Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:11,856
ALL LOCATIONS, CHARACTERS,
ORGANIZATIONS, AND EVENTS
2
00:00:11,940 --> 00:00:13,340
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
3
00:00:15,095 --> 00:00:18,000
YEAR 2012
4
00:00:33,614 --> 00:00:34,457
HANKUK UNIVERSITY
5
00:00:34,865 --> 00:00:36,366
I, Noh Ae-jeong,
6
00:00:36,450 --> 00:00:38,994
have three outstanding qualities
you will only grow to love.
7
00:00:39,078 --> 00:00:41,413
A, five years of delivering newspapers
8
00:00:41,497 --> 00:00:44,758
prove my drive and constant diligence.
9
00:00:45,209 --> 00:00:48,295
B, four years of working
as a supermarket cashier
10
00:00:48,379 --> 00:00:50,797
exhibit how precise and meticulous I am.
11
00:00:50,881 --> 00:00:52,507
Enjoy the movie. Hello, sir.
12
00:00:52,591 --> 00:00:55,177
-C, I'm one to never give up...
-Please head left.
13
00:00:55,261 --> 00:00:56,720
-...on my dreams.
-Enjoy the movie.
14
00:00:56,804 --> 00:00:58,388
-Welcome.
-You can knock me down,
15
00:00:58,472 --> 00:01:00,440
but I will always get up.
16
00:01:00,683 --> 00:01:03,310
And that is why I, Noh Ae-jeong,
hope to join Korea's number one
17
00:01:03,394 --> 00:01:04,311
film studio Ten Film...
18
00:01:04,395 --> 00:01:05,312
Shinyi Media...
19
00:01:05,396 --> 00:01:07,063
At Thumb Film's Accounting Department,
20
00:01:07,147 --> 00:01:10,951
I will showcase my three traits
and deliver...
21
00:01:14,655 --> 00:01:16,740
-I'm sorry, sir.
-We're in the middle of an interview!
22
00:01:16,824 --> 00:01:18,033
Take it outside.
23
00:01:18,117 --> 00:01:19,159
EPISODE 1
24
00:01:19,243 --> 00:01:22,004
Seriously?
Have you not heard of silent mode?
25
00:01:22,288 --> 00:01:23,630
I apologize.
26
00:01:24,503 --> 00:01:27,339
Apart from part-time jobs, are you
familiar with any accounting software,
27
00:01:27,423 --> 00:01:31,185
or programs like Microsoft Excel,
PowerPoint, or Word?
28
00:01:32,344 --> 00:01:37,232
I used PowerPoint in university.
29
00:01:40,603 --> 00:01:43,730
Right. Well, according to your resume,
30
00:01:43,814 --> 00:01:46,492
you apparently dropped out of university.
31
00:01:48,235 --> 00:01:49,277
That's right.
32
00:01:49,361 --> 00:01:51,238
Dropped out in 2006? Hold on a second.
33
00:01:51,322 --> 00:01:52,447
One, two...
34
00:01:52,531 --> 00:01:55,459
How many years of study did you complete?
35
00:01:55,743 --> 00:01:57,994
I dropped out
halfway through my senior year.
36
00:01:58,078 --> 00:01:59,371
Wait, hold on a second.
37
00:01:59,455 --> 00:02:02,082
You only had a semester left,
38
00:02:02,166 --> 00:02:05,010
so why did you choose to drop out?
39
00:02:10,341 --> 00:02:12,518
Was there some sort of an issue?
40
00:02:31,153 --> 00:02:32,746
Ha-nee!
41
00:02:33,489 --> 00:02:35,407
-Ma'am, you're here.
-Goodness.
42
00:02:35,491 --> 00:02:38,535
I apologize for being late.
I couldn't get off work earlier.
43
00:02:38,619 --> 00:02:39,786
It's all right.
44
00:02:39,870 --> 00:02:42,422
-It's nothing, but...
-Gosh, thank you.
45
00:02:43,165 --> 00:02:44,716
Ha-nee.
46
00:02:49,338 --> 00:02:50,806
The truth is...
47
00:02:51,298 --> 00:02:53,133
MY FAMILY, MOM
48
00:02:53,217 --> 00:02:55,811
The kids must've asked
why she didn't draw her dad.
49
00:02:56,345 --> 00:02:59,147
It's my fault
for not being attentive enough.
50
00:03:06,397 --> 00:03:10,233
MY FAMILY, JEONG-U, DAD, MOM
51
00:03:10,317 --> 00:03:14,446
DAD, SISTER, ME, MOM
52
00:03:14,530 --> 00:03:17,407
Ha-nee, when your mother gets home,
53
00:03:17,491 --> 00:03:20,085
why don't we light up a candle
and make a wish?
54
00:03:21,537 --> 00:03:22,963
No?
55
00:03:23,205 --> 00:03:25,090
But it's Christmas Eve.
56
00:03:25,249 --> 00:03:27,292
You can wish Santa for something...
57
00:03:27,376 --> 00:03:28,719
That's a lie.
58
00:03:29,169 --> 00:03:31,087
What do you mean?
59
00:03:31,171 --> 00:03:32,764
Santa doesn't exist.
60
00:03:34,383 --> 00:03:36,059
Just like my dad.
61
00:03:37,678 --> 00:03:41,515
Ha-nee, your dad is up in heaven...
62
00:03:41,599 --> 00:03:43,025
That's a lie.
63
00:03:43,726 --> 00:03:45,777
Why is that a lie?
64
00:03:50,899 --> 00:03:52,117
Ha-nee,
65
00:03:52,693 --> 00:03:56,663
let's just say that he died, okay?
66
00:03:56,864 --> 00:03:58,114
Why?
67
00:03:58,198 --> 00:03:59,416
Well,
68
00:04:00,242 --> 00:04:03,370
your mom wants to think of it that way.
69
00:04:03,454 --> 00:04:04,838
Why?
70
00:04:05,539 --> 00:04:06,840
Well...
71
00:04:08,292 --> 00:04:10,010
You see,
72
00:04:10,961 --> 00:04:14,297
there are some people
you'd rather wish were dead.
73
00:04:14,381 --> 00:04:16,600
You'll understand when you're older.
74
00:04:16,842 --> 00:04:18,185
Why?
75
00:04:18,802 --> 00:04:20,062
Well...
76
00:04:23,057 --> 00:04:26,777
How about your mom and I promise
77
00:04:26,977 --> 00:04:29,404
to make up for your dad?
78
00:04:31,148 --> 00:04:33,533
What? My goodness.
79
00:05:05,748 --> 00:05:06,781
DISCOUNT FOR NEW LOANS
80
00:05:11,021 --> 00:05:13,407
Was there some sort of an issue?
81
00:05:15,484 --> 00:05:17,577
-Ms. Noh?
-Sorry?
82
00:05:18,093 --> 00:05:19,133
THUMB FILM EMPLOYEE RECRUITMENT
83
00:05:20,722 --> 00:05:22,015
APPLICANT: NOH AE-JEONG
84
00:05:22,404 --> 00:05:25,332
If you have nothing else to say...
85
00:05:27,329 --> 00:05:28,714
I became a mom.
86
00:05:32,459 --> 00:05:34,094
I got pregnant at 23
87
00:05:34,628 --> 00:05:36,596
and had to raise my child alone.
88
00:05:39,299 --> 00:05:41,518
I wasn't able to continue my studies,
89
00:05:42,553 --> 00:05:44,020
but I don't regret any of it.
90
00:05:45,556 --> 00:05:48,525
Caring for my daughter wasn't easy,
91
00:05:49,768 --> 00:05:52,571
but it was a joy to see her grow up.
92
00:05:54,523 --> 00:05:56,241
She turned six this year.
93
00:05:57,359 --> 00:05:59,327
Oh, I see.
94
00:06:00,362 --> 00:06:03,498
When she was young,
I could get by on part-time jobs.
95
00:06:04,032 --> 00:06:06,710
But she needs to start school soon
96
00:06:07,035 --> 00:06:09,035
and I want her to dress in nice clothes.
97
00:06:09,663 --> 00:06:12,257
-That's why I'm looking for stability...
-Right.
98
00:06:13,000 --> 00:06:14,926
I hear you loud and clear.
99
00:06:15,393 --> 00:06:16,803
RESUME: NOH AE-JEONG
100
00:06:35,731 --> 00:06:37,324
Gosh!
101
00:07:36,833 --> 00:07:38,135
In we go.
102
00:07:42,214 --> 00:07:43,557
What's wrong?
103
00:07:44,216 --> 00:07:45,550
What on earth happened?
104
00:07:45,634 --> 00:07:48,103
Mom, no. Stay back.
105
00:07:48,595 --> 00:07:49,763
Mom?
106
00:07:49,847 --> 00:07:52,065
Ha-nee, stay back. You'll hurt yourself.
107
00:07:52,516 --> 00:07:54,401
Mom, keep her there.
108
00:07:57,020 --> 00:07:59,739
I lost my grip and it fell.
109
00:08:02,818 --> 00:08:04,578
It's all my fault.
110
00:08:19,376 --> 00:08:20,886
It's not your fault.
111
00:08:21,086 --> 00:08:22,846
The cheap cup is to blame.
112
00:08:34,641 --> 00:08:36,276
Just a second, Ms. Noh.
113
00:08:37,436 --> 00:08:39,654
Why a film studio of all places?
114
00:08:39,938 --> 00:08:42,857
Other companies have
accounting departments,
115
00:08:42,941 --> 00:08:45,777
but you applied for a job
at a film studio.
116
00:08:45,861 --> 00:08:47,871
That's what I want to know.
117
00:08:50,616 --> 00:08:51,917
It's over now.
118
00:08:52,200 --> 00:08:54,669
Wait there. I'll be right over.
119
00:08:56,830 --> 00:08:59,828
YEAR 2006
120
00:09:00,334 --> 00:09:01,593
Because I had a dream.
121
00:09:03,712 --> 00:09:06,089
DIRECTED BY OH DAE-O
PRODUCED BY NOH AE-JEONG
122
00:09:06,173 --> 00:09:07,849
Before I became a mom,
123
00:09:08,800 --> 00:09:11,394
my dream was to become a film producer.
124
00:09:14,890 --> 00:09:16,641
That was so cool!
125
00:09:16,725 --> 00:09:18,977
-Congratulations.
-It was awesome.
126
00:09:19,061 --> 00:09:20,904
That was incredible.
127
00:09:31,490 --> 00:09:34,867
I can be asked to push pencils
for all I care.
128
00:09:34,951 --> 00:09:38,463
Working at a film studio in any capacity
would be enough.
129
00:09:39,539 --> 00:09:42,050
Is that important?
That dream of yours, I mean.
130
00:09:44,920 --> 00:09:46,888
I may be barely scraping by,
131
00:09:47,339 --> 00:09:49,891
but that hasn't changed who I am.
132
00:09:52,219 --> 00:09:53,937
I promised myself
133
00:09:54,805 --> 00:09:56,855
when I first learned that I was pregnant.
134
00:09:57,391 --> 00:10:01,987
My dream, my life, and my child.
I wasn't going to give up on any of them.
135
00:10:04,856 --> 00:10:06,700
I know it won't be easy.
136
00:10:07,067 --> 00:10:08,410
However,
137
00:10:09,236 --> 00:10:12,289
I want to set an example for my child.
138
00:10:13,115 --> 00:10:16,293
I want her to see me achieve my dream.
139
00:10:16,743 --> 00:10:19,879
What is it? Was that from
the company you interviewed for?
140
00:10:20,163 --> 00:10:22,048
Were you hired?
141
00:10:23,208 --> 00:10:25,135
Grandma, what does "hired" mean?
142
00:10:26,003 --> 00:10:29,723
The silence is killing me.
Answer my question.
143
00:10:30,215 --> 00:10:31,599
Come on.
144
00:10:31,925 --> 00:10:33,309
Mom.
145
00:10:33,969 --> 00:10:35,478
I'm hired.
146
00:10:36,471 --> 00:10:38,314
They hired me.
147
00:10:38,890 --> 00:10:40,817
-Really?
-I got in.
148
00:10:41,518 --> 00:10:42,852
-My gosh!
-Mom?
149
00:10:42,936 --> 00:10:44,520
-Goodness me.
-What's "hired"?
150
00:10:44,604 --> 00:10:48,358
My gosh. Sweetie pie!
151
00:10:48,442 --> 00:10:50,493
My adorable little puppy.
152
00:10:51,027 --> 00:10:54,614
I can't believe it, Mom.
It's too good to be true!
153
00:10:54,698 --> 00:10:56,449
-Goodness.
-Mom?
154
00:10:56,533 --> 00:10:58,168
What a miracle.
155
00:11:03,206 --> 00:11:04,999
Have you all made a wish?
156
00:11:05,083 --> 00:11:06,509
All right, then.
157
00:11:06,960 --> 00:11:10,221
Let's see who blows out the candles first.
158
00:11:12,632 --> 00:11:14,142
One.
159
00:11:14,718 --> 00:11:16,227
Two.
160
00:11:17,721 --> 00:11:19,064
Three!
161
00:11:20,182 --> 00:11:23,610
-Merry Christmas!
-Merry Christmas.
162
00:11:24,394 --> 00:11:26,196
Have a good day.
163
00:11:27,272 --> 00:11:28,398
Gosh, it looks brand new.
164
00:11:28,482 --> 00:11:31,609
DRY CLEANING
165
00:11:31,693 --> 00:11:33,688
MR AND MRS DRY CLEANING
166
00:11:43,872 --> 00:11:46,457
-Look. Isn't mine adorable?
-I picked that first.
167
00:11:46,541 --> 00:11:48,710
-No, I did.
-Come on. We'll be late for school.
168
00:11:48,794 --> 00:11:50,512
Hurry!
169
00:12:03,600 --> 00:12:05,893
Either you watch that or eat.
170
00:12:05,977 --> 00:12:07,520
Stop nibbling and do one or the other.
171
00:12:07,604 --> 00:12:11,407
Why leave the TV on
when no one's watching it?
172
00:12:12,234 --> 00:12:13,067
Unbelievable.
173
00:12:13,151 --> 00:12:15,787
The key to success these days
is multitasking.
174
00:12:16,238 --> 00:12:19,088
How about I multitask on you
and smack you front and back?
175
00:12:22,536 --> 00:12:24,129
I'm back!
176
00:12:25,664 --> 00:12:27,882
Ta-da. Fresh from the dry cleaner's.
177
00:12:28,166 --> 00:12:31,210
So you can start afresh at your new school
178
00:12:31,294 --> 00:12:33,596
and keep the momentum going
until you graduate.
179
00:12:33,880 --> 00:12:36,466
As if I'd be able to really start afresh
180
00:12:36,550 --> 00:12:38,268
in a second-hand uniform.
181
00:12:38,677 --> 00:12:41,012
That's rich coming from someone
who had to transfer schools
182
00:12:41,096 --> 00:12:42,430
only one month into the semester.
183
00:12:42,514 --> 00:12:43,473
Also, know this.
184
00:12:43,557 --> 00:12:46,058
This will be the last time
you transfer schools.
185
00:12:46,142 --> 00:12:47,435
Your days of swapping schools
186
00:12:47,519 --> 00:12:48,862
are now long gone.
187
00:12:49,312 --> 00:12:51,614
-Fine.
-This is for you.
188
00:12:55,360 --> 00:12:58,029
-What's this?
-Your personal sandbag.
189
00:12:58,113 --> 00:12:59,989
Don't get into trouble on your first day
190
00:13:00,073 --> 00:13:03,910
and squeeze this hard
when you want to hit someone.
191
00:13:03,994 --> 00:13:05,244
If that doesn't work,
192
00:13:05,328 --> 00:13:08,715
get in their faces
and threaten them with words.
193
00:13:11,209 --> 00:13:12,418
You call that parenting?
194
00:13:12,502 --> 00:13:15,263
Mom, that hurts.
195
00:13:15,422 --> 00:13:20,435
By the way, when will your company
pay your last month's salary?
196
00:13:20,886 --> 00:13:23,471
I already told you
that it'll be wired soon.
197
00:13:23,555 --> 00:13:26,808
Anyway, a big investor will come by
198
00:13:26,892 --> 00:13:28,693
to hear our presentation today.
199
00:13:29,352 --> 00:13:31,020
Is that why
you stayed up all night working?
200
00:13:31,104 --> 00:13:32,396
Who's the director?
201
00:13:32,480 --> 00:13:34,407
Bong Joon-ho? Park Chan-wook?
202
00:13:35,400 --> 00:13:37,443
I can't believe you know those names.
203
00:13:37,527 --> 00:13:41,080
What else would I expect
from a daughter of a film producer?
204
00:13:41,823 --> 00:13:43,791
Stop changing the subject.
205
00:13:44,993 --> 00:13:47,078
After the last film tanked,
206
00:13:47,162 --> 00:13:49,956
most employees in the company resigned.
207
00:13:50,040 --> 00:13:54,302
Who would this investor
even bet his money on?
208
00:13:54,753 --> 00:13:55,878
Who else?
209
00:13:55,962 --> 00:13:59,173
The studio's bookkeeper of eight years
who was promoted as a producer.
210
00:13:59,257 --> 00:14:01,976
Your daughter, Noh Ae-jeong.
211
00:14:02,886 --> 00:14:05,897
How can a bookkeeper
become a film producer?
212
00:14:07,515 --> 00:14:08,766
I may not seem like it,
213
00:14:08,850 --> 00:14:11,987
but I was once a promising student
of the film industry.
214
00:14:12,071 --> 00:14:15,949
My boss finally noticed my talents.
215
00:14:16,566 --> 00:14:19,994
They say that the sparrow near a school
sings the primer.
216
00:14:20,987 --> 00:14:24,657
You've worked there for eight years,
so let's hope you learned something too.
217
00:14:24,741 --> 00:14:26,417
Right, of course.
218
00:14:27,035 --> 00:14:28,435
Wait. What did you just say?
219
00:14:28,703 --> 00:14:29,879
Whatever.
220
00:14:30,205 --> 00:14:32,373
If you don't get paid
at the end of this month too,
221
00:14:32,457 --> 00:14:33,916
you should quit your trash job.
222
00:14:34,000 --> 00:14:37,712
Mom, please. That would be disloyal of me.
223
00:14:37,796 --> 00:14:41,849
Besides, I have a good feeling
about this next project.
224
00:14:42,467 --> 00:14:47,272
Does that mean
we won't have to pay rent anymore?
225
00:14:47,555 --> 00:14:48,856
The rent?
226
00:14:49,599 --> 00:14:53,111
Don't you worry
because I'll buy this darn house.
227
00:14:54,312 --> 00:14:55,655
That's so cool, Mom.
228
00:14:56,064 --> 00:14:57,315
Up top!
229
00:14:57,432 --> 00:14:59,545
THUMB FILM
230
00:15:04,781 --> 00:15:07,033
This is odd.
I can't get in touch with him.
231
00:15:07,117 --> 00:15:08,626
Maybe it's our cell reception.
232
00:15:11,454 --> 00:15:13,298
Maybe he got lost.
233
00:15:13,790 --> 00:15:17,552
It's true that our office
is hard to locate.
234
00:15:20,046 --> 00:15:21,514
He's here!
235
00:15:39,190 --> 00:15:41,901
-Goodness. Welcome.
-Hello.
236
00:15:41,985 --> 00:15:44,654
All right then. Hye-jin,
escort them to the conference room.
237
00:15:44,738 --> 00:15:46,706
-It's this way.
-We're...
238
00:15:49,075 --> 00:15:50,710
Over here.
239
00:15:58,752 --> 00:16:01,429
Here we go. You've got this.
240
00:16:04,341 --> 00:16:07,218
-Faster.
-Go, go!
241
00:16:07,302 --> 00:16:09,854
-Nice.
-All right.
242
00:16:10,847 --> 00:16:12,190
Shoot!
243
00:16:13,850 --> 00:16:16,269
-Go, go!
-Go, go!
244
00:16:16,353 --> 00:16:18,696
-So young and innocent.
-Go, go!
245
00:16:25,528 --> 00:16:28,498
He's not too bad.
246
00:16:32,827 --> 00:16:35,079
-Thank you.
-This is for you.
247
00:16:35,163 --> 00:16:37,081
-Please take this.
-You were awesome.
248
00:16:37,165 --> 00:16:38,958
That was incredible.
249
00:16:39,042 --> 00:16:40,885
School starts in 90 seconds.
250
00:16:41,586 --> 00:16:43,212
Hurry up, everyone.
251
00:16:43,296 --> 00:16:45,423
Gosh, you stink of sweat.
252
00:16:45,507 --> 00:16:46,891
Get your butts inside!
253
00:16:47,133 --> 00:16:48,467
RESPECT YOUR TEACHERS
254
00:16:48,551 --> 00:16:50,103
Stop right there.
255
00:16:53,598 --> 00:16:56,498
Article 13 Section One
of Hanbak Middle School's rule book.
256
00:16:56,935 --> 00:16:58,519
Students without name tags
257
00:16:58,603 --> 00:17:01,188
will receive penalty points
for bad conduct.
258
00:17:01,272 --> 00:17:04,033
Aren't you aware of that fact?
259
00:17:04,609 --> 00:17:06,452
-I'm not.
-Fine.
260
00:17:07,028 --> 00:17:08,496
Then I'll give you a chance.
261
00:17:08,780 --> 00:17:11,657
You have 30 seconds
to clip your name tag in the right place.
262
00:17:11,741 --> 00:17:13,659
-I don't have one.
-You don't?
263
00:17:13,743 --> 00:17:16,170
This is my first day
at this school, you see.
264
00:17:19,916 --> 00:17:23,052
Did you really think
I'd fall for that palpable lie?
265
00:17:24,045 --> 00:17:26,848
Follow me inside
and find out for yourself.
266
00:17:27,757 --> 00:17:29,267
What an attitude...
267
00:17:29,425 --> 00:17:32,386
How dare you talk back to a teacher?
268
00:17:32,470 --> 00:17:34,070
Do you want more penalty points?
269
00:17:34,764 --> 00:17:36,941
I think she's telling the truth.
270
00:17:41,980 --> 00:17:43,322
Get your hands off me.
271
00:17:43,523 --> 00:17:45,950
A new student is joining my class today.
272
00:17:46,443 --> 00:17:48,077
I'm glad I got a smart one.
273
00:17:50,071 --> 00:17:52,874
Are you sure she's one of yours?
274
00:17:53,158 --> 00:17:54,450
I think so.
275
00:17:54,534 --> 00:17:56,294
Your name is...
276
00:17:56,619 --> 00:17:58,546
Noh Ha-nee, right?
277
00:17:59,455 --> 00:18:01,257
That's right.
278
00:18:02,041 --> 00:18:05,720
I'll take her with me then, Mr. Jang.
279
00:18:06,546 --> 00:18:09,182
-Shall we?
-Sure.
280
00:18:09,966 --> 00:18:11,434
Have a good day then.
281
00:18:13,136 --> 00:18:16,773
Husband over Flowers,
the new movie of Thumb Film,
282
00:18:18,766 --> 00:18:21,602
follows a woman
who's been single for 14 years
283
00:18:21,686 --> 00:18:24,697
as she miraculously finds love.
284
00:18:26,649 --> 00:18:28,818
The award-winning Director Kim Sang-ho
285
00:18:28,902 --> 00:18:31,278
will showcase his style and vision.
286
00:18:31,362 --> 00:18:33,447
That combined with
287
00:18:33,531 --> 00:18:38,169
the fresh love story
will hopefully draw in the audience...
288
00:18:38,703 --> 00:18:39,837
The...
289
00:18:41,331 --> 00:18:42,632
audience.
290
00:18:47,212 --> 00:18:50,139
The cost of production
291
00:18:53,509 --> 00:18:56,479
will be 6.6 billion won.
292
00:18:56,721 --> 00:18:59,649
With the costs
for marketing and advertising...
293
00:19:00,600 --> 00:19:03,110
We estimate ten billion won in total.
294
00:19:04,020 --> 00:19:05,354
Right.
295
00:19:05,438 --> 00:19:06,614
How do you expect to
296
00:19:06,856 --> 00:19:08,699
raise all that money?
297
00:19:13,029 --> 00:19:17,250
We hope for you, the investor,
to invest in our movie.
298
00:19:18,743 --> 00:19:23,839
That's a shame. It seems like
there's some kind of misunderstanding.
299
00:19:24,457 --> 00:19:26,008
A misunderstanding?
300
00:19:31,756 --> 00:19:33,140
Thank you.
301
00:19:34,133 --> 00:19:35,434
"Nine Capital"?
302
00:19:36,302 --> 00:19:39,647
Wait, a money lending company?
303
00:19:40,473 --> 00:19:43,225
Why are you here at our studio though?
304
00:19:43,309 --> 00:19:48,114
You boss at Thumb Film
borrowed 700 million won from us.
305
00:19:48,606 --> 00:19:50,825
-What? 700 million?
-700 million won?
306
00:19:51,025 --> 00:19:53,110
That's right, and just so you know,
307
00:19:53,194 --> 00:19:56,706
the principal and interest combined
is 1.05 billion won.
308
00:19:56,990 --> 00:19:59,166
1.05 billion won? Holy shit.
309
00:19:59,367 --> 00:20:02,169
Hye-jin, call the boss.
310
00:20:02,787 --> 00:20:04,788
-His phone is turned off.
-What?
311
00:20:04,872 --> 00:20:08,167
As you can see, Mr. Wang is unreachable.
312
00:20:08,251 --> 00:20:11,670
So you, Ms. Noh, must pay back his debt.
313
00:20:11,754 --> 00:20:13,139
Me?
314
00:20:13,756 --> 00:20:14,932
What? Why?
315
00:20:15,049 --> 00:20:16,884
Why me? Why must I pay it back?
316
00:20:16,968 --> 00:20:19,186
-I...
-Because you...
317
00:20:19,470 --> 00:20:21,772
stood surety for him.
318
00:20:30,523 --> 00:20:31,782
What is this?
319
00:20:32,442 --> 00:20:33,567
What the hell is this?
320
00:20:33,730 --> 00:20:35,290
JOINT SURETY AGREEMENT
321
00:20:39,991 --> 00:20:42,877
You're no longer our bookkeeper.
322
00:20:43,161 --> 00:20:45,338
You're now Noh Ae-jeong the producer.
323
00:20:47,040 --> 00:20:51,260
Produce a movie of your own
and make a name for yourself.
324
00:20:51,711 --> 00:20:53,754
No. No, don't!
325
00:20:53,838 --> 00:20:55,890
Don't sign it.
326
00:20:56,174 --> 00:20:58,893
Quit paying rents and buy your own house.
327
00:21:01,286 --> 00:21:03,086
NOH AE-JEONG
328
00:21:07,185 --> 00:21:10,404
That's it, Producer Noh.
329
00:21:17,685 --> 00:21:18,946
JOINT SURETY AGREEMENT
330
00:21:19,030 --> 00:21:22,124
Hold on, sir. Wait!
331
00:21:22,325 --> 00:21:24,159
My boss wouldn't have done this to me.
332
00:21:24,243 --> 00:21:28,831
I only thought I was signing off
an investment of 70 million won.
333
00:21:28,915 --> 00:21:33,085
How can it go from 70 million
to over a billion won?
334
00:21:33,169 --> 00:21:36,681
Sir, please. Please forgive me this once.
335
00:21:38,174 --> 00:21:39,934
Ms. Noh!
336
00:21:41,386 --> 00:21:44,063
Sir, wait. Please!
337
00:21:45,390 --> 00:21:49,402
Choi Hyang-ja, born July 5, 1960.
338
00:21:49,602 --> 00:21:51,437
A body scrub master.
339
00:21:51,521 --> 00:21:54,615
She's your mother, am I right?
340
00:21:56,651 --> 00:21:57,985
What the hell is this?
341
00:21:58,069 --> 00:22:01,780
Noh Ha-nee, born February 15, 2007.
342
00:22:01,864 --> 00:22:04,908
Transferred to Hanbak Middle School
due to personal reasons.
343
00:22:04,992 --> 00:22:08,170
She's your daughter, am I right?
344
00:22:09,831 --> 00:22:12,249
Are you serious right now?
345
00:22:12,333 --> 00:22:14,552
You have two weeks to pay back the debt.
346
00:22:15,128 --> 00:22:18,222
If you aren't able to pay by then,
347
00:22:18,714 --> 00:22:23,394
unpleasant things
might happen to those around you.
348
00:22:23,594 --> 00:22:25,312
Don't forget that.
349
00:22:39,527 --> 00:22:42,413
Ms. Noh, are you all right?
350
00:22:48,453 --> 00:22:50,662
Are you sure about that?
351
00:22:50,746 --> 00:22:51,747
And you?
352
00:22:51,831 --> 00:22:54,091
I made
the Statue of Liberated French Fries.
353
00:22:56,169 --> 00:22:59,880
Kids are pretty much the same
whichever school they go to.
354
00:22:59,964 --> 00:23:03,517
Hold on. Right, got it.
355
00:23:10,892 --> 00:23:12,485
Bullseye.
356
00:23:12,894 --> 00:23:14,695
-Did you see that?
-Nice!
357
00:23:15,313 --> 00:23:17,448
-Nice one.
-Good shot.
358
00:23:20,234 --> 00:23:22,634
Sorry about that, new girl.
I bet I startled you.
359
00:23:24,155 --> 00:23:26,874
What should we try next?
360
00:23:51,307 --> 00:23:52,766
Mr. Wang!
361
00:23:52,850 --> 00:23:56,520
Ms. Noh, isn't this breaking and entering?
362
00:23:56,604 --> 00:23:57,980
Where is the bastard?
363
00:23:58,064 --> 00:24:00,658
-What on earth is this?
-Where is he?
364
00:24:01,108 --> 00:24:02,484
Rat bastard.
365
00:24:02,568 --> 00:24:04,787
Did he really run off?
366
00:24:04,987 --> 00:24:06,789
-He was already sued.
-What?
367
00:24:07,782 --> 00:24:09,124
Let me see.
368
00:24:09,283 --> 00:24:11,252
Gosh, it stinks.
369
00:24:12,289 --> 00:24:13,829
LIFE IS DO OR DIE
370
00:24:18,834 --> 00:24:21,170
Ms. Noh, isn't this a contract?
371
00:24:21,254 --> 00:24:23,005
PUBLICATION RIGHT OF LOVE IS NONEXISTENT
372
00:24:23,089 --> 00:24:24,849
"Love Is Nonexistent"?
373
00:24:26,175 --> 00:24:29,219
Jeez, this is really old.
374
00:24:29,303 --> 00:24:31,230
The terms aren't even fair.
375
00:24:34,308 --> 00:24:38,145
He left behind stupid trash, that bastard!
376
00:24:38,229 --> 00:24:40,856
Tell me about it.
It must've been worthless
377
00:24:40,940 --> 00:24:43,951
for it to have been stuck under the pot.
378
00:24:46,320 --> 00:24:49,415
You fucking bastard.
379
00:24:51,784 --> 00:24:54,962
I ought to...
380
00:24:55,705 --> 00:24:58,165
Fuck...
381
00:24:58,249 --> 00:25:00,342
You shitty little jackass!
382
00:25:11,095 --> 00:25:12,479
Please calm down.
383
00:25:13,306 --> 00:25:14,648
Gosh!
384
00:25:16,142 --> 00:25:17,768
Really?
385
00:25:17,852 --> 00:25:19,570
Hello?
386
00:25:21,981 --> 00:25:23,607
Yes. Ha-nee?
387
00:25:23,730 --> 00:25:26,818
SCHOOL TRANSCRIPT
388
00:25:26,902 --> 00:25:28,576
STUDENT NAME NOH HA-NEE
389
00:25:29,756 --> 00:25:32,476
MOTHER NAME NOH AE-JEONG
390
00:25:34,035 --> 00:25:36,995
Hello, I'm Noh Ha-nee's mother.
391
00:25:37,079 --> 00:25:39,831
Where is the counseling office?
392
00:25:39,915 --> 00:25:42,426
It's at the end of the hallway
on the second floor.
393
00:25:43,794 --> 00:25:45,128
End of the hall, second floor?
394
00:25:45,212 --> 00:25:46,597
Thank you.
395
00:25:47,173 --> 00:25:50,059
Excuse me, Ms. Noh!
396
00:25:50,343 --> 00:25:51,602
Ha-nee!
397
00:25:52,219 --> 00:25:54,730
Ha-nee!
398
00:25:55,306 --> 00:25:56,857
Ha-nee.
399
00:26:00,311 --> 00:26:03,405
This is Ha-nee's mother.
400
00:26:04,398 --> 00:26:07,785
Yes, I'm Ha-nee's mother.
401
00:26:10,029 --> 00:26:11,372
Look.
402
00:26:11,697 --> 00:26:15,617
This is what your daughter did
to my son's face.
403
00:26:15,701 --> 00:26:17,252
I'm so upset.
404
00:26:17,995 --> 00:26:20,163
I'm sorry.
405
00:26:20,247 --> 00:26:21,799
I'm really sorry.
406
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
It's my fault.
407
00:26:23,542 --> 00:26:26,261
-Ma'am, I'm sorry.
-Mom.
408
00:26:26,712 --> 00:26:29,631
Come here. Come here and apologize.
409
00:26:29,715 --> 00:26:31,633
-Quickly.
-I don't want her apology.
410
00:26:31,717 --> 00:26:34,217
I want to hold
a School Violence Committee meeting.
411
00:26:35,846 --> 00:26:36,805
Sir.
412
00:26:36,889 --> 00:26:39,891
A School Violence Committee
meeting can hurt all the students.
413
00:26:39,975 --> 00:26:41,276
Mr. Oh.
414
00:26:41,644 --> 00:26:44,354
Are you playing dumb
because it's not your student
415
00:26:44,438 --> 00:26:45,689
who got the nosebleed?
416
00:26:45,773 --> 00:26:47,482
Mr. Jang, that's not...
417
00:26:47,566 --> 00:26:52,579
Anyway, we'll see if the meeting
will hurt the kids or not when we hold...
418
00:26:53,823 --> 00:26:57,367
Ma'am, I'm sorry. I apologize.
419
00:26:57,451 --> 00:26:59,786
-Please forgive...
-Let go. What are you doing?
420
00:26:59,870 --> 00:27:02,506
-I'm sorry.
-I don't need to hear it anymore.
421
00:27:02,998 --> 00:27:04,633
Let's have men settle this.
422
00:27:04,750 --> 00:27:07,136
Where is her dad?
423
00:27:08,963 --> 00:27:10,764
I don't have a dad.
424
00:27:15,678 --> 00:27:17,721
I have no such thing as a dad,
425
00:27:17,805 --> 00:27:21,066
so if you have something to say,
just say it to me.
426
00:27:23,853 --> 00:27:26,196
-Ha-nee.
-I knew it.
427
00:27:26,939 --> 00:27:29,191
There was a reason why she was
428
00:27:29,275 --> 00:27:31,869
-so ill-behaved.
-Honey, stop.
429
00:27:32,069 --> 00:27:33,746
Ms. Noh.
430
00:27:34,572 --> 00:27:37,499
Let me give you an advice
as a fellow parent.
431
00:27:37,700 --> 00:27:41,203
Children from single-parent families
should be raised more strictly.
432
00:27:41,287 --> 00:27:43,881
If you pity them and indulge them,
433
00:27:44,081 --> 00:27:48,177
it shows that they have no dad.
434
00:27:51,630 --> 00:27:52,848
Sir.
435
00:27:53,007 --> 00:27:56,185
Don't you think
what you just said is unacceptable?
436
00:27:57,344 --> 00:27:58,604
She...
437
00:28:01,265 --> 00:28:02,524
has a dad.
438
00:28:05,102 --> 00:28:08,405
I'm her dad and her mom.
439
00:28:10,816 --> 00:28:14,078
My kid has never once
440
00:28:15,279 --> 00:28:18,624
been raised with only half the love.
441
00:28:26,207 --> 00:28:28,834
You can charge me for the hospital bill.
442
00:28:28,918 --> 00:28:32,387
I'll fully compensate your son
for the pain he suffered.
443
00:28:32,713 --> 00:28:34,223
But...
444
00:28:39,887 --> 00:28:42,481
how will you compensate
445
00:28:43,224 --> 00:28:44,983
for my child's heartache?
446
00:28:55,361 --> 00:28:57,279
I'm sorry for all the commotion, Mr. Oh.
447
00:28:57,363 --> 00:28:59,540
Excuse us. Let's go.
448
00:29:01,117 --> 00:29:02,584
Ms. Noh.
449
00:29:03,494 --> 00:29:06,046
-Ms. Noh.
-I'll see them off.
450
00:29:08,040 --> 00:29:09,800
Please don't mind them.
451
00:29:13,712 --> 00:29:16,298
Mom, I really didn't do anything wrong.
452
00:29:16,382 --> 00:29:18,851
I didn't hit him. He first...
453
00:29:22,096 --> 00:29:23,730
Mom?
454
00:29:24,348 --> 00:29:26,641
-Mom, are you listening?
-Noh Ha-nee.
455
00:29:26,725 --> 00:29:29,675
Transferred to Hanbak Middle School
due to personal reasons.
456
00:29:29,770 --> 00:29:31,605
Let's go. We have to go.
457
00:29:31,689 --> 00:29:33,648
-What's wrong? Where are we going?
-Let's go.
458
00:29:33,732 --> 00:29:35,784
Mom, let go of my arm.
459
00:29:36,443 --> 00:29:39,237
Mom, do you really think it was my fault?
460
00:29:39,321 --> 00:29:40,998
Be quiet, Ha-nee.
461
00:29:42,700 --> 00:29:45,327
Ha-nee, let's go home and talk, okay?
462
00:29:45,411 --> 00:29:46,879
Let's go home.
463
00:29:48,163 --> 00:29:51,008
Ha-nee! What are you doing?
464
00:29:51,292 --> 00:29:52,759
Hey.
465
00:29:55,045 --> 00:29:57,639
Why won't you listen to me?
466
00:29:58,424 --> 00:29:59,766
Ha-nee.
467
00:30:00,593 --> 00:30:04,221
Before you say sorry,
before you apologize,
468
00:30:04,305 --> 00:30:06,523
shouldn't you listen to me first?
469
00:30:10,728 --> 00:30:12,946
I asked you already.
470
00:30:13,272 --> 00:30:16,316
I asked you not to get into trouble
on the first day of school.
471
00:30:16,400 --> 00:30:19,578
Never mind. I don't want to hear it.
472
00:30:20,029 --> 00:30:23,957
How long do I have to live
with my heart in my mouth because of you?
473
00:30:26,827 --> 00:30:28,837
Whose fault is that?
474
00:30:31,957 --> 00:30:33,175
What?
475
00:30:33,751 --> 00:30:35,969
It's your fault!
476
00:30:36,754 --> 00:30:38,797
If you hadn't given birth to me,
477
00:30:38,881 --> 00:30:42,309
you and I didn't have to be treated
like shit!
478
00:30:45,804 --> 00:30:48,315
This is useless!
479
00:30:51,101 --> 00:30:52,352
No matter what I do,
480
00:30:52,436 --> 00:30:55,864
the fact that I don't have a dad
doesn't change.
481
00:31:22,800 --> 00:31:24,518
That kid, Han Chan-yeong
482
00:31:25,678 --> 00:31:28,063
deserves a nosebleed.
483
00:31:29,390 --> 00:31:31,775
He always bullies me.
484
00:31:32,434 --> 00:31:35,153
Today Ha-nee taught him a lesson.
485
00:31:37,022 --> 00:31:39,116
Nobody has ever stood up for me.
486
00:31:39,692 --> 00:31:42,119
Ha-nee was the only one who helped me.
487
00:31:43,237 --> 00:31:45,289
Ha-nee didn't do anything wrong.
488
00:32:11,223 --> 00:32:13,650
How much did that CEO bastard
scam you for?
489
00:32:14,393 --> 00:32:15,527
About ten?
490
00:32:22,359 --> 00:32:23,660
It's ten billion won.
491
00:32:25,195 --> 00:32:26,621
What a bastard.
492
00:32:30,617 --> 00:32:34,713
I realized that you shouldn't call
something the worst so recklessly.
493
00:32:34,872 --> 00:32:38,800
Because that might not be the worst.
494
00:32:44,214 --> 00:32:45,599
Drink up.
495
00:32:48,594 --> 00:32:51,980
I'm buying this for the most
miserable person on Earth today.
496
00:33:00,272 --> 00:33:01,657
Sook-hee.
497
00:33:02,441 --> 00:33:05,369
Why do bad things always happen
all at once?
498
00:33:06,403 --> 00:33:07,788
I'm not sure.
499
00:33:08,238 --> 00:33:12,417
Since they all came at once,
they'll probably leave all at once.
500
00:33:14,328 --> 00:33:15,671
No.
501
00:33:16,205 --> 00:33:17,673
They won't.
502
00:33:18,499 --> 00:33:20,842
Because they didn't 14 years ago.
503
00:33:24,880 --> 00:33:29,851
Would it have been different
if I hadn't met him then?
504
00:33:32,846 --> 00:33:35,732
If you pity them and indulge them,
505
00:33:35,849 --> 00:33:37,693
it shows that they have
506
00:33:37,893 --> 00:33:39,444
no dad.
507
00:33:43,816 --> 00:33:47,077
Bullocks. It doesn't at all.
508
00:33:47,528 --> 00:33:49,121
I look perfect.
509
00:33:50,781 --> 00:33:53,083
-Mom! I'm home.
-Yes.
510
00:33:53,951 --> 00:33:55,210
Here.
511
00:33:57,329 --> 00:33:59,923
-What? Did you drink?
-A little.
512
00:34:00,624 --> 00:34:01,842
Eat this.
513
00:34:03,043 --> 00:34:05,220
Where's Ha-nee? Is she in her room?
514
00:35:14,988 --> 00:35:16,406
I'm her dad
515
00:35:16,491 --> 00:35:17,959
and her mom.
516
00:35:30,172 --> 00:35:31,848
Sir, wait!
517
00:35:32,090 --> 00:35:34,643
Stop. Please wait.
518
00:35:34,822 --> 00:35:36,010
I'm sorry.
519
00:35:36,094 --> 00:35:37,437
Sir!
520
00:35:38,805 --> 00:35:41,057
Thank you.
521
00:35:41,141 --> 00:35:43,568
I'm so tired. Thank you.
522
00:35:46,868 --> 00:35:48,961
-Thank you.
-I almost missed it.
523
00:35:51,790 --> 00:35:53,299
Goodness.
524
00:35:54,042 --> 00:35:56,469
I'm sorry.
525
00:35:58,713 --> 00:36:00,006
Oh, no.
526
00:36:00,090 --> 00:36:01,757
It's creased.
527
00:36:01,841 --> 00:36:03,301
It must be something important.
528
00:36:03,385 --> 00:36:07,263
Yes, I've lost days of sleep
to write this proposal.
529
00:36:07,347 --> 00:36:08,940
What am I going to do?
530
00:36:09,057 --> 00:36:11,567
Anyway, thank you.
531
00:36:15,814 --> 00:36:17,189
Hello.
532
00:36:17,273 --> 00:36:18,574
Hello.
533
00:36:18,900 --> 00:36:21,369
You're Ha-nee's homeroom teacher, right?
534
00:36:21,861 --> 00:36:23,579
Good to see you.
535
00:36:31,037 --> 00:36:32,338
Sorry.
536
00:36:32,622 --> 00:36:36,217
I'm sorry. That was my mistake.
537
00:36:36,668 --> 00:36:38,803
I guess you still don't recognize me.
538
00:36:41,423 --> 00:36:42,724
Pardon?
539
00:36:43,925 --> 00:36:45,935
Long time no see, Ae-jeong.
540
00:37:22,422 --> 00:37:24,590
Ae-jeong, open the window.
541
00:37:24,674 --> 00:37:26,768
Open the window?
542
00:37:34,976 --> 00:37:36,527
I missed you.
543
00:37:40,231 --> 00:37:42,650
Don't worry about Ha-nee.
I'll take good care of her.
544
00:37:42,734 --> 00:37:44,452
Okay.
545
00:37:44,694 --> 00:37:47,705
Goodbye. Go on.
546
00:37:48,740 --> 00:37:51,501
Ae-jeong! See you again.
547
00:37:51,701 --> 00:37:53,002
I'll call you!
548
00:38:03,922 --> 00:38:07,683
Why of all people is he Ha-nee's
homeroom teacher?
549
00:38:09,677 --> 00:38:12,313
This is driving me nuts!
550
00:38:31,991 --> 00:38:33,033
Yes, Ha-nee.
551
00:38:33,117 --> 00:38:35,494
You look happy.
552
00:38:35,578 --> 00:38:36,921
What?
553
00:38:37,914 --> 00:38:39,507
Well...
554
00:38:39,833 --> 00:38:40,791
Here.
555
00:38:40,875 --> 00:38:44,178
Thank you for trusting me yesterday.
556
00:38:48,383 --> 00:38:49,851
Goodbye.
557
00:38:51,219 --> 00:38:52,520
Ha-nee.
558
00:38:59,018 --> 00:39:01,028
If you're having a hard time,
559
00:39:01,646 --> 00:39:03,030
tell me, all right?
560
00:39:07,402 --> 00:39:08,235
Thanks for this.
561
00:39:08,319 --> 00:39:09,662
Okay.
562
00:39:13,992 --> 00:39:15,459
Thank you.
563
00:39:29,007 --> 00:39:30,725
HUSBAND OVER FLOWERS
564
00:39:35,054 --> 00:39:37,732
-Excuse me.
-I'm sorry.
565
00:39:51,279 --> 00:39:52,404
Hello, sir.
566
00:39:52,488 --> 00:39:54,782
I'm Producer Noh Ae-jeong of Thumb Film.
567
00:39:54,866 --> 00:39:57,660
I requested an investment meeting
last time.
568
00:39:57,744 --> 00:39:59,370
I heard Thumb Film went bankrupt.
569
00:39:59,454 --> 00:40:00,746
No, it didn't.
570
00:40:00,830 --> 00:40:03,958
The company isn't in a good situation,
but we're working on something.
571
00:40:04,042 --> 00:40:06,961
Once you read it, you'll see that
the script is very solid.
572
00:40:07,045 --> 00:40:09,505
I heard another company
was working on this.
573
00:40:09,589 --> 00:40:13,717
No, our company signed a contract
a long time ago.
574
00:40:13,801 --> 00:40:17,229
No, this was sold to a different company.
575
00:40:19,057 --> 00:40:22,977
Let me tell you this so you don't go to
another company and get humiliated.
576
00:40:23,061 --> 00:40:26,739
There's no company that would invest
in Thumb Films in this industry.
577
00:40:27,148 --> 00:40:28,699
Sir.
578
00:40:28,858 --> 00:40:31,035
This is Producer Noh Ae-jeong
of Thumb Film.
579
00:40:33,363 --> 00:40:34,905
Ms. Noh, are you really doing this?
580
00:40:34,989 --> 00:40:39,285
Sir, I heard some strange news.
581
00:40:39,369 --> 00:40:43,747
There's a ridiculous rumor going around
that you're working with another company.
582
00:40:43,831 --> 00:40:46,584
People in this industry spread gossip
so recklessly, don't they?
583
00:40:46,668 --> 00:40:47,927
I'm sorry, Producer Noh.
584
00:40:48,252 --> 00:40:49,420
I heard Mr. Wang fled.
585
00:40:49,504 --> 00:40:52,223
He breached the contract first.
586
00:40:52,757 --> 00:40:54,550
-What?
-It worked out for the better.
587
00:40:54,634 --> 00:40:59,021
Thumb Film didn't even have
the ability to produce my work anyway.
588
00:41:01,808 --> 00:41:03,234
I'm still here.
589
00:41:03,559 --> 00:41:05,695
Sign a contract with me again.
590
00:41:06,062 --> 00:41:06,937
You know me.
591
00:41:07,021 --> 00:41:11,492
Since I first met you,
I've been working really hard.
592
00:41:11,734 --> 00:41:14,486
I'll do my best to make your work
593
00:41:14,570 --> 00:41:16,572
-see the light...
-You should give up.
594
00:41:16,656 --> 00:41:18,374
Please, sir.
595
00:41:24,330 --> 00:41:25,673
Producer Noh.
596
00:41:26,416 --> 00:41:27,966
This is your first film, right?
597
00:41:28,209 --> 00:41:31,545
Let's be frank. Can you bring in the money
598
00:41:31,629 --> 00:41:34,598
and hire all the actors I want
for this film?
599
00:41:37,969 --> 00:41:38,969
Well...
600
00:41:39,053 --> 00:41:41,388
I know you've been working really hard
for several months,
601
00:41:41,472 --> 00:41:43,315
but you don't have the ability
602
00:41:43,516 --> 00:41:44,775
to produce my work.
603
00:41:59,699 --> 00:42:02,710
THUMB FILM
604
00:42:03,786 --> 00:42:07,048
SUMMER IN LOVE
605
00:42:15,840 --> 00:42:19,143
CEO of Thumb Film.
606
00:42:23,872 --> 00:42:25,439
CEO WANG SEONG GYU
607
00:42:28,269 --> 00:42:29,737
Ms. Noh.
608
00:42:30,021 --> 00:42:32,490
Did something happen?
609
00:42:33,775 --> 00:42:35,493
No, nothing.
610
00:42:36,944 --> 00:42:40,122
Let's sell whatever we can here.
611
00:42:41,616 --> 00:42:44,794
I'll pay your salary with that money.
612
00:42:46,621 --> 00:42:48,881
But you need the money more than I do.
613
00:42:50,041 --> 00:42:51,425
I'm okay.
614
00:42:54,545 --> 00:42:56,055
For the time being,
615
00:42:57,340 --> 00:43:00,893
I decided to focus on
what to do with the bastard.
616
00:43:01,135 --> 00:43:02,436
Pardon?
617
00:43:03,179 --> 00:43:04,388
Just you wait.
618
00:43:04,472 --> 00:43:08,142
I'll grab his neck and throw him down
on asphalt.
619
00:43:08,226 --> 00:43:10,310
I'll punch his face
620
00:43:10,394 --> 00:43:14,240
and beat him to a pulp
until all his teeth fall out.
621
00:43:14,732 --> 00:43:16,150
Are you okay?
622
00:43:16,234 --> 00:43:17,234
Goodness.
623
00:43:17,318 --> 00:43:18,610
-It's bleeding.
-Goodness.
624
00:43:18,694 --> 00:43:20,529
Gosh.
625
00:43:20,613 --> 00:43:22,698
Throw this out.
626
00:43:22,782 --> 00:43:24,208
Okay.
627
00:43:28,121 --> 00:43:29,246
Goodness.
628
00:43:29,330 --> 00:43:32,466
This is a really old
handwritten manuscript.
629
00:43:33,501 --> 00:43:35,502
I don't care if it's handwritten or not.
630
00:43:35,586 --> 00:43:37,805
Burn it all!
631
00:43:38,589 --> 00:43:40,724
Okay.
632
00:43:47,306 --> 00:43:48,858
But...
633
00:43:49,183 --> 00:43:50,484
this was written by
634
00:43:50,893 --> 00:43:52,945
the author Cheon Eok-man.
635
00:44:04,407 --> 00:44:06,709
Cheon Eok-man.
636
00:44:07,243 --> 00:44:10,838
-This is really old.
-He left behind stupid trash!
637
00:44:14,083 --> 00:44:15,334
LOVE IS NONEXISTENT
638
00:44:15,418 --> 00:44:17,595
"Love Is Nonexistent."
639
00:44:17,879 --> 00:44:19,171
What?
640
00:44:19,255 --> 00:44:20,431
What's this?
641
00:44:20,631 --> 00:44:22,016
Hye-jin.
642
00:44:22,341 --> 00:44:24,343
-A wet wipe
-A wet wipe.
643
00:44:24,427 --> 00:44:25,811
A wet wipe.
644
00:44:52,413 --> 00:44:53,589
Easy now.
645
00:44:55,041 --> 00:44:56,675
Cheon Eok...
646
00:44:58,127 --> 00:45:00,180
CHEON EOK-MAN
647
00:45:01,505 --> 00:45:04,350
No way. This copyright contract...
648
00:45:04,926 --> 00:45:07,719
It's signed by the best-selling author,
Cheon Eok-man!
649
00:45:07,803 --> 00:45:09,980
Goodness!
650
00:45:11,349 --> 00:45:13,684
-We did it! We're saved!
-Yes!
651
00:45:13,768 --> 00:45:16,528
We did it!
652
00:45:19,982 --> 00:45:21,692
This place is unbelievable.
653
00:45:21,776 --> 00:45:24,862
He must be loaded
since he owns a loan company.
654
00:45:24,946 --> 00:45:26,205
There's a grass lawn!
655
00:45:27,907 --> 00:45:29,032
The house is beautiful.
656
00:45:29,116 --> 00:45:31,001
It's really big.
657
00:45:44,465 --> 00:45:45,924
Ms. Noh.
658
00:45:46,008 --> 00:45:47,393
Yes?
659
00:45:56,060 --> 00:45:57,528
Run!
660
00:46:10,324 --> 00:46:11,667
Stay back!
661
00:46:12,952 --> 00:46:14,211
Get back!
662
00:46:17,456 --> 00:46:19,008
Get back!
663
00:46:21,293 --> 00:46:23,429
Go away!
664
00:46:49,030 --> 00:46:50,748
I was told
665
00:46:51,490 --> 00:46:53,375
that you wanted to tell me something.
666
00:46:54,869 --> 00:46:56,170
Well...
667
00:46:56,831 --> 00:46:58,332
Actually...
668
00:46:58,417 --> 00:47:00,016
Please have a seat.
669
00:47:06,464 --> 00:47:07,806
Let's go.
670
00:47:10,176 --> 00:47:12,353
Well, actually...
671
00:47:14,638 --> 00:47:16,231
I would like to
672
00:47:16,807 --> 00:47:18,734
do business with you.
673
00:47:21,270 --> 00:47:22,863
Business?
674
00:47:30,071 --> 00:47:34,116
This is the copyright contract
of Writer Cheon Eok-man,
675
00:47:34,200 --> 00:47:37,753
the number one author
that investors want to invest in in 2020.
676
00:47:45,127 --> 00:47:48,296
If I make a movie with that,
I can attract over ten million viewers,
677
00:47:48,380 --> 00:47:51,975
and repay the loan of one billion won
in a lump sum with the proceeds.
678
00:47:54,595 --> 00:47:56,105
I'm not sure.
679
00:47:56,305 --> 00:47:58,357
Who would invest in a film company
680
00:47:58,516 --> 00:48:01,026
that was abandoned by its CEO?
681
00:48:03,646 --> 00:48:06,940
There's no company that would invest
in Thumb Films in this industry.
682
00:48:07,024 --> 00:48:10,027
You don't have the ability
to produce my work.
683
00:48:10,111 --> 00:48:11,528
Even if you have the copyright,
684
00:48:11,612 --> 00:48:14,248
who would trust you
685
00:48:14,573 --> 00:48:16,083
and make an investment?
686
00:48:17,159 --> 00:48:19,461
I believe we're both busy.
687
00:48:20,287 --> 00:48:21,755
So you better leave.
688
00:48:25,167 --> 00:48:26,552
Then
689
00:48:31,799 --> 00:48:33,767
why don't you make that investment?
690
00:48:34,635 --> 00:48:36,311
Ms. Noh.
691
00:49:09,628 --> 00:49:11,054
I...
692
00:49:11,630 --> 00:49:14,057
only invest in people I can trust.
693
00:49:15,426 --> 00:49:17,311
If it's worth money,
694
00:49:17,511 --> 00:49:19,188
I trust people
695
00:49:19,597 --> 00:49:22,065
and invest as much as I want.
696
00:49:23,392 --> 00:49:24,434
I would even risk my life.
697
00:49:24,518 --> 00:49:26,361
If you give me a chance,
698
00:49:26,979 --> 00:49:29,907
I'll prove that I, Noh Ae-jeong,
699
00:49:30,900 --> 00:49:33,577
am capable as a producer.
700
00:49:34,320 --> 00:49:36,580
Please stop.
701
00:49:39,867 --> 00:49:44,254
Do you mean that you are willing
to risk your life
702
00:49:44,580 --> 00:49:46,465
for this investment?
703
00:49:48,209 --> 00:49:50,010
I'm confident.
704
00:49:50,336 --> 00:49:51,845
Because my life
705
00:49:52,713 --> 00:49:54,640
is in the hands of my family.
706
00:50:01,430 --> 00:50:04,942
Fine. I'll give you an opportunity.
707
00:50:05,809 --> 00:50:06,893
-An...
-An...
708
00:50:06,977 --> 00:50:08,228
-An opportunity?
-An opportunity?
709
00:50:08,312 --> 00:50:09,488
An opportunity?
710
00:50:11,106 --> 00:50:14,493
First, I need someone
to write the scenario.
711
00:50:15,569 --> 00:50:18,747
Cheon Eok-man, the original author,
should do it.
712
00:50:19,156 --> 00:50:20,824
-What?
-What?
713
00:50:20,908 --> 00:50:22,501
Cheon Eok-man?
714
00:50:23,452 --> 00:50:25,170
And as for the actor...
715
00:50:25,913 --> 00:50:27,426
ACTOR RYU JIN DEBUTS IN HOLLYWOOD?
716
00:50:28,457 --> 00:50:29,925
How about Ryu Jin?
717
00:50:30,417 --> 00:50:33,929
You see, I'm a fan of his.
718
00:50:35,965 --> 00:50:37,132
Ryu Jin?
719
00:50:37,216 --> 00:50:40,616
Are you talking about that celebrity
who'll be debuting in Hollywood?
720
00:50:41,011 --> 00:50:43,722
Does it have to be him?
721
00:50:43,806 --> 00:50:45,599
There are many actors in Korea.
722
00:50:45,683 --> 00:50:48,977
Like I said, Ryu Jin will be the actor,
and Cheon Eok-man, the writer.
723
00:50:49,061 --> 00:50:51,572
If you succeed,
not only will I settle your debt,
724
00:50:51,981 --> 00:50:54,575
but I'll also invest in the movie myself.
725
00:50:56,110 --> 00:50:57,578
Ten billion won.
726
00:50:59,113 --> 00:51:00,706
Ten billion won?
727
00:51:02,349 --> 00:51:04,117
LETTER OF INTENT
728
00:51:04,201 --> 00:51:06,003
You have eight days.
729
00:51:06,245 --> 00:51:07,871
If you fail to keep your promise,
730
00:51:07,955 --> 00:51:10,048
you should be prepared.
731
00:51:39,695 --> 00:51:43,615
Tell him never to look for me again
732
00:51:43,699 --> 00:51:48,128
and that the next time I see him,
733
00:51:52,041 --> 00:51:54,593
I'll have his head.
734
00:51:55,627 --> 00:51:57,212
-Over here.
-Pose for the camera.
735
00:51:57,296 --> 00:51:59,381
-This way.
-Please look here.
736
00:51:59,465 --> 00:52:01,091
-Hello.
-This way, please.
737
00:52:01,175 --> 00:52:02,842
Okay, thank you.
738
00:52:02,926 --> 00:52:03,927
Please pose.
739
00:52:04,011 --> 00:52:06,221
-Please look this way.
-Please strike a pose.
740
00:52:06,305 --> 00:52:07,931
Okay, thank you.
741
00:52:08,015 --> 00:52:09,307
-Hey, Hye-jin.
-Ms. Noh.
742
00:52:09,391 --> 00:52:11,351
I've almost arrived at Mr. Cheon's house.
743
00:52:11,435 --> 00:52:13,403
How's it going over there?
744
00:52:14,146 --> 00:52:15,772
It doesn't look easy,
745
00:52:15,856 --> 00:52:17,148
but I'll have to make it work.
746
00:52:17,232 --> 00:52:19,192
You said you guys knew each other.
747
00:52:19,276 --> 00:52:22,079
I'm sure he won't ignore you.
748
00:52:22,488 --> 00:52:23,789
Right.
749
00:52:25,199 --> 00:52:27,367
We did have a special relationship.
750
00:52:27,451 --> 00:52:28,493
Please pose for the camera.
751
00:52:28,577 --> 00:52:30,161
Okay, thank you.
752
00:52:30,245 --> 00:52:31,546
Jin.
753
00:52:31,872 --> 00:52:33,256
Jin.
754
00:52:34,166 --> 00:52:35,342
Well...
755
00:52:36,126 --> 00:52:37,636
Let's kiss.
756
00:52:49,848 --> 00:52:51,850
HELLO, DAN-BI
IN THEATRES APRIL 20
757
00:52:51,934 --> 00:52:53,935
Not too long ago,
you were invited to Hollywood
758
00:52:54,019 --> 00:52:55,770
and came back to Korea this morning.
759
00:52:55,854 --> 00:52:58,023
Have you brought back some good news?
760
00:52:58,107 --> 00:53:00,617
I'm just doing my best at all times.
761
00:53:04,279 --> 00:53:06,915
Did you meet with Director James Caramel?
762
00:53:08,283 --> 00:53:12,078
He's a big fan of Korean cuisine.
763
00:53:12,162 --> 00:53:15,332
Does this mean
you're set to debut in Hollywood?
764
00:53:15,416 --> 00:53:19,627
I think around next week, I'll be with
James under the Californian sun
765
00:53:19,711 --> 00:53:21,755
with a glass of mojito in my hand.
766
00:53:21,839 --> 00:53:23,548
Who's the co-star?
767
00:53:23,632 --> 00:53:25,183
No comments on that.
768
00:53:26,135 --> 00:53:27,927
Since many people
have been waiting for me,
769
00:53:28,011 --> 00:53:30,555
I'll make sure to hold
a press conference soon.
770
00:53:30,639 --> 00:53:32,724
I look forward to today's movie,
771
00:53:32,808 --> 00:53:35,569
and I hope many of you will check it out.
Thank you.
772
00:53:44,194 --> 00:53:46,246
Jin!
773
00:53:47,197 --> 00:53:48,198
Jin!
774
00:53:48,282 --> 00:53:49,616
Jin!
775
00:53:49,700 --> 00:53:50,992
Jin!
776
00:53:51,076 --> 00:53:54,621
Jin, don't go to Hollywood. Stay with me.
777
00:53:54,705 --> 00:53:56,289
Wait!
778
00:53:56,373 --> 00:53:58,541
-Wait a minute!
-Jin!
779
00:53:58,625 --> 00:54:00,469
-Move aside! No photos!
-Jin!
780
00:54:00,586 --> 00:54:03,138
Jin! Hold on!
781
00:54:03,905 --> 00:54:06,600
RYU JIN'S DIEHARD FAN BARGES IN
DURING A MOVIE PREVIEW
782
00:54:10,429 --> 00:54:13,231
So you couldn't meet him?
783
00:54:13,932 --> 00:54:15,442
I'm going to try again.
784
00:54:15,809 --> 00:54:17,977
I'm going to visit his agency
785
00:54:18,061 --> 00:54:19,396
or even his house.
786
00:54:19,480 --> 00:54:23,149
Good. You said you guys had
a special relationship.
787
00:54:23,233 --> 00:54:24,933
You will find another opportunity.
788
00:54:26,487 --> 00:54:27,654
Special?
789
00:54:27,738 --> 00:54:29,372
Yes.
790
00:54:29,907 --> 00:54:31,875
We were almost special.
791
00:54:33,494 --> 00:54:37,205
-Noh Ae-jeong!
-Noh Ae-jeong!
792
00:54:37,289 --> 00:54:41,000
-Noh Ae-jeong!
-Noh Ae-jeong!
793
00:54:41,084 --> 00:54:43,837
-No.
-Just drink it!
794
00:54:43,921 --> 00:54:45,004
You said you would!
795
00:54:45,088 --> 00:54:47,724
No. Just give me the penalty.
796
00:54:48,550 --> 00:54:51,019
-Writing her name with her butt!
-No!
797
00:54:51,345 --> 00:54:53,763
Seeing how much alcohol is left,
798
00:54:53,847 --> 00:54:56,391
she should kiss someone to make up for it.
799
00:54:56,475 --> 00:54:58,143
You're right!
800
00:54:58,227 --> 00:54:59,778
No way!
801
00:55:00,562 --> 00:55:02,730
-Lucky you.
-Come on.
802
00:55:02,814 --> 00:55:04,825
-With whom?
-Me, of course.
803
00:55:05,234 --> 00:55:07,444
No, not you.
804
00:55:07,528 --> 00:55:09,204
I...
805
00:55:10,072 --> 00:55:12,499
will pick
806
00:55:12,824 --> 00:55:14,042
whom to kiss!
807
00:55:14,368 --> 00:55:16,628
-What?
-Come on.
808
00:55:18,247 --> 00:55:20,457
Here I go.
809
00:55:20,541 --> 00:55:21,875
-All right, let's go.
-Ae-jeong.
810
00:55:21,959 --> 00:55:23,918
-Let's go.
-Ae-jeong.
811
00:55:24,002 --> 00:55:25,795
-Let's hurry.
-Wait up!
812
00:55:25,879 --> 00:55:27,380
-Hey!
-Wait!
813
00:55:27,464 --> 00:55:28,465
I'm curious to find out.
814
00:55:28,549 --> 00:55:30,175
Wait for me!
815
00:55:30,259 --> 00:55:31,560
Open up!
816
00:55:35,806 --> 00:55:37,599
Let's go.
817
00:55:37,683 --> 00:55:39,851
-Hurry up.
-Hey!
818
00:55:39,935 --> 00:55:41,528
-What?
-Look at her!
819
00:55:43,397 --> 00:55:44,823
Jin.
820
00:55:45,899 --> 00:55:47,075
Jin.
821
00:55:48,068 --> 00:55:49,411
Well...
822
00:55:50,404 --> 00:55:51,746
You see...
823
00:55:56,994 --> 00:55:58,253
So...
824
00:56:01,415 --> 00:56:02,716
Let's kiss.
825
00:56:17,222 --> 00:56:19,149
No!
826
00:56:33,905 --> 00:56:35,582
What is that?
827
00:56:39,244 --> 00:56:40,587
That's disgusting!
828
00:56:41,121 --> 00:56:45,175
Ae-jeong, what about we go somewhere else?
829
00:56:48,587 --> 00:56:49,971
My shoes.
830
00:56:51,381 --> 00:56:53,007
My shoes!
831
00:56:53,091 --> 00:56:54,434
My shoes!
832
00:56:55,427 --> 00:56:57,354
My shoes...
833
00:57:00,015 --> 00:57:01,516
My shoes!
834
00:57:01,600 --> 00:57:04,945
Hey!
835
00:57:10,025 --> 00:57:11,618
What?
836
00:57:12,402 --> 00:57:15,413
We're no match for Hollywood.
837
00:57:16,615 --> 00:57:18,458
Don't be ridiculous.
838
00:57:18,742 --> 00:57:23,046
We have the almighty Cheon Eok-man.
839
00:57:23,205 --> 00:57:24,673
I'm not sure about that.
840
00:57:24,873 --> 00:57:26,591
I can't seem to reach him.
841
00:57:26,676 --> 00:57:30,146
What? You can't reach him?
842
00:57:35,509 --> 00:57:36,718
Jin!
843
00:57:36,802 --> 00:57:39,604
Jin!
844
00:57:41,056 --> 00:57:44,442
Jin! I got some ointment. Let me see.
845
00:57:45,018 --> 00:57:46,477
Oh, come on. I'm fine.
846
00:57:46,561 --> 00:57:47,979
Not at all.
847
00:57:48,063 --> 00:57:50,315
She should've collapsed
on top of me instead.
848
00:57:50,399 --> 00:57:51,908
What if the wound scars?
849
00:57:56,196 --> 00:57:57,497
Hey.
850
00:57:57,864 --> 00:57:59,624
I'm really fine.
851
00:58:02,869 --> 00:58:05,005
Rather, I'm happy.
852
00:58:05,997 --> 00:58:10,635
I witnessed a fan who loved me so much
that she'd pounce on me.
853
00:58:13,171 --> 00:58:14,472
Jin.
854
00:58:14,798 --> 00:58:18,435
Oftentimes, I'm so proud
to be your manager. No.
855
00:58:19,136 --> 00:58:21,187
I'm so proud to be your close friend.
856
00:58:23,515 --> 00:58:26,776
It doesn't matter how much
this world changes.
857
00:58:27,310 --> 00:58:29,946
Once a brother, always a brother.
858
00:58:30,856 --> 00:58:32,157
Got that?
859
00:58:32,315 --> 00:58:33,825
Jin!
860
00:58:35,485 --> 00:58:37,445
How on earth did a fan
barge at him like that?
861
00:58:37,529 --> 00:58:38,988
How could you let Jin fall down?
862
00:58:39,072 --> 00:58:40,665
I'm sorry, ma'am.
863
00:58:41,324 --> 00:58:42,709
Ms. Song.
864
00:58:44,327 --> 00:58:47,121
I'm sorry I got worked up.
865
00:58:47,205 --> 00:58:50,633
I was worried that you were badly injured.
866
00:58:51,168 --> 00:58:55,046
Anyway, good work on the audition
and the film preview.
867
00:58:55,130 --> 00:58:57,340
While we wait for James Caramel
to call back,
868
00:58:57,424 --> 00:59:00,101
how about we have a party
to celebrate your return?
869
00:59:01,928 --> 00:59:04,828
-I've reserved a place.
-You can have the party without me.
870
00:59:06,266 --> 00:59:07,892
I have a previous engagement.
871
00:59:07,976 --> 00:59:09,444
With whom?
872
00:59:10,103 --> 00:59:11,738
No one told me about this.
873
00:59:15,025 --> 00:59:16,534
With Kwae-nam.
874
00:59:18,695 --> 00:59:20,947
Let's go grab a drink,
875
00:59:21,031 --> 00:59:22,624
Kwae-nam.
876
00:59:23,992 --> 00:59:25,668
Okay.
877
00:59:27,120 --> 00:59:29,464
I should take the ointment.
878
00:59:33,387 --> 00:59:34,730
Jin.
879
00:59:37,328 --> 00:59:38,353
THIS IS NOH AE-JEONG FROM THUMB FILM
880
00:59:40,052 --> 00:59:40,885
HELLO, MR. CHEON EOK-MAN
881
00:59:44,293 --> 00:59:45,333
I AM WRITING TO YOU BECAUSE
882
00:59:55,319 --> 00:59:57,742
WE WOULD LIKE TO MAKE A MOVIE
WITH A SCRIPT YOU WROTE
883
01:00:02,173 --> 01:00:04,457
SINCERELY, NOH AE-JEONG FROM THUMB FILM
884
01:00:08,245 --> 01:00:09,379
Please.
885
01:00:09,871 --> 01:00:12,090
I beg you, Mr. Cheon.
886
01:00:12,541 --> 01:00:16,794
Please take a look at my email.
887
01:00:16,878 --> 01:00:20,757
My future is in your hands.
888
01:00:20,841 --> 01:00:22,142
Please.
889
01:00:25,887 --> 01:00:28,306
To all the gods out there,
890
01:00:28,390 --> 01:00:32,152
please help me out this once. Please.
891
01:00:33,603 --> 01:00:35,071
YOUR MAIL HAS BEEN SENT
892
01:00:43,321 --> 01:00:45,081
ANNUAL SPRING LITERARY CONTEST
893
01:00:47,784 --> 01:00:51,421
How great is he
that everyone loves him so much?
894
01:00:55,834 --> 01:00:57,552
Let's take a look.
895
01:01:00,714 --> 01:01:03,808
"Love Is Nonexistent."
896
01:01:08,760 --> 01:01:11,896
SHE VANISHED. SHE LEFT ME OUT OF THE BLUE
897
01:01:12,681 --> 01:01:15,981
"When it was announced that
the wish of the winner will be granted,
898
01:01:16,518 --> 01:01:18,644
I swung the sword with all my might
899
01:01:18,728 --> 01:01:21,656
with the thought that I could finally
tell her how I felt."
900
01:01:30,365 --> 01:01:32,959
"As I held her hand for the first time
901
01:01:34,327 --> 01:01:40,341
and as our eyes met,
I felt as if I was drifting away."
902
01:02:10,864 --> 01:02:13,249
Do not hold the sword in your left hand.
903
01:02:14,034 --> 01:02:16,169
Your left hand is close to your heart,
904
01:02:16,286 --> 01:02:18,936
so it will only endanger you
when you wield the sword.
905
01:02:19,039 --> 01:02:20,798
So that was why.
906
01:02:22,375 --> 01:02:23,885
That was why
907
01:02:25,170 --> 01:02:26,888
my sword swayed in front of you.
908
01:02:28,548 --> 01:02:30,841
"Even until then, I had no idea
909
01:02:30,925 --> 01:02:35,229
that the woman I loved wanted to kill me."
910
01:02:36,973 --> 01:02:38,524
No way.
911
01:02:38,808 --> 01:02:42,195
Does that mean she betrayed him?
912
01:02:45,106 --> 01:02:47,033
It's a historical piece,
913
01:02:47,650 --> 01:02:50,244
and it's also melodramatic
and action-packed.
914
01:02:50,653 --> 01:02:52,830
This really is something.
915
01:03:25,400 --> 01:03:28,694
THIS IS CHEON EOK-MAN.
IF YOU'RE FREE, I'D LIKE TO MEET YOU
916
01:03:28,778 --> 01:03:32,457
AT MARAGON CITY HOTEL'S COFFEE SHOP
AT 1 P.M. TODAY.
917
01:03:32,574 --> 01:03:34,333
He replied.
918
01:03:35,952 --> 01:03:38,496
Mom!
919
01:03:38,580 --> 01:03:41,832
-Mom!
-My goodness, what's wrong?
920
01:03:41,916 --> 01:03:44,251
Mom, Cheon Eok-man replied back.
921
01:03:44,335 --> 01:03:47,638
He replied!
922
01:03:48,961 --> 01:03:50,641
Cheon Eok-man!
923
01:03:52,427 --> 01:03:54,562
Grandma, what's wrong with her?
924
01:03:55,763 --> 01:03:57,932
-I have no idea.
-Cheon Eok-man!
925
01:03:58,016 --> 01:03:59,433
Who is Cheon Eok-man?
926
01:03:59,517 --> 01:04:01,194
Cheon Eok-man!
927
01:04:03,313 --> 01:04:04,647
He wanted to see me immediately.
928
01:04:04,731 --> 01:04:07,066
He wrote it before he became famous,
so it's special to him.
929
01:04:07,150 --> 01:04:10,820
No way! I think we've hit the jackpot!
930
01:04:10,904 --> 01:04:12,238
Calm down and be patient.
931
01:04:12,322 --> 01:04:13,989
I'm going to persuade him no matter what.
932
01:04:14,073 --> 01:04:15,708
-Okay!
-Bye.
933
01:04:27,795 --> 01:04:29,096
Hello?
934
01:04:29,756 --> 01:04:31,340
Yes, I'm on the 26th floor.
935
01:04:31,424 --> 01:04:32,725
Hello?
936
01:04:33,510 --> 01:04:34,810
Yes.
937
01:04:35,345 --> 01:04:36,604
Okay.
938
01:04:37,948 --> 01:04:40,048
WRITER CHEON EOK-MAN
939
01:05:13,007 --> 01:05:14,934
Is this Producer Noh Ae-jeong?
940
01:05:18,054 --> 01:05:19,355
What?
941
01:05:19,889 --> 01:05:21,023
Hello?
942
01:05:40,947 --> 01:05:43,474
A DIEHARD FAN BARGES IN
943
01:06:04,434 --> 01:06:06,861
THINKING OF YOU WAS WHAT I DID ALL MY LIFE
944
01:06:12,027 --> 01:06:16,551
TO AE-JEONG
945
01:06:31,461 --> 01:06:32,803
Hello.
946
01:06:33,212 --> 01:06:34,597
I'm Cheon Eok-man.
947
01:07:01,439 --> 01:07:04,422
WAS IT LOVE?
948
01:07:04,507 --> 01:07:07,588
You used to know the writer Cheon Eok-man?
949
01:07:07,789 --> 01:07:10,916
How does it feel to meet me again
in 14 years?
950
01:07:11,000 --> 01:07:15,254
Why do I need that sick bastard's help?
951
01:07:15,338 --> 01:07:17,131
So you've failed your mission.
952
01:07:17,215 --> 01:07:18,590
No!
953
01:07:18,674 --> 01:07:19,934
You've changed a lot.
954
01:07:20,593 --> 01:07:23,304
How could I forget you, Ae-jeong?
955
01:07:23,388 --> 01:07:25,856
I waited and waited for her back then.
956
01:07:26,140 --> 01:07:29,268
I've missed you a lot.
957
01:07:29,352 --> 01:07:33,906
Will the sun ever shine
for someone like me?
958
01:07:41,243 --> 01:07:43,545
Subtitle translation by Hye-lim Park
64756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.