Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:21,300
Здравейте, братовчеди. Как сте?
Седя и си мисля за приятелите си
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
и за това какво съм видял.
Например един петролен кладенец.
3
00:00:27,200 --> 00:00:31,450
Нефтеният фонтан, който се издига
във великия ни щат Оклахома.
4
00:00:31,650 --> 00:00:34,650
Оклахома означава
"Земя на червенокожите"
5
00:00:34,850 --> 00:00:37,900
и преди 50 години
е бил територия на индианците.
6
00:00:38,100 --> 00:00:44,300
Племената осейдж, чероки, крийк,
чокто, семиноли, чикасо,
7
00:00:44,600 --> 00:00:48,750
дори и малко поуни препускали
на конете си през прерията.
8
00:00:48,950 --> 00:00:52,650
Ловели риба в реките,
отглеждали посеви и едър добитък.
9
00:00:52,850 --> 00:00:55,850
И през цялото това време
петролът е бил под земята.
10
00:00:56,050 --> 00:00:59,750
След това нефтът изригнал
и построили рафинерии,
11
00:00:59,950 --> 00:01:04,000
които го обработват и го превръщат
в кръвта на цивилизацията ни.
12
00:01:04,200 --> 00:01:09,700
Петролът захранва корабите,
влаковете и самолетите,
13
00:01:10,000 --> 00:01:14,100
пълни магистралите
и служи на човека по хиляди начини.
14
00:01:14,450 --> 00:01:20,450
Нефтът е ценна стока, за която
хората се сражават из целия свят.
15
00:01:21,400 --> 00:01:26,100
В Арабския свят, в Персия,
Венецуела, Алжир и Мексико.
16
00:01:26,900 --> 00:01:29,700
Но ако питате хората
в петролния бизнес,
17
00:01:29,900 --> 00:01:32,800
всеки ще ви каже,
че столицата на нефта е Тълса.
18
00:01:33,000 --> 00:01:35,700
Град в прерията,
насред низината на Оклахома.
19
00:01:35,900 --> 00:01:38,700
Днес Тълса е сърцето
на тази могъща индустрия.
20
00:01:38,900 --> 00:01:44,850
ТЪЛСА
21
00:01:45,900 --> 00:01:49,600
СЮЗЪН ХЕЙУЪРД
РОБЪРТ ПРЕСТЪН
22
00:01:49,900 --> 00:01:53,300
ПЕДРО АРМЕНДАРИС
23
00:01:54,600 --> 00:01:58,500
ЛОЙД ГОФ, ЧИЛ УИЛС,
ЕДУАРД БЕГЛИ
24
00:01:58,800 --> 00:02:02,500
ДЖИМИ КОНЛИН
РОЛАНД ДЖАК
25
00:02:03,500 --> 00:02:09,000
Сценарий: ФРАНК НЮДЖЪНТ
и КЪРТИС КЕНИЪН
26
00:02:10,600 --> 00:02:16,000
Музика
ФРАНК СКИНЪР
27
00:02:26,800 --> 00:02:33,700
Оператор
УИНТЪН ХОЧ
28
00:03:02,100 --> 00:03:07,000
Режисьор
СТЮАРТ ХАЙСЛЪР
29
00:03:08,300 --> 00:03:12,200
Огромни благодарности на губернатора
и жителите на Оклахома
30
00:03:12,400 --> 00:03:16,100
за прекрасното им съдействие
при заснемането на филма.
31
00:03:16,850 --> 00:03:21,050
Това е днешен Тълса.
Но да се върнем към 20-те години,
32
00:03:21,400 --> 00:03:26,100
когато Тълса е шумен град, който се
носи по гребена на вълната на нефта.
33
00:03:26,400 --> 00:03:29,700
Беше рисков бизнес.
34
00:03:29,900 --> 00:03:34,000
Някои забогатяха от него,
но много хора отглеждаха добитък.
35
00:03:34,250 --> 00:03:38,050
Най-хубавата земя
за скотовъдство.
36
00:03:47,500 --> 00:03:52,000
Ето ги – порода "Херефорд",
чистокръвни.
37
00:03:53,000 --> 00:03:56,500
Не са като "Лонгхорн".
- Вижте.
38
00:04:11,600 --> 00:04:15,500
Чероки, не плаши телетата!
39
00:04:19,300 --> 00:04:22,900
Лудо момиче!
- Ще се кротне.
40
00:04:23,400 --> 00:04:27,600
Така стана с майка й. Все повече
и повече заприличва на нея.
41
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
Е, Джим, какво мислиш
за чистокръвните ми говеда?
42
00:04:35,800 --> 00:04:39,550
Много добра стока, Нелс.
- Доста се бръкнах да ги купя,
43
00:04:39,750 --> 00:04:43,050
но цената си заслужаваше.
44
00:04:59,700 --> 00:05:03,600
Сега вече знаят кой е шефът.
- Шеф, който плаши добитъка си.
45
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
Трябва и ти да купиш.
Ще виреят със синята трева.
46
00:05:08,100 --> 00:05:12,200
Щях да взема, Синатони, ако
имаше кой да върти къщата,
47
00:05:12,400 --> 00:05:16,000
докато се грижа за добитъка.
- Нелс!
48
00:05:19,550 --> 00:05:23,350
Какво има, Стийв?
- Проблеми, долу до потока.
49
00:05:49,300 --> 00:05:53,250
Умират, Нелс. Положението
е същото по цялото течение.
50
00:05:53,450 --> 00:05:57,650
Преброих над 30, сигурно има и още.
- Какво ги е убило, Стийв?
51
00:05:57,950 --> 00:06:01,100
Ще ти покажа.
52
00:06:11,200 --> 00:06:15,200
Нефт.
- От новата сонда в имота на Медли.
53
00:06:36,000 --> 00:06:40,800
Стийв, събери остатъка от стадото
и го закарай на съседното пасище.
54
00:06:50,550 --> 00:06:53,750
Трябва да спрете
да замърсявате потока ми.
55
00:06:53,950 --> 00:06:57,050
Давай, хайде!
56
00:06:58,100 --> 00:07:00,600
Чухте ли какво ви казах?
- Назад!
57
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
Казах, че трябва да спрете
да замърсявате потока ми.
58
00:07:04,000 --> 00:07:07,100
Отдръпни се!
59
00:07:28,000 --> 00:07:30,900
Татко!
60
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Татко!
61
00:08:29,700 --> 00:08:33,700
Корпорация "Танер петролиум"
62
00:09:25,250 --> 00:09:30,050
Г-це Лансинг, чухме за баща ви.
Съжалявам, той беше чудесен човек.
63
00:09:30,500 --> 00:09:33,700
Благодаря ви. Бихме искали
да се срещнем с Брус Танер.
64
00:09:33,900 --> 00:09:37,150
Г-н Танер е в апартамент 6А.
65
00:09:37,350 --> 00:09:40,950
По-добре да съобщя за вас.
- Не.
66
00:09:43,050 --> 00:09:46,750
Свържете ме
с апартамента на г-н Танер.
67
00:10:12,250 --> 00:10:15,850
Г-н Танер, искам 20 000 долара.
68
00:10:16,100 --> 00:10:19,800
Интересно.
И аз искам един милион.
69
00:10:20,400 --> 00:10:25,200
И един милион няма да компенсира
загубата ми. Аз съм Чероки Лансинг.
70
00:10:25,600 --> 00:10:28,600
Преди две седмици...
- Знам за случая, но баща ви
71
00:10:28,800 --> 00:10:32,300
е минавал през чужда собственост.
Пренебрегнал е предупрежденията.
72
00:10:32,500 --> 00:10:37,600
Вижте, не искам кървавите ви пари, но
не искам ранчото на баща ми да фалира.
73
00:10:38,100 --> 00:10:41,900
Убитите чистокръвни "Херефорд"
струваха 20 000 долара.
74
00:10:42,100 --> 00:10:47,100
Татко ипотекира всичко, за да ги купи.
Искам парите си от вас, г-н Танер.
75
00:10:47,350 --> 00:10:52,300
Да изясним нещо. Не съм г-н Танер,
а адвокатът му. Аз го уверих,
76
00:10:52,500 --> 00:10:56,400
че според закона той не е виновен
за смъртта на баща ви и добитъка.
77
00:10:56,600 --> 00:11:00,600
Нефтът на Танер е виновен.
- Трудно ще докажете, че е неговият.
78
00:11:01,000 --> 00:11:07,200
Разбира се, може да заведете дело, но
"Танер петролиум" е силен противник.
79
00:11:07,800 --> 00:11:12,000
Съветът ми е да забравите
за случилото се, г-це Лансинг.
80
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Кажете на г-н Танер,
че не забравям така лесно.
81
00:11:22,700 --> 00:11:25,600
Върни се в ранчото, Стийв.
Освободи момчетата.
82
00:11:25,800 --> 00:11:31,000
Ще се откажеш от "Бъфало хорн"?
- Не, взимат ни го.
83
00:11:31,850 --> 00:11:35,700
Не ми се ще ранчото да затвори.
Значеше много за Нелс.
84
00:11:35,900 --> 00:11:40,700
Благодаря. Сигурна съм, че който
вземе ранчото, ще има нужда от теб.
85
00:11:42,000 --> 00:11:45,400
Довиждане.
- Довиждане, Стийв.
86
00:11:49,000 --> 00:11:53,200
Чък? Пинки Джимсън
още ли работи в "Лонг хорн"?
87
00:11:53,450 --> 00:11:56,750
Да, така смятам.
88
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Джони...
- Не, Хоумър, няма да си лягам.
89
00:12:18,250 --> 00:12:21,750
Имам пачка пари и ще ги похарча.
Къде е таксито?
90
00:12:21,950 --> 00:12:27,450
Давам 500 долара за такси.
Извинете, и вие ли чакате такси?
91
00:12:27,900 --> 00:12:30,100
Да.
- Оставете на мен.
92
00:12:30,300 --> 00:12:34,100
Джони Брейди ще се погрижи.
Такси!
93
00:12:34,550 --> 00:12:38,400
Такси! Хей, ти!
94
00:12:39,400 --> 00:12:43,350
Каретата ви очаква, мадам.
- Джони, да се връщаме в хотела.
95
00:12:43,550 --> 00:12:46,750
Трябва да си легнеш.
96
00:12:51,300 --> 00:12:54,450
А сега изчезвай!
97
00:12:58,250 --> 00:13:01,800
Добре ли сте?
- Хоумър, видя ли това?
98
00:13:02,000 --> 00:13:05,050
Една красавица отмъсти за мен.
- Благодаря за таксито.
99
00:13:05,250 --> 00:13:08,350
Не може да избягате така.
Трябва да ви се отблагодаря.
100
00:13:08,550 --> 00:13:11,250
Така ли, господин...
- Джон Джей Брейди.
101
00:13:11,450 --> 00:13:14,750
Най-умният петролен бизнесмен
в Оклахома.
102
00:13:15,000 --> 00:13:18,050
Хайде, накъде сте?
- Отивам в "Лонг хорн".
103
00:13:18,250 --> 00:13:21,800
Така да бъде. Отвори вратата.
Заповядайте.
104
00:13:22,000 --> 00:13:25,200
Джони!
- Чу дамата.
105
00:13:26,000 --> 00:13:29,600
Хайде, не жали конете!
- Качвай се!
106
00:13:43,900 --> 00:13:47,550
Ох, Джони Брейди Петрола е.
- Пинки Джимсън вътре ли е?
107
00:13:47,750 --> 00:13:51,350
Аз съм му братовчедка.
- Кой не е?
108
00:13:52,300 --> 00:13:56,500
Здравей, братовчедке.
Събрахме се като връзка банани.
109
00:13:57,350 --> 00:14:02,850
Тълса, пътувам към Тълса.
110
00:14:05,950 --> 00:14:10,950
По пътя вървя към моята любима.
111
00:14:14,500 --> 00:14:19,500
Нямам търпение
да се завърна в Тълса,
112
00:14:22,100 --> 00:14:27,600
за да бъда под звездите
с тази, за която мечтая.
113
00:14:31,600 --> 00:14:38,400
Синя птичке от Оклахома,
изпей песента на радостта.
114
00:14:40,550 --> 00:14:43,950
И разпространи слуха.
115
00:14:44,300 --> 00:14:49,800
Всичко ще е прекрасно,
когато се завърна в Тълса.
116
00:14:52,000 --> 00:14:55,700
Трябва да се завърна в Тълса.
117
00:14:58,050 --> 00:15:01,350
Стари друже,
118
00:15:01,950 --> 00:15:05,950
с теб яздихме по всякакви пасища.
119
00:15:07,100 --> 00:15:10,300
Стари друже,
120
00:15:10,550 --> 00:15:14,250
бяхме заедно в студ и пек.
121
00:15:14,850 --> 00:15:18,550
Когато дните ти са към своя край,
122
00:15:19,000 --> 00:15:23,200
за теб ще има поля безкрай.
123
00:15:24,900 --> 00:15:30,900
За теб, стари друже мой.
124
00:15:37,800 --> 00:15:41,500
Благодаря, Пинки.
На татко му харесваше.
125
00:15:42,850 --> 00:15:46,250
Кратка почивка, братовчеди.
126
00:15:55,500 --> 00:15:58,350
Огнена вода?
- Не, благодаря.
127
00:15:58,550 --> 00:16:02,250
Пинки, какво знаеш за Брус Танер?
128
00:16:02,600 --> 00:16:06,800
Много и нищо.
Какво си намислила, братовчедке?
129
00:16:07,550 --> 00:16:11,650
Това, което съм намислила,
не е за уши на бармани.
130
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Имам големи сметки
за разчистване с г-н Танер.
131
00:16:20,400 --> 00:16:23,800
Нямаш нож, нито пистолет.
- Убийството е твърде лесно.
132
00:16:24,000 --> 00:16:26,900
Искам да го заболи.
- Голям мъж е.
133
00:16:27,100 --> 00:16:30,300
Взел е доста скалпове.
Не ща да вземе и твоя.
134
00:16:30,500 --> 00:16:35,000
Искаш да кажеш, че е много богат?
- Сянката му стига чак до Капитолия.
135
00:16:35,500 --> 00:16:39,500
Разбираш какво имам предвид.
- Подкупил е съдии.
136
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Различни комисии и няколко федерални.
Всичко е законно, разбира се.
137
00:16:44,200 --> 00:16:48,700
Танер е виден гражданин.
Много е направил за Тълса.
138
00:16:50,100 --> 00:16:53,100
Сигурно е страхотно
да си толкова богат,
139
00:16:53,300 --> 00:16:56,300
че да мачкаш хората
и те да те уважават.
140
00:16:56,500 --> 00:17:00,000
Пинки, имам сто долара,
които ще получиш,
141
00:17:00,200 --> 00:17:03,800
ако изпееш "В три часа сутринта".
142
00:17:04,250 --> 00:17:07,550
Това е, знам песента.
143
00:17:08,300 --> 00:17:12,400
Хоумър, ето го момичето,
което отмъсти за мен.
144
00:17:12,900 --> 00:17:16,550
Пинки, запознай се с
най-доброто момиче в Оклахома.
145
00:17:16,750 --> 00:17:19,850
Моля ви. Сега говорим.
- Знам какво ще направя.
146
00:17:20,050 --> 00:17:22,900
Как се казваш, мила?
- Казва се Чероки Лансинг, Джони.
147
00:17:23,100 --> 00:17:26,550
Тя ми е братовчедка.
- Чудесно! Хоумър, де е печатът ти?
148
00:17:26,750 --> 00:17:30,200
Хоумър е най-добрият нотариус
в Оклахома.
149
00:17:30,400 --> 00:17:33,800
Никога не пътувам без него.
150
00:17:44,900 --> 00:17:48,700
А, ето къде сте.
Сега вече сме квит.
151
00:17:49,000 --> 00:17:52,150
Нищо не искам от вас.
- Не, аз ги давам.
152
00:17:52,350 --> 00:17:56,350
Накарай братовчедка си да ги вземе.
- Джони, виж!
153
00:18:00,450 --> 00:18:02,950
Извинете ме.
154
00:18:03,150 --> 00:18:06,650
Не ги искам. Какво да правя с тях?
- Джони е щедър днес.
155
00:18:06,850 --> 00:18:10,250
Утре ще му ги върна.
- Благодаря.
156
00:18:17,200 --> 00:18:21,100
Здравей, братовчеде.
Май вечерта ще е топла.
157
00:18:22,100 --> 00:18:26,200
Ти офейкай. Ще се видим
в хотела ти утре сутринта.
158
00:18:29,800 --> 00:18:34,200
Три часът сутринта е.
159
00:18:35,000 --> 00:18:38,700
Цяла нощ танцувахме.
160
00:18:39,500 --> 00:18:44,000
Скоро зората ще пукне.
161
00:18:44,600 --> 00:18:48,600
Отдели ми още един валс.
162
00:19:06,300 --> 00:19:08,300
Ти ли си, Пинки?
- Аз съм.
163
00:19:08,500 --> 00:19:12,000
Влизай. Ей сега ще дойда.
- Добре.
164
00:19:17,600 --> 00:19:21,600
Винаги ли е толкова шумно в града?
Не знам как някой...
165
00:19:24,500 --> 00:19:27,500
Да? Кой?
166
00:19:29,650 --> 00:19:33,350
Брус Танер иска
да се срещне с мен.
167
00:19:33,800 --> 00:19:37,850
Кажете му да се качи.
- Прегледай тези, братовчедке.
168
00:19:38,050 --> 00:19:40,350
Какво са?
- Договори за добив на нефт.
169
00:19:40,550 --> 00:19:44,050
На Джони Петрола.
- Да. Дава ти право да сондираш
170
00:19:44,250 --> 00:19:47,750
за нефт в тези парцели.
- Този е за ранчото на Бил Пени.
171
00:19:47,950 --> 00:19:51,600
И имота на Лайтфут. Това е до
парцела на Джим. Там няма нефт.
172
00:19:51,800 --> 00:19:57,300
Никой не е търсил. Там е пущинак.
- Върни ги на дивия си приятел.
173
00:19:58,000 --> 00:20:03,800
Ще е трудно да се уреди. След като
си отиде, настана истинска лудница.
174
00:20:04,200 --> 00:20:08,400
Джони Петрола повече
няма да може да пее. Мъртъв е.
175
00:20:09,000 --> 00:20:12,100
Мъртъв ли?
- Завинаги.
176
00:20:12,300 --> 00:20:15,800
Съжалявам.
- Да, беше добър човек.
177
00:20:16,150 --> 00:20:20,150
Но нямаше слух за музика.
- Какво да правя с тях?
178
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Твои са.
179
00:20:31,800 --> 00:20:35,000
Здравей, Пинки.
180
00:20:38,250 --> 00:20:43,050
Това е братовчедка ми Чероки.
- Най-привлекателната ти братовчедка.
181
00:20:43,300 --> 00:20:47,400
С Пинки сме кръвни роднини, г-н Танер.
Аз съм четвърт чероки.
182
00:20:47,650 --> 00:20:51,650
И очевидно – във война с мен.
Позволете да предложа този дар
183
00:20:51,850 --> 00:20:55,850
в знак на помирение.
- За какво сте дошли, г-н Танер?
184
00:20:59,500 --> 00:21:03,700
Г-це Лансинг, бих могъл да ви кажа,
че съм потресен от държанието
185
00:21:03,900 --> 00:21:08,000
на г-н Уинтърс и че той няма право
да ви говори по такъв начин.
186
00:21:08,200 --> 00:21:12,550
И че съм тук да поправя стореното.
Но всичко това би било лъжа.
187
00:21:12,800 --> 00:21:16,100
Нямате на какво да се опрете,
законово.
188
00:21:16,300 --> 00:21:20,250
Но съм ви донесъл чек
за 20 000 долара.
189
00:21:25,600 --> 00:21:28,850
Да, продължете.
За договорите ли става дума?
190
00:21:29,050 --> 00:21:33,950
Да, за тях. Вече контролирам част
от района и искам да го окрупня.
191
00:21:34,200 --> 00:21:38,600
Трябват ви 20 000 да спасите ранчото.
Готов съм да ги платя за концесиите.
192
00:21:38,850 --> 00:21:42,800
Не ми приличате на Дядо Коледа.
Колко струват наистина?
193
00:21:43,000 --> 00:21:46,800
За вас – нищо, за мен –
може и нищо, може и много.
194
00:21:47,050 --> 00:21:50,650
Петролът е хазарт.
- Обичам хазарта.
195
00:21:50,900 --> 00:21:54,850
Готов съм да рискувам 100 000,
за да проуча този район.
196
00:21:55,050 --> 00:21:59,100
Ще участвате ли в такава игра?
Това е сигурно – пари в банката
197
00:21:59,300 --> 00:22:04,400
или чистокръвни "Херефорд" на полето.
- Чудесно предложение, братовчедке.
198
00:22:06,950 --> 00:22:10,250
Не ги продавам.
- Бихте ли ми казали защо?
199
00:22:10,450 --> 00:22:14,750
Не харесвам методите ви на работа.
Идвате и замърсявате реките ни,
200
00:22:14,950 --> 00:22:18,700
съсипвате земята,
убивате добитъка ни...
201
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
...а и хората ни.
- Държите се детински.
202
00:22:22,200 --> 00:22:25,800
Като дедите ви чероки,
които мятали стрели по влаковете.
203
00:22:26,000 --> 00:22:29,800
Тук има нефт и богатството
е под повърхността на земята.
204
00:22:30,000 --> 00:22:33,700
Нужно ли е да унищожите земята,
за да добивате нефт?
205
00:22:33,900 --> 00:22:37,900
Извини ме, Синатони. Споменахте
прадедите ни, които мятали стрели.
206
00:22:38,100 --> 00:22:42,700
Едва ли сте чували за Петте нации.
Не сте проучили индианците тук.
207
00:22:43,000 --> 00:22:47,700
Преди Гражданската война нашите деди
са имали плантации, библиотеки,
208
00:22:47,900 --> 00:22:51,900
печатни преси, можем да гласуваме,
имаме университети, мислим.
209
00:22:52,100 --> 00:22:56,100
И мислим, че нефтът не носи
нищо хубаво на тази страна.
210
00:22:56,300 --> 00:23:00,500
Да продължим разговора по-късно,
г-це Лансинг? На вечеря?
211
00:23:00,700 --> 00:23:03,700
Не.
212
00:23:11,150 --> 00:23:14,150
В петролния бизнес ли влизате?
- Защо не?
213
00:23:14,350 --> 00:23:17,950
Не само вие имате мозък и късмет.
214
00:23:18,300 --> 00:23:21,800
И не съм красив като вас.
215
00:23:24,900 --> 00:23:28,400
Няма смисъл да се инатиш.
- Нищо не знаеш за нефта.
216
00:23:28,600 --> 00:23:32,400
Ще се науча.
- Ние сме скотовъди. Моето ранчо
217
00:23:32,600 --> 00:23:36,400
не е хубаво като твоето, но с теб...
- Не, Джим.
218
00:23:37,800 --> 00:23:40,800
Не и преди да си уредя сметките
с Брус Танер.
219
00:23:41,000 --> 00:23:43,850
А това може да стане
само по един начин.
220
00:23:44,050 --> 00:23:48,700
Баща ти не би искал да се цапаш с нефт.
- Не пропускаш ли някои детайли?
221
00:23:48,900 --> 00:23:53,500
Първо – не си открила нефт.
Второ – няма голям шанс да откриеш.
222
00:23:53,700 --> 00:23:56,900
Трето – дори нямаш пари,
за да започнеш сондажи.
223
00:23:57,100 --> 00:24:00,300
Някак ще намеря пари.
- Не разчитай на мен.
224
00:24:00,500 --> 00:24:04,700
Всичките ми пари са в този джоб,
а той дори не се е издул.
225
00:24:07,750 --> 00:24:11,750
Исках да купя чистокръвни
"Херефорд", като Нелс.
226
00:24:11,950 --> 00:24:15,650
Но щом това искаш, Синатони...
227
00:24:16,950 --> 00:24:19,950
Джим...
228
00:24:20,600 --> 00:24:24,250
Още един индианец падна жертва.
229
00:24:30,500 --> 00:24:34,500
Компания "Чероки Лансинг"
230
00:24:44,350 --> 00:24:47,650
Добре, да остане така.
231
00:24:48,700 --> 00:24:52,400
Не знам, г-це Лансинг.
Не изглежда добре.
232
00:24:54,150 --> 00:24:57,350
Трябваше първо да има пясък.
- Но ще продължите да пробивате.
233
00:24:57,550 --> 00:25:02,250
Ще пробиваме, докато плащате.
Което ми напомня...
234
00:25:02,500 --> 00:25:06,500
Ако изчакате до утре...
- Така казвате от две седмици.
235
00:25:11,900 --> 00:25:15,300
Мека, лепкава, твърда.
236
00:25:15,500 --> 00:25:19,300
Е, научната терминология е налице.
237
00:25:25,600 --> 00:25:29,800
Май сте стигнали до пясъчника?
Стигнахте ли до газта?
238
00:25:30,350 --> 00:25:35,050
О, един от геолозите, а?
Г-це Лансинг, вие ли го повикахте?
239
00:25:35,750 --> 00:25:39,350
Не, разбира се.
Какво правите тук?
240
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
Името ми е Брейди.
Спомняте ли си?
241
00:25:43,900 --> 00:25:47,900
Не може да сте синът на Джони.
- Исках да видя момичето,
242
00:25:48,100 --> 00:25:52,100
което е властвало над баща ми.
Татко винаги е имал вкус.
243
00:25:54,100 --> 00:25:56,900
Момент, г-н Брейди!
- Не се вълнувайте.
244
00:25:57,100 --> 00:25:59,900
Не искам концесиите.
Сантиментален съм.
245
00:26:00,100 --> 00:26:05,000
Ако пазите белезниците
или часовника му, ще ги откупя.
246
00:26:07,500 --> 00:26:11,000
Чарли, нали дереш порове?
247
00:26:13,200 --> 00:26:16,900
Заради баща ти, ти давам шанс
да си тръгнеш невредим.
248
00:26:17,100 --> 00:26:21,300
Как избра това място?
Този войник ли тропна с крак тук?
249
00:26:25,050 --> 00:26:28,550
Чуй ме...
- Извадете инструментите,
250
00:26:28,750 --> 00:26:32,250
преди газта да изригне.
- Добре, професоре.
251
00:26:32,500 --> 00:26:35,650
Изпроси си го!
252
00:26:47,950 --> 00:26:51,350
Сега изригни ти!
253
00:26:57,450 --> 00:27:01,550
Как беше, професоре?
Мека, лепкава или твърда?
254
00:27:02,000 --> 00:27:05,250
Твърда... като това.
255
00:27:53,850 --> 00:27:57,400
Виждал съм този тип някъде.
256
00:28:09,200 --> 00:28:12,800
Друг желаещ?
- Ти не си ли Бронко Брейди,
257
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
който играеше футбол в "Йейл"?
- Играех в "Принстън".
258
00:28:19,500 --> 00:28:22,700
Това ли искахте?
259
00:28:33,150 --> 00:28:37,650
Нефт, открихме го!
- Нефт ли?! Това е солена вода.
260
00:28:54,000 --> 00:28:57,600
Е, това е. Стигнахме прахта.
261
00:28:58,350 --> 00:29:01,950
Искаш да кажеш, че няма нефт?
- Съжалявам, г-це Лансинг.
262
00:29:02,150 --> 00:29:06,250
Така е в петролния бизнес.
Стигнеш ли солената вода – край.
263
00:29:11,050 --> 00:29:14,950
15 хиляди долара си заминаха.
264
00:29:17,000 --> 00:29:20,200
Това ли искахте вие?
265
00:29:34,800 --> 00:29:38,800
Лека нощ, Джим.
Съжалявам, че те забърках в това.
266
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Аз се радвам, Синатони.
Сега може би отново ще можеш
267
00:29:43,200 --> 00:29:47,000
да помислиш за пасища... и добитък.
268
00:29:50,200 --> 00:29:53,800
Виж ти, петролната компания "Лансинг".
Търсех ви.
269
00:29:54,000 --> 00:29:58,600
За да кажете, че сте ме предупредили?
- Съжалявам, исках да откриете петрол.
270
00:29:58,800 --> 00:30:03,300
Нали не сте забравили, че и аз имам там
участъци? Да отидем някъде другаде.
271
00:30:04,200 --> 00:30:07,200
Чух, че сте похарчили
15 000 за ялов сондаж.
272
00:30:07,400 --> 00:30:10,400
Сондьорът не е губил време
и ви е докладвал, нали?
273
00:30:10,600 --> 00:30:14,200
Всички в Тълса знаят за пробните
сонди. Част от играта е.
274
00:30:20,850 --> 00:30:24,850
Искате ли да си върнете парите?
Още се интересувам от концесиите.
275
00:30:25,050 --> 00:30:29,550
Цената ще е малко по-ниска, но...
- Г-ца Лансинг?
276
00:30:30,850 --> 00:30:34,150
Тук горе, Чък.
- Остави, Чък.
277
00:30:34,900 --> 00:30:38,200
Господин Бритън.
Викат г-н Бритън.
278
00:30:40,500 --> 00:30:43,700
Подпишете и дайте чека на тези хора.
- За какво?
279
00:30:43,900 --> 00:30:47,300
45 торби цимент и 600 м тръби.
Ще циментираме сондата.
280
00:30:47,500 --> 00:30:50,800
За какво става дума?
- Трябва да спрем водата.
281
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Вкарваш тръбите и пускаш цимента.
После пробиваш и продължаваш.
282
00:30:55,200 --> 00:30:59,300
Звучи просто. Пробвали ли сте го?
Или сте го чели в книга?
283
00:31:01,150 --> 00:31:05,750
И двете. Може и да ви коства
още пет хиляди, но си струва.
284
00:31:06,000 --> 00:31:09,200
Според мен не струва,
но аз съм практичен бизнесмен.
285
00:31:09,400 --> 00:31:13,750
Фукате ли се, или се извинявате?
Попилели сте нефт, колкото
286
00:31:13,950 --> 00:31:18,700
да снабдявате страната ни 20 г.
- Искам да чуя вие какъв нефт имате.
287
00:31:19,000 --> 00:31:22,700
Може би ще чуете за мен.
Какво ще кажете?
288
00:31:23,800 --> 00:31:28,200
Нямам пари, г-н Брейди. И белезници
не ми останаха за залагане.
289
00:31:29,050 --> 00:31:32,750
Значи ще продавате?
- Ще помисля.
290
00:31:33,050 --> 00:31:36,450
Голяма поръчка, а?
- Дайте ми го.
291
00:31:36,800 --> 00:31:41,600
Чакайте! Колко време ще отнеме
това с тръбите и циментирането?
292
00:31:41,800 --> 00:31:44,800
2-3 седмици.
- Професорът е много сигурен,
293
00:31:45,000 --> 00:31:48,800
а вие обичате хазарта. Ето друго
предложение. Ще ви дам 5000 сега
294
00:31:49,000 --> 00:31:52,600
и три седмици да ги изплатите
или да направите нов кладенец.
295
00:31:52,800 --> 00:31:55,350
А ако не успея?
- Ще получа концесиите.
296
00:31:55,550 --> 00:31:58,850
Приемете.
- Напишете чека.
297
00:31:59,400 --> 00:32:02,500
Съгласен ли си, Джим?
- Ще трябва да съм.
298
00:32:02,700 --> 00:32:06,000
На вас ли да го напиша?
- На името на партньора ми.
299
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
Г-н Брейди.
300
00:32:09,500 --> 00:32:13,400
Благодаря, Синатони.
- На чероки означава "червенокос".
301
00:32:13,650 --> 00:32:17,450
А за вас, г-н Брейди, означава "шеф".
302
00:32:30,350 --> 00:32:34,150
Ето цимента, професоре.
- Благодаря, шефе.
303
00:32:49,500 --> 00:32:53,500
Няма логика. Да наливаш цимент
в дупката, която пробиваш.
304
00:32:53,700 --> 00:32:57,500
Ще я запушиш.
- Това е идеята. Ще видиш.
305
00:33:06,350 --> 00:33:10,250
Сега ще пробиваме през цимента.
- Няма да се получи.
306
00:33:10,450 --> 00:33:14,000
Хайде, момчета, да го направим.
307
00:33:41,950 --> 00:33:45,050
640 метра.
308
00:33:45,550 --> 00:33:49,450
Може би той беше прав.
- Не започвайте.
309
00:34:06,700 --> 00:34:10,800
Знам, мислех, че три седмици
ще са достатъчни. Сгрешил съм.
310
00:34:11,000 --> 00:34:15,600
Платихте ли на момчетата?
- Не, ще работят до полунощ.
311
00:34:17,500 --> 00:34:21,500
Едно на нула за г-н Танер –
практичния бизнесмен.
312
00:34:23,300 --> 00:34:27,400
Довиждане, г-н Брейди.
Изпратете ми някоя ваша книга.
313
00:34:32,400 --> 00:34:36,150
Нещо по-добро. Ще ви почерпя
най-хубавата вечеря в Тълса
314
00:34:36,350 --> 00:34:40,050
и шампанско да удавите мъката.
- Не, благодаря.
315
00:34:40,300 --> 00:34:44,200
Както искате.
Добре е да губиш с достойнство.
316
00:34:45,650 --> 00:34:49,300
Ще съм готова след 20 минути.
317
00:34:55,900 --> 00:34:59,300
Това ли е ресторантът?
318
00:34:59,600 --> 00:35:03,100
Ако това не е братовчедката Чероки.
319
00:35:03,300 --> 00:35:07,400
Какво правите тук?
Мислех, че копаете нефтен кладенец.
320
00:35:07,700 --> 00:35:11,700
Веднъж видях един да печели
четиринадесет пъти подред.
321
00:35:12,000 --> 00:35:15,600
Ние ще сме доволни и на пет.
Ела.
322
00:35:21,800 --> 00:35:24,000
Брад, скъпи!
- Здравей, Кенди.
323
00:35:24,200 --> 00:35:28,200
Мислех, че все още си в Тампико.
Къде се криеш?
324
00:35:31,800 --> 00:35:36,400
Много скучно ли беше, скъпи?
- Не, не и след Тампико.
325
00:35:37,600 --> 00:35:40,900
Кенди, това е Чероки Лансинг.
Г-ца Кенди...
326
00:35:41,100 --> 00:35:44,300
Уилямс. Чероки?
327
00:35:44,550 --> 00:35:48,350
Странно име.
Звучи ми някак индианско.
328
00:35:49,100 --> 00:35:55,050
Нали така, Брус?
- А Кенди звучи лепкаво, нали?
329
00:35:58,100 --> 00:36:01,200
Седем – печели.
- Извинете.
330
00:36:01,950 --> 00:36:04,600
Пет чипа по сто долара.
- Вие залагате.
331
00:36:04,800 --> 00:36:07,700
Здравейте, г-це Лансинг.
- Здравейте, г-н Танер.
332
00:36:07,900 --> 00:36:10,900
Изучавате скални образувания ли,
професоре?
333
00:36:11,100 --> 00:36:14,700
Кости.
- Отказвате се от петролния бизнес.
334
00:36:14,900 --> 00:36:19,100
Още не. Хвърлям за стотачка.
Хайде, зарчета.
335
00:36:20,450 --> 00:36:23,850
Две – губите.
Следващо хвърляне.
336
00:36:30,300 --> 00:36:32,800
12 – губите.
337
00:36:33,000 --> 00:36:36,350
Ама си нацупен.
Дай ми заровете.
338
00:36:36,550 --> 00:36:40,750
Професоре, някои неща се учат
само при работниците в ранчото.
339
00:36:41,350 --> 00:36:44,900
Хайде, зарчета, да се завъртим.
340
00:36:46,050 --> 00:36:49,750
Седем – печели. Платете на хората.
- Четири хвърляния.
341
00:36:51,550 --> 00:36:55,550
Трябват ми нови шпори и сребърно
седло. Хайде, зарчета, бързо!
342
00:36:56,100 --> 00:36:59,300
Още една седмица.
Платете залозите.
343
00:36:59,500 --> 00:37:04,900
Нека да се завъртят.
Хайде, конче, имам нужда от късмет.
344
00:37:05,450 --> 00:37:09,050
Единадесет.
- Три подред. Странно.
345
00:37:09,700 --> 00:37:13,300
1400, 1500, 1600 долара.
- Да играем.
346
00:37:13,650 --> 00:37:18,450
Съжалявам, лимитът е хиляда.
- Мъчителна смърт. Играя за хиляда.
347
00:37:19,500 --> 00:37:24,000
Кравичка с бяло лице и големи кафяви
очи. Седем или единадесет хвърли.
348
00:37:24,450 --> 00:37:27,450
Седем.
349
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
Още хиляда.
- Чакайте, ще играе за сто.
350
00:37:32,750 --> 00:37:36,250
Справя се добре, нека да играе.
351
00:37:36,450 --> 00:37:40,050
И 2500 отстрани срещу теб, Танер.
352
00:37:40,750 --> 00:37:43,850
Обречен си.
353
00:37:53,050 --> 00:37:57,850
Желязото се кове, докато е горещо.
Числото е седем. Залагам всяко нещо.
354
00:37:59,500 --> 00:38:02,700
Единици – губите.
355
00:38:04,750 --> 00:38:08,050
Наистина сте хазартна личност,
г-це Лансинг.
356
00:38:08,250 --> 00:38:11,850
Важно е, пуснете ме да мина.
357
00:38:12,850 --> 00:38:17,450
Брад! Тръгна, тръгна!
Няма спиране, Брад!
358
00:38:17,900 --> 00:38:20,900
Какво чакаме?
359
00:38:21,100 --> 00:38:24,300
Хайде! Тръгваме.
360
00:38:24,800 --> 00:38:28,700
Стига си се блъскал.
- Успокой се, дребосък.
361
00:38:33,150 --> 00:38:36,550
Къде е колата ти?
- Зад ъгъла.
362
00:38:53,300 --> 00:38:56,500
Вижте го! Вижте го!
363
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Прекрасен е!
- Но губим по 1000 долара на час.
364
00:39:07,050 --> 00:39:10,550
Ръсти, вземете лопатите.
- Добре, шефе.
365
00:39:12,100 --> 00:39:15,900
Ей, ти, занеси тия лопати на Лансинг.
Трябват им там.
366
00:39:17,100 --> 00:39:20,600
Сто долара на всеки,
който помогне да го каптираме.
367
00:39:22,650 --> 00:39:25,650
Тули, оправете се с мулетата.
368
00:39:25,850 --> 00:39:28,850
Чухте ме. Пълнете торбите.
369
00:39:29,050 --> 00:39:33,000
Разпрегнете впряга и му прикачете
калъфа, и ще ви платя добре.
370
00:39:33,200 --> 00:39:37,300
Брад, мога ли да помогна с нещо?
- Да, хващай лопатата.
371
00:39:51,100 --> 00:39:54,900
Дайте ми една лопата.
Хайде, момчета, след мен.
372
00:40:04,200 --> 00:40:07,900
Той знае най-добре.
Да вдигнем висока дига.
373
00:40:22,750 --> 00:40:26,050
Хей, загаси пурата!
374
00:40:26,400 --> 00:40:29,700
Благодаря, г-н Танер.
375
00:40:35,250 --> 00:40:38,750
Хайде, момчета. Всички заедно.
Така. Нагоре, нагоре.
376
00:40:38,950 --> 00:40:42,050
Нагоре, давайте.
377
00:40:50,200 --> 00:40:55,200
Колко барела изгуби?
- Тук става дума за цистерни.
378
00:40:57,300 --> 00:41:00,900
Тули, къде е Чероки?
- Не питайте мен.
379
00:41:01,100 --> 00:41:05,100
Грижите около мулетата
ме ограничават.
380
00:41:08,600 --> 00:41:12,100
Хайде. Надолу, надолу.
Полека. Задръж.
381
00:41:12,350 --> 00:41:15,750
Полека. Така, сега. Задръж.
382
00:41:21,900 --> 00:41:25,200
Хайде, дръпнете малко.
383
00:41:27,400 --> 00:41:30,700
Полека. Спуснете я надолу.
384
00:41:43,350 --> 00:41:47,150
Професоре, иде ми да ви целуна!
385
00:41:49,150 --> 00:41:52,250
Добра идея.
386
00:42:19,500 --> 00:42:23,000
Не е ли страхотно, Джим?
387
00:42:25,400 --> 00:42:29,000
Не се тревожи за това сега.
388
00:42:30,600 --> 00:42:35,700
1000 долара на час... 24 хиляди
на ден, а току-що започнахме.
389
00:42:37,850 --> 00:42:41,150
Танер беше прав.
390
00:42:43,000 --> 00:42:46,650
Мили Боже, 50 000 барела.
391
00:42:48,300 --> 00:42:51,100
Ето я.
392
00:42:51,300 --> 00:42:55,700
Роклите ще са готови в петък, г-це.
- Колата е тук и ключовете са вътре.
393
00:42:55,900 --> 00:42:58,900
Благодаря.
- Най-добрият квартал в целия град.
394
00:42:59,100 --> 00:43:02,500
Запазил съм ви най-хубавия апартамент.
- Какво е усещането
395
00:43:02,700 --> 00:43:05,800
да сте кралицата на нефта?
- Засега много ми харесва.
396
00:43:06,000 --> 00:43:09,200
Имам предложение за вас.
Какво ще кажете за обяд?
397
00:43:09,400 --> 00:43:12,900
Не, благодаря. Но се радвам,
че губите с достойнство.
398
00:43:13,100 --> 00:43:16,800
Не обичам губещите,
защото им става навик.
399
00:43:17,000 --> 00:43:20,200
Забравяте, че и аз
притежавам част от тази земя.
400
00:43:20,400 --> 00:43:24,400
Ще трябва да дупчите бързо,
за да ме настигнете. Приятен ден.
401
00:43:24,850 --> 00:43:28,850
Ето я, г-це Лансинг.
Само натискате газта и потегляте.
402
00:43:32,000 --> 00:43:35,300
Изпратете ми сметката.
403
00:43:41,500 --> 00:43:44,800
Привет.
- Здравей, Синатони.
404
00:43:49,800 --> 00:43:52,300
Харесва ли ти?
- Кой не би я харесал?
405
00:43:52,500 --> 00:43:55,300
Казаха ми, че Брад е тук.
- Идвам.
406
00:43:55,500 --> 00:43:59,100
Какво правиш там долу?
- На лов за камъни съм.
407
00:44:00,150 --> 00:44:04,950
Точно както си мислех.
Този изблик е върхът на антиклинала.
408
00:44:05,200 --> 00:44:08,300
А заради склона на скалния пласт,
съм сигурен.
409
00:44:08,500 --> 00:44:12,050
Ранчото ти е точно върху залежа.
- Нефт, тук?
410
00:44:12,300 --> 00:44:15,800
Няма съмнение.
- Това е страхотно!
411
00:44:16,400 --> 00:44:19,300
Нима?
412
00:44:19,500 --> 00:44:23,300
Джим, нефтът и добитъкът
могат да съжителстват.
413
00:44:23,500 --> 00:44:26,900
Нека ти покажем как.
414
00:44:27,650 --> 00:44:30,650
Ела тук.
415
00:44:34,300 --> 00:44:38,300
Ето го нашия кладенец.
Ще разположим другите по един
416
00:44:38,500 --> 00:44:42,500
на всеки 10 акра. Между тях
ще има достатъчно пасища.
417
00:44:42,750 --> 00:44:47,550
И така – Джим се съгласи.
И всичко стана както Брад обеща.
418
00:44:47,850 --> 00:44:52,750
Джим бе доволен, Брад – горд,
но Чероки беше амбициозна.
419
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
Започваше да вижда
какво означават парите от нефта.
420
00:44:57,500 --> 00:45:01,300
Видя ли, Джим? Не съсипахме пашата.
Има много място за добитъка.
421
00:45:01,500 --> 00:45:05,100
Отлична работа, Брад.
Радвам се, че ти дадох концесията.
422
00:45:05,300 --> 00:45:09,700
Какво ще правиш с толкова пари?
- Ще купя най-добрите чистокръвни.
423
00:45:09,900 --> 00:45:14,700
Все същият Джим. Защо не си купиш
апартамент и да се насладиш на живота?
424
00:45:15,150 --> 00:45:19,450
И ти си същият.
През цялото време си на полето.
425
00:45:19,750 --> 00:45:22,150
Скучни сме, така ли?
- Така е.
426
00:45:22,350 --> 00:45:27,250
Трябва да видите как расте Тълса.
Нови офиси, канализация, летище.
427
00:45:46,300 --> 00:45:50,400
Здравей, Чарли.
Точно идвах при теб. Ето ти чека.
428
00:45:54,600 --> 00:45:59,000
Не е достатъчно. Защо има
само един кладенец при мен?
429
00:45:59,450 --> 00:46:03,150
Танер направи три при Галагина.
430
00:46:03,350 --> 00:46:06,850
Ние не работим като Танер.
- Защо не?
431
00:46:07,050 --> 00:46:11,150
Нефтът е същият,
а Галагина добива три пъти повече.
432
00:46:11,650 --> 00:46:14,700
Има и друго.
- Синатони пази пасищата ни.
433
00:46:14,900 --> 00:46:19,100
Аз си искам моя дял.
По договор трябва да имам
434
00:46:19,300 --> 00:46:24,800
еднакъв брой сонди със съседа. Ако
не го изпълните, ще подпиша с Танер.
435
00:46:28,950 --> 00:46:31,750
Може ли да го направи?
- Ако не компенсираме.
436
00:46:31,950 --> 00:46:34,950
Ако го направим,
ще издигнем гора от сонди.
437
00:46:35,150 --> 00:46:38,750
Джим, събери фермерите довечера.
- Разбира се.
438
00:46:39,000 --> 00:46:42,800
А ние ще посетим тези със сондите.
- И Танер ли?
439
00:46:43,250 --> 00:46:46,250
Особено Танер.
- Той ще дойде.
440
00:46:46,550 --> 00:46:49,050
Как сте, г-н Кели?
- Радвам се, че дойдохте.
441
00:46:49,250 --> 00:46:52,600
Радвам се да те видя, Брад.
- Спазих обещанието си.
442
00:46:52,800 --> 00:46:55,900
Джон Раян от крийките.
Черната Мотика от семинолите.
443
00:46:56,100 --> 00:46:58,300
Добър вечер, г-не.
- Господа.
444
00:46:58,500 --> 00:47:01,600
Здравей, Танер.
- Добър вечер.
445
00:47:03,100 --> 00:47:07,400
Събрание на племената ли има?
- Скалпът ви е в безопасност, Танер.
446
00:47:09,000 --> 00:47:13,300
Добър вечер, конкуренти, господа.
- Господа, моля ви, седнете.
447
00:47:16,400 --> 00:47:20,500
Благодаря. Събрахме собствениците
на земя и нефтени сонди,
448
00:47:20,700 --> 00:47:24,400
за да се споразумеем за правилното
разработване на земята.
449
00:47:24,600 --> 00:47:27,350
Но първо ще ви покажа
няколко снимки. Пинки.
450
00:47:27,550 --> 00:47:31,050
Ето ме, братовчеде.
- Загаси светлините, Лейси.
451
00:47:37,200 --> 00:47:40,500
Това беше "Гленпуул" –
452
00:47:40,950 --> 00:47:44,350
някогашната най-добра земя
в Оклахома. Но това е минало.
453
00:47:44,550 --> 00:47:48,750
Бърз добив закратко
и находището се изчерпа.
454
00:47:49,800 --> 00:47:53,200
Вижте го сега.
- Ей сега, братовчеде.
455
00:47:54,500 --> 00:47:58,000
Пустош.
Достатъчно, Пинки.
456
00:48:02,250 --> 00:48:06,350
За десет години не е пораснало
и едно стръкче трева.
457
00:48:06,800 --> 00:48:12,000
И освен това – само 30 % от нефта
е добит правилно. Каква е причината?
458
00:48:12,300 --> 00:48:15,700
Безумната яростна конкуренция.
Всички правели възможно
459
00:48:15,900 --> 00:48:19,500
най-много кладенци, защото се бояли,
че съседите им ще добият повече.
460
00:48:19,700 --> 00:48:23,700
Не се ли поучихме от грешките си?
- Какво си намислил, Брейди?
461
00:48:23,900 --> 00:48:28,400
Трябва да не правим повече
от една сонда на всеки 10 акра.
462
00:48:28,700 --> 00:48:33,800
Трябва да ограничим дневния добив.
Да, това значи по-малка печалба сега,
463
00:48:34,000 --> 00:48:39,100
но в дългосрочен план ще спечелите
още, а скотовъдците и заселниците
464
00:48:39,300 --> 00:48:43,200
ще опазят земята си,
когато нефтът свърши.
465
00:48:43,450 --> 00:48:46,750
Чакайте, професоре.
466
00:48:47,900 --> 00:48:51,900
Казвате, че "Гленпуул" е мъртъв.
А нещата, които създаде?
467
00:48:52,100 --> 00:48:55,600
А Тълса, небостъргачите,
къщите, местният бизнес?
468
00:48:55,800 --> 00:49:00,700
Тук са и се разрастват,
но не заради две капки нефт.
469
00:49:01,050 --> 00:49:05,250
Нефтът и земята не са свещени.
Те са инструменти за хората.
470
00:49:05,750 --> 00:49:09,850
Другите да правят каквото щат.
Аз ще продължа да пускам сонди.
471
00:49:10,100 --> 00:49:13,900
Ще направя Тълса
нефтената столица на света.
472
00:49:14,100 --> 00:49:18,200
И ако не сте доволни как използват
концесиите ви, елате при мен.
473
00:49:19,700 --> 00:49:23,700
Давам ти концесията си.
- Не, няма да го направиш.
474
00:49:24,150 --> 00:49:28,800
Ще имаш същия брой кладенци като
на съседа. И за другите се отнася.
475
00:49:29,000 --> 00:49:32,600
Чакай.
Помисли, преди да решиш.
476
00:49:33,250 --> 00:49:37,450
Земята ще остане и след като нефтът
свърши. Ще има ли зелена трева
477
00:49:37,650 --> 00:49:40,750
и чиста вода на нея,
или ще бъде като тази там?
478
00:49:40,950 --> 00:49:44,550
Искам си моя дял от нефта.
- И аз искам моя.
479
00:49:44,750 --> 00:49:47,800
А ти, Гиздав Мишок?
- Мой е, колкото и техен.
480
00:49:48,000 --> 00:49:52,100
Ще си получиш нефта. Джим?
- Не искам още сонди върху земята си.
481
00:49:52,300 --> 00:49:56,300
Обещай ми, Синатони.
- Добре, щом това искаш.
482
00:49:57,800 --> 00:50:03,300
Вече звучиш като практична бизнесдама.
Трябва да говорим по работа. Обяд утре?
483
00:50:03,900 --> 00:50:07,800
Лошо, младежо.
Изглежда Танер дърпа конците.
484
00:50:08,300 --> 00:50:11,500
Да, така е.
- 12:30?
485
00:50:22,100 --> 00:50:26,300
Утре започваме с новите сонди.
- Ти ли го казваш или Танер?
486
00:50:26,550 --> 00:50:30,050
Просто съм реалист.
- Не се налага да го харесвам,
487
00:50:30,250 --> 00:50:33,650
а ти явно му симпатизираш.
488
00:50:44,250 --> 00:50:47,350
Отключено е.
489
00:50:53,800 --> 00:50:58,450
Толкова много ли си ми ядосан?
- Не съм ядосан. Чувствам се ненужен.
490
00:50:58,700 --> 00:51:02,900
Не съм казала такова нещо.
- Не ти трябва инженер за този парцел.
491
00:51:03,100 --> 00:51:06,600
Можеш да си наемеш сондьор.
492
00:51:07,650 --> 00:51:13,150
Къде отиваш?
- Във Венецуела, Алжир, Тампико.
493
00:51:13,900 --> 00:51:17,200
Какво значение има?
494
00:51:19,850 --> 00:51:23,150
Не върху обувките!
495
00:51:26,700 --> 00:51:31,000
Веднъж ми предложи най-хубавата
вечеря и шампанско да удавя мъката.
496
00:51:31,200 --> 00:51:34,800
Ще направя същото за теб.
- Не се продавам.
497
00:51:35,350 --> 00:51:37,950
Добре.
498
00:51:38,150 --> 00:51:42,350
Но както ми каза един мъж:
"Добре е да губиш с достойнство".
499
00:51:43,300 --> 00:51:47,400
Добре, но да е бърбън.
Не обичам шампанско.
500
00:51:48,550 --> 00:51:52,050
Вземи ме след 20 минути.
501
00:52:09,300 --> 00:52:12,300
Благодаря.
502
00:52:12,500 --> 00:52:18,100
Не разбираш ли, че нефтът е по-важен
за мен, отколкото няколко милиона.
503
00:52:20,100 --> 00:52:23,400
Като... Е...
504
00:52:25,750 --> 00:52:29,450
Като чистокръвните "Херефорд"
за баща ти.
505
00:52:29,650 --> 00:52:33,350
Бягството няма да реши проблемите.
506
00:52:34,300 --> 00:52:38,500
Брад, имам нужда от теб.
Ще имаме и други възможности.
507
00:52:39,000 --> 00:52:42,600
Не и без подходящи закони.
- Това е.
508
00:52:42,850 --> 00:52:46,750
Ако останеш, можеш да се бориш
за това, да влезеш в политиката.
509
00:52:46,950 --> 00:52:51,750
Нефтът е само средство.
Тълса се разраства и ние с него.
510
00:52:53,200 --> 00:52:56,900
Кой знае колко далеч
можем да стигнем?
511
00:53:10,000 --> 00:53:14,100
Скелети в гардероба?
- Не, трофеи.
512
00:53:15,950 --> 00:53:20,950
Носих тази в деня, когато третият ни
кладенец тръгна. Тази носих за втория.
513
00:53:22,500 --> 00:53:25,800
А тази сигурно я помниш.
514
00:53:26,000 --> 00:53:29,300
Такава гледка бях.
515
00:53:47,100 --> 00:53:50,200
Нали ще останеш, скъпи?
516
00:53:50,500 --> 00:53:54,400
Брад остана, сондите пробиваха
517
00:53:54,600 --> 00:53:58,300
и парите от нефта потекоха по-бързо,
отколкото Чероки ги харчеше.
518
00:53:58,500 --> 00:54:02,500
Тя беше кралицата на нефта,
но това не й стигаше.
519
00:54:02,700 --> 00:54:05,800
Вече не ставаше дума
да се изравни с Танер.
520
00:54:06,000 --> 00:54:10,800
Амбицията й я следваше навсякъде.
Тя приличаше на новите сгради в Тълса.
521
00:54:11,000 --> 00:54:14,500
Стремеше се към висините.
522
00:54:45,900 --> 00:54:49,500
КРАЛИЦАТА НА НЕФТА КУПИ ИМЕНИЕ
523
00:54:57,000 --> 00:55:00,300
Точно там. Така е добре.
524
00:55:01,350 --> 00:55:05,250
Джени, ще се погрижиш ли
за роклите, моля те?
525
00:55:08,950 --> 00:55:13,250
Да видим, уредих музикантите,
кейтъринга, цветарите...
526
00:55:13,950 --> 00:55:18,750
И половината жители на Тълса.
Обзалагам се, че костюмите под наем
527
00:55:19,050 --> 00:55:22,700
в околностите са свършили.
- Пинки...
528
00:55:26,950 --> 00:55:30,200
Ало? Да, Брус.
529
00:55:31,000 --> 00:55:34,700
Тук ще бъде.
Г-н Грифърд също.
530
00:55:36,500 --> 00:55:40,100
Добре, Брус, ще се видим довечера.
531
00:55:55,800 --> 00:55:58,800
Скъпи!
532
00:56:00,050 --> 00:56:03,950
Къде беше цяла седмица?
- Опитвах се да лансирам
533
00:56:04,150 --> 00:56:08,450
консервацията на двама политици.
- Колко е офертата за моя глас?
534
00:56:09,000 --> 00:56:12,700
Дай да взема сакото ти.
Радвам се, че си навреме за приема.
535
00:56:12,900 --> 00:56:15,800
Какъв е поводът?
- Културата, братовчеде.
536
00:56:16,000 --> 00:56:19,400
Прием за трупата на операта.
- Поканила съм губернатора,
537
00:56:19,600 --> 00:56:22,800
сенатор Уотс, г-жа...
- А Брус Танер?
538
00:56:23,000 --> 00:56:27,800
Той е спонсор на операта.
Нали не ревнуваш?
539
00:56:28,650 --> 00:56:32,550
Ревнувам.
- Не бива, ще се омъжа за теб.
540
00:56:33,650 --> 00:56:36,750
Кога?
541
00:56:39,150 --> 00:56:43,050
Пинки, замълчи!
- Не ми обръщай внимание.
542
00:56:43,500 --> 00:56:46,900
Той чака отговора ти.
543
00:56:47,300 --> 00:56:50,600
Кога?
- Не ме притискай, Брад.
544
00:56:50,800 --> 00:56:54,300
Имам да свърша хиляди неща.
545
00:56:56,350 --> 00:57:00,350
Ето... Трябва да се срещна
с кейтъринг фирмата.
546
00:57:13,350 --> 00:57:17,050
Уискито не е отговорът.
- А кое е?
547
00:57:17,900 --> 00:57:21,400
Не знам дали има отговор.
548
00:57:22,250 --> 00:57:26,150
Наумила си е нещо.
Запътила се е към върха.
549
00:57:35,450 --> 00:57:37,750
Г-жо Кларк.
- Г-це Лансинг.
550
00:57:37,950 --> 00:57:42,050
Губернаторе, радвам се, че дойдохте.
- Благодаря за поканата.
551
00:57:48,900 --> 00:57:52,100
Здравей, Брус.
552
00:57:52,350 --> 00:57:56,250
Кога ще спрете да се опитвате
да преместите столицата в Тълса?
553
00:57:56,450 --> 00:57:59,750
Когато успеем, Нед.
554
00:58:01,850 --> 00:58:06,050
Имаш ли време за един танц?
- Брад, не мога. Губернаторът...
555
00:58:13,350 --> 00:58:16,050
Какво е толкова смешно?
- Какъв ти е проблемът?
556
00:58:16,250 --> 00:58:19,250
Брад.
557
00:58:19,850 --> 00:58:23,850
Имате голям късмет, г-це Лансинг,
с такъв приятел като г-н Танер.
558
00:58:24,050 --> 00:58:27,400
Не знам дали е така.
559
00:58:29,050 --> 00:58:32,150
От същото.
- Губернаторе, погледнете я.
560
00:58:32,350 --> 00:58:35,850
Ще се съгласите,
че аз съм късметлията.
561
00:58:36,050 --> 00:58:39,550
Преди да почине,
баща й ми каза, че тя ще се кротне.
562
00:58:39,750 --> 00:58:43,050
Случило се е с майка й.
563
00:59:15,500 --> 00:59:19,500
Не се обиждайте, но тук в Оклахома
не сме много наясно
564
00:59:19,700 --> 00:59:24,400
с този вид пеене с трудното дишане.
Ще се подместите ли, братовчеде?
565
00:59:24,900 --> 00:59:30,600
Госпожо... Били ли сте на...
Не, госпожо, не сте яздили кон.
566
00:59:31,050 --> 00:59:35,400
Е, тук в Оклахома...
Настанете се удобно.
567
00:59:35,900 --> 00:59:40,500
Тук имаме един специфичен ритъм.
Виждали ли сте как каубоите
568
00:59:41,150 --> 00:59:45,550
събират добитъка на пасището?
Има нещо в звуците на копитата,
569
00:59:45,900 --> 00:59:51,100
които се превръщат в ритъм.
Всички знаете думите. Лесни са.
570
00:59:51,650 --> 00:59:56,150
Тълса, пътувам към Тълса.
571
00:59:56,400 --> 00:59:59,500
Хайде, дай ми ритъма на копитата.
572
00:59:59,700 --> 01:00:04,100
По пътя вървя към моята любима.
573
01:00:07,500 --> 01:00:12,000
Нямам търпение
да се завърна в Тълса...
574
01:00:12,200 --> 01:00:14,800
Включете се, братовчеди.
575
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
За да бъда под звездите с тази,
за която мечтая.
576
01:00:28,000 --> 01:00:32,000
Няма смисъл да полудяваме.
Да свалим с няколко октави.
577
01:00:32,300 --> 01:00:38,300
Синя птичке от Оклахома,
изпей песента на радостта.
578
01:00:39,600 --> 01:00:43,000
И разпространи слуха.
579
01:00:43,400 --> 01:00:48,000
Всичко ще е прекрасно,
когато се завърна в Тълса.
580
01:00:48,450 --> 01:00:53,050
Хайде, всички.
- Трябва да се завърна в Тълса.
581
01:00:55,450 --> 01:01:01,450
Това е моят дом
и градът, който обожавам.
582
01:01:03,100 --> 01:01:08,100
В Тълса, нощ или две,
ще бъда в своя Рай.
583
01:01:10,650 --> 01:01:17,450
В края на пътя, с моята любима.
584
01:01:29,600 --> 01:01:34,000
Много ви благодаря.
- Пинки, вие сте велик артист.
585
01:01:34,350 --> 01:01:38,250
Велик, велик артист.
- Благодаря, братовчедке.
586
01:01:38,550 --> 01:01:42,150
Елате, трябва да танцуваме.
587
01:01:44,350 --> 01:01:48,050
Един танц, Чери?
- Извинете, губернаторе.
588
01:01:48,700 --> 01:01:52,800
Брейди, чух, че си говорил с някои
хора за закон за консервацията.
589
01:01:53,000 --> 01:01:57,600
Искам да поговорим за това.
Какви мерки предлагаш?
590
01:01:58,150 --> 01:02:02,150
Губернаторе, рано или късно
ще трябва да направим нещо...
591
01:02:08,200 --> 01:02:11,400
Чакат ни горе.
592
01:02:25,450 --> 01:02:28,500
Всички ли са тук?
- Да, и документите са готови.
593
01:02:28,700 --> 01:02:32,450
Много голям проект, г-це Лансинг.
- Заради сливането с Танер
594
01:02:32,650 --> 01:02:35,650
влизате във висшата лига.
- Надявам се.
595
01:02:35,850 --> 01:02:40,200
Е, "Стандарт ойл" няма да излезе
от бизнеса, но ще ни забележат.
596
01:02:41,350 --> 01:02:45,150
Брус, продукцията е по-голяма
от споразумението ни.
597
01:02:45,350 --> 01:02:49,600
Сделката е по-голяма, отколкото
мислехме, Чери. Ще се справиш.
598
01:02:50,200 --> 01:02:53,450
Ще може ли?
- Да.
599
01:02:58,000 --> 01:03:01,450
Нищо не обещавам,
но ще назнача комисия.
600
01:03:01,650 --> 01:03:04,600
Това е достатъчно за мен.
Бихте ли ме извинили?
601
01:03:04,800 --> 01:03:07,400
Да, разбира се.
602
01:03:07,600 --> 01:03:11,400
Пинки, виждал ли си Чероки?
- Да, качи се горе.
603
01:03:14,950 --> 01:03:18,100
Пак ли?!
604
01:03:18,850 --> 01:03:20,850
До утре, Брус.
- Приятна вечер.
605
01:03:21,050 --> 01:03:24,200
Поздравления!
606
01:03:25,500 --> 01:03:29,900
Чери, земята на Джим Редбърд
въобще не е разработена.
607
01:03:30,450 --> 01:03:34,250
Знам, но обещах да не го правя.
- Ще му предложим още една шеста.
608
01:03:34,450 --> 01:03:37,750
Даже – една пета.
Тази сделка е много важна, Чери.
609
01:03:37,950 --> 01:03:40,950
А и не вярвам да откаже
да го направиш богат.
610
01:03:41,150 --> 01:03:44,900
Но и Брад има странни идеи.
Няма да е лесно да го убедя.
611
01:03:45,100 --> 01:03:50,100
Чери, подценяваш се. Можеш да убедиш
един мъж да направи каквото и да е.
612
01:03:51,950 --> 01:03:54,950
Брад!
613
01:03:57,050 --> 01:04:00,200
Брад!
614
01:04:03,200 --> 01:04:06,200
Брад!
615
01:04:08,500 --> 01:04:12,600
Чуйте ме, всички!
Имам чудесни новини.
616
01:04:13,400 --> 01:04:17,200
Ще се омъжвам.
За мъж, когото всички познавате.
617
01:04:17,800 --> 01:04:21,800
Мъж, в когото съм истински влюбена.
Брад Брейди.
618
01:04:43,000 --> 01:04:46,400
Лека нощ, г-н Рандал.
Хелън.
619
01:04:46,750 --> 01:04:50,000
Лека нощ.
Луиз.
620
01:04:50,800 --> 01:04:54,000
Лека нощ, Бил.
621
01:04:55,900 --> 01:04:59,000
Това е.
622
01:05:01,450 --> 01:05:05,650
Скъпа, прости ми, че бях ревнив идиот.
- Най-страхотният идиот,
623
01:05:05,850 --> 01:05:09,250
за когото ще се омъжа.
624
01:05:10,550 --> 01:05:14,650
Едва не забравих добрите новини.
Губернаторът ще назначи комисия.
625
01:05:14,900 --> 01:05:17,900
Чудесно.
- Ще дойдат да огледат земята.
626
01:05:18,100 --> 01:05:22,200
Като видят разликата между
методите на Танер и нашите...
627
01:05:22,450 --> 01:05:25,450
Знам, че ще прокараме закона.
- Брад, чуй ме.
628
01:05:25,650 --> 01:05:28,850
Какво има?
- Сключих сделка с Танер.
629
01:05:29,100 --> 01:05:33,800
Голяма сделка, скъпи. Ще имаме
свой нефтопровод, рафинерии.
630
01:05:34,700 --> 01:05:38,500
Цялата програма.
- Можеше да ми кажеш преди това,
631
01:05:38,700 --> 01:05:43,000
като на партньор, ако не друго.
- Боях се, че няма да се съгласиш.
632
01:05:43,800 --> 01:05:46,800
Трябва да сложим още сонди
в парцела на Джим.
633
01:05:47,000 --> 01:05:51,400
Знам, че обещах да не го правя,
но Джим няма да ме укори.
634
01:05:51,850 --> 01:05:56,250
В негов интерес е да се съгласи.
- Задаваш въпросите и си отговаряш.
635
01:05:56,750 --> 01:06:00,750
Какво искаш да кажа?
- Само, че ме поддържаш безрезервно.
636
01:06:00,950 --> 01:06:04,950
Кажи го и меденият ни месец
започва утре.
637
01:06:05,800 --> 01:06:09,100
И когато се върнем
ще сме наравно с Танер.
638
01:06:09,300 --> 01:06:13,900
Летвата е много висока за мен. Не бих
могъл да съм на едно ниво с Танер.
639
01:06:15,050 --> 01:06:20,250
Какъв си? Бойскаут или мъж?
- Известно време мислех, че съм мъж,
640
01:06:20,800 --> 01:06:24,600
но вече не съм сигурен.
- Съпругът ми трябва да е сигурен.
641
01:06:24,800 --> 01:06:29,000
На теб не ти трябва съпруг,
а кученце, което да държиш на повод.
642
01:06:29,500 --> 01:06:33,500
Не понасям каишките.
- Радвам се, че това се случи сега.
643
01:06:33,750 --> 01:06:38,550
Започвам да осъзнавам какъв човек си.
- И аз. И не се харесвам.
644
01:06:39,550 --> 01:06:42,850
Много ти е къса паметта.
Какъв беше, като те срещнах?
645
01:06:43,050 --> 01:06:48,450
Разорен празнословен негодник.
Извлачих те до върха и когато имаме
646
01:06:48,650 --> 01:06:53,650
шанс за голям удар, какво намирам?
Уплашено малко момченце.
647
01:06:54,100 --> 01:06:59,000
Танер беше прав. Ти си дребен и
мислиш на дребно. Нямам нужда от теб!
648
01:06:59,250 --> 01:07:03,250
Вече не те желая!
Намери си някое уплашено момиченце
649
01:07:03,450 --> 01:07:07,150
и й кажи какъв голям смелчага си!
650
01:07:11,300 --> 01:07:15,300
КРАЛИЦАТА НА НЕФТА
И ТАНЕР СЕ СЛИВАТ
651
01:07:16,000 --> 01:07:20,100
Брейди напуска след
обявяването на сливането
652
01:07:23,600 --> 01:07:27,200
Побързай и разкарай старата табела.
653
01:07:41,500 --> 01:07:45,300
Сбогом, професоре.
Тръгвайте.
654
01:07:51,000 --> 01:07:54,500
Ето, Джим. Отиват в твоя парцел.
- Но тя ми обеща.
655
01:07:54,700 --> 01:07:58,800
Излъгала те е. И двама ни излъга.
Отивам при губернатора.
656
01:08:00,000 --> 01:08:03,400
Може би ще ни помогне.
657
01:08:13,900 --> 01:08:18,500
Харесва ли ти бензиностанцията?
- Оранжевото не пасва, нека е зелено.
658
01:08:19,850 --> 01:08:23,850
Остави тези неща на жените.
Ще променим цвета.
659
01:08:25,200 --> 01:08:28,900
Исках да те поздравя за годежа ти.
660
01:08:29,400 --> 01:08:33,100
Развалих го.
- Точно това имах предвид.
661
01:08:46,850 --> 01:08:50,850
Г-це Лансинг, приемате ли
скъпи подаръци от мъже?
662
01:08:51,900 --> 01:08:55,150
Красив е.
- Обърни го.
663
01:08:58,850 --> 01:09:03,850
Нотариалният акт за "Бъфало хорн"?
- Заприличах ли на Дядо Коледа?
664
01:09:04,750 --> 01:09:08,750
Не, но си много изискан.
- Достатъчно ли,
665
01:09:08,950 --> 01:09:13,050
за да стана губернатор? Партията
мисли, че ще съм добър кандидат.
666
01:09:13,300 --> 01:09:17,800
Решили са, че съм всеотдаен,
защото построих няколко небостъргача
667
01:09:18,000 --> 01:09:23,100
и спонсорирах водната система.
- Можеш да бъдеш губернатор, Танер.
668
01:09:23,500 --> 01:09:27,800
Но има уловка. Избирателите
предпочитали семейни мъже.
669
01:09:30,000 --> 01:09:33,600
Ще бъдеш страхотна
първа дама, Чери.
670
01:09:33,850 --> 01:09:37,050
Благодаря, Брус.
671
01:09:40,150 --> 01:09:44,850
С теб си приличаме, червенокоске.
Умни, амбициозни и твърди като камък.
672
01:09:48,000 --> 01:09:53,300
Тълса е наша сега. Можем да направим
и Оклахома наша. А после – кой знае...
673
01:09:54,500 --> 01:09:57,700
Какво ще кажеш?
- Брус.
674
01:09:58,700 --> 01:10:02,900
Редбърд не пуска хора на парцела си.
- Едва не ме застреля.
675
01:10:03,100 --> 01:10:06,100
Джим не би го направил.
- Пушката му не беше играчка.
676
01:10:06,300 --> 01:10:10,500
Каза, че не искал повече кладенци.
- Само кажете и ще се погрижим.
677
01:10:10,800 --> 01:10:15,900
Не, няма да толерирам това, Брус.
- Този нефт ни е нужен, Чери.
678
01:10:16,400 --> 01:10:19,900
Трябва да има и друг начин.
- Има.
679
01:10:20,150 --> 01:10:24,650
Не може да анулира договор с пушка.
Свържете ме със съдия Маккей.
680
01:10:31,050 --> 01:10:36,500
Да, концесията е валидна.
За какво става дума тогава?
681
01:10:36,950 --> 01:10:39,950
Ваша чест, не искам
повече сонди в парцела си.
682
01:10:40,150 --> 01:10:43,750
Подписал си договора,
там няма ограничение за броя им.
683
01:10:43,950 --> 01:10:47,500
Не искам да унищожат земята ми.
- Но това е земя с нефт.
684
01:10:47,700 --> 01:10:50,900
Не искаш ли да получиш дивидентите?
- Явно не ги иска,
685
01:10:51,100 --> 01:10:54,600
но не иска и друг да ги получи.
- Бих ви разбрал,
686
01:10:54,800 --> 01:10:58,350
ако ви бяха отказали
да пуснат още сонди.
687
01:10:58,550 --> 01:11:02,400
Индианската организация
гарантира ли за вменяемостта му?
688
01:11:02,600 --> 01:11:06,700
Не е под опеката на правителството
от навършването на 21 г.
689
01:11:06,900 --> 01:11:11,100
Може би има нужда от настойник.
- Искаме само да му се забрани
690
01:11:11,300 --> 01:11:15,200
да пречи на работата ни.
Никакви пушки повече.
691
01:11:15,750 --> 01:11:19,950
Това е и моето решение.
Ще издам съдебно разпореждане.
692
01:11:22,400 --> 01:11:25,400
Що за правосъдие,
щом трябва да седя безучастно,
693
01:11:25,600 --> 01:11:29,400
докато съсипват земята ми?!
Щом земята е моя, и нефтът е мой.
694
01:11:29,600 --> 01:11:34,250
Давам ти го. Всичкия, и дивидентите.
Нищо не искам от нефта.
695
01:11:34,750 --> 01:11:38,850
И от теб нищо не искам, Синатони.
Но повече никакви сонди на парцела.
696
01:11:39,100 --> 01:11:43,800
Това е официална процедура. Мога
да ви обвиня в неуважение на съда.
697
01:11:44,650 --> 01:11:47,650
Г-н Уинслоу, съмнявам се,
че този мъж е вменяем.
698
01:11:47,850 --> 01:11:51,600
Не е под юрисдикция на организацията.
- Но е под тази на съда.
699
01:11:51,800 --> 01:11:55,900
Г-н Редбърд, ако създавате проблеми,
съдът ще ви обяви за невменяем
700
01:11:56,100 --> 01:11:59,900
и ще ви назначим настойник,
който да поеме делата ви.
701
01:12:07,100 --> 01:12:10,700
Джим... опитай да разбереш.
702
01:12:11,350 --> 01:12:15,050
Как бих могъл да разбера, Синатони?
Ти чу какво каза съдията.
703
01:12:15,250 --> 01:12:18,950
Аз съм невменяем. Луд индианец.
704
01:12:25,600 --> 01:12:29,200
Сигурно много се гордееш, Чероки.
- Пинки, чакай!
705
01:12:29,400 --> 01:12:32,700
Чери, къде тръгна?
- Да кажа на Джим, че няма да има
706
01:12:32,900 --> 01:12:36,200
повече сонди в земята му.
- Не трябва да си сантиментална.
707
01:12:36,400 --> 01:12:39,600
Залогът е прекалено голям!
- Да, току-що осъзнах нещо.
708
01:12:39,800 --> 01:12:43,100
Спреш ли сега, спираш "Тел Ойл".
Ще изгубим цяло състояние!
709
01:12:43,300 --> 01:12:46,900
Заслужаваме го!
- Добре дошла у дома, братовчедке.
710
01:12:47,250 --> 01:12:50,750
Къде е Джим, Пинки?
- Тръгна си, ще го потърся.
711
01:12:51,000 --> 01:12:55,100
Тя слезе от облаците, Брад.
Отново е моя братовчедка.
712
01:13:05,000 --> 01:13:08,500
Не е под опеката на правителството
от навършването на 21 г.
713
01:13:08,700 --> 01:13:12,100
Може би има нужда от настойник.
714
01:13:13,600 --> 01:13:17,000
Що за правосъдие,
щом трябва да седя безучастно,
715
01:13:17,200 --> 01:13:21,200
докато съсипват земята ми?!
Щом земята е моя, и нефтът е мой.
716
01:13:29,000 --> 01:13:32,800
Редбърд... Редбърд,
това е официална процедура.
717
01:13:33,500 --> 01:13:37,600
Ще ви обвиня в неуважение на съда.
Съмнявам се, че този мъж е вменяем.
718
01:13:37,800 --> 01:13:41,800
Не е под юрисдикция на организацията.
- Но е под тази на съда.
719
01:13:42,000 --> 01:13:46,200
Г-н Редбърд, ако създавате проблеми,
съдът ще ви обяви за невменяем
720
01:13:46,400 --> 01:13:50,300
и ще ви назначим настойник,
който да поеме делата ви.
721
01:13:52,350 --> 01:13:56,850
Джим... опитай да разбереш.
- Ти чу какво каза съдията.
722
01:13:57,800 --> 01:14:02,500
Невменяем, невменяем...
Луд, побъркан... индианец.
723
01:14:03,050 --> 01:14:06,250
Побъркан индианец.
724
01:14:06,500 --> 01:14:10,500
Невменяем, невменяем...
Луд индианец.
725
01:14:11,050 --> 01:14:15,050
Невменяем, побъркан...
Луд индианец.
726
01:16:10,200 --> 01:16:13,800
Полето е в пламъци.
- Хайде, да тръгваме!
727
01:16:38,900 --> 01:16:42,900
Танер каза да спрем пожара при Лайтфут.
- Ще е късмет да го спрем тук.
728
01:16:43,100 --> 01:16:46,450
Затворете помпите!
Да затворим контролния фланец!
729
01:16:46,650 --> 01:16:51,650
Вие идете на първия тръбопровод.
Рей, с екипа ти поемете втория!
730
01:16:54,200 --> 01:16:57,600
Останалите – нагоре по пътя.
731
01:16:58,650 --> 01:17:03,050
Тули, с Пинки извадете динамита.
Джим и Чарли, елате с мен!
732
01:17:08,300 --> 01:17:12,100
Джими, затвори този вентил.
Чък, ти се заеми с онзи.
733
01:18:29,800 --> 01:18:33,200
Рей, оправи се с онзи кладенец!
734
01:18:35,600 --> 01:18:39,600
Казах ти да го прекъснеш при Лайтфут!
- Но г-н Брейди и г-ца Лансинг казаха...
735
01:18:39,800 --> 01:18:43,300
Ще го прекъснем в парцела на Джим.
736
01:18:50,800 --> 01:18:54,200
Всички, помогнете им
да спрат пожара ето там.
737
01:18:54,400 --> 01:18:57,200
Не там!
- Кое е тръбопроводът!
738
01:18:57,400 --> 01:19:01,500
Искаш да взривиш всичко ли?
- Само парцелът на Редбърд е важен.
739
01:19:01,750 --> 01:19:05,300
Вижте! Резервоарът замина.
740
01:19:25,450 --> 01:19:28,650
Трябва да разчистим ивица.
Съборете първата редица сонди.
741
01:19:28,850 --> 01:19:32,000
Бил, свали тубата от камиона.
- Печелиш, Чери.
742
01:19:32,200 --> 01:19:35,200
Трябват ми хора за динамита.
- Аз ще го направя.
743
01:19:35,400 --> 01:19:39,600
Цял живот с това си играя.
- Ето, но това не е игра, братовчеде.
744
01:19:39,800 --> 01:19:43,400
Пинки, Ред, още динамит!
- Хайде, побързайте!
745
01:20:07,800 --> 01:20:11,300
Чери, по-добре се махни оттук.
746
01:20:29,000 --> 01:20:32,300
Хайде, свали го, Бил!
747
01:20:40,900 --> 01:20:44,000
Браво на теб!
748
01:21:21,750 --> 01:21:24,750
Джим!
749
01:21:27,050 --> 01:21:30,050
Чери!
750
01:21:30,550 --> 01:21:33,750
Чери! Върни се!
751
01:21:35,050 --> 01:21:38,050
Джим...
752
01:21:58,750 --> 01:22:01,750
Спри!
753
01:22:01,950 --> 01:22:05,850
Ставай, аз ще карам.
Покрий ме с одеалото, Бил.
754
01:22:12,100 --> 01:22:16,000
Брейди! Чери и Редбърд
попаднаха в капан ето там.
755
01:22:16,300 --> 01:22:20,200
Брад, не можеш премина.
- Къде си тръгнал? Върни се!
756
01:22:20,650 --> 01:22:24,850
Кажи на пожарникарите да държат
струята вода върху мен. Слез, Бил.
757
01:22:25,850 --> 01:22:29,250
Насочете струята върху него!
758
01:22:36,550 --> 01:22:40,250
Върху него! Насочете я върху него!
759
01:23:41,900 --> 01:23:45,050
Хайде, братовчеде!
760
01:23:48,900 --> 01:23:51,900
Ето го!
761
01:24:18,550 --> 01:24:23,150
Двама да се върнат и запалят фитилите.
Ред, бъди готов да ги вземеш.
762
01:25:27,200 --> 01:25:32,350
Съжалявам, Синатони, но като видях
мъртвите животни, полудях.
763
01:25:32,600 --> 01:25:37,700
Никога не си бил луд, Джим. Ти си
най-смелият мъж, когото познавам.
764
01:25:47,900 --> 01:25:50,900
Получи се.
- Задържа пожара.
765
01:25:51,100 --> 01:25:54,800
Изглежда ще спасим
парцела на Джим.
766
01:26:24,000 --> 01:26:27,400
Е, някога тук добивахме нефт.
- Все още можем.
767
01:26:27,600 --> 01:26:30,600
Но след година нефтът щеше
да се изчерпа с методите ти.
768
01:26:30,800 --> 01:26:34,750
Трябва да се радваш, че се случи.
- Трябва да дам медал на подпалвача.
769
01:26:34,950 --> 01:26:37,950
Откога е престъпление
да хвърлиш клечка кибрит в поток?
770
01:26:38,150 --> 01:26:43,250
Имало е нефт в потока.
- Значи признаваш, че си го замърсил?
771
01:26:43,500 --> 01:26:48,400
Не признавам. Какво значение има?
- Тази земя ще се върне към живот.
772
01:26:48,600 --> 01:26:52,000
Но ще бъде по проекта на Брад,
с разстояние между сондите.
773
01:26:52,200 --> 01:26:55,500
И огради за добитъка.
- И ограничение на добива.
774
01:26:55,850 --> 01:26:59,600
Ако въведем консервацията тук,
целият щат ще ни последва.
775
01:26:59,800 --> 01:27:03,300
Цялата страна ще ни последва.
776
01:27:03,750 --> 01:27:08,250
Г-це Лансинг, иде ми да ви целуна.
- Чудесна идея, професоре.
777
01:27:10,000 --> 01:27:15,900
Е, братовчеди, така стана. Днешните
петролни полета са много различни.
778
01:27:16,400 --> 01:27:19,300
Като "Сигналхил" и "Кетълман".
779
01:27:19,500 --> 01:27:25,100
Днес в източен Тексас, Луизиана
и Калифорния консервацията работи.
780
01:27:26,650 --> 01:27:31,000
Всички са доволни – скотовъдите,
нефтените производители
781
01:27:31,300 --> 01:27:35,700
и ние – жителите на Тълса. Да,
Тълса все още е столицата на нефта
782
01:27:36,200 --> 01:27:40,600
и много се гордее с това, както
и с хората, които я направиха това.
783
01:27:41,600 --> 01:27:44,600
Превод
МИЛЕНА ИВАНОВА
784
01:27:44,800 --> 01:27:47,800
Редакция и допълнения
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ
785
01:27:48,000 --> 01:27:51,000
Субтитри
Nikred
90146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.