All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E16.DVDRip.XviD-FFNDVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,773 --> 00:01:48,642 Waag het niet te kijken naar me, jongen. 2 00:01:53,447 --> 00:01:54,581 Nieuwe geweren, LT. 3 00:01:54,582 --> 00:01:56,416 Ze hebben extra uniformen in hun rugzakken. 4 00:01:57,784 --> 00:01:58,919 Nieuwe recruten. 5 00:01:58,952 --> 00:02:00,888 We hebben sandaal-afdrukken gevonden, LT. 6 00:02:00,889 --> 00:02:02,756 Vanaf hier naar de plek waar het vliegtuig werd neergeschoten. 7 00:02:03,160 --> 00:02:04,191 LT. 8 00:02:04,424 --> 00:02:05,626 Is het dorp beveiligd ?. 9 00:02:05,659 --> 00:02:08,028 Meer dan dat. Die plaats is een spookstad. 10 00:02:09,062 --> 00:02:10,197 Ik bedoel, het is leeg. 11 00:02:34,323 --> 00:02:36,523 Attentie, iedereen. Houd je ogen open . 12 00:02:36,524 --> 00:02:38,125 Johnson, wat ben je aan het doen ?. 13 00:02:52,174 --> 00:02:53,440 De vlag is van mij. 14 00:02:53,507 --> 00:02:55,909 Brockman, heb je je verstand in het trainingskamp achter gelaten ?. 15 00:02:55,910 --> 00:02:58,178 Die vlag is waarschijnlijk onderdeel van een booby-trap. 16 00:03:01,860 --> 00:03:03,409 Niks, te zien hier. 17 00:03:06,019 --> 00:03:09,256 Je hebt een heleboel slechterikken nodig, voordat de inwoners hun dorp verlaten. 18 00:03:09,289 --> 00:03:12,359 Ja, maar die afdrukken zijn te diep. Die horen niet bij een magere rijsteter. 19 00:03:12,526 --> 00:03:13,660 Zwaar bewapende troepen ?. 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,329 Dat dacht ik. - Ik ook. 21 00:03:15,330 --> 00:03:16,730 Ik ruik iets groots. 22 00:03:17,998 --> 00:03:20,801 Misschien kunnen we onze gevangene het laten vertellen aan het Commando. 23 00:03:21,034 --> 00:03:22,469 Of misschien kan hij het ons vertellen. 24 00:03:22,470 --> 00:03:24,404 Hoe is je vietnamees, vandaag de dag, sergeant ?. 25 00:03:25,539 --> 00:03:26,740 Nummer 1, G.I. 26 00:03:27,708 --> 00:03:31,345 Goed dan. Brockman, breng die model-burger naar hier. 27 00:03:34,915 --> 00:03:35,949 Pas op !. 28 00:03:41,892 --> 00:03:43,490 Is er iemand gewond ?. Iedereen in orde ?. 29 00:03:58,370 --> 00:04:03,310 Ik denk dat die gevangene zelfmoord heeft gepleegt, zodat hij ons niks kon vertellen over de opbouwing van de troepen. 30 00:04:03,872 --> 00:04:06,180 Meneer, dit gaat plaatsvinden. Je kunt het aan komen voelen. 31 00:04:06,282 --> 00:04:09,616 "Voelen", is niet goed genoeg, lieuteant. Ik heb iets concreets nodig. 32 00:04:10,918 --> 00:04:13,487 Wat dan met de verlaten dorpen ?. 33 00:04:13,620 --> 00:04:15,389 Wat met de sporen van luchtafweergeschut ?. 34 00:04:15,390 --> 00:04:18,091 En de nieuwe VC-recruten ?. Als dat niet klinkt als een opbouw... 35 00:04:18,125 --> 00:04:20,460 Als er een grote opbouw zou zijn, dan zouden wij dat weten. 36 00:04:21,261 --> 00:04:23,864 G-2 heeft de modernste apparatuur van het leger. 37 00:04:24,855 --> 00:04:27,401 Infrarood-monitoren die Charlie in het donker kunnen zien. 38 00:04:27,996 --> 00:04:30,838 Luchtsensoren, die iemand kunnen vinden die staat teurineren op 500 M afstand. 39 00:04:31,466 --> 00:04:32,739 Ik ben bereid om daar op te vertrouwen. 40 00:04:32,773 --> 00:04:34,408 Ik geef je een ooggetuige-verslag.. 41 00:04:34,409 --> 00:04:36,176 ...van een ervaren gevechts-peleton. 42 00:04:38,779 --> 00:04:40,681 Ze hebben daar te lang gezeten, lieuteant. 43 00:04:40,682 --> 00:04:42,249 Zeven dagen lang. 44 00:04:42,250 --> 00:04:43,984 Blaas wat stoom af. 45 00:04:44,711 --> 00:04:46,019 Dat is een bevel. 46 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 Kunnen we G-2 mijn gegevens laten evalueren ?. 47 00:04:48,322 --> 00:04:49,355 Ik zal er over nadenken. 48 00:04:50,958 --> 00:04:53,193 Ja, kom binnen !. 49 00:04:54,228 --> 00:04:55,529 He, LT. Hoe is het met je ?. 50 00:04:56,296 --> 00:04:57,931 Goed. 51 00:04:59,299 --> 00:05:01,401 Je houd het goede spul achter de hand ?. 52 00:05:02,469 --> 00:05:04,039 Ik heb nieuws. 53 00:05:04,205 --> 00:05:05,572 Raad eens wat majoor Darling zei. 54 00:05:06,139 --> 00:05:08,275 Laat G-2 dat afhandelen. Dat wist ik al. 55 00:05:10,013 --> 00:05:12,613 Hij krijgt zijn informatie liever van een of ander apparaat... 56 00:05:12,614 --> 00:05:13,914 ...dan van de manschappen in het veld. 57 00:05:13,947 --> 00:05:17,551 Ja ?. Heeft hij dan ook een apparaat, dat uitlegt waarom mijn ex-vrouw... 58 00:05:17,552 --> 00:05:20,053 ...al 3 maanden geen uitkering heeft gehad. 59 00:05:20,087 --> 00:05:21,655 Nog maar 3 maanden ?. 60 00:05:23,327 --> 00:05:25,526 Mijn dochter heeft niet eens geld voor schoolkledij. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,328 Ik heb wel wat geld, sergeant. 62 00:05:28,362 --> 00:05:29,630 Komaan, LT !. 63 00:05:31,398 --> 00:05:33,300 Ik kan het wel aan. 64 00:05:33,301 --> 00:05:35,869 Ik ga daar in de ochtend naartoe en sla wat hoofden tegen elkaar... 65 00:05:35,870 --> 00:05:37,704 ...maar nadat ik het dienstrooster heb opgehangen. 66 00:05:37,838 --> 00:05:41,108 Eigenlijk, majoor Darling heeft bevolen dat de unit een paar dagen vrij moet nemen. 67 00:05:41,109 --> 00:05:43,010 Dus morgen hebben we geen dienst. 68 00:05:43,677 --> 00:05:45,979 Verdomme, wat je wat ?. 69 00:05:45,980 --> 00:05:48,382 Dat gaat me een held maken hier. 70 00:05:48,415 --> 00:05:49,750 Je kan samen met Taylor naar de stad gaan... 71 00:05:49,751 --> 00:05:52,203 ...en je uitkering bijelkaar winnen op de pokertafel. 72 00:05:52,352 --> 00:05:54,555 Normaal gezien was dat een goed idee geweest... 73 00:05:54,556 --> 00:05:57,057 ...maar die lieutenant Patterson afkomstig van het kantoor van de generaal... 74 00:05:57,058 --> 00:06:00,761 ...heeft gezegt dat zij soldaat Taylor wil zien in de ochtend. 75 00:06:00,794 --> 00:06:02,496 Heeft Taylor zich in de problemen gewerkt ?. 76 00:06:02,529 --> 00:06:06,099 Nee, maar als dat wel zo is, dan komt die vrouw er wel achter. 77 00:06:07,668 --> 00:06:11,238 Deze bureaucratie verspilt meer energie in onderzoeken naar hunzelf... 78 00:06:11,239 --> 00:06:13,307 ...en Charlie wordt alsmaar sterker. 79 00:06:13,308 --> 00:06:17,945 Die gevangene die we vandaag buit maakte, pleegde zelfmoord ipv te praten met ons. 80 00:06:17,978 --> 00:06:19,680 Die jongen had motivatie, LT. 81 00:06:19,681 --> 00:06:21,815 Ik vind het vervelend om te moeten zeggen, maar dat is het grote verschil. 82 00:06:21,816 --> 00:06:23,317 Zij geloven in wat ze doen. 83 00:06:24,051 --> 00:06:26,887 Intussen hebben wij een majoor die niet wil luisteren naar veldrapportage... 84 00:06:26,888 --> 00:06:30,557 ...omdat hij alleen informatie aanneemt van G-2. 85 00:06:32,192 --> 00:06:34,928 Maar wie kan het ook schelen, als het papierwerk maar in orde is. 86 00:06:37,566 --> 00:06:40,734 Luister, mijn ex-vrouw heeft al 3 maanden geen cheque gehad. 87 00:06:40,735 --> 00:06:42,870 Ze heeft mijn dochter een paar keer naar de dokter moeten brengen... 88 00:06:42,871 --> 00:06:44,404 ...ze heeft rekeningen die ze moet betalen. Ze heeft geld nodig. 89 00:06:44,738 --> 00:06:47,741 En zoals ik al zei, ik heb een briefje nodig van je eerste sergeant. 90 00:06:47,774 --> 00:06:50,777 Niemand komt naar Personeelszaken, zonder een briefje van zijn eerste sergeant. 91 00:06:50,811 --> 00:06:52,212 Sergeant-majoor Tweedy zijn orders. 92 00:06:53,247 --> 00:06:55,115 Ik heb deze pas morgen nodig, Sweet. 93 00:06:55,282 --> 00:06:56,315 Ze zijn gedaan. 94 00:06:58,252 --> 00:07:00,587 Luister, sergeant-majoor doe me een lol, alstublieft. 95 00:07:00,588 --> 00:07:02,289 Ik kom net terug van twee weken in de jungle. 96 00:07:02,756 --> 00:07:04,258 We hebben allemaal onze problemen. 97 00:07:04,259 --> 00:07:06,693 De mijne is de orders van lieutenant Patterson volgen. 98 00:07:06,694 --> 00:07:09,663 En deze jongens hier, gaan sergeant Hart overuren laten maken. 99 00:07:09,696 --> 00:07:12,166 Charlie heeft mij vaak genoeg overuren laten maken. 100 00:07:12,167 --> 00:07:13,967 Dat hield me niet tegen om zorg te dragen voor mijn mannen. 101 00:07:14,001 --> 00:07:18,372 Stop met mijn baas te vervelen. Haal een briefje, en kom morgen terug. 102 00:07:35,122 --> 00:07:36,757 Sergeant Anderson !. 103 00:07:37,591 --> 00:07:40,260 Soldaat Sweet. Misschien kan ik het voor u uitzoeken. 104 00:07:40,294 --> 00:07:41,728 Nee, laat maat zitten. 105 00:07:41,762 --> 00:07:43,330 Je zou dat niet moeten pikken. 106 00:07:43,364 --> 00:07:44,760 Jullie doen al het vechtwerk. 107 00:07:44,832 --> 00:07:46,867 Sinds wanneer geven, jullie van de achterhoede, daar wat om ?. 108 00:07:46,900 --> 00:07:48,969 Ik gaf me niet als vrijwilliger op, om als bediende te werken in Vietnam. 109 00:07:48,970 --> 00:07:50,304 Ik wil in het veld werken. 110 00:07:50,305 --> 00:07:52,472 Als ik het voor uitzoek, laat u mij dan toetreden in uw peleton ?. 111 00:07:52,506 --> 00:07:54,441 Wacht even, rustig nu. Even overnieuw... 112 00:07:54,442 --> 00:07:56,810 ...jij wilt van een bureau-baan af ?. 113 00:07:56,844 --> 00:07:58,212 Zeker weten van wel. 114 00:07:58,213 --> 00:08:01,481 Sergeant Hart, blijft maar beloven dat hij mij overplaatst. Maar ik weet dat hij dat toch niet doet. 115 00:08:01,616 --> 00:08:04,184 Ik blijf een "pennelikker" voor de rest van mijn diensttijd... 116 00:08:04,185 --> 00:08:07,387 ...of iemand van een gevecht-unit, moet voor mij een goed woordje doen. 117 00:08:07,421 --> 00:08:09,990 Luister, vechten is serieus. 118 00:08:10,023 --> 00:08:11,123 Dat ben ik ook. 119 00:08:12,326 --> 00:08:13,494 Je moet getraind zijn. 120 00:08:13,527 --> 00:08:16,933 Ik ben expert in alle wapens van Fort Dix. Laat mij het demostreren. 121 00:08:16,964 --> 00:08:19,566 Luister, mijn probleem ligt bij de sergeanten, die de regels maken. 122 00:08:19,567 --> 00:08:22,669 Ik waardeer het, en ik geloof dat je aan mijn kant staat. 123 00:08:22,703 --> 00:08:25,005 Sergeant, ik wil naar een gevechts-unit. 124 00:08:25,006 --> 00:08:27,674 Geef me een kans, en ik laat zien wat ik kan. 125 00:08:28,137 --> 00:08:30,410 Op het schietterrein, om 16:00. 126 00:08:33,847 --> 00:08:35,148 Okee, dan. 127 00:08:35,318 --> 00:08:36,350 Goed. 128 00:08:38,388 --> 00:08:39,485 Graag gedaan. 129 00:08:40,854 --> 00:08:43,090 Ik hoor dat je bevriend bent met lieutenant McKay. 130 00:08:43,091 --> 00:08:44,691 Ik dacht misschien kan je met hem praten... 131 00:08:44,692 --> 00:08:47,327 ...voordat hij verwikkeld raakt in een intern onderzoek. 132 00:08:47,429 --> 00:08:49,396 Waarom zou hij in een intern onderzoek verwikkeld raken ?. 133 00:08:50,234 --> 00:08:51,665 Hij is een PX-officier. 134 00:08:51,666 --> 00:08:56,236 En PX-goederen komen terecht op de zwarte markt in Saigon. 135 00:08:57,326 --> 00:09:00,541 Ik hoorde ook dat hij een penthouse heeft in de To Do straat... 136 00:09:00,542 --> 00:09:02,109 ...dat Hugh Hefner trots zou maken. (baas populair erotisch magazine) 137 00:09:02,876 --> 00:09:04,444 Wacht even. 138 00:09:04,445 --> 00:09:07,080 Johnny is een ritselaar, maar geen crimineel. 139 00:09:07,081 --> 00:09:09,483 Regerings-eigendom verkopen aan de vietnamezen... 140 00:09:09,484 --> 00:09:10,784 ...dat is niet zijn stijl. 141 00:09:11,218 --> 00:09:13,887 Iedereen die zich een penthouse kan permiteren, met het salaris van een lieutenant... 142 00:09:13,888 --> 00:09:15,422 ...moet weten bij wie hij moet zijn. 143 00:09:15,423 --> 00:09:19,092 Misschien kan u hem vragen, om mij in de juiste richting te wijzen ?. 144 00:09:19,560 --> 00:09:20,861 Dat kan ik doen. 145 00:09:21,965 --> 00:09:23,497 Kom binnen !. 146 00:09:27,003 --> 00:09:28,435 Bedankt, juffrouw Devlin. 147 00:09:28,902 --> 00:09:33,607 Johnny zal geamuseerd zijn als hij hoort dat u denkt dat hij een crimineel is. 148 00:09:34,334 --> 00:09:36,743 Hoi, Taylor. - Juffrouw Devlin. 149 00:09:40,914 --> 00:09:43,083 Soldaat Taylor meld zich, zoals bevolen, mevrouw. 150 00:09:43,116 --> 00:09:44,818 Op de plaats rust, soldaat. 151 00:09:44,819 --> 00:09:48,489 Ik heb je gevraagd om te komen, omdat ik denk dat je mij kan helpen met mijn onderzoek. 152 00:09:48,922 --> 00:09:50,691 Ik ben niet echt een onderzoeker. 153 00:09:50,724 --> 00:09:53,829 Ze zeggen dat jij alles weet, wat hier gebeurd op de basis. 154 00:09:53,863 --> 00:09:54,895 Is dat waar ?. 155 00:09:55,596 --> 00:09:58,298 Als u probeerd te zeggen dat ik wat mispeuterd heb, ik heb niks verkeerds gedaan. 156 00:09:58,599 --> 00:10:01,235 Veel mensen maken misbruik ban het leger. 157 00:10:01,268 --> 00:10:02,936 Iedereen in de achterhoede heeft een "bijbaantje". 158 00:10:03,630 --> 00:10:06,974 Afgezien van wat kerels die wat geld verhandelen op de zwarte markt... 159 00:10:07,206 --> 00:10:08,408 ...kan ik u niet helpen. 160 00:10:09,610 --> 00:10:13,180 Kan ik op je rekenen, dat je naar mij toekomt, als je wat ziet ?. 161 00:10:13,775 --> 00:10:15,282 Kan je dat aan ?. 162 00:10:15,616 --> 00:10:18,886 Jou opzoeken ?. Ja, dat kan ik wel aan. 163 00:10:18,887 --> 00:10:20,487 Dat wil ik wel. 164 00:10:20,488 --> 00:10:25,292 Lieuteant Patterson, ik ga misschien nu over de grens, maar ik moet het zeggen... 165 00:10:26,927 --> 00:10:28,295 ...maar ik voel me erg tot u aangetrokken. 166 00:10:28,328 --> 00:10:30,264 Alsjeblieft... - Nee, laat me even uitspreken. 167 00:10:30,265 --> 00:10:32,733 Ik heb me nog nooit zo gevoeld bij iemand. 168 00:10:32,734 --> 00:10:35,500 Ik weet dat u een officier bent, maar ik zou u graag willen blijven zien. 169 00:10:37,604 --> 00:10:39,606 Ik denk dat u beter kunt gaan, soldaat. 170 00:10:39,640 --> 00:10:42,897 Ja, mevrouw...u heeft gelijk. 171 00:10:50,420 --> 00:10:51,718 Klaar om te vuren. 172 00:10:57,192 --> 00:10:58,525 Nu de lig-positie. 173 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 Ik moet je zeggen, dat is geweldig schietwerk voor een kantoorklerk. 174 00:11:06,634 --> 00:11:07,667 Dank u, meneer. 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,871 Probeer dit machine-geweer eens, iedereen heeft het hier over. 176 00:11:25,686 --> 00:11:26,753 Niet slecht. 177 00:11:26,754 --> 00:11:29,423 Iedereen die zo schiet, verdient een biertje. 178 00:11:29,424 --> 00:11:31,458 Kom vanavond naar de club, en ontmoet wat van de andere jongens. 179 00:11:31,492 --> 00:11:33,026 Dat staat vast. - Tot later. 180 00:11:35,028 --> 00:11:36,597 En, wat denkt u ?. 181 00:11:37,067 --> 00:11:41,235 Wat ik denk is het volgende: je weet hoe je een geweer moet hanteren. 182 00:11:41,268 --> 00:11:44,304 Ja, en ik weet ook hoe ik uw probleem met uw loonbrief kan oplossen. 183 00:12:01,388 --> 00:12:03,857 Ik heb me nog nooit zo gevoelt, voor niemand. 184 00:12:04,057 --> 00:12:07,761 Marcus, ik zeg je, je zoekt problemen. Dit is een officier. 185 00:12:07,794 --> 00:12:08,828 Daar geef ik niks om. 186 00:12:08,829 --> 00:12:10,564 Alles wat ik weet, is dat ik 's nachts niet kan slapen. 187 00:12:10,565 --> 00:12:12,332 Ik kan aan niks anders denken dan aan haar. 188 00:12:12,733 --> 00:12:14,568 Dus je zegt me nu, dat je verliefd bent ?. 189 00:12:14,902 --> 00:12:18,138 Ik weet niet wat het is. Maar ik voel me vreemd vanbinnen. 190 00:12:18,739 --> 00:12:20,407 Je bent gek aan het worden, broeder. 191 00:12:20,408 --> 00:12:23,410 Je hebt al te lang gevochten, en dat drijft je tot waanzin. 192 00:12:23,443 --> 00:12:24,778 Het maakt me gek. 193 00:12:25,313 --> 00:12:26,346 Wat doe je ?. 194 00:12:26,380 --> 00:12:28,415 Laat me los. Ik ben een amerikaanse officier. 195 00:12:28,749 --> 00:12:29,883 Maak dat je weg komt !. Ga weg !. 196 00:12:30,751 --> 00:12:32,219 Deze goederen komen van de PX. 197 00:12:32,753 --> 00:12:35,055 Mijn zaak, ik betaal. Ga weg !. 198 00:12:35,088 --> 00:12:37,925 Ik ga weg, zodra je verteld wie je deze goederen heeft verkocht. 199 00:12:37,926 --> 00:12:39,526 Was het sergeant-majoor Boyd ?!. 200 00:12:39,560 --> 00:12:42,796 Ik heb niks te maken met Boyd. Ga, nu !. 201 00:12:45,766 --> 00:12:48,001 Laat los. Laat los !. 202 00:12:50,672 --> 00:12:51,705 Ben je in orde ?. 203 00:12:51,737 --> 00:12:54,708 Ja, ik ben in orde. Deze goederen zijn gestolen. 204 00:12:54,775 --> 00:12:55,909 Ga weg !. 205 00:12:56,174 --> 00:12:57,511 Ja, laten we gaan. 206 00:13:00,948 --> 00:13:02,216 Onderkruipsel. 207 00:13:02,783 --> 00:13:04,151 Dank je jongens, om mij te helpen. 208 00:13:04,184 --> 00:13:05,252 Het was niks. 209 00:13:06,954 --> 00:13:08,655 Bijna vergeten, ik had met de jongens afgesproken. 210 00:13:08,689 --> 00:13:10,591 Dat is niet erg, ik zie je later wel. 211 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Je zou beter moeten oppassen hier. Deze mensen spelen het ruw. 212 00:13:14,628 --> 00:13:17,130 Er is oorlog. Dit hele land is corrupt. 213 00:13:17,332 --> 00:13:20,667 Misschien, maar bekijk het op deze manier. Het bracht ons bij elkaar. 214 00:13:20,701 --> 00:13:22,636 Alsjeblieft, zeg dat niet, soldaat. 215 00:13:22,669 --> 00:13:24,638 Het enige wat ik wil, is bij jouw zijn. 216 00:13:24,671 --> 00:13:25,772 Alsjeblieft, zeg dat niet. 217 00:13:25,806 --> 00:13:27,474 Waarom kan dat niet ?. Het is hoe ik me voel. 218 00:13:27,508 --> 00:13:29,943 Omdat we zelfs niet zo samen mogen rondlopen. 219 00:13:29,944 --> 00:13:30,978 Het UCMJ... 220 00:13:30,979 --> 00:13:34,314 ...verbied het verbroederen tussen soldaten en officieren. 221 00:13:34,348 --> 00:13:36,150 Ja, dat is verdomde rang-discriminatie. 222 00:13:36,183 --> 00:13:37,885 Wil dat we voor de krijgsraad moeten komen ?. 223 00:13:37,918 --> 00:13:39,820 Dan moeten ze ons eerst zien te pakken. 224 00:13:39,821 --> 00:13:42,122 Trouwens, sommige dingen zijn het risico waard. 225 00:13:42,156 --> 00:13:44,158 Ik vind je aardig, Marcus, maar ik ga niet... 226 00:13:44,191 --> 00:13:46,260 Luister gewoon even. 227 00:13:46,723 --> 00:13:49,463 Ik ben in het Paradise Hotel morgenmiddag. 228 00:13:49,464 --> 00:13:52,933 Ontmoet me daar. Krijg niet het verkeerde beeld, we kunnen alleen samen praten. 229 00:13:52,934 --> 00:13:55,636 We kunnen de lunch laten brengen door room service, zodat niemand ons ziet. 230 00:13:57,004 --> 00:13:58,038 Ik kan het niet. 231 00:13:58,438 --> 00:14:00,874 Het kan weken duren, voordat we weer een kans krijgen. 232 00:14:00,875 --> 00:14:02,743 Ik kan elk moment weer het veld terug in moeten. 233 00:14:07,014 --> 00:14:08,046 Wees er. 234 00:14:17,858 --> 00:14:19,426 Ik begrijp je niet. 235 00:14:20,054 --> 00:14:22,362 Je bent naar de universiteit geweest. Je hebt andere vaardigheden. 236 00:14:22,363 --> 00:14:23,797 Je hoeft je niet te laten beschieten. 237 00:14:23,831 --> 00:14:25,966 Ja, maar ik moet het voor mezelf doen. 238 00:14:25,999 --> 00:14:29,336 Voor wat ?. Jezelf laten dood schieten, waar is dat goed voor ?. 239 00:14:29,369 --> 00:14:31,038 Dat is niet waar ik het over heb. 240 00:14:31,369 --> 00:14:34,508 Ik wil weten hoe ik het ervan afbreng als ik onder vuur lig. 241 00:14:37,280 --> 00:14:41,081 Misschien heb ik wel te veel naar mijn vader zijn oorlogsverhalen geluisterd... 242 00:14:41,082 --> 00:14:43,217 ...of teveel films gezien. 243 00:14:43,218 --> 00:14:46,553 Maar het lijkt mij gewoon iets wat je zou moeten doen. 244 00:14:46,554 --> 00:14:50,457 Zoiets als een ritueel om een man te worden. 245 00:14:50,491 --> 00:14:53,427 Het is niet zoals in een film, geloof me. 246 00:14:53,460 --> 00:14:55,729 Ja, de angst gaat niet weg, als de lichten terug aangaan. 247 00:14:55,762 --> 00:14:58,866 Ik weet dat. Maar dat moet ik zelf uitzoeken. 248 00:14:59,233 --> 00:15:02,536 Je bent een eerlijk man, Sweet. Maar je bent een dwaas. 249 00:15:03,203 --> 00:15:04,538 Dat weet ik niet, Ru. 250 00:15:04,539 --> 00:15:08,075 Ik weet nog hoe ik zo voelde, dat ik het mee wilde maken. 251 00:15:08,076 --> 00:15:09,643 Jij was hetzelfde. 252 00:15:09,877 --> 00:15:13,046 Ja, het was gestoord. Het is gestoord, Sweet. 253 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Maar je moet het meemaken om er achter te komen. 254 00:15:16,084 --> 00:15:19,553 Ik begrijp wat je bedoelt, maar ik hoop nog steeds dat ze je niet laten gaan. 255 00:15:20,921 --> 00:15:23,524 Waarom zitten jullie te drinken met deze idioot van een kantoorklerk ?. 256 00:15:24,258 --> 00:15:26,326 Rustig, Treadway, hij doet niks verkeerd. 257 00:15:26,360 --> 00:15:27,928 Nee, hij doet niks. 258 00:15:27,929 --> 00:15:31,231 Hockenbury en ik moeten 6 maanden op ons verlof wachten... 259 00:15:31,232 --> 00:15:33,800 ..en deze achterhoede clowns gaan elke keer. 260 00:15:33,834 --> 00:15:36,837 Ik ben hier 8 maanden, en ik ben nog niet geweest. 261 00:15:36,870 --> 00:15:39,973 Misschien omdat jouw werk wel permanent verlof is. 262 00:15:40,007 --> 00:15:41,275 Ga weg, Treadway. 263 00:15:41,676 --> 00:15:44,511 Nee, Ruiz, gewoon voor de goede orde... 264 00:15:44,512 --> 00:15:47,815 ...ik werk van 07:00 tot 19:00, de hele week. 265 00:15:47,858 --> 00:15:50,617 Van 07:00 tot 19:00 ?. Je breekt mijn hart. 266 00:15:50,651 --> 00:15:55,355 En dan is er nog een rapport dat ik moet invullen, tussen 0:00 en 02:00. 267 00:15:55,983 --> 00:15:57,758 Dus heb het niet over werk met mij. 268 00:15:57,791 --> 00:16:01,028 Ik praat over alles wat ik maar wil tegen jou !. 269 00:16:01,392 --> 00:16:05,235 En ik sla je ook nog eens tegen de vlakte... 270 00:16:05,269 --> 00:16:06,300 ...jij niet-vechtende-achterhoede-klootzak !. 271 00:16:06,333 --> 00:16:07,734 Houd ermee op, Treadway. 272 00:16:10,972 --> 00:16:12,540 Ik zie je buiten. 273 00:16:12,573 --> 00:16:14,875 Okee, kom maar op. 274 00:16:17,778 --> 00:16:19,680 Sweet, je hoeft dit niet te doen. 275 00:16:19,713 --> 00:16:22,716 Ja, dat moet ik wel. Zie je dat dan niet ?. 276 00:16:32,993 --> 00:16:34,628 Percell, wat is er aan de hand ?. 277 00:16:34,661 --> 00:16:37,064 Het ziet ernaar uit dat Sweet meer hooi op zijn vork genomen heeft dan hij aankan, sergeant. 278 00:16:42,169 --> 00:16:46,306 Jij achterhoede-klootzak, ik zal je leren om zo tegen me te praten. 279 00:16:53,013 --> 00:16:55,682 Zeg nooit meer dat ik niet kan vechten !. 280 00:16:55,683 --> 00:16:58,252 En als je me ooit nog een klootzak noemt... 281 00:16:58,253 --> 00:17:02,022 ...dan ram ik je M-16 door je strot !. 282 00:17:02,189 --> 00:17:03,724 Rustig aan nu. 283 00:17:03,725 --> 00:17:05,459 Het ziet ernaar uit dat je het opgelost hebt. 284 00:17:05,492 --> 00:17:06,895 Ik kan vechten, sergeant !. 285 00:17:06,927 --> 00:17:10,230 Er is niemand hier die dat tegenspreekt, nietwaar ?. 286 00:17:11,617 --> 00:17:12,733 Nietwaar ?. 287 00:17:21,041 --> 00:17:22,609 Hier is die shampoo die je wilde. 288 00:17:22,643 --> 00:17:25,312 Dank je, Johnny. Waar heb je het vandaan ?. 289 00:17:25,379 --> 00:17:29,149 Van een vriend uit Bien Hoa. Je weet wel, "geen zweterige G.I". 290 00:17:29,183 --> 00:17:32,553 Wist je dat die lieuteant Patterson erg geinteresseerd is in jou ?. 291 00:17:33,387 --> 00:17:35,222 Heb je haar gezegt dat jij eerste keus hebt ?. 292 00:17:35,255 --> 00:17:38,859 Ze dacht dat jij te maken had met zware criminele feiten. 293 00:17:38,860 --> 00:17:41,261 Er gaan veel geruchten over jouw grote penthouse in de stad. 294 00:17:41,295 --> 00:17:44,398 Laat ik je dit zeggen, Alex, ik ben de meest onbegrepen man in de wereld. 295 00:17:44,431 --> 00:17:45,499 Ja, natuurlijk. 296 00:17:45,532 --> 00:17:47,734 Ik kom naar dit land als een fris hoentje. 297 00:17:47,735 --> 00:17:50,137 Doe een paar goede zaken, win een paar weddenschappen... 298 00:17:50,138 --> 00:17:52,139 ...en iedereen denkt dat ik Al Capone ben. (grote maffiabaas uit '20) 299 00:17:52,172 --> 00:17:54,675 Hoe gaan we je reputatie aanpakken ?. 300 00:17:55,242 --> 00:17:57,978 Ik krijg toevallig een bestelling binnen morgen. 301 00:17:57,979 --> 00:17:59,746 Je kan langskomen en de plek bekijken. 302 00:17:59,747 --> 00:18:03,417 En raporteren hoe ik een middelpunt van rust heb gebouwd rondom chaos. 303 00:18:03,450 --> 00:18:04,852 Een middelpunt van rust. 304 00:18:04,885 --> 00:18:05,886 Zien is geloven. 305 00:18:06,220 --> 00:18:07,555 Okee, dat staat vast. 306 00:18:07,588 --> 00:18:08,587 Okee, dan. 307 00:18:08,622 --> 00:18:09,651 Bedankt. 308 00:18:14,197 --> 00:18:15,529 Heb je deze keer een briefje mee ?. 309 00:18:15,530 --> 00:18:17,164 Ik heb een lunch met de sergeant-majoor. 310 00:18:17,197 --> 00:18:19,566 Het gaat deze keer niet om mij. Het gaat over, Sweet, hier. 311 00:18:19,567 --> 00:18:22,436 Hij wil bij mijn peleton, en ik denk dat hij vrij goed is met een geweer. 312 00:18:22,469 --> 00:18:25,839 Met alle respect, sergeant, maar je hoeft geen Einstein te zijn, om een geweer te hanteren. 313 00:18:25,873 --> 00:18:26,974 Wacht even. 314 00:18:26,975 --> 00:18:30,244 Ik ben blij om hem te plaatsen in mijn peleton, en dat is wat hij wilt. 315 00:18:30,277 --> 00:18:33,046 Het is wat IK wil, wat telt. 316 00:18:35,916 --> 00:18:38,452 Sweet, ik houd er niet van als mensen achter mijn rug om gaan. 317 00:18:38,485 --> 00:18:40,087 Het rechtuit vragen... 318 00:18:40,088 --> 00:18:43,190 ...bezorgde mij geen overplaatsing. En ik denk dat ik er een verdien. 319 00:18:43,223 --> 00:18:44,925 Wanneer ga je het licht eens zien ?. 320 00:18:44,926 --> 00:18:46,460 Ik heb je nodig samen met je typemachine. 321 00:18:46,493 --> 00:18:48,629 Het enige wat ik ga typen... 322 00:18:48,630 --> 00:18:51,899 ...is een verhaaltje over jou en sergeant-majoor Boyd. 323 00:18:52,164 --> 00:18:57,137 Over hoe en waarom de zaken hier draaien... 324 00:18:57,138 --> 00:18:59,439 ...en dan geef ik dat aan lieuteant Patterson... 325 00:18:59,440 --> 00:19:02,209 ...omdat ik denk dat ze dat erg interessant zal gaan vinden. 326 00:19:02,609 --> 00:19:05,179 Sweet, ik zorg voor je. 327 00:19:05,212 --> 00:19:08,081 Ik krijg een overplaatsing, of ik luid de klok. 328 00:19:09,817 --> 00:19:11,618 Goed dan. 329 00:19:12,180 --> 00:19:13,520 Goed dan, maak dat je hier weg bent !. 330 00:19:13,521 --> 00:19:15,122 Laat Charlie een kogel in je kop schieten. 331 00:19:15,123 --> 00:19:18,192 Maar als je mij ooit erbij lapt... 332 00:19:19,810 --> 00:19:21,161 ...dan gaat dat je bezuren !. 333 00:19:29,503 --> 00:19:30,904 Sweet... 334 00:19:30,905 --> 00:19:33,707 ...wil je me uitleggen waarover je het had daarbinnen ?. 335 00:19:33,740 --> 00:19:36,410 Over hoe kerels als Hart veranderen in oplichters ?. 336 00:19:36,610 --> 00:19:38,612 Wat is er nog meer ?. 337 00:19:38,613 --> 00:19:40,180 Weet je iets over hem ?. 338 00:19:40,214 --> 00:19:41,849 De kerel neemt steekpenningen aan. 339 00:19:41,850 --> 00:19:45,419 Hij laat de mensen van sergeant-majoor Boyd alles tekenen wat wat Boyd maar wilt. 340 00:19:45,452 --> 00:19:47,187 Sweet, dat is niet echt een zwaar vergrijp. 341 00:19:47,221 --> 00:19:49,957 Het heeft te maken met de PX en het runnen van de clubs. 342 00:19:49,990 --> 00:19:51,625 Ik weet dat ze hem arm stelen. 343 00:19:51,992 --> 00:19:53,327 Dat is wel een zwaar vergrijp. 344 00:19:53,360 --> 00:19:55,496 We hebben hier 500.000 soldaten... 345 00:19:55,497 --> 00:19:57,097 ...die op de slotmachines spelen in de clubs. 346 00:19:57,099 --> 00:19:59,166 Denk je dat al hun geld terugkeerd naar hier ?. 347 00:19:59,167 --> 00:20:01,201 We hebben het hier over miljoenen dollars. 348 00:20:01,235 --> 00:20:04,137 Sweet, luister, dit zijn mijn zaken niet. 349 00:20:04,138 --> 00:20:05,472 Maar als je iets weet... 350 00:20:05,473 --> 00:20:08,542 ...dan kan je beter praten met iemand, anders ben je straks nog medeplichtig. 351 00:20:08,575 --> 00:20:13,514 Zou ik "verklikker" moeten toevoegen aan mijn cv hier in Vietnam ?. 352 00:20:13,515 --> 00:20:16,416 Nee, dank je. Ik ben daar weg, en dat is alles wat ik wilde. 353 00:20:16,417 --> 00:20:19,553 En trouwens, ik kan niet wachten om eropuit te trekken. 354 00:20:50,250 --> 00:20:53,620 Wil je wat te drinken ?. Ik heb al wat genomen. 355 00:20:54,588 --> 00:20:57,257 Ik ben hier niet gekomen om te drinken, Marcus. 356 00:21:00,964 --> 00:21:02,062 Kus me. 357 00:21:03,430 --> 00:21:04,665 Ja, mevrouw. 358 00:21:31,126 --> 00:21:32,493 We vertrekken morgen. 359 00:21:32,494 --> 00:21:35,262 Het 5de kwam een volledig peleton tegen bij Phuoc Vinh. 360 00:21:35,263 --> 00:21:36,430 Denk je dat de mannen er klaar voor zijn ?. 361 00:21:37,668 --> 00:21:40,334 Ze hebben twee dagen rust gehad, LT. Wat zouden ze nog meer willen ?. 362 00:21:40,367 --> 00:21:41,468 Hoe gaat het met Sweet ?. 363 00:21:41,502 --> 00:21:43,637 Hij staat te springen om te gaan. 364 00:21:43,638 --> 00:21:46,473 Maar ik denk wel dat ik hem in het oog ga houden. 365 00:21:46,507 --> 00:21:49,576 Nu maar hopen dat zijn enthousiasme overslaat op de rest van de manschappen. 366 00:21:49,577 --> 00:21:50,607 Hoe is het met jou ?. 367 00:21:51,311 --> 00:21:52,946 LT... 368 00:21:52,947 --> 00:21:56,884 ...ik ben hier al zo lang, dat het hier als thuis aanvoelt. 369 00:21:56,885 --> 00:21:58,952 Om eerlijk te zeggen, ik voel me hier meer op mijn gemak dan thuis. 370 00:21:59,319 --> 00:22:00,554 Ik ken dat gevoel. 371 00:22:01,248 --> 00:22:04,358 Geen complicaties, geen papierwerk, en niemand die tegen je liegt. 372 00:22:04,391 --> 00:22:06,126 Het is veel eenvoudiger. 373 00:22:07,150 --> 00:22:09,997 Denk je dat het er erg aan toe zal gaan ?. 374 00:22:11,834 --> 00:22:13,333 Dat is onmogelijk om te zeggen... 375 00:22:13,334 --> 00:22:17,237 ...maar Charlie is opgefokt, dus hij zal ons vinden, of wij hem. 376 00:22:17,504 --> 00:22:18,705 Daar draait het allemaal om. 377 00:22:19,673 --> 00:22:20,704 Is dat zo ?. 378 00:22:32,186 --> 00:22:34,888 Plak het niet te vast, Sweet. Anders krijg je het er niet meer af. 379 00:22:34,922 --> 00:22:36,356 Ik wil gewoon klaar zijn. 380 00:22:37,024 --> 00:22:38,759 Je zal zo klaar zijn als het maar kan, Sweet. 381 00:22:38,760 --> 00:22:41,295 Wat je echt moet weten leer, je alleen door ervaring. 382 00:22:41,296 --> 00:22:45,465 Om je de waarheid te vertellen, het is daar altijd doodeng. 383 00:22:45,567 --> 00:22:48,202 Luister niet naar hem. Hij is altijd zo vlak voor een missie. 384 00:22:48,535 --> 00:22:50,203 Misschien zou hij ook zo moeten zijn... 385 00:22:50,204 --> 00:22:52,473 ...want hij duikt erin, met alleen maar wat training. 386 00:22:52,506 --> 00:22:53,539 Ja, dat weet ik. 387 00:22:53,572 --> 00:22:54,775 Je weet niks. 388 00:22:54,776 --> 00:22:56,743 Niemand weet wat er gaat gebeuren morgen. 389 00:22:56,744 --> 00:22:58,145 Niemand weet hoe hij zich gaat voelen. 390 00:22:58,146 --> 00:23:01,715 Alleen dat we angstig zullen zijn. 391 00:23:02,382 --> 00:23:05,419 Dat begrijp ik, maar ik wil nog steeds gaan. 392 00:23:06,443 --> 00:23:08,789 En ik realiseer mij, dat iemand die ik vandaag heb ontmoet... 393 00:23:08,790 --> 00:23:10,257 ...morgen niet zal terugkomen. 394 00:23:10,290 --> 00:23:11,892 Zeg dat nooit !. 395 00:23:26,406 --> 00:23:29,243 Ik heb nog nooit iemand als jou ontmoet, Camille, dat zweer ik. 396 00:23:32,746 --> 00:23:36,083 Ik voelde mij altijd al aangetrokken tot mannen zoals jij, Marcus. 397 00:23:36,909 --> 00:23:41,890 Je bent niet bang, en je gaat achter wat je wilt. 398 00:23:42,089 --> 00:23:44,591 Ik ga een manier vinden, zodat dit gaat lukken, geloof me. 399 00:23:47,261 --> 00:23:49,763 Laten we daar nu niet over nadenken. 400 00:23:51,084 --> 00:23:53,200 Laten we gewoon van deze middag genieten. 401 00:23:54,768 --> 00:23:55,769 Wat doe je ?. 402 00:23:55,803 --> 00:23:59,406 Houd je mond, of je zit in het gevang, voordat je je broek aan hebt. 403 00:23:59,439 --> 00:24:01,175 Wat wil je sergeant-majoor ?. 404 00:24:01,208 --> 00:24:04,878 Je hebt je neus in veel zaken gestoken, waar het niet in zou moeten zitten, en dat gaat stoppen. 405 00:24:05,473 --> 00:24:07,481 Je gaat niks over mij vinden... 406 00:24:07,482 --> 00:24:11,084 ...en majoor Darling en de rest, hoeven deze foto's niet te zien. 407 00:24:12,273 --> 00:24:15,055 Waarom neem je de volgende keer niet iemand met meer klasse. 408 00:24:15,088 --> 00:24:16,860 Jij laag... 409 00:24:34,808 --> 00:24:36,643 Als ik er niet was geweest was dit niet gebeurd. 410 00:24:36,677 --> 00:24:38,312 Het gebeurde dankzij ons beide. 411 00:24:38,345 --> 00:24:40,147 Maar ik drong aan. - We drongen beide aan. 412 00:24:40,180 --> 00:24:42,382 Maar ik heb daar geen recht toe. Ik bedoel, kijk naar jezelf. 413 00:24:42,383 --> 00:24:45,586 Jij bent naar de universiteit geweest, je bent een officier, je hebt een carriere. 414 00:24:45,587 --> 00:24:47,688 Ik zou mensen zoals jou, niet met mij mee naar beneden moeten slepen. 415 00:24:47,721 --> 00:24:49,323 Praat niet zo over je zelf. 416 00:24:49,324 --> 00:24:52,359 Je bent speciaal. Ik zou daar niet geweest zijn, als je dat niet was. 417 00:24:52,921 --> 00:24:56,263 Maar ik ga niet blijven stilzitten, door die klootzakken. 418 00:24:56,830 --> 00:24:57,965 Wat bedoel je ?. 419 00:24:57,998 --> 00:25:00,200 Wat ik bedoel ?. Ik heb werk te doen. 420 00:25:00,201 --> 00:25:04,104 En als ik mijn ogen zou sluiten voor de corruptie, dan zou ik niet met mijzelf kunnen leven. 421 00:25:04,138 --> 00:25:05,639 Nee, helemaal niet. 422 00:25:05,640 --> 00:25:07,474 Ze hebben die foto's. Ze kunnen je ruineren. 423 00:25:07,508 --> 00:25:08,675 Wat kan ik anders doen ?. 424 00:25:08,709 --> 00:25:10,177 Ik bedenk wel wat. 425 00:25:10,178 --> 00:25:11,678 Ik moet nu terug voor de controle... 426 00:25:11,679 --> 00:25:12,980 ...en morgen zitten we in het veld. 427 00:25:12,981 --> 00:25:16,250 Beloof me dat je niks onderneemt, voordat we een kans hebben gehad om te praten. 428 00:25:17,019 --> 00:25:18,852 Let goed op jezelf morgen. 429 00:25:18,886 --> 00:25:21,221 Ik geef niet om mijzelf, als ik niet bij jou kan zijn. 430 00:25:22,856 --> 00:25:25,526 Je kan niet, niet nu. 431 00:25:38,672 --> 00:25:40,741 Sweet, hoe gaat het met je ?. 432 00:25:40,774 --> 00:25:42,409 Het is hier geweldig, sergeant. 433 00:25:42,442 --> 00:25:44,912 Ja, maar als Taylor niet langzamer gaat lopen, dan komen we nog om door uitputting. 434 00:25:47,885 --> 00:25:48,916 Taylor. 435 00:25:49,214 --> 00:25:51,718 Taylor, je loopt nogal hard, vind je niet ?. 436 00:25:51,752 --> 00:25:53,510 Ik ben in orde, sergeant - Maar de rest niet. 437 00:25:54,221 --> 00:25:55,756 Richt nu je gedachten op je werk, okee ?. 438 00:25:55,789 --> 00:25:56,822 Ik ben in orde, sergeant. 439 00:25:56,856 --> 00:25:58,525 Okee, loop langzamer dan. 440 00:25:58,526 --> 00:26:00,928 We zijn veel verder dan waar we zouden moeten wezen, begrijp je me ?. 441 00:26:09,570 --> 00:26:10,737 He, Taylor !. 442 00:26:11,101 --> 00:26:12,239 Pas op. 443 00:26:12,966 --> 00:26:13,999 Halt !. 444 00:26:15,876 --> 00:26:16,944 Goede ogen, Sweet. 445 00:26:19,746 --> 00:26:20,948 Dank je. 446 00:27:05,292 --> 00:27:07,027 Wil je de buffel niet neerschieten, Taylor ?. 447 00:27:07,028 --> 00:27:09,229 Misschien zitten er wel een paar Congs in. 448 00:27:11,401 --> 00:27:12,733 Wat ben je aan het doen, Taylor ?. 449 00:27:12,966 --> 00:27:14,635 Sorry,sergeant. - Aan sorry heb ik niks !. 450 00:27:14,668 --> 00:27:16,140 Johnson, jij loopt op kop. 451 00:27:16,303 --> 00:27:18,205 Sergeant, laat deze mannen voortgaan. 452 00:27:18,238 --> 00:27:20,641 Ten eerste, je loopt op kop, en je doet net alsof je een wedstrijd loopt... 453 00:27:20,642 --> 00:27:22,276 ...zodat de nieuweling die draad moet ontdekken. 454 00:27:22,277 --> 00:27:24,578 Het is jouw taak om die te vinden. En dan storm je door de struiken. 455 00:27:24,579 --> 00:27:25,612 Je weet niet wat je daar zal aantreffen. 456 00:27:25,646 --> 00:27:29,983 Het was dwaas, ik geef het toe. Ik heb dingen aan mijn hoofd. 457 00:27:30,017 --> 00:27:31,251 Je taak is er daar niet een van. 458 00:27:39,993 --> 00:27:41,461 Dokter !. 459 00:27:46,333 --> 00:27:48,335 We hebben een verdomde dokter nodig !. 460 00:27:57,344 --> 00:27:59,012 Staak het vuren !. 461 00:27:59,046 --> 00:28:00,047 Eerste team, eropuit !. 462 00:28:15,529 --> 00:28:16,663 He, Taylor. 463 00:28:16,961 --> 00:28:18,332 Jij gaat terug met de helicopter. 464 00:28:18,701 --> 00:28:19,734 Ze hebben me niet nodig. 465 00:28:19,768 --> 00:28:21,068 Ik ook niet, als je gedachten ergens anders zitten. 466 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Luister, sergeant... - Ik ga nu niet met je onderhandelen. 467 00:28:23,538 --> 00:28:26,406 Je gaat terug en zet je gedachten op een rijtje. Je gaat mee met die helicopter. 468 00:28:48,729 --> 00:28:51,398 Sweet. Ben je in orde ?. 469 00:28:59,072 --> 00:29:01,475 Wat is er ?. Ben je in orde ?. 470 00:29:03,179 --> 00:29:06,413 Ja, ik ben in orde. 471 00:29:23,430 --> 00:29:24,596 Hier zijn we dan. 472 00:29:27,901 --> 00:29:31,205 Niet slecht. Helemaal niet slecht, Johnny. 473 00:29:31,806 --> 00:29:33,607 Enkele comforten van thuis. 474 00:29:34,107 --> 00:29:35,776 Ja, natuurlijk. 475 00:29:37,460 --> 00:29:39,546 Hoe kom je aan al deze spullen ?. 476 00:29:39,547 --> 00:29:41,815 Komop, hoe kom je eraan, eerlijk. 477 00:29:42,449 --> 00:29:43,652 Zoals ik al eerder vertelde. 478 00:29:43,653 --> 00:29:45,986 Een beetje geruilt voor dit, een beetje betaald voor dat. 479 00:29:45,987 --> 00:29:49,056 Niks illegaals, erewoord. 480 00:29:50,692 --> 00:29:51,959 Je vind het hier geweldig, nietwaar ?. 481 00:29:52,459 --> 00:29:54,628 Waarom ?. Omdat ik het me comfortabel maak ?. 482 00:29:55,796 --> 00:29:58,165 Nee, dat is het niet. Het is... 483 00:29:58,166 --> 00:30:02,102 ...dat ik weet dat al het vechten wel aankomt. Al doe je nog alsof je zo stoer bent. 484 00:30:04,083 --> 00:30:06,740 Maar soms krijg ik het gevoel, dat je... 485 00:30:07,574 --> 00:30:09,877 ...liever hier bent, dan ergens anders. 486 00:30:09,910 --> 00:30:12,713 Ik weet het niet, Alex. Ik kan mezelf, terug thuis, niet voorstellen. 487 00:30:12,746 --> 00:30:13,947 Echt ?. 488 00:30:14,148 --> 00:30:17,151 Je moet veel kansen op je hebben moeten wachten. 489 00:30:17,184 --> 00:30:18,352 Zoals wat ?. 490 00:30:18,353 --> 00:30:21,388 Als ik veel geluk heb, mag ik met een helicopter boven een snelweg vliegen... 491 00:30:21,389 --> 00:30:24,458 ...met een idioot achterin, die het verkeer verslaat. 492 00:30:24,459 --> 00:30:26,794 Ik kan haast niet wachten. 493 00:30:26,961 --> 00:30:29,496 Johnny, komop. Er is meer in het leven dan dat. 494 00:30:29,497 --> 00:30:32,299 Je kan in het leger blijven, en andere piloten opleiden. 495 00:30:32,861 --> 00:30:37,638 En jij, bent zeker snel en slim genoeg om het te maken in zaken, dat is zeker. 496 00:30:38,340 --> 00:30:40,607 Ik weet het niet. Het is net alsof je een atleet bent, begrijp je ?. 497 00:30:41,532 --> 00:30:43,043 Met 25 km over de heuvel. 498 00:30:43,144 --> 00:30:44,678 Houdt toch op. 499 00:30:45,701 --> 00:30:48,248 Ik heb tenminste veel herinneringen. 500 00:30:48,249 --> 00:30:50,984 Als ik het echt in mijn bol krijg, dan kan ik altijd nog een helicopter huren... 501 00:30:50,985 --> 00:30:52,686 ...en ergens over de boomtoppen gaan vliegen. 502 00:30:56,020 --> 00:31:00,627 En ik zal altijd jou blijven herinneren, Alex, Dat is zeker. 503 00:31:03,197 --> 00:31:05,332 Ik betwijfel of ik jou ook zou vergeten. 504 00:31:06,533 --> 00:31:07,567 Juist. 505 00:31:19,880 --> 00:31:23,550 En ik zal altijd het moment bespijten toen je Myron Goldman hebt ontmoet. 506 00:31:23,884 --> 00:31:27,421 Het spijt me. Het is gewoon... 507 00:31:28,459 --> 00:31:30,691 ...ik kan het niet, begrijp je ?. 508 00:31:31,225 --> 00:31:33,627 Het is al goed. Ik begrijp het. 509 00:31:34,094 --> 00:31:35,127 Dank je. 510 00:31:36,897 --> 00:31:40,134 Zelfs ik begin me al trouw te voelen voor de kerel. 511 00:31:41,191 --> 00:31:43,937 Waarom dit moment kiezen, voor die gevoelens ?. 512 00:31:48,410 --> 00:31:51,245 Vrienden ?. 513 00:31:51,450 --> 00:31:53,113 Altijd. 514 00:32:03,422 --> 00:32:06,493 Boyd !. Wij hebben zaken te bespreken. 515 00:32:11,803 --> 00:32:12,832 Wat is er aan de hand ?. 516 00:32:14,101 --> 00:32:16,203 Niets dat niet kan worden verholpen, soldaat. 517 00:32:16,937 --> 00:32:19,373 Jij zal er een soldaat in Long Binh worden. 518 00:32:22,276 --> 00:32:23,577 Wat is er gebeurd ?. Ik snap het niet. 519 00:32:23,610 --> 00:32:24,778 Zware dag ?. 520 00:32:25,180 --> 00:32:26,580 Niet speciaal. Wat heb je gedaan ?. 521 00:32:26,947 --> 00:32:29,917 Ik kon het niet laten zitten. Ik zou mezelf teveel gehaat hebben. 522 00:32:29,950 --> 00:32:31,118 Je bent naar de MP gegaan ?. 523 00:32:31,151 --> 00:32:34,154 Eerst naar majoor Darling en CID. Hij belde de MP. 524 00:32:34,155 --> 00:32:36,857 Ik denk dat we genoeg hebben om ze op te sluiten. 525 00:32:36,890 --> 00:32:38,058 En de foto's ?. 526 00:32:39,345 --> 00:32:41,061 Die hebben ze ook. 527 00:32:41,425 --> 00:32:44,174 Het is beter zo, Marcus. Geloof me. 528 00:32:44,198 --> 00:32:45,365 Wat gaat er met jou gebeuren ?. 529 00:32:45,399 --> 00:32:48,101 Op dit moment praten ze met majoor Darling daarover. 530 00:32:48,102 --> 00:32:51,472 Wat het ook is. Het is beter dan te moeten leven met een leugen. 531 00:32:52,166 --> 00:32:54,208 Ik praat morgenvroeg met je. 532 00:33:17,312 --> 00:33:19,466 Sweet. 533 00:33:21,348 --> 00:33:23,904 Hoe gaat het met jullie ?. Lukt het om te slapen ?. 534 00:33:24,338 --> 00:33:26,039 Ja, het is net een donsdeken. 535 00:33:27,007 --> 00:33:28,208 En jij, Sweet ?. 536 00:33:28,242 --> 00:33:29,276 Ja, een beetje. 537 00:33:33,680 --> 00:33:34,748 Wat is dat ?. 538 00:34:00,040 --> 00:34:01,875 Dat moet op zijn minst een peleton zijn. 539 00:34:05,115 --> 00:34:06,346 We moeten het de LT gaan vertellen. 540 00:34:18,725 --> 00:34:21,762 Ik moet gek zijn geweest. 541 00:34:22,729 --> 00:34:24,865 Blijf rustig, Sweet. 542 00:34:24,898 --> 00:34:28,068 Ik ben bang. 543 00:34:28,101 --> 00:34:29,736 We zijn allemaal bang. 544 00:34:30,991 --> 00:34:35,977 Toen ik hier net was, kon ik niet wachten om actie te zien en te doden. 545 00:34:36,737 --> 00:34:38,712 Weet je wat ik deed ?. 546 00:34:39,472 --> 00:34:41,715 Ik piste in mijn broek. 547 00:34:41,716 --> 00:34:44,551 Ik werd snel bang en dat bleef ik. 548 00:34:44,552 --> 00:34:46,954 Dat is het slimste wat je kan doen. 549 00:34:46,987 --> 00:34:49,256 Dat ben ik nu aan het doen. 550 00:34:50,391 --> 00:34:52,626 Iedereen moet het op de harde manier leren. 551 00:34:53,122 --> 00:34:55,596 Ik ben blij dat ik hier ben om je dat te vertellen. 552 00:35:18,786 --> 00:35:20,020 Percell, komt terug. 553 00:35:20,120 --> 00:35:22,656 Munitie in de tunnels, LT. En veel. 554 00:35:22,689 --> 00:35:24,158 Aan de andere kant ook. 555 00:35:24,159 --> 00:35:26,660 Ik krijg het gevoel dat we recht op een kruidvat zitten. 556 00:35:26,693 --> 00:35:28,696 Begrepen 3. We hebben overal activiteit, over. 557 00:35:28,729 --> 00:35:29,762 Het is te groot voor jullie, 2-6. 558 00:35:29,763 --> 00:35:32,266 Ga naar de LZ Charlie-Delta, over. 559 00:35:32,299 --> 00:35:34,234 Begrepen, en uit. Okee, we gaan. 560 00:35:34,235 --> 00:35:36,904 Het lijkt erop dat kolonel Stringer ons nog een dag langer laat leven. 561 00:35:36,937 --> 00:35:37,970 Prijs hem. 562 00:35:42,142 --> 00:35:44,879 Soldaat, als ik ooit nog tegen je moet praten... 563 00:35:44,913 --> 00:35:46,848 ...dan kost het je een streep. Eruit !. 564 00:35:46,880 --> 00:35:47,912 Ja, meneer. 565 00:35:52,820 --> 00:35:53,887 Wat is er gebeurd ?. 566 00:35:55,126 --> 00:35:56,390 Militaire straf. 567 00:35:56,391 --> 00:35:58,959 Ik verlies wat loon en een paar weken extra dienst. 568 00:35:58,960 --> 00:36:00,627 Het is niks. Wat hebben ze bij jou gedaan ?. 569 00:36:01,766 --> 00:36:03,831 Ze plaatsen me over naar Da Nang. 570 00:36:04,465 --> 00:36:06,467 Da Nang ligt aan de andere kant van het land. 571 00:36:06,500 --> 00:36:08,292 Misschien is een scheiding wel goed voor ons. 572 00:36:08,335 --> 00:36:10,237 Scheiding is nog nooit goed geweest, voor niemand. 573 00:36:12,416 --> 00:36:14,908 Ik hou van je, Camille. Wat moet ik nu doen ?. 574 00:36:18,178 --> 00:36:22,916 Marcus, zelfs als ik zou blijven, dan konden we niet bij elkaar blijven. 575 00:36:22,917 --> 00:36:25,352 Ze volgen alles wat ik doe. 576 00:36:27,855 --> 00:36:28,887 Ik kan niet... 577 00:36:28,922 --> 00:36:30,224 Zeg het. 578 00:36:32,060 --> 00:36:34,628 Ik dacht dat de dag nooit zou komen, dat ik sprakeloos zou zijn... 579 00:36:34,629 --> 00:36:36,964 ...zeker tegen een vrouw. 580 00:36:37,691 --> 00:36:40,601 Maar ik heb dit nog nooit voor iemand gevoelt. 581 00:36:43,044 --> 00:36:44,605 En ik weet niet wat ik ermee aan moet vangen. 582 00:36:47,875 --> 00:36:49,443 We vinden wel uit hoe. 583 00:37:05,893 --> 00:37:07,261 Kipper !. - Ja !. 584 00:37:07,458 --> 00:37:09,997 Neem de kop-positie als we het moeras uit zijn. 585 00:37:24,142 --> 00:37:25,512 Maak dat je weg bent !. 586 00:37:37,925 --> 00:37:39,493 Hij laat zichzelf nog doden !. 587 00:37:53,106 --> 00:37:55,676 Sweet !. 588 00:38:11,125 --> 00:38:12,526 Terugtrekken !. 589 00:38:14,262 --> 00:38:15,295 Geef hem dekking !. 590 00:38:29,643 --> 00:38:30,676 Sweet, ik kom eraan !. 591 00:38:46,660 --> 00:38:48,095 3, dit is 2-6. 592 00:38:48,096 --> 00:38:49,897 We zijn afgesneden voor Charlie-Delta. 593 00:38:49,898 --> 00:38:51,899 We gaan naar het oosten naar Charlie-Eco. 594 00:38:55,002 --> 00:38:56,537 Dokter !. 595 00:38:56,670 --> 00:38:58,172 Gaan jullie maar terug, ik ben in orde. 596 00:38:58,205 --> 00:39:00,107 We gaan samen terug, Sweet. We gaan samen terug. 597 00:39:00,140 --> 00:39:01,708 Rustig, Sweet, ik weet dat het pijn doet. 598 00:39:01,709 --> 00:39:03,477 Dat is een prijs-wond. Je gaat naar huis. 599 00:39:03,510 --> 00:39:05,078 Je hebt het goed gedaan, Sweet. Heel goed. 600 00:39:05,079 --> 00:39:06,346 Je stond je mannnetje. Ik weet dat dat veel betekend voor je. 601 00:39:06,380 --> 00:39:08,782 Het ziet ernaaruit dat ik er een verlamd ledemaat aan over ga houden. 602 00:39:08,816 --> 00:39:10,784 De mannen konden op tijd terugtrekken door jou. 603 00:39:10,785 --> 00:39:12,319 Je zette je leven op het spel voor je kameraden. 604 00:39:12,352 --> 00:39:14,254 En dat is het enige wat telt in deze oorlog, Sweet. 605 00:39:16,190 --> 00:39:17,825 We vragen om onmiddelijke evacuatie. 606 00:39:17,826 --> 00:39:19,393 Stuur Blue Velvet, het zal er heet aan toe gaan. 607 00:39:19,426 --> 00:39:23,297 G-2 bevestigt dat jullie midden in het 31ste NVA regiment zitten. 608 00:39:23,363 --> 00:39:25,432 Haal de mannen, 1ste en 2de peleton, we trekken terug. 609 00:39:25,961 --> 00:39:27,701 Over en uit. We gaan. 610 00:39:31,038 --> 00:39:33,540 Luister, de gewonden eerst. 611 00:39:33,541 --> 00:39:36,111 We geven jullie 20 seconden dekking en dan volgen we jullie. 612 00:39:36,145 --> 00:39:37,177 Ze trekken op. 613 00:39:37,210 --> 00:39:40,981 Johnson, Percell, linkerflank Sergeant, mijzelf en Ru, rechterflank. 614 00:39:41,014 --> 00:39:42,149 Begrepen. - Vooruit. 615 00:39:49,389 --> 00:39:52,025 Johnny, wat is er aan de hand ?. 616 00:39:52,392 --> 00:39:54,362 Ze zitten er midden in, Alex. En ik ga ze eruit halen. 617 00:39:54,395 --> 00:39:56,697 Is het ernstig ?. - NVA soldaten, een groot aantal. 618 00:39:56,698 --> 00:39:58,699 Maak je geen zorgen. "Jim Dandy to the rescue". 619 00:40:40,107 --> 00:40:41,175 Daar komen ze. 620 00:41:19,646 --> 00:41:21,315 Iedereen, gaan !. 621 00:41:35,162 --> 00:41:39,299 Maak voort. Ik heb hem. 622 00:42:11,832 --> 00:42:12,900 Ga !. 623 00:42:16,870 --> 00:42:18,472 Ben je geraakt ?. - Mijn been. 624 00:42:22,312 --> 00:42:23,677 Goldman en Anderson !. 625 00:42:23,710 --> 00:42:24,878 We moeten terug !. 626 00:42:24,912 --> 00:42:26,880 We liggen onder vuur !. Ik moet weg !. 627 00:42:28,549 --> 00:42:29,616 We hebben de radio nodig. 628 00:42:48,840 --> 00:42:50,604 3, dit is Blue Velvet, over. 629 00:42:50,637 --> 00:42:52,072 Begrepen, Blue Velvet. 630 00:42:52,105 --> 00:42:55,509 Ik ben geraakt, 3. Ik heb moeten opstijgen met nog manschappen op de grond, over. 631 00:42:55,711 --> 00:42:57,311 Wie bevinden zich nog op de grond, Blue Velvet ?. 632 00:42:57,578 --> 00:42:59,613 2-6 en 2-5, over. 633 00:43:39,286 --> 00:43:42,022 Er bevind zich genoeg munitie, in die tunnels om de helft van Saigon op te blazen. 634 00:43:44,291 --> 00:43:45,325 LT ?. 635 00:43:47,961 --> 00:43:49,593 We moeten het melden. 636 00:43:50,964 --> 00:43:52,699 3, dit is Bravo 2-6, over. 637 00:43:52,966 --> 00:43:54,168 Zeg het maar, 2-6. 638 00:43:54,301 --> 00:43:59,072 We bevinden ons op positie Bravo-XRay, 3-3-0, 2-7-9. 639 00:43:59,073 --> 00:44:01,074 We hebben arttillerie nodig. Gevaarlijk dichtbij, over. 640 00:44:01,308 --> 00:44:02,876 Herhaal dat, 2-6. 641 00:44:02,910 --> 00:44:06,180 Je hoorde me. Laat ze vallen, gevaarlijk dichtbij. Nu !. 642 00:44:08,616 --> 00:44:09,850 Wat betekend "gevaarlijk dichtbij" ?. 643 00:44:09,883 --> 00:44:12,719 Ze roepen artillerie aan op hun eigen positie. 644 00:44:13,776 --> 00:44:16,290 Red Wing 3, dit is Red Dog 3. 645 00:44:16,291 --> 00:44:18,025 Vuurmissie, over. 646 00:44:30,671 --> 00:44:33,340 Misschien is dit wel een groot NVA-hoofdkwartier ?. 647 00:44:38,345 --> 00:44:40,681 Het is beter om met een grote knal te gaan dan met niks. 648 00:44:43,016 --> 00:44:44,751 Denk je dat we hiervoor worden herinnert ?. 649 00:44:45,018 --> 00:44:46,353 Dat betekend niks. 650 00:44:52,396 --> 00:44:53,861 LT... 651 00:44:55,362 --> 00:44:56,795 ...laten we er een paar te grazen nemen. 652 00:45:09,429 --> 00:45:19,065 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com - Gedownload van Bierdopje.com 53010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.