Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:08,920
Bem-vindas à Cruz do Norte.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,640
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,680
É seu. Para te proteger.
4
00:00:21,680 --> 00:00:24,040
Será um exemplo para as outras.
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,080
Vieram cumprir pena
6
00:00:31,640 --> 00:00:32,960
e se reintegrarem na sociedade.
7
00:00:34,640 --> 00:00:35,600
Esse é o meu objetivo.
8
00:01:00,840 --> 00:01:02,760
Sabe por que cuidam de galinhas?
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,400
para não se esquecerem que aqui,
10
00:01:07,440 --> 00:01:08,600
são galinhas.
11
00:01:09,640 --> 00:01:13,600
Mercedes Carrillo. Nós a consideramos apta
a progredir ao regime semiaberto.
12
00:01:13,680 --> 00:01:14,840
O que você quer?
13
00:01:14,920 --> 00:01:18,760
Hong Fang manda um contêiner à China
com o dinheiro arrecadado.
14
00:01:18,840 --> 00:01:20,920
Nos ajudará a roubar esse dinheiro.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,160
Tire-me daqui e entregarei Hong Fang.
16
00:01:23,240 --> 00:01:24,800
Virá conosco.
17
00:01:24,880 --> 00:01:27,560
-O que foi?
-A polícia está nos vigiando.
18
00:01:28,440 --> 00:01:30,000
Examinaram seu marido.
19
00:01:30,080 --> 00:01:32,680
Ele não pode ter filhos.
Não somos mais a sua família.
20
00:01:32,760 --> 00:01:34,720
E esse bebê não tem pai nem avó.
21
00:01:36,040 --> 00:01:39,080
O filho da puta me estuprou
e me engravidou.
22
00:01:39,160 --> 00:01:41,720
Cortar o pinto deste porco
vai sair barato.
23
00:01:43,480 --> 00:01:45,480
Mudaram a escala. Faça sua ronda.
24
00:01:48,640 --> 00:01:50,160
Filhas da puta!
25
00:01:50,240 --> 00:01:51,200
Mudaram a escala dele
26
00:01:51,280 --> 00:01:53,160
e, até onde sei, presas não fazem isso.
27
00:01:53,240 --> 00:01:54,080
Ela sabe de tudo.
28
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Você é bem pago. Mate-a.
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Você salvou a minha vida.
30
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
Seu melhor amigo tentou te matar.
31
00:02:05,280 --> 00:02:08,400
Se estiver envolvida em algo
para sair deste chiqueiro, estou dentro.
32
00:02:08,480 --> 00:02:11,200
Tenho um plano que resolveria nossa vida.
33
00:02:11,280 --> 00:02:13,039
Preparem a transferência imediata dela.
34
00:02:13,120 --> 00:02:15,639
Millán, o diretor pediu
para eu ir no seu lugar.
35
00:02:15,720 --> 00:02:21,000
São 40 milhões de euros na conta corrente.
Viva o México, putada.
36
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Anda!
37
00:02:23,280 --> 00:02:24,440
Não faça isso!
38
00:02:25,200 --> 00:02:27,360
Seguimos com o plano.
Vou pegar a grana dos chineses.
39
00:02:27,440 --> 00:02:29,040
Mas temos de tirar a cigana da prisão.
40
00:02:29,120 --> 00:02:31,720
Vou voltar por você.
Não vou te deixar nunca.
41
00:02:32,640 --> 00:02:34,160
O diretor chamou você.
42
00:02:34,240 --> 00:02:36,760
-Esta merda não funciona.
-Não pode ser.
43
00:02:37,400 --> 00:02:38,920
Até nunca mais, putas.
44
00:02:39,000 --> 00:02:40,160
Polícia!
45
00:02:47,320 --> 00:02:49,920
Estou com um mau pressentimento.
Se eu não aparecer em 15 minutos,
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
-pé na tábua.
-Cuide-se, está bem?
47
00:02:51,520 --> 00:02:54,080
O que esperava?
Que a deixaria fugir assim?
48
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
-Zulema!
-Se nos entregarmos, perdemos.
49
00:02:56,960 --> 00:02:58,200
Mas, se lutarmos, podemos vencer.
50
00:02:58,280 --> 00:02:59,760
-Vamos bancar as loucas.
-Vamos.
51
00:03:01,880 --> 00:03:03,080
Pare, Zulema!
52
00:03:03,160 --> 00:03:05,320
Precisa me levar ao hospital.
53
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
Iria à porra do inferno por você.
54
00:03:08,400 --> 00:03:10,280
Tem uma coisa que não posso dar.
Minha liberdade.
55
00:03:31,720 --> 00:03:33,520
República Dominicana.
56
00:03:34,040 --> 00:03:37,040
O paraíso onde se sentirá livre.
57
00:03:37,840 --> 00:03:40,640
Matas virgens, praias com...
58
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
Como transferir Zulema Zahir
da República Dominicana?
59
00:03:49,720 --> 00:03:52,560
Já viu o filme King Kong?
60
00:03:52,640 --> 00:03:54,120
Sete, quatro, dois...
61
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
O antigo, em preto e branco.
62
00:03:56,680 --> 00:03:57,560
Do mesmo jeito.
63
00:03:58,760 --> 00:04:00,320
Daria um tranquilizante,
64
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
amarraria pés, mãos
e a botaria numa jaula.
65
00:04:05,360 --> 00:04:06,520
E, mesmo assim,
66
00:04:07,320 --> 00:04:10,200
tomaria muito cuidado
com essa filha da puta.
67
00:04:10,760 --> 00:04:12,240
Como se fosse o Hannibal Lecter?
68
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Pior.
69
00:04:15,920 --> 00:04:17,760
Zulema Zahir é muito pior.
70
00:04:26,079 --> 00:04:28,800
Aqui, F e E na fila 20. Achei, veja.
71
00:04:29,400 --> 00:04:30,480
Aqui.
72
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Me dá.
73
00:04:36,720 --> 00:04:37,880
Fala sério...
74
00:04:49,880 --> 00:04:53,880
-Mãe, tem uma mulher algemada.
-Venha sentar logo!
75
00:05:16,880 --> 00:05:22,240
Senhores passageiros,
aqui fala o capitão do voo DA3732
76
00:05:22,320 --> 00:05:26,040
que parte de Santo Domingo
com destino a Madri.
77
00:05:26,120 --> 00:05:28,240
O voo durará cerca
78
00:05:28,320 --> 00:05:29,760
-de 9h30.
-Aqui.
79
00:05:29,840 --> 00:05:34,000
Em nome da tripulação,
desejo uma boa viagem.
80
00:05:38,080 --> 00:05:40,000
Não se anime com a pistola.
81
00:05:40,800 --> 00:05:42,120
É de última geração.
82
00:05:42,600 --> 00:05:44,760
Minha digital ativa o gatilho.
83
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
-Comissária!
-Boa noite, senhoras e senhores.
84
00:05:59,520 --> 00:06:04,760
Em nome da Caribbean Airlines,
do comandante Vigil e da tripulação,
85
00:06:04,840 --> 00:06:07,880
damos boas-vindas a este voo para Madri,
86
00:06:07,960 --> 00:06:11,680
cuja duração é estimada em 9h30.
87
00:06:11,760 --> 00:06:15,520
Por segurança e para evitar
interferências com os sistemas de voo,
88
00:06:15,600 --> 00:06:20,760
eletrônicos devem ser desligados
durante decolagem e pouso.
89
00:06:21,360 --> 00:06:25,320
Celulares devem permanecer desligados
enquanto as portas se fecham,
90
00:06:25,400 --> 00:06:27,960
até a abertura no aeroporto de destino.
91
00:06:28,040 --> 00:06:30,160
Verifique se a mesa está fechada,
92
00:06:30,240 --> 00:06:35,080
se o banco está na posição vertical
e se está com o cinto de segurança.
93
00:06:35,160 --> 00:06:37,800
Lembramos aos passageiros
que é proibido fumar a bordo.
94
00:06:40,920 --> 00:06:46,160
Há seis saídas,
todas identificadas com a palavra "saída".
95
00:06:46,240 --> 00:06:48,320
-Dá um chiclete?
-Nos corredores,
96
00:06:48,400 --> 00:06:50,960
luzes de emergência se acenderão
97
00:06:51,040 --> 00:06:52,640
indicando rotas de fuga.
98
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
Como se chama?
99
00:06:55,880 --> 00:06:59,440
Há salva-vidas debaixo do banco.
100
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
Passe a cabeça pela abertura...
101
00:07:01,800 --> 00:07:05,640
Passaremos sete ou oito horas aqui.
102
00:07:06,720 --> 00:07:08,000
Deveríamos ser educados.
103
00:07:08,080 --> 00:07:10,680
Caso necessário,
pode ser inflados soprando.
104
00:07:12,160 --> 00:07:13,360
Antonio Hierro.
105
00:07:14,280 --> 00:07:15,440
Como o jogador de futebol.
106
00:07:15,520 --> 00:07:17,680
Abrirão automaticamente...
107
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
Não. Era Fernando.
108
00:07:19,880 --> 00:07:20,720
Zulema Zahir.
109
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
...com máscaras de oxigênio.
110
00:07:22,600 --> 00:07:25,040
Tenho seis milhões de euros escondidos.
111
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
Enterrei na Espanha, por via das dúvidas.
112
00:07:28,280 --> 00:07:29,920
Sou precavida.
113
00:07:30,440 --> 00:07:31,840
Puxe a máscara, coloque-a...
114
00:07:31,920 --> 00:07:34,240
Se me ajudar a fugir,
rachamos meio a meio.
115
00:07:37,000 --> 00:07:38,040
Meio a meio.
116
00:07:41,120 --> 00:07:43,000
Castillo me falou disso.
117
00:07:43,080 --> 00:07:45,360
Quanto ganha? Uns 1.200?
118
00:07:46,240 --> 00:07:48,240
Ou 1.500 com os benefícios?
119
00:07:49,560 --> 00:07:51,920
Zulema sabe que ganha uma merda.
120
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
Não fale nada da vida pessoal:
121
00:07:55,880 --> 00:07:58,840
família, endereço, estado civil.
122
00:07:59,520 --> 00:08:00,880
O que mais ele disse?
123
00:08:00,960 --> 00:08:03,240
Pra Zulema, é um porco no abatedouro.
124
00:08:03,320 --> 00:08:04,800
Tudo se aproveita.
125
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
Velho aleijado. Ele me conhece bem.
126
00:08:10,120 --> 00:08:11,680
Pense nisso.
127
00:08:11,760 --> 00:08:13,560
Seria milionário, como o jogador.
128
00:08:15,040 --> 00:08:16,120
Puta merda.
129
00:08:17,600 --> 00:08:18,880
Eu ajudo com o cinto.
130
00:08:26,520 --> 00:08:30,000
Mantenha o cinto afivelado
durante a viagem.
131
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
Muito obrigada pela atenção
e tenha uma boa viagem.
132
00:09:44,920 --> 00:09:48,360
Diretor, chegou o ônibus
com as novas reclusas.
133
00:09:56,000 --> 00:09:57,680
Certo, a caminho.
134
00:10:12,400 --> 00:10:13,840
Muitos devem se perguntar
135
00:10:13,920 --> 00:10:16,600
porque fui nomeado
novo diretor da Cruz do Norte.
136
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
Não sou o mais inteligente
137
00:10:23,440 --> 00:10:28,600
nem tenho vasta experiência
em gestão penitenciária.
138
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
Fui nomeado diretor
139
00:10:34,560 --> 00:10:37,640
porque não vacilo em executar a justiça.
140
00:10:39,440 --> 00:10:41,600
Se quiserem ser da minha equipe,
141
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
não se esqueçam
de que sempre somos os mocinhos.
142
00:11:09,520 --> 00:11:10,760
Visita.
143
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
E aí, amiga?
144
00:11:29,880 --> 00:11:31,960
-Como vai?
-Nada novo.
145
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
Tem um coral novo. Talvez eu entre.
146
00:11:37,480 --> 00:11:39,840
Nossa. Coral?
147
00:11:39,920 --> 00:11:42,560
Uma banda de rock seria melhor.
148
00:11:42,640 --> 00:11:46,680
Meu Jonathan entrou numa banda
e acho que...
149
00:11:47,360 --> 00:11:49,640
que seria bom uma banda de presas.
150
00:11:49,720 --> 00:11:50,840
Uma banda, né?
151
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
Seria ótimo.
152
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
Podiam batizar de, sei lá...
153
00:11:56,920 --> 00:12:00,280
"Um pouco de marrom", algo assim.
154
00:12:13,400 --> 00:12:16,000
Kabila por causa das tramoias que bolo.
155
00:12:16,080 --> 00:12:17,800
Do que mais gosto da prisão?
156
00:12:17,880 --> 00:12:18,960
Bem...
157
00:12:19,040 --> 00:12:20,120
Boa pergunta.
158
00:12:24,080 --> 00:12:27,600
Sexo. Trepo todo dia.
159
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
É bom, né?
160
00:12:28,760 --> 00:12:31,520
A prisão dá coragem.
161
00:12:31,600 --> 00:12:33,000
Na rua,
162
00:12:33,080 --> 00:12:36,640
se algo me assustava ou dava medo,
163
00:12:37,200 --> 00:12:38,640
eu escapulia.
164
00:12:38,720 --> 00:12:40,320
Já aqui,
165
00:12:40,400 --> 00:12:43,080
não se tem escolha. Você lida com tudo.
166
00:12:43,160 --> 00:12:44,600
Tenho meu sex appeal.
167
00:12:45,960 --> 00:12:46,800
Certo? Um...
168
00:12:48,040 --> 00:12:49,160
A Goya...
169
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
as deixa molhadinhas.
170
00:14:05,080 --> 00:14:06,160
Altagracia, certo?
171
00:14:08,160 --> 00:14:10,240
Altagracia. Como soa bem.
172
00:14:10,960 --> 00:14:14,720
Altagracia. Tem música.
173
00:14:17,120 --> 00:14:19,480
Vim dar boas-vindas pessoalmente.
174
00:14:22,120 --> 00:14:24,320
Bem-vinda à Cruz do Norte, seu novo lar.
175
00:14:25,800 --> 00:14:30,080
Você já conhecia,
mas as coisas mudaram um pouco.
176
00:14:30,560 --> 00:14:31,800
Que tal a viagem? Boa?
177
00:14:33,520 --> 00:14:36,600
Queria conhecer a presa mais famosa.
178
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
A mais odiada.
179
00:14:40,560 --> 00:14:42,480
Muito bem, Altagracia.
180
00:14:44,280 --> 00:14:48,080
Infelizmente, não sei
quanto tempo ficará conosco.
181
00:14:48,880 --> 00:14:51,560
As presas te odeiam por ser filha da puta.
182
00:14:52,640 --> 00:14:54,280
Os agentes querem te matar
183
00:14:54,360 --> 00:14:55,920
porque assassinou um colega.
184
00:14:57,120 --> 00:14:58,720
Que filha da puta.
185
00:15:02,320 --> 00:15:05,760
Pode dar um cigarro, senhor diretor?
186
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Claro, se pede com tanta educação.
187
00:15:10,800 --> 00:15:12,160
Obrigada.
188
00:15:13,240 --> 00:15:17,040
Me pergunto como farão. Como será?
189
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
Uma facada nas costelas no banho?
190
00:15:23,960 --> 00:15:28,520
Ou, sei lá,
vão te enforcar na solitária? Qual?
191
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
O que acha?
192
00:15:34,800 --> 00:15:36,160
Por que está rindo?
193
00:15:37,600 --> 00:15:39,840
Porra, por que está rindo, imbecil?
194
00:15:42,440 --> 00:15:43,920
Eu estava lá.
195
00:15:44,000 --> 00:15:46,520
Sério? Onde?
196
00:15:47,200 --> 00:15:48,560
Na Enfermaria.
197
00:15:50,120 --> 00:15:52,200
Quando ela cortou seu pau.
198
00:15:58,440 --> 00:15:59,600
Na verdade,
199
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
incentivei Saray
200
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
a cortar, porco estuprador.
201
00:16:09,360 --> 00:16:11,160
Não se ofenda, diretor,
202
00:16:11,720 --> 00:16:13,200
mas não se perdeu muito.
203
00:16:18,480 --> 00:16:21,080
Antes, as presas te chamavam
de Dr. Tentáculo.
204
00:16:21,160 --> 00:16:24,120
Sabe como chamam agora? Barbie.
205
00:16:28,240 --> 00:16:29,560
Levem essa filha da puta!
206
00:16:29,640 --> 00:16:31,280
Engraçado, né?
207
00:16:50,400 --> 00:16:52,640
Por que o inspetor Castillo
não veio no voo?
208
00:16:55,200 --> 00:16:56,480
Ele me achou,
209
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
me prendeu, interrogou...
210
00:17:00,360 --> 00:17:02,080
mas não está aqui, né?
211
00:17:03,640 --> 00:17:04,480
Que sei eu?
212
00:17:05,480 --> 00:17:07,960
Ele é velho, gordo e manca.
213
00:17:09,280 --> 00:17:12,040
Não veio porque
você não é importante como pensa.
214
00:17:12,599 --> 00:17:13,800
Ou porque tem medo.
215
00:17:14,720 --> 00:17:17,000
Medo do quê? De você?
216
00:17:18,680 --> 00:17:20,440
Tem medo que eu tente fugir.
217
00:17:20,920 --> 00:17:21,760
Entendi.
218
00:17:22,400 --> 00:17:24,720
O que fará? Saltar do avião?
219
00:17:24,800 --> 00:17:25,839
Não.
220
00:17:27,400 --> 00:17:29,119
Mas tenho muitos contatos.
221
00:17:30,520 --> 00:17:33,000
Organizar minha fuga seria fácil.
222
00:17:33,079 --> 00:17:34,440
Marcar dia, hora
223
00:17:35,360 --> 00:17:37,360
e aeroporto de onde me transferem.
224
00:17:39,280 --> 00:17:41,160
Como sabe que os passageiros de trás
225
00:17:41,240 --> 00:17:43,760
não são assassinos atrás de você?
226
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
É piada, Hierro.
227
00:18:06,400 --> 00:18:09,040
Castillo não disse que vivo brincando?
228
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
Ei.
229
00:18:36,040 --> 00:18:37,880
Adianta algo, por favor?
230
00:18:39,800 --> 00:18:42,440
Juro que daria, mas sabe as regras.
231
00:18:42,520 --> 00:18:43,920
Sem pagamento em sexo nem adiantamentos.
232
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
Volte quando tiver a bufunfa.
233
00:18:46,520 --> 00:18:49,560
-Porra, não somos amigas?
-Não tenho amigas aqui.
234
00:18:55,840 --> 00:18:56,800
Mercedes.
235
00:18:57,600 --> 00:18:59,280
Não devia vender drogas às garotas.
236
00:18:59,360 --> 00:19:02,760
O acordo era poupar a Tere.
Estou cumprindo.
237
00:19:02,840 --> 00:19:06,480
Não esquentem. Falem como se eu
não estivesse aqui, vão fundo.
238
00:19:06,960 --> 00:19:08,760
O que faço não é da sua conta.
239
00:19:08,840 --> 00:19:12,000
Merche, Anabel vendia por não ter coração.
240
00:19:12,080 --> 00:19:13,920
Você não é como ela.
241
00:19:14,760 --> 00:19:16,520
Ainda assim, veja como acabou.
242
00:19:17,720 --> 00:19:19,400
Pare com isso, querida.
243
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
Curioso a tesoureira dela me dizer isso.
244
00:19:23,400 --> 00:19:24,800
Que foi? Quer uma parte?
245
00:19:30,280 --> 00:19:31,800
Perdi tudo, caralho.
246
00:19:32,920 --> 00:19:34,520
Permissões, telefonemas.
247
00:19:35,280 --> 00:19:36,720
Não posso ver minha filha.
248
00:19:37,720 --> 00:19:39,120
Mas enquanto estiver aqui,
249
00:19:39,200 --> 00:19:43,480
não lhe faltará nada, assim,
se tiver de vender drogas, eu vendo.
250
00:19:44,040 --> 00:19:46,320
Não quero mais falar disso, entendido?
251
00:19:47,160 --> 00:19:50,320
Mercedes, o diretor mandou chamar. Vamos.
252
00:20:10,200 --> 00:20:11,520
Vire-se.
253
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Boca.
254
00:20:24,200 --> 00:20:25,600
Sabe, Millancita...
255
00:20:26,640 --> 00:20:28,240
já sei como funciona.
256
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
Vou te ajudar para ser rapidinho.
257
00:20:31,040 --> 00:20:32,240
Que tal?
258
00:20:32,920 --> 00:20:35,280
Contra a parede. Abra as pernas.
259
00:20:37,960 --> 00:20:38,800
O que foi?
260
00:21:02,400 --> 00:21:05,480
Sua ficha diz que, nos últimos dez anos,
261
00:21:05,560 --> 00:21:08,440
você andou fugindo, matando e sacaneando.
262
00:21:10,880 --> 00:21:11,960
Valeu, gata.
263
00:21:13,160 --> 00:21:16,640
Até parece o Coiote do Papa-Léguas.
264
00:21:17,760 --> 00:21:20,280
Sempre perde, mas não desiste.
265
00:21:21,120 --> 00:21:22,320
Para quê?
266
00:21:23,360 --> 00:21:24,680
Vale a pena?
267
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
Nunca terá uma vida normal.
268
00:21:31,520 --> 00:21:32,440
Verdade.
269
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
Nunca terei uma vida normal, nem quero.
270
00:21:42,040 --> 00:21:44,160
Não quero uma vida como a dessa gente.
271
00:21:46,640 --> 00:21:47,680
Não quero
272
00:21:47,760 --> 00:21:51,080
um emprego
com 12 salários anuais e dois bônus,
273
00:21:51,160 --> 00:21:52,320
cão com microchip,
274
00:21:52,800 --> 00:21:54,280
um casal de filhos,
275
00:21:54,920 --> 00:21:59,080
38 anos de hipoteca, férias em agosto,
congestionamento pra praia.
276
00:21:59,160 --> 00:22:00,960
Nem beber aos domingos
277
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
e trepar uma vez por semana.
278
00:22:06,120 --> 00:22:07,240
Amo a vida real.
279
00:22:27,960 --> 00:22:28,800
Quer trepar?
280
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Quer que te arrebente a cabeça?
281
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
Chegando a Madri,
282
00:22:36,320 --> 00:22:37,600
vou descer do avião,
283
00:22:38,400 --> 00:22:40,360
entrar num ônibus
284
00:22:40,440 --> 00:22:42,240
e ir direto à solitária.
285
00:22:44,120 --> 00:22:46,160
Uma vida de merda me espera.
286
00:22:47,080 --> 00:22:48,160
Sinto muito.
287
00:22:49,600 --> 00:22:50,760
O que isso tem a ver comigo?
288
00:22:50,840 --> 00:22:51,760
Sexo.
289
00:22:53,160 --> 00:22:54,200
Está brincando?
290
00:22:56,880 --> 00:22:57,960
Não dá tesão?
291
00:22:59,360 --> 00:23:01,880
Transar com uma mulher a dez mil metros
292
00:23:02,640 --> 00:23:03,960
e algemada?
293
00:23:13,200 --> 00:23:15,440
Mercedes, se uma coisa está clara,
294
00:23:15,520 --> 00:23:19,400
é que seu lugar não é aqui, não mesmo.
295
00:23:20,080 --> 00:23:24,200
Não tem nada a ver
com as desgraçadas presas lá embaixo.
296
00:23:24,800 --> 00:23:28,520
Sua educação, modos, inteligência.
297
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
Tem até futuro, coisa que elas não têm.
298
00:23:32,320 --> 00:23:33,520
Obrigada, diretor.
299
00:23:48,000 --> 00:23:50,720
Então, caralho, por que trafica drogas?
300
00:23:52,360 --> 00:23:53,640
Sinto muito.
301
00:23:55,400 --> 00:23:57,520
Vou pra solitária?
302
00:23:58,840 --> 00:23:59,840
Não.
303
00:24:01,120 --> 00:24:02,600
É claro que não.
304
00:24:04,960 --> 00:24:06,400
Anabel está mortinha da silva.
305
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
As chinesas não estão traficando.
306
00:24:09,720 --> 00:24:12,360
As drogas precisam continuar a entrar.
307
00:24:12,440 --> 00:24:14,240
Vai ser a encarregada?
308
00:24:14,320 --> 00:24:15,160
Perfeito.
309
00:24:15,840 --> 00:24:19,280
É mais conveniente saber quem é.
310
00:24:19,360 --> 00:24:22,560
Não preciso dar batidas todo santo dia.
311
00:24:23,200 --> 00:24:26,160
O diretor é uma pessoa bem prática.
312
00:24:28,080 --> 00:24:29,600
E necessitado.
313
00:24:30,480 --> 00:24:32,040
Por isso chamei você.
314
00:24:33,200 --> 00:24:34,240
Escute.
315
00:24:35,200 --> 00:24:38,040
Tenho uma proposta. Preciso...
316
00:24:38,120 --> 00:24:40,480
de um par de olhos lá embaixo.
317
00:24:40,560 --> 00:24:43,000
E os olhos podem ser seus.
318
00:24:43,080 --> 00:24:45,720
-Quer que seja cagueta?
-Não.
319
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
Quero que seja inteligente
320
00:24:50,640 --> 00:24:52,280
e pense na sua filha.
321
00:24:52,960 --> 00:24:55,840
Aquela criaturinha não deveria
estar passando por isto.
322
00:24:55,920 --> 00:24:58,760
Ela devia estar com a mãe,
como deveria ser.
323
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Certo? E depende de você.
324
00:25:00,720 --> 00:25:04,520
Se for meus olhos, terá recompensas.
325
00:25:08,160 --> 00:25:10,280
Não precisa responder já. Pense bem.
326
00:25:10,960 --> 00:25:13,760
Pense direito e,
quando tiver a resposta, me diga.
327
00:25:13,840 --> 00:25:15,240
Pode voltar à cela.
328
00:25:18,080 --> 00:25:19,240
Mercedes.
329
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Uma coisinha.
330
00:25:23,000 --> 00:25:24,320
Eu...
331
00:25:24,400 --> 00:25:25,880
Não sei como...
332
00:25:26,640 --> 00:25:28,280
perguntar isto.
333
00:25:29,040 --> 00:25:33,040
Não tem nada a ver com a conversa.
Morro de curiosidade.
334
00:25:34,320 --> 00:25:36,880
Tem a ver com algo que ouvi.
335
00:25:40,360 --> 00:25:43,400
É verdade que, lá embaixo,
me chamam de Barbie?
336
00:25:46,360 --> 00:25:47,760
Sem medo, sério.
337
00:25:48,560 --> 00:25:50,880
Pergunto porque me inspira confiança.
338
00:25:50,960 --> 00:25:53,200
Não vou fazer nada a você.
339
00:25:54,960 --> 00:25:55,800
Sim.
340
00:25:56,440 --> 00:25:58,240
Sabe como são as presas.
341
00:26:06,000 --> 00:26:07,040
Por que está me tocando?
342
00:26:07,120 --> 00:26:09,800
-Desculpe.
-Não, mas por que me tocou?
343
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
O que é isto?
344
00:26:11,440 --> 00:26:13,880
Entrou aqui bancando a sonsa
345
00:26:13,960 --> 00:26:16,840
e vai lá embaixo dizer às malucas
346
00:26:16,920 --> 00:26:19,360
que excitou a Barbie?
347
00:26:19,440 --> 00:26:20,640
-É isso?
-Não.
348
00:26:20,720 --> 00:26:23,920
Saia da minha frente, porca. Desapareça.
349
00:26:40,560 --> 00:26:43,680
O meu chamado
350
00:26:44,960 --> 00:26:49,440
Sua mãe te chama
351
00:26:51,840 --> 00:26:55,320
Nunca se esqueça
352
00:26:56,320 --> 00:27:00,520
Do que ela te cantou
353
00:27:02,000 --> 00:27:03,160
Olé.
354
00:27:03,240 --> 00:27:04,920
Como ri minha neném.
355
00:27:06,880 --> 00:27:09,080
Filha, lembre-se da minha voz.
356
00:27:10,080 --> 00:27:11,520
Lembre-se da minha voz.
357
00:27:12,600 --> 00:27:14,240
Porque seremos separadas.
358
00:27:14,920 --> 00:27:18,400
Ficará aqui para ser forte
e saudável como a mamãe.
359
00:27:20,560 --> 00:27:22,760
Mas logo, logo estaremos juntas.
360
00:27:22,840 --> 00:27:24,680
Você verá. Juro pela minha alma.
361
00:27:25,760 --> 00:27:27,120
Meu pequeno presente.
362
00:27:32,120 --> 00:27:33,120
Minha lindeza.
363
00:27:33,600 --> 00:27:36,360
Vamos, Vargas. O helicóptero está pronto.
364
00:27:38,560 --> 00:27:40,160
O que foi, meu amor?
365
00:27:41,400 --> 00:27:43,880
Quer que fique contigo?
366
00:27:43,960 --> 00:27:45,320
Com a mamãe.
367
00:27:47,200 --> 00:27:50,920
Os filhos da puta podia nos dar
mais cinco minutinhos, né?
368
00:27:51,000 --> 00:27:54,720
-Canalhas, sem pena nem dó.
-Anda, temos de ir.
369
00:27:57,960 --> 00:28:00,840
Estrella
370
00:28:02,640 --> 00:28:04,640
Suas mãos
371
00:28:07,200 --> 00:28:09,800
Estrella
372
00:28:10,480 --> 00:28:14,360
A Lua te leva
373
00:28:15,920 --> 00:28:18,680
Te leva embora pra sempre
374
00:28:19,400 --> 00:28:22,920
Te guarda dentro da alma
375
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
Cuidará bem dela, né?
376
00:28:42,920 --> 00:28:44,200
Não.
377
00:28:45,080 --> 00:28:46,600
Não chore, Estrella.
378
00:28:47,440 --> 00:28:50,520
Minha menininha...
379
00:28:54,920 --> 00:28:56,720
-Vamos logo.
-Não consigo.
380
00:29:05,240 --> 00:29:07,840
Espere.
381
00:29:27,800 --> 00:29:28,880
Vamos.
382
00:29:34,800 --> 00:29:37,320
O que mais gosto da prisão
é que existo aqui.
383
00:29:37,400 --> 00:29:39,280
Não sou importante, mas existo.
384
00:29:39,360 --> 00:29:42,600
Cartas manuscritas como antigamente,
com envelope.
385
00:29:42,680 --> 00:29:45,120
Aqui você tem nome e número.
386
00:29:45,200 --> 00:29:47,440
Nem que seja pra zoar, é conhecida.
"Tere, isso ou aquilo."
387
00:29:47,520 --> 00:29:51,600
Fora, se acontecer algo e tiver overdose,
morro numa esquina.
388
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
Aqui, não esquento.
Nada assim aconteceria,
389
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
porque se sumir de vista, vão me procurar.
390
00:29:56,080 --> 00:29:58,480
Quando o agente diz: "Luna Garrido?"
391
00:29:58,560 --> 00:30:00,920
E dá a carta, sinto uma emoção.
392
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
Minha mãe escrevia muito antes,
393
00:30:02,520 --> 00:30:04,400
mas não dizia nada.
394
00:30:04,480 --> 00:30:05,880
Ora bolas, mãe querida, conteúdo.
395
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
E daí se comeu arroz à cubana?
396
00:30:31,400 --> 00:30:33,280
Filha da puta.
397
00:30:39,320 --> 00:30:40,600
Olha quem veio.
398
00:30:41,120 --> 00:30:42,480
A ex-chefe.
399
00:30:45,160 --> 00:30:46,280
Por que fez aquilo?
400
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
Você o atropelou com o ônibus.
401
00:30:51,400 --> 00:30:53,120
Por que matar um colega?
402
00:30:59,760 --> 00:31:03,360
As meninas boas vão pro céu,
as más, pra Cruz do Norte.
403
00:31:04,160 --> 00:31:05,280
Não?
404
00:31:08,080 --> 00:31:09,280
Saia.
405
00:31:33,720 --> 00:31:35,760
Podemos nos encher de porrada
406
00:31:37,000 --> 00:31:39,800
ou tentar conviver numa boa.
407
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
Ajoelhe-se.
408
00:31:45,760 --> 00:31:46,960
Quê?
409
00:31:48,360 --> 00:31:49,960
Quando era funcionária,
410
00:31:50,840 --> 00:31:53,800
matou a Anabel e jogou a culpa em mim.
411
00:31:57,080 --> 00:31:59,080
Nunca seremos amigas.
412
00:32:02,600 --> 00:32:04,400
Mas podemos rezar juntas.
413
00:32:11,360 --> 00:32:12,520
Por favor.
414
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
Senhor,
415
00:32:33,080 --> 00:32:34,880
rezo por esta mulher.
416
00:32:36,560 --> 00:32:40,080
Para que o ódio que semeou,
se transforme em amor...
417
00:32:41,520 --> 00:32:43,280
se transforme em bondade...
418
00:32:44,120 --> 00:32:46,520
se transforme em perdão.
419
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
Amém.
420
00:32:58,120 --> 00:32:59,440
Muito bem. Amém.
421
00:33:04,400 --> 00:33:08,120
Não. Essa cama é minha. A livre é aquela.
422
00:33:08,200 --> 00:33:09,440
É mesmo?
423
00:33:10,160 --> 00:33:11,520
Não importa. Gostei dela.
424
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
Vou pegar minhas coisas.
425
00:33:15,120 --> 00:33:16,560
-Espere aí.
-Certo.
426
00:33:30,000 --> 00:33:31,160
Por que foi pega?
427
00:33:35,160 --> 00:33:36,560
Quer um conselho?
428
00:33:37,960 --> 00:33:39,480
Se fugir um dia,
429
00:33:40,360 --> 00:33:41,560
vá sozinha.
430
00:34:29,760 --> 00:34:31,000
Sente-se, por favor.
431
00:34:36,080 --> 00:34:37,000
Mais.
432
00:34:37,760 --> 00:34:39,920
Mais.
433
00:34:41,719 --> 00:34:44,080
Estamos atravessando turbulência.
434
00:34:44,159 --> 00:34:46,440
Voltem aos assentos e prendam o cinto.
435
00:36:49,600 --> 00:36:52,120
CRUZ DO NORTE
436
00:37:22,560 --> 00:37:24,440
Não deu pra recolocar.
437
00:37:25,240 --> 00:37:26,760
Estava muito machucado.
438
00:37:28,920 --> 00:37:31,120
Pedi pra botarem no formol.
439
00:37:32,520 --> 00:37:34,280
Você é um desgraçado
440
00:37:34,920 --> 00:37:36,280
e asqueroso.
441
00:37:37,400 --> 00:37:38,920
Guardou num frasco.
442
00:37:41,520 --> 00:37:46,040
Mostrei para provar
que não tenho rancor, Saray.
443
00:37:46,120 --> 00:37:49,000
Lamento é não ter rasgado seu gogó.
444
00:37:49,080 --> 00:37:53,600
Claro, mas está deixando de lado
um pequeno detalhe.
445
00:37:55,720 --> 00:37:57,840
-Nossa filha.
-Não.
446
00:37:57,920 --> 00:37:59,160
Você não tem filha.
447
00:37:59,240 --> 00:38:01,800
Eu tenho filha. Você tem o pau num frasco.
448
00:38:01,880 --> 00:38:04,960
Porque é um puto estuprador de merda.
449
00:38:07,840 --> 00:38:11,880
Teve a chance de se vingar pelo que fiz
450
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
e aproveitou.
451
00:38:14,280 --> 00:38:18,280
Fez o que queria e não reclamei.
452
00:38:18,360 --> 00:38:20,600
Saray, a prova está ali.
453
00:38:22,640 --> 00:38:25,920
Se pensa me denunciar por estupro
454
00:38:26,960 --> 00:38:32,360
ou pedir teste de paternidade,
saiba que alegarei
455
00:38:32,840 --> 00:38:36,000
que nossa transa foi consensual.
456
00:38:37,400 --> 00:38:41,880
Quando o DNA confirmar
que sou pai da Estrella,
457
00:38:41,960 --> 00:38:43,360
pedirei a custódia.
458
00:38:43,440 --> 00:38:44,720
E sabe o que, Saray?
459
00:38:45,400 --> 00:38:46,480
Eu ganharia.
460
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
Então, no seu lugar,
461
00:38:49,120 --> 00:38:52,280
usaria a inteligência que Deus te deu
462
00:38:52,360 --> 00:38:55,720
e começaria a tratar
o pai da sua filha com respeito.
463
00:38:58,760 --> 00:39:01,680
Que família disfuncional a nossa, hein?
464
00:39:03,720 --> 00:39:07,160
Aqui? Não gosto de nada aqui.
Olha o que a prisão fez comigo.
465
00:39:08,120 --> 00:39:09,640
Parei de fumar.
466
00:39:11,240 --> 00:39:13,760
Aqui no xadrez. E agora...
467
00:39:13,840 --> 00:39:15,160
Dieta, né?
468
00:39:16,560 --> 00:39:19,000
Sem chance. Zero dieta.
469
00:39:19,080 --> 00:39:23,080
Chega mais. Fecha nos meus olhos.
470
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
Um, dois e três.
471
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
Bum. É uma cara de filha da puta,
472
00:39:26,920 --> 00:39:28,560
porque, aqui, tem de ser assim.
473
00:39:28,640 --> 00:39:30,240
Faz uns dias, vi uma foto minha
474
00:39:30,320 --> 00:39:34,080
quando era mais nova,
tinha cara de cordeirinho.
475
00:39:34,160 --> 00:39:37,360
A cara de filha da puta eu ganhei
pelo tempo que passei aqui.
476
00:39:37,960 --> 00:39:40,040
Começar manobras de pouso.
477
00:40:24,840 --> 00:40:25,760
Com licença.
478
00:40:29,680 --> 00:40:30,760
Com licença.
479
00:40:37,200 --> 00:40:40,840
Venha comigo. Parece quebrado.
480
00:42:19,280 --> 00:42:20,400
Isso.
481
00:42:20,960 --> 00:42:24,120
Escova direitinho,
pois vai chupar minha xoxota.
482
00:42:48,960 --> 00:42:52,280
O que foi, chefe? Lembra da gente?
483
00:42:52,360 --> 00:42:54,280
Somos a merda amarela...
484
00:42:55,520 --> 00:42:57,160
que zoava quando era chefe.
485
00:42:57,720 --> 00:42:59,000
Só que não é mais.
486
00:43:02,920 --> 00:43:05,480
Vai se foder, gorda de merda.
487
00:43:06,200 --> 00:43:07,360
Você vai ver só.
488
00:43:17,560 --> 00:43:18,800
Não me toque.
489
00:43:29,760 --> 00:43:31,480
O que está havendo?
490
00:43:38,560 --> 00:43:40,360
Criando encrenca no 1o dia?
491
00:43:42,360 --> 00:43:43,960
Você me conhece, né?
492
00:43:45,840 --> 00:43:48,520
Não será tão engraçada
após uma semana de solitária.
493
00:43:49,760 --> 00:43:50,880
Está bem.
494
00:44:32,600 --> 00:44:33,880
Não.
495
00:44:35,760 --> 00:44:37,920
-Não. O que faz aqui?
-Que cabelo é esse?
496
00:44:38,000 --> 00:44:39,800
Dá um abraço. Vamos.
497
00:44:41,200 --> 00:44:42,640
Mas o que aconteceu?
498
00:44:43,800 --> 00:44:46,200
-O que aconteceu?
-O que acha? Fomos pegas.
499
00:44:46,280 --> 00:44:48,160
-Fomos pegas.
-Ei.
500
00:44:49,000 --> 00:44:50,840
-E isto?
-Isto, no hospital.
501
00:44:50,920 --> 00:44:52,840
-E isto aqui?
-Nada. Aquela ali fez.
502
00:44:52,920 --> 00:44:56,040
Agora temos de te chamar de Tranças
em vez de Cachinhos?
503
00:45:07,680 --> 00:45:10,400
Sim, todas juntas novamente.
504
00:45:20,000 --> 00:45:24,600
Primeira tentativa. É como celular,
só que, se errar três vezes,
505
00:45:24,680 --> 00:45:26,600
estouro sua cabeça, ouviu?
506
00:45:44,320 --> 00:45:46,120
Segunda tentativa.
507
00:45:57,520 --> 00:45:58,920
Senhorita.
508
00:46:14,600 --> 00:46:16,080
Só resta uma, bonitinha.
509
00:46:24,880 --> 00:46:26,000
Inspetora.
510
00:46:26,840 --> 00:46:27,840
Ei.
511
00:46:41,280 --> 00:46:43,240
Aquela piranha filha da puta.
512
00:46:43,320 --> 00:46:45,480
Puta que o pariu.
513
00:46:51,240 --> 00:46:53,600
-Abaixe a arma.
-Senão?
514
00:47:02,840 --> 00:47:05,440
Puta elfa do inferno.
515
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
Por que enfiaram
a Altagracia na solitária?
516
00:47:15,880 --> 00:47:16,880
Não sei.
517
00:47:16,960 --> 00:47:20,080
Um arranca-rabo no banheiro. Sei lá.
518
00:47:20,160 --> 00:47:22,720
Foi um favor pra ela,
pois seria morta aqui.
519
00:47:26,640 --> 00:47:27,800
Mercedes.
520
00:47:28,680 --> 00:47:30,440
O que o Sandoval queria?
521
00:47:32,320 --> 00:47:33,400
Nada.
522
00:47:34,200 --> 00:47:37,080
Saber o apelido que as presas lhe deram.
523
00:47:40,000 --> 00:47:41,240
Escute, vereadora.
524
00:47:43,720 --> 00:47:45,160
Um conselho.
525
00:47:46,560 --> 00:47:47,680
A Barbie...
526
00:47:48,760 --> 00:47:50,240
A Barbie é um puta demônio.
527
00:47:51,720 --> 00:47:53,120
Não confie nele.
528
00:48:07,360 --> 00:48:09,680
Presa da cela 306,
529
00:48:10,680 --> 00:48:12,120
Mercedes Carrillo,
530
00:48:13,240 --> 00:48:15,040
saia, por favor, à galeria.
531
00:48:26,880 --> 00:48:28,960
Não tem ninguém aqui. Que estranho.
532
00:48:29,040 --> 00:48:30,280
Não saia, garota.
533
00:48:32,640 --> 00:48:34,280
Vai ver houve algo com minha filha.
534
00:48:34,360 --> 00:48:35,800
Não saia, Mercedes.
535
00:48:36,360 --> 00:48:37,920
Sabem duma coisa, garotas?
536
00:48:39,360 --> 00:48:41,080
Infelizmente,
537
00:48:41,160 --> 00:48:44,400
traficar e consumir drogas é feito câncer.
538
00:48:45,320 --> 00:48:49,640
Inevitavelmente, clama
ao menos uma vida por dia.
539
00:48:50,400 --> 00:48:52,320
Pode ser por overdose,
540
00:48:53,240 --> 00:48:54,680
brigas
541
00:48:55,240 --> 00:48:57,000
e até por suicídio.
542
00:48:58,320 --> 00:49:01,680
E, como podem imaginar,
não permitirei isso
543
00:49:01,760 --> 00:49:03,000
em Cruz do Norte.
544
00:49:08,560 --> 00:49:09,800
Mercedes,
545
00:49:10,320 --> 00:49:13,040
pegue as drogas escondidas na cela
546
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
e ponha no corredor da galeria.
547
00:49:33,640 --> 00:49:35,080
Vereadora!
548
00:49:36,240 --> 00:49:37,080
Não saia.
549
00:49:56,800 --> 00:49:58,840
Não tenho mais, eu juro.
550
00:51:31,040 --> 00:51:36,080
As drogas ficarão
onde sua colega Carrillo deixou,
551
00:51:36,160 --> 00:51:39,200
para se lembrarem
do que acontece com traficantes
552
00:51:39,280 --> 00:51:41,240
que violam as regras em Cruz do Norte.
553
00:51:42,680 --> 00:51:45,760
Boa noite e bons sonhos.
554
00:51:51,240 --> 00:51:54,160
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
555
00:51:56,920 --> 00:51:57,960
Zulema!
556
00:52:10,600 --> 00:52:11,520
Filha de uma puta.
557
00:52:41,160 --> 00:52:44,400
Se me enfrentar,
vai comer grama pela raiz.
558
00:52:58,280 --> 00:52:59,280
Morra!
559
00:53:00,200 --> 00:53:02,200
Legendas: Leandro Woyakoski
35713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.