Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,773 --> 00:01:48,642
Waag het niet te kijken naar me, jongen.
2
00:01:53,447 --> 00:01:54,581
Nieuwe geweren, LT.
3
00:01:54,582 --> 00:01:56,416
Ze hebben extra uniformen in hun rugzakken.
4
00:01:57,784 --> 00:01:58,919
Nieuwe recruten.
5
00:01:58,952 --> 00:02:00,888
We hebben sandaal-afdrukken gevonden, LT.
6
00:02:00,889 --> 00:02:02,756
Vanaf hier naar de plek waar het vliegtuig
werd neergeschoten.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,191
LT.
8
00:02:04,424 --> 00:02:05,626
Is het dorp beveiligd ?.
9
00:02:05,659 --> 00:02:08,028
Meer dan dat.
Die plaats is een spookstad.
10
00:02:09,062 --> 00:02:10,197
Ik bedoel, het is leeg.
11
00:02:34,323 --> 00:02:36,523
Attentie, iedereen.
Houd je ogen open .
12
00:02:36,524 --> 00:02:38,125
Johnson, wat ben je aan het doen ?.
13
00:02:52,174 --> 00:02:53,440
De vlag is van mij.
14
00:02:53,507 --> 00:02:55,909
Brockman, heb je je verstand in het
trainingskamp achter gelaten ?.
15
00:02:55,910 --> 00:02:58,178
Die vlag is waarschijnlijk onderdeel
van een booby-trap.
16
00:03:01,860 --> 00:03:03,409
Niks, te zien hier.
17
00:03:06,019 --> 00:03:09,256
Je hebt een heleboel slechterikken nodig,
voordat de inwoners hun dorp verlaten.
18
00:03:09,289 --> 00:03:12,359
Ja, maar die afdrukken zijn te diep.
Die horen niet bij een magere rijsteter.
19
00:03:12,526 --> 00:03:13,660
Zwaar bewapende troepen ?.
20
00:03:13,694 --> 00:03:15,329
Dat dacht ik.
- Ik ook.
21
00:03:15,330 --> 00:03:16,730
Ik ruik iets groots.
22
00:03:17,998 --> 00:03:20,801
Misschien kunnen we onze gevangene
het laten vertellen aan het Commando.
23
00:03:21,034 --> 00:03:22,469
Of misschien kan hij het ons vertellen.
24
00:03:22,470 --> 00:03:24,404
Hoe is je vietnamees, vandaag de dag,
sergeant ?.
25
00:03:25,539 --> 00:03:26,740
Nummer 1, G.I.
26
00:03:27,708 --> 00:03:31,345
Goed dan.
Brockman, breng die model-burger naar hier.
27
00:03:34,915 --> 00:03:35,949
Pas op !.
28
00:03:41,892 --> 00:03:43,490
Is er iemand gewond ?.
Iedereen in orde ?.
29
00:03:58,370 --> 00:04:03,310
Ik denk dat die gevangene zelfmoord
heeft gepleegt, zodat hij ons niks kon vertellen
over de opbouwing van de troepen.
30
00:04:03,872 --> 00:04:06,180
Meneer, dit gaat plaatsvinden.
Je kunt het aan komen voelen.
31
00:04:06,282 --> 00:04:09,616
"Voelen", is niet goed genoeg, lieuteant.
Ik heb iets concreets nodig.
32
00:04:10,918 --> 00:04:13,487
Wat dan met de verlaten dorpen ?.
33
00:04:13,620 --> 00:04:15,389
Wat met de sporen van luchtafweergeschut ?.
34
00:04:15,390 --> 00:04:18,091
En de nieuwe VC-recruten ?.
Als dat niet klinkt als een opbouw...
35
00:04:18,125 --> 00:04:20,460
Als er een grote opbouw zou zijn,
dan zouden wij dat weten.
36
00:04:21,261 --> 00:04:23,864
G-2 heeft de modernste apparatuur
van het leger.
37
00:04:24,855 --> 00:04:27,401
Infrarood-monitoren die Charlie in het
donker kunnen zien.
38
00:04:27,996 --> 00:04:30,838
Luchtsensoren, die iemand kunnen vinden
die staat teurineren op 500 M afstand.
39
00:04:31,466 --> 00:04:32,739
Ik ben bereid om daar op te vertrouwen.
40
00:04:32,773 --> 00:04:34,408
Ik geef je een ooggetuige-verslag..
41
00:04:34,409 --> 00:04:36,176
...van een ervaren gevechts-peleton.
42
00:04:38,779 --> 00:04:40,681
Ze hebben daar te lang gezeten, lieuteant.
43
00:04:40,682 --> 00:04:42,249
Zeven dagen lang.
44
00:04:42,250 --> 00:04:43,984
Blaas wat stoom af.
45
00:04:44,711 --> 00:04:46,019
Dat is een bevel.
46
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
Kunnen we G-2 mijn gegevens laten evalueren ?.
47
00:04:48,322 --> 00:04:49,355
Ik zal er over nadenken.
48
00:04:50,958 --> 00:04:53,193
Ja, kom binnen !.
49
00:04:54,228 --> 00:04:55,529
He, LT.
Hoe is het met je ?.
50
00:04:56,296 --> 00:04:57,931
Goed.
51
00:04:59,299 --> 00:05:01,401
Je houd het goede spul achter de hand ?.
52
00:05:02,469 --> 00:05:04,039
Ik heb nieuws.
53
00:05:04,205 --> 00:05:05,572
Raad eens wat majoor Darling zei.
54
00:05:06,139 --> 00:05:08,275
Laat G-2 dat afhandelen.
Dat wist ik al.
55
00:05:10,013 --> 00:05:12,613
Hij krijgt zijn informatie liever van
een of ander apparaat...
56
00:05:12,614 --> 00:05:13,914
...dan van de manschappen in het veld.
57
00:05:13,947 --> 00:05:17,551
Ja ?.
Heeft hij dan ook een apparaat, dat uitlegt
waarom mijn ex-vrouw...
58
00:05:17,552 --> 00:05:20,053
...al 3 maanden geen uitkering heeft gehad.
59
00:05:20,087 --> 00:05:21,655
Nog maar 3 maanden ?.
60
00:05:23,327 --> 00:05:25,526
Mijn dochter heeft niet eens geld
voor schoolkledij.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,328
Ik heb wel wat geld, sergeant.
62
00:05:28,362 --> 00:05:29,630
Komaan, LT !.
63
00:05:31,398 --> 00:05:33,300
Ik kan het wel aan.
64
00:05:33,301 --> 00:05:35,869
Ik ga daar in de ochtend naartoe
en sla wat hoofden tegen elkaar...
65
00:05:35,870 --> 00:05:37,704
...maar nadat ik het dienstrooster heb opgehangen.
66
00:05:37,838 --> 00:05:41,108
Eigenlijk, majoor Darling heeft bevolen
dat de unit een paar dagen vrij moet nemen.
67
00:05:41,109 --> 00:05:43,010
Dus morgen hebben we geen dienst.
68
00:05:43,677 --> 00:05:45,979
Verdomme, wat je wat ?.
69
00:05:45,980 --> 00:05:48,382
Dat gaat me een held maken hier.
70
00:05:48,415 --> 00:05:49,750
Je kan samen met Taylor naar de stad gaan...
71
00:05:49,751 --> 00:05:52,203
...en je uitkering bijelkaar winnen
op de pokertafel.
72
00:05:52,352 --> 00:05:54,555
Normaal gezien was dat een goed idee
geweest...
73
00:05:54,556 --> 00:05:57,057
...maar die lieutenant Patterson
afkomstig van het kantoor van de generaal...
74
00:05:57,058 --> 00:06:00,761
...heeft gezegt dat zij soldaat Taylor
wil zien in de ochtend.
75
00:06:00,794 --> 00:06:02,496
Heeft Taylor zich in de problemen gewerkt ?.
76
00:06:02,529 --> 00:06:06,099
Nee, maar als dat wel zo is,
dan komt die vrouw er wel achter.
77
00:06:07,668 --> 00:06:11,238
Deze bureaucratie verspilt meer energie
in onderzoeken naar hunzelf...
78
00:06:11,239 --> 00:06:13,307
...en Charlie wordt alsmaar sterker.
79
00:06:13,308 --> 00:06:17,945
Die gevangene die we vandaag buit maakte,
pleegde zelfmoord ipv te praten met ons.
80
00:06:17,978 --> 00:06:19,680
Die jongen had motivatie, LT.
81
00:06:19,681 --> 00:06:21,815
Ik vind het vervelend om te moeten zeggen,
maar dat is het grote verschil.
82
00:06:21,816 --> 00:06:23,317
Zij geloven in wat ze doen.
83
00:06:24,051 --> 00:06:26,887
Intussen hebben wij een majoor die niet
wil luisteren naar veldrapportage...
84
00:06:26,888 --> 00:06:30,557
...omdat hij alleen informatie
aanneemt van G-2.
85
00:06:32,192 --> 00:06:34,928
Maar wie kan het ook schelen,
als het papierwerk maar in orde is.
86
00:06:37,566 --> 00:06:40,734
Luister, mijn ex-vrouw heeft al 3 maanden
geen cheque gehad.
87
00:06:40,735 --> 00:06:42,870
Ze heeft mijn dochter een paar keer
naar de dokter moeten brengen...
88
00:06:42,871 --> 00:06:44,404
...ze heeft rekeningen die ze moet betalen.
Ze heeft geld nodig.
89
00:06:44,738 --> 00:06:47,741
En zoals ik al zei,
ik heb een briefje nodig van
je eerste sergeant.
90
00:06:47,774 --> 00:06:50,777
Niemand komt naar Personeelszaken,
zonder een briefje van zijn eerste sergeant.
91
00:06:50,811 --> 00:06:52,212
Sergeant-majoor Tweedy zijn orders.
92
00:06:53,247 --> 00:06:55,115
Ik heb deze pas morgen nodig, Sweet.
93
00:06:55,282 --> 00:06:56,315
Ze zijn gedaan.
94
00:06:58,252 --> 00:07:00,587
Luister, sergeant-majoor
doe me een lol, alstublieft.
95
00:07:00,588 --> 00:07:02,289
Ik kom net terug van
twee weken in de jungle.
96
00:07:02,756 --> 00:07:04,258
We hebben allemaal onze problemen.
97
00:07:04,259 --> 00:07:06,693
De mijne is de orders van
lieutenant Patterson volgen.
98
00:07:06,694 --> 00:07:09,663
En deze jongens hier,
gaan sergeant Hart overuren laten maken.
99
00:07:09,696 --> 00:07:12,166
Charlie heeft mij vaak genoeg
overuren laten maken.
100
00:07:12,167 --> 00:07:13,967
Dat hield me niet tegen om zorg
te dragen voor mijn mannen.
101
00:07:14,001 --> 00:07:18,372
Stop met mijn baas te vervelen.
Haal een briefje, en kom morgen terug.
102
00:07:35,122 --> 00:07:36,757
Sergeant Anderson !.
103
00:07:37,591 --> 00:07:40,260
Soldaat Sweet.
Misschien kan ik het voor u uitzoeken.
104
00:07:40,294 --> 00:07:41,728
Nee, laat maat zitten.
105
00:07:41,762 --> 00:07:43,330
Je zou dat niet moeten pikken.
106
00:07:43,364 --> 00:07:44,760
Jullie doen al het vechtwerk.
107
00:07:44,832 --> 00:07:46,867
Sinds wanneer geven, jullie van de
achterhoede, daar wat om ?.
108
00:07:46,900 --> 00:07:48,969
Ik gaf me niet als vrijwilliger op,
om als bediende te werken in Vietnam.
109
00:07:48,970 --> 00:07:50,304
Ik wil in het veld werken.
110
00:07:50,305 --> 00:07:52,472
Als ik het voor uitzoek, laat u mij dan
toetreden in uw peleton ?.
111
00:07:52,506 --> 00:07:54,441
Wacht even, rustig nu.
Even overnieuw...
112
00:07:54,442 --> 00:07:56,810
...jij wilt van een bureau-baan af ?.
113
00:07:56,844 --> 00:07:58,212
Zeker weten van wel.
114
00:07:58,213 --> 00:08:01,481
Sergeant Hart, blijft maar beloven
dat hij mij overplaatst.
Maar ik weet dat hij dat toch niet doet.
115
00:08:01,616 --> 00:08:04,184
Ik blijf een "pennelikker" voor de rest
van mijn diensttijd...
116
00:08:04,185 --> 00:08:07,387
...of iemand van een gevecht-unit,
moet voor mij een goed woordje doen.
117
00:08:07,421 --> 00:08:09,990
Luister, vechten is serieus.
118
00:08:10,023 --> 00:08:11,123
Dat ben ik ook.
119
00:08:12,326 --> 00:08:13,494
Je moet getraind zijn.
120
00:08:13,527 --> 00:08:16,933
Ik ben expert in alle wapens van Fort Dix.
Laat mij het demostreren.
121
00:08:16,964 --> 00:08:19,566
Luister, mijn probleem ligt bij
de sergeanten, die de regels maken.
122
00:08:19,567 --> 00:08:22,669
Ik waardeer het, en ik geloof
dat je aan mijn kant staat.
123
00:08:22,703 --> 00:08:25,005
Sergeant, ik wil naar een gevechts-unit.
124
00:08:25,006 --> 00:08:27,674
Geef me een kans, en ik laat zien wat ik kan.
125
00:08:28,137 --> 00:08:30,410
Op het schietterrein, om 16:00.
126
00:08:33,847 --> 00:08:35,148
Okee, dan.
127
00:08:35,318 --> 00:08:36,350
Goed.
128
00:08:38,388 --> 00:08:39,485
Graag gedaan.
129
00:08:40,854 --> 00:08:43,090
Ik hoor dat je bevriend bent
met lieutenant McKay.
130
00:08:43,091 --> 00:08:44,691
Ik dacht misschien kan je met hem praten...
131
00:08:44,692 --> 00:08:47,327
...voordat hij verwikkeld raakt
in een intern onderzoek.
132
00:08:47,429 --> 00:08:49,396
Waarom zou hij in een intern onderzoek
verwikkeld raken ?.
133
00:08:50,234 --> 00:08:51,665
Hij is een PX-officier.
134
00:08:51,666 --> 00:08:56,236
En PX-goederen komen terecht
op de zwarte markt in Saigon.
135
00:08:57,326 --> 00:09:00,541
Ik hoorde ook dat hij een penthouse heeft
in de To Do straat...
136
00:09:00,542 --> 00:09:02,109
...dat Hugh Hefner trots zou maken.
(baas populair erotisch magazine)
137
00:09:02,876 --> 00:09:04,444
Wacht even.
138
00:09:04,445 --> 00:09:07,080
Johnny is een ritselaar, maar geen crimineel.
139
00:09:07,081 --> 00:09:09,483
Regerings-eigendom verkopen
aan de vietnamezen...
140
00:09:09,484 --> 00:09:10,784
...dat is niet zijn stijl.
141
00:09:11,218 --> 00:09:13,887
Iedereen die zich een penthouse
kan permiteren, met het salaris van
een lieutenant...
142
00:09:13,888 --> 00:09:15,422
...moet weten bij wie hij moet zijn.
143
00:09:15,423 --> 00:09:19,092
Misschien kan u hem vragen,
om mij in de juiste richting te wijzen ?.
144
00:09:19,560 --> 00:09:20,861
Dat kan ik doen.
145
00:09:21,965 --> 00:09:23,497
Kom binnen !.
146
00:09:27,003 --> 00:09:28,435
Bedankt, juffrouw Devlin.
147
00:09:28,902 --> 00:09:33,607
Johnny zal geamuseerd zijn als hij hoort
dat u denkt dat hij een crimineel is.
148
00:09:34,334 --> 00:09:36,743
Hoi, Taylor.
- Juffrouw Devlin.
149
00:09:40,914 --> 00:09:43,083
Soldaat Taylor meld zich,
zoals bevolen, mevrouw.
150
00:09:43,116 --> 00:09:44,818
Op de plaats rust, soldaat.
151
00:09:44,819 --> 00:09:48,489
Ik heb je gevraagd om te komen,
omdat ik denk dat je mij kan helpen
met mijn onderzoek.
152
00:09:48,922 --> 00:09:50,691
Ik ben niet echt een onderzoeker.
153
00:09:50,724 --> 00:09:53,829
Ze zeggen dat jij alles weet,
wat hier gebeurd op de basis.
154
00:09:53,863 --> 00:09:54,895
Is dat waar ?.
155
00:09:55,596 --> 00:09:58,298
Als u probeerd te zeggen dat
ik wat mispeuterd heb, ik heb niks
verkeerds gedaan.
156
00:09:58,599 --> 00:10:01,235
Veel mensen maken misbruik ban het leger.
157
00:10:01,268 --> 00:10:02,936
Iedereen in de achterhoede
heeft een "bijbaantje".
158
00:10:03,630 --> 00:10:06,974
Afgezien van wat kerels die wat geld
verhandelen op de zwarte markt...
159
00:10:07,206 --> 00:10:08,408
...kan ik u niet helpen.
160
00:10:09,610 --> 00:10:13,180
Kan ik op je rekenen, dat je naar mij toekomt,
als je wat ziet ?.
161
00:10:13,775 --> 00:10:15,282
Kan je dat aan ?.
162
00:10:15,616 --> 00:10:18,886
Jou opzoeken ?.
Ja, dat kan ik wel aan.
163
00:10:18,887 --> 00:10:20,487
Dat wil ik wel.
164
00:10:20,488 --> 00:10:25,292
Lieuteant Patterson, ik ga misschien nu
over de grens, maar ik moet het zeggen...
165
00:10:26,927 --> 00:10:28,295
...maar ik voel me erg tot u aangetrokken.
166
00:10:28,328 --> 00:10:30,264
Alsjeblieft...
- Nee, laat me even uitspreken.
167
00:10:30,265 --> 00:10:32,733
Ik heb me nog nooit zo gevoeld bij iemand.
168
00:10:32,734 --> 00:10:35,500
Ik weet dat u een officier bent,
maar ik zou u graag willen blijven zien.
169
00:10:37,604 --> 00:10:39,606
Ik denk dat u beter kunt gaan, soldaat.
170
00:10:39,640 --> 00:10:42,897
Ja, mevrouw...u heeft gelijk.
171
00:10:50,420 --> 00:10:51,718
Klaar om te vuren.
172
00:10:57,192 --> 00:10:58,525
Nu de lig-positie.
173
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
Ik moet je zeggen, dat is geweldig schietwerk
voor een kantoorklerk.
174
00:11:06,634 --> 00:11:07,667
Dank u, meneer.
175
00:11:08,335 --> 00:11:10,871
Probeer dit machine-geweer eens,
iedereen heeft het hier over.
176
00:11:25,686 --> 00:11:26,753
Niet slecht.
177
00:11:26,754 --> 00:11:29,423
Iedereen die zo schiet, verdient een biertje.
178
00:11:29,424 --> 00:11:31,458
Kom vanavond naar de club,
en ontmoet wat van de andere jongens.
179
00:11:31,492 --> 00:11:33,026
Dat staat vast.
- Tot later.
180
00:11:35,028 --> 00:11:36,597
En, wat denkt u ?.
181
00:11:37,067 --> 00:11:41,235
Wat ik denk is het volgende:
je weet hoe je een geweer moet hanteren.
182
00:11:41,268 --> 00:11:44,304
Ja, en ik weet ook hoe ik uw probleem
met uw loonbrief kan oplossen.
183
00:12:01,388 --> 00:12:03,857
Ik heb me nog nooit zo gevoelt, voor niemand.
184
00:12:04,057 --> 00:12:07,761
Marcus, ik zeg je, je zoekt problemen.
Dit is een officier.
185
00:12:07,794 --> 00:12:08,828
Daar geef ik niks om.
186
00:12:08,829 --> 00:12:10,564
Alles wat ik weet,
is dat ik 's nachts niet kan slapen.
187
00:12:10,565 --> 00:12:12,332
Ik kan aan niks anders denken dan aan haar.
188
00:12:12,733 --> 00:12:14,568
Dus je zegt me nu, dat je verliefd bent ?.
189
00:12:14,902 --> 00:12:18,138
Ik weet niet wat het is.
Maar ik voel me vreemd vanbinnen.
190
00:12:18,739 --> 00:12:20,407
Je bent gek aan het worden, broeder.
191
00:12:20,408 --> 00:12:23,410
Je hebt al te lang gevochten,
en dat drijft je tot waanzin.
192
00:12:23,443 --> 00:12:24,778
Het maakt me gek.
193
00:12:25,313 --> 00:12:26,346
Wat doe je ?.
194
00:12:26,380 --> 00:12:28,415
Laat me los.
Ik ben een amerikaanse officier.
195
00:12:28,749 --> 00:12:29,883
Maak dat je weg komt !.
Ga weg !.
196
00:12:30,751 --> 00:12:32,219
Deze goederen komen van de PX.
197
00:12:32,753 --> 00:12:35,055
Mijn zaak, ik betaal.
Ga weg !.
198
00:12:35,088 --> 00:12:37,925
Ik ga weg, zodra je verteld wie
je deze goederen heeft verkocht.
199
00:12:37,926 --> 00:12:39,526
Was het sergeant-majoor Boyd ?!.
200
00:12:39,560 --> 00:12:42,796
Ik heb niks te maken met Boyd.
Ga, nu !.
201
00:12:45,766 --> 00:12:48,001
Laat los.
Laat los !.
202
00:12:50,672 --> 00:12:51,705
Ben je in orde ?.
203
00:12:51,737 --> 00:12:54,708
Ja, ik ben in orde.
Deze goederen zijn gestolen.
204
00:12:54,775 --> 00:12:55,909
Ga weg !.
205
00:12:56,174 --> 00:12:57,511
Ja, laten we gaan.
206
00:13:00,948 --> 00:13:02,216
Onderkruipsel.
207
00:13:02,783 --> 00:13:04,151
Dank je jongens, om mij te helpen.
208
00:13:04,184 --> 00:13:05,252
Het was niks.
209
00:13:06,954 --> 00:13:08,655
Bijna vergeten, ik had met de jongens
afgesproken.
210
00:13:08,689 --> 00:13:10,591
Dat is niet erg, ik zie je later wel.
211
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
Je zou beter moeten oppassen hier.
Deze mensen spelen het ruw.
212
00:13:14,628 --> 00:13:17,130
Er is oorlog.
Dit hele land is corrupt.
213
00:13:17,332 --> 00:13:20,667
Misschien, maar bekijk het op deze manier.
Het bracht ons bij elkaar.
214
00:13:20,701 --> 00:13:22,636
Alsjeblieft, zeg dat niet, soldaat.
215
00:13:22,669 --> 00:13:24,638
Het enige wat ik wil, is bij jouw zijn.
216
00:13:24,671 --> 00:13:25,772
Alsjeblieft, zeg dat niet.
217
00:13:25,806 --> 00:13:27,474
Waarom kan dat niet ?.
Het is hoe ik me voel.
218
00:13:27,508 --> 00:13:29,943
Omdat we zelfs niet zo samen mogen rondlopen.
219
00:13:29,944 --> 00:13:30,978
Het UCMJ...
220
00:13:30,979 --> 00:13:34,314
...verbied het verbroederen tussen
soldaten en officieren.
221
00:13:34,348 --> 00:13:36,150
Ja, dat is verdomde rang-discriminatie.
222
00:13:36,183 --> 00:13:37,885
Wil dat we voor de krijgsraad moeten komen ?.
223
00:13:37,918 --> 00:13:39,820
Dan moeten ze ons eerst zien te pakken.
224
00:13:39,821 --> 00:13:42,122
Trouwens, sommige dingen zijn
het risico waard.
225
00:13:42,156 --> 00:13:44,158
Ik vind je aardig, Marcus,
maar ik ga niet...
226
00:13:44,191 --> 00:13:46,260
Luister gewoon even.
227
00:13:46,723 --> 00:13:49,463
Ik ben in het Paradise Hotel morgenmiddag.
228
00:13:49,464 --> 00:13:52,933
Ontmoet me daar.
Krijg niet het verkeerde beeld,
we kunnen alleen samen praten.
229
00:13:52,934 --> 00:13:55,636
We kunnen de lunch laten brengen
door room service, zodat niemand ons ziet.
230
00:13:57,004 --> 00:13:58,038
Ik kan het niet.
231
00:13:58,438 --> 00:14:00,874
Het kan weken duren, voordat we
weer een kans krijgen.
232
00:14:00,875 --> 00:14:02,743
Ik kan elk moment weer het veld terug
in moeten.
233
00:14:07,014 --> 00:14:08,046
Wees er.
234
00:14:17,858 --> 00:14:19,426
Ik begrijp je niet.
235
00:14:20,054 --> 00:14:22,362
Je bent naar de universiteit geweest.
Je hebt andere vaardigheden.
236
00:14:22,363 --> 00:14:23,797
Je hoeft je niet te laten beschieten.
237
00:14:23,831 --> 00:14:25,966
Ja, maar ik moet het voor mezelf doen.
238
00:14:25,999 --> 00:14:29,336
Voor wat ?.
Jezelf laten dood schieten, waar
is dat goed voor ?.
239
00:14:29,369 --> 00:14:31,038
Dat is niet waar ik het over heb.
240
00:14:31,369 --> 00:14:34,508
Ik wil weten hoe ik het ervan
afbreng als ik onder vuur lig.
241
00:14:37,280 --> 00:14:41,081
Misschien heb ik wel te veel naar mijn vader
zijn oorlogsverhalen geluisterd...
242
00:14:41,082 --> 00:14:43,217
...of teveel films gezien.
243
00:14:43,218 --> 00:14:46,553
Maar het lijkt mij gewoon iets
wat je zou moeten doen.
244
00:14:46,554 --> 00:14:50,457
Zoiets als een ritueel om een man te worden.
245
00:14:50,491 --> 00:14:53,427
Het is niet zoals in een film, geloof me.
246
00:14:53,460 --> 00:14:55,729
Ja, de angst gaat niet weg,
als de lichten terug aangaan.
247
00:14:55,762 --> 00:14:58,866
Ik weet dat.
Maar dat moet ik zelf uitzoeken.
248
00:14:59,233 --> 00:15:02,536
Je bent een eerlijk man, Sweet.
Maar je bent een dwaas.
249
00:15:03,203 --> 00:15:04,538
Dat weet ik niet, Ru.
250
00:15:04,539 --> 00:15:08,075
Ik weet nog hoe ik zo voelde,
dat ik het mee wilde maken.
251
00:15:08,076 --> 00:15:09,643
Jij was hetzelfde.
252
00:15:09,877 --> 00:15:13,046
Ja, het was gestoord.
Het is gestoord, Sweet.
253
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Maar je moet het meemaken om
er achter te komen.
254
00:15:16,084 --> 00:15:19,553
Ik begrijp wat je bedoelt, maar ik hoop
nog steeds dat ze je niet laten gaan.
255
00:15:20,921 --> 00:15:23,524
Waarom zitten jullie te drinken
met deze idioot van een kantoorklerk ?.
256
00:15:24,258 --> 00:15:26,326
Rustig, Treadway,
hij doet niks verkeerd.
257
00:15:26,360 --> 00:15:27,928
Nee, hij doet niks.
258
00:15:27,929 --> 00:15:31,231
Hockenbury en ik moeten 6 maanden
op ons verlof wachten...
259
00:15:31,232 --> 00:15:33,800
..en deze achterhoede clowns gaan elke keer.
260
00:15:33,834 --> 00:15:36,837
Ik ben hier 8 maanden, en ik ben
nog niet geweest.
261
00:15:36,870 --> 00:15:39,973
Misschien omdat jouw werk
wel permanent verlof is.
262
00:15:40,007 --> 00:15:41,275
Ga weg, Treadway.
263
00:15:41,676 --> 00:15:44,511
Nee, Ruiz, gewoon voor de goede orde...
264
00:15:44,512 --> 00:15:47,815
...ik werk van 07:00 tot 19:00, de hele week.
265
00:15:47,858 --> 00:15:50,617
Van 07:00 tot 19:00 ?.
Je breekt mijn hart.
266
00:15:50,651 --> 00:15:55,355
En dan is er nog een rapport dat
ik moet invullen, tussen 0:00 en 02:00.
267
00:15:55,983 --> 00:15:57,758
Dus heb het niet over werk met mij.
268
00:15:57,791 --> 00:16:01,028
Ik praat over alles wat ik maar
wil tegen jou !.
269
00:16:01,392 --> 00:16:05,235
En ik sla je ook nog eens tegen de vlakte...
270
00:16:05,269 --> 00:16:06,300
...jij niet-vechtende-achterhoede-klootzak !.
271
00:16:06,333 --> 00:16:07,734
Houd ermee op, Treadway.
272
00:16:10,972 --> 00:16:12,540
Ik zie je buiten.
273
00:16:12,573 --> 00:16:14,875
Okee, kom maar op.
274
00:16:17,778 --> 00:16:19,680
Sweet, je hoeft dit niet te doen.
275
00:16:19,713 --> 00:16:22,716
Ja, dat moet ik wel.
Zie je dat dan niet ?.
276
00:16:32,993 --> 00:16:34,628
Percell, wat is er aan de hand ?.
277
00:16:34,661 --> 00:16:37,064
Het ziet ernaar uit dat Sweet meer hooi
op zijn vork genomen heeft dan
hij aankan, sergeant.
278
00:16:42,169 --> 00:16:46,306
Jij achterhoede-klootzak, ik zal je leren om
zo tegen me te praten.
279
00:16:53,013 --> 00:16:55,682
Zeg nooit meer dat ik niet kan vechten !.
280
00:16:55,683 --> 00:16:58,252
En als je me ooit nog een klootzak noemt...
281
00:16:58,253 --> 00:17:02,022
...dan ram ik je M-16
door je strot !.
282
00:17:02,189 --> 00:17:03,724
Rustig aan nu.
283
00:17:03,725 --> 00:17:05,459
Het ziet ernaar uit dat je het opgelost hebt.
284
00:17:05,492 --> 00:17:06,895
Ik kan vechten, sergeant !.
285
00:17:06,927 --> 00:17:10,230
Er is niemand hier die dat
tegenspreekt, nietwaar ?.
286
00:17:11,617 --> 00:17:12,733
Nietwaar ?.
287
00:17:21,041 --> 00:17:22,609
Hier is die shampoo die je wilde.
288
00:17:22,643 --> 00:17:25,312
Dank je, Johnny.
Waar heb je het vandaan ?.
289
00:17:25,379 --> 00:17:29,149
Van een vriend uit Bien Hoa.
Je weet wel, "geen zweterige G.I".
290
00:17:29,183 --> 00:17:32,553
Wist je dat die lieuteant Patterson
erg geinteresseerd is in jou ?.
291
00:17:33,387 --> 00:17:35,222
Heb je haar gezegt dat jij
eerste keus hebt ?.
292
00:17:35,255 --> 00:17:38,859
Ze dacht dat jij te maken had met
zware criminele feiten.
293
00:17:38,860 --> 00:17:41,261
Er gaan veel geruchten over jouw
grote penthouse in de stad.
294
00:17:41,295 --> 00:17:44,398
Laat ik je dit zeggen, Alex,
ik ben de meest onbegrepen man
in de wereld.
295
00:17:44,431 --> 00:17:45,499
Ja, natuurlijk.
296
00:17:45,532 --> 00:17:47,734
Ik kom naar dit land als een fris hoentje.
297
00:17:47,735 --> 00:17:50,137
Doe een paar goede zaken,
win een paar weddenschappen...
298
00:17:50,138 --> 00:17:52,139
...en iedereen denkt dat ik Al Capone ben.
(grote maffiabaas uit '20)
299
00:17:52,172 --> 00:17:54,675
Hoe gaan we je reputatie aanpakken ?.
300
00:17:55,242 --> 00:17:57,978
Ik krijg toevallig een bestelling
binnen morgen.
301
00:17:57,979 --> 00:17:59,746
Je kan langskomen en de plek bekijken.
302
00:17:59,747 --> 00:18:03,417
En raporteren hoe ik een middelpunt van rust
heb gebouwd rondom chaos.
303
00:18:03,450 --> 00:18:04,852
Een middelpunt van rust.
304
00:18:04,885 --> 00:18:05,886
Zien is geloven.
305
00:18:06,220 --> 00:18:07,555
Okee, dat staat vast.
306
00:18:07,588 --> 00:18:08,587
Okee, dan.
307
00:18:08,622 --> 00:18:09,651
Bedankt.
308
00:18:14,197 --> 00:18:15,529
Heb je deze keer een briefje mee ?.
309
00:18:15,530 --> 00:18:17,164
Ik heb een lunch met de sergeant-majoor.
310
00:18:17,197 --> 00:18:19,566
Het gaat deze keer niet om mij.
Het gaat over, Sweet, hier.
311
00:18:19,567 --> 00:18:22,436
Hij wil bij mijn peleton, en ik denk dat hij
vrij goed is met een geweer.
312
00:18:22,469 --> 00:18:25,839
Met alle respect, sergeant, maar je hoeft
geen Einstein te zijn,
om een geweer te hanteren.
313
00:18:25,873 --> 00:18:26,974
Wacht even.
314
00:18:26,975 --> 00:18:30,244
Ik ben blij om hem te plaatsen
in mijn peleton, en dat is wat hij wilt.
315
00:18:30,277 --> 00:18:33,046
Het is wat IK wil, wat telt.
316
00:18:35,916 --> 00:18:38,452
Sweet, ik houd er niet van
als mensen achter mijn rug om gaan.
317
00:18:38,485 --> 00:18:40,087
Het rechtuit vragen...
318
00:18:40,088 --> 00:18:43,190
...bezorgde mij geen overplaatsing.
En ik denk dat ik er een verdien.
319
00:18:43,223 --> 00:18:44,925
Wanneer ga je het licht eens zien ?.
320
00:18:44,926 --> 00:18:46,460
Ik heb je nodig samen met je typemachine.
321
00:18:46,493 --> 00:18:48,629
Het enige wat ik ga typen...
322
00:18:48,630 --> 00:18:51,899
...is een verhaaltje over jou
en sergeant-majoor Boyd.
323
00:18:52,164 --> 00:18:57,137
Over hoe en waarom de zaken hier draaien...
324
00:18:57,138 --> 00:18:59,439
...en dan geef ik dat aan
lieuteant Patterson...
325
00:18:59,440 --> 00:19:02,209
...omdat ik denk dat ze dat
erg interessant zal gaan vinden.
326
00:19:02,609 --> 00:19:05,179
Sweet, ik zorg voor je.
327
00:19:05,212 --> 00:19:08,081
Ik krijg een overplaatsing,
of ik luid de klok.
328
00:19:09,817 --> 00:19:11,618
Goed dan.
329
00:19:12,180 --> 00:19:13,520
Goed dan, maak dat je hier weg bent !.
330
00:19:13,521 --> 00:19:15,122
Laat Charlie een kogel in je kop schieten.
331
00:19:15,123 --> 00:19:18,192
Maar als je mij ooit erbij lapt...
332
00:19:19,810 --> 00:19:21,161
...dan gaat dat je bezuren !.
333
00:19:29,503 --> 00:19:30,904
Sweet...
334
00:19:30,905 --> 00:19:33,707
...wil je me uitleggen waarover
je het had daarbinnen ?.
335
00:19:33,740 --> 00:19:36,410
Over hoe kerels als Hart
veranderen in oplichters ?.
336
00:19:36,610 --> 00:19:38,612
Wat is er nog meer ?.
337
00:19:38,613 --> 00:19:40,180
Weet je iets over hem ?.
338
00:19:40,214 --> 00:19:41,849
De kerel neemt steekpenningen aan.
339
00:19:41,850 --> 00:19:45,419
Hij laat de mensen van sergeant-majoor Boyd
alles tekenen wat wat Boyd maar wilt.
340
00:19:45,452 --> 00:19:47,187
Sweet, dat is niet echt een zwaar vergrijp.
341
00:19:47,221 --> 00:19:49,957
Het heeft te maken met de PX
en het runnen van de clubs.
342
00:19:49,990 --> 00:19:51,625
Ik weet dat ze hem arm stelen.
343
00:19:51,992 --> 00:19:53,327
Dat is wel een zwaar vergrijp.
344
00:19:53,360 --> 00:19:55,496
We hebben hier 500.000 soldaten...
345
00:19:55,497 --> 00:19:57,097
...die op de slotmachines spelen in de clubs.
346
00:19:57,099 --> 00:19:59,166
Denk je dat al hun geld terugkeerd
naar hier ?.
347
00:19:59,167 --> 00:20:01,201
We hebben het hier over miljoenen dollars.
348
00:20:01,235 --> 00:20:04,137
Sweet, luister, dit zijn mijn zaken niet.
349
00:20:04,138 --> 00:20:05,472
Maar als je iets weet...
350
00:20:05,473 --> 00:20:08,542
...dan kan je beter praten met iemand,
anders ben je straks nog medeplichtig.
351
00:20:08,575 --> 00:20:13,514
Zou ik "verklikker" moeten toevoegen
aan mijn cv hier in Vietnam ?.
352
00:20:13,515 --> 00:20:16,416
Nee, dank je.
Ik ben daar weg, en dat is alles
wat ik wilde.
353
00:20:16,417 --> 00:20:19,553
En trouwens, ik kan niet wachten
om eropuit te trekken.
354
00:20:50,250 --> 00:20:53,620
Wil je wat te drinken ?.
Ik heb al wat genomen.
355
00:20:54,588 --> 00:20:57,257
Ik ben hier niet gekomen
om te drinken, Marcus.
356
00:21:00,964 --> 00:21:02,062
Kus me.
357
00:21:03,430 --> 00:21:04,665
Ja, mevrouw.
358
00:21:31,126 --> 00:21:32,493
We vertrekken morgen.
359
00:21:32,494 --> 00:21:35,262
Het 5de kwam een volledig peleton
tegen bij Phuoc Vinh.
360
00:21:35,263 --> 00:21:36,430
Denk je dat de mannen er klaar voor zijn ?.
361
00:21:37,668 --> 00:21:40,334
Ze hebben twee dagen rust gehad, LT.
Wat zouden ze nog meer willen ?.
362
00:21:40,367 --> 00:21:41,468
Hoe gaat het met Sweet ?.
363
00:21:41,502 --> 00:21:43,637
Hij staat te springen om te gaan.
364
00:21:43,638 --> 00:21:46,473
Maar ik denk wel dat ik hem in
het oog ga houden.
365
00:21:46,507 --> 00:21:49,576
Nu maar hopen dat zijn enthousiasme overslaat
op de rest van de manschappen.
366
00:21:49,577 --> 00:21:50,607
Hoe is het met jou ?.
367
00:21:51,311 --> 00:21:52,946
LT...
368
00:21:52,947 --> 00:21:56,884
...ik ben hier al zo lang,
dat het hier als thuis aanvoelt.
369
00:21:56,885 --> 00:21:58,952
Om eerlijk te zeggen, ik voel me hier meer
op mijn gemak dan thuis.
370
00:21:59,319 --> 00:22:00,554
Ik ken dat gevoel.
371
00:22:01,248 --> 00:22:04,358
Geen complicaties, geen papierwerk,
en niemand die tegen je liegt.
372
00:22:04,391 --> 00:22:06,126
Het is veel eenvoudiger.
373
00:22:07,150 --> 00:22:09,997
Denk je dat het er erg aan toe zal gaan ?.
374
00:22:11,834 --> 00:22:13,333
Dat is onmogelijk om te zeggen...
375
00:22:13,334 --> 00:22:17,237
...maar Charlie is opgefokt,
dus hij zal ons vinden, of wij hem.
376
00:22:17,504 --> 00:22:18,705
Daar draait het allemaal om.
377
00:22:19,673 --> 00:22:20,704
Is dat zo ?.
378
00:22:32,186 --> 00:22:34,888
Plak het niet te vast, Sweet.
Anders krijg je het er niet meer af.
379
00:22:34,922 --> 00:22:36,356
Ik wil gewoon klaar zijn.
380
00:22:37,024 --> 00:22:38,759
Je zal zo klaar zijn als het maar kan, Sweet.
381
00:22:38,760 --> 00:22:41,295
Wat je echt moet weten leer,
je alleen door ervaring.
382
00:22:41,296 --> 00:22:45,465
Om je de waarheid te vertellen,
het is daar altijd doodeng.
383
00:22:45,567 --> 00:22:48,202
Luister niet naar hem.
Hij is altijd zo vlak voor een missie.
384
00:22:48,535 --> 00:22:50,203
Misschien zou hij ook zo moeten zijn...
385
00:22:50,204 --> 00:22:52,473
...want hij duikt erin, met alleen
maar wat training.
386
00:22:52,506 --> 00:22:53,539
Ja, dat weet ik.
387
00:22:53,572 --> 00:22:54,775
Je weet niks.
388
00:22:54,776 --> 00:22:56,743
Niemand weet wat er gaat gebeuren morgen.
389
00:22:56,744 --> 00:22:58,145
Niemand weet hoe hij zich gaat voelen.
390
00:22:58,146 --> 00:23:01,715
Alleen dat we angstig zullen zijn.
391
00:23:02,382 --> 00:23:05,419
Dat begrijp ik,
maar ik wil nog steeds gaan.
392
00:23:06,443 --> 00:23:08,789
En ik realiseer mij, dat iemand die
ik vandaag heb ontmoet...
393
00:23:08,790 --> 00:23:10,257
...morgen niet zal terugkomen.
394
00:23:10,290 --> 00:23:11,892
Zeg dat nooit !.
395
00:23:26,406 --> 00:23:29,243
Ik heb nog nooit iemand
als jou ontmoet, Camille, dat zweer ik.
396
00:23:32,746 --> 00:23:36,083
Ik voelde mij altijd al aangetrokken
tot mannen zoals jij, Marcus.
397
00:23:36,909 --> 00:23:41,890
Je bent niet bang,
en je gaat achter wat je wilt.
398
00:23:42,089 --> 00:23:44,591
Ik ga een manier vinden,
zodat dit gaat lukken, geloof me.
399
00:23:47,261 --> 00:23:49,763
Laten we daar nu niet over nadenken.
400
00:23:51,084 --> 00:23:53,200
Laten we gewoon van deze middag genieten.
401
00:23:54,768 --> 00:23:55,769
Wat doe je ?.
402
00:23:55,803 --> 00:23:59,406
Houd je mond, of je zit in het gevang,
voordat je je broek aan hebt.
403
00:23:59,439 --> 00:24:01,175
Wat wil je sergeant-majoor ?.
404
00:24:01,208 --> 00:24:04,878
Je hebt je neus in veel zaken gestoken,
waar het niet in zou moeten zitten,
en dat gaat stoppen.
405
00:24:05,473 --> 00:24:07,481
Je gaat niks over mij vinden...
406
00:24:07,482 --> 00:24:11,084
...en majoor Darling en de rest,
hoeven deze foto's niet te zien.
407
00:24:12,273 --> 00:24:15,055
Waarom neem je de volgende keer
niet iemand met meer klasse.
408
00:24:15,088 --> 00:24:16,860
Jij laag...
409
00:24:34,808 --> 00:24:36,643
Als ik er niet was geweest
was dit niet gebeurd.
410
00:24:36,677 --> 00:24:38,312
Het gebeurde dankzij ons beide.
411
00:24:38,345 --> 00:24:40,147
Maar ik drong aan.
- We drongen beide aan.
412
00:24:40,180 --> 00:24:42,382
Maar ik heb daar geen recht toe.
Ik bedoel, kijk naar jezelf.
413
00:24:42,383 --> 00:24:45,586
Jij bent naar de universiteit geweest,
je bent een officier, je hebt een carriere.
414
00:24:45,587 --> 00:24:47,688
Ik zou mensen zoals jou,
niet met mij mee naar beneden moeten slepen.
415
00:24:47,721 --> 00:24:49,323
Praat niet zo over je zelf.
416
00:24:49,324 --> 00:24:52,359
Je bent speciaal.
Ik zou daar niet geweest zijn,
als je dat niet was.
417
00:24:52,921 --> 00:24:56,263
Maar ik ga niet blijven stilzitten,
door die klootzakken.
418
00:24:56,830 --> 00:24:57,965
Wat bedoel je ?.
419
00:24:57,998 --> 00:25:00,200
Wat ik bedoel ?.
Ik heb werk te doen.
420
00:25:00,201 --> 00:25:04,104
En als ik mijn ogen zou sluiten
voor de corruptie, dan zou ik niet
met mijzelf kunnen leven.
421
00:25:04,138 --> 00:25:05,639
Nee, helemaal niet.
422
00:25:05,640 --> 00:25:07,474
Ze hebben die foto's.
Ze kunnen je ruineren.
423
00:25:07,508 --> 00:25:08,675
Wat kan ik anders doen ?.
424
00:25:08,709 --> 00:25:10,177
Ik bedenk wel wat.
425
00:25:10,178 --> 00:25:11,678
Ik moet nu terug voor de controle...
426
00:25:11,679 --> 00:25:12,980
...en morgen zitten we in het veld.
427
00:25:12,981 --> 00:25:16,250
Beloof me dat je niks onderneemt,
voordat we een kans hebben gehad om te praten.
428
00:25:17,019 --> 00:25:18,852
Let goed op jezelf morgen.
429
00:25:18,886 --> 00:25:21,221
Ik geef niet om mijzelf,
als ik niet bij jou kan zijn.
430
00:25:22,856 --> 00:25:25,526
Je kan niet, niet nu.
431
00:25:38,672 --> 00:25:40,741
Sweet, hoe gaat het met je ?.
432
00:25:40,774 --> 00:25:42,409
Het is hier geweldig, sergeant.
433
00:25:42,442 --> 00:25:44,912
Ja, maar als Taylor niet langzamer gaat lopen,
dan komen we nog om door uitputting.
434
00:25:47,885 --> 00:25:48,916
Taylor.
435
00:25:49,214 --> 00:25:51,718
Taylor, je loopt nogal hard, vind je niet ?.
436
00:25:51,752 --> 00:25:53,510
Ik ben in orde, sergeant
- Maar de rest niet.
437
00:25:54,221 --> 00:25:55,756
Richt nu je gedachten op je werk, okee ?.
438
00:25:55,789 --> 00:25:56,822
Ik ben in orde, sergeant.
439
00:25:56,856 --> 00:25:58,525
Okee, loop langzamer dan.
440
00:25:58,526 --> 00:26:00,928
We zijn veel verder dan waar
we zouden moeten wezen, begrijp je me ?.
441
00:26:09,570 --> 00:26:10,737
He, Taylor !.
442
00:26:11,101 --> 00:26:12,239
Pas op.
443
00:26:12,966 --> 00:26:13,999
Halt !.
444
00:26:15,876 --> 00:26:16,944
Goede ogen, Sweet.
445
00:26:19,746 --> 00:26:20,948
Dank je.
446
00:27:05,292 --> 00:27:07,027
Wil je de buffel niet neerschieten, Taylor ?.
447
00:27:07,028 --> 00:27:09,229
Misschien zitten er wel een paar Congs in.
448
00:27:11,401 --> 00:27:12,733
Wat ben je aan het doen, Taylor ?.
449
00:27:12,966 --> 00:27:14,635
Sorry,sergeant.
- Aan sorry heb ik niks !.
450
00:27:14,668 --> 00:27:16,140
Johnson, jij loopt op kop.
451
00:27:16,303 --> 00:27:18,205
Sergeant, laat deze mannen voortgaan.
452
00:27:18,238 --> 00:27:20,641
Ten eerste, je loopt op kop,
en je doet net alsof je een wedstrijd loopt...
453
00:27:20,642 --> 00:27:22,276
...zodat de nieuweling die draad
moet ontdekken.
454
00:27:22,277 --> 00:27:24,578
Het is jouw taak om die te vinden.
En dan storm je door de struiken.
455
00:27:24,579 --> 00:27:25,612
Je weet niet wat je daar zal aantreffen.
456
00:27:25,646 --> 00:27:29,983
Het was dwaas, ik geef het toe.
Ik heb dingen aan mijn hoofd.
457
00:27:30,017 --> 00:27:31,251
Je taak is er daar niet een van.
458
00:27:39,993 --> 00:27:41,461
Dokter !.
459
00:27:46,333 --> 00:27:48,335
We hebben een verdomde dokter nodig !.
460
00:27:57,344 --> 00:27:59,012
Staak het vuren !.
461
00:27:59,046 --> 00:28:00,047
Eerste team, eropuit !.
462
00:28:15,529 --> 00:28:16,663
He, Taylor.
463
00:28:16,961 --> 00:28:18,332
Jij gaat terug met de helicopter.
464
00:28:18,701 --> 00:28:19,734
Ze hebben me niet nodig.
465
00:28:19,768 --> 00:28:21,068
Ik ook niet, als je gedachten ergens
anders zitten.
466
00:28:21,702 --> 00:28:23,537
Luister, sergeant...
- Ik ga nu niet met je onderhandelen.
467
00:28:23,538 --> 00:28:26,406
Je gaat terug en zet je
gedachten op een rijtje.
Je gaat mee met die helicopter.
468
00:28:48,729 --> 00:28:51,398
Sweet.
Ben je in orde ?.
469
00:28:59,072 --> 00:29:01,475
Wat is er ?.
Ben je in orde ?.
470
00:29:03,179 --> 00:29:06,413
Ja, ik ben in orde.
471
00:29:23,430 --> 00:29:24,596
Hier zijn we dan.
472
00:29:27,901 --> 00:29:31,205
Niet slecht.
Helemaal niet slecht, Johnny.
473
00:29:31,806 --> 00:29:33,607
Enkele comforten van thuis.
474
00:29:34,107 --> 00:29:35,776
Ja, natuurlijk.
475
00:29:37,460 --> 00:29:39,546
Hoe kom je aan al deze spullen ?.
476
00:29:39,547 --> 00:29:41,815
Komop, hoe kom je eraan, eerlijk.
477
00:29:42,449 --> 00:29:43,652
Zoals ik al eerder vertelde.
478
00:29:43,653 --> 00:29:45,986
Een beetje geruilt voor dit,
een beetje betaald voor dat.
479
00:29:45,987 --> 00:29:49,056
Niks illegaals, erewoord.
480
00:29:50,692 --> 00:29:51,959
Je vind het hier geweldig, nietwaar ?.
481
00:29:52,459 --> 00:29:54,628
Waarom ?.
Omdat ik het me comfortabel maak ?.
482
00:29:55,796 --> 00:29:58,165
Nee, dat is het niet.
Het is...
483
00:29:58,166 --> 00:30:02,102
...dat ik weet dat al het vechten wel aankomt.
Al doe je nog alsof je zo stoer bent.
484
00:30:04,083 --> 00:30:06,740
Maar soms krijg ik het gevoel, dat je...
485
00:30:07,574 --> 00:30:09,877
...liever hier bent, dan ergens anders.
486
00:30:09,910 --> 00:30:12,713
Ik weet het niet, Alex.
Ik kan mezelf, terug thuis, niet voorstellen.
487
00:30:12,746 --> 00:30:13,947
Echt ?.
488
00:30:14,148 --> 00:30:17,151
Je moet veel kansen op je
hebben moeten wachten.
489
00:30:17,184 --> 00:30:18,352
Zoals wat ?.
490
00:30:18,353 --> 00:30:21,388
Als ik veel geluk heb,
mag ik met een helicopter boven
een snelweg vliegen...
491
00:30:21,389 --> 00:30:24,458
...met een idioot achterin,
die het verkeer verslaat.
492
00:30:24,459 --> 00:30:26,794
Ik kan haast niet wachten.
493
00:30:26,961 --> 00:30:29,496
Johnny, komop.
Er is meer in het leven dan dat.
494
00:30:29,497 --> 00:30:32,299
Je kan in het leger blijven,
en andere piloten opleiden.
495
00:30:32,861 --> 00:30:37,638
En jij, bent zeker snel en slim genoeg
om het te maken in zaken, dat is zeker.
496
00:30:38,340 --> 00:30:40,607
Ik weet het niet.
Het is net alsof je een
atleet bent, begrijp je ?.
497
00:30:41,532 --> 00:30:43,043
Met 25 km over de heuvel.
498
00:30:43,144 --> 00:30:44,678
Houdt toch op.
499
00:30:45,701 --> 00:30:48,248
Ik heb tenminste veel herinneringen.
500
00:30:48,249 --> 00:30:50,984
Als ik het echt in mijn bol krijg,
dan kan ik altijd nog een helicopter huren...
501
00:30:50,985 --> 00:30:52,686
...en ergens over de boomtoppen gaan vliegen.
502
00:30:56,020 --> 00:31:00,627
En ik zal altijd jou blijven herinneren, Alex,
Dat is zeker.
503
00:31:03,197 --> 00:31:05,332
Ik betwijfel of ik jou ook zou vergeten.
504
00:31:06,533 --> 00:31:07,567
Juist.
505
00:31:19,880 --> 00:31:23,550
En ik zal altijd het moment bespijten
toen je Myron Goldman hebt ontmoet.
506
00:31:23,884 --> 00:31:27,421
Het spijt me.
Het is gewoon...
507
00:31:28,459 --> 00:31:30,691
...ik kan het niet, begrijp je ?.
508
00:31:31,225 --> 00:31:33,627
Het is al goed.
Ik begrijp het.
509
00:31:34,094 --> 00:31:35,127
Dank je.
510
00:31:36,897 --> 00:31:40,134
Zelfs ik begin me al trouw
te voelen voor de kerel.
511
00:31:41,191 --> 00:31:43,937
Waarom dit moment kiezen,
voor die gevoelens ?.
512
00:31:48,410 --> 00:31:51,245
Vrienden ?.
513
00:31:51,450 --> 00:31:53,113
Altijd.
514
00:32:03,422 --> 00:32:06,493
Boyd !.
Wij hebben zaken te bespreken.
515
00:32:11,803 --> 00:32:12,832
Wat is er aan de hand ?.
516
00:32:14,101 --> 00:32:16,203
Niets dat niet kan worden verholpen, soldaat.
517
00:32:16,937 --> 00:32:19,373
Jij zal er een soldaat in Long Binh worden.
518
00:32:22,276 --> 00:32:23,577
Wat is er gebeurd ?.
Ik snap het niet.
519
00:32:23,610 --> 00:32:24,778
Zware dag ?.
520
00:32:25,180 --> 00:32:26,580
Niet speciaal.
Wat heb je gedaan ?.
521
00:32:26,947 --> 00:32:29,917
Ik kon het niet laten zitten.
Ik zou mezelf teveel gehaat hebben.
522
00:32:29,950 --> 00:32:31,118
Je bent naar de MP gegaan ?.
523
00:32:31,151 --> 00:32:34,154
Eerst naar majoor Darling en CID.
Hij belde de MP.
524
00:32:34,155 --> 00:32:36,857
Ik denk dat we genoeg hebben
om ze op te sluiten.
525
00:32:36,890 --> 00:32:38,058
En de foto's ?.
526
00:32:39,345 --> 00:32:41,061
Die hebben ze ook.
527
00:32:41,425 --> 00:32:44,174
Het is beter zo, Marcus.
Geloof me.
528
00:32:44,198 --> 00:32:45,365
Wat gaat er met jou gebeuren ?.
529
00:32:45,399 --> 00:32:48,101
Op dit moment praten ze
met majoor Darling daarover.
530
00:32:48,102 --> 00:32:51,472
Wat het ook is.
Het is beter dan te moeten leven
met een leugen.
531
00:32:52,166 --> 00:32:54,208
Ik praat morgenvroeg met je.
532
00:33:17,312 --> 00:33:19,466
Sweet.
533
00:33:21,348 --> 00:33:23,904
Hoe gaat het met jullie ?.
Lukt het om te slapen ?.
534
00:33:24,338 --> 00:33:26,039
Ja, het is net een donsdeken.
535
00:33:27,007 --> 00:33:28,208
En jij, Sweet ?.
536
00:33:28,242 --> 00:33:29,276
Ja, een beetje.
537
00:33:33,680 --> 00:33:34,748
Wat is dat ?.
538
00:34:00,040 --> 00:34:01,875
Dat moet op zijn minst een peleton zijn.
539
00:34:05,115 --> 00:34:06,346
We moeten het de LT gaan vertellen.
540
00:34:18,725 --> 00:34:21,762
Ik moet gek zijn geweest.
541
00:34:22,729 --> 00:34:24,865
Blijf rustig, Sweet.
542
00:34:24,898 --> 00:34:28,068
Ik ben bang.
543
00:34:28,101 --> 00:34:29,736
We zijn allemaal bang.
544
00:34:30,991 --> 00:34:35,977
Toen ik hier net was,
kon ik niet wachten om actie
te zien en te doden.
545
00:34:36,737 --> 00:34:38,712
Weet je wat ik deed ?.
546
00:34:39,472 --> 00:34:41,715
Ik piste in mijn broek.
547
00:34:41,716 --> 00:34:44,551
Ik werd snel bang en dat bleef ik.
548
00:34:44,552 --> 00:34:46,954
Dat is het slimste wat je kan doen.
549
00:34:46,987 --> 00:34:49,256
Dat ben ik nu aan het doen.
550
00:34:50,391 --> 00:34:52,626
Iedereen moet het op de harde manier leren.
551
00:34:53,122 --> 00:34:55,596
Ik ben blij dat ik hier ben
om je dat te vertellen.
552
00:35:18,786 --> 00:35:20,020
Percell, komt terug.
553
00:35:20,120 --> 00:35:22,656
Munitie in de tunnels, LT.
En veel.
554
00:35:22,689 --> 00:35:24,158
Aan de andere kant ook.
555
00:35:24,159 --> 00:35:26,660
Ik krijg het gevoel dat we recht
op een kruidvat zitten.
556
00:35:26,693 --> 00:35:28,696
Begrepen 3.
We hebben overal activiteit, over.
557
00:35:28,729 --> 00:35:29,762
Het is te groot voor jullie, 2-6.
558
00:35:29,763 --> 00:35:32,266
Ga naar de LZ Charlie-Delta, over.
559
00:35:32,299 --> 00:35:34,234
Begrepen, en uit.
Okee, we gaan.
560
00:35:34,235 --> 00:35:36,904
Het lijkt erop dat kolonel Stringer
ons nog een dag langer laat leven.
561
00:35:36,937 --> 00:35:37,970
Prijs hem.
562
00:35:42,142 --> 00:35:44,879
Soldaat, als ik ooit nog tegen je moet praten...
563
00:35:44,913 --> 00:35:46,848
...dan kost het je een streep.
Eruit !.
564
00:35:46,880 --> 00:35:47,912
Ja, meneer.
565
00:35:52,820 --> 00:35:53,887
Wat is er gebeurd ?.
566
00:35:55,126 --> 00:35:56,390
Militaire straf.
567
00:35:56,391 --> 00:35:58,959
Ik verlies wat loon
en een paar weken extra dienst.
568
00:35:58,960 --> 00:36:00,627
Het is niks.
Wat hebben ze bij jou gedaan ?.
569
00:36:01,766 --> 00:36:03,831
Ze plaatsen me over naar Da Nang.
570
00:36:04,465 --> 00:36:06,467
Da Nang ligt aan de andere kant van het land.
571
00:36:06,500 --> 00:36:08,292
Misschien is een scheiding wel goed voor ons.
572
00:36:08,335 --> 00:36:10,237
Scheiding is nog nooit goed geweest,
voor niemand.
573
00:36:12,416 --> 00:36:14,908
Ik hou van je, Camille.
Wat moet ik nu doen ?.
574
00:36:18,178 --> 00:36:22,916
Marcus, zelfs als ik zou blijven,
dan konden we niet bij elkaar blijven.
575
00:36:22,917 --> 00:36:25,352
Ze volgen alles wat ik doe.
576
00:36:27,855 --> 00:36:28,887
Ik kan niet...
577
00:36:28,922 --> 00:36:30,224
Zeg het.
578
00:36:32,060 --> 00:36:34,628
Ik dacht dat de dag nooit zou komen,
dat ik sprakeloos zou zijn...
579
00:36:34,629 --> 00:36:36,964
...zeker tegen een vrouw.
580
00:36:37,691 --> 00:36:40,601
Maar ik heb dit nog nooit
voor iemand gevoelt.
581
00:36:43,044 --> 00:36:44,605
En ik weet niet wat ik ermee aan moet vangen.
582
00:36:47,875 --> 00:36:49,443
We vinden wel uit hoe.
583
00:37:05,893 --> 00:37:07,261
Kipper !.
- Ja !.
584
00:37:07,458 --> 00:37:09,997
Neem de kop-positie als we
het moeras uit zijn.
585
00:37:24,142 --> 00:37:25,512
Maak dat je weg bent !.
586
00:37:37,925 --> 00:37:39,493
Hij laat zichzelf nog doden !.
587
00:37:53,106 --> 00:37:55,676
Sweet !.
588
00:38:11,125 --> 00:38:12,526
Terugtrekken !.
589
00:38:14,262 --> 00:38:15,295
Geef hem dekking !.
590
00:38:29,643 --> 00:38:30,676
Sweet, ik kom eraan !.
591
00:38:46,660 --> 00:38:48,095
3, dit is 2-6.
592
00:38:48,096 --> 00:38:49,897
We zijn afgesneden voor Charlie-Delta.
593
00:38:49,898 --> 00:38:51,899
We gaan naar het oosten naar Charlie-Eco.
594
00:38:55,002 --> 00:38:56,537
Dokter !.
595
00:38:56,670 --> 00:38:58,172
Gaan jullie maar terug, ik ben in orde.
596
00:38:58,205 --> 00:39:00,107
We gaan samen terug, Sweet.
We gaan samen terug.
597
00:39:00,140 --> 00:39:01,708
Rustig, Sweet, ik weet dat het pijn doet.
598
00:39:01,709 --> 00:39:03,477
Dat is een prijs-wond.
Je gaat naar huis.
599
00:39:03,510 --> 00:39:05,078
Je hebt het goed gedaan, Sweet.
Heel goed.
600
00:39:05,079 --> 00:39:06,346
Je stond je mannnetje.
Ik weet dat dat veel betekend voor je.
601
00:39:06,380 --> 00:39:08,782
Het ziet ernaaruit dat ik er een
verlamd ledemaat aan over ga houden.
602
00:39:08,816 --> 00:39:10,784
De mannen konden op tijd terugtrekken
door jou.
603
00:39:10,785 --> 00:39:12,319
Je zette je leven op het spel
voor je kameraden.
604
00:39:12,352 --> 00:39:14,254
En dat is het enige wat telt
in deze oorlog, Sweet.
605
00:39:16,190 --> 00:39:17,825
We vragen om onmiddelijke evacuatie.
606
00:39:17,826 --> 00:39:19,393
Stuur Blue Velvet,
het zal er heet aan toe gaan.
607
00:39:19,426 --> 00:39:23,297
G-2 bevestigt dat jullie midden
in het 31ste NVA regiment zitten.
608
00:39:23,363 --> 00:39:25,432
Haal de mannen,
1ste en 2de peleton, we trekken terug.
609
00:39:25,961 --> 00:39:27,701
Over en uit.
We gaan.
610
00:39:31,038 --> 00:39:33,540
Luister, de gewonden eerst.
611
00:39:33,541 --> 00:39:36,111
We geven jullie 20 seconden dekking
en dan volgen we jullie.
612
00:39:36,145 --> 00:39:37,177
Ze trekken op.
613
00:39:37,210 --> 00:39:40,981
Johnson, Percell, linkerflank
Sergeant, mijzelf en Ru, rechterflank.
614
00:39:41,014 --> 00:39:42,149
Begrepen.
- Vooruit.
615
00:39:49,389 --> 00:39:52,025
Johnny, wat is er aan de hand ?.
616
00:39:52,392 --> 00:39:54,362
Ze zitten er midden in, Alex.
En ik ga ze eruit halen.
617
00:39:54,395 --> 00:39:56,697
Is het ernstig ?.
- NVA soldaten, een groot aantal.
618
00:39:56,698 --> 00:39:58,699
Maak je geen zorgen.
"Jim Dandy to the rescue".
619
00:40:40,107 --> 00:40:41,175
Daar komen ze.
620
00:41:19,646 --> 00:41:21,315
Iedereen, gaan !.
621
00:41:35,162 --> 00:41:39,299
Maak voort.
Ik heb hem.
622
00:42:11,832 --> 00:42:12,900
Ga !.
623
00:42:16,870 --> 00:42:18,472
Ben je geraakt ?.
- Mijn been.
624
00:42:22,312 --> 00:42:23,677
Goldman en Anderson !.
625
00:42:23,710 --> 00:42:24,878
We moeten terug !.
626
00:42:24,912 --> 00:42:26,880
We liggen onder vuur !.
Ik moet weg !.
627
00:42:28,549 --> 00:42:29,616
We hebben de radio nodig.
628
00:42:48,840 --> 00:42:50,604
3, dit is Blue Velvet, over.
629
00:42:50,637 --> 00:42:52,072
Begrepen, Blue Velvet.
630
00:42:52,105 --> 00:42:55,509
Ik ben geraakt, 3.
Ik heb moeten opstijgen met
nog manschappen op de grond, over.
631
00:42:55,711 --> 00:42:57,311
Wie bevinden zich nog op
de grond, Blue Velvet ?.
632
00:42:57,578 --> 00:42:59,613
2-6 en 2-5, over.
633
00:43:39,286 --> 00:43:42,022
Er bevind zich genoeg munitie,
in die tunnels om de helft
van Saigon op te blazen.
634
00:43:44,291 --> 00:43:45,325
LT ?.
635
00:43:47,961 --> 00:43:49,593
We moeten het melden.
636
00:43:50,964 --> 00:43:52,699
3, dit is Bravo 2-6, over.
637
00:43:52,966 --> 00:43:54,168
Zeg het maar, 2-6.
638
00:43:54,301 --> 00:43:59,072
We bevinden ons op positie
Bravo-XRay, 3-3-0, 2-7-9.
639
00:43:59,073 --> 00:44:01,074
We hebben arttillerie nodig.
Gevaarlijk dichtbij, over.
640
00:44:01,308 --> 00:44:02,876
Herhaal dat, 2-6.
641
00:44:02,910 --> 00:44:06,180
Je hoorde me.
Laat ze vallen, gevaarlijk dichtbij.
Nu !.
642
00:44:08,616 --> 00:44:09,850
Wat betekend "gevaarlijk dichtbij" ?.
643
00:44:09,883 --> 00:44:12,719
Ze roepen artillerie aan op hun eigen positie.
644
00:44:13,776 --> 00:44:16,290
Red Wing 3, dit is Red Dog 3.
645
00:44:16,291 --> 00:44:18,025
Vuurmissie, over.
646
00:44:30,671 --> 00:44:33,340
Misschien is dit wel een
groot NVA-hoofdkwartier ?.
647
00:44:38,345 --> 00:44:40,681
Het is beter om met een grote knal
te gaan dan met niks.
648
00:44:43,016 --> 00:44:44,751
Denk je dat we hiervoor worden herinnert ?.
649
00:44:45,018 --> 00:44:46,353
Dat betekend niks.
650
00:44:52,396 --> 00:44:53,861
LT...
651
00:44:55,362 --> 00:44:56,795
...laten we er een paar te grazen nemen.
652
00:45:09,429 --> 00:45:19,065
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
- Gedownload van Bierdopje.com
53010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.