All language subtitles for Watch Out Were Mad (Terence Hill . Bud Spencer)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:59,500 --> 00:03:01,600 Sai da�! 3 00:03:02,500 --> 00:03:04,700 S� por cima do meu cad�ver! 4 00:03:19,500 --> 00:03:22,500 At� a vista, Buddy! 5 00:03:54,500 --> 00:03:55,509 Sai da frente. 6 00:03:57,500 --> 00:04:00,509 Queres ultrapassar-me?! Isto vai ensinar-te! 7 00:04:04,510 --> 00:04:06,510 �s tu Ben? 8 00:04:07,510 --> 00:04:11,010 Eu mato-te...! 9 00:04:14,510 --> 00:04:17,003 V� l�, arranca. Vamos! 10 00:04:18,509 --> 00:04:21,509 Oh baby! Anda l�. 11 00:04:53,500 --> 00:04:56,002 Sai da minha frente! 12 00:06:08,502 --> 00:06:11,007 Ai, � assim?! 13 00:06:23,505 --> 00:06:26,003 Numero tr�s mesmo atr�s de kid. 14 00:06:26,500 --> 00:06:29,500 Sai da minha frente. 15 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 A prova � ganha pelos numeros um e tr�s! 16 00:06:52,504 --> 00:06:54,300 Kid ainda tem o cinto! 17 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Ben sai do carro e vai a caminho! 18 00:06:55,502 --> 00:06:58,000 Kid sai pelo p�ra-brisas. 19 00:06:58,500 --> 00:07:01,101 Kid recupera e est�o a par! 20 00:07:01,502 --> 00:07:05,000 Est�o empatados! Est�o empatados! 21 00:07:52,500 --> 00:07:55,500 � uma beleza. 22 00:08:45,800 --> 00:08:47,300 O kid ainda est� l� dentro? 23 00:08:47,500 --> 00:08:49,300 Sim. 24 00:08:59,500 --> 00:09:01,400 O que se passa? 25 00:09:01,500 --> 00:09:03,400 Estou a ser cauteloso. 26 00:09:03,500 --> 00:09:05,000 Est�s a ser o qu�? 27 00:09:05,500 --> 00:09:07,100 N�o quero que leves o "buggy", 28 00:09:07,504 --> 00:09:09,502 antes de decidirmos a quem pertence. 29 00:09:09,600 --> 00:09:11,304 Estava a pensar o mesmo de ti. 30 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Sim? 31 00:09:12,700 --> 00:09:13,500 Sim. 32 00:09:13,508 --> 00:09:15,301 Sonhei que tiraste a chave da igni��o, 33 00:09:16,500 --> 00:09:18,302 foste ao cofre, 34 00:09:18,506 --> 00:09:19,902 colocaste-a l� 35 00:09:20,100 --> 00:09:22,500 e fechaste-a de novo. 36 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Certo? 37 00:09:32,200 --> 00:09:34,700 Queres jogar forte? 38 00:09:35,203 --> 00:09:37,202 Esta � forte. Quem ganhar fica com o "buggy". 39 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 N�o est�s a duvidar de mim. 40 00:09:44,204 --> 00:09:46,001 Achas que estou a fazer batota? 41 00:09:46,201 --> 00:09:47,901 �s muito honesto. 42 00:09:52,206 --> 00:09:54,203 Luto contigo para o obter. 43 00:09:57,203 --> 00:09:59,900 - Tens medo da minha for�a? - Podes crer. 44 00:10:02,200 --> 00:10:04,204 N�o precisam de se zangar. 45 00:10:04,902 --> 00:10:06,200 � muito f�cil. 46 00:10:06,300 --> 00:10:07,200 Eu guardo as chaves do "buggy". 47 00:10:07,203 --> 00:10:09,500 Quando vos apetecer roub�-las, v�m ter comigo. 48 00:10:09,800 --> 00:10:11,100 Parece-me justo. 49 00:10:12,203 --> 00:10:15,600 - Mas quem quer ficar por aqui? - E quem te quer por aqui? 50 00:10:15,300 --> 00:10:17,705 N�o lutem! Tenho uma id�ia maravilhosa. 51 00:10:20,206 --> 00:10:23,200 Era maravilhosa, mas n�o me lembro. 52 00:10:28,000 --> 00:10:29,203 Posso tentar? 53 00:11:10,400 --> 00:11:13,200 Afastem-se, o grande homem precisa de espa�o. 54 00:11:34,900 --> 00:11:37,600 Que tal um concurso de cerveja e cachorros? 55 00:11:37,700 --> 00:11:39,000 Como � isso? 56 00:11:39,201 --> 00:11:40,600 Bebes uma cerveja, comes um cachorro. 57 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 Bebes uma cerveja, comes um cachorro... 58 00:11:42,200 --> 00:11:45,100 O primeiro a desistir paga a conta e perde o "buggy". 59 00:11:46,103 --> 00:11:47,200 De acordo. Onde? 60 00:11:48,500 --> 00:11:51,200 Ali. Parece-me um lugar sossegado. 61 00:12:31,200 --> 00:12:33,803 - Quem � a rapariga? - Como queres que saiba? 62 00:12:34,200 --> 00:12:36,700 Vives ao lado do parque e n�o sabes? 63 00:12:37,200 --> 00:12:39,500 Se fazes batota, ganho eu... 64 00:13:53,706 --> 00:13:56,504 Um gelado de baunilha, com muito chantily! 65 00:14:01,000 --> 00:14:03,400 Bom para as indigest�es. Experimenta. 66 00:14:13,706 --> 00:14:14,806 P�ra aquilo. 67 00:14:15,701 --> 00:14:17,903 Afastem-se! Eu disse afastem-se! 68 00:14:31,100 --> 00:14:33,600 O parque est� fechado... Eu disse fechado! 69 00:14:34,506 --> 00:14:36,702 Quem se mexer leva um tiro! 70 00:15:00,706 --> 00:15:02,702 Sabias que iam destruir aquilo? 71 00:15:03,700 --> 00:15:06,702 N�o. S�o os charutos que me chateiam. 72 00:15:09,700 --> 00:15:11,700 Um lugar sossegado, hein? 73 00:15:12,700 --> 00:15:15,700 Nos fins de semana, �. 74 00:15:22,706 --> 00:15:24,708 Est�s a ficar para tr�s. 75 00:15:30,500 --> 00:15:32,706 Que tal, podemos ir embora? 76 00:15:34,706 --> 00:15:35,703 Est� bem. 77 00:15:37,706 --> 00:15:39,700 Mas ganho eu. 78 00:15:57,306 --> 00:15:59,305 Saiam ou desfa�o-o. 79 00:16:00,006 --> 00:16:01,905 N�o. N�o, eu saio. 80 00:16:38,400 --> 00:16:40,400 Ent�o desistes? 81 00:16:41,400 --> 00:16:44,400 Conheces a hist�ria da tartaruga que apostou com a lebre? 82 00:16:47,706 --> 00:16:49,700 Vamos continuar noutro lugar. 83 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 - Sabes o que � uma tartaruga? - � um c�gado. 84 00:16:55,900 --> 00:16:57,900 Mas tu �s mais parecido com uma r�-touro. 85 00:17:01,000 --> 00:17:03,003 Posso pagar a conta mais tarde. 86 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 N�o quero danificar o estabelecimento. 87 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Afinal, a comida n�o � assim t�o m�. 88 00:17:10,006 --> 00:17:12,002 Mas o servi�o � um pouco fraco. 89 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 - Onde queres ir? - Tu � que �s o condutor. 90 00:17:31,500 --> 00:17:33,500 � cervejaria Colombia? 91 00:17:34,004 --> 00:17:38,000 N�o. Os cacharros s�o muito pequenos. 92 00:17:38,004 --> 00:17:40,000 - E o bar Santiago? - A cerveja � muito quente. 93 00:17:40,900 --> 00:17:42,399 Ent�o onde? 94 00:17:42,906 --> 00:17:44,900 Los Caracolles. � um lugar simp�tico. 95 00:17:45,905 --> 00:17:47,900 Tiraste-me as palavras da boca. 96 00:17:52,700 --> 00:17:54,703 Sai ou desfa�o-te! 97 00:17:55,700 --> 00:17:57,700 Como? 98 00:17:58,700 --> 00:18:00,703 Eu disse, saiam! 99 00:18:01,700 --> 00:18:02,704 Porqu�? 100 00:18:03,700 --> 00:18:06,700 Se n�o saem desfa�o o carro. 101 00:18:09,700 --> 00:18:12,006 Porqu�? 102 00:18:13,703 --> 00:18:15,700 Porque desfa�o. 103 00:18:16,203 --> 00:18:18,200 Que disse ele? 104 00:18:18,703 --> 00:18:21,705 Que tem de o desfazer. 105 00:18:25,206 --> 00:18:28,200 Parece-te uma resposta razo�vel? 106 00:19:00,202 --> 00:19:03,200 Desculpa pelo teu carro. 107 00:19:04,202 --> 00:19:07,200 Desculpa pelo teu carro. 108 00:19:12,502 --> 00:19:16,200 Se digo para fazer bem o servi�o, � para ser bem feito. 109 00:19:16,502 --> 00:19:19,000 Certo, Chefe! 110 00:19:21,500 --> 00:19:24,502 Sem falhas, certo? 111 00:19:27,400 --> 00:19:29,900 Certo, Chefe! 112 00:19:29,950 --> 00:19:32,550 Agora desapare�am! 113 00:19:40,450 --> 00:19:42,450 Ent�o Doutor, aprova? 114 00:19:42,950 --> 00:19:44,950 Isto � uma perda de tempo. 115 00:19:44,955 --> 00:19:47,450 J� lhe disse... 116 00:19:47,955 --> 00:19:50,950 que a maldade � uma virtude 117 00:19:51,955 --> 00:19:55,950 mas, deve ser usada convenientemente. 118 00:19:57,450 --> 00:20:00,950 Sabe muito bem que sou mau exemplo, Doutor. 119 00:20:00,956 --> 00:20:03,450 Bastante mau! 120 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 T�o mau... 121 00:20:05,050 --> 00:20:08,050 que at� me arrepio. 122 00:20:10,260 --> 00:20:14,259 Tens muito que aprender. 123 00:20:14,260 --> 00:20:16,560 Receias ser verdadeiramente mau. 124 00:20:16,561 --> 00:20:18,561 Gra�as a si tenho sido bem maroto. 125 00:20:24,111 --> 00:20:27,061 Desculpe, senhor. Perd�o. 126 00:20:28,561 --> 00:20:31,961 Para a pr�xima v� onde p�es os p�s, imbecil! 127 00:20:36,961 --> 00:20:39,861 Estas travessuras d�o-lhe ilus�es de poder. 128 00:20:40,061 --> 00:20:42,261 Tens de ser verdadeiramente mau, 129 00:20:42,761 --> 00:20:45,261 se queres a verdadeira ilus�o de poder. 130 00:20:51,261 --> 00:20:54,261 Diga-lhe que foi um acidente. 131 00:21:03,311 --> 00:21:07,261 Repara na lei da selva. 132 00:21:06,761 --> 00:21:09,261 Se rasteirasses o criado, como �s o patr�o, 133 00:21:09,267 --> 00:21:11,261 fica tudo bem. 134 00:21:11,267 --> 00:21:14,261 Mas se for eu, como n�o sou o patr�o, manda-me � fava. 135 00:21:15,361 --> 00:21:16,867 Era bom. 136 00:21:17,361 --> 00:21:19,270 Afinal de contas, aqui sou o rei. 137 00:21:21,861 --> 00:21:23,361 O rei? O rei de qu�, da capoeira? 138 00:21:23,981 --> 00:21:25,961 Rei dos malfeitores, escarafunchosos? 139 00:21:27,670 --> 00:21:29,161 Ninharias! 140 00:21:30,570 --> 00:21:32,561 Com a minha orienta��o profissional, 141 00:21:32,563 --> 00:21:35,063 ao mais rec�ndito do teu esp�rito... 142 00:21:35,563 --> 00:21:37,563 podes de facto vencer. 143 00:21:38,563 --> 00:21:41,463 Sabes porque lhes dizes para destruirem a cervejaria? 144 00:21:41,569 --> 00:21:44,563 � obvio. Para assustar os parvos... 145 00:21:44,565 --> 00:21:47,565 e eles pagarem, para serem protegidos. 146 00:21:58,565 --> 00:22:00,065 Agora... ouve o meu plano. 147 00:22:07,265 --> 00:22:08,771 Deves assustar as pessoas, 148 00:22:08,774 --> 00:22:10,765 para que abandonem o parque. 149 00:22:15,770 --> 00:22:17,765 E no seu lugar. 150 00:22:18,265 --> 00:22:20,265 Construo um bloco de apartamentos. 151 00:22:20,365 --> 00:22:23,365 Um bloco de apartamentos, n�o! 152 00:22:24,365 --> 00:22:26,065 Um arranha-c�us 153 00:22:28,865 --> 00:22:30,865 O maior do mundo. 154 00:22:31,365 --> 00:22:33,365 Excelente... e ser� todo meu! 155 00:22:33,365 --> 00:22:34,871 Teu, e meu tamb�m. 156 00:22:36,465 --> 00:22:38,865 - Teu tamb�m? - Eu fico com as �guas-furtadas. 157 00:22:43,765 --> 00:22:46,765 Calma, o que est�s a remexer? 158 00:22:48,765 --> 00:22:50,765 Est�s a tornar-te caro? 159 00:22:50,775 --> 00:22:53,275 Dificilmente! 160 00:22:53,275 --> 00:22:55,775 Sabes o que mere�o. 161 00:22:56,275 --> 00:22:58,275 Com a minha psicologia, v�o lamber-te as botas. 162 00:23:00,775 --> 00:23:03,275 Rei do Castelo... e podre de rico. 163 00:23:03,775 --> 00:23:05,275 E eu 10% podre de rico. 164 00:24:20,081 --> 00:24:23,075 N�o percebo, nunca me tinha acontecido. 165 00:24:23,575 --> 00:24:25,075 Foi o destino. 166 00:24:44,675 --> 00:24:46,575 Se h� coisas que n�o suporto � um fanfarr�o. 167 00:24:48,575 --> 00:24:51,975 Um fanfarr�o! E que tal, um chato como a potassa. 168 00:24:58,075 --> 00:25:01,075 Os tipos que destruiram o teu "buggy" eram fanfarr�es. 169 00:25:02,075 --> 00:25:03,075 Nem me digas... 170 00:25:20,081 --> 00:25:22,075 - Sabes que mais?! - N�o, nem me interessa. 171 00:25:22,275 --> 00:25:25,775 Queres saber? Eu digo-te. 172 00:25:25,875 --> 00:25:28,875 Dado que o "buggy" acabou, por que n�o pegas no cami�o, 173 00:25:28,970 --> 00:25:29,876 e desapareces daqui? 174 00:25:30,070 --> 00:25:31,476 Est� bem, eu vou. 175 00:25:38,870 --> 00:25:41,270 Vou ter com os fanfarr�es, 176 00:25:41,361 --> 00:25:42,861 e pedir-lhes um "buggy" novo em folha. 177 00:25:44,361 --> 00:25:46,061 Um "buggy" novo em folha! 178 00:25:49,861 --> 00:25:50,861 Eu vou. 179 00:25:52,161 --> 00:25:54,361 - De que est�s � espera? - De ti. 180 00:25:54,370 --> 00:25:57,061 N�o est�s a ensaiar, o coro n�o te quer. 181 00:25:57,161 --> 00:26:00,761 Pareces uma r�-touro. 182 00:26:00,761 --> 00:26:05,761 Porque n�o vens? 183 00:26:08,261 --> 00:26:10,861 D� muito trabalho trabalho. 184 00:26:10,911 --> 00:26:12,411 Trabalho Trabalho 185 00:26:17,571 --> 00:26:21,071 Se eu conseguir o "buggy" de volta � meu. 186 00:26:22,571 --> 00:26:24,571 N�o vais ter sorte nenhuma. 187 00:26:26,171 --> 00:26:29,171 Ent�o � meu? 188 00:26:29,671 --> 00:26:33,671 - Tenho de ensaiar. - Ent�o � todo meu. 189 00:26:38,473 --> 00:26:40,971 - Mas nem sabes quem o destruiu. - Sei, sei. 190 00:26:44,480 --> 00:26:45,971 Um tipo mau. 191 00:26:46,471 --> 00:26:51,471 Muito... muito mau. 192 00:28:31,971 --> 00:28:35,471 - D�s-me o prazer? - O prazer � todo teu. 193 00:29:51,971 --> 00:29:54,971 Chefe! 194 00:29:54,971 --> 00:29:56,471 Aqueles dois esta manh� tentaram entrar, mas... 195 00:29:56,571 --> 00:29:59,571 pu-los na rua. 196 00:29:59,572 --> 00:30:00,572 Calma, voltamos a tempo da pr�xima dan�a. 197 00:30:01,572 --> 00:30:03,072 - Livra-te deles! - Calma. 198 00:30:06,072 --> 00:30:08,072 N�o se incomode. Estamos de saida, 199 00:30:08,072 --> 00:30:10,072 depois de lhe darmos uma palavra. 200 00:30:10,772 --> 00:30:14,272 - Queremos tr�s palavras consigo. - Quatro. 201 00:30:14,772 --> 00:30:17,272 - Quatro porqu�? - Queremos o nosso "buggy" 202 00:30:17,772 --> 00:30:20,272 Quatro palavras: Queremos o nosso "buggy"! 203 00:30:21,672 --> 00:30:24,672 "Buggy"? Que "buggy"? 204 00:30:24,682 --> 00:30:26,682 O Carro que destruiram? 205 00:30:26,732 --> 00:30:29,232 N�o o deviam ter feito... 206 00:30:29,233 --> 00:30:30,933 tinhamos-lhe muita afei��o. 207 00:30:33,233 --> 00:30:36,233 Sabem com quem est�o a falar? 208 00:30:43,233 --> 00:30:45,433 Ele tem boas inten��es, s� que � al�rgico... 209 00:30:48,733 --> 00:30:50,733 Diga-lhe. 210 00:30:53,733 --> 00:30:55,733 Acho que n�o sabem quem eu sou. 211 00:30:57,933 --> 00:30:59,933 Voc� � o tipo que deu cabo do nosso "buggy". 212 00:30:59,943 --> 00:31:01,543 Vai comprar-me um novo. 213 00:31:01,643 --> 00:31:03,543 Claro, patr�o! Oh, desculpe! 214 00:31:06,243 --> 00:31:08,243 Aqui tem o nosso nome e morada. 215 00:31:09,243 --> 00:31:11,243 Queremo-lo tal qual era. 216 00:31:12,243 --> 00:31:14,243 Um "buggy" novo em folha. 217 00:31:12,243 --> 00:31:17,243 Pode ter a fineza de o entregar em casa. 218 00:31:17,243 --> 00:31:20,243 Tem at� amanh� � tarde. 219 00:31:20,243 --> 00:31:22,243 Sen�o? 220 00:31:32,743 --> 00:31:35,743 Ficamos furiosos. 221 00:31:44,143 --> 00:31:47,143 A prop�sito n�o se esque�a... N�o queremos um "buggy" qualquer 222 00:31:47,153 --> 00:31:48,853 tem de ser encarnado com tejadilho amarelo. 223 00:31:57,954 --> 00:32:02,253 Pensa satisfazer-lhe os caprichos? 224 00:32:08,953 --> 00:32:10,453 Voc� tem a psicologia toda baralhada. 225 00:32:13,953 --> 00:32:16,153 Preste aten��o � sabedoria deste professor Freud! 226 00:32:17,453 --> 00:32:21,453 Estes dois, s�o umas crian�olas... 227 00:32:21,653 --> 00:32:23,653 s�o homens precoces que julgam que �s o pai deles. 228 00:32:23,953 --> 00:32:26,053 Tu �s o pai e eles querem o brinquedo de volta. 229 00:32:27,453 --> 00:32:28,953 Querem o "buggyzinho"... 230 00:32:30,053 --> 00:32:32,553 E o paizinho vai dar-lhes o "buggyzinho"? 231 00:32:37,153 --> 00:32:39,153 Tens de ser um pai severo. 232 00:32:39,153 --> 00:32:41,653 D�-lhes uma boa palmada, uma boa palmada! 233 00:32:44,653 --> 00:32:46,653 E ter�s dois filhos bem comportados e obdientes. 234 00:32:47,653 --> 00:32:49,653 Attila, trata deles! 235 00:34:07,523 --> 00:34:09,523 Tinhas de lhe acenar? 236 00:34:09,533 --> 00:34:12,533 Estava s� a ser bem educado. 237 00:34:45,033 --> 00:34:48,533 Estava mesmo sujo, n�o estava? 238 00:34:48,534 --> 00:34:50,534 N�o tenho tempo para o lavar. 239 00:34:50,542 --> 00:34:52,534 Acho que n�o perceberam que queremos o "buggy". 240 00:34:56,042 --> 00:34:58,034 Ent�o temos de ser mais expl�citos. 241 00:36:17,534 --> 00:36:19,034 Parece-me que desta vez ele entendeu. 242 00:36:24,034 --> 00:36:26,034 Disse que desta vez ele entendeu. 243 00:36:27,834 --> 00:36:29,534 - Que achas? - Duvido. 244 00:36:43,034 --> 00:36:45,534 - Querem uma bebida? - Sim, claro. 245 00:37:34,034 --> 00:37:36,534 O teu troco. 246 00:37:38,534 --> 00:37:39,534 Experimente a sua for�a. 247 00:37:44,034 --> 00:37:46,534 - N�o ganho nada. - N�o o fez dar a volta. 248 00:38:25,334 --> 00:38:27,634 Escolha o seu pr�mio senhor. 249 00:38:27,834 --> 00:38:30,334 Muito m�sculo, n�o vai ser f�cil ultrapass�-lo. 250 00:38:36,534 --> 00:38:38,034 O tipo tem m�sculo, � isso. 251 00:38:39,534 --> 00:38:42,034 Experimente a sua for�a! 252 00:38:42,534 --> 00:38:44,534 Um pr�mio por cada volta. 253 00:38:44,534 --> 00:38:46,934 - Quer tentar, senhor? - Sim. 254 00:39:23,034 --> 00:39:25,834 Seis! N�o tenho mais pr�mios! 255 00:39:45,034 --> 00:39:47,534 - Eu digo que ele percebeu. - E eu digo que n�o. 256 00:39:48,034 --> 00:39:50,334 Percebeu sim. Quando digo que sim, � sim. 257 00:39:50,534 --> 00:39:52,034 Ent�o porque o seguimos? 258 00:39:52,335 --> 00:39:54,335 N�o estou a segui-lo, estou a seguir-te, idiota. 259 00:40:02,835 --> 00:40:04,335 A prop�sito, porque � que te sigo? 260 00:40:08,335 --> 00:40:11,035 Duas adivinhas... 261 00:40:12,335 --> 00:40:14,135 Percebi. 262 00:40:20,835 --> 00:40:22,835 Tu primeiro. Entra. 263 00:40:41,235 --> 00:40:42,735 Que se passa? 264 00:40:42,736 --> 00:40:44,736 Venham, isto est� �ptimo. 265 00:40:57,936 --> 00:41:00,736 Pois, est� �ptimo. O que te preocupa? 266 00:41:04,736 --> 00:41:06,236 Tudo. 267 00:41:15,136 --> 00:41:17,336 - N�o foi de prop�sito. - Eu fiz de prop�sito. 268 00:41:21,136 --> 00:41:22,936 Eu tamb�m! 269 00:41:44,436 --> 00:41:46,436 N�o fa�as isso! 270 00:41:47,936 --> 00:41:49,936 Disse-te para n�o o fazeres! 271 00:41:58,236 --> 00:42:01,236 Levante os punhos! 272 00:42:25,736 --> 00:42:27,236 Levante os punhos! 273 00:43:20,936 --> 00:43:23,936 Ainda n�o. 274 00:43:55,436 --> 00:43:59,436 Agora n�o. 275 00:44:45,436 --> 00:44:47,436 Sabias desde o in�cio que isto era combinado? 276 00:44:55,436 --> 00:44:57,436 Aqui vamos n�s! 277 00:45:00,036 --> 00:45:03,036 Trazes o "buggy" amanh� ao meio-dia. 278 00:45:05,036 --> 00:45:07,036 Espera, ainda n�o acabamos. 279 00:45:07,037 --> 00:45:09,037 N�o � um "buggy" qualquer. 280 00:45:09,038 --> 00:45:11,438 Tem de ser encarnado com o tejadilho amarelo. 281 00:45:37,438 --> 00:45:40,438 A carripana que tu queres tem de ser encarnada? 282 00:45:44,438 --> 00:45:47,138 Com o tejadilho amarelo? Isso mesmo. 283 00:46:11,838 --> 00:46:13,838 Demorei a noite toda a mont�-lo. 284 00:46:19,438 --> 00:46:21,438 � um bocadinho antiquado, mas... 285 00:46:21,838 --> 00:46:23,238 gasta pouco. 286 00:46:39,438 --> 00:46:41,444 � melhor ficares com este 287 00:46:41,738 --> 00:46:43,838 em vez de brincares com aqueles tipos. 288 00:46:43,938 --> 00:46:45,438 Sei o que estou a dizer. 289 00:46:45,448 --> 00:46:46,448 No meu tempo... 290 00:46:51,348 --> 00:46:52,848 fui um grande gangster. 291 00:46:53,548 --> 00:46:56,048 Calma, Jeremiah. 292 00:46:56,548 --> 00:46:59,048 Bem... Estava logo a seguir ao patr�o. 293 00:47:01,348 --> 00:47:03,348 Fui cozinheiro no seu restaurante favorito. 294 00:47:03,448 --> 00:47:05,948 Assim est� melhor. 295 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 - Como soubeste? - Contaste-me milhares de vezes. 296 00:47:14,448 --> 00:47:17,048 O menino de ouro levantou-se cedo. 297 00:47:17,098 --> 00:47:19,498 Queres um gole de ch�, velhote? 298 00:47:19,548 --> 00:47:21,548 Sim. E p�o de alho. 299 00:47:22,548 --> 00:47:24,148 N�o... Assim. 300 00:47:33,048 --> 00:47:34,548 - Onde vais? - Para ali. 301 00:47:35,048 --> 00:47:38,048 Depois de um dia violento o corpo precisa de descanso. 302 00:47:39,048 --> 00:47:41,048 N�o esque�as que esperamos companhia ao meio-dia. 303 00:47:59,048 --> 00:48:01,048 Porque tens de partir? 304 00:48:01,948 --> 00:48:04,348 V�o construir aqui um arranha-c�us. 305 00:48:08,148 --> 00:48:10,148 Quer dizer que vai embora quando eu fico? 306 00:48:10,648 --> 00:48:12,648 Mais ou menos isso. 307 00:48:13,148 --> 00:48:14,648 E pensar que sair comigo 308 00:48:14,658 --> 00:48:17,158 era coisa que n�o acontecia todos os dias. 309 00:48:18,158 --> 00:48:21,158 Tenho pena de ir embora porque nasci aqui. 310 00:48:22,258 --> 00:48:23,758 Sabe-se l� onde acabarei. 311 00:48:25,558 --> 00:48:27,058 L� no topo. 312 00:48:27,458 --> 00:48:31,358 �s voltas. Onde, dum modo ou doutro, for a nossa vida. 313 00:48:34,358 --> 00:48:36,358 Esperemos que n�o nos vejam. 314 00:48:39,258 --> 00:48:41,758 N�o faz mal se dermos uma espreitadela. 315 00:48:47,258 --> 00:48:48,758 N�o fa�as isso. 316 00:48:49,258 --> 00:48:50,758 O parque � suposto estar fechado. 317 00:48:51,058 --> 00:48:53,358 Sen�o... eles amea�aram faz�-lo ir pelos ares. 318 00:48:54,058 --> 00:48:56,358 N�o se anda na roda sem m�sica, pois n�o? 319 00:49:22,058 --> 00:49:24,558 Estamos l� em dois minutos, patr�o. 320 00:49:25,558 --> 00:49:27,058 Excelente... Importa-se de... 321 00:49:27,858 --> 00:49:29,958 Ao meio-dia em ponto... Percebeu? 322 00:49:35,558 --> 00:49:37,958 Doutor, tiveste uma super id�ia. 323 00:49:38,058 --> 00:49:40,058 Com este r�dio 324 00:49:40,558 --> 00:49:42,958 podemos acompanhar a festa por controlo remoto. 325 00:49:43,458 --> 00:49:46,558 E ao meio-dia em ponto vamos a todo o vapor. 326 00:49:51,058 --> 00:49:55,358 Tecnologia, efici�ncia, organiza��o! 327 00:49:59,058 --> 00:50:01,558 N�o podes dirigir a sociedade se te armas em bonzinho. 328 00:50:02,958 --> 00:50:04,558 Eu armo-me em bonzinho? 329 00:50:12,658 --> 00:50:14,658 Escuta o rugido do s�c. XX. 330 00:50:24,158 --> 00:50:27,158 A� est�o eles. Eu disse-lhe que viriam atr�s de n�s. 331 00:50:27,258 --> 00:50:29,258 N�o eles v�m atr�s de mim. 332 00:50:32,358 --> 00:50:34,358 Mas n�o se preocupe. 333 00:50:34,858 --> 00:50:36,858 Vemo-nos mais tarde. Dez minutos. 334 00:51:12,858 --> 00:51:14,358 � meio-dia. 335 00:51:15,858 --> 00:51:20,258 Vimos entregar o "buggy" encarnado com tejadilho amarelo. 336 00:51:39,858 --> 00:51:40,858 Onde est�? 337 00:51:43,158 --> 00:51:44,658 Mesmo � frente dos seus olhos. 338 00:51:46,358 --> 00:51:47,858 Bonito, n�o �? 339 00:51:53,358 --> 00:51:54,358 � realmente bonito. 340 00:52:03,358 --> 00:52:04,858 Sentes-te bem? 341 00:52:09,858 --> 00:52:11,858 Trouxeram o nosso "buggy". 342 00:52:15,358 --> 00:52:17,858 - � uma beleza. Obrigadinho. - Obrigadinho. 343 00:52:21,858 --> 00:52:24,358 Bonito, n�o �? 344 00:52:28,658 --> 00:52:31,158 Encarnado brilhante com tejadilho amarelo. 345 00:52:32,458 --> 00:52:34,458 - Como eu queria. - Tal como pediram. 346 00:52:35,358 --> 00:52:38,858 O patr�o disse: D�em-lhes o que eles quiseres. 347 00:52:38,859 --> 00:52:39,859 E aqui est�. 348 00:52:40,658 --> 00:52:43,955 O patr�o � assim. Voc�s pedem e recebem, certo? 349 00:52:43,958 --> 00:52:47,458 Certo, cert�ssimo. 350 00:52:48,458 --> 00:52:50,058 Eles que o experimentem. 351 00:52:50,078 --> 00:52:52,378 V�! Levem-no para dar uma volta. 352 00:53:00,478 --> 00:53:01,978 Que foi? 353 00:53:01,978 --> 00:53:04,478 Gostas do... 354 00:53:06,478 --> 00:53:08,978 N�o sei, n�o � mau. 355 00:53:09,578 --> 00:53:11,578 Mas que esperava... 356 00:53:11,578 --> 00:53:16,578 que fosse mais... compreendes? 357 00:53:17,078 --> 00:53:19,078 Eu tamb�m... 358 00:53:19,728 --> 00:53:22,728 Qual � o problema? 359 00:53:22,738 --> 00:53:24,738 N�o conheces uma coisa boa, quando a v�s? 360 00:53:25,738 --> 00:53:27,738 A� � que est�. 361 00:53:27,838 --> 00:53:29,338 N�o a vejo! 362 00:53:29,841 --> 00:53:31,341 N�o podes fazer isso. 363 00:53:31,391 --> 00:53:33,391 Que se passa? 364 00:53:33,401 --> 00:53:35,601 Deixem-me a mim, v�o atr�s dele. 365 00:53:50,901 --> 00:53:53,501 - Para onde foi ele? - Para ali. 366 00:54:06,901 --> 00:54:08,901 Ele levou a minha mota! 367 00:54:09,501 --> 00:54:11,501 Patr�o, o inevit�vel aconteceu. 368 00:54:11,511 --> 00:54:17,011 Partiste-lhe o bra�o? As costas? A cabe�a? 369 00:54:17,311 --> 00:54:19,311 Fala, homem. 370 00:54:22,011 --> 00:54:23,511 Que se passa? 371 00:54:23,111 --> 00:54:26,710 Vou dar um passeio no campo com os seus rapazes. 372 00:55:13,811 --> 00:55:15,811 Estamos a ir bem, patr�o! 373 00:55:15,821 --> 00:55:18,321 Com um bando destes, n�o falha. S�o todos vencedores. 374 00:55:33,821 --> 00:55:35,321 Desculpa l�. 375 00:55:57,021 --> 00:56:00,021 N�o pode perder esta, chefe, em directo pelo seu rep�rter. 376 00:56:00,025 --> 00:56:04,521 Eu desvio-me, ele n�o v� a �rvore e... bate com a cabe�a. 377 00:56:12,021 --> 00:56:14,021 O que se passa, rapaz? 378 00:56:21,021 --> 00:56:23,021 Ele dan�a, eu desvio... 379 00:56:27,121 --> 00:56:29,121 Miss�o cumprida. 380 00:56:29,821 --> 00:56:32,121 Ele partiu a cabe�a, rapaz? 381 00:56:32,133 --> 00:56:34,133 Foi c� um estrondo. 382 00:56:35,633 --> 00:56:37,333 E tu estas a divertir-te. 383 00:56:36,343 --> 00:56:38,343 Espetou-se contra a �rvore. 384 00:56:39,343 --> 00:56:42,343 Acontece que quem perdeu foi um dos nossos. 385 00:56:42,443 --> 00:56:44,843 N�o interessa quem ganha, mas como se joga. 386 00:56:52,943 --> 00:56:55,943 P�ra com isso, est�s a assustar as vacas! 387 00:56:58,943 --> 00:57:00,143 Que se passa? 388 00:57:00,144 --> 00:57:03,543 Mantenha-se sintonizado, est� tudo a correr bem. 389 00:57:13,243 --> 00:57:14,743 O que � isto? 390 00:57:14,543 --> 00:57:17,043 Acho que um dos seus rapazes foi para a marinha. 391 00:57:17,343 --> 00:57:19,843 Traidor ordin�rio, espero que se afogue. 392 00:57:20,043 --> 00:57:21,443 J� lhe tinha dito... 393 00:57:21,543 --> 00:57:24,543 que o seu sadismo � uma perda de tempo. 394 00:57:25,043 --> 00:57:27,042 Continuem, de que est�o � espera? 395 00:57:27,043 --> 00:57:30,043 Calma, General. Estamos a fazer o melhor que podemos. 396 00:57:40,543 --> 00:57:41,843 Vamos ao grandalh�o. 397 01:00:42,943 --> 01:00:43,943 Nas costas n�o. 398 01:02:28,543 --> 01:02:29,943 Quem foi vencido? 399 01:02:30,243 --> 01:02:31,743 O espet�culo acabou, patr�o. 400 01:02:32,743 --> 01:02:34,443 O espet�culo acabou? N�o podem... 401 01:02:38,943 --> 01:02:40,943 Todo o meu esquema, foi por �gua a baixo... 402 01:02:40,953 --> 01:02:42,453 Fico com 10% de nada. 403 01:02:43,953 --> 01:02:46,853 Julga-se um lob�o, mas n�o passa de uma galinha. 404 01:02:47,493 --> 01:02:49,893 Onde est�o os outros.. Apanhem-nos. 405 01:02:49,993 --> 01:02:52,693 Que outros? Foram derrotados num rel�mpago! 406 01:02:53,493 --> 01:02:56,993 Eu sabia. Voc� devia ter dito 50, 100, 150. 407 01:02:57,495 --> 01:02:58,993 N�o ganhava, nem com um ex�rcito. 408 01:03:00,393 --> 01:03:03,393 Para a pr�xima ganho. E transmito pela televis�o... 409 01:03:03,893 --> 01:03:05,393 a cores. 410 01:04:09,193 --> 01:04:11,693 Ali... est� a v�-lo. 411 01:04:12,993 --> 01:04:14,993 Paganini... 412 01:04:16,993 --> 01:04:19,193 O melhor exterminador de pessoas no mercado. 413 01:04:20,893 --> 01:04:22,993 � infal�vel. 414 01:04:22,994 --> 01:04:25,093 Um tiro e esta morto, para sempre. 415 01:04:26,993 --> 01:04:29,593 O que se chama um virtuoso. N�o deixa marcas. 416 01:04:30,393 --> 01:04:33,793 O membro mais instrumental do submundo de Chicago. 417 01:04:36,193 --> 01:04:38,193 Por raz�o nenhuma se separa do seu instrumento. 418 01:04:39,393 --> 01:04:41,293 Uma metralhadora Remington. 419 01:04:43,393 --> 01:04:46,093 � um tipo muito astuto, manhoso... 420 01:04:46,094 --> 01:04:49,094 e espertalh�o tamb�m. 421 01:04:50,594 --> 01:04:52,094 Nada o amedronta. 422 01:04:53,894 --> 01:04:57,394 N�o tem nervos, nem cora��o, nem pena. Nada. 423 01:05:00,394 --> 01:05:02,894 Paganini � a minha receita para si. 424 01:05:05,394 --> 01:05:07,894 Dois disparos da sua metralhadora m�gica e... 425 01:05:10,994 --> 01:05:12,994 N�o temos mais problemas. 426 01:05:52,494 --> 01:05:54,894 N�o � l� muito barato, mas... 427 01:05:55,494 --> 01:05:56,594 Que havemos de fazer?! 428 01:05:57,894 --> 01:06:00,394 Podiamos ter-lhe comprado uma grade. 429 01:06:00,794 --> 01:06:03,294 De malditos, desgra�ados "buggys". 430 01:06:09,894 --> 01:06:12,394 Est�s a fazer uma jogada psicol�gica. 431 01:06:15,294 --> 01:06:16,994 D�-lhes o "buggy"... 432 01:06:17,294 --> 01:06:19,394 e eles pedem-lhe um jumbo. 433 01:06:19,894 --> 01:06:23,694 D�-lhes o jumbo e eles v�o querer o nosso arranha-c�us. 434 01:06:25,395 --> 01:06:26,394 Como um carrasco. 435 01:06:50,495 --> 01:06:52,894 - Que � aquilo? Voltaram. - Quem? 436 01:06:52,895 --> 01:06:53,895 Os tipos das motorizadas. 437 01:06:55,094 --> 01:06:56,594 E depois. Est�s com medo? 438 01:06:57,394 --> 01:06:59,894 Com receio? 439 01:07:00,394 --> 01:07:02,394 N�o gosto de andar naquelas maquinetas. 440 01:07:09,894 --> 01:07:12,394 Eles n�o nos devolveram o "buggy". 441 01:07:14,894 --> 01:07:17,394 E depois? 442 01:07:18,894 --> 01:07:20,894 E depois, s� te estou a avisar que estou furioso. 443 01:07:22,594 --> 01:07:25,094 Eu n�o estou. 444 01:07:25,194 --> 01:07:28,694 E se n�o gostas, podes ir embora. 445 01:08:03,994 --> 01:08:06,694 Est� um homem de preto, num carro preto, parado ali � frente. 446 01:08:08,794 --> 01:08:10,794 Descrevia-lo como um assassino. 447 01:08:15,294 --> 01:08:16,894 Consideraria essa possibilidade. 448 01:08:39,194 --> 01:08:41,094 Quando o tiroteio come�ar, acaba a festa. 449 01:08:42,294 --> 01:08:43,794 Ent�o, deixa-o em paz. 450 01:08:44,294 --> 01:08:46,194 E ele vai deixar-nos em paz? 451 01:08:51,494 --> 01:08:52,794 N�o contes com isso. 452 01:08:56,694 --> 01:08:58,194 At� logo. 453 01:08:56,694 --> 01:09:04,394 - Vais apanh�-lo de surpresa? - Vou-me embora e � j�. 454 01:11:33,594 --> 01:11:35,594 Basta. 455 01:11:36,000 --> 01:11:37,294 Vamos recome�ar do... 456 01:11:38,994 --> 01:11:40,994 N�4, vozes masculinas. 457 01:12:32,394 --> 01:12:34,894 N�o o devias ter apanhado de surpresa. 458 01:12:40,094 --> 01:12:42,594 Pensei que tinhas tratado dele. 459 01:12:51,894 --> 01:12:53,894 Toma aten��o. 460 01:12:57,894 --> 01:13:00,394 Quando poderes, olha para ali. 461 01:13:01,494 --> 01:13:03,994 N�o dirias que j� o tinhas visto? 462 01:13:15,194 --> 01:13:17,294 Como entrou ele aqui? 463 01:13:17,394 --> 01:13:20,994 Seguiu-me. N�o me apetecia morrer sozinho. 464 01:13:25,094 --> 01:13:26,594 N�o � poss�vel! 465 01:15:15,594 --> 01:15:18,294 Volte para o seu lugar! Imediatamente! 466 01:17:02,294 --> 01:17:04,094 Apanhei-o. 467 01:17:05,594 --> 01:17:07,594 Ao teu g�nio e � minha maldade. 468 01:17:11,774 --> 01:17:14,774 Gosto sempre dos teus planos. Especialmente quando resultam. 469 01:18:11,274 --> 01:18:13,474 J� ouviste uma coisa assim? 470 01:18:15,574 --> 01:18:17,574 N�o olhes para ele. Ignora-o. 471 01:18:43,074 --> 01:18:46,074 N�o est�s � espera que o ponha na rua sem mais nem menos. 472 01:18:47,174 --> 01:18:49,574 - J� chega. - N�o lhe d�s gorjeta. 473 01:18:59,779 --> 01:19:02,274 Que foi? Que se passa, doutor? 474 01:19:02,374 --> 01:19:04,374 - Aquela m�sica! - � algum doido! 475 01:19:06,374 --> 01:19:08,874 N�o quero musicos vagabundos no meu restaurante. 476 01:19:10,274 --> 01:19:11,674 P�e-o na rua. 477 01:19:32,274 --> 01:19:34,274 - As m�os. - Que m�os? 478 01:19:34,474 --> 01:19:35,474 As tuas. 479 01:19:35,974 --> 01:19:37,974 - Onde? - Na mesa! 480 01:19:40,224 --> 01:19:42,224 Viu-o e voltou a v�-lo. Quem � ele? 481 01:19:42,324 --> 01:19:46,424 � susposto ser o chefe aqui. Conhece-o? Responda! 482 01:19:47,324 --> 01:19:48,824 Conheco-o sim. � o Jeremiah. 483 01:19:49,124 --> 01:19:54,124 Foi cozinheiro aqui. Estilista em podins de ma�a. 484 01:19:54,124 --> 01:19:57,624 N�o, n�o. Tudo tretas, n�o. 485 01:19:58,574 --> 01:20:01,974 A minha intui��o diz-me que ele � o verdadeiro inimigo. 486 01:20:02,074 --> 01:20:04,774 Este pasteleiro de pudins � o c�rebro. 487 01:20:05,274 --> 01:20:07,174 Sem ele estes dois eram cordeiros, 488 01:20:07,274 --> 01:20:08,774 eles s�o instrumentos nas suas m�os. 489 01:20:12,074 --> 01:20:14,274 Temos que o derrubar, para os destruir! 490 01:20:17,074 --> 01:20:19,574 Est�s chateado com o qu�? O que fiz agora? 491 01:20:22,074 --> 01:20:24,074 Gra�as a ti, expulsaram-me do coro. 492 01:20:27,074 --> 01:20:29,674 E como se n�o chega-se, quase me matavas! 493 01:20:32,974 --> 01:20:35,974 - Queres que me v� embora? - Podes crer. 494 01:20:37,374 --> 01:20:39,274 Se queres o "buggy", vai busca-lo sozinho. 495 01:20:49,574 --> 01:20:51,074 Vemo-nos por a�. 496 01:20:52,374 --> 01:20:53,874 S� se for por acaso. 497 01:21:49,674 --> 01:21:54,174 N�o, n�o me batam mais. Eu n�o sei de nada. Por favor. 498 01:21:55,074 --> 01:21:57,670 Jeremiah! Sou eu, o Ben. 499 01:21:58,574 --> 01:21:59,974 �s tu. 500 01:22:02,074 --> 01:22:03,974 Eles bateram-me porque pensam... 501 01:22:04,144 --> 01:22:07,144 que sou o respons�vel por tudo... 502 01:22:07,994 --> 01:22:10,494 Diz-lhes. Por favor, Ben. 503 01:22:10,504 --> 01:22:13,704 Eu n�o sou ninguem. N�o quero nenhum "buggy". 504 01:23:02,204 --> 01:23:04,604 Que fazes aqui? 505 01:23:05,104 --> 01:23:06,904 Estava s� a passar... Ouvi a m�sica 506 01:23:07,404 --> 01:23:09,904 e disse para mim: 507 01:23:10,104 --> 01:23:11,404 "Porque n�o te divertes um pouco?" 508 01:23:19,304 --> 01:23:20,804 Que querem? 509 01:23:22,804 --> 01:23:24,104 Abre isso. 510 01:23:24,804 --> 01:23:26,804 Se n�o abrir, o que acontece? 511 01:23:28,804 --> 01:23:30,304 Zangam-se? 512 01:23:31,804 --> 01:23:33,304 - J� estamos zangados. - J� estamos zangados. 513 01:23:33,804 --> 01:23:35,804 Que pena. Estamo-nos a divertir. 514 01:23:36,804 --> 01:23:38,304 N�o posso deix�-los entrar. 515 01:23:38,804 --> 01:23:42,304 � uma festa privada e pelintras n�o foram convidados. 516 01:24:03,304 --> 01:24:05,704 - Vais mesmo faz�-lo? - Vou. 517 01:26:52,704 --> 01:26:55,704 Ainda est�s zangado? 518 01:27:00,004 --> 01:27:02,904 - Estou. - Eu tamb�m. 519 01:28:11,204 --> 01:28:14,204 O bra�o n�o! Preciso dele. 520 01:29:16,804 --> 01:29:19,304 � para mim? 521 01:29:19,204 --> 01:29:21,104 - Est� l�? Est� a� algu�m? - Aqui n�o est� ningu�m. 522 01:30:37,604 --> 01:30:40,104 Que achas do servi�o? 523 01:30:40,704 --> 01:30:43,804 - � melhor que ter de andar. - Mas n�o te habitues. 524 01:31:09,604 --> 01:31:11,304 Saiam c� fora. 525 01:31:15,304 --> 01:31:17,104 Calma, n�o vai ser nada. 526 01:32:06,904 --> 01:32:12,004 - Importam-se? - Esteja � vontade. 527 01:32:35,304 --> 01:32:37,454 Sendo sensato por natureza 528 01:32:40,004 --> 01:32:42,404 e com o cora��o sens�vel, 529 01:32:43,204 --> 01:32:46,504 damo-vos... estes... 530 01:32:47,304 --> 01:32:49,304 antes de... 531 01:32:50,104 --> 01:32:53,104 - Nos separarmos. - Nos separarmos. 532 01:33:45,204 --> 01:33:48,604 O parque est� aberto! Entrem todos. 533 01:34:15,104 --> 01:34:17,304 - �ptimo, n�o? - Superior. 534 01:34:17,205 --> 01:34:19,504 Mais... que extraordin�rio. 535 01:36:02,404 --> 01:36:04,404 Queres jogar forte? 536 01:36:11,004 --> 01:36:12,004 N�o. 537 01:36:13,504 --> 01:36:15,004 Luto contigo para o obter. 538 01:36:16,404 --> 01:36:17,404 N�o. 539 01:36:18,704 --> 01:36:21,204 E que tal um desafio de cervejas e cachorros? 540 01:36:23,804 --> 01:36:25,104 Onde? 38292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.