
1446
01:17:55,027 --> 01:17:57,024
Carrell?
1447
01:17:57,026 --> 01:18:01,022
He certainly doesn't
mix any desire with memory.
He takes it straight.
1448
01:18:01,024 --> 01:18:04,029
I'm ashamed of myself, Pat.
I lied to him this afternoon.
1449
01:18:05,001 --> 01:18:07,005
-Yeah?
-Yeah.
1450
01:18:07,007 --> 01:18:12,008
I told him you and I loved each
other very much in every way.
1451
01:18:12,010 --> 01:18:16,019
Well, how did that particular
subject happen to come up?
1452
01:18:16,021 --> 01:18:18,014
He kissed me.
1453
01:18:18,016 --> 01:18:21,027
Hm. Good old Paul.
1454
01:18:24,021 --> 01:18:26,011
Temperature?
1455
01:18:26,013 --> 01:18:30,016
-Temperature normal.
-Oxygen intake?
1456
01:18:30,018 --> 01:18:35,003
-Oxygen intake perfect.
-Vision?
1457
01:18:35,005 --> 01:18:38,001
Vision clear.
1458
01:18:38,003 --> 01:18:39,017
Check.
1459
01:18:40,027 --> 01:18:42,010
Check.
1460
01:18:42,012 --> 01:18:43,028
Good night.
1461
01:18:44,000 --> 01:18:45,003
Good night, Pat.
1462
01:18:55,016 --> 01:19:02,008
(train whistle blowing)
1463
01:19:06,008 --> 01:19:09,024
(moody orchestral music)
1464
01:19:25,028 --> 01:19:29,002
(indistinct chattering)
1465
01:19:38,000 --> 01:19:42,002
Mr. Jamieson.
Mr. Patrick Jamieson.
1466
01:19:42,004 --> 01:19:43,014
Mr. Jamieson.
1467
01:19:45,002 --> 01:19:48,013
-Woman: I'm crazy
about this music.
-Remind me to dance with you.
1468
01:19:48,015 --> 01:19:49,026
(buzzer)
1469
01:19:49,028 --> 01:19:51,027
-I'm starved.
-This is no place to eat.
1470
01:19:51,029 --> 01:19:53,012
Elevator Operator:
12th floor.
1471
01:19:53,014 --> 01:19:55,016
Say, do you know where
I could buy some flowers?
1472
01:19:55,018 --> 01:19:57,009
Cleopatra Roof.
1473
01:20:00,013 --> 01:20:03,015
(swing music playing)
1474
01:20:10,020 --> 01:20:13,016
-You want something, sir?
-Yes, I want a lot of them.
1475
01:20:13,018 --> 01:20:15,027
It's April on
the Cleopatra Roof.
1476
01:20:15,029 --> 01:20:19,023
(tearful)
Well, those are
very beautiful. $5.00.
1477
01:20:19,025 --> 01:20:22,013
Well, don't let it get you down.
I've got $5.00.
1478
01:20:22,015 --> 01:20:24,009
These should make
my wife very happy,
don't you think?
1479
01:20:24,011 --> 01:20:25,028
And that should
make you very happy.
1480
01:20:26,000 --> 01:20:31,001
I am happy, it's--
it's-- ah-- ah-choo!
1481
01:20:31,003 --> 01:20:35,004
Flowers give me hay fever.
Excuse me.
1482
01:20:35,006 --> 01:20:38,011
Man:
Patrick Jamieson.
1483
01:20:38,013 --> 01:20:40,012
-Yes, yes. Yeah.
-Mr. Jamieson?
1484
01:20:40,014 --> 01:20:41,025
-Telephone.
-Oh, thank you.
1485
01:20:41,027 --> 01:20:43,013
You can take it
over there.
1486
01:20:43,015 --> 01:20:46,004
Thank you. I may-may
make a reservation later.
1487
01:20:46,006 --> 01:20:47,010
(speaks French)
1488
01:20:47,012 --> 01:20:48,023
Yes, and I'll
make it in French.
1489
01:20:48,025 --> 01:20:49,026
Yes, thank you.
1490
01:20:52,002 --> 01:20:54,007
Thank you.
1491
01:20:54,009 --> 01:20:56,029
-Thank you, sir.
-Thank you. Thank you.
1492
01:20:57,001 --> 01:20:59,019
Oh, uh, do you have
a call for Mr. Jamieson?
1493
01:20:59,021 --> 01:21:02,010
Yes.
1494
01:21:02,012 --> 01:21:04,019
Hello?
1495
01:21:04,021 --> 01:21:07,009
Hello, Lila.
1496
01:21:07,011 --> 01:21:10,017
Yes. Yes, I remember you.
1497
01:21:10,019 --> 01:21:12,015
What is that?
What is...
1498
01:21:12,017 --> 01:21:16,019
Well... well, uh,
that's unfortunate,
I... but I don't un--
1499
01:21:16,021 --> 01:21:19,009
How...
1500
01:21:19,011 --> 01:21:22,024
Well, how would seeing me
help you any, Lila? I...
1501
01:21:22,026 --> 01:21:25,018
Oh, don't say that.
Well, uh...
1502
01:21:25,020 --> 01:21:29,004
Yes, yes, yes, all right.
I'll call... tomorrow.
1503
01:21:29,006 --> 01:21:32,006
Tomorrow. I'll call you there
tomorrow. Yeah. Yes, yes.
1504
01:21:45,008 --> 01:21:47,011
♪ Happy birthday to you ♪
1505
01:21:47,013 --> 01:21:50,005
♪ Happy birthday to you ♪
1506
01:21:50,007 --> 01:21:51,017
♪ Happy birthday... ♪
1507
01:21:51,019 --> 01:21:55,009
-This isn't my birthday.
-I know it. It's mine.
1508
01:21:55,011 --> 01:21:58,005
♪ Happy birthday,
dear Jamie ♪
1509
01:21:58,007 --> 01:22:00,006
♪ Happy birthday to you ♪
1510
01:22:00,008 --> 01:22:02,007
♪ ...to you ♪
1511
01:22:03,011 --> 01:22:05,011
I'm gonna get my wish.
1512
01:22:05,013 --> 01:22:06,017
Maybe.
1513
01:22:06,019 --> 01:22:10,006
How about letting
a fellow in on this?
1514
01:22:10,008 --> 01:22:13,006
Well, you see,
it...
1515
01:22:13,008 --> 01:22:17,014
It really isn't my birthday
until next we-- week.
1516
01:22:17,016 --> 01:22:20,023
But I thought we ought to
have
some reason to celebrate
1517
01:22:20,025 --> 01:22:22,029
our first night
together in a hotel.
1518
01:22:24,025 --> 01:22:26,013
Here's to you, Pat.
1519
01:22:26,015 --> 01:22:28,008
To you, Jamie.
1520
01:22:30,019 --> 01:22:32,022
-Ah.
-Mmm.
1521
01:22:32,024 --> 01:22:35,002
It's good,
isn't it?
1522
01:22:35,004 --> 01:22:38,027
I haven't had any for
an awfully long time.
1523
01:22:38,029 --> 01:22:42,002
Do you, um...
like my new dress?
1524
01:22:42,004 --> 01:22:44,006
-Mm-hmm.
-I like it.
1525
01:22:44,008 --> 01:22:47,002
Dizzy likes it.
1526
01:22:47,004 --> 01:22:50,018
I thought perhaps
if you weren't too tired,
we might go out dancing.
1527
01:22:52,009 --> 01:22:55,028
Of course, if you don't want to,
we can celebrate right here.
1528
01:22:56,000 --> 01:22:57,023
Have some more wine, Pat.
1529
01:22:57,025 --> 01:23:00,026
There's a place downstairs
called the Cleopatra Room.
1530
01:23:00,028 --> 01:23:02,023
-Cleopatra's on the roof.
-Oh, is she?
1531
01:23:02,025 --> 01:23:06,022
That's even better for us. As
high as possible, 50,000
feet.
1532
01:23:06,024 --> 01:23:12,000
We might even go 60,000 feet
if we drink enough
champagne.
1533
01:23:13,005 --> 01:23:15,003
Ginza said...
1534
01:23:15,005 --> 01:23:18,028
-But that's another story.
-Ginza said what?
1535
01:23:19,000 --> 01:23:21,028
I-I had a long talk with
him on the telephone.
1536
01:23:22,000 --> 01:23:25,028
He loves you very much.
I think he likes me, too.
1537
01:23:26,001 --> 01:23:27,029
He wants us to be happy.
1538
01:23:28,001 --> 01:23:30,020
He didn't think I should
go home until you do.
1539
01:23:30,022 --> 01:23:32,008
Home?
1540
01:23:32,010 --> 01:23:34,025
Well, you see, I'm not
much real use to anyone
1541
01:23:34,027 --> 01:23:38,013
now that the Army
has taken over.
1542
01:23:38,015 --> 01:23:39,023
Poor Pat.
1543
01:23:39,025 --> 01:23:41,019
You're tired,
aren't you?
1544
01:23:41,021 --> 01:23:44,017
And the Cleopatra Room will
probably be horribly
crowded.
1545
01:23:44,019 --> 01:23:46,020
And besides, Cleopatra
was bitten by a snake,
1546
01:23:46,022 --> 01:23:50,002
and we wouldn't want that
to happen to us, would we?
1547
01:23:50,004 --> 01:23:52,010
Here's to us, Pat.
1548
01:23:52,012 --> 01:23:54,001
To us, Jamie.
1549
01:23:56,021 --> 01:24:00,023
You can-- You can
get Cleopatra's music
1550
01:24:00,025 --> 01:24:02,029
right here
in your own room.
1551
01:24:03,001 --> 01:24:03,026
(orchestral dance music)
1552
01:24:03,028 --> 01:24:05,015
Isn't science wonderful?
1553
01:24:05,017 --> 01:24:07,004
We don't have to go upstairs
or downstairs.
1554
01:24:07,006 --> 01:24:09,016
We can dance right here
in my lady's chamber.
1555
01:24:09,018 --> 01:24:12,005
This is my dance I believe,
Mr. Jamieson.
1556
01:24:12,007 --> 01:24:14,012
(music continues)
1557
01:24:32,028 --> 01:24:37,009
Radio host: You are listeningto dance music fromthe Cleopatra Roof.
1558
01:24:37,011 --> 01:24:39,018
I'll open the other
bottle of wine.
1559
01:24:41,006 --> 01:24:43,024
Come on,
it's your turn.
1560
01:24:43,026 --> 01:24:45,019
(clears throat)
1561
01:24:48,028 --> 01:24:49,028
Flat.
1562
01:24:51,004 --> 01:24:52,027
It's very flat.
1563
01:24:53,023 --> 01:24:55,022
Yes.
1564
01:24:55,024 --> 01:24:56,029
Too bad.
1565
01:24:57,001 --> 01:24:59,000
Dizzy, get off
that couch!
1566
01:24:59,002 --> 01:25:01,010
I said get off the couch.
1567
01:25:01,012 --> 01:25:03,017
Dizzy,
get off the couch.
1568
01:25:06,013 --> 01:25:07,017
Thank you.
1569
01:25:08,023 --> 01:25:10,021
I'm sorry
I spoke so crossly.
1570
01:25:10,023 --> 01:25:12,023
(music stops)
1571
01:25:12,025 --> 01:25:15,015
Here, maybe
I can fix that.
1572
01:25:15,017 --> 01:25:16,013
(coughs)
1573
01:25:16,015 --> 01:25:18,010
Thank you.
1574
01:25:22,004 --> 01:25:24,012
Why don't you marry her?
She's getting a divorce.
1575
01:25:24,014 --> 01:25:26,022
Why don't you go to
Washington and see her?
1576
01:25:26,024 --> 01:25:29,015
Why don't you
send for her?
1577
01:25:29,017 --> 01:25:31,012
I came here
to do a job.
1578
01:25:31,014 --> 01:25:33,016
But you do want to see her.
Then, for pity's sake,
why don't you,
1579
01:25:33,018 --> 01:25:37,003
and get it over with?
You're free. Send for her!
1580
01:25:40,003 --> 01:25:42,012
I'm-I'm sorry, Pat.
1581
01:25:42,014 --> 01:25:43,013
So am I.
1582
01:25:44,020 --> 01:25:46,018
Get down, Dizz!
1583
01:25:50,025 --> 01:25:53,019
Do you realize you're
objecting not to my seeing
too much of a girl
1584
01:25:53,021 --> 01:25:56,004
but to my wish not
to see her at all?
1585
01:25:56,006 --> 01:25:58,004
-To my mind,
that's much worse.
-How do you figure that?
1586
01:25:58,006 --> 01:26:00,028
Well, if you're afraid
to see her, it must mean
that you still love her.
1587
01:26:01,000 --> 01:26:03,019
-You're not making sense.
-I am making sense,
and you know it.
1588
01:26:03,021 --> 01:26:06,006
Why in heaven's name
can't you understand?
1589
01:26:08,014 --> 01:26:10,019
I'm going for a walk.
1590
01:26:13,012 --> 01:26:15,025
I won't be here
when you get back.
1591
01:26:15,027 --> 01:26:18,000
That's up to you.
1592
01:26:23,000 --> 01:26:25,001
(cars honking)
1593
01:26:29,006 --> 01:26:32,009
Well, my boy,
this is the big day.
1594
01:26:32,011 --> 01:26:34,017
Now, let me see.
1595
01:26:34,019 --> 01:26:38,014
Pulse, respiration,
blood pressure. Mm-hmm.
1596
01:26:38,016 --> 01:26:40,014
It's too bad
Mrs. Uptake Outtake
1597
01:26:40,016 --> 01:26:42,009
won't be here to witness
your triumph.
1598
01:26:42,011 --> 01:26:44,004
-Yeah.
-Well...
1599
01:26:44,006 --> 01:26:47,000
Uh, say, tell me
honestly, Patrick,
1600
01:26:47,002 --> 01:26:50,004
would you care to
postpone this test?
1601
01:26:50,006 --> 01:26:53,004
-Why?
-Maybe until
your wife returns?
1602
01:26:53,006 --> 01:26:55,012
She's not returning.
Let's go.
1603
01:27:03,006 --> 01:27:05,022
(indistinct chatter)
1604
01:27:06,017 --> 01:27:09,000
Well, Patrick,
you are about to try out
1605
01:27:09,002 --> 01:27:11,025
your Jamieson
super-duper oxygen mask
1606
01:27:11,027 --> 01:27:14,024
under actual
flying conditions.
1607
01:27:14,026 --> 01:27:17,013
I hope it works
as well up in the air
1608
01:27:17,015 --> 01:27:20,007
as it did down
in the cellar.
1609
01:27:20,009 --> 01:27:24,006
All right.
There you are.
1610
01:27:24,008 --> 01:27:26,001
Now put this on.
1611
01:27:27,018 --> 01:27:29,012
Uh, that way...
1612
01:27:32,004 --> 01:27:35,022
Now, Patrick,
keep those lights parallel.
1613
01:27:35,024 --> 01:27:39,001
'If they become unsteady,
I'll know you are in
trouble.'
1614
01:27:39,003 --> 01:27:42,005
Okay?
Good luck to you.
1615
01:27:42,007 --> 01:27:44,009
Now, boys.
Canopy.
1616
01:27:46,011 --> 01:27:48,008
That's right.
1617
01:27:56,025 --> 01:28:00,023
-Better start the oxygen
now, Mr. Jamieson.
-What's the altitude?
1618
01:28:00,025 --> 01:28:04,020
Ellis:
Altitude, 9,000.Temperature, 61 above.
1619
01:28:08,000 --> 01:28:10,010
Wiggle the stick,
Patrick.
1620
01:28:12,018 --> 01:28:14,027
Hold her steady now.
1621
01:28:14,029 --> 01:28:16,012
Altitude, 29,000.
1622
01:28:16,014 --> 01:28:18,020
Ginza:
Up you go, Patrick.
1623
01:28:24,028 --> 01:28:27,022
Altitude, 29,000.
Temperature, 21 below.
1624
01:28:27,024 --> 01:28:29,008
21 at 29.
1625
01:28:29,010 --> 01:28:31,021
-Everything okay, Thompson?
-Yes, sir.
1626
01:28:31,023 --> 01:28:33,023
(whirring)
1627
01:28:41,014 --> 01:28:43,003
Pulse, 67.
1628
01:28:43,005 --> 01:28:44,012
Respiration, 11.
1629
01:28:44,014 --> 01:28:46,022
Blood pressure,
129 over 83.
1630
01:28:46,024 --> 01:28:49,000
Nothing wrong yet,
Doctor.
1631
01:28:54,011 --> 01:28:55,018
RPM, 41.
1632
01:28:55,020 --> 01:28:58,028
Altitude, 41,000.
Temperature, 61 below.
1633
01:29:08,022 --> 01:29:11,024
Peripheral vision
slightly off at 45,000.
1634
01:29:11,026 --> 01:29:13,020
Blood pressure,
113 over 70.
1635
01:29:13,022 --> 01:29:16,013
-Respiration down to seven.
-How's the pulse?
1636
01:29:16,015 --> 01:29:18,021
-85.
-Good.
1637
01:29:25,020 --> 01:29:27,009
Man: Pulse up to 92.
1638
01:29:27,011 --> 01:29:29,019
50,000!
1639
01:29:34,005 --> 01:29:36,015
He's done it.
He's done it.
1640
01:29:36,017 --> 01:29:40,000
-Altitude, 52,800.
-Ten miles.
1641
01:29:40,002 --> 01:29:42,010
That's 7,000 feet higher
than we hoped for.
1642
01:29:42,012 --> 01:29:44,029
-Respiration down to six.
-Pulse up to 101.
1643
01:29:45,001 --> 01:29:47,000
Ginza:
Bring him downthe minute he blacks out.
1644
01:29:53,022 --> 01:29:57,029
Jamie.
Jamie.
1645
01:29:58,001 --> 01:29:59,005
We made it.
1646
01:29:59,007 --> 01:30:02,001
(romantic orchestral music)
1647
01:30:09,014 --> 01:30:12,016
(whispering)
Dizzy, come here.
Come here.
1648
01:30:12,018 --> 01:30:13,024
Dizzy.
1649
01:30:13,026 --> 01:30:16,028
Now, you be quiet.
Come here.
1650
01:30:19,028 --> 01:30:21,003
Quiet.
1651
01:31:31,020 --> 01:31:33,023
Hiya, Dizzy.
What are you doing home?
1652
01:31:33,025 --> 01:31:37,022
-(dog barks)
-Well, it's about time.
Did you get my wire?
1653
01:31:37,024 --> 01:31:40,013
-Should I have?
-Yes, frankly.
1654
01:31:40,015 --> 01:31:43,026
You haven't seen the body of
Quentin Ladd around, have you?
1655
01:31:43,028 --> 01:31:47,014
-What's all that?
-That's a surprise for Jamie.
1656
01:31:47,016 --> 01:31:49,028
Oh, well, the surprise
is on you.
1657
01:31:50,000 --> 01:31:52,020
I just left Jamie in
the arms of Paul Carrell.
1658
01:31:52,022 --> 01:31:54,019
What are you
talking about?
1659
01:31:54,021 --> 01:31:58,021
A dance, Einstein.
Nothing more, yet... I hope.
1660
01:32:00,014 --> 01:32:02,028
Good old Paul.
He gets around, doesn't he?
1661
01:32:03,000 --> 01:32:04,013
Say, what happened
in Chicago?
1662
01:32:04,015 --> 01:32:06,014
Since Jamie came back
she's been giving
1663
01:32:06,016 --> 01:32:09,004
a good imitation
of a powder keg.
1664
01:32:09,006 --> 01:32:11,019
Well, Paul left
his matches behind.
1665
01:32:11,021 --> 01:32:14,022
Well, he also carries
a lighter, and it works.
1666
01:32:14,024 --> 01:32:17,017
He's no amateur
bombardier, mister.
1667
01:32:19,011 --> 01:32:22,000
Kitty, had personal experiences
along those lines?
1668
01:32:22,002 --> 01:32:24,016
Oh, just once-over lightly.
1669
01:32:24,018 --> 01:32:27,006
He thinks she's on
the target now, huh?
1670
01:32:27,008 --> 01:32:29,010
Do you know what
I think about men?
1671
01:32:29,012 --> 01:32:31,023
I think they're
the most stupid,
the most ignorant
1672
01:32:31,025 --> 01:32:35,014
the most conceited...
present
company included, of course.
1673
01:32:35,016 --> 01:32:36,024
Present company included.
1674
01:32:36,026 --> 01:32:38,025
And Quent's right
up there with you.
1675
01:32:38,027 --> 01:32:42,001
He hasn't called me
in three days, I don't
even know where he is.
1676
01:32:42,003 --> 01:32:44,021
I saw his beloved Edwina
at the party tonight,
though.
1677
01:32:44,023 --> 01:32:46,010
What a gang.
1678
01:32:46,012 --> 01:32:48,029
All the evening's entertainment
needs is a playgirl from Chicago
1679
01:32:49,001 --> 01:32:50,011
Who I met yesterday.
1680
01:32:50,013 --> 01:32:53,003
Named, ah, Lila Vine.
1681
01:32:53,028 --> 01:32:57,006
-Where?
-Oh, one of those
cocktail things.
1682
01:32:57,008 --> 01:33:00,016
Say, she really takes over a
party, that Lila and her piano.
1683
01:33:00,018 --> 01:33:05,016
And her cute little curls
and
that long cigarette holder.
Did you ever see that?
1684
01:33:05,018 --> 01:33:08,027
It's so long she can smoke
in
two rooms at the same time.
1685
01:33:08,029 --> 01:33:11,021
-I take it you didn't like her.
-Oh, I loved her.
1686
01:33:11,023 --> 01:33:13,016
So did Jamie.
1687
01:33:13,018 --> 01:33:16,006
-Was Jamie there?
-Mm-hmm, with Mr. Carrell.
1688
01:33:16,008 --> 01:33:19,019
Lila sang her some of your
favorite French songs.
1689
01:33:19,021 --> 01:33:21,020
"Trez chick."
1690
01:33:21,022 --> 01:33:23,016
Where'd you say
Jamie was now?
1691
01:33:23,018 --> 01:33:25,019
At the Whitestone,
Maggie Lorrington's
apartment.
1692
01:33:25,021 --> 01:33:27,022
-Do I have to dress?
-You're going?
1693
01:33:27,024 --> 01:33:29,022
That's more like it.
1694
01:33:29,024 --> 01:33:32,020
If Quentin's there,
you can tell him for me
that I'm through with him.
1695
01:33:32,022 --> 01:33:35,021
He's like smoking. It's
easier
to cut it out altogether.
1696
01:33:35,023 --> 01:33:39,000
On second thought,
I think I'll go with you
and tell him myself.
1697
01:33:44,017 --> 01:33:46,019
Get out of here.
1698
01:33:47,025 --> 01:33:49,015
What's the occasion?
1699
01:33:49,017 --> 01:33:51,028
British or Russian,
one of them things,
you know.
1700
01:33:52,000 --> 01:33:53,017
Thank you.
1701
01:34:02,011 --> 01:34:04,025
Quentin:
Hi, Contacts!
1702
01:34:06,020 --> 01:34:08,018
Well, what do you think?
They took me.
1703
01:34:08,020 --> 01:34:10,026
-My boy, I'm proud of you.
-Thank you.
1704
01:34:10,028 --> 01:34:13,003
Well, what's the matter?
1705
01:34:13,005 --> 01:34:15,007
I mean, heh, don't you
wanna win the war?
1706
01:34:15,009 --> 01:34:16,027
Oh, terribly sorry.
1707
01:34:16,029 --> 01:34:19,016
-If you don't mind.
-Oh, not at all.
Not at all, sir.
1708
01:34:19,018 --> 01:34:23,009
-Not at all.
Go right in. Go right in.
-Thank you.
1709
01:34:23,011 --> 01:34:26,019
Oh, they're
splendid chaps.
(chuckles)
1710
01:34:26,021 --> 01:34:29,003
High-ho
and a bottle of rum.
1711
01:34:29,005 --> 01:34:31,021
Oh, come on, I'm thirsty.
1712
01:34:31,023 --> 01:34:33,025
I have something
to say to you.
1713
01:34:33,027 --> 01:34:36,001
Sailor, beware.
Breakers ahead.
1714
01:34:36,029 --> 01:34:40,001
(soft orchestral music)
1715
01:34:42,021 --> 01:34:45,005
-Telegram for Mrs. Jamieson.
-Maybe she's gone home.
1716
01:34:45,007 --> 01:34:47,018
Well, here we are, folks.
Hot, fresh, barbequed
bourbon.
1717
01:34:47,020 --> 01:34:49,017
Doesn't do nobody
any good.
1718
01:34:49,019 --> 01:34:52,003
Well, it's the kind
of good I like done me.
1719
01:34:52,005 --> 01:34:54,022
I think I'll see
if they left any trace.
1720
01:34:55,025 --> 01:34:58,012
Uh, step right this way,
Miss Trimble, if you please.
1721
01:35:02,001 --> 01:35:04,023
Now, then, uh, what did
you wanna say to me?
1722
01:35:04,025 --> 01:35:07,001
-Goodbye.
-Goodbye?
1723
01:35:07,003 --> 01:35:09,006
-Is that what you
wanted to say to me?
-Yes.
1724
01:35:09,008 --> 01:35:12,001
Well, now that's over,
we can have a drink.
1725
01:35:12,003 --> 01:35:13,015
'Cause I want to say
something to you.
1726
01:35:13,017 --> 01:35:16,003
-What?
-Hello.
1727
01:35:16,005 --> 01:35:19,015
Hello, Kitty, how are you?
Gee, it's good
to see you back.
1728
01:35:19,017 --> 01:35:21,021
I'm not coming back, ever.
1729
01:35:21,023 --> 01:35:24,006
I've stood it
as long as I can.
1730
01:35:24,008 --> 01:35:27,010
You're unreliable, untrustworthy
and unappreciative.
1731
01:35:27,012 --> 01:35:30,010
Well, you're doing fine.
Here, try this one.
1732
01:35:30,012 --> 01:35:32,015
I haven't finished.
Except with you.
1733
01:35:32,017 --> 01:35:35,023
Absolutely, completely,
and forever.
1734
01:35:37,001 --> 01:35:41,020
Oh, this may be the last time
we see each other, you know.
1735
01:35:41,022 --> 01:35:44,016
You mean you're really
going someplace?
1736
01:35:44,018 --> 01:35:47,000
One never knows
in the Navy.
1737
01:35:47,002 --> 01:35:48,023
Tomorrow maybe?
1738
01:35:49,027 --> 01:35:53,004
I just thought at least
you'd give me a goodbye kiss.
1739
01:35:54,002 --> 01:35:56,028
Just as a patriotic gesture,
of course.
1740
01:35:58,008 --> 01:36:01,001
Well, I'll let you know
when I finish this drink.
1741
01:36:02,017 --> 01:36:06,021
-Contacts, I'm gonna miss you.
-Oh, no, you're not.
1742
01:36:08,016 --> 01:36:10,011
Looks fine on you,
though.
1743
01:36:10,013 --> 01:36:11,026
-It does?
-Mm-hmm.
1744
01:36:11,028 --> 01:36:14,024
Well, then, why don't you
finish that drink?
1745
01:36:18,008 --> 01:36:21,014
Just tilt your head back,
I'll be right with you.
1746
01:36:26,002 --> 01:36:27,028
This is your last kiss.
1747
01:36:28,000 --> 01:36:30,010
Oh, on my honor
as a sailor.
1748
01:36:30,012 --> 01:36:32,028
Goodbye, sailor.
1749
01:36:33,000 --> 01:36:35,027
(jazz music playing)
1750
01:36:41,004 --> 01:36:43,021
Goodbye, Lieutenant.
1751
01:36:43,023 --> 01:36:47,008
That's the quickest commission
a sailor ever got.
(chuckles)
1752
01:36:47,010 --> 01:36:49,029
Oh, there's a submarine
off the starboard bow.
1753
01:36:50,001 --> 01:36:51,014
Clear for action.
1754
01:36:53,016 --> 01:36:56,018
(music continues)
1755
01:36:59,026 --> 01:37:04,013
I beg your pardon,
Miss Trimble,
have you seen Quentin?
1756
01:37:04,015 --> 01:37:06,022
Uh, he was here
a minute ago.
1757
01:37:06,024 --> 01:37:08,009
Quentin!
1758
01:37:08,011 --> 01:37:11,008
-So you had to do it,
didn't you?
-Yes, Edwina.
1759
01:37:11,010 --> 01:37:14,001
I told you father was trying
to get you a commission.
1760
01:37:14,003 --> 01:37:16,002
-I already have
my commission.
-As what?
1761
01:37:16,004 --> 01:37:18,017
-As an admiral.
-Ha ha. Very funny.
1762
01:37:18,019 --> 01:37:21,005
I'm going home now.
I want you to come with me.
1763
01:37:21,007 --> 01:37:24,004
I'm afraid I can't, Edwina.
Navy regulations.
1764
01:37:24,006 --> 01:37:26,004
Article XI, Section Three.
1765
01:37:26,006 --> 01:37:29,028
An admiral answers only
to one person...
1766
01:37:30,000 --> 01:37:31,023
his wife.
1767
01:37:31,025 --> 01:37:35,020
Congratulations,
I'm sure you'll be very
happy.
1768
01:37:37,017 --> 01:37:40,004
(jazz music continues)
1769
01:37:41,025 --> 01:37:44,007
-Edwina, have you seen--
-Yes.
1770
01:37:44,009 --> 01:37:47,005
-When did she leave?
-She? I thought you
meant Quentin.
1771
01:37:47,007 --> 01:37:48,015
I meant Jamie.
1772
01:37:48,017 --> 01:37:50,014
You've been away,
haven't you, Professor?
1773
01:37:50,016 --> 01:37:52,020
Look. If you don't know
when Jamie went home--
1774
01:37:52,022 --> 01:37:55,019
Home? Why should she go
home?
She was having a whirl.
1775
01:37:55,021 --> 01:37:57,005
Has the great lover
gone, too?
1776
01:37:57,007 --> 01:37:59,008
-If you mean Carrell--
-"If I mean Carrell."
1777
01:37:59,010 --> 01:38:01,015
If you mean Carrell,
he left the party alone.
1778
01:38:01,017 --> 01:38:03,016
Then that makes everything
all right, doesn't it?
1779
01:38:03,018 --> 01:38:05,014
Jamie is probably
on her way home,
1780
01:38:05,016 --> 01:38:09,008
and Paul is probably
in his apartment downstairs,
reading a book.
1781
01:38:09,010 --> 01:38:11,010
What's the matter, brain?
You look worried.
1782
01:38:11,012 --> 01:38:14,003
I am worried. I'm terribly
worried about you.
1783
01:38:14,005 --> 01:38:17,011
Why don't you try
having your mind lifted?
1784
01:38:29,007 --> 01:38:31,009
-Paul: Who is it?
-Pat Jamieson.
1785
01:38:31,011 --> 01:38:33,027
-Who?
-Pat Jamieson!
1786
01:38:39,013 --> 01:38:42,009
Well, Patrick, I thought
you were in Chicago.
1787
01:38:42,011 --> 01:38:45,006
-No, I'm in Washington.
-So I see.
1788
01:38:45,008 --> 01:38:47,006
Thought I'd drop
in for a drink.
1789
01:38:47,008 --> 01:38:49,027
I can see that, too.
1790
01:38:49,029 --> 01:38:53,011
Well, almost looks as though you
might have been expecting me.
1791
01:38:53,013 --> 01:38:56,014
I don't like
to drink alone.
1792
01:38:56,016 --> 01:38:58,026
That's friendly.
I like that.
1793
01:38:58,028 --> 01:39:01,001
-Cigarette?
-No, no, no, thanks.
1794
01:39:01,003 --> 01:39:04,013
I don't like them
rouge-tipped.
1795
01:39:04,015 --> 01:39:06,013
Some wine?
1796
01:39:08,018 --> 01:39:12,012
-How did you find Jamie?
-How did I find her?
1797
01:39:12,014 --> 01:39:14,015
Here you are, Patrick.
1798
01:39:14,017 --> 01:39:19,003
Not what we used to drink
in Paris, but, uh...
very pleasant.
1799
01:39:19,005 --> 01:39:21,025
You left a little rouge
on the glass, too.
1800
01:39:25,009 --> 01:39:27,027
Can you imagine that?
1801
01:39:28,024 --> 01:39:31,007
Terrible service in this hotel.
1802
01:39:31,009 --> 01:39:33,017
Tell me how
you found Jamie.
1803
01:39:33,019 --> 01:39:35,014
I'll tell you when I see her.
1804
01:39:35,016 --> 01:39:38,007
I thought she might be
at the party upstairs.
1805
01:39:38,009 --> 01:39:40,006
-She was.
-She was?
1806
01:39:40,008 --> 01:39:41,027
Looking radiant, too.
1807
01:39:41,029 --> 01:39:45,027
Her trip to Chicago must
have
done her a world of good.
1808
01:39:45,029 --> 01:39:47,023
Here's to the new Jamie.
1809
01:39:47,025 --> 01:39:50,003
Is there something seriously
wrong with the old one?
1810
01:39:50,005 --> 01:39:51,027
Evidently not.
1811
01:39:51,029 --> 01:39:54,008
The perfect wife and
the perfect husband.
1812
01:39:54,010 --> 01:39:56,016
No faults, no jealousies.
1813
01:40:02,005 --> 01:40:04,028
Marriage without pain.
1814
01:40:05,000 --> 01:40:07,009
You think I think that's
her scarf, don't you?
1815
01:40:07,011 --> 01:40:11,009
-Why should you think that?
-Because I know you.
1816
01:40:11,011 --> 01:40:13,020
But I also know Jamie...
1817
01:40:13,022 --> 01:40:16,028
and that's how I know
it's not her scarf.
1818
01:40:17,000 --> 01:40:19,005
That doesn't mean
anything, either.
1819
01:40:19,007 --> 01:40:21,009
I thought you weren't
supposed to be jealous.
1820
01:40:21,011 --> 01:40:23,009
Not of you, my friend.
Never of you.
1821
01:40:23,011 --> 01:40:25,025
-Lila Vine once said that--
-That isn't what
we're talking about.
1822
01:40:25,027 --> 01:40:29,012
-Jamie isn't Lila, is that it?
-That's it.
1823
01:40:30,005 --> 01:40:32,029
For instance, Lila might
hide behind that door.
1824
01:40:33,001 --> 01:40:34,002
Jamie never would.
1825
01:40:34,004 --> 01:40:37,023
Your faith is admirable,
Patrick.
1826
01:40:37,025 --> 01:40:40,003
But as a scientist, I think
I'll back up my faith
1827
01:40:40,005 --> 01:40:42,000
with a little investigation.
1828
01:40:42,002 --> 01:40:44,000
-I wouldn't do that.
-Why not?
1829
01:40:44,002 --> 01:40:46,007
Because I don't
want you to.
1830
01:40:47,017 --> 01:40:50,000
-I want the key.
-What good will it do?
1831
01:40:50,002 --> 01:40:51,028
-Prove that I'm right.
-Do you need proof?
1832
01:40:52,000 --> 01:40:56,004
No, but you do.
If I don't get
the key and go into that room
1833
01:40:56,006 --> 01:40:58,014
you'll make up quite
a story about all this.
1834
01:40:58,016 --> 01:41:01,027
All right, give me the key
or I'll kick it in.
1835
01:41:03,025 --> 01:41:05,008
All right.
1836
01:41:25,024 --> 01:41:27,027
Well, scientist,
are you satisfied?
1837
01:41:27,029 --> 01:41:29,027
I always have been.
How about you?
1838
01:41:29,029 --> 01:41:32,023
Perfectly.
Now, let's have some wine.
1839
01:41:33,014 --> 01:41:34,023
Yeah.
1840
01:41:51,028 --> 01:41:54,017
Cheer up, Patrick.
What are you worried about now?
1841
01:41:54,019 --> 01:41:56,020
I'm worried about a heel.
1842
01:41:56,022 --> 01:41:58,024
-Me?
-No, me.
1843
01:42:00,013 --> 01:42:03,019
You'd better save that for
your friend, they're rationed.
1844
01:42:07,002 --> 01:42:10,012
-When did she go to bed?
-When she got home.
1845
01:42:10,014 --> 01:42:12,023
Did you leave that cake
and stuff in there?
1846
01:42:12,025 --> 01:42:15,001
-Yes, yes. Did she see that?
-Yes.
1847
01:42:15,003 --> 01:42:16,008
Did she say anything?
1848
01:42:16,010 --> 01:42:18,022
She said she didn't want
to be disturbed.
1849
01:42:18,024 --> 01:42:19,027
Oh.
1850
01:42:20,000 --> 01:42:22,002
Well, what time
did she get home?
1851
01:42:22,004 --> 01:42:24,002
I couldn't tell you
I'm sure.
1852
01:42:24,004 --> 01:42:26,006
Since you tinkered
with the kitchen clock,
1853
01:42:26,008 --> 01:42:28,010
it's never run right.
1854
01:42:39,005 --> 01:42:40,026
See that, Dizz?
1855
01:42:40,028 --> 01:42:42,016
That's a medal.
1856
01:42:42,018 --> 01:42:45,017
It's a medal they gave me
for that oxygen mask.
1857
01:42:45,019 --> 01:42:47,028
And no matter what you think
of her personally,
1858
01:42:48,000 --> 01:42:50,008
she deserves it
more than I do.
1859
01:42:50,010 --> 01:42:51,018
(dog barking)
1860
01:42:51,020 --> 01:42:54,011
Shh. Quiet now.
Mustn't wake her up.
1861
01:42:55,009 --> 01:42:56,021
Mustn't we?
1862
01:43:10,001 --> 01:43:11,005
(dog snarling)
1863
01:43:11,007 --> 01:43:13,004
No! No, not now.
Now, now, look, Dizz!
1864
01:43:13,006 --> 01:43:16,010
Dizz, take it easy.
Now, look. Hey, Dizz!
1865
01:43:16,012 --> 01:43:18,020
Now, look, Dizz,
this is okay.
1866
01:43:18,022 --> 01:43:22,026
I'm awake, you see?
Now, watch. Now, watch.
1867
01:43:23,021 --> 01:43:25,022
Now, now, now, look.
Dizz! Dizz!
1868
01:43:25,024 --> 01:43:29,015
Now, now, look, take it easy.
Take it easy.
1869
01:43:29,017 --> 01:43:31,000
Now, don't be a cluck, Dizz.
1870
01:43:31,002 --> 01:43:34,002
This is not on the level.
Follow?
1871
01:43:35,002 --> 01:43:38,014
Here, this is a gag.
Now, sit. Now, watch me.
1872
01:43:38,016 --> 01:43:40,015
Now, watch. Now, watch.
1873
01:43:40,017 --> 01:43:42,008
Look. Look. Now, look.
1874
01:43:45,022 --> 01:43:47,026
Pat, darling.
1875
01:43:47,028 --> 01:43:50,001
You're back.
However are you?
1876
01:43:50,012 --> 01:43:52,009
(dog barking)
1877
01:43:52,011 --> 01:43:55,028
Oh, darling? How am I?
Oh, I'm simply supreme.
1878
01:43:56,000 --> 01:43:57,010
Very (indistinct).
1879
01:43:57,012 --> 01:43:59,004
I gained four pounds
and then lost them again,
1880
01:43:59,006 --> 01:44:02,006
and I'm full of all sorts
and descriptions of mischief.
1881
01:44:02,008 --> 01:44:03,027
-Isn't this fun?
-'Say, what are you--'
1882
01:44:03,029 --> 01:44:06,016
Your poor frazzled self. You've
been working too hard again.
1883
01:44:06,018 --> 01:44:09,002
The north wind doth blow,
and we shall have snow
1884
01:44:09,004 --> 01:44:11,023
and what will poor Patrick
do then, poor thing?
1885
01:44:15,017 --> 01:44:17,019
Hey, hey.
1886
01:44:19,001 --> 01:44:20,021
Hey. Hey. Hey.
1887
01:44:22,029 --> 01:44:27,000
Do come down, dear, and I'll run
you up some sharps and flats.
1888
01:44:27,002 --> 01:44:29,009
-What, darling?
-I didn't say anything.
1889
01:44:29,011 --> 01:44:31,011
-What, sweet?
-I said I didn't say anything.
1890
01:44:31,013 --> 01:44:34,006
Still the same old Pat.
Comes right back at a girl.
1891
01:44:34,008 --> 01:44:37,027
-Well, how do I look to you?
-You look slightly over-lit.
1892
01:44:37,029 --> 01:44:40,010
I couldn't be more thrilled
at seeing you home.
1893
01:44:40,012 --> 01:44:42,006
Come and kiss me,
sweet-and-twenty.
1894
01:44:42,008 --> 01:44:44,008
Youth's a stuff
will not endure.
1895
01:44:44,010 --> 01:44:46,017
Have you been knocking
a few over or something?
1896
01:44:46,019 --> 01:44:51,022
Oh, darling?
Oh, no, just sheer,
wonderful animal spirit.
1897
01:44:51,024 --> 01:44:55,020
I love animals, don't you?
I love their spirits.
1898
01:44:55,022 --> 01:44:57,020
How she loved
the chiffon nightie.
1899
01:44:57,022 --> 01:44:59,000
Wear it with
the fur-side outside.
1900
01:44:59,002 --> 01:45:01,012
Wear it with the skin-side
inside.
1901
01:45:01,014 --> 01:45:03,012
Come and kiss me,
laughing water.
1902
01:45:03,014 --> 01:45:06,016
But on the second thought,
no.
I spent hours on my makeup.
1903
01:45:06,018 --> 01:45:09,003
Like my flowers, sweet?
Paul is so thoughtful.
1904
01:45:09,005 --> 01:45:11,016
I must remember to put them
back in the icebox.
1905
01:45:11,018 --> 01:45:13,018
Put Paul back in
the icebox, too.
1906
01:45:13,020 --> 01:45:15,029
(laughs)
1907
01:45:16,001 --> 01:45:18,004
Smell them.
1908
01:45:18,006 --> 01:45:21,013
Paul, dear Paul. He's quite
mad about me, you know.
1909
01:45:21,015 --> 01:45:24,018
-What are you supposed to be?
-Me? Me, Jamie Coco.
1910
01:45:24,020 --> 01:45:28,002
Me, French gal. I brush up
on my music un petit peu.
1911
01:45:28,004 --> 01:45:29,022
Want to hear?
1912
01:45:29,024 --> 01:45:31,028
(plays piano)
1913
01:45:32,000 --> 01:45:35,008
(singing in French)
1914
01:46:06,011 --> 01:46:07,028
Stop it!
(bangs piano keys)
1915
01:46:08,000 --> 01:46:11,024
But, darling, Lila told me you
simply adored cette chanson.
1916
01:46:11,026 --> 01:46:13,025
N'est-ce pas ?
1917
01:46:15,001 --> 01:46:17,019
Come here, my little
sleeping beauty.
1918
01:46:17,021 --> 01:46:20,008
Why, why, whatever
is the matter, sweet?
1919
01:46:20,010 --> 01:46:23,016
You're going to find out
what's the matter.
1920
01:46:27,012 --> 01:46:30,028
-But I... I thought you
liked girls like that.
-No.
1921
01:46:31,000 --> 01:46:33,015
Toujoursyoung.Toujoursgay.Toujourson their heels.
1922
01:46:33,017 --> 01:46:35,019
No, I don't like
anything about it.
1923
01:46:35,021 --> 01:46:38,011
I don't like your dress,
I don't like your flowers
1924
01:46:38,013 --> 01:46:40,008
and I don't like that!
1925
01:46:40,010 --> 01:46:43,025
-Ouch! By gum.
-Not even your own.
1926
01:46:43,027 --> 01:46:46,000
They are too mine.
1927
01:46:46,002 --> 01:46:48,017
They were in a box
in my father's desk.
1928
01:46:48,019 --> 01:46:50,021
What do you think
you're doing?
1929
01:46:50,023 --> 01:46:54,005
I've been giving you
a little finger wave.
1930
01:46:54,007 --> 01:46:56,014
Five curls.
1931
01:46:56,016 --> 01:46:58,029
So you saw Lila.
1932
01:46:59,001 --> 01:47:00,006
Yes, I did.
1933
01:47:00,008 --> 01:47:02,017
-So did I, in Chicago.
-Oh, and?
1934
01:47:02,019 --> 01:47:04,020
So your little imitation
was unnecessary,
1935
01:47:04,022 --> 01:47:07,010
if that's why
you did it.
1936
01:47:07,012 --> 01:47:10,005
If you still love her,
the quicker you get a
divorce,
1937
01:47:10,007 --> 01:47:13,007
-the better.
-That's right.
1938
01:47:13,009 --> 01:47:15,019
Now, with your beautiful
freedom back again
1939
01:47:15,021 --> 01:47:18,000
I wonder what you'll
be doing with it?
1940
01:47:18,002 --> 01:47:20,010
Remembering your shining face,
I expect.
1941
01:47:20,012 --> 01:47:23,025
That's sweet, Pat.
That's very sweet.
I think I'll settle for
that.
1942
01:47:23,027 --> 01:47:25,016
Will you get the divorce
or shall I get it?
1943
01:47:25,018 --> 01:47:27,021
-You get it.
-I haven't any grounds.
1944
01:47:27,023 --> 01:47:30,013
Pat, I've got to
tell you something.
1945
01:47:30,015 --> 01:47:32,000
I'm not sure that
I want to hear it.
1946
01:47:32,002 --> 01:47:33,023
As a matter of fact,
I'm certain I don't.
1947
01:47:33,025 --> 01:47:35,012
It doesn't matter.
1948
01:47:35,014 --> 01:47:37,027
You mean I have no
authority,
even in your own house?
1949
01:47:37,029 --> 01:47:40,002
-I nearly did, Pat.
-Nearly did what?
1950
01:47:40,004 --> 01:47:42,012
-Fall.
-For Paul? Ridiculous.
1951
01:47:42,014 --> 01:47:45,007
-I know. But it's true.
-Oh, nonsense.
1952
01:47:45,009 --> 01:47:47,011
(playing piano)
You're not the falling type.
1953
01:47:47,013 --> 01:47:49,012
You're like the Tower of Pisa.
1954
01:47:49,014 --> 01:47:53,000
You may have certain leanings,
but you always remain upright.
1955
01:47:55,015 --> 01:47:58,012
-You don't think I'm serious.
-All right, you're serious.
1956
01:47:58,014 --> 01:48:01,018
Are you going to Reno
or shall I go?
1957
01:48:01,020 --> 01:48:03,011
Or we could
go together, Pat.
1958
01:48:03,013 --> 01:48:06,002
It might be fun.
1959
01:48:06,004 --> 01:48:08,014
Mighty pretty,
this western country.
1960
01:48:08,016 --> 01:48:10,017
-Mighty.
-(playing "Oh Susanna")
1961
01:48:10,019 --> 01:48:14,015
-Feel the altitude?
-I thought it was my heart.
1962
01:48:15,020 --> 01:48:18,023
Here we are coming into town.
Made that in nothing flat.
1963
01:48:18,025 --> 01:48:20,012
That must be the Metropole.
1964
01:48:20,014 --> 01:48:22,013
Hmm, right nice hotel,
they tell me.
1965
01:48:22,015 --> 01:48:25,021
I hope they have rooms for
us.
Is there somebody still
at the desk?
1966
01:48:25,023 --> 01:48:27,000
Yes, right here.
1967
01:48:27,002 --> 01:48:28,019
Good evening,
whatever your name is.
1968
01:48:28,021 --> 01:48:31,004
-Good evening, miss.
-Missus, if you don't mind.
1969
01:48:31,006 --> 01:48:33,010
I don't mind.
Don't mind a bit.
1970
01:48:33,012 --> 01:48:36,002
Uh, have you two rooms reserved
in the name of Jamieson?
1971
01:48:36,004 --> 01:48:38,004
How long do you
expect to be here?
1972
01:48:38,006 --> 01:48:41,004
-The usual time,
six weeks.
-Oh.
1973
01:48:41,006 --> 01:48:45,011
-Divorce you're after?
-It's a divorce he's after.
1974
01:48:46,026 --> 01:48:49,015
(scoffs)
Don't be silly.
1975
01:48:49,017 --> 01:48:52,015
He's obviously
mad about you.
1976
01:48:52,017 --> 01:48:54,029
What makes you think so?
1977
01:48:58,029 --> 01:49:00,022
His heart.
1978
01:49:02,018 --> 01:49:04,018
I can't see it.
1979
01:49:04,020 --> 01:49:06,023
You're standing in
the wrong light.
1980
01:49:06,025 --> 01:49:09,010
His every thought
overflows with you.
1981
01:49:09,012 --> 01:49:11,010
Waking, sleeping
and sleepwalking.
1982
01:49:11,012 --> 01:49:12,019
Go on.
1983
01:49:12,021 --> 01:49:14,025
Oh, now, don't rush me.
Just take it easy.
1984
01:49:14,027 --> 01:49:17,023
After all, he flew
to Washington with a cake
on his lap for your birthday.
1985
01:49:17,025 --> 01:49:20,015
Your real birthday,
and he hates birthdays.
1986
01:49:20,017 --> 01:49:22,023
Have you reservations for us
or have you not?
1987
01:49:22,025 --> 01:49:25,020
Well, we might have,
with, uh, certain reservations.
1988
01:49:25,022 --> 01:49:27,019
Can't you possibly rid
yourself of them?
1989
01:49:27,021 --> 01:49:29,010
We understood
it was to be for a single.
1990
01:49:29,012 --> 01:49:32,005
-Who's the person with you?
-My husband.
1991
01:49:32,007 --> 01:49:35,021
-Oh, that's what you say.
-All right.
1992
01:49:35,023 --> 01:49:38,006
He's my gentleman friend.
1993
01:49:38,008 --> 01:49:41,025
Uh, We may have something
on the second floor.
1994
01:49:41,027 --> 01:49:44,014
A little old-fashioned,
do you mind?
1995
01:49:44,016 --> 01:49:46,011
No, I don't mind.
1996
01:49:46,013 --> 01:49:49,027
So you will send
the luggage up
in a little while?
1997
01:49:49,029 --> 01:49:53,014
In a very little while,
madam.
1998
01:49:53,016 --> 01:49:57,003
And in the meantime, uh,
here's the key to your room.
1999
01:49:58,002 --> 01:49:59,021
Oh, Pat.
2000
01:50:00,024 --> 01:50:04,011
-Thank you so very much.
-Not at all.
2001
01:50:04,013 --> 01:50:07,002
We're looking forward
to having you with us.
2002
01:50:09,020 --> 01:50:11,023
(whimsical music)
2003
01:50:21,020 --> 01:50:30,004
(orchestral music)
144884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.