All language subtitles for Tulsa 1949

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:21,300 Здравейте, братовчеди. Как сте? Седя и си мисля за приятелите си 2 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 и за това какво съм видял. Например един петролен кладенец. 3 00:00:27,200 --> 00:00:31,450 Нефтеният фонтан, който се издига във великия ни щат Оклахома. 4 00:00:31,650 --> 00:00:34,650 Оклахома означава "Земя на червенокожите" 5 00:00:34,850 --> 00:00:37,900 и преди 50 години е бил територия на индианците. 6 00:00:38,100 --> 00:00:44,300 Племената осейдж, чероки, крийк, чокто, семиноли, чикасо, 7 00:00:44,600 --> 00:00:48,750 дори и малко поуни препускали на конете си през прерията. 8 00:00:48,950 --> 00:00:52,650 Ловели риба в реките, отглеждали посеви и едър добитък. 9 00:00:52,850 --> 00:00:55,850 И през цялото това време петролът е бил под земята. 10 00:00:56,050 --> 00:00:59,750 След това нефтът изригнал и построили рафинерии, 11 00:00:59,950 --> 00:01:04,000 които го обработват и го превръщат в кръвта на цивилизацията ни. 12 00:01:04,200 --> 00:01:09,700 Петролът захранва корабите, влаковете и самолетите, 13 00:01:10,000 --> 00:01:14,100 пълни магистралите и служи на човека по хиляди начини. 14 00:01:14,450 --> 00:01:20,450 Нефтът е ценна стока, за която хората се сражават из целия свят. 15 00:01:21,400 --> 00:01:26,100 В Арабския свят, в Персия, Венецуела, Алжир и Мексико. 16 00:01:26,900 --> 00:01:29,700 Но ако питате хората в петролния бизнес, 17 00:01:29,900 --> 00:01:32,800 всеки ще ви каже, че столицата на нефта е Тълса. 18 00:01:33,000 --> 00:01:35,700 Град в прерията, насред низината на Оклахома. 19 00:01:35,900 --> 00:01:38,700 Днес Тълса е сърцето на тази могъща индустрия. 20 00:01:38,900 --> 00:01:44,850 ТЪЛСА 21 00:01:45,900 --> 00:01:49,600 СЮЗЪН ХЕЙУЪРД РОБЪРТ ПРЕСТЪН 22 00:01:49,900 --> 00:01:53,300 ПЕДРО АРМЕНДАРИС 23 00:01:54,600 --> 00:01:58,500 ЛОЙД ГОФ, ЧИЛ УИЛС, ЕДУАРД БЕГЛИ 24 00:01:58,800 --> 00:02:02,500 ДЖИМИ КОНЛИН РОЛАНД ДЖАК 25 00:02:03,500 --> 00:02:09,000 Сценарий: ФРАНК НЮДЖЪНТ и КЪРТИС КЕНИЪН 26 00:02:10,600 --> 00:02:16,000 Музика ФРАНК СКИНЪР 27 00:02:26,800 --> 00:02:33,700 Оператор УИНТЪН ХОЧ 28 00:03:02,100 --> 00:03:07,000 Режисьор СТЮАРТ ХАЙСЛЪР 29 00:03:08,300 --> 00:03:12,200 Огромни благодарности на губернатора и жителите на Оклахома 30 00:03:12,400 --> 00:03:16,100 за прекрасното им съдействие при заснемането на филма. 31 00:03:16,850 --> 00:03:21,050 Това е днешен Тълса. Но да се върнем към 20-те години, 32 00:03:21,400 --> 00:03:26,100 когато Тълса е шумен град, който се носи по гребена на вълната на нефта. 33 00:03:26,400 --> 00:03:29,700 Беше рисков бизнес. 34 00:03:29,900 --> 00:03:34,000 Някои забогатяха от него, но много хора отглеждаха добитък. 35 00:03:34,250 --> 00:03:38,050 Най-хубавата земя за скотовъдство. 36 00:03:47,500 --> 00:03:52,000 Ето ги – порода "Херефорд", чистокръвни. 37 00:03:53,000 --> 00:03:56,500 Не са като "Лонгхорн". - Вижте. 38 00:04:11,600 --> 00:04:15,500 Чероки, не плаши телетата! 39 00:04:19,300 --> 00:04:22,900 Лудо момиче! - Ще се кротне. 40 00:04:23,400 --> 00:04:27,600 Така стана с майка й. Все повече и повече заприличва на нея. 41 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 Е, Джим, какво мислиш за чистокръвните ми говеда? 42 00:04:35,800 --> 00:04:39,550 Много добра стока, Нелс. - Доста се бръкнах да ги купя, 43 00:04:39,750 --> 00:04:43,050 но цената си заслужаваше. 44 00:04:59,700 --> 00:05:03,600 Сега вече знаят кой е шефът. - Шеф, който плаши добитъка си. 45 00:05:03,800 --> 00:05:07,800 Трябва и ти да купиш. Ще виреят със синята трева. 46 00:05:08,100 --> 00:05:12,200 Щях да взема, Синатони, ако имаше кой да върти къщата, 47 00:05:12,400 --> 00:05:16,000 докато се грижа за добитъка. - Нелс! 48 00:05:19,550 --> 00:05:23,350 Какво има, Стийв? - Проблеми, долу до потока. 49 00:05:49,300 --> 00:05:53,250 Умират, Нелс. Положението е същото по цялото течение. 50 00:05:53,450 --> 00:05:57,650 Преброих над 30, сигурно има и още. - Какво ги е убило, Стийв? 51 00:05:57,950 --> 00:06:01,100 Ще ти покажа. 52 00:06:11,200 --> 00:06:15,200 Нефт. - От новата сонда в имота на Медли. 53 00:06:36,000 --> 00:06:40,800 Стийв, събери остатъка от стадото и го закарай на съседното пасище. 54 00:06:50,550 --> 00:06:53,750 Трябва да спрете да замърсявате потока ми. 55 00:06:53,950 --> 00:06:57,050 Давай, хайде! 56 00:06:58,100 --> 00:07:00,600 Чухте ли какво ви казах? - Назад! 57 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Казах, че трябва да спрете да замърсявате потока ми. 58 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 Отдръпни се! 59 00:07:28,000 --> 00:07:30,900 Татко! 60 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Татко! 61 00:08:29,700 --> 00:08:33,700 Корпорация "Танер петролиум" 62 00:09:25,250 --> 00:09:30,050 Г-це Лансинг, чухме за баща ви. Съжалявам, той беше чудесен човек. 63 00:09:30,500 --> 00:09:33,700 Благодаря ви. Бихме искали да се срещнем с Брус Танер. 64 00:09:33,900 --> 00:09:37,150 Г-н Танер е в апартамент 6А. 65 00:09:37,350 --> 00:09:40,950 По-добре да съобщя за вас. - Не. 66 00:09:43,050 --> 00:09:46,750 Свържете ме с апартамента на г-н Танер. 67 00:10:12,250 --> 00:10:15,850 Г-н Танер, искам 20 000 долара. 68 00:10:16,100 --> 00:10:19,800 Интересно. И аз искам един милион. 69 00:10:20,400 --> 00:10:25,200 И един милион няма да компенсира загубата ми. Аз съм Чероки Лансинг. 70 00:10:25,600 --> 00:10:28,600 Преди две седмици... - Знам за случая, но баща ви 71 00:10:28,800 --> 00:10:32,300 е минавал през чужда собственост. Пренебрегнал е предупрежденията. 72 00:10:32,500 --> 00:10:37,600 Вижте, не искам кървавите ви пари, но не искам ранчото на баща ми да фалира. 73 00:10:38,100 --> 00:10:41,900 Убитите чистокръвни "Херефорд" струваха 20 000 долара. 74 00:10:42,100 --> 00:10:47,100 Татко ипотекира всичко, за да ги купи. Искам парите си от вас, г-н Танер. 75 00:10:47,350 --> 00:10:52,300 Да изясним нещо. Не съм г-н Танер, а адвокатът му. Аз го уверих, 76 00:10:52,500 --> 00:10:56,400 че според закона той не е виновен за смъртта на баща ви и добитъка. 77 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Нефтът на Танер е виновен. - Трудно ще докажете, че е неговият. 78 00:11:01,000 --> 00:11:07,200 Разбира се, може да заведете дело, но "Танер петролиум" е силен противник. 79 00:11:07,800 --> 00:11:12,000 Съветът ми е да забравите за случилото се, г-це Лансинг. 80 00:11:16,200 --> 00:11:20,200 Кажете на г-н Танер, че не забравям така лесно. 81 00:11:22,700 --> 00:11:25,600 Върни се в ранчото, Стийв. Освободи момчетата. 82 00:11:25,800 --> 00:11:31,000 Ще се откажеш от "Бъфало хорн"? - Не, взимат ни го. 83 00:11:31,850 --> 00:11:35,700 Не ми се ще ранчото да затвори. Значеше много за Нелс. 84 00:11:35,900 --> 00:11:40,700 Благодаря. Сигурна съм, че който вземе ранчото, ще има нужда от теб. 85 00:11:42,000 --> 00:11:45,400 Довиждане. - Довиждане, Стийв. 86 00:11:49,000 --> 00:11:53,200 Чък? Пинки Джимсън още ли работи в "Лонг хорн"? 87 00:11:53,450 --> 00:11:56,750 Да, така смятам. 88 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Джони... - Не, Хоумър, няма да си лягам. 89 00:12:18,250 --> 00:12:21,750 Имам пачка пари и ще ги похарча. Къде е таксито? 90 00:12:21,950 --> 00:12:27,450 Давам 500 долара за такси. Извинете, и вие ли чакате такси? 91 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 Да. - Оставете на мен. 92 00:12:30,300 --> 00:12:34,100 Джони Брейди ще се погрижи. Такси! 93 00:12:34,550 --> 00:12:38,400 Такси! Хей, ти! 94 00:12:39,400 --> 00:12:43,350 Каретата ви очаква, мадам. - Джони, да се връщаме в хотела. 95 00:12:43,550 --> 00:12:46,750 Трябва да си легнеш. 96 00:12:51,300 --> 00:12:54,450 А сега изчезвай! 97 00:12:58,250 --> 00:13:01,800 Добре ли сте? - Хоумър, видя ли това? 98 00:13:02,000 --> 00:13:05,050 Една красавица отмъсти за мен. - Благодаря за таксито. 99 00:13:05,250 --> 00:13:08,350 Не може да избягате така. Трябва да ви се отблагодаря. 100 00:13:08,550 --> 00:13:11,250 Така ли, господин... - Джон Джей Брейди. 101 00:13:11,450 --> 00:13:14,750 Най-умният петролен бизнесмен в Оклахома. 102 00:13:15,000 --> 00:13:18,050 Хайде, накъде сте? - Отивам в "Лонг хорн". 103 00:13:18,250 --> 00:13:21,800 Така да бъде. Отвори вратата. Заповядайте. 104 00:13:22,000 --> 00:13:25,200 Джони! - Чу дамата. 105 00:13:26,000 --> 00:13:29,600 Хайде, не жали конете! - Качвай се! 106 00:13:43,900 --> 00:13:47,550 Ох, Джони Брейди Петрола е. - Пинки Джимсън вътре ли е? 107 00:13:47,750 --> 00:13:51,350 Аз съм му братовчедка. - Кой не е? 108 00:13:52,300 --> 00:13:56,500 Здравей, братовчедке. Събрахме се като връзка банани. 109 00:13:57,350 --> 00:14:02,850 Тълса, пътувам към Тълса. 110 00:14:05,950 --> 00:14:10,950 По пътя вървя към моята любима. 111 00:14:14,500 --> 00:14:19,500 Нямам търпение да се завърна в Тълса, 112 00:14:22,100 --> 00:14:27,600 за да бъда под звездите с тази, за която мечтая. 113 00:14:31,600 --> 00:14:38,400 Синя птичке от Оклахома, изпей песента на радостта. 114 00:14:40,550 --> 00:14:43,950 И разпространи слуха. 115 00:14:44,300 --> 00:14:49,800 Всичко ще е прекрасно, когато се завърна в Тълса. 116 00:14:52,000 --> 00:14:55,700 Трябва да се завърна в Тълса. 117 00:14:58,050 --> 00:15:01,350 Стари друже, 118 00:15:01,950 --> 00:15:05,950 с теб яздихме по всякакви пасища. 119 00:15:07,100 --> 00:15:10,300 Стари друже, 120 00:15:10,550 --> 00:15:14,250 бяхме заедно в студ и пек. 121 00:15:14,850 --> 00:15:18,550 Когато дните ти са към своя край, 122 00:15:19,000 --> 00:15:23,200 за теб ще има поля безкрай. 123 00:15:24,900 --> 00:15:30,900 За теб, стари друже мой. 124 00:15:37,800 --> 00:15:41,500 Благодаря, Пинки. На татко му харесваше. 125 00:15:42,850 --> 00:15:46,250 Кратка почивка, братовчеди. 126 00:15:55,500 --> 00:15:58,350 Огнена вода? - Не, благодаря. 127 00:15:58,550 --> 00:16:02,250 Пинки, какво знаеш за Брус Танер? 128 00:16:02,600 --> 00:16:06,800 Много и нищо. Какво си намислила, братовчедке? 129 00:16:07,550 --> 00:16:11,650 Това, което съм намислила, не е за уши на бармани. 130 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Имам големи сметки за разчистване с г-н Танер. 131 00:16:20,400 --> 00:16:23,800 Нямаш нож, нито пистолет. - Убийството е твърде лесно. 132 00:16:24,000 --> 00:16:26,900 Искам да го заболи. - Голям мъж е. 133 00:16:27,100 --> 00:16:30,300 Взел е доста скалпове. Не ща да вземе и твоя. 134 00:16:30,500 --> 00:16:35,000 Искаш да кажеш, че е много богат? - Сянката му стига чак до Капитолия. 135 00:16:35,500 --> 00:16:39,500 Разбираш какво имам предвид. - Подкупил е съдии. 136 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Различни комисии и няколко федерални. Всичко е законно, разбира се. 137 00:16:44,200 --> 00:16:48,700 Танер е виден гражданин. Много е направил за Тълса. 138 00:16:50,100 --> 00:16:53,100 Сигурно е страхотно да си толкова богат, 139 00:16:53,300 --> 00:16:56,300 че да мачкаш хората и те да те уважават. 140 00:16:56,500 --> 00:17:00,000 Пинки, имам сто долара, които ще получиш, 141 00:17:00,200 --> 00:17:03,800 ако изпееш "В три часа сутринта". 142 00:17:04,250 --> 00:17:07,550 Това е, знам песента. 143 00:17:08,300 --> 00:17:12,400 Хоумър, ето го момичето, което отмъсти за мен. 144 00:17:12,900 --> 00:17:16,550 Пинки, запознай се с най-доброто момиче в Оклахома. 145 00:17:16,750 --> 00:17:19,850 Моля ви. Сега говорим. - Знам какво ще направя. 146 00:17:20,050 --> 00:17:22,900 Как се казваш, мила? - Казва се Чероки Лансинг, Джони. 147 00:17:23,100 --> 00:17:26,550 Тя ми е братовчедка. - Чудесно! Хоумър, де е печатът ти? 148 00:17:26,750 --> 00:17:30,200 Хоумър е най-добрият нотариус в Оклахома. 149 00:17:30,400 --> 00:17:33,800 Никога не пътувам без него. 150 00:17:44,900 --> 00:17:48,700 А, ето къде сте. Сега вече сме квит. 151 00:17:49,000 --> 00:17:52,150 Нищо не искам от вас. - Не, аз ги давам. 152 00:17:52,350 --> 00:17:56,350 Накарай братовчедка си да ги вземе. - Джони, виж! 153 00:18:00,450 --> 00:18:02,950 Извинете ме. 154 00:18:03,150 --> 00:18:06,650 Не ги искам. Какво да правя с тях? - Джони е щедър днес. 155 00:18:06,850 --> 00:18:10,250 Утре ще му ги върна. - Благодаря. 156 00:18:17,200 --> 00:18:21,100 Здравей, братовчеде. Май вечерта ще е топла. 157 00:18:22,100 --> 00:18:26,200 Ти офейкай. Ще се видим в хотела ти утре сутринта. 158 00:18:29,800 --> 00:18:34,200 Три часът сутринта е. 159 00:18:35,000 --> 00:18:38,700 Цяла нощ танцувахме. 160 00:18:39,500 --> 00:18:44,000 Скоро зората ще пукне. 161 00:18:44,600 --> 00:18:48,600 Отдели ми още един валс. 162 00:19:06,300 --> 00:19:08,300 Ти ли си, Пинки? - Аз съм. 163 00:19:08,500 --> 00:19:12,000 Влизай. Ей сега ще дойда. - Добре. 164 00:19:17,600 --> 00:19:21,600 Винаги ли е толкова шумно в града? Не знам как някой... 165 00:19:24,500 --> 00:19:27,500 Да? Кой? 166 00:19:29,650 --> 00:19:33,350 Брус Танер иска да се срещне с мен. 167 00:19:33,800 --> 00:19:37,850 Кажете му да се качи. - Прегледай тези, братовчедке. 168 00:19:38,050 --> 00:19:40,350 Какво са? - Договори за добив на нефт. 169 00:19:40,550 --> 00:19:44,050 На Джони Петрола. - Да. Дава ти право да сондираш 170 00:19:44,250 --> 00:19:47,750 за нефт в тези парцели. - Този е за ранчото на Бил Пени. 171 00:19:47,950 --> 00:19:51,600 И имота на Лайтфут. Това е до парцела на Джим. Там няма нефт. 172 00:19:51,800 --> 00:19:57,300 Никой не е търсил. Там е пущинак. - Върни ги на дивия си приятел. 173 00:19:58,000 --> 00:20:03,800 Ще е трудно да се уреди. След като си отиде, настана истинска лудница. 174 00:20:04,200 --> 00:20:08,400 Джони Петрола повече няма да може да пее. Мъртъв е. 175 00:20:09,000 --> 00:20:12,100 Мъртъв ли? - Завинаги. 176 00:20:12,300 --> 00:20:15,800 Съжалявам. - Да, беше добър човек. 177 00:20:16,150 --> 00:20:20,150 Но нямаше слух за музика. - Какво да правя с тях? 178 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Твои са. 179 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 Здравей, Пинки. 180 00:20:38,250 --> 00:20:43,050 Това е братовчедка ми Чероки. - Най-привлекателната ти братовчедка. 181 00:20:43,300 --> 00:20:47,400 С Пинки сме кръвни роднини, г-н Танер. Аз съм четвърт чероки. 182 00:20:47,650 --> 00:20:51,650 И очевидно – във война с мен. Позволете да предложа този дар 183 00:20:51,850 --> 00:20:55,850 в знак на помирение. - За какво сте дошли, г-н Танер? 184 00:20:59,500 --> 00:21:03,700 Г-це Лансинг, бих могъл да ви кажа, че съм потресен от държанието 185 00:21:03,900 --> 00:21:08,000 на г-н Уинтърс и че той няма право да ви говори по такъв начин. 186 00:21:08,200 --> 00:21:12,550 И че съм тук да поправя стореното. Но всичко това би било лъжа. 187 00:21:12,800 --> 00:21:16,100 Нямате на какво да се опрете, законово. 188 00:21:16,300 --> 00:21:20,250 Но съм ви донесъл чек за 20 000 долара. 189 00:21:25,600 --> 00:21:28,850 Да, продължете. За договорите ли става дума? 190 00:21:29,050 --> 00:21:33,950 Да, за тях. Вече контролирам част от района и искам да го окрупня. 191 00:21:34,200 --> 00:21:38,600 Трябват ви 20 000 да спасите ранчото. Готов съм да ги платя за концесиите. 192 00:21:38,850 --> 00:21:42,800 Не ми приличате на Дядо Коледа. Колко струват наистина? 193 00:21:43,000 --> 00:21:46,800 За вас – нищо, за мен – може и нищо, може и много. 194 00:21:47,050 --> 00:21:50,650 Петролът е хазарт. - Обичам хазарта. 195 00:21:50,900 --> 00:21:54,850 Готов съм да рискувам 100 000, за да проуча този район. 196 00:21:55,050 --> 00:21:59,100 Ще участвате ли в такава игра? Това е сигурно – пари в банката 197 00:21:59,300 --> 00:22:04,400 или чистокръвни "Херефорд" на полето. - Чудесно предложение, братовчедке. 198 00:22:06,950 --> 00:22:10,250 Не ги продавам. - Бихте ли ми казали защо? 199 00:22:10,450 --> 00:22:14,750 Не харесвам методите ви на работа. Идвате и замърсявате реките ни, 200 00:22:14,950 --> 00:22:18,700 съсипвате земята, убивате добитъка ни... 201 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 ...а и хората ни. - Държите се детински. 202 00:22:22,200 --> 00:22:25,800 Като дедите ви чероки, които мятали стрели по влаковете. 203 00:22:26,000 --> 00:22:29,800 Тук има нефт и богатството е под повърхността на земята. 204 00:22:30,000 --> 00:22:33,700 Нужно ли е да унищожите земята, за да добивате нефт? 205 00:22:33,900 --> 00:22:37,900 Извини ме, Синатони. Споменахте прадедите ни, които мятали стрели. 206 00:22:38,100 --> 00:22:42,700 Едва ли сте чували за Петте нации. Не сте проучили индианците тук. 207 00:22:43,000 --> 00:22:47,700 Преди Гражданската война нашите деди са имали плантации, библиотеки, 208 00:22:47,900 --> 00:22:51,900 печатни преси, можем да гласуваме, имаме университети, мислим. 209 00:22:52,100 --> 00:22:56,100 И мислим, че нефтът не носи нищо хубаво на тази страна. 210 00:22:56,300 --> 00:23:00,500 Да продължим разговора по-късно, г-це Лансинг? На вечеря? 211 00:23:00,700 --> 00:23:03,700 Не. 212 00:23:11,150 --> 00:23:14,150 В петролния бизнес ли влизате? - Защо не? 213 00:23:14,350 --> 00:23:17,950 Не само вие имате мозък и късмет. 214 00:23:18,300 --> 00:23:21,800 И не съм красив като вас. 215 00:23:24,900 --> 00:23:28,400 Няма смисъл да се инатиш. - Нищо не знаеш за нефта. 216 00:23:28,600 --> 00:23:32,400 Ще се науча. - Ние сме скотовъди. Моето ранчо 217 00:23:32,600 --> 00:23:36,400 не е хубаво като твоето, но с теб... - Не, Джим. 218 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 Не и преди да си уредя сметките с Брус Танер. 219 00:23:41,000 --> 00:23:43,850 А това може да стане само по един начин. 220 00:23:44,050 --> 00:23:48,700 Баща ти не би искал да се цапаш с нефт. - Не пропускаш ли някои детайли? 221 00:23:48,900 --> 00:23:53,500 Първо – не си открила нефт. Второ – няма голям шанс да откриеш. 222 00:23:53,700 --> 00:23:56,900 Трето – дори нямаш пари, за да започнеш сондажи. 223 00:23:57,100 --> 00:24:00,300 Някак ще намеря пари. - Не разчитай на мен. 224 00:24:00,500 --> 00:24:04,700 Всичките ми пари са в този джоб, а той дори не се е издул. 225 00:24:07,750 --> 00:24:11,750 Исках да купя чистокръвни "Херефорд", като Нелс. 226 00:24:11,950 --> 00:24:15,650 Но щом това искаш, Синатони... 227 00:24:16,950 --> 00:24:19,950 Джим... 228 00:24:20,600 --> 00:24:24,250 Още един индианец падна жертва. 229 00:24:30,500 --> 00:24:34,500 Компания "Чероки Лансинг" 230 00:24:44,350 --> 00:24:47,650 Добре, да остане така. 231 00:24:48,700 --> 00:24:52,400 Не знам, г-це Лансинг. Не изглежда добре. 232 00:24:54,150 --> 00:24:57,350 Трябваше първо да има пясък. - Но ще продължите да пробивате. 233 00:24:57,550 --> 00:25:02,250 Ще пробиваме, докато плащате. Което ми напомня... 234 00:25:02,500 --> 00:25:06,500 Ако изчакате до утре... - Така казвате от две седмици. 235 00:25:11,900 --> 00:25:15,300 Мека, лепкава, твърда. 236 00:25:15,500 --> 00:25:19,300 Е, научната терминология е налице. 237 00:25:25,600 --> 00:25:29,800 Май сте стигнали до пясъчника? Стигнахте ли до газта? 238 00:25:30,350 --> 00:25:35,050 О, един от геолозите, а? Г-це Лансинг, вие ли го повикахте? 239 00:25:35,750 --> 00:25:39,350 Не, разбира се. Какво правите тук? 240 00:25:40,700 --> 00:25:43,700 Името ми е Брейди. Спомняте ли си? 241 00:25:43,900 --> 00:25:47,900 Не може да сте синът на Джони. - Исках да видя момичето, 242 00:25:48,100 --> 00:25:52,100 което е властвало над баща ми. Татко винаги е имал вкус. 243 00:25:54,100 --> 00:25:56,900 Момент, г-н Брейди! - Не се вълнувайте. 244 00:25:57,100 --> 00:25:59,900 Не искам концесиите. Сантиментален съм. 245 00:26:00,100 --> 00:26:05,000 Ако пазите белезниците или часовника му, ще ги откупя. 246 00:26:07,500 --> 00:26:11,000 Чарли, нали дереш порове? 247 00:26:13,200 --> 00:26:16,900 Заради баща ти, ти давам шанс да си тръгнеш невредим. 248 00:26:17,100 --> 00:26:21,300 Как избра това място? Този войник ли тропна с крак тук? 249 00:26:25,050 --> 00:26:28,550 Чуй ме... - Извадете инструментите, 250 00:26:28,750 --> 00:26:32,250 преди газта да изригне. - Добре, професоре. 251 00:26:32,500 --> 00:26:35,650 Изпроси си го! 252 00:26:47,950 --> 00:26:51,350 Сега изригни ти! 253 00:26:57,450 --> 00:27:01,550 Как беше, професоре? Мека, лепкава или твърда? 254 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 Твърда... като това. 255 00:27:53,850 --> 00:27:57,400 Виждал съм този тип някъде. 256 00:28:09,200 --> 00:28:12,800 Друг желаещ? - Ти не си ли Бронко Брейди, 257 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 който играеше футбол в "Йейл"? - Играех в "Принстън". 258 00:28:19,500 --> 00:28:22,700 Това ли искахте? 259 00:28:33,150 --> 00:28:37,650 Нефт, открихме го! - Нефт ли?! Това е солена вода. 260 00:28:54,000 --> 00:28:57,600 Е, това е. Стигнахме прахта. 261 00:28:58,350 --> 00:29:01,950 Искаш да кажеш, че няма нефт? - Съжалявам, г-це Лансинг. 262 00:29:02,150 --> 00:29:06,250 Така е в петролния бизнес. Стигнеш ли солената вода – край. 263 00:29:11,050 --> 00:29:14,950 15 хиляди долара си заминаха. 264 00:29:17,000 --> 00:29:20,200 Това ли искахте вие? 265 00:29:34,800 --> 00:29:38,800 Лека нощ, Джим. Съжалявам, че те забърках в това. 266 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 Аз се радвам, Синатони. Сега може би отново ще можеш 267 00:29:43,200 --> 00:29:47,000 да помислиш за пасища... и добитък. 268 00:29:50,200 --> 00:29:53,800 Виж ти, петролната компания "Лансинг". Търсех ви. 269 00:29:54,000 --> 00:29:58,600 За да кажете, че сте ме предупредили? - Съжалявам, исках да откриете петрол. 270 00:29:58,800 --> 00:30:03,300 Нали не сте забравили, че и аз имам там участъци? Да отидем някъде другаде. 271 00:30:04,200 --> 00:30:07,200 Чух, че сте похарчили 15 000 за ялов сондаж. 272 00:30:07,400 --> 00:30:10,400 Сондьорът не е губил време и ви е докладвал, нали? 273 00:30:10,600 --> 00:30:14,200 Всички в Тълса знаят за пробните сонди. Част от играта е. 274 00:30:20,850 --> 00:30:24,850 Искате ли да си върнете парите? Още се интересувам от концесиите. 275 00:30:25,050 --> 00:30:29,550 Цената ще е малко по-ниска, но... - Г-ца Лансинг? 276 00:30:30,850 --> 00:30:34,150 Тук горе, Чък. - Остави, Чък. 277 00:30:34,900 --> 00:30:38,200 Господин Бритън. Викат г-н Бритън. 278 00:30:40,500 --> 00:30:43,700 Подпишете и дайте чека на тези хора. - За какво? 279 00:30:43,900 --> 00:30:47,300 45 торби цимент и 600 м тръби. Ще циментираме сондата. 280 00:30:47,500 --> 00:30:50,800 За какво става дума? - Трябва да спрем водата. 281 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Вкарваш тръбите и пускаш цимента. После пробиваш и продължаваш. 282 00:30:55,200 --> 00:30:59,300 Звучи просто. Пробвали ли сте го? Или сте го чели в книга? 283 00:31:01,150 --> 00:31:05,750 И двете. Може и да ви коства още пет хиляди, но си струва. 284 00:31:06,000 --> 00:31:09,200 Според мен не струва, но аз съм практичен бизнесмен. 285 00:31:09,400 --> 00:31:13,750 Фукате ли се, или се извинявате? Попилели сте нефт, колкото 286 00:31:13,950 --> 00:31:18,700 да снабдявате страната ни 20 г. - Искам да чуя вие какъв нефт имате. 287 00:31:19,000 --> 00:31:22,700 Може би ще чуете за мен. Какво ще кажете? 288 00:31:23,800 --> 00:31:28,200 Нямам пари, г-н Брейди. И белезници не ми останаха за залагане. 289 00:31:29,050 --> 00:31:32,750 Значи ще продавате? - Ще помисля. 290 00:31:33,050 --> 00:31:36,450 Голяма поръчка, а? - Дайте ми го. 291 00:31:36,800 --> 00:31:41,600 Чакайте! Колко време ще отнеме това с тръбите и циментирането? 292 00:31:41,800 --> 00:31:44,800 2-3 седмици. - Професорът е много сигурен, 293 00:31:45,000 --> 00:31:48,800 а вие обичате хазарта. Ето друго предложение. Ще ви дам 5000 сега 294 00:31:49,000 --> 00:31:52,600 и три седмици да ги изплатите или да направите нов кладенец. 295 00:31:52,800 --> 00:31:55,350 А ако не успея? - Ще получа концесиите. 296 00:31:55,550 --> 00:31:58,850 Приемете. - Напишете чека. 297 00:31:59,400 --> 00:32:02,500 Съгласен ли си, Джим? - Ще трябва да съм. 298 00:32:02,700 --> 00:32:06,000 На вас ли да го напиша? - На името на партньора ми. 299 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 Г-н Брейди. 300 00:32:09,500 --> 00:32:13,400 Благодаря, Синатони. - На чероки означава "червенокос". 301 00:32:13,650 --> 00:32:17,450 А за вас, г-н Брейди, означава "шеф". 302 00:32:30,350 --> 00:32:34,150 Ето цимента, професоре. - Благодаря, шефе. 303 00:32:49,500 --> 00:32:53,500 Няма логика. Да наливаш цимент в дупката, която пробиваш. 304 00:32:53,700 --> 00:32:57,500 Ще я запушиш. - Това е идеята. Ще видиш. 305 00:33:06,350 --> 00:33:10,250 Сега ще пробиваме през цимента. - Няма да се получи. 306 00:33:10,450 --> 00:33:14,000 Хайде, момчета, да го направим. 307 00:33:41,950 --> 00:33:45,050 640 метра. 308 00:33:45,550 --> 00:33:49,450 Може би той беше прав. - Не започвайте. 309 00:34:06,700 --> 00:34:10,800 Знам, мислех, че три седмици ще са достатъчни. Сгрешил съм. 310 00:34:11,000 --> 00:34:15,600 Платихте ли на момчетата? - Не, ще работят до полунощ. 311 00:34:17,500 --> 00:34:21,500 Едно на нула за г-н Танер – практичния бизнесмен. 312 00:34:23,300 --> 00:34:27,400 Довиждане, г-н Брейди. Изпратете ми някоя ваша книга. 313 00:34:32,400 --> 00:34:36,150 Нещо по-добро. Ще ви почерпя най-хубавата вечеря в Тълса 314 00:34:36,350 --> 00:34:40,050 и шампанско да удавите мъката. - Не, благодаря. 315 00:34:40,300 --> 00:34:44,200 Както искате. Добре е да губиш с достойнство. 316 00:34:45,650 --> 00:34:49,300 Ще съм готова след 20 минути. 317 00:34:55,900 --> 00:34:59,300 Това ли е ресторантът? 318 00:34:59,600 --> 00:35:03,100 Ако това не е братовчедката Чероки. 319 00:35:03,300 --> 00:35:07,400 Какво правите тук? Мислех, че копаете нефтен кладенец. 320 00:35:07,700 --> 00:35:11,700 Веднъж видях един да печели четиринадесет пъти подред. 321 00:35:12,000 --> 00:35:15,600 Ние ще сме доволни и на пет. Ела. 322 00:35:21,800 --> 00:35:24,000 Брад, скъпи! - Здравей, Кенди. 323 00:35:24,200 --> 00:35:28,200 Мислех, че все още си в Тампико. Къде се криеш? 324 00:35:31,800 --> 00:35:36,400 Много скучно ли беше, скъпи? - Не, не и след Тампико. 325 00:35:37,600 --> 00:35:40,900 Кенди, това е Чероки Лансинг. Г-ца Кенди... 326 00:35:41,100 --> 00:35:44,300 Уилямс. Чероки? 327 00:35:44,550 --> 00:35:48,350 Странно име. Звучи ми някак индианско. 328 00:35:49,100 --> 00:35:55,050 Нали така, Брус? - А Кенди звучи лепкаво, нали? 329 00:35:58,100 --> 00:36:01,200 Седем – печели. - Извинете. 330 00:36:01,950 --> 00:36:04,600 Пет чипа по сто долара. - Вие залагате. 331 00:36:04,800 --> 00:36:07,700 Здравейте, г-це Лансинг. - Здравейте, г-н Танер. 332 00:36:07,900 --> 00:36:10,900 Изучавате скални образувания ли, професоре? 333 00:36:11,100 --> 00:36:14,700 Кости. - Отказвате се от петролния бизнес. 334 00:36:14,900 --> 00:36:19,100 Още не. Хвърлям за стотачка. Хайде, зарчета. 335 00:36:20,450 --> 00:36:23,850 Две – губите. Следващо хвърляне. 336 00:36:30,300 --> 00:36:32,800 12 – губите. 337 00:36:33,000 --> 00:36:36,350 Ама си нацупен. Дай ми заровете. 338 00:36:36,550 --> 00:36:40,750 Професоре, някои неща се учат само при работниците в ранчото. 339 00:36:41,350 --> 00:36:44,900 Хайде, зарчета, да се завъртим. 340 00:36:46,050 --> 00:36:49,750 Седем – печели. Платете на хората. - Четири хвърляния. 341 00:36:51,550 --> 00:36:55,550 Трябват ми нови шпори и сребърно седло. Хайде, зарчета, бързо! 342 00:36:56,100 --> 00:36:59,300 Още една седмица. Платете залозите. 343 00:36:59,500 --> 00:37:04,900 Нека да се завъртят. Хайде, конче, имам нужда от късмет. 344 00:37:05,450 --> 00:37:09,050 Единадесет. - Три подред. Странно. 345 00:37:09,700 --> 00:37:13,300 1400, 1500, 1600 долара. - Да играем. 346 00:37:13,650 --> 00:37:18,450 Съжалявам, лимитът е хиляда. - Мъчителна смърт. Играя за хиляда. 347 00:37:19,500 --> 00:37:24,000 Кравичка с бяло лице и големи кафяви очи. Седем или единадесет хвърли. 348 00:37:24,450 --> 00:37:27,450 Седем. 349 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 Още хиляда. - Чакайте, ще играе за сто. 350 00:37:32,750 --> 00:37:36,250 Справя се добре, нека да играе. 351 00:37:36,450 --> 00:37:40,050 И 2500 отстрани срещу теб, Танер. 352 00:37:40,750 --> 00:37:43,850 Обречен си. 353 00:37:53,050 --> 00:37:57,850 Желязото се кове, докато е горещо. Числото е седем. Залагам всяко нещо. 354 00:37:59,500 --> 00:38:02,700 Единици – губите. 355 00:38:04,750 --> 00:38:08,050 Наистина сте хазартна личност, г-це Лансинг. 356 00:38:08,250 --> 00:38:11,850 Важно е, пуснете ме да мина. 357 00:38:12,850 --> 00:38:17,450 Брад! Тръгна, тръгна! Няма спиране, Брад! 358 00:38:17,900 --> 00:38:20,900 Какво чакаме? 359 00:38:21,100 --> 00:38:24,300 Хайде! Тръгваме. 360 00:38:24,800 --> 00:38:28,700 Стига си се блъскал. - Успокой се, дребосък. 361 00:38:33,150 --> 00:38:36,550 Къде е колата ти? - Зад ъгъла. 362 00:38:53,300 --> 00:38:56,500 Вижте го! Вижте го! 363 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 Прекрасен е! - Но губим по 1000 долара на час. 364 00:39:07,050 --> 00:39:10,550 Ръсти, вземете лопатите. - Добре, шефе. 365 00:39:12,100 --> 00:39:15,900 Ей, ти, занеси тия лопати на Лансинг. Трябват им там. 366 00:39:17,100 --> 00:39:20,600 Сто долара на всеки, който помогне да го каптираме. 367 00:39:22,650 --> 00:39:25,650 Тули, оправете се с мулетата. 368 00:39:25,850 --> 00:39:28,850 Чухте ме. Пълнете торбите. 369 00:39:29,050 --> 00:39:33,000 Разпрегнете впряга и му прикачете калъфа, и ще ви платя добре. 370 00:39:33,200 --> 00:39:37,300 Брад, мога ли да помогна с нещо? - Да, хващай лопатата. 371 00:39:51,100 --> 00:39:54,900 Дайте ми една лопата. Хайде, момчета, след мен. 372 00:40:04,200 --> 00:40:07,900 Той знае най-добре. Да вдигнем висока дига. 373 00:40:22,750 --> 00:40:26,050 Хей, загаси пурата! 374 00:40:26,400 --> 00:40:29,700 Благодаря, г-н Танер. 375 00:40:35,250 --> 00:40:38,750 Хайде, момчета. Всички заедно. Така. Нагоре, нагоре. 376 00:40:38,950 --> 00:40:42,050 Нагоре, давайте. 377 00:40:50,200 --> 00:40:55,200 Колко барела изгуби? - Тук става дума за цистерни. 378 00:40:57,300 --> 00:41:00,900 Тули, къде е Чероки? - Не питайте мен. 379 00:41:01,100 --> 00:41:05,100 Грижите около мулетата ме ограничават. 380 00:41:08,600 --> 00:41:12,100 Хайде. Надолу, надолу. Полека. Задръж. 381 00:41:12,350 --> 00:41:15,750 Полека. Така, сега. Задръж. 382 00:41:21,900 --> 00:41:25,200 Хайде, дръпнете малко. 383 00:41:27,400 --> 00:41:30,700 Полека. Спуснете я надолу. 384 00:41:43,350 --> 00:41:47,150 Професоре, иде ми да ви целуна! 385 00:41:49,150 --> 00:41:52,250 Добра идея. 386 00:42:19,500 --> 00:42:23,000 Не е ли страхотно, Джим? 387 00:42:25,400 --> 00:42:29,000 Не се тревожи за това сега. 388 00:42:30,600 --> 00:42:35,700 1000 долара на час... 24 хиляди на ден, а току-що започнахме. 389 00:42:37,850 --> 00:42:41,150 Танер беше прав. 390 00:42:43,000 --> 00:42:46,650 Мили Боже, 50 000 барела. 391 00:42:48,300 --> 00:42:51,100 Ето я. 392 00:42:51,300 --> 00:42:55,700 Роклите ще са готови в петък, г-це. - Колата е тук и ключовете са вътре. 393 00:42:55,900 --> 00:42:58,900 Благодаря. - Най-добрият квартал в целия град. 394 00:42:59,100 --> 00:43:02,500 Запазил съм ви най-хубавия апартамент. - Какво е усещането 395 00:43:02,700 --> 00:43:05,800 да сте кралицата на нефта? - Засега много ми харесва. 396 00:43:06,000 --> 00:43:09,200 Имам предложение за вас. Какво ще кажете за обяд? 397 00:43:09,400 --> 00:43:12,900 Не, благодаря. Но се радвам, че губите с достойнство. 398 00:43:13,100 --> 00:43:16,800 Не обичам губещите, защото им става навик. 399 00:43:17,000 --> 00:43:20,200 Забравяте, че и аз притежавам част от тази земя. 400 00:43:20,400 --> 00:43:24,400 Ще трябва да дупчите бързо, за да ме настигнете. Приятен ден. 401 00:43:24,850 --> 00:43:28,850 Ето я, г-це Лансинг. Само натискате газта и потегляте. 402 00:43:32,000 --> 00:43:35,300 Изпратете ми сметката. 403 00:43:41,500 --> 00:43:44,800 Привет. - Здравей, Синатони. 404 00:43:49,800 --> 00:43:52,300 Харесва ли ти? - Кой не би я харесал? 405 00:43:52,500 --> 00:43:55,300 Казаха ми, че Брад е тук. - Идвам. 406 00:43:55,500 --> 00:43:59,100 Какво правиш там долу? - На лов за камъни съм. 407 00:44:00,150 --> 00:44:04,950 Точно както си мислех. Този изблик е върхът на антиклинала. 408 00:44:05,200 --> 00:44:08,300 А заради склона на скалния пласт, съм сигурен. 409 00:44:08,500 --> 00:44:12,050 Ранчото ти е точно върху залежа. - Нефт, тук? 410 00:44:12,300 --> 00:44:15,800 Няма съмнение. - Това е страхотно! 411 00:44:16,400 --> 00:44:19,300 Нима? 412 00:44:19,500 --> 00:44:23,300 Джим, нефтът и добитъкът могат да съжителстват. 413 00:44:23,500 --> 00:44:26,900 Нека ти покажем как. 414 00:44:27,650 --> 00:44:30,650 Ела тук. 415 00:44:34,300 --> 00:44:38,300 Ето го нашия кладенец. Ще разположим другите по един 416 00:44:38,500 --> 00:44:42,500 на всеки 10 акра. Между тях ще има достатъчно пасища. 417 00:44:42,750 --> 00:44:47,550 И така – Джим се съгласи. И всичко стана както Брад обеща. 418 00:44:47,850 --> 00:44:52,750 Джим бе доволен, Брад – горд, но Чероки беше амбициозна. 419 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Започваше да вижда какво означават парите от нефта. 420 00:44:57,500 --> 00:45:01,300 Видя ли, Джим? Не съсипахме пашата. Има много място за добитъка. 421 00:45:01,500 --> 00:45:05,100 Отлична работа, Брад. Радвам се, че ти дадох концесията. 422 00:45:05,300 --> 00:45:09,700 Какво ще правиш с толкова пари? - Ще купя най-добрите чистокръвни. 423 00:45:09,900 --> 00:45:14,700 Все същият Джим. Защо не си купиш апартамент и да се насладиш на живота? 424 00:45:15,150 --> 00:45:19,450 И ти си същият. През цялото време си на полето. 425 00:45:19,750 --> 00:45:22,150 Скучни сме, така ли? - Така е. 426 00:45:22,350 --> 00:45:27,250 Трябва да видите как расте Тълса. Нови офиси, канализация, летище. 427 00:45:46,300 --> 00:45:50,400 Здравей, Чарли. Точно идвах при теб. Ето ти чека. 428 00:45:54,600 --> 00:45:59,000 Не е достатъчно. Защо има само един кладенец при мен? 429 00:45:59,450 --> 00:46:03,150 Танер направи три при Галагина. 430 00:46:03,350 --> 00:46:06,850 Ние не работим като Танер. - Защо не? 431 00:46:07,050 --> 00:46:11,150 Нефтът е същият, а Галагина добива три пъти повече. 432 00:46:11,650 --> 00:46:14,700 Има и друго. - Синатони пази пасищата ни. 433 00:46:14,900 --> 00:46:19,100 Аз си искам моя дял. По договор трябва да имам 434 00:46:19,300 --> 00:46:24,800 еднакъв брой сонди със съседа. Ако не го изпълните, ще подпиша с Танер. 435 00:46:28,950 --> 00:46:31,750 Може ли да го направи? - Ако не компенсираме. 436 00:46:31,950 --> 00:46:34,950 Ако го направим, ще издигнем гора от сонди. 437 00:46:35,150 --> 00:46:38,750 Джим, събери фермерите довечера. - Разбира се. 438 00:46:39,000 --> 00:46:42,800 А ние ще посетим тези със сондите. - И Танер ли? 439 00:46:43,250 --> 00:46:46,250 Особено Танер. - Той ще дойде. 440 00:46:46,550 --> 00:46:49,050 Как сте, г-н Кели? - Радвам се, че дойдохте. 441 00:46:49,250 --> 00:46:52,600 Радвам се да те видя, Брад. - Спазих обещанието си. 442 00:46:52,800 --> 00:46:55,900 Джон Раян от крийките. Черната Мотика от семинолите. 443 00:46:56,100 --> 00:46:58,300 Добър вечер, г-не. - Господа. 444 00:46:58,500 --> 00:47:01,600 Здравей, Танер. - Добър вечер. 445 00:47:03,100 --> 00:47:07,400 Събрание на племената ли има? - Скалпът ви е в безопасност, Танер. 446 00:47:09,000 --> 00:47:13,300 Добър вечер, конкуренти, господа. - Господа, моля ви, седнете. 447 00:47:16,400 --> 00:47:20,500 Благодаря. Събрахме собствениците на земя и нефтени сонди, 448 00:47:20,700 --> 00:47:24,400 за да се споразумеем за правилното разработване на земята. 449 00:47:24,600 --> 00:47:27,350 Но първо ще ви покажа няколко снимки. Пинки. 450 00:47:27,550 --> 00:47:31,050 Ето ме, братовчеде. - Загаси светлините, Лейси. 451 00:47:37,200 --> 00:47:40,500 Това беше "Гленпуул" – 452 00:47:40,950 --> 00:47:44,350 някогашната най-добра земя в Оклахома. Но това е минало. 453 00:47:44,550 --> 00:47:48,750 Бърз добив закратко и находището се изчерпа. 454 00:47:49,800 --> 00:47:53,200 Вижте го сега. - Ей сега, братовчеде. 455 00:47:54,500 --> 00:47:58,000 Пустош. Достатъчно, Пинки. 456 00:48:02,250 --> 00:48:06,350 За десет години не е пораснало и едно стръкче трева. 457 00:48:06,800 --> 00:48:12,000 И освен това – само 30 % от нефта е добит правилно. Каква е причината? 458 00:48:12,300 --> 00:48:15,700 Безумната яростна конкуренция. Всички правели възможно 459 00:48:15,900 --> 00:48:19,500 най-много кладенци, защото се бояли, че съседите им ще добият повече. 460 00:48:19,700 --> 00:48:23,700 Не се ли поучихме от грешките си? - Какво си намислил, Брейди? 461 00:48:23,900 --> 00:48:28,400 Трябва да не правим повече от една сонда на всеки 10 акра. 462 00:48:28,700 --> 00:48:33,800 Трябва да ограничим дневния добив. Да, това значи по-малка печалба сега, 463 00:48:34,000 --> 00:48:39,100 но в дългосрочен план ще спечелите още, а скотовъдците и заселниците 464 00:48:39,300 --> 00:48:43,200 ще опазят земята си, когато нефтът свърши. 465 00:48:43,450 --> 00:48:46,750 Чакайте, професоре. 466 00:48:47,900 --> 00:48:51,900 Казвате, че "Гленпуул" е мъртъв. А нещата, които създаде? 467 00:48:52,100 --> 00:48:55,600 А Тълса, небостъргачите, къщите, местният бизнес? 468 00:48:55,800 --> 00:49:00,700 Тук са и се разрастват, но не заради две капки нефт. 469 00:49:01,050 --> 00:49:05,250 Нефтът и земята не са свещени. Те са инструменти за хората. 470 00:49:05,750 --> 00:49:09,850 Другите да правят каквото щат. Аз ще продължа да пускам сонди. 471 00:49:10,100 --> 00:49:13,900 Ще направя Тълса нефтената столица на света. 472 00:49:14,100 --> 00:49:18,200 И ако не сте доволни как използват концесиите ви, елате при мен. 473 00:49:19,700 --> 00:49:23,700 Давам ти концесията си. - Не, няма да го направиш. 474 00:49:24,150 --> 00:49:28,800 Ще имаш същия брой кладенци като на съседа. И за другите се отнася. 475 00:49:29,000 --> 00:49:32,600 Чакай. Помисли, преди да решиш. 476 00:49:33,250 --> 00:49:37,450 Земята ще остане и след като нефтът свърши. Ще има ли зелена трева 477 00:49:37,650 --> 00:49:40,750 и чиста вода на нея, или ще бъде като тази там? 478 00:49:40,950 --> 00:49:44,550 Искам си моя дял от нефта. - И аз искам моя. 479 00:49:44,750 --> 00:49:47,800 А ти, Гиздав Мишок? - Мой е, колкото и техен. 480 00:49:48,000 --> 00:49:52,100 Ще си получиш нефта. Джим? - Не искам още сонди върху земята си. 481 00:49:52,300 --> 00:49:56,300 Обещай ми, Синатони. - Добре, щом това искаш. 482 00:49:57,800 --> 00:50:03,300 Вече звучиш като практична бизнесдама. Трябва да говорим по работа. Обяд утре? 483 00:50:03,900 --> 00:50:07,800 Лошо, младежо. Изглежда Танер дърпа конците. 484 00:50:08,300 --> 00:50:11,500 Да, така е. - 12:30? 485 00:50:22,100 --> 00:50:26,300 Утре започваме с новите сонди. - Ти ли го казваш или Танер? 486 00:50:26,550 --> 00:50:30,050 Просто съм реалист. - Не се налага да го харесвам, 487 00:50:30,250 --> 00:50:33,650 а ти явно му симпатизираш. 488 00:50:44,250 --> 00:50:47,350 Отключено е. 489 00:50:53,800 --> 00:50:58,450 Толкова много ли си ми ядосан? - Не съм ядосан. Чувствам се ненужен. 490 00:50:58,700 --> 00:51:02,900 Не съм казала такова нещо. - Не ти трябва инженер за този парцел. 491 00:51:03,100 --> 00:51:06,600 Можеш да си наемеш сондьор. 492 00:51:07,650 --> 00:51:13,150 Къде отиваш? - Във Венецуела, Алжир, Тампико. 493 00:51:13,900 --> 00:51:17,200 Какво значение има? 494 00:51:19,850 --> 00:51:23,150 Не върху обувките! 495 00:51:26,700 --> 00:51:31,000 Веднъж ми предложи най-хубавата вечеря и шампанско да удавя мъката. 496 00:51:31,200 --> 00:51:34,800 Ще направя същото за теб. - Не се продавам. 497 00:51:35,350 --> 00:51:37,950 Добре. 498 00:51:38,150 --> 00:51:42,350 Но както ми каза един мъж: "Добре е да губиш с достойнство". 499 00:51:43,300 --> 00:51:47,400 Добре, но да е бърбън. Не обичам шампанско. 500 00:51:48,550 --> 00:51:52,050 Вземи ме след 20 минути. 501 00:52:09,300 --> 00:52:12,300 Благодаря. 502 00:52:12,500 --> 00:52:18,100 Не разбираш ли, че нефтът е по-важен за мен, отколкото няколко милиона. 503 00:52:20,100 --> 00:52:23,400 Като... Е... 504 00:52:25,750 --> 00:52:29,450 Като чистокръвните "Херефорд" за баща ти. 505 00:52:29,650 --> 00:52:33,350 Бягството няма да реши проблемите. 506 00:52:34,300 --> 00:52:38,500 Брад, имам нужда от теб. Ще имаме и други възможности. 507 00:52:39,000 --> 00:52:42,600 Не и без подходящи закони. - Това е. 508 00:52:42,850 --> 00:52:46,750 Ако останеш, можеш да се бориш за това, да влезеш в политиката. 509 00:52:46,950 --> 00:52:51,750 Нефтът е само средство. Тълса се разраства и ние с него. 510 00:52:53,200 --> 00:52:56,900 Кой знае колко далеч можем да стигнем? 511 00:53:10,000 --> 00:53:14,100 Скелети в гардероба? - Не, трофеи. 512 00:53:15,950 --> 00:53:20,950 Носих тази в деня, когато третият ни кладенец тръгна. Тази носих за втория. 513 00:53:22,500 --> 00:53:25,800 А тази сигурно я помниш. 514 00:53:26,000 --> 00:53:29,300 Такава гледка бях. 515 00:53:47,100 --> 00:53:50,200 Нали ще останеш, скъпи? 516 00:53:50,500 --> 00:53:54,400 Брад остана, сондите пробиваха 517 00:53:54,600 --> 00:53:58,300 и парите от нефта потекоха по-бързо, отколкото Чероки ги харчеше. 518 00:53:58,500 --> 00:54:02,500 Тя беше кралицата на нефта, но това не й стигаше. 519 00:54:02,700 --> 00:54:05,800 Вече не ставаше дума да се изравни с Танер. 520 00:54:06,000 --> 00:54:10,800 Амбицията й я следваше навсякъде. Тя приличаше на новите сгради в Тълса. 521 00:54:11,000 --> 00:54:14,500 Стремеше се към висините. 522 00:54:45,900 --> 00:54:49,500 КРАЛИЦАТА НА НЕФТА КУПИ ИМЕНИЕ 523 00:54:57,000 --> 00:55:00,300 Точно там. Така е добре. 524 00:55:01,350 --> 00:55:05,250 Джени, ще се погрижиш ли за роклите, моля те? 525 00:55:08,950 --> 00:55:13,250 Да видим, уредих музикантите, кейтъринга, цветарите... 526 00:55:13,950 --> 00:55:18,750 И половината жители на Тълса. Обзалагам се, че костюмите под наем 527 00:55:19,050 --> 00:55:22,700 в околностите са свършили. - Пинки... 528 00:55:26,950 --> 00:55:30,200 Ало? Да, Брус. 529 00:55:31,000 --> 00:55:34,700 Тук ще бъде. Г-н Грифърд също. 530 00:55:36,500 --> 00:55:40,100 Добре, Брус, ще се видим довечера. 531 00:55:55,800 --> 00:55:58,800 Скъпи! 532 00:56:00,050 --> 00:56:03,950 Къде беше цяла седмица? - Опитвах се да лансирам 533 00:56:04,150 --> 00:56:08,450 консервацията на двама политици. - Колко е офертата за моя глас? 534 00:56:09,000 --> 00:56:12,700 Дай да взема сакото ти. Радвам се, че си навреме за приема. 535 00:56:12,900 --> 00:56:15,800 Какъв е поводът? - Културата, братовчеде. 536 00:56:16,000 --> 00:56:19,400 Прием за трупата на операта. - Поканила съм губернатора, 537 00:56:19,600 --> 00:56:22,800 сенатор Уотс, г-жа... - А Брус Танер? 538 00:56:23,000 --> 00:56:27,800 Той е спонсор на операта. Нали не ревнуваш? 539 00:56:28,650 --> 00:56:32,550 Ревнувам. - Не бива, ще се омъжа за теб. 540 00:56:33,650 --> 00:56:36,750 Кога? 541 00:56:39,150 --> 00:56:43,050 Пинки, замълчи! - Не ми обръщай внимание. 542 00:56:43,500 --> 00:56:46,900 Той чака отговора ти. 543 00:56:47,300 --> 00:56:50,600 Кога? - Не ме притискай, Брад. 544 00:56:50,800 --> 00:56:54,300 Имам да свърша хиляди неща. 545 00:56:56,350 --> 00:57:00,350 Ето... Трябва да се срещна с кейтъринг фирмата. 546 00:57:13,350 --> 00:57:17,050 Уискито не е отговорът. - А кое е? 547 00:57:17,900 --> 00:57:21,400 Не знам дали има отговор. 548 00:57:22,250 --> 00:57:26,150 Наумила си е нещо. Запътила се е към върха. 549 00:57:35,450 --> 00:57:37,750 Г-жо Кларк. - Г-це Лансинг. 550 00:57:37,950 --> 00:57:42,050 Губернаторе, радвам се, че дойдохте. - Благодаря за поканата. 551 00:57:48,900 --> 00:57:52,100 Здравей, Брус. 552 00:57:52,350 --> 00:57:56,250 Кога ще спрете да се опитвате да преместите столицата в Тълса? 553 00:57:56,450 --> 00:57:59,750 Когато успеем, Нед. 554 00:58:01,850 --> 00:58:06,050 Имаш ли време за един танц? - Брад, не мога. Губернаторът... 555 00:58:13,350 --> 00:58:16,050 Какво е толкова смешно? - Какъв ти е проблемът? 556 00:58:16,250 --> 00:58:19,250 Брад. 557 00:58:19,850 --> 00:58:23,850 Имате голям късмет, г-це Лансинг, с такъв приятел като г-н Танер. 558 00:58:24,050 --> 00:58:27,400 Не знам дали е така. 559 00:58:29,050 --> 00:58:32,150 От същото. - Губернаторе, погледнете я. 560 00:58:32,350 --> 00:58:35,850 Ще се съгласите, че аз съм късметлията. 561 00:58:36,050 --> 00:58:39,550 Преди да почине, баща й ми каза, че тя ще се кротне. 562 00:58:39,750 --> 00:58:43,050 Случило се е с майка й. 563 00:59:15,500 --> 00:59:19,500 Не се обиждайте, но тук в Оклахома не сме много наясно 564 00:59:19,700 --> 00:59:24,400 с този вид пеене с трудното дишане. Ще се подместите ли, братовчеде? 565 00:59:24,900 --> 00:59:30,600 Госпожо... Били ли сте на... Не, госпожо, не сте яздили кон. 566 00:59:31,050 --> 00:59:35,400 Е, тук в Оклахома... Настанете се удобно. 567 00:59:35,900 --> 00:59:40,500 Тук имаме един специфичен ритъм. Виждали ли сте как каубоите 568 00:59:41,150 --> 00:59:45,550 събират добитъка на пасището? Има нещо в звуците на копитата, 569 00:59:45,900 --> 00:59:51,100 които се превръщат в ритъм. Всички знаете думите. Лесни са. 570 00:59:51,650 --> 00:59:56,150 Тълса, пътувам към Тълса. 571 00:59:56,400 --> 00:59:59,500 Хайде, дай ми ритъма на копитата. 572 00:59:59,700 --> 01:00:04,100 По пътя вървя към моята любима. 573 01:00:07,500 --> 01:00:12,000 Нямам търпение да се завърна в Тълса... 574 01:00:12,200 --> 01:00:14,800 Включете се, братовчеди. 575 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 За да бъда под звездите с тази, за която мечтая. 576 01:00:28,000 --> 01:00:32,000 Няма смисъл да полудяваме. Да свалим с няколко октави. 577 01:00:32,300 --> 01:00:38,300 Синя птичке от Оклахома, изпей песента на радостта. 578 01:00:39,600 --> 01:00:43,000 И разпространи слуха. 579 01:00:43,400 --> 01:00:48,000 Всичко ще е прекрасно, когато се завърна в Тълса. 580 01:00:48,450 --> 01:00:53,050 Хайде, всички. - Трябва да се завърна в Тълса. 581 01:00:55,450 --> 01:01:01,450 Това е моят дом и градът, който обожавам. 582 01:01:03,100 --> 01:01:08,100 В Тълса, нощ или две, ще бъда в своя Рай. 583 01:01:10,650 --> 01:01:17,450 В края на пътя, с моята любима. 584 01:01:29,600 --> 01:01:34,000 Много ви благодаря. - Пинки, вие сте велик артист. 585 01:01:34,350 --> 01:01:38,250 Велик, велик артист. - Благодаря, братовчедке. 586 01:01:38,550 --> 01:01:42,150 Елате, трябва да танцуваме. 587 01:01:44,350 --> 01:01:48,050 Един танц, Чери? - Извинете, губернаторе. 588 01:01:48,700 --> 01:01:52,800 Брейди, чух, че си говорил с някои хора за закон за консервацията. 589 01:01:53,000 --> 01:01:57,600 Искам да поговорим за това. Какви мерки предлагаш? 590 01:01:58,150 --> 01:02:02,150 Губернаторе, рано или късно ще трябва да направим нещо... 591 01:02:08,200 --> 01:02:11,400 Чакат ни горе. 592 01:02:25,450 --> 01:02:28,500 Всички ли са тук? - Да, и документите са готови. 593 01:02:28,700 --> 01:02:32,450 Много голям проект, г-це Лансинг. - Заради сливането с Танер 594 01:02:32,650 --> 01:02:35,650 влизате във висшата лига. - Надявам се. 595 01:02:35,850 --> 01:02:40,200 Е, "Стандарт ойл" няма да излезе от бизнеса, но ще ни забележат. 596 01:02:41,350 --> 01:02:45,150 Брус, продукцията е по-голяма от споразумението ни. 597 01:02:45,350 --> 01:02:49,600 Сделката е по-голяма, отколкото мислехме, Чери. Ще се справиш. 598 01:02:50,200 --> 01:02:53,450 Ще може ли? - Да. 599 01:02:58,000 --> 01:03:01,450 Нищо не обещавам, но ще назнача комисия. 600 01:03:01,650 --> 01:03:04,600 Това е достатъчно за мен. Бихте ли ме извинили? 601 01:03:04,800 --> 01:03:07,400 Да, разбира се. 602 01:03:07,600 --> 01:03:11,400 Пинки, виждал ли си Чероки? - Да, качи се горе. 603 01:03:14,950 --> 01:03:18,100 Пак ли?! 604 01:03:18,850 --> 01:03:20,850 До утре, Брус. - Приятна вечер. 605 01:03:21,050 --> 01:03:24,200 Поздравления! 606 01:03:25,500 --> 01:03:29,900 Чери, земята на Джим Редбърд въобще не е разработена. 607 01:03:30,450 --> 01:03:34,250 Знам, но обещах да не го правя. - Ще му предложим още една шеста. 608 01:03:34,450 --> 01:03:37,750 Даже – една пета. Тази сделка е много важна, Чери. 609 01:03:37,950 --> 01:03:40,950 А и не вярвам да откаже да го направиш богат. 610 01:03:41,150 --> 01:03:44,900 Но и Брад има странни идеи. Няма да е лесно да го убедя. 611 01:03:45,100 --> 01:03:50,100 Чери, подценяваш се. Можеш да убедиш един мъж да направи каквото и да е. 612 01:03:51,950 --> 01:03:54,950 Брад! 613 01:03:57,050 --> 01:04:00,200 Брад! 614 01:04:03,200 --> 01:04:06,200 Брад! 615 01:04:08,500 --> 01:04:12,600 Чуйте ме, всички! Имам чудесни новини. 616 01:04:13,400 --> 01:04:17,200 Ще се омъжвам. За мъж, когото всички познавате. 617 01:04:17,800 --> 01:04:21,800 Мъж, в когото съм истински влюбена. Брад Брейди. 618 01:04:43,000 --> 01:04:46,400 Лека нощ, г-н Рандал. Хелън. 619 01:04:46,750 --> 01:04:50,000 Лека нощ. Луиз. 620 01:04:50,800 --> 01:04:54,000 Лека нощ, Бил. 621 01:04:55,900 --> 01:04:59,000 Това е. 622 01:05:01,450 --> 01:05:05,650 Скъпа, прости ми, че бях ревнив идиот. - Най-страхотният идиот, 623 01:05:05,850 --> 01:05:09,250 за когото ще се омъжа. 624 01:05:10,550 --> 01:05:14,650 Едва не забравих добрите новини. Губернаторът ще назначи комисия. 625 01:05:14,900 --> 01:05:17,900 Чудесно. - Ще дойдат да огледат земята. 626 01:05:18,100 --> 01:05:22,200 Като видят разликата между методите на Танер и нашите... 627 01:05:22,450 --> 01:05:25,450 Знам, че ще прокараме закона. - Брад, чуй ме. 628 01:05:25,650 --> 01:05:28,850 Какво има? - Сключих сделка с Танер. 629 01:05:29,100 --> 01:05:33,800 Голяма сделка, скъпи. Ще имаме свой нефтопровод, рафинерии. 630 01:05:34,700 --> 01:05:38,500 Цялата програма. - Можеше да ми кажеш преди това, 631 01:05:38,700 --> 01:05:43,000 като на партньор, ако не друго. - Боях се, че няма да се съгласиш. 632 01:05:43,800 --> 01:05:46,800 Трябва да сложим още сонди в парцела на Джим. 633 01:05:47,000 --> 01:05:51,400 Знам, че обещах да не го правя, но Джим няма да ме укори. 634 01:05:51,850 --> 01:05:56,250 В негов интерес е да се съгласи. - Задаваш въпросите и си отговаряш. 635 01:05:56,750 --> 01:06:00,750 Какво искаш да кажа? - Само, че ме поддържаш безрезервно. 636 01:06:00,950 --> 01:06:04,950 Кажи го и меденият ни месец започва утре. 637 01:06:05,800 --> 01:06:09,100 И когато се върнем ще сме наравно с Танер. 638 01:06:09,300 --> 01:06:13,900 Летвата е много висока за мен. Не бих могъл да съм на едно ниво с Танер. 639 01:06:15,050 --> 01:06:20,250 Какъв си? Бойскаут или мъж? - Известно време мислех, че съм мъж, 640 01:06:20,800 --> 01:06:24,600 но вече не съм сигурен. - Съпругът ми трябва да е сигурен. 641 01:06:24,800 --> 01:06:29,000 На теб не ти трябва съпруг, а кученце, което да държиш на повод. 642 01:06:29,500 --> 01:06:33,500 Не понасям каишките. - Радвам се, че това се случи сега. 643 01:06:33,750 --> 01:06:38,550 Започвам да осъзнавам какъв човек си. - И аз. И не се харесвам. 644 01:06:39,550 --> 01:06:42,850 Много ти е къса паметта. Какъв беше, като те срещнах? 645 01:06:43,050 --> 01:06:48,450 Разорен празнословен негодник. Извлачих те до върха и когато имаме 646 01:06:48,650 --> 01:06:53,650 шанс за голям удар, какво намирам? Уплашено малко момченце. 647 01:06:54,100 --> 01:06:59,000 Танер беше прав. Ти си дребен и мислиш на дребно. Нямам нужда от теб! 648 01:06:59,250 --> 01:07:03,250 Вече не те желая! Намери си някое уплашено момиченце 649 01:07:03,450 --> 01:07:07,150 и й кажи какъв голям смелчага си! 650 01:07:11,300 --> 01:07:15,300 КРАЛИЦАТА НА НЕФТА И ТАНЕР СЕ СЛИВАТ 651 01:07:16,000 --> 01:07:20,100 Брейди напуска след обявяването на сливането 652 01:07:23,600 --> 01:07:27,200 Побързай и разкарай старата табела. 653 01:07:41,500 --> 01:07:45,300 Сбогом, професоре. Тръгвайте. 654 01:07:51,000 --> 01:07:54,500 Ето, Джим. Отиват в твоя парцел. - Но тя ми обеща. 655 01:07:54,700 --> 01:07:58,800 Излъгала те е. И двама ни излъга. Отивам при губернатора. 656 01:08:00,000 --> 01:08:03,400 Може би ще ни помогне. 657 01:08:13,900 --> 01:08:18,500 Харесва ли ти бензиностанцията? - Оранжевото не пасва, нека е зелено. 658 01:08:19,850 --> 01:08:23,850 Остави тези неща на жените. Ще променим цвета. 659 01:08:25,200 --> 01:08:28,900 Исках да те поздравя за годежа ти. 660 01:08:29,400 --> 01:08:33,100 Развалих го. - Точно това имах предвид. 661 01:08:46,850 --> 01:08:50,850 Г-це Лансинг, приемате ли скъпи подаръци от мъже? 662 01:08:51,900 --> 01:08:55,150 Красив е. - Обърни го. 663 01:08:58,850 --> 01:09:03,850 Нотариалният акт за "Бъфало хорн"? - Заприличах ли на Дядо Коледа? 664 01:09:04,750 --> 01:09:08,750 Не, но си много изискан. - Достатъчно ли, 665 01:09:08,950 --> 01:09:13,050 за да стана губернатор? Партията мисли, че ще съм добър кандидат. 666 01:09:13,300 --> 01:09:17,800 Решили са, че съм всеотдаен, защото построих няколко небостъргача 667 01:09:18,000 --> 01:09:23,100 и спонсорирах водната система. - Можеш да бъдеш губернатор, Танер. 668 01:09:23,500 --> 01:09:27,800 Но има уловка. Избирателите предпочитали семейни мъже. 669 01:09:30,000 --> 01:09:33,600 Ще бъдеш страхотна първа дама, Чери. 670 01:09:33,850 --> 01:09:37,050 Благодаря, Брус. 671 01:09:40,150 --> 01:09:44,850 С теб си приличаме, червенокоске. Умни, амбициозни и твърди като камък. 672 01:09:48,000 --> 01:09:53,300 Тълса е наша сега. Можем да направим и Оклахома наша. А после – кой знае... 673 01:09:54,500 --> 01:09:57,700 Какво ще кажеш? - Брус. 674 01:09:58,700 --> 01:10:02,900 Редбърд не пуска хора на парцела си. - Едва не ме застреля. 675 01:10:03,100 --> 01:10:06,100 Джим не би го направил. - Пушката му не беше играчка. 676 01:10:06,300 --> 01:10:10,500 Каза, че не искал повече кладенци. - Само кажете и ще се погрижим. 677 01:10:10,800 --> 01:10:15,900 Не, няма да толерирам това, Брус. - Този нефт ни е нужен, Чери. 678 01:10:16,400 --> 01:10:19,900 Трябва да има и друг начин. - Има. 679 01:10:20,150 --> 01:10:24,650 Не може да анулира договор с пушка. Свържете ме със съдия Маккей. 680 01:10:31,050 --> 01:10:36,500 Да, концесията е валидна. За какво става дума тогава? 681 01:10:36,950 --> 01:10:39,950 Ваша чест, не искам повече сонди в парцела си. 682 01:10:40,150 --> 01:10:43,750 Подписал си договора, там няма ограничение за броя им. 683 01:10:43,950 --> 01:10:47,500 Не искам да унищожат земята ми. - Но това е земя с нефт. 684 01:10:47,700 --> 01:10:50,900 Не искаш ли да получиш дивидентите? - Явно не ги иска, 685 01:10:51,100 --> 01:10:54,600 но не иска и друг да ги получи. - Бих ви разбрал, 686 01:10:54,800 --> 01:10:58,350 ако ви бяха отказали да пуснат още сонди. 687 01:10:58,550 --> 01:11:02,400 Индианската организация гарантира ли за вменяемостта му? 688 01:11:02,600 --> 01:11:06,700 Не е под опеката на правителството от навършването на 21 г. 689 01:11:06,900 --> 01:11:11,100 Може би има нужда от настойник. - Искаме само да му се забрани 690 01:11:11,300 --> 01:11:15,200 да пречи на работата ни. Никакви пушки повече. 691 01:11:15,750 --> 01:11:19,950 Това е и моето решение. Ще издам съдебно разпореждане. 692 01:11:22,400 --> 01:11:25,400 Що за правосъдие, щом трябва да седя безучастно, 693 01:11:25,600 --> 01:11:29,400 докато съсипват земята ми?! Щом земята е моя, и нефтът е мой. 694 01:11:29,600 --> 01:11:34,250 Давам ти го. Всичкия, и дивидентите. Нищо не искам от нефта. 695 01:11:34,750 --> 01:11:38,850 И от теб нищо не искам, Синатони. Но повече никакви сонди на парцела. 696 01:11:39,100 --> 01:11:43,800 Това е официална процедура. Мога да ви обвиня в неуважение на съда. 697 01:11:44,650 --> 01:11:47,650 Г-н Уинслоу, съмнявам се, че този мъж е вменяем. 698 01:11:47,850 --> 01:11:51,600 Не е под юрисдикция на организацията. - Но е под тази на съда. 699 01:11:51,800 --> 01:11:55,900 Г-н Редбърд, ако създавате проблеми, съдът ще ви обяви за невменяем 700 01:11:56,100 --> 01:11:59,900 и ще ви назначим настойник, който да поеме делата ви. 701 01:12:07,100 --> 01:12:10,700 Джим... опитай да разбереш. 702 01:12:11,350 --> 01:12:15,050 Как бих могъл да разбера, Синатони? Ти чу какво каза съдията. 703 01:12:15,250 --> 01:12:18,950 Аз съм невменяем. Луд индианец. 704 01:12:25,600 --> 01:12:29,200 Сигурно много се гордееш, Чероки. - Пинки, чакай! 705 01:12:29,400 --> 01:12:32,700 Чери, къде тръгна? - Да кажа на Джим, че няма да има 706 01:12:32,900 --> 01:12:36,200 повече сонди в земята му. - Не трябва да си сантиментална. 707 01:12:36,400 --> 01:12:39,600 Залогът е прекалено голям! - Да, току-що осъзнах нещо. 708 01:12:39,800 --> 01:12:43,100 Спреш ли сега, спираш "Тел Ойл". Ще изгубим цяло състояние! 709 01:12:43,300 --> 01:12:46,900 Заслужаваме го! - Добре дошла у дома, братовчедке. 710 01:12:47,250 --> 01:12:50,750 Къде е Джим, Пинки? - Тръгна си, ще го потърся. 711 01:12:51,000 --> 01:12:55,100 Тя слезе от облаците, Брад. Отново е моя братовчедка. 712 01:13:05,000 --> 01:13:08,500 Не е под опеката на правителството от навършването на 21 г. 713 01:13:08,700 --> 01:13:12,100 Може би има нужда от настойник. 714 01:13:13,600 --> 01:13:17,000 Що за правосъдие, щом трябва да седя безучастно, 715 01:13:17,200 --> 01:13:21,200 докато съсипват земята ми?! Щом земята е моя, и нефтът е мой. 716 01:13:29,000 --> 01:13:32,800 Редбърд... Редбърд, това е официална процедура. 717 01:13:33,500 --> 01:13:37,600 Ще ви обвиня в неуважение на съда. Съмнявам се, че този мъж е вменяем. 718 01:13:37,800 --> 01:13:41,800 Не е под юрисдикция на организацията. - Но е под тази на съда. 719 01:13:42,000 --> 01:13:46,200 Г-н Редбърд, ако създавате проблеми, съдът ще ви обяви за невменяем 720 01:13:46,400 --> 01:13:50,300 и ще ви назначим настойник, който да поеме делата ви. 721 01:13:52,350 --> 01:13:56,850 Джим... опитай да разбереш. - Ти чу какво каза съдията. 722 01:13:57,800 --> 01:14:02,500 Невменяем, невменяем... Луд, побъркан... индианец. 723 01:14:03,050 --> 01:14:06,250 Побъркан индианец. 724 01:14:06,500 --> 01:14:10,500 Невменяем, невменяем... Луд индианец. 725 01:14:11,050 --> 01:14:15,050 Невменяем, побъркан... Луд индианец. 726 01:16:10,200 --> 01:16:13,800 Полето е в пламъци. - Хайде, да тръгваме! 727 01:16:38,900 --> 01:16:42,900 Танер каза да спрем пожара при Лайтфут. - Ще е късмет да го спрем тук. 728 01:16:43,100 --> 01:16:46,450 Затворете помпите! Да затворим контролния фланец! 729 01:16:46,650 --> 01:16:51,650 Вие идете на първия тръбопровод. Рей, с екипа ти поемете втория! 730 01:16:54,200 --> 01:16:57,600 Останалите – нагоре по пътя. 731 01:16:58,650 --> 01:17:03,050 Тули, с Пинки извадете динамита. Джим и Чарли, елате с мен! 732 01:17:08,300 --> 01:17:12,100 Джими, затвори този вентил. Чък, ти се заеми с онзи. 733 01:18:29,800 --> 01:18:33,200 Рей, оправи се с онзи кладенец! 734 01:18:35,600 --> 01:18:39,600 Казах ти да го прекъснеш при Лайтфут! - Но г-н Брейди и г-ца Лансинг казаха... 735 01:18:39,800 --> 01:18:43,300 Ще го прекъснем в парцела на Джим. 736 01:18:50,800 --> 01:18:54,200 Всички, помогнете им да спрат пожара ето там. 737 01:18:54,400 --> 01:18:57,200 Не там! - Кое е тръбопроводът! 738 01:18:57,400 --> 01:19:01,500 Искаш да взривиш всичко ли? - Само парцелът на Редбърд е важен. 739 01:19:01,750 --> 01:19:05,300 Вижте! Резервоарът замина. 740 01:19:25,450 --> 01:19:28,650 Трябва да разчистим ивица. Съборете първата редица сонди. 741 01:19:28,850 --> 01:19:32,000 Бил, свали тубата от камиона. - Печелиш, Чери. 742 01:19:32,200 --> 01:19:35,200 Трябват ми хора за динамита. - Аз ще го направя. 743 01:19:35,400 --> 01:19:39,600 Цял живот с това си играя. - Ето, но това не е игра, братовчеде. 744 01:19:39,800 --> 01:19:43,400 Пинки, Ред, още динамит! - Хайде, побързайте! 745 01:20:07,800 --> 01:20:11,300 Чери, по-добре се махни оттук. 746 01:20:29,000 --> 01:20:32,300 Хайде, свали го, Бил! 747 01:20:40,900 --> 01:20:44,000 Браво на теб! 748 01:21:21,750 --> 01:21:24,750 Джим! 749 01:21:27,050 --> 01:21:30,050 Чери! 750 01:21:30,550 --> 01:21:33,750 Чери! Върни се! 751 01:21:35,050 --> 01:21:38,050 Джим... 752 01:21:58,750 --> 01:22:01,750 Спри! 753 01:22:01,950 --> 01:22:05,850 Ставай, аз ще карам. Покрий ме с одеалото, Бил. 754 01:22:12,100 --> 01:22:16,000 Брейди! Чери и Редбърд попаднаха в капан ето там. 755 01:22:16,300 --> 01:22:20,200 Брад, не можеш премина. - Къде си тръгнал? Върни се! 756 01:22:20,650 --> 01:22:24,850 Кажи на пожарникарите да държат струята вода върху мен. Слез, Бил. 757 01:22:25,850 --> 01:22:29,250 Насочете струята върху него! 758 01:22:36,550 --> 01:22:40,250 Върху него! Насочете я върху него! 759 01:23:41,900 --> 01:23:45,050 Хайде, братовчеде! 760 01:23:48,900 --> 01:23:51,900 Ето го! 761 01:24:18,550 --> 01:24:23,150 Двама да се върнат и запалят фитилите. Ред, бъди готов да ги вземеш. 762 01:25:27,200 --> 01:25:32,350 Съжалявам, Синатони, но като видях мъртвите животни, полудях. 763 01:25:32,600 --> 01:25:37,700 Никога не си бил луд, Джим. Ти си най-смелият мъж, когото познавам. 764 01:25:47,900 --> 01:25:50,900 Получи се. - Задържа пожара. 765 01:25:51,100 --> 01:25:54,800 Изглежда ще спасим парцела на Джим. 766 01:26:24,000 --> 01:26:27,400 Е, някога тук добивахме нефт. - Все още можем. 767 01:26:27,600 --> 01:26:30,600 Но след година нефтът щеше да се изчерпа с методите ти. 768 01:26:30,800 --> 01:26:34,750 Трябва да се радваш, че се случи. - Трябва да дам медал на подпалвача. 769 01:26:34,950 --> 01:26:37,950 Откога е престъпление да хвърлиш клечка кибрит в поток? 770 01:26:38,150 --> 01:26:43,250 Имало е нефт в потока. - Значи признаваш, че си го замърсил? 771 01:26:43,500 --> 01:26:48,400 Не признавам. Какво значение има? - Тази земя ще се върне към живот. 772 01:26:48,600 --> 01:26:52,000 Но ще бъде по проекта на Брад, с разстояние между сондите. 773 01:26:52,200 --> 01:26:55,500 И огради за добитъка. - И ограничение на добива. 774 01:26:55,850 --> 01:26:59,600 Ако въведем консервацията тук, целият щат ще ни последва. 775 01:26:59,800 --> 01:27:03,300 Цялата страна ще ни последва. 776 01:27:03,750 --> 01:27:08,250 Г-це Лансинг, иде ми да ви целуна. - Чудесна идея, професоре. 777 01:27:10,000 --> 01:27:15,900 Е, братовчеди, така стана. Днешните петролни полета са много различни. 778 01:27:16,400 --> 01:27:19,300 Като "Сигналхил" и "Кетълман". 779 01:27:19,500 --> 01:27:25,100 Днес в източен Тексас, Луизиана и Калифорния консервацията работи. 780 01:27:26,650 --> 01:27:31,000 Всички са доволни – скотовъдите, нефтените производители 781 01:27:31,300 --> 01:27:35,700 и ние – жителите на Тълса. Да, Тълса все още е столицата на нефта 782 01:27:36,200 --> 01:27:40,600 и много се гордее с това, както и с хората, които я направиха това. 783 01:27:41,600 --> 01:27:44,600 Превод МИЛЕНА ИВАНОВА 784 01:27:44,800 --> 01:27:47,800 Редакция и допълнения ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 785 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 Субтитри Nikred 90146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.