Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:59,500 --> 00:03:01,600
Sai da�!
3
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
S� por cima do meu cad�ver!
4
00:03:19,500 --> 00:03:22,500
At� a vista, Buddy!
5
00:03:54,500 --> 00:03:55,509
Sai da frente.
6
00:03:57,500 --> 00:04:00,509
Queres ultrapassar-me?!
Isto vai ensinar-te!
7
00:04:04,510 --> 00:04:06,510
�s tu Ben?
8
00:04:07,510 --> 00:04:11,010
Eu mato-te...!
9
00:04:14,510 --> 00:04:17,003
V� l�, arranca.
Vamos!
10
00:04:18,509 --> 00:04:21,509
Oh baby!
Anda l�.
11
00:04:53,500 --> 00:04:56,002
Sai da minha frente!
12
00:06:08,502 --> 00:06:11,007
Ai, � assim?!
13
00:06:23,505 --> 00:06:26,003
Numero tr�s
mesmo atr�s de kid.
14
00:06:26,500 --> 00:06:29,500
Sai da minha frente.
15
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
A prova � ganha
pelos numeros um e tr�s!
16
00:06:52,504 --> 00:06:54,300
Kid ainda tem o cinto!
17
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Ben sai do carro e vai a caminho!
18
00:06:55,502 --> 00:06:58,000
Kid sai pelo p�ra-brisas.
19
00:06:58,500 --> 00:07:01,101
Kid recupera e est�o a par!
20
00:07:01,502 --> 00:07:05,000
Est�o empatados!
Est�o empatados!
21
00:07:52,500 --> 00:07:55,500
� uma beleza.
22
00:08:45,800 --> 00:08:47,300
O kid ainda est� l� dentro?
23
00:08:47,500 --> 00:08:49,300
Sim.
24
00:08:59,500 --> 00:09:01,400
O que se passa?
25
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
Estou a ser cauteloso.
26
00:09:03,500 --> 00:09:05,000
Est�s a ser o qu�?
27
00:09:05,500 --> 00:09:07,100
N�o quero que leves o "buggy",
28
00:09:07,504 --> 00:09:09,502
antes de decidirmos
a quem pertence.
29
00:09:09,600 --> 00:09:11,304
Estava a pensar o mesmo de ti.
30
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Sim?
31
00:09:12,700 --> 00:09:13,500
Sim.
32
00:09:13,508 --> 00:09:15,301
Sonhei que tiraste a chave
da igni��o,
33
00:09:16,500 --> 00:09:18,302
foste ao cofre,
34
00:09:18,506 --> 00:09:19,902
colocaste-a l�
35
00:09:20,100 --> 00:09:22,500
e fechaste-a de novo.
36
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Certo?
37
00:09:32,200 --> 00:09:34,700
Queres jogar forte?
38
00:09:35,203 --> 00:09:37,202
Esta � forte.
Quem ganhar fica com o "buggy".
39
00:09:41,208 --> 00:09:43,208
N�o est�s a duvidar de mim.
40
00:09:44,204 --> 00:09:46,001
Achas que estou a fazer batota?
41
00:09:46,201 --> 00:09:47,901
�s muito honesto.
42
00:09:52,206 --> 00:09:54,203
Luto contigo para o obter.
43
00:09:57,203 --> 00:09:59,900
- Tens medo da minha for�a?
- Podes crer.
44
00:10:02,200 --> 00:10:04,204
N�o precisam de se zangar.
45
00:10:04,902 --> 00:10:06,200
� muito f�cil.
46
00:10:06,300 --> 00:10:07,200
Eu guardo as chaves do "buggy".
47
00:10:07,203 --> 00:10:09,500
Quando vos apetecer roub�-las,
v�m ter comigo.
48
00:10:09,800 --> 00:10:11,100
Parece-me justo.
49
00:10:12,203 --> 00:10:15,600
- Mas quem quer ficar por aqui?
- E quem te quer por aqui?
50
00:10:15,300 --> 00:10:17,705
N�o lutem!
Tenho uma id�ia maravilhosa.
51
00:10:20,206 --> 00:10:23,200
Era maravilhosa,
mas n�o me lembro.
52
00:10:28,000 --> 00:10:29,203
Posso tentar?
53
00:11:10,400 --> 00:11:13,200
Afastem-se, o grande homem
precisa de espa�o.
54
00:11:34,900 --> 00:11:37,600
Que tal um concurso
de cerveja e cachorros?
55
00:11:37,700 --> 00:11:39,000
Como � isso?
56
00:11:39,201 --> 00:11:40,600
Bebes uma cerveja,
comes um cachorro.
57
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Bebes uma cerveja,
comes um cachorro...
58
00:11:42,200 --> 00:11:45,100
O primeiro a desistir
paga a conta e perde o "buggy".
59
00:11:46,103 --> 00:11:47,200
De acordo.
Onde?
60
00:11:48,500 --> 00:11:51,200
Ali.
Parece-me um lugar sossegado.
61
00:12:31,200 --> 00:12:33,803
- Quem � a rapariga?
- Como queres que saiba?
62
00:12:34,200 --> 00:12:36,700
Vives ao lado do parque
e n�o sabes?
63
00:12:37,200 --> 00:12:39,500
Se fazes batota,
ganho eu...
64
00:13:53,706 --> 00:13:56,504
Um gelado de baunilha,
com muito chantily!
65
00:14:01,000 --> 00:14:03,400
Bom para as indigest�es.
Experimenta.
66
00:14:13,706 --> 00:14:14,806
P�ra aquilo.
67
00:14:15,701 --> 00:14:17,903
Afastem-se!
Eu disse afastem-se!
68
00:14:31,100 --> 00:14:33,600
O parque est� fechado...
Eu disse fechado!
69
00:14:34,506 --> 00:14:36,702
Quem se mexer leva um tiro!
70
00:15:00,706 --> 00:15:02,702
Sabias que iam destruir aquilo?
71
00:15:03,700 --> 00:15:06,702
N�o. S�o os charutos
que me chateiam.
72
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
Um lugar sossegado, hein?
73
00:15:12,700 --> 00:15:15,700
Nos fins de semana, �.
74
00:15:22,706 --> 00:15:24,708
Est�s a ficar para tr�s.
75
00:15:30,500 --> 00:15:32,706
Que tal, podemos ir embora?
76
00:15:34,706 --> 00:15:35,703
Est� bem.
77
00:15:37,706 --> 00:15:39,700
Mas ganho eu.
78
00:15:57,306 --> 00:15:59,305
Saiam ou desfa�o-o.
79
00:16:00,006 --> 00:16:01,905
N�o. N�o, eu saio.
80
00:16:38,400 --> 00:16:40,400
Ent�o desistes?
81
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
Conheces a hist�ria da tartaruga
que apostou com a lebre?
82
00:16:47,706 --> 00:16:49,700
Vamos continuar noutro lugar.
83
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
- Sabes o que � uma tartaruga?
- � um c�gado.
84
00:16:55,900 --> 00:16:57,900
Mas tu �s mais parecido
com uma r�-touro.
85
00:17:01,000 --> 00:17:03,003
Posso pagar a conta mais tarde.
86
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
N�o quero danificar
o estabelecimento.
87
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Afinal, a comida
n�o � assim t�o m�.
88
00:17:10,006 --> 00:17:12,002
Mas o servi�o � um pouco fraco.
89
00:17:29,000 --> 00:17:31,400
- Onde queres ir?
- Tu � que �s o condutor.
90
00:17:31,500 --> 00:17:33,500
� cervejaria Colombia?
91
00:17:34,004 --> 00:17:38,000
N�o. Os cacharros
s�o muito pequenos.
92
00:17:38,004 --> 00:17:40,000
- E o bar Santiago?
- A cerveja � muito quente.
93
00:17:40,900 --> 00:17:42,399
Ent�o onde?
94
00:17:42,906 --> 00:17:44,900
Los Caracolles.
� um lugar simp�tico.
95
00:17:45,905 --> 00:17:47,900
Tiraste-me as palavras da boca.
96
00:17:52,700 --> 00:17:54,703
Sai ou desfa�o-te!
97
00:17:55,700 --> 00:17:57,700
Como?
98
00:17:58,700 --> 00:18:00,703
Eu disse, saiam!
99
00:18:01,700 --> 00:18:02,704
Porqu�?
100
00:18:03,700 --> 00:18:06,700
Se n�o saem
desfa�o o carro.
101
00:18:09,700 --> 00:18:12,006
Porqu�?
102
00:18:13,703 --> 00:18:15,700
Porque desfa�o.
103
00:18:16,203 --> 00:18:18,200
Que disse ele?
104
00:18:18,703 --> 00:18:21,705
Que tem de o desfazer.
105
00:18:25,206 --> 00:18:28,200
Parece-te uma resposta razo�vel?
106
00:19:00,202 --> 00:19:03,200
Desculpa pelo teu carro.
107
00:19:04,202 --> 00:19:07,200
Desculpa pelo teu carro.
108
00:19:12,502 --> 00:19:16,200
Se digo para fazer bem
o servi�o, � para ser bem feito.
109
00:19:16,502 --> 00:19:19,000
Certo, Chefe!
110
00:19:21,500 --> 00:19:24,502
Sem falhas, certo?
111
00:19:27,400 --> 00:19:29,900
Certo, Chefe!
112
00:19:29,950 --> 00:19:32,550
Agora desapare�am!
113
00:19:40,450 --> 00:19:42,450
Ent�o Doutor, aprova?
114
00:19:42,950 --> 00:19:44,950
Isto � uma perda de tempo.
115
00:19:44,955 --> 00:19:47,450
J� lhe disse...
116
00:19:47,955 --> 00:19:50,950
que a maldade
� uma virtude
117
00:19:51,955 --> 00:19:55,950
mas, deve ser usada
convenientemente.
118
00:19:57,450 --> 00:20:00,950
Sabe muito bem que sou
mau exemplo, Doutor.
119
00:20:00,956 --> 00:20:03,450
Bastante mau!
120
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
T�o mau...
121
00:20:05,050 --> 00:20:08,050
que at� me arrepio.
122
00:20:10,260 --> 00:20:14,259
Tens muito que aprender.
123
00:20:14,260 --> 00:20:16,560
Receias ser
verdadeiramente mau.
124
00:20:16,561 --> 00:20:18,561
Gra�as a si tenho sido bem maroto.
125
00:20:24,111 --> 00:20:27,061
Desculpe, senhor.
Perd�o.
126
00:20:28,561 --> 00:20:31,961
Para a pr�xima
v� onde p�es os p�s, imbecil!
127
00:20:36,961 --> 00:20:39,861
Estas travessuras
d�o-lhe ilus�es de poder.
128
00:20:40,061 --> 00:20:42,261
Tens de ser
verdadeiramente mau,
129
00:20:42,761 --> 00:20:45,261
se queres a verdadeira
ilus�o de poder.
130
00:20:51,261 --> 00:20:54,261
Diga-lhe que foi um acidente.
131
00:21:03,311 --> 00:21:07,261
Repara na lei da selva.
132
00:21:06,761 --> 00:21:09,261
Se rasteirasses o criado,
como �s o patr�o,
133
00:21:09,267 --> 00:21:11,261
fica tudo bem.
134
00:21:11,267 --> 00:21:14,261
Mas se for eu, como n�o sou
o patr�o, manda-me � fava.
135
00:21:15,361 --> 00:21:16,867
Era bom.
136
00:21:17,361 --> 00:21:19,270
Afinal de contas,
aqui sou o rei.
137
00:21:21,861 --> 00:21:23,361
O rei? O rei de qu�,
da capoeira?
138
00:21:23,981 --> 00:21:25,961
Rei dos malfeitores,
escarafunchosos?
139
00:21:27,670 --> 00:21:29,161
Ninharias!
140
00:21:30,570 --> 00:21:32,561
Com a minha
orienta��o profissional,
141
00:21:32,563 --> 00:21:35,063
ao mais rec�ndito
do teu esp�rito...
142
00:21:35,563 --> 00:21:37,563
podes de facto vencer.
143
00:21:38,563 --> 00:21:41,463
Sabes porque lhes dizes
para destruirem a cervejaria?
144
00:21:41,569 --> 00:21:44,563
� obvio.
Para assustar os parvos...
145
00:21:44,565 --> 00:21:47,565
e eles pagarem,
para serem protegidos.
146
00:21:58,565 --> 00:22:00,065
Agora...
ouve o meu plano.
147
00:22:07,265 --> 00:22:08,771
Deves assustar as pessoas,
148
00:22:08,774 --> 00:22:10,765
para que abandonem o parque.
149
00:22:15,770 --> 00:22:17,765
E no seu lugar.
150
00:22:18,265 --> 00:22:20,265
Construo um bloco de apartamentos.
151
00:22:20,365 --> 00:22:23,365
Um bloco de apartamentos, n�o!
152
00:22:24,365 --> 00:22:26,065
Um arranha-c�us
153
00:22:28,865 --> 00:22:30,865
O maior do mundo.
154
00:22:31,365 --> 00:22:33,365
Excelente...
e ser� todo meu!
155
00:22:33,365 --> 00:22:34,871
Teu, e meu tamb�m.
156
00:22:36,465 --> 00:22:38,865
- Teu tamb�m?
- Eu fico com as �guas-furtadas.
157
00:22:43,765 --> 00:22:46,765
Calma, o que est�s a remexer?
158
00:22:48,765 --> 00:22:50,765
Est�s a tornar-te caro?
159
00:22:50,775 --> 00:22:53,275
Dificilmente!
160
00:22:53,275 --> 00:22:55,775
Sabes o que mere�o.
161
00:22:56,275 --> 00:22:58,275
Com a minha psicologia,
v�o lamber-te as botas.
162
00:23:00,775 --> 00:23:03,275
Rei do Castelo...
e podre de rico.
163
00:23:03,775 --> 00:23:05,275
E eu 10% podre de rico.
164
00:24:20,081 --> 00:24:23,075
N�o percebo,
nunca me tinha acontecido.
165
00:24:23,575 --> 00:24:25,075
Foi o destino.
166
00:24:44,675 --> 00:24:46,575
Se h� coisas que n�o suporto
� um fanfarr�o.
167
00:24:48,575 --> 00:24:51,975
Um fanfarr�o!
E que tal, um chato como a potassa.
168
00:24:58,075 --> 00:25:01,075
Os tipos que destruiram
o teu "buggy" eram fanfarr�es.
169
00:25:02,075 --> 00:25:03,075
Nem me digas...
170
00:25:20,081 --> 00:25:22,075
- Sabes que mais?!
- N�o, nem me interessa.
171
00:25:22,275 --> 00:25:25,775
Queres saber?
Eu digo-te.
172
00:25:25,875 --> 00:25:28,875
Dado que o "buggy" acabou,
por que n�o pegas no cami�o,
173
00:25:28,970 --> 00:25:29,876
e desapareces daqui?
174
00:25:30,070 --> 00:25:31,476
Est� bem, eu vou.
175
00:25:38,870 --> 00:25:41,270
Vou ter com os fanfarr�es,
176
00:25:41,361 --> 00:25:42,861
e pedir-lhes um "buggy"
novo em folha.
177
00:25:44,361 --> 00:25:46,061
Um "buggy" novo em folha!
178
00:25:49,861 --> 00:25:50,861
Eu vou.
179
00:25:52,161 --> 00:25:54,361
- De que est�s � espera?
- De ti.
180
00:25:54,370 --> 00:25:57,061
N�o est�s a ensaiar,
o coro n�o te quer.
181
00:25:57,161 --> 00:26:00,761
Pareces uma r�-touro.
182
00:26:00,761 --> 00:26:05,761
Porque n�o vens?
183
00:26:08,261 --> 00:26:10,861
D� muito trabalho
trabalho.
184
00:26:10,911 --> 00:26:12,411
Trabalho
Trabalho
185
00:26:17,571 --> 00:26:21,071
Se eu conseguir o "buggy"
de volta � meu.
186
00:26:22,571 --> 00:26:24,571
N�o vais ter sorte nenhuma.
187
00:26:26,171 --> 00:26:29,171
Ent�o � meu?
188
00:26:29,671 --> 00:26:33,671
- Tenho de ensaiar.
- Ent�o � todo meu.
189
00:26:38,473 --> 00:26:40,971
- Mas nem sabes quem o destruiu.
- Sei, sei.
190
00:26:44,480 --> 00:26:45,971
Um tipo mau.
191
00:26:46,471 --> 00:26:51,471
Muito...
muito mau.
192
00:28:31,971 --> 00:28:35,471
- D�s-me o prazer?
- O prazer � todo teu.
193
00:29:51,971 --> 00:29:54,971
Chefe!
194
00:29:54,971 --> 00:29:56,471
Aqueles dois esta manh�
tentaram entrar, mas...
195
00:29:56,571 --> 00:29:59,571
pu-los na rua.
196
00:29:59,572 --> 00:30:00,572
Calma, voltamos a tempo da pr�xima dan�a.
197
00:30:01,572 --> 00:30:03,072
- Livra-te deles!
- Calma.
198
00:30:06,072 --> 00:30:08,072
N�o se incomode.
Estamos de saida,
199
00:30:08,072 --> 00:30:10,072
depois de lhe darmos uma palavra.
200
00:30:10,772 --> 00:30:14,272
- Queremos tr�s palavras consigo.
- Quatro.
201
00:30:14,772 --> 00:30:17,272
- Quatro porqu�?
- Queremos o nosso "buggy"
202
00:30:17,772 --> 00:30:20,272
Quatro palavras:
Queremos o nosso "buggy"!
203
00:30:21,672 --> 00:30:24,672
"Buggy"?
Que "buggy"?
204
00:30:24,682 --> 00:30:26,682
O Carro que destruiram?
205
00:30:26,732 --> 00:30:29,232
N�o o deviam ter feito...
206
00:30:29,233 --> 00:30:30,933
tinhamos-lhe muita afei��o.
207
00:30:33,233 --> 00:30:36,233
Sabem com quem est�o a falar?
208
00:30:43,233 --> 00:30:45,433
Ele tem boas inten��es,
s� que � al�rgico...
209
00:30:48,733 --> 00:30:50,733
Diga-lhe.
210
00:30:53,733 --> 00:30:55,733
Acho que n�o sabem
quem eu sou.
211
00:30:57,933 --> 00:30:59,933
Voc� � o tipo que deu cabo
do nosso "buggy".
212
00:30:59,943 --> 00:31:01,543
Vai comprar-me um novo.
213
00:31:01,643 --> 00:31:03,543
Claro, patr�o!
Oh, desculpe!
214
00:31:06,243 --> 00:31:08,243
Aqui tem o nosso nome
e morada.
215
00:31:09,243 --> 00:31:11,243
Queremo-lo tal qual era.
216
00:31:12,243 --> 00:31:14,243
Um "buggy" novo em folha.
217
00:31:12,243 --> 00:31:17,243
Pode ter a fineza
de o entregar em casa.
218
00:31:17,243 --> 00:31:20,243
Tem at� amanh� � tarde.
219
00:31:20,243 --> 00:31:22,243
Sen�o?
220
00:31:32,743 --> 00:31:35,743
Ficamos furiosos.
221
00:31:44,143 --> 00:31:47,143
A prop�sito n�o se esque�a...
N�o queremos um "buggy" qualquer
222
00:31:47,153 --> 00:31:48,853
tem de ser encarnado
com tejadilho amarelo.
223
00:31:57,954 --> 00:32:02,253
Pensa satisfazer-lhe
os caprichos?
224
00:32:08,953 --> 00:32:10,453
Voc� tem a psicologia
toda baralhada.
225
00:32:13,953 --> 00:32:16,153
Preste aten��o � sabedoria
deste professor Freud!
226
00:32:17,453 --> 00:32:21,453
Estes dois,
s�o umas crian�olas...
227
00:32:21,653 --> 00:32:23,653
s�o homens precoces
que julgam que �s o pai deles.
228
00:32:23,953 --> 00:32:26,053
Tu �s o pai e eles querem
o brinquedo de volta.
229
00:32:27,453 --> 00:32:28,953
Querem o "buggyzinho"...
230
00:32:30,053 --> 00:32:32,553
E o paizinho
vai dar-lhes o "buggyzinho"?
231
00:32:37,153 --> 00:32:39,153
Tens de ser um pai severo.
232
00:32:39,153 --> 00:32:41,653
D�-lhes uma boa palmada,
uma boa palmada!
233
00:32:44,653 --> 00:32:46,653
E ter�s dois filhos
bem comportados e obdientes.
234
00:32:47,653 --> 00:32:49,653
Attila, trata deles!
235
00:34:07,523 --> 00:34:09,523
Tinhas de lhe acenar?
236
00:34:09,533 --> 00:34:12,533
Estava s� a ser bem educado.
237
00:34:45,033 --> 00:34:48,533
Estava mesmo sujo,
n�o estava?
238
00:34:48,534 --> 00:34:50,534
N�o tenho tempo
para o lavar.
239
00:34:50,542 --> 00:34:52,534
Acho que n�o perceberam
que queremos o "buggy".
240
00:34:56,042 --> 00:34:58,034
Ent�o temos de ser
mais expl�citos.
241
00:36:17,534 --> 00:36:19,034
Parece-me que desta vez
ele entendeu.
242
00:36:24,034 --> 00:36:26,034
Disse que desta vez
ele entendeu.
243
00:36:27,834 --> 00:36:29,534
- Que achas?
- Duvido.
244
00:36:43,034 --> 00:36:45,534
- Querem uma bebida?
- Sim, claro.
245
00:37:34,034 --> 00:37:36,534
O teu troco.
246
00:37:38,534 --> 00:37:39,534
Experimente a sua for�a.
247
00:37:44,034 --> 00:37:46,534
- N�o ganho nada.
- N�o o fez dar a volta.
248
00:38:25,334 --> 00:38:27,634
Escolha o seu pr�mio senhor.
249
00:38:27,834 --> 00:38:30,334
Muito m�sculo,
n�o vai ser f�cil ultrapass�-lo.
250
00:38:36,534 --> 00:38:38,034
O tipo tem m�sculo, � isso.
251
00:38:39,534 --> 00:38:42,034
Experimente a sua for�a!
252
00:38:42,534 --> 00:38:44,534
Um pr�mio por cada volta.
253
00:38:44,534 --> 00:38:46,934
- Quer tentar, senhor?
- Sim.
254
00:39:23,034 --> 00:39:25,834
Seis!
N�o tenho mais pr�mios!
255
00:39:45,034 --> 00:39:47,534
- Eu digo que ele percebeu.
- E eu digo que n�o.
256
00:39:48,034 --> 00:39:50,334
Percebeu sim.
Quando digo que sim, � sim.
257
00:39:50,534 --> 00:39:52,034
Ent�o porque o seguimos?
258
00:39:52,335 --> 00:39:54,335
N�o estou a segui-lo,
estou a seguir-te, idiota.
259
00:40:02,835 --> 00:40:04,335
A prop�sito,
porque � que te sigo?
260
00:40:08,335 --> 00:40:11,035
Duas adivinhas...
261
00:40:12,335 --> 00:40:14,135
Percebi.
262
00:40:20,835 --> 00:40:22,835
Tu primeiro.
Entra.
263
00:40:41,235 --> 00:40:42,735
Que se passa?
264
00:40:42,736 --> 00:40:44,736
Venham, isto est� �ptimo.
265
00:40:57,936 --> 00:41:00,736
Pois, est� �ptimo.
O que te preocupa?
266
00:41:04,736 --> 00:41:06,236
Tudo.
267
00:41:15,136 --> 00:41:17,336
- N�o foi de prop�sito.
- Eu fiz de prop�sito.
268
00:41:21,136 --> 00:41:22,936
Eu tamb�m!
269
00:41:44,436 --> 00:41:46,436
N�o fa�as isso!
270
00:41:47,936 --> 00:41:49,936
Disse-te para n�o o fazeres!
271
00:41:58,236 --> 00:42:01,236
Levante os punhos!
272
00:42:25,736 --> 00:42:27,236
Levante os punhos!
273
00:43:20,936 --> 00:43:23,936
Ainda n�o.
274
00:43:55,436 --> 00:43:59,436
Agora n�o.
275
00:44:45,436 --> 00:44:47,436
Sabias desde o in�cio
que isto era combinado?
276
00:44:55,436 --> 00:44:57,436
Aqui vamos n�s!
277
00:45:00,036 --> 00:45:03,036
Trazes o "buggy" amanh�
ao meio-dia.
278
00:45:05,036 --> 00:45:07,036
Espera, ainda n�o acabamos.
279
00:45:07,037 --> 00:45:09,037
N�o � um "buggy" qualquer.
280
00:45:09,038 --> 00:45:11,438
Tem de ser encarnado
com o tejadilho amarelo.
281
00:45:37,438 --> 00:45:40,438
A carripana que tu queres
tem de ser encarnada?
282
00:45:44,438 --> 00:45:47,138
Com o tejadilho amarelo?
Isso mesmo.
283
00:46:11,838 --> 00:46:13,838
Demorei a noite toda
a mont�-lo.
284
00:46:19,438 --> 00:46:21,438
� um bocadinho antiquado,
mas...
285
00:46:21,838 --> 00:46:23,238
gasta pouco.
286
00:46:39,438 --> 00:46:41,444
� melhor ficares com este
287
00:46:41,738 --> 00:46:43,838
em vez de brincares
com aqueles tipos.
288
00:46:43,938 --> 00:46:45,438
Sei o que estou a dizer.
289
00:46:45,448 --> 00:46:46,448
No meu tempo...
290
00:46:51,348 --> 00:46:52,848
fui um grande gangster.
291
00:46:53,548 --> 00:46:56,048
Calma, Jeremiah.
292
00:46:56,548 --> 00:46:59,048
Bem...
Estava logo a seguir ao patr�o.
293
00:47:01,348 --> 00:47:03,348
Fui cozinheiro
no seu restaurante favorito.
294
00:47:03,448 --> 00:47:05,948
Assim est� melhor.
295
00:47:06,448 --> 00:47:08,948
- Como soubeste?
- Contaste-me milhares de vezes.
296
00:47:14,448 --> 00:47:17,048
O menino de ouro
levantou-se cedo.
297
00:47:17,098 --> 00:47:19,498
Queres um gole de ch�,
velhote?
298
00:47:19,548 --> 00:47:21,548
Sim. E p�o de alho.
299
00:47:22,548 --> 00:47:24,148
N�o...
Assim.
300
00:47:33,048 --> 00:47:34,548
- Onde vais?
- Para ali.
301
00:47:35,048 --> 00:47:38,048
Depois de um dia violento
o corpo precisa de descanso.
302
00:47:39,048 --> 00:47:41,048
N�o esque�as que esperamos
companhia ao meio-dia.
303
00:47:59,048 --> 00:48:01,048
Porque tens de partir?
304
00:48:01,948 --> 00:48:04,348
V�o construir aqui
um arranha-c�us.
305
00:48:08,148 --> 00:48:10,148
Quer dizer que vai embora
quando eu fico?
306
00:48:10,648 --> 00:48:12,648
Mais ou menos isso.
307
00:48:13,148 --> 00:48:14,648
E pensar que sair comigo
308
00:48:14,658 --> 00:48:17,158
era coisa que n�o acontecia
todos os dias.
309
00:48:18,158 --> 00:48:21,158
Tenho pena de ir embora
porque nasci aqui.
310
00:48:22,258 --> 00:48:23,758
Sabe-se l� onde acabarei.
311
00:48:25,558 --> 00:48:27,058
L� no topo.
312
00:48:27,458 --> 00:48:31,358
�s voltas. Onde, dum modo ou doutro,
for a nossa vida.
313
00:48:34,358 --> 00:48:36,358
Esperemos que n�o nos vejam.
314
00:48:39,258 --> 00:48:41,758
N�o faz mal se dermos
uma espreitadela.
315
00:48:47,258 --> 00:48:48,758
N�o fa�as isso.
316
00:48:49,258 --> 00:48:50,758
O parque � suposto estar fechado.
317
00:48:51,058 --> 00:48:53,358
Sen�o... eles amea�aram
faz�-lo ir pelos ares.
318
00:48:54,058 --> 00:48:56,358
N�o se anda na roda
sem m�sica, pois n�o?
319
00:49:22,058 --> 00:49:24,558
Estamos l� em dois minutos,
patr�o.
320
00:49:25,558 --> 00:49:27,058
Excelente...
Importa-se de...
321
00:49:27,858 --> 00:49:29,958
Ao meio-dia em ponto...
Percebeu?
322
00:49:35,558 --> 00:49:37,958
Doutor,
tiveste uma super id�ia.
323
00:49:38,058 --> 00:49:40,058
Com este r�dio
324
00:49:40,558 --> 00:49:42,958
podemos acompanhar a festa
por controlo remoto.
325
00:49:43,458 --> 00:49:46,558
E ao meio-dia em ponto
vamos a todo o vapor.
326
00:49:51,058 --> 00:49:55,358
Tecnologia, efici�ncia,
organiza��o!
327
00:49:59,058 --> 00:50:01,558
N�o podes dirigir a sociedade
se te armas em bonzinho.
328
00:50:02,958 --> 00:50:04,558
Eu armo-me em bonzinho?
329
00:50:12,658 --> 00:50:14,658
Escuta o rugido do s�c. XX.
330
00:50:24,158 --> 00:50:27,158
A� est�o eles. Eu disse-lhe
que viriam atr�s de n�s.
331
00:50:27,258 --> 00:50:29,258
N�o eles v�m atr�s de mim.
332
00:50:32,358 --> 00:50:34,358
Mas n�o se preocupe.
333
00:50:34,858 --> 00:50:36,858
Vemo-nos mais tarde.
Dez minutos.
334
00:51:12,858 --> 00:51:14,358
� meio-dia.
335
00:51:15,858 --> 00:51:20,258
Vimos entregar o "buggy"
encarnado com tejadilho amarelo.
336
00:51:39,858 --> 00:51:40,858
Onde est�?
337
00:51:43,158 --> 00:51:44,658
Mesmo � frente dos seus olhos.
338
00:51:46,358 --> 00:51:47,858
Bonito, n�o �?
339
00:51:53,358 --> 00:51:54,358
� realmente bonito.
340
00:52:03,358 --> 00:52:04,858
Sentes-te bem?
341
00:52:09,858 --> 00:52:11,858
Trouxeram o nosso "buggy".
342
00:52:15,358 --> 00:52:17,858
- � uma beleza. Obrigadinho.
- Obrigadinho.
343
00:52:21,858 --> 00:52:24,358
Bonito, n�o �?
344
00:52:28,658 --> 00:52:31,158
Encarnado brilhante
com tejadilho amarelo.
345
00:52:32,458 --> 00:52:34,458
- Como eu queria.
- Tal como pediram.
346
00:52:35,358 --> 00:52:38,858
O patr�o disse:
D�em-lhes o que eles quiseres.
347
00:52:38,859 --> 00:52:39,859
E aqui est�.
348
00:52:40,658 --> 00:52:43,955
O patr�o � assim.
Voc�s pedem e recebem, certo?
349
00:52:43,958 --> 00:52:47,458
Certo, cert�ssimo.
350
00:52:48,458 --> 00:52:50,058
Eles que o experimentem.
351
00:52:50,078 --> 00:52:52,378
V�! Levem-no
para dar uma volta.
352
00:53:00,478 --> 00:53:01,978
Que foi?
353
00:53:01,978 --> 00:53:04,478
Gostas do...
354
00:53:06,478 --> 00:53:08,978
N�o sei, n�o � mau.
355
00:53:09,578 --> 00:53:11,578
Mas que esperava...
356
00:53:11,578 --> 00:53:16,578
que fosse mais...
compreendes?
357
00:53:17,078 --> 00:53:19,078
Eu tamb�m...
358
00:53:19,728 --> 00:53:22,728
Qual � o problema?
359
00:53:22,738 --> 00:53:24,738
N�o conheces uma coisa boa,
quando a v�s?
360
00:53:25,738 --> 00:53:27,738
A� � que est�.
361
00:53:27,838 --> 00:53:29,338
N�o a vejo!
362
00:53:29,841 --> 00:53:31,341
N�o podes fazer isso.
363
00:53:31,391 --> 00:53:33,391
Que se passa?
364
00:53:33,401 --> 00:53:35,601
Deixem-me a mim,
v�o atr�s dele.
365
00:53:50,901 --> 00:53:53,501
- Para onde foi ele?
- Para ali.
366
00:54:06,901 --> 00:54:08,901
Ele levou a minha mota!
367
00:54:09,501 --> 00:54:11,501
Patr�o,
o inevit�vel aconteceu.
368
00:54:11,511 --> 00:54:17,011
Partiste-lhe o bra�o?
As costas? A cabe�a?
369
00:54:17,311 --> 00:54:19,311
Fala, homem.
370
00:54:22,011 --> 00:54:23,511
Que se passa?
371
00:54:23,111 --> 00:54:26,710
Vou dar um passeio no campo
com os seus rapazes.
372
00:55:13,811 --> 00:55:15,811
Estamos a ir bem, patr�o!
373
00:55:15,821 --> 00:55:18,321
Com um bando destes, n�o falha.
S�o todos vencedores.
374
00:55:33,821 --> 00:55:35,321
Desculpa l�.
375
00:55:57,021 --> 00:56:00,021
N�o pode perder esta, chefe,
em directo pelo seu rep�rter.
376
00:56:00,025 --> 00:56:04,521
Eu desvio-me, ele n�o v� a
�rvore e... bate com a cabe�a.
377
00:56:12,021 --> 00:56:14,021
O que se passa, rapaz?
378
00:56:21,021 --> 00:56:23,021
Ele dan�a, eu desvio...
379
00:56:27,121 --> 00:56:29,121
Miss�o cumprida.
380
00:56:29,821 --> 00:56:32,121
Ele partiu a cabe�a, rapaz?
381
00:56:32,133 --> 00:56:34,133
Foi c� um estrondo.
382
00:56:35,633 --> 00:56:37,333
E tu estas a divertir-te.
383
00:56:36,343 --> 00:56:38,343
Espetou-se contra a �rvore.
384
00:56:39,343 --> 00:56:42,343
Acontece que quem perdeu
foi um dos nossos.
385
00:56:42,443 --> 00:56:44,843
N�o interessa quem ganha,
mas como se joga.
386
00:56:52,943 --> 00:56:55,943
P�ra com isso,
est�s a assustar as vacas!
387
00:56:58,943 --> 00:57:00,143
Que se passa?
388
00:57:00,144 --> 00:57:03,543
Mantenha-se sintonizado,
est� tudo a correr bem.
389
00:57:13,243 --> 00:57:14,743
O que � isto?
390
00:57:14,543 --> 00:57:17,043
Acho que um dos seus rapazes
foi para a marinha.
391
00:57:17,343 --> 00:57:19,843
Traidor ordin�rio,
espero que se afogue.
392
00:57:20,043 --> 00:57:21,443
J� lhe tinha dito...
393
00:57:21,543 --> 00:57:24,543
que o seu sadismo
� uma perda de tempo.
394
00:57:25,043 --> 00:57:27,042
Continuem,
de que est�o � espera?
395
00:57:27,043 --> 00:57:30,043
Calma, General. Estamos a fazer
o melhor que podemos.
396
00:57:40,543 --> 00:57:41,843
Vamos ao grandalh�o.
397
01:00:42,943 --> 01:00:43,943
Nas costas n�o.
398
01:02:28,543 --> 01:02:29,943
Quem foi vencido?
399
01:02:30,243 --> 01:02:31,743
O espet�culo acabou, patr�o.
400
01:02:32,743 --> 01:02:34,443
O espet�culo acabou?
N�o podem...
401
01:02:38,943 --> 01:02:40,943
Todo o meu esquema,
foi por �gua a baixo...
402
01:02:40,953 --> 01:02:42,453
Fico com 10% de nada.
403
01:02:43,953 --> 01:02:46,853
Julga-se um lob�o,
mas n�o passa de uma galinha.
404
01:02:47,493 --> 01:02:49,893
Onde est�o os outros..
Apanhem-nos.
405
01:02:49,993 --> 01:02:52,693
Que outros? Foram derrotados
num rel�mpago!
406
01:02:53,493 --> 01:02:56,993
Eu sabia. Voc� devia ter dito
50, 100, 150.
407
01:02:57,495 --> 01:02:58,993
N�o ganhava,
nem com um ex�rcito.
408
01:03:00,393 --> 01:03:03,393
Para a pr�xima ganho.
E transmito pela televis�o...
409
01:03:03,893 --> 01:03:05,393
a cores.
410
01:04:09,193 --> 01:04:11,693
Ali... est� a v�-lo.
411
01:04:12,993 --> 01:04:14,993
Paganini...
412
01:04:16,993 --> 01:04:19,193
O melhor exterminador
de pessoas no mercado.
413
01:04:20,893 --> 01:04:22,993
� infal�vel.
414
01:04:22,994 --> 01:04:25,093
Um tiro e esta morto,
para sempre.
415
01:04:26,993 --> 01:04:29,593
O que se chama um virtuoso.
N�o deixa marcas.
416
01:04:30,393 --> 01:04:33,793
O membro mais instrumental
do submundo de Chicago.
417
01:04:36,193 --> 01:04:38,193
Por raz�o nenhuma
se separa do seu instrumento.
418
01:04:39,393 --> 01:04:41,293
Uma metralhadora Remington.
419
01:04:43,393 --> 01:04:46,093
� um tipo muito astuto,
manhoso...
420
01:04:46,094 --> 01:04:49,094
e espertalh�o tamb�m.
421
01:04:50,594 --> 01:04:52,094
Nada o amedronta.
422
01:04:53,894 --> 01:04:57,394
N�o tem nervos,
nem cora��o, nem pena. Nada.
423
01:05:00,394 --> 01:05:02,894
Paganini
� a minha receita para si.
424
01:05:05,394 --> 01:05:07,894
Dois disparos da sua
metralhadora m�gica e...
425
01:05:10,994 --> 01:05:12,994
N�o temos mais problemas.
426
01:05:52,494 --> 01:05:54,894
N�o � l� muito barato,
mas...
427
01:05:55,494 --> 01:05:56,594
Que havemos de fazer?!
428
01:05:57,894 --> 01:06:00,394
Podiamos ter-lhe comprado
uma grade.
429
01:06:00,794 --> 01:06:03,294
De malditos,
desgra�ados "buggys".
430
01:06:09,894 --> 01:06:12,394
Est�s a fazer
uma jogada psicol�gica.
431
01:06:15,294 --> 01:06:16,994
D�-lhes o "buggy"...
432
01:06:17,294 --> 01:06:19,394
e eles pedem-lhe um jumbo.
433
01:06:19,894 --> 01:06:23,694
D�-lhes o jumbo e eles v�o
querer o nosso arranha-c�us.
434
01:06:25,395 --> 01:06:26,394
Como um carrasco.
435
01:06:50,495 --> 01:06:52,894
- Que � aquilo? Voltaram.
- Quem?
436
01:06:52,895 --> 01:06:53,895
Os tipos das motorizadas.
437
01:06:55,094 --> 01:06:56,594
E depois. Est�s com medo?
438
01:06:57,394 --> 01:06:59,894
Com receio?
439
01:07:00,394 --> 01:07:02,394
N�o gosto de andar
naquelas maquinetas.
440
01:07:09,894 --> 01:07:12,394
Eles n�o nos devolveram
o "buggy".
441
01:07:14,894 --> 01:07:17,394
E depois?
442
01:07:18,894 --> 01:07:20,894
E depois, s� te estou a avisar
que estou furioso.
443
01:07:22,594 --> 01:07:25,094
Eu n�o estou.
444
01:07:25,194 --> 01:07:28,694
E se n�o gostas,
podes ir embora.
445
01:08:03,994 --> 01:08:06,694
Est� um homem de preto, num
carro preto, parado ali � frente.
446
01:08:08,794 --> 01:08:10,794
Descrevia-lo
como um assassino.
447
01:08:15,294 --> 01:08:16,894
Consideraria essa possibilidade.
448
01:08:39,194 --> 01:08:41,094
Quando o tiroteio come�ar,
acaba a festa.
449
01:08:42,294 --> 01:08:43,794
Ent�o, deixa-o em paz.
450
01:08:44,294 --> 01:08:46,194
E ele vai deixar-nos em paz?
451
01:08:51,494 --> 01:08:52,794
N�o contes com isso.
452
01:08:56,694 --> 01:08:58,194
At� logo.
453
01:08:56,694 --> 01:09:04,394
- Vais apanh�-lo de surpresa?
- Vou-me embora e � j�.
454
01:11:33,594 --> 01:11:35,594
Basta.
455
01:11:36,000 --> 01:11:37,294
Vamos recome�ar do...
456
01:11:38,994 --> 01:11:40,994
N�4,
vozes masculinas.
457
01:12:32,394 --> 01:12:34,894
N�o o devias ter apanhado
de surpresa.
458
01:12:40,094 --> 01:12:42,594
Pensei que tinhas tratado dele.
459
01:12:51,894 --> 01:12:53,894
Toma aten��o.
460
01:12:57,894 --> 01:13:00,394
Quando poderes,
olha para ali.
461
01:13:01,494 --> 01:13:03,994
N�o dirias
que j� o tinhas visto?
462
01:13:15,194 --> 01:13:17,294
Como entrou ele aqui?
463
01:13:17,394 --> 01:13:20,994
Seguiu-me.
N�o me apetecia morrer sozinho.
464
01:13:25,094 --> 01:13:26,594
N�o � poss�vel!
465
01:15:15,594 --> 01:15:18,294
Volte para o seu lugar!
Imediatamente!
466
01:17:02,294 --> 01:17:04,094
Apanhei-o.
467
01:17:05,594 --> 01:17:07,594
Ao teu g�nio
e � minha maldade.
468
01:17:11,774 --> 01:17:14,774
Gosto sempre dos teus planos.
Especialmente quando resultam.
469
01:18:11,274 --> 01:18:13,474
J� ouviste uma coisa assim?
470
01:18:15,574 --> 01:18:17,574
N�o olhes para ele.
Ignora-o.
471
01:18:43,074 --> 01:18:46,074
N�o est�s � espera que o ponha
na rua sem mais nem menos.
472
01:18:47,174 --> 01:18:49,574
- J� chega.
- N�o lhe d�s gorjeta.
473
01:18:59,779 --> 01:19:02,274
Que foi?
Que se passa, doutor?
474
01:19:02,374 --> 01:19:04,374
- Aquela m�sica!
- � algum doido!
475
01:19:06,374 --> 01:19:08,874
N�o quero musicos vagabundos
no meu restaurante.
476
01:19:10,274 --> 01:19:11,674
P�e-o na rua.
477
01:19:32,274 --> 01:19:34,274
- As m�os.
- Que m�os?
478
01:19:34,474 --> 01:19:35,474
As tuas.
479
01:19:35,974 --> 01:19:37,974
- Onde?
- Na mesa!
480
01:19:40,224 --> 01:19:42,224
Viu-o e voltou a v�-lo.
Quem � ele?
481
01:19:42,324 --> 01:19:46,424
� susposto ser o chefe aqui.
Conhece-o? Responda!
482
01:19:47,324 --> 01:19:48,824
Conheco-o sim.
� o Jeremiah.
483
01:19:49,124 --> 01:19:54,124
Foi cozinheiro aqui.
Estilista em podins de ma�a.
484
01:19:54,124 --> 01:19:57,624
N�o, n�o.
Tudo tretas, n�o.
485
01:19:58,574 --> 01:20:01,974
A minha intui��o diz-me
que ele � o verdadeiro inimigo.
486
01:20:02,074 --> 01:20:04,774
Este pasteleiro de pudins
� o c�rebro.
487
01:20:05,274 --> 01:20:07,174
Sem ele estes dois
eram cordeiros,
488
01:20:07,274 --> 01:20:08,774
eles s�o instrumentos nas suas m�os.
489
01:20:12,074 --> 01:20:14,274
Temos que o derrubar,
para os destruir!
490
01:20:17,074 --> 01:20:19,574
Est�s chateado com o qu�?
O que fiz agora?
491
01:20:22,074 --> 01:20:24,074
Gra�as a ti,
expulsaram-me do coro.
492
01:20:27,074 --> 01:20:29,674
E como se n�o chega-se,
quase me matavas!
493
01:20:32,974 --> 01:20:35,974
- Queres que me v� embora?
- Podes crer.
494
01:20:37,374 --> 01:20:39,274
Se queres o "buggy",
vai busca-lo sozinho.
495
01:20:49,574 --> 01:20:51,074
Vemo-nos por a�.
496
01:20:52,374 --> 01:20:53,874
S� se for por acaso.
497
01:21:49,674 --> 01:21:54,174
N�o, n�o me batam mais.
Eu n�o sei de nada. Por favor.
498
01:21:55,074 --> 01:21:57,670
Jeremiah!
Sou eu, o Ben.
499
01:21:58,574 --> 01:21:59,974
�s tu.
500
01:22:02,074 --> 01:22:03,974
Eles bateram-me
porque pensam...
501
01:22:04,144 --> 01:22:07,144
que sou o respons�vel
por tudo...
502
01:22:07,994 --> 01:22:10,494
Diz-lhes. Por favor, Ben.
503
01:22:10,504 --> 01:22:13,704
Eu n�o sou ninguem.
N�o quero nenhum "buggy".
504
01:23:02,204 --> 01:23:04,604
Que fazes aqui?
505
01:23:05,104 --> 01:23:06,904
Estava s� a passar...
Ouvi a m�sica
506
01:23:07,404 --> 01:23:09,904
e disse para mim:
507
01:23:10,104 --> 01:23:11,404
"Porque n�o te divertes um pouco?"
508
01:23:19,304 --> 01:23:20,804
Que querem?
509
01:23:22,804 --> 01:23:24,104
Abre isso.
510
01:23:24,804 --> 01:23:26,804
Se n�o abrir, o que acontece?
511
01:23:28,804 --> 01:23:30,304
Zangam-se?
512
01:23:31,804 --> 01:23:33,304
- J� estamos zangados.
- J� estamos zangados.
513
01:23:33,804 --> 01:23:35,804
Que pena.
Estamo-nos a divertir.
514
01:23:36,804 --> 01:23:38,304
N�o posso deix�-los entrar.
515
01:23:38,804 --> 01:23:42,304
� uma festa privada e pelintras
n�o foram convidados.
516
01:24:03,304 --> 01:24:05,704
- Vais mesmo faz�-lo?
- Vou.
517
01:26:52,704 --> 01:26:55,704
Ainda est�s zangado?
518
01:27:00,004 --> 01:27:02,904
- Estou.
- Eu tamb�m.
519
01:28:11,204 --> 01:28:14,204
O bra�o n�o!
Preciso dele.
520
01:29:16,804 --> 01:29:19,304
� para mim?
521
01:29:19,204 --> 01:29:21,104
- Est� l�? Est� a� algu�m?
- Aqui n�o est� ningu�m.
522
01:30:37,604 --> 01:30:40,104
Que achas do servi�o?
523
01:30:40,704 --> 01:30:43,804
- � melhor que ter de andar.
- Mas n�o te habitues.
524
01:31:09,604 --> 01:31:11,304
Saiam c� fora.
525
01:31:15,304 --> 01:31:17,104
Calma, n�o vai ser nada.
526
01:32:06,904 --> 01:32:12,004
- Importam-se?
- Esteja � vontade.
527
01:32:35,304 --> 01:32:37,454
Sendo sensato por natureza
528
01:32:40,004 --> 01:32:42,404
e com o cora��o sens�vel,
529
01:32:43,204 --> 01:32:46,504
damo-vos... estes...
530
01:32:47,304 --> 01:32:49,304
antes de...
531
01:32:50,104 --> 01:32:53,104
- Nos separarmos.
- Nos separarmos.
532
01:33:45,204 --> 01:33:48,604
O parque est� aberto!
Entrem todos.
533
01:34:15,104 --> 01:34:17,304
- �ptimo, n�o?
- Superior.
534
01:34:17,205 --> 01:34:19,504
Mais... que extraordin�rio.
535
01:36:02,404 --> 01:36:04,404
Queres jogar forte?
536
01:36:11,004 --> 01:36:12,004
N�o.
537
01:36:13,504 --> 01:36:15,004
Luto contigo para o obter.
538
01:36:16,404 --> 01:36:17,404
N�o.
539
01:36:18,704 --> 01:36:21,204
E que tal um desafio
de cervejas e cachorros?
540
01:36:23,804 --> 01:36:25,104
Onde?
38292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.