All language subtitles for Vis.a.vis.S04E01.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,920 Bem-vindas à Cruz do Norte. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,640 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,680 É seu. Para te proteger. 4 00:00:21,680 --> 00:00:24,040 Será um exemplo para as outras. 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Vieram cumprir pena 6 00:00:31,640 --> 00:00:32,960 e se reintegrarem na sociedade. 7 00:00:34,640 --> 00:00:35,600 Esse é o meu objetivo. 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,760 Sabe por que cuidam de galinhas? 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,400 para não se esquecerem que aqui, 10 00:01:07,440 --> 00:01:08,600 são galinhas. 11 00:01:09,640 --> 00:01:13,600 Mercedes Carrillo. Nós a consideramos apta a progredir ao regime semiaberto. 12 00:01:13,680 --> 00:01:14,840 O que você quer? 13 00:01:14,920 --> 00:01:18,760 Hong Fang manda um contêiner à China com o dinheiro arrecadado. 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,920 Nos ajudará a roubar esse dinheiro. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,160 Tire-me daqui e entregarei Hong Fang. 16 00:01:23,240 --> 00:01:24,800 Virá conosco. 17 00:01:24,880 --> 00:01:27,560 -O que foi? -A polícia está nos vigiando. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,000 Examinaram seu marido. 19 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 Ele não pode ter filhos. Não somos mais a sua família. 20 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 E esse bebê não tem pai nem avó. 21 00:01:36,040 --> 00:01:39,080 O filho da puta me estuprou e me engravidou. 22 00:01:39,160 --> 00:01:41,720 Cortar o pinto deste porco vai sair barato. 23 00:01:43,480 --> 00:01:45,480 Mudaram a escala. Faça sua ronda. 24 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 Filhas da puta! 25 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Mudaram a escala dele 26 00:01:51,280 --> 00:01:53,160 e, até onde sei, presas não fazem isso. 27 00:01:53,240 --> 00:01:54,080 Ela sabe de tudo. 28 00:01:54,160 --> 00:01:56,160 Você é bem pago. Mate-a. 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Você salvou a minha vida. 30 00:02:03,080 --> 00:02:05,200 Seu melhor amigo tentou te matar. 31 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 Se estiver envolvida em algo para sair deste chiqueiro, estou dentro. 32 00:02:08,480 --> 00:02:11,200 Tenho um plano que resolveria nossa vida. 33 00:02:11,280 --> 00:02:13,039 Preparem a transferência imediata dela. 34 00:02:13,120 --> 00:02:15,639 Millán, o diretor pediu para eu ir no seu lugar. 35 00:02:15,720 --> 00:02:21,000 São 40 milhões de euros na conta corrente. Viva o México, putada. 36 00:02:21,080 --> 00:02:22,200 Anda! 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,440 Não faça isso! 38 00:02:25,200 --> 00:02:27,360 Seguimos com o plano. Vou pegar a grana dos chineses. 39 00:02:27,440 --> 00:02:29,040 Mas temos de tirar a cigana da prisão. 40 00:02:29,120 --> 00:02:31,720 Vou voltar por você. Não vou te deixar nunca. 41 00:02:32,640 --> 00:02:34,160 O diretor chamou você. 42 00:02:34,240 --> 00:02:36,760 -Esta merda não funciona. -Não pode ser. 43 00:02:37,400 --> 00:02:38,920 Até nunca mais, putas. 44 00:02:39,000 --> 00:02:40,160 Polícia! 45 00:02:47,320 --> 00:02:49,920 Estou com um mau pressentimento. Se eu não aparecer em 15 minutos, 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,440 -pé na tábua. -Cuide-se, está bem? 47 00:02:51,520 --> 00:02:54,080 O que esperava? Que a deixaria fugir assim? 48 00:02:54,640 --> 00:02:56,880 -Zulema! -Se nos entregarmos, perdemos. 49 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Mas, se lutarmos, podemos vencer. 50 00:02:58,280 --> 00:02:59,760 -Vamos bancar as loucas. -Vamos. 51 00:03:01,880 --> 00:03:03,080 Pare, Zulema! 52 00:03:03,160 --> 00:03:05,320 Precisa me levar ao hospital. 53 00:03:05,400 --> 00:03:07,800 Iria à porra do inferno por você. 54 00:03:08,400 --> 00:03:10,280 Tem uma coisa que não posso dar. Minha liberdade. 55 00:03:31,720 --> 00:03:33,520 República Dominicana. 56 00:03:34,040 --> 00:03:37,040 O paraíso onde se sentirá livre. 57 00:03:37,840 --> 00:03:40,640 Matas virgens, praias com... 58 00:03:42,880 --> 00:03:47,000 Como transferir Zulema Zahir da República Dominicana? 59 00:03:49,720 --> 00:03:52,560 Já viu o filme King Kong? 60 00:03:52,640 --> 00:03:54,120 Sete, quatro, dois... 61 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 O antigo, em preto e branco. 62 00:03:56,680 --> 00:03:57,560 Do mesmo jeito. 63 00:03:58,760 --> 00:04:00,320 Daria um tranquilizante, 64 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 amarraria pés, mãos e a botaria numa jaula. 65 00:04:05,360 --> 00:04:06,520 E, mesmo assim, 66 00:04:07,320 --> 00:04:10,200 tomaria muito cuidado com essa filha da puta. 67 00:04:10,760 --> 00:04:12,240 Como se fosse o Hannibal Lecter? 68 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Pior. 69 00:04:15,920 --> 00:04:17,760 Zulema Zahir é muito pior. 70 00:04:26,079 --> 00:04:28,800 Aqui, F e E na fila 20. Achei, veja. 71 00:04:29,400 --> 00:04:30,480 Aqui. 72 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Me dá. 73 00:04:36,720 --> 00:04:37,880 Fala sério... 74 00:04:49,880 --> 00:04:53,880 -Mãe, tem uma mulher algemada. -Venha sentar logo! 75 00:05:16,880 --> 00:05:22,240 Senhores passageiros, aqui fala o capitão do voo DA3732 76 00:05:22,320 --> 00:05:26,040 que parte de Santo Domingo com destino a Madri. 77 00:05:26,120 --> 00:05:28,240 O voo durará cerca 78 00:05:28,320 --> 00:05:29,760 -de 9h30. -Aqui. 79 00:05:29,840 --> 00:05:34,000 Em nome da tripulação, desejo uma boa viagem. 80 00:05:38,080 --> 00:05:40,000 Não se anime com a pistola. 81 00:05:40,800 --> 00:05:42,120 É de última geração. 82 00:05:42,600 --> 00:05:44,760 Minha digital ativa o gatilho. 83 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 -Comissária! -Boa noite, senhoras e senhores. 84 00:05:59,520 --> 00:06:04,760 Em nome da Caribbean Airlines, do comandante Vigil e da tripulação, 85 00:06:04,840 --> 00:06:07,880 damos boas-vindas a este voo para Madri, 86 00:06:07,960 --> 00:06:11,680 cuja duração é estimada em 9h30. 87 00:06:11,760 --> 00:06:15,520 Por segurança e para evitar interferências com os sistemas de voo, 88 00:06:15,600 --> 00:06:20,760 eletrônicos devem ser desligados durante decolagem e pouso. 89 00:06:21,360 --> 00:06:25,320 Celulares devem permanecer desligados enquanto as portas se fecham, 90 00:06:25,400 --> 00:06:27,960 até a abertura no aeroporto de destino. 91 00:06:28,040 --> 00:06:30,160 Verifique se a mesa está fechada, 92 00:06:30,240 --> 00:06:35,080 se o banco está na posição vertical e se está com o cinto de segurança. 93 00:06:35,160 --> 00:06:37,800 Lembramos aos passageiros que é proibido fumar a bordo. 94 00:06:40,920 --> 00:06:46,160 Há seis saídas, todas identificadas com a palavra "saída". 95 00:06:46,240 --> 00:06:48,320 -Dá um chiclete? -Nos corredores, 96 00:06:48,400 --> 00:06:50,960 luzes de emergência se acenderão 97 00:06:51,040 --> 00:06:52,640 indicando rotas de fuga. 98 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 Como se chama? 99 00:06:55,880 --> 00:06:59,440 Há salva-vidas debaixo do banco. 100 00:06:59,520 --> 00:07:01,720 Passe a cabeça pela abertura... 101 00:07:01,800 --> 00:07:05,640 Passaremos sete ou oito horas aqui. 102 00:07:06,720 --> 00:07:08,000 Deveríamos ser educados. 103 00:07:08,080 --> 00:07:10,680 Caso necessário, pode ser inflados soprando. 104 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Antonio Hierro. 105 00:07:14,280 --> 00:07:15,440 Como o jogador de futebol. 106 00:07:15,520 --> 00:07:17,680 Abrirão automaticamente... 107 00:07:17,760 --> 00:07:19,240 Não. Era Fernando. 108 00:07:19,880 --> 00:07:20,720 Zulema Zahir. 109 00:07:20,800 --> 00:07:22,520 ...com máscaras de oxigênio. 110 00:07:22,600 --> 00:07:25,040 Tenho seis milhões de euros escondidos. 111 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 Enterrei na Espanha, por via das dúvidas. 112 00:07:28,280 --> 00:07:29,920 Sou precavida. 113 00:07:30,440 --> 00:07:31,840 Puxe a máscara, coloque-a... 114 00:07:31,920 --> 00:07:34,240 Se me ajudar a fugir, rachamos meio a meio. 115 00:07:37,000 --> 00:07:38,040 Meio a meio. 116 00:07:41,120 --> 00:07:43,000 Castillo me falou disso. 117 00:07:43,080 --> 00:07:45,360 Quanto ganha? Uns 1.200? 118 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 Ou 1.500 com os benefícios? 119 00:07:49,560 --> 00:07:51,920 Zulema sabe que ganha uma merda. 120 00:07:52,440 --> 00:07:55,800 Não fale nada da vida pessoal: 121 00:07:55,880 --> 00:07:58,840 família, endereço, estado civil. 122 00:07:59,520 --> 00:08:00,880 O que mais ele disse? 123 00:08:00,960 --> 00:08:03,240 Pra Zulema, é um porco no abatedouro. 124 00:08:03,320 --> 00:08:04,800 Tudo se aproveita. 125 00:08:05,520 --> 00:08:07,440 Velho aleijado. Ele me conhece bem. 126 00:08:10,120 --> 00:08:11,680 Pense nisso. 127 00:08:11,760 --> 00:08:13,560 Seria milionário, como o jogador. 128 00:08:15,040 --> 00:08:16,120 Puta merda. 129 00:08:17,600 --> 00:08:18,880 Eu ajudo com o cinto. 130 00:08:26,520 --> 00:08:30,000 Mantenha o cinto afivelado durante a viagem. 131 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 Muito obrigada pela atenção e tenha uma boa viagem. 132 00:09:44,920 --> 00:09:48,360 Diretor, chegou o ônibus com as novas reclusas. 133 00:09:56,000 --> 00:09:57,680 Certo, a caminho. 134 00:10:12,400 --> 00:10:13,840 Muitos devem se perguntar 135 00:10:13,920 --> 00:10:16,600 porque fui nomeado novo diretor da Cruz do Norte. 136 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 Não sou o mais inteligente 137 00:10:23,440 --> 00:10:28,600 nem tenho vasta experiência em gestão penitenciária. 138 00:10:33,120 --> 00:10:34,480 Fui nomeado diretor 139 00:10:34,560 --> 00:10:37,640 porque não vacilo em executar a justiça. 140 00:10:39,440 --> 00:10:41,600 Se quiserem ser da minha equipe, 141 00:10:43,400 --> 00:10:47,200 não se esqueçam de que sempre somos os mocinhos. 142 00:11:09,520 --> 00:11:10,760 Visita. 143 00:11:26,000 --> 00:11:27,400 E aí, amiga? 144 00:11:29,880 --> 00:11:31,960 -Como vai? -Nada novo. 145 00:11:35,200 --> 00:11:37,400 Tem um coral novo. Talvez eu entre. 146 00:11:37,480 --> 00:11:39,840 Nossa. Coral? 147 00:11:39,920 --> 00:11:42,560 Uma banda de rock seria melhor. 148 00:11:42,640 --> 00:11:46,680 Meu Jonathan entrou numa banda e acho que... 149 00:11:47,360 --> 00:11:49,640 que seria bom uma banda de presas. 150 00:11:49,720 --> 00:11:50,840 Uma banda, né? 151 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 Seria ótimo. 152 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 Podiam batizar de, sei lá... 153 00:11:56,920 --> 00:12:00,280 "Um pouco de marrom", algo assim. 154 00:12:13,400 --> 00:12:16,000 Kabila por causa das tramoias que bolo. 155 00:12:16,080 --> 00:12:17,800 Do que mais gosto da prisão? 156 00:12:17,880 --> 00:12:18,960 Bem... 157 00:12:19,040 --> 00:12:20,120 Boa pergunta. 158 00:12:24,080 --> 00:12:27,600 Sexo. Trepo todo dia. 159 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 É bom, né? 160 00:12:28,760 --> 00:12:31,520 A prisão dá coragem. 161 00:12:31,600 --> 00:12:33,000 Na rua, 162 00:12:33,080 --> 00:12:36,640 se algo me assustava ou dava medo, 163 00:12:37,200 --> 00:12:38,640 eu escapulia. 164 00:12:38,720 --> 00:12:40,320 Já aqui, 165 00:12:40,400 --> 00:12:43,080 não se tem escolha. Você lida com tudo. 166 00:12:43,160 --> 00:12:44,600 Tenho meu sex appeal. 167 00:12:45,960 --> 00:12:46,800 Certo? Um... 168 00:12:48,040 --> 00:12:49,160 A Goya... 169 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 as deixa molhadinhas. 170 00:14:05,080 --> 00:14:06,160 Altagracia, certo? 171 00:14:08,160 --> 00:14:10,240 Altagracia. Como soa bem. 172 00:14:10,960 --> 00:14:14,720 Altagracia. Tem música. 173 00:14:17,120 --> 00:14:19,480 Vim dar boas-vindas pessoalmente. 174 00:14:22,120 --> 00:14:24,320 Bem-vinda à Cruz do Norte, seu novo lar. 175 00:14:25,800 --> 00:14:30,080 Você já conhecia, mas as coisas mudaram um pouco. 176 00:14:30,560 --> 00:14:31,800 Que tal a viagem? Boa? 177 00:14:33,520 --> 00:14:36,600 Queria conhecer a presa mais famosa. 178 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 A mais odiada. 179 00:14:40,560 --> 00:14:42,480 Muito bem, Altagracia. 180 00:14:44,280 --> 00:14:48,080 Infelizmente, não sei quanto tempo ficará conosco. 181 00:14:48,880 --> 00:14:51,560 As presas te odeiam por ser filha da puta. 182 00:14:52,640 --> 00:14:54,280 Os agentes querem te matar 183 00:14:54,360 --> 00:14:55,920 porque assassinou um colega. 184 00:14:57,120 --> 00:14:58,720 Que filha da puta. 185 00:15:02,320 --> 00:15:05,760 Pode dar um cigarro, senhor diretor? 186 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Claro, se pede com tanta educação. 187 00:15:10,800 --> 00:15:12,160 Obrigada. 188 00:15:13,240 --> 00:15:17,040 Me pergunto como farão. Como será? 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,800 Uma facada nas costelas no banho? 190 00:15:23,960 --> 00:15:28,520 Ou, sei lá, vão te enforcar na solitária? Qual? 191 00:15:28,600 --> 00:15:29,840 O que acha? 192 00:15:34,800 --> 00:15:36,160 Por que está rindo? 193 00:15:37,600 --> 00:15:39,840 Porra, por que está rindo, imbecil? 194 00:15:42,440 --> 00:15:43,920 Eu estava lá. 195 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Sério? Onde? 196 00:15:47,200 --> 00:15:48,560 Na Enfermaria. 197 00:15:50,120 --> 00:15:52,200 Quando ela cortou seu pau. 198 00:15:58,440 --> 00:15:59,600 Na verdade, 199 00:16:00,800 --> 00:16:02,120 incentivei Saray 200 00:16:03,000 --> 00:16:05,560 a cortar, porco estuprador. 201 00:16:09,360 --> 00:16:11,160 Não se ofenda, diretor, 202 00:16:11,720 --> 00:16:13,200 mas não se perdeu muito. 203 00:16:18,480 --> 00:16:21,080 Antes, as presas te chamavam de Dr. Tentáculo. 204 00:16:21,160 --> 00:16:24,120 Sabe como chamam agora? Barbie. 205 00:16:28,240 --> 00:16:29,560 Levem essa filha da puta! 206 00:16:29,640 --> 00:16:31,280 Engraçado, né? 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,640 Por que o inspetor Castillo não veio no voo? 208 00:16:55,200 --> 00:16:56,480 Ele me achou, 209 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 me prendeu, interrogou... 210 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 mas não está aqui, né? 211 00:17:03,640 --> 00:17:04,480 Que sei eu? 212 00:17:05,480 --> 00:17:07,960 Ele é velho, gordo e manca. 213 00:17:09,280 --> 00:17:12,040 Não veio porque você não é importante como pensa. 214 00:17:12,599 --> 00:17:13,800 Ou porque tem medo. 215 00:17:14,720 --> 00:17:17,000 Medo do quê? De você? 216 00:17:18,680 --> 00:17:20,440 Tem medo que eu tente fugir. 217 00:17:20,920 --> 00:17:21,760 Entendi. 218 00:17:22,400 --> 00:17:24,720 O que fará? Saltar do avião? 219 00:17:24,800 --> 00:17:25,839 Não. 220 00:17:27,400 --> 00:17:29,119 Mas tenho muitos contatos. 221 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Organizar minha fuga seria fácil. 222 00:17:33,079 --> 00:17:34,440 Marcar dia, hora 223 00:17:35,360 --> 00:17:37,360 e aeroporto de onde me transferem. 224 00:17:39,280 --> 00:17:41,160 Como sabe que os passageiros de trás 225 00:17:41,240 --> 00:17:43,760 não são assassinos atrás de você? 226 00:18:02,560 --> 00:18:03,800 É piada, Hierro. 227 00:18:06,400 --> 00:18:09,040 Castillo não disse que vivo brincando? 228 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Ei. 229 00:18:36,040 --> 00:18:37,880 Adianta algo, por favor? 230 00:18:39,800 --> 00:18:42,440 Juro que daria, mas sabe as regras. 231 00:18:42,520 --> 00:18:43,920 Sem pagamento em sexo nem adiantamentos. 232 00:18:44,560 --> 00:18:46,440 Volte quando tiver a bufunfa. 233 00:18:46,520 --> 00:18:49,560 -Porra, não somos amigas? -Não tenho amigas aqui. 234 00:18:55,840 --> 00:18:56,800 Mercedes. 235 00:18:57,600 --> 00:18:59,280 Não devia vender drogas às garotas. 236 00:18:59,360 --> 00:19:02,760 O acordo era poupar a Tere. Estou cumprindo. 237 00:19:02,840 --> 00:19:06,480 Não esquentem. Falem como se eu não estivesse aqui, vão fundo. 238 00:19:06,960 --> 00:19:08,760 O que faço não é da sua conta. 239 00:19:08,840 --> 00:19:12,000 Merche, Anabel vendia por não ter coração. 240 00:19:12,080 --> 00:19:13,920 Você não é como ela. 241 00:19:14,760 --> 00:19:16,520 Ainda assim, veja como acabou. 242 00:19:17,720 --> 00:19:19,400 Pare com isso, querida. 243 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 Curioso a tesoureira dela me dizer isso. 244 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 Que foi? Quer uma parte? 245 00:19:30,280 --> 00:19:31,800 Perdi tudo, caralho. 246 00:19:32,920 --> 00:19:34,520 Permissões, telefonemas. 247 00:19:35,280 --> 00:19:36,720 Não posso ver minha filha. 248 00:19:37,720 --> 00:19:39,120 Mas enquanto estiver aqui, 249 00:19:39,200 --> 00:19:43,480 não lhe faltará nada, assim, se tiver de vender drogas, eu vendo. 250 00:19:44,040 --> 00:19:46,320 Não quero mais falar disso, entendido? 251 00:19:47,160 --> 00:19:50,320 Mercedes, o diretor mandou chamar. Vamos. 252 00:20:10,200 --> 00:20:11,520 Vire-se. 253 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Boca. 254 00:20:24,200 --> 00:20:25,600 Sabe, Millancita... 255 00:20:26,640 --> 00:20:28,240 já sei como funciona. 256 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 Vou te ajudar para ser rapidinho. 257 00:20:31,040 --> 00:20:32,240 Que tal? 258 00:20:32,920 --> 00:20:35,280 Contra a parede. Abra as pernas. 259 00:20:37,960 --> 00:20:38,800 O que foi? 260 00:21:02,400 --> 00:21:05,480 Sua ficha diz que, nos últimos dez anos, 261 00:21:05,560 --> 00:21:08,440 você andou fugindo, matando e sacaneando. 262 00:21:10,880 --> 00:21:11,960 Valeu, gata. 263 00:21:13,160 --> 00:21:16,640 Até parece o Coiote do Papa-Léguas. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,280 Sempre perde, mas não desiste. 265 00:21:21,120 --> 00:21:22,320 Para quê? 266 00:21:23,360 --> 00:21:24,680 Vale a pena? 267 00:21:24,760 --> 00:21:26,800 Nunca terá uma vida normal. 268 00:21:31,520 --> 00:21:32,440 Verdade. 269 00:21:35,920 --> 00:21:39,840 Nunca terei uma vida normal, nem quero. 270 00:21:42,040 --> 00:21:44,160 Não quero uma vida como a dessa gente. 271 00:21:46,640 --> 00:21:47,680 Não quero 272 00:21:47,760 --> 00:21:51,080 um emprego com 12 salários anuais e dois bônus, 273 00:21:51,160 --> 00:21:52,320 cão com microchip, 274 00:21:52,800 --> 00:21:54,280 um casal de filhos, 275 00:21:54,920 --> 00:21:59,080 38 anos de hipoteca, férias em agosto, congestionamento pra praia. 276 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 Nem beber aos domingos 277 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 e trepar uma vez por semana. 278 00:22:06,120 --> 00:22:07,240 Amo a vida real. 279 00:22:27,960 --> 00:22:28,800 Quer trepar? 280 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Quer que te arrebente a cabeça? 281 00:22:33,480 --> 00:22:34,840 Chegando a Madri, 282 00:22:36,320 --> 00:22:37,600 vou descer do avião, 283 00:22:38,400 --> 00:22:40,360 entrar num ônibus 284 00:22:40,440 --> 00:22:42,240 e ir direto à solitária. 285 00:22:44,120 --> 00:22:46,160 Uma vida de merda me espera. 286 00:22:47,080 --> 00:22:48,160 Sinto muito. 287 00:22:49,600 --> 00:22:50,760 O que isso tem a ver comigo? 288 00:22:50,840 --> 00:22:51,760 Sexo. 289 00:22:53,160 --> 00:22:54,200 Está brincando? 290 00:22:56,880 --> 00:22:57,960 Não dá tesão? 291 00:22:59,360 --> 00:23:01,880 Transar com uma mulher a dez mil metros 292 00:23:02,640 --> 00:23:03,960 e algemada? 293 00:23:13,200 --> 00:23:15,440 Mercedes, se uma coisa está clara, 294 00:23:15,520 --> 00:23:19,400 é que seu lugar não é aqui, não mesmo. 295 00:23:20,080 --> 00:23:24,200 Não tem nada a ver com as desgraçadas presas lá embaixo. 296 00:23:24,800 --> 00:23:28,520 Sua educação, modos, inteligência. 297 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 Tem até futuro, coisa que elas não têm. 298 00:23:32,320 --> 00:23:33,520 Obrigada, diretor. 299 00:23:48,000 --> 00:23:50,720 Então, caralho, por que trafica drogas? 300 00:23:52,360 --> 00:23:53,640 Sinto muito. 301 00:23:55,400 --> 00:23:57,520 Vou pra solitária? 302 00:23:58,840 --> 00:23:59,840 Não. 303 00:24:01,120 --> 00:24:02,600 É claro que não. 304 00:24:04,960 --> 00:24:06,400 Anabel está mortinha da silva. 305 00:24:06,920 --> 00:24:08,960 As chinesas não estão traficando. 306 00:24:09,720 --> 00:24:12,360 As drogas precisam continuar a entrar. 307 00:24:12,440 --> 00:24:14,240 Vai ser a encarregada? 308 00:24:14,320 --> 00:24:15,160 Perfeito. 309 00:24:15,840 --> 00:24:19,280 É mais conveniente saber quem é. 310 00:24:19,360 --> 00:24:22,560 Não preciso dar batidas todo santo dia. 311 00:24:23,200 --> 00:24:26,160 O diretor é uma pessoa bem prática. 312 00:24:28,080 --> 00:24:29,600 E necessitado. 313 00:24:30,480 --> 00:24:32,040 Por isso chamei você. 314 00:24:33,200 --> 00:24:34,240 Escute. 315 00:24:35,200 --> 00:24:38,040 Tenho uma proposta. Preciso... 316 00:24:38,120 --> 00:24:40,480 de um par de olhos lá embaixo. 317 00:24:40,560 --> 00:24:43,000 E os olhos podem ser seus. 318 00:24:43,080 --> 00:24:45,720 -Quer que seja cagueta? -Não. 319 00:24:47,160 --> 00:24:49,440 Quero que seja inteligente 320 00:24:50,640 --> 00:24:52,280 e pense na sua filha. 321 00:24:52,960 --> 00:24:55,840 Aquela criaturinha não deveria estar passando por isto. 322 00:24:55,920 --> 00:24:58,760 Ela devia estar com a mãe, como deveria ser. 323 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Certo? E depende de você. 324 00:25:00,720 --> 00:25:04,520 Se for meus olhos, terá recompensas. 325 00:25:08,160 --> 00:25:10,280 Não precisa responder já. Pense bem. 326 00:25:10,960 --> 00:25:13,760 Pense direito e, quando tiver a resposta, me diga. 327 00:25:13,840 --> 00:25:15,240 Pode voltar à cela. 328 00:25:18,080 --> 00:25:19,240 Mercedes. 329 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Uma coisinha. 330 00:25:23,000 --> 00:25:24,320 Eu... 331 00:25:24,400 --> 00:25:25,880 Não sei como... 332 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 perguntar isto. 333 00:25:29,040 --> 00:25:33,040 Não tem nada a ver com a conversa. Morro de curiosidade. 334 00:25:34,320 --> 00:25:36,880 Tem a ver com algo que ouvi. 335 00:25:40,360 --> 00:25:43,400 É verdade que, lá embaixo, me chamam de Barbie? 336 00:25:46,360 --> 00:25:47,760 Sem medo, sério. 337 00:25:48,560 --> 00:25:50,880 Pergunto porque me inspira confiança. 338 00:25:50,960 --> 00:25:53,200 Não vou fazer nada a você. 339 00:25:54,960 --> 00:25:55,800 Sim. 340 00:25:56,440 --> 00:25:58,240 Sabe como são as presas. 341 00:26:06,000 --> 00:26:07,040 Por que está me tocando? 342 00:26:07,120 --> 00:26:09,800 -Desculpe. -Não, mas por que me tocou? 343 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 O que é isto? 344 00:26:11,440 --> 00:26:13,880 Entrou aqui bancando a sonsa 345 00:26:13,960 --> 00:26:16,840 e vai lá embaixo dizer às malucas 346 00:26:16,920 --> 00:26:19,360 que excitou a Barbie? 347 00:26:19,440 --> 00:26:20,640 -É isso? -Não. 348 00:26:20,720 --> 00:26:23,920 Saia da minha frente, porca. Desapareça. 349 00:26:40,560 --> 00:26:43,680 O meu chamado 350 00:26:44,960 --> 00:26:49,440 Sua mãe te chama 351 00:26:51,840 --> 00:26:55,320 Nunca se esqueça 352 00:26:56,320 --> 00:27:00,520 Do que ela te cantou 353 00:27:02,000 --> 00:27:03,160 Olé. 354 00:27:03,240 --> 00:27:04,920 Como ri minha neném. 355 00:27:06,880 --> 00:27:09,080 Filha, lembre-se da minha voz. 356 00:27:10,080 --> 00:27:11,520 Lembre-se da minha voz. 357 00:27:12,600 --> 00:27:14,240 Porque seremos separadas. 358 00:27:14,920 --> 00:27:18,400 Ficará aqui para ser forte e saudável como a mamãe. 359 00:27:20,560 --> 00:27:22,760 Mas logo, logo estaremos juntas. 360 00:27:22,840 --> 00:27:24,680 Você verá. Juro pela minha alma. 361 00:27:25,760 --> 00:27:27,120 Meu pequeno presente. 362 00:27:32,120 --> 00:27:33,120 Minha lindeza. 363 00:27:33,600 --> 00:27:36,360 Vamos, Vargas. O helicóptero está pronto. 364 00:27:38,560 --> 00:27:40,160 O que foi, meu amor? 365 00:27:41,400 --> 00:27:43,880 Quer que fique contigo? 366 00:27:43,960 --> 00:27:45,320 Com a mamãe. 367 00:27:47,200 --> 00:27:50,920 Os filhos da puta podia nos dar mais cinco minutinhos, né? 368 00:27:51,000 --> 00:27:54,720 -Canalhas, sem pena nem dó. -Anda, temos de ir. 369 00:27:57,960 --> 00:28:00,840 Estrella 370 00:28:02,640 --> 00:28:04,640 Suas mãos 371 00:28:07,200 --> 00:28:09,800 Estrella 372 00:28:10,480 --> 00:28:14,360 A Lua te leva 373 00:28:15,920 --> 00:28:18,680 Te leva embora pra sempre 374 00:28:19,400 --> 00:28:22,920 Te guarda dentro da alma 375 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 Cuidará bem dela, né? 376 00:28:42,920 --> 00:28:44,200 Não. 377 00:28:45,080 --> 00:28:46,600 Não chore, Estrella. 378 00:28:47,440 --> 00:28:50,520 Minha menininha... 379 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 -Vamos logo. -Não consigo. 380 00:29:05,240 --> 00:29:07,840 Espere. 381 00:29:27,800 --> 00:29:28,880 Vamos. 382 00:29:34,800 --> 00:29:37,320 O que mais gosto da prisão é que existo aqui. 383 00:29:37,400 --> 00:29:39,280 Não sou importante, mas existo. 384 00:29:39,360 --> 00:29:42,600 Cartas manuscritas como antigamente, com envelope. 385 00:29:42,680 --> 00:29:45,120 Aqui você tem nome e número. 386 00:29:45,200 --> 00:29:47,440 Nem que seja pra zoar, é conhecida. "Tere, isso ou aquilo." 387 00:29:47,520 --> 00:29:51,600 Fora, se acontecer algo e tiver overdose, morro numa esquina. 388 00:29:51,680 --> 00:29:53,680 Aqui, não esquento. Nada assim aconteceria, 389 00:29:53,760 --> 00:29:56,000 porque se sumir de vista, vão me procurar. 390 00:29:56,080 --> 00:29:58,480 Quando o agente diz: "Luna Garrido?" 391 00:29:58,560 --> 00:30:00,920 E dá a carta, sinto uma emoção. 392 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 Minha mãe escrevia muito antes, 393 00:30:02,520 --> 00:30:04,400 mas não dizia nada. 394 00:30:04,480 --> 00:30:05,880 Ora bolas, mãe querida, conteúdo. 395 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 E daí se comeu arroz à cubana? 396 00:30:31,400 --> 00:30:33,280 Filha da puta. 397 00:30:39,320 --> 00:30:40,600 Olha quem veio. 398 00:30:41,120 --> 00:30:42,480 A ex-chefe. 399 00:30:45,160 --> 00:30:46,280 Por que fez aquilo? 400 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 Você o atropelou com o ônibus. 401 00:30:51,400 --> 00:30:53,120 Por que matar um colega? 402 00:30:59,760 --> 00:31:03,360 As meninas boas vão pro céu, as más, pra Cruz do Norte. 403 00:31:04,160 --> 00:31:05,280 Não? 404 00:31:08,080 --> 00:31:09,280 Saia. 405 00:31:33,720 --> 00:31:35,760 Podemos nos encher de porrada 406 00:31:37,000 --> 00:31:39,800 ou tentar conviver numa boa. 407 00:31:41,520 --> 00:31:42,520 Ajoelhe-se. 408 00:31:45,760 --> 00:31:46,960 Quê? 409 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 Quando era funcionária, 410 00:31:50,840 --> 00:31:53,800 matou a Anabel e jogou a culpa em mim. 411 00:31:57,080 --> 00:31:59,080 Nunca seremos amigas. 412 00:32:02,600 --> 00:32:04,400 Mas podemos rezar juntas. 413 00:32:11,360 --> 00:32:12,520 Por favor. 414 00:32:31,560 --> 00:32:32,560 Senhor, 415 00:32:33,080 --> 00:32:34,880 rezo por esta mulher. 416 00:32:36,560 --> 00:32:40,080 Para que o ódio que semeou, se transforme em amor... 417 00:32:41,520 --> 00:32:43,280 se transforme em bondade... 418 00:32:44,120 --> 00:32:46,520 se transforme em perdão. 419 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 Amém. 420 00:32:58,120 --> 00:32:59,440 Muito bem. Amém. 421 00:33:04,400 --> 00:33:08,120 Não. Essa cama é minha. A livre é aquela. 422 00:33:08,200 --> 00:33:09,440 É mesmo? 423 00:33:10,160 --> 00:33:11,520 Não importa. Gostei dela. 424 00:33:13,200 --> 00:33:15,040 Vou pegar minhas coisas. 425 00:33:15,120 --> 00:33:16,560 -Espere aí. -Certo. 426 00:33:30,000 --> 00:33:31,160 Por que foi pega? 427 00:33:35,160 --> 00:33:36,560 Quer um conselho? 428 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Se fugir um dia, 429 00:33:40,360 --> 00:33:41,560 vá sozinha. 430 00:34:29,760 --> 00:34:31,000 Sente-se, por favor. 431 00:34:36,080 --> 00:34:37,000 Mais. 432 00:34:37,760 --> 00:34:39,920 Mais. 433 00:34:41,719 --> 00:34:44,080 Estamos atravessando turbulência. 434 00:34:44,159 --> 00:34:46,440 Voltem aos assentos e prendam o cinto. 435 00:36:49,600 --> 00:36:52,120 CRUZ DO NORTE 436 00:37:22,560 --> 00:37:24,440 Não deu pra recolocar. 437 00:37:25,240 --> 00:37:26,760 Estava muito machucado. 438 00:37:28,920 --> 00:37:31,120 Pedi pra botarem no formol. 439 00:37:32,520 --> 00:37:34,280 Você é um desgraçado 440 00:37:34,920 --> 00:37:36,280 e asqueroso. 441 00:37:37,400 --> 00:37:38,920 Guardou num frasco. 442 00:37:41,520 --> 00:37:46,040 Mostrei para provar que não tenho rancor, Saray. 443 00:37:46,120 --> 00:37:49,000 Lamento é não ter rasgado seu gogó. 444 00:37:49,080 --> 00:37:53,600 Claro, mas está deixando de lado um pequeno detalhe. 445 00:37:55,720 --> 00:37:57,840 -Nossa filha. -Não. 446 00:37:57,920 --> 00:37:59,160 Você não tem filha. 447 00:37:59,240 --> 00:38:01,800 Eu tenho filha. Você tem o pau num frasco. 448 00:38:01,880 --> 00:38:04,960 Porque é um puto estuprador de merda. 449 00:38:07,840 --> 00:38:11,880 Teve a chance de se vingar pelo que fiz 450 00:38:12,600 --> 00:38:13,600 e aproveitou. 451 00:38:14,280 --> 00:38:18,280 Fez o que queria e não reclamei. 452 00:38:18,360 --> 00:38:20,600 Saray, a prova está ali. 453 00:38:22,640 --> 00:38:25,920 Se pensa me denunciar por estupro 454 00:38:26,960 --> 00:38:32,360 ou pedir teste de paternidade, saiba que alegarei 455 00:38:32,840 --> 00:38:36,000 que nossa transa foi consensual. 456 00:38:37,400 --> 00:38:41,880 Quando o DNA confirmar que sou pai da Estrella, 457 00:38:41,960 --> 00:38:43,360 pedirei a custódia. 458 00:38:43,440 --> 00:38:44,720 E sabe o que, Saray? 459 00:38:45,400 --> 00:38:46,480 Eu ganharia. 460 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 Então, no seu lugar, 461 00:38:49,120 --> 00:38:52,280 usaria a inteligência que Deus te deu 462 00:38:52,360 --> 00:38:55,720 e começaria a tratar o pai da sua filha com respeito. 463 00:38:58,760 --> 00:39:01,680 Que família disfuncional a nossa, hein? 464 00:39:03,720 --> 00:39:07,160 Aqui? Não gosto de nada aqui. Olha o que a prisão fez comigo. 465 00:39:08,120 --> 00:39:09,640 Parei de fumar. 466 00:39:11,240 --> 00:39:13,760 Aqui no xadrez. E agora... 467 00:39:13,840 --> 00:39:15,160 Dieta, né? 468 00:39:16,560 --> 00:39:19,000 Sem chance. Zero dieta. 469 00:39:19,080 --> 00:39:23,080 Chega mais. Fecha nos meus olhos. 470 00:39:23,160 --> 00:39:24,720 Um, dois e três. 471 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 Bum. É uma cara de filha da puta, 472 00:39:26,920 --> 00:39:28,560 porque, aqui, tem de ser assim. 473 00:39:28,640 --> 00:39:30,240 Faz uns dias, vi uma foto minha 474 00:39:30,320 --> 00:39:34,080 quando era mais nova, tinha cara de cordeirinho. 475 00:39:34,160 --> 00:39:37,360 A cara de filha da puta eu ganhei pelo tempo que passei aqui. 476 00:39:37,960 --> 00:39:40,040 Começar manobras de pouso. 477 00:40:24,840 --> 00:40:25,760 Com licença. 478 00:40:29,680 --> 00:40:30,760 Com licença. 479 00:40:37,200 --> 00:40:40,840 Venha comigo. Parece quebrado. 480 00:42:19,280 --> 00:42:20,400 Isso. 481 00:42:20,960 --> 00:42:24,120 Escova direitinho, pois vai chupar minha xoxota. 482 00:42:48,960 --> 00:42:52,280 O que foi, chefe? Lembra da gente? 483 00:42:52,360 --> 00:42:54,280 Somos a merda amarela... 484 00:42:55,520 --> 00:42:57,160 que zoava quando era chefe. 485 00:42:57,720 --> 00:42:59,000 Só que não é mais. 486 00:43:02,920 --> 00:43:05,480 Vai se foder, gorda de merda. 487 00:43:06,200 --> 00:43:07,360 Você vai ver só. 488 00:43:17,560 --> 00:43:18,800 Não me toque. 489 00:43:29,760 --> 00:43:31,480 O que está havendo? 490 00:43:38,560 --> 00:43:40,360 Criando encrenca no 1o dia? 491 00:43:42,360 --> 00:43:43,960 Você me conhece, né? 492 00:43:45,840 --> 00:43:48,520 Não será tão engraçada após uma semana de solitária. 493 00:43:49,760 --> 00:43:50,880 Está bem. 494 00:44:32,600 --> 00:44:33,880 Não. 495 00:44:35,760 --> 00:44:37,920 -Não. O que faz aqui? -Que cabelo é esse? 496 00:44:38,000 --> 00:44:39,800 Dá um abraço. Vamos. 497 00:44:41,200 --> 00:44:42,640 Mas o que aconteceu? 498 00:44:43,800 --> 00:44:46,200 -O que aconteceu? -O que acha? Fomos pegas. 499 00:44:46,280 --> 00:44:48,160 -Fomos pegas. -Ei. 500 00:44:49,000 --> 00:44:50,840 -E isto? -Isto, no hospital. 501 00:44:50,920 --> 00:44:52,840 -E isto aqui? -Nada. Aquela ali fez. 502 00:44:52,920 --> 00:44:56,040 Agora temos de te chamar de Tranças em vez de Cachinhos? 503 00:45:07,680 --> 00:45:10,400 Sim, todas juntas novamente. 504 00:45:20,000 --> 00:45:24,600 Primeira tentativa. É como celular, só que, se errar três vezes, 505 00:45:24,680 --> 00:45:26,600 estouro sua cabeça, ouviu? 506 00:45:44,320 --> 00:45:46,120 Segunda tentativa. 507 00:45:57,520 --> 00:45:58,920 Senhorita. 508 00:46:14,600 --> 00:46:16,080 Só resta uma, bonitinha. 509 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Inspetora. 510 00:46:26,840 --> 00:46:27,840 Ei. 511 00:46:41,280 --> 00:46:43,240 Aquela piranha filha da puta. 512 00:46:43,320 --> 00:46:45,480 Puta que o pariu. 513 00:46:51,240 --> 00:46:53,600 -Abaixe a arma. -Senão? 514 00:47:02,840 --> 00:47:05,440 Puta elfa do inferno. 515 00:47:12,040 --> 00:47:14,600 Por que enfiaram a Altagracia na solitária? 516 00:47:15,880 --> 00:47:16,880 Não sei. 517 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 Um arranca-rabo no banheiro. Sei lá. 518 00:47:20,160 --> 00:47:22,720 Foi um favor pra ela, pois seria morta aqui. 519 00:47:26,640 --> 00:47:27,800 Mercedes. 520 00:47:28,680 --> 00:47:30,440 O que o Sandoval queria? 521 00:47:32,320 --> 00:47:33,400 Nada. 522 00:47:34,200 --> 00:47:37,080 Saber o apelido que as presas lhe deram. 523 00:47:40,000 --> 00:47:41,240 Escute, vereadora. 524 00:47:43,720 --> 00:47:45,160 Um conselho. 525 00:47:46,560 --> 00:47:47,680 A Barbie... 526 00:47:48,760 --> 00:47:50,240 A Barbie é um puta demônio. 527 00:47:51,720 --> 00:47:53,120 Não confie nele. 528 00:48:07,360 --> 00:48:09,680 Presa da cela 306, 529 00:48:10,680 --> 00:48:12,120 Mercedes Carrillo, 530 00:48:13,240 --> 00:48:15,040 saia, por favor, à galeria. 531 00:48:26,880 --> 00:48:28,960 Não tem ninguém aqui. Que estranho. 532 00:48:29,040 --> 00:48:30,280 Não saia, garota. 533 00:48:32,640 --> 00:48:34,280 Vai ver houve algo com minha filha. 534 00:48:34,360 --> 00:48:35,800 Não saia, Mercedes. 535 00:48:36,360 --> 00:48:37,920 Sabem duma coisa, garotas? 536 00:48:39,360 --> 00:48:41,080 Infelizmente, 537 00:48:41,160 --> 00:48:44,400 traficar e consumir drogas é feito câncer. 538 00:48:45,320 --> 00:48:49,640 Inevitavelmente, clama ao menos uma vida por dia. 539 00:48:50,400 --> 00:48:52,320 Pode ser por overdose, 540 00:48:53,240 --> 00:48:54,680 brigas 541 00:48:55,240 --> 00:48:57,000 e até por suicídio. 542 00:48:58,320 --> 00:49:01,680 E, como podem imaginar, não permitirei isso 543 00:49:01,760 --> 00:49:03,000 em Cruz do Norte. 544 00:49:08,560 --> 00:49:09,800 Mercedes, 545 00:49:10,320 --> 00:49:13,040 pegue as drogas escondidas na cela 546 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 e ponha no corredor da galeria. 547 00:49:33,640 --> 00:49:35,080 Vereadora! 548 00:49:36,240 --> 00:49:37,080 Não saia. 549 00:49:56,800 --> 00:49:58,840 Não tenho mais, eu juro. 550 00:51:31,040 --> 00:51:36,080 As drogas ficarão onde sua colega Carrillo deixou, 551 00:51:36,160 --> 00:51:39,200 para se lembrarem do que acontece com traficantes 552 00:51:39,280 --> 00:51:41,240 que violam as regras em Cruz do Norte. 553 00:51:42,680 --> 00:51:45,760 Boa noite e bons sonhos. 554 00:51:51,240 --> 00:51:54,160 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 555 00:51:56,920 --> 00:51:57,960 Zulema! 556 00:52:10,600 --> 00:52:11,520 Filha de uma puta. 557 00:52:41,160 --> 00:52:44,400 Se me enfrentar, vai comer grama pela raiz. 558 00:52:58,280 --> 00:52:59,280 Morra! 559 00:53:00,200 --> 00:53:02,200 Legendas: Leandro Woyakoski 35713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.