Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,882 --> 00:03:36,049
Wat is er ?.
2
00:03:36,050 --> 00:03:38,819
Ik weet het niet zeker.
Daarginds.
3
00:03:47,728 --> 00:03:48,929
Wie is dat, verdomme ?.
4
00:03:55,235 --> 00:03:58,906
Weet je wie dat is, LT.
Dat is Jim Doyle, mijn vriend van de CIA.
5
00:03:58,907 --> 00:04:01,575
Je ontmoette hem vorige week op de basis,
toen hij mensen aan het rondselen was.
6
00:04:01,608 --> 00:04:03,343
Ik weet wie hij is,
maar wat doet hij hier ?.
7
00:04:03,377 --> 00:04:06,246
Ik weet het niet.
Maar ze noemen ze niet voor niets "Spooks".
8
00:04:07,581 --> 00:04:08,916
Okee, laten we er naar toe gaan.
9
00:04:11,752 --> 00:04:13,620
We vertrekken.
10
00:04:13,987 --> 00:04:15,522
Zet een wachtlinie uit.
11
00:04:28,235 --> 00:04:31,271
Zeke !.
Mijn geluksdag.
Lieutenant, hallo.
12
00:04:31,305 --> 00:04:33,841
Dit is een gevechtszone, Doyle.
Wat doe je hier ?.
13
00:04:33,874 --> 00:04:38,011
Wind je niet te veel op, LT.
Ik handel gewoon wat zaakjes af.
14
00:04:43,617 --> 00:04:44,852
Russische Dragonov.
15
00:04:44,853 --> 00:04:48,155
Inlichtingen wilt al geruime tijd
een van deze bekijken.
16
00:04:48,156 --> 00:04:51,458
Mijn contact uit Cambodja heeft
deze voor mij geregeld.
17
00:04:54,795 --> 00:04:56,563
Maar ik moest naar hier komen
om ze te komen halen.
18
00:04:56,597 --> 00:04:59,433
En je staat hier precies te wachten,
in niemandsland...
19
00:04:59,466 --> 00:05:02,903
...precies een kilometer van mijn ophaalpunt.
20
00:05:02,936 --> 00:05:06,340
Zoals ik al zei, LT.
Mijn geluksdag.
21
00:05:08,308 --> 00:05:09,343
Natuurlijk.
22
00:05:09,980 --> 00:05:12,746
Okee, dan, Phil, Dwayne, neem deze kisten !.
23
00:05:12,747 --> 00:05:15,616
Johnson, jij loopt kop.
Je weet wat je moet doen.
24
00:05:18,252 --> 00:05:19,620
Je hoorde hem, we gaan.
25
00:06:06,466 --> 00:06:07,467
Zoek dekking !.
26
00:06:19,213 --> 00:06:20,581
Op twee uur !.
27
00:06:26,725 --> 00:06:28,088
Dekking !.
28
00:06:35,395 --> 00:06:38,198
Granaat !.
Smitty, maak dat je daar weg bent !.
29
00:06:39,568 --> 00:06:40,567
Granaat !.
30
00:06:49,444 --> 00:06:50,944
Staak het vuren.
Ze trekken zich terug.
31
00:07:06,593 --> 00:07:07,928
Waar kijken jullie naar ?.
32
00:07:07,929 --> 00:07:10,063
Help me een handje met die kisten.
33
00:07:34,121 --> 00:07:35,722
Hij is kapot geschoten, LT.
34
00:07:36,290 --> 00:07:37,624
Het is maar een radio, Smitty.
35
00:07:37,625 --> 00:07:40,894
Zoek iemand, en laat het maar registreren
als een verlies in het veld.
36
00:07:41,195 --> 00:07:45,299
LT, Smitty, had geluk dat
hij het overleeft heeft.
37
00:07:48,802 --> 00:07:50,604
Hij vroeg me naar zijn promotie.
38
00:07:51,305 --> 00:07:53,841
Zeg hem maar dat hij hem heeft.
Hij is bijna een sergeant.
39
00:07:54,675 --> 00:07:57,344
Je realiseert je dat
dat geen Charlie was die ons aanviel.
40
00:07:57,345 --> 00:07:58,645
Dat waren Montagnard.
( Vietnamees bergvolk)
41
00:07:58,646 --> 00:08:01,548
Montagnard staan er normaal
om bekend dat ze vriendelijk zijn.
42
00:08:01,748 --> 00:08:05,352
Ik weet het.
En dat is niet het enige van deze missie,
van vandaag, dat ik niet geloof.
43
00:08:06,653 --> 00:08:08,522
We waren op een verkenningsmissie gestuurd.
44
00:08:08,523 --> 00:08:09,556
Dat geloof ik niet.
45
00:08:09,590 --> 00:08:10,589
Wat bedoel je ?.
46
00:08:11,492 --> 00:08:14,995
Ik denk niet dat het "per ongeluk" was
dat Doyle, ons pad kruiste.
47
00:08:16,330 --> 00:08:18,165
Ik denk dat we gestuurd werden
om hem op te halen.
48
00:08:18,198 --> 00:08:20,901
Luister, LT, ik weet waar hij
in de stad verblijft.
49
00:08:20,902 --> 00:08:23,070
Wat als ik eens lang ging...
50
00:08:23,071 --> 00:08:24,571
...misschien kan ik wat informatie loskrijgen.
51
00:08:24,838 --> 00:08:26,139
Denk je dat hij wat zou zeggen ?.
52
00:08:26,173 --> 00:08:27,307
Ik kan het altijd proberen.
53
00:08:28,342 --> 00:08:29,673
Okee, laat me het weten als het gelukt is.
54
00:08:33,914 --> 00:08:38,018
Een van ons deed dit totdat
zijn handpalm zwart zag.
55
00:08:41,025 --> 00:08:42,890
Hij was beter dan mij.
56
00:08:43,058 --> 00:08:45,926
Waarom gaan bowlen als je
je hand kan roosteren.
57
00:08:45,959 --> 00:08:48,228
Ik heb het over moed, lef hebben.
58
00:08:49,863 --> 00:08:52,666
Je hebt iets nodig, dat is zeker.
59
00:08:53,867 --> 00:08:56,403
Jimmy, vertel me eens...
60
00:08:56,611 --> 00:08:59,907
...toen je daar vandaag, helemaal
alleen zat...
61
00:08:59,908 --> 00:09:01,708
...waar ging dat over ?.
62
00:09:02,709 --> 00:09:05,345
Ik vertelde je het al, ik werkte
wat zaakjes af.
63
00:09:05,346 --> 00:09:07,714
Ik moest daar iemand van ons ontmoetten.
64
00:09:08,549 --> 00:09:13,522
"Highway One", het is de weg
van de bestellingen.
65
00:09:13,688 --> 00:09:17,157
Alle goederen van Cambodja naar Saigon.
66
00:09:17,719 --> 00:09:22,462
Drugs naar het thuisland,
wapens naar Victor Charlie.
67
00:09:22,463 --> 00:09:27,367
Alles.
Alles gaat via die hoofdweg,
of in de nabijheid van.
68
00:09:27,368 --> 00:09:29,703
Inclusief die russische geweren.
69
00:09:29,704 --> 00:09:33,106
Ik zeg je, Zeke, dat is een geweldig wapen.
70
00:09:33,107 --> 00:09:35,375
Traject, zo plat als een pannenkoek.
71
00:09:35,376 --> 00:09:38,512
Schiet als een stokwapen, en ver weg.
72
00:09:38,513 --> 00:09:42,850
Deze mannen hebben een
prachtig veldwapen gemaakt,
met bijzondere aspecten.
73
00:09:42,883 --> 00:09:46,987
En onze mannen van Inlichtingen,
willen het uit elkaar halen, om te zien
hoe het werkt, nietwaar ?.
74
00:09:47,020 --> 00:09:48,555
Je hebt het begrepen.
75
00:09:49,150 --> 00:09:52,860
En dat is de reden dat ik die "schatjes"
heb opgeborgen in de leger-wapenkamer.
76
00:09:54,061 --> 00:09:56,964
Nee, deze is van mij, Jimmy.
77
00:09:56,997 --> 00:09:58,028
Okee.
78
00:10:06,273 --> 00:10:09,243
Wat was dat dan vandaag met die Montagnard ?.
Dat snap ik niet.
79
00:10:09,443 --> 00:10:11,078
Wat valt er te snappen aan die kerels ?.
80
00:10:11,079 --> 00:10:13,847
Ze zijn een generatie verwijdert
van door de bomen slingeren.
81
00:10:14,381 --> 00:10:15,849
Dat weet ik nog zo niet.
82
00:10:16,774 --> 00:10:18,852
Tussen jou, mij, en de poortwacht hier...
83
00:10:19,315 --> 00:10:22,789
...hoe had je ze willen terug brengen,
als we niet tegen elkaar waren aan gelopen ?.
84
00:10:23,957 --> 00:10:25,726
Dat was allemaal geregelt, Zeke.
85
00:10:25,993 --> 00:10:28,962
Mijn LT, en de jongens,
zijn niet achterlijk, Jimmy.
86
00:10:28,963 --> 00:10:32,599
Mijn LT, denkt dat je dat
al op voorhand gepland had.
87
00:10:32,600 --> 00:10:36,803
Dat je wist dat we daar zouden zijn,
en op welk tijdstip.
88
00:10:37,337 --> 00:10:40,374
Okee, hij is niet achterlijk.
Maar wat voor een verschil maakt het.
89
00:10:40,375 --> 00:10:42,075
We zitten allemaal in
hetzelfde team, nietwaar ?.
90
00:10:42,276 --> 00:10:44,411
Daar is hij niet zo zeker van.
91
00:10:44,412 --> 00:10:46,446
En ik zal eerlijk met je zijn,
ik weet het ook niet zeker.
92
00:10:46,447 --> 00:10:50,150
Ik zeg je dit alleen maar, Jimmy,
zodat je niet verrast wordt.
93
00:10:50,184 --> 00:10:54,688
Ik had antrax kunnen verkopen,
en oom Ho of wie dan ook,
had me kunnen verrassen.
94
00:10:54,721 --> 00:10:57,057
Deze kerels betalen mij niet
alleen een grote som geld...
95
00:10:57,058 --> 00:10:59,827
...ze letten ook op me, wat er ook gebeurdt.
96
00:10:59,828 --> 00:11:04,801
Zoals ik je al eerder vertelde,
mijn mensen zorgen voor hun mensen.
97
00:11:05,066 --> 00:11:09,236
Al krijg ik vuile handen,
ik ben ontastbaar.
98
00:11:09,666 --> 00:11:14,341
Ik zeg het je, Zeke,
het is een geweldige baan.
Denk er over na.
99
00:11:14,374 --> 00:11:16,777
Ik ben te moe, om over wat dan ook
na te denken vanavond.
100
00:11:16,810 --> 00:11:17,811
Goed dan.
101
00:11:20,848 --> 00:11:23,383
Je wilt mijn informanten gebruiken
om iets over Doyle te weten te komen.
102
00:11:23,384 --> 00:11:24,885
Ik vraag alleen maar...waarom ?.
103
00:11:25,118 --> 00:11:29,323
Omdat ik denk dat onze missie nep was
en diende om Doyle te helpen.
104
00:11:30,149 --> 00:11:33,160
Twee mannen werden gedood, en ik denk dat
het niet eens een goed
gekeurde CIA-missie was.
105
00:11:33,161 --> 00:11:36,063
Waarom gaven zij hem geen dekking ?.
Waarom haalde zij hem niet op ?.
106
00:11:36,064 --> 00:11:37,898
Ik denk dat hij voor zichzelf
aan het werken is.
107
00:11:37,998 --> 00:11:39,466
Okee, wat wil je dat ik uitzoek ?.
108
00:11:39,500 --> 00:11:41,535
Alles.
Waar komt hij vandaan ?.
Wat komt hij hier doen ?.
109
00:11:41,536 --> 00:11:43,136
Iets over die geweren.
110
00:11:43,637 --> 00:11:46,707
Ik zal alles wat ik te weten kom
achter laten bij de bediende bij S-3.
111
00:11:47,176 --> 00:11:49,776
Dat is wel een beetje
onpersoonlijk, nietwaar ?.
112
00:11:50,447 --> 00:11:51,879
Zo wilde je het, weet je nog ?.
113
00:11:51,912 --> 00:11:53,981
Nee, dat heb jij ervan gemaakt.
114
00:11:55,983 --> 00:11:56,984
Juffrouw Devlin.
115
00:11:57,017 --> 00:11:58,819
Sergeant.
Dag.
116
00:11:58,852 --> 00:12:00,120
Alex.
117
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Alex, ik dacht dat ik je gisteren
bij het vliegplatform zou zien.
118
00:12:05,726 --> 00:12:08,695
Nee, daar zie je mij niet meer.
119
00:12:12,733 --> 00:12:13,734
Mijn excuses.
120
00:12:14,668 --> 00:12:17,538
Het is niks.
Loop mee naar mijn hut.
121
00:12:19,740 --> 00:12:21,475
Ik heb met Jim Doyle gepraat, gisteravond.
122
00:12:21,905 --> 00:12:25,245
Hij zegt nog steeds dat het toeval was,
dat we hem tegenkwamen in de jungle.
123
00:12:26,048 --> 00:12:27,047
En je geloofde dat ?.
124
00:12:27,548 --> 00:12:30,184
Wat hij zegt, kan hij geloofwaardig uiten...
125
00:12:30,185 --> 00:12:34,121
Hij zegt dat de geweren in
de wapenkamer liggen, en dat was alles.
126
00:12:34,122 --> 00:12:36,623
Voor de rest bleef hij maar vertellen
wat voor een goede baan hij had.
127
00:12:37,160 --> 00:12:40,561
Okee, laat het maar .
Ik ga er met de Majoor over praten.
128
00:12:41,995 --> 00:12:46,967
Ik vertelde Smitty dat hij bijna sergeant is.
Hij vroeg me hem geen lamzak te noemen.
129
00:12:47,968 --> 00:12:49,570
Dat kan ik begrijpen, sergeant.
130
00:12:50,938 --> 00:12:52,807
We houden een feestje voor hem in de M-Club.
131
00:12:52,841 --> 00:12:53,867
Goed.
132
00:12:53,878 --> 00:12:57,611
Wist je, sommige mannen vinden dat
Johnson die streep verdient.
133
00:12:59,112 --> 00:13:01,081
Johnson is een goede soldaat...
134
00:13:01,082 --> 00:13:02,783
...maar Smith heeft meer diensttijd...
135
00:13:02,784 --> 00:13:04,318
...en meer tijd in zijn rang.
136
00:13:04,319 --> 00:13:08,188
Hij moet nog maar kort,
en hij heeft een vrouw en kind thuis.
137
00:13:08,189 --> 00:13:10,787
Ik dacht dat een extra streep
hem zou helpen...
138
00:13:10,821 --> 00:13:12,960
...aan een bureau-baan in de achterhoede,
voor de rest van zijn diensttijd.
139
00:13:13,794 --> 00:13:16,263
Dan is Johnson de volgende in de rij...
140
00:13:16,264 --> 00:13:17,498
...als er iets bevorderd wordt, nietwaar ?.
141
00:13:18,465 --> 00:13:20,267
Hij zal het krijgen.
142
00:13:21,390 --> 00:13:22,836
Zeg hem dat hij erop kan rekenen.
143
00:13:35,149 --> 00:13:38,318
Hoe is het, Myron ?.
Wat een eer om met je te praten.
144
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
Ja ?.
145
00:13:40,656 --> 00:13:42,389
Ik zag je gisteren bij het vliegplatform.
146
00:13:42,390 --> 00:13:43,991
Je keek nogal bedwaasd in de rondte.
147
00:13:43,992 --> 00:13:46,660
Ik dacht dat de reden wel zou zijn
dat Alex er niet was om je te verwelkomen.
148
00:13:47,296 --> 00:13:48,762
En dat heb je zelf bedacht ?.
149
00:13:49,238 --> 00:13:52,399
Het zou veel makkelijk zijn
als je die baan gewoon had aangenomen...
150
00:13:52,400 --> 00:13:54,801
...zoals ze je had gevraagt.
Of in ieder geval het had geprobeert.
151
00:13:54,835 --> 00:13:58,338
Wat een geweldig advies is dat,
van een gevechts-junkie, zoals jou, McKay.
152
00:13:58,672 --> 00:14:00,240
Komaan, Myron.
Wij verschillen.
153
00:14:00,241 --> 00:14:02,309
Jij hebt ervoor geleerd.
Je hebt een familie-lijn.
154
00:14:02,310 --> 00:14:03,810
Jij hebt een toekomst om naar uit te kijken.
155
00:14:03,811 --> 00:14:06,880
Ik zit nu op mijn hoogtepunt,
nu hier op dit moment in Vietnam.
156
00:14:06,881 --> 00:14:08,816
Ik vind het geweldig, maar het houdt
een keer op.
157
00:14:08,849 --> 00:14:12,186
Waar wil je naartoe, McKay ?.
Heeft Alex je dit aangepraat ?.
158
00:14:12,219 --> 00:14:14,421
Je bent niet dom, Myron,
dus zeg geen domme dingen.
159
00:14:14,422 --> 00:14:17,324
Ze gaat door een hel
elke keer als je eropuit trekt.
160
00:14:17,325 --> 00:14:19,459
Als je dat negeert, dan eindig je alleen.
161
00:14:19,493 --> 00:14:21,695
En dan vang jij haar op,
en houdt haar hand vast, is dat het ?.
162
00:14:21,728 --> 00:14:23,864
Verdomme, Goldman, begrijp je dan niet
wat ik je probeer te vertellen ?.
163
00:14:23,897 --> 00:14:25,399
Probeer je me te vertellen dat
je geen interesse hebt ?.
164
00:14:25,432 --> 00:14:30,237
Nee.
Alex is voor mij een topper,
maar ik probeer je niet te naaien.
165
00:14:33,879 --> 00:14:36,610
Je gaat ten onder op je eentje,
maar dat is dan een ander verhaal.
166
00:14:43,550 --> 00:14:45,719
Op een dag leren jullie naar mij te luisteren.
167
00:14:46,776 --> 00:14:48,255
Neem nu de LT.
168
00:14:48,256 --> 00:14:52,993
Daarbuiten in het veld is hij een van ons...
169
00:14:52,994 --> 00:14:55,162
...maar hier samen met andere officieren,
dan is hij een van hen.
170
00:14:55,163 --> 00:14:57,331
Wij soldaten hebben behoeften en gevoelens.
171
00:14:57,332 --> 00:14:58,365
Dat zien zij niet.
172
00:14:58,366 --> 00:15:00,868
Ze behandelen ons, alsof zij ons bezitten.
Net als vee.
173
00:15:01,568 --> 00:15:04,104
Marcus, ik denk dat dat je
bezittingen bedoelt.
174
00:15:04,641 --> 00:15:05,672
Okee, dan.
175
00:15:05,673 --> 00:15:08,642
Maar ik moet nog steeds een of ander
kantoor opruimen...
176
00:15:08,643 --> 00:15:12,145
...omdat Patterson tot lieutenant
is bevorderd...
177
00:15:12,146 --> 00:15:14,314
...en Taylor is bevorderd tot vuil.
178
00:15:14,581 --> 00:15:16,754
Ik heb je je nog nooit zo zien opwinden
over een klusje.
179
00:15:16,783 --> 00:15:19,753
Het is de klus niet, het is de houding.
180
00:15:19,754 --> 00:15:21,054
Neem jou nu.
181
00:15:21,055 --> 00:15:23,223
Iedereen die met jou er op uit is geweest,
en er werd gevochten...
182
00:15:23,224 --> 00:15:24,725
...weet dat jij die strepen verdient.
183
00:15:24,726 --> 00:15:28,695
Maar ze kunnen natuurlijk denken
dat je een beetje te "donker" voor
de baan bent.
184
00:15:28,729 --> 00:15:31,465
Wacht, niemand flikt me dat, broeder.
185
00:15:31,466 --> 00:15:33,033
Je zou beter moeten weten.
186
00:15:33,034 --> 00:15:35,002
LT heeft het juiste gedaan ivm Smitty...
187
00:15:35,003 --> 00:15:37,271
...en wanneer hte mijn streep is,
dan doet hij het juiste bij mij.
188
00:15:37,304 --> 00:15:39,640
Er is wel iets van waar, wat hij zegt, Marvin.
189
00:15:39,641 --> 00:15:41,775
Smitty, is nog niet half de soldaat
die jij bent.
190
00:15:41,808 --> 00:15:45,612
Misschien moet je
je niet meer nederig gedragen
en voor jezelf opkomen.
191
00:15:45,646 --> 00:15:47,281
Het heeft niks met nederigheid te maken.
192
00:15:47,314 --> 00:15:49,383
Waarom praat je dan niet met de LT ?.
193
00:15:49,416 --> 00:15:53,554
Omdat ik hun al te vaak op
de kast heb gejaagt, en ik het nu
zou verpesten.
194
00:15:53,555 --> 00:15:56,123
Dus nu doe ik het op de slimme manier...
195
00:15:56,124 --> 00:15:58,025
...en laat ik het systeem voor mij werken.
196
00:15:58,026 --> 00:15:59,860
Eerst klaar je de klus...
197
00:15:59,861 --> 00:16:02,129
...als je dan niet krijgt wat je toekomt,
dan heb je een voet om op te staan.
198
00:16:02,130 --> 00:16:04,031
Ik zal je laten zien hoe ik me voel.
199
00:16:04,032 --> 00:16:07,334
Ik zal de eerste zijn die Smitty
een biertje trakteert, wanneer hij
die streep heeft.
200
00:16:07,968 --> 00:16:09,603
Ik zeg je, Marvin.
201
00:16:09,604 --> 00:16:12,973
Waneer je die streep wel krijgt,
zal je de beste sergeant zijn, die dit leger
ooit gehad heeft.
202
00:16:15,642 --> 00:16:17,077
Als hij dan nog leeft.
203
00:16:17,413 --> 00:16:19,513
De LT weet wat hij doet, geloof dat maar.
204
00:16:19,546 --> 00:16:23,984
Ja, natuurlijk weet hij dat.
Maar weet jij dat ook.
Verdomde officieren.
205
00:16:34,828 --> 00:16:35,929
Excuseer mij.
206
00:16:36,656 --> 00:16:39,500
Ik ben hier naartoe gestuurd om voor,
een officier met de naam Patterson,
te zorgen.
207
00:16:39,501 --> 00:16:41,101
Heb je enig idee waar hij is ?.
208
00:16:41,836 --> 00:16:43,337
Ik ben lieuteant Patterson.
209
00:16:44,705 --> 00:16:47,808
Soldaat Taylor rapporteerd zich, mevrouw.
Het spijt me.
210
00:16:48,842 --> 00:16:51,111
Het is niet de eerste keer dat
dat gebeurdt.
211
00:16:51,112 --> 00:16:54,314
Het is maar een tijdelijk kantoor,
ik moet wat dingen verplaatsen.
212
00:16:54,348 --> 00:16:55,415
Ja, mevrouw.
213
00:16:55,449 --> 00:16:59,319
Dit moet zo'n 1.20 m die richting op.
214
00:17:00,211 --> 00:17:01,855
Ze hebben je gestuurd om toe te kijken ?.
215
00:17:01,889 --> 00:17:03,323
Sorry, mevrouw.
216
00:17:08,695 --> 00:17:11,798
Okee, dit bureau...
217
00:17:19,853 --> 00:17:21,542
Willia.
218
00:17:22,376 --> 00:17:24,578
U gaat u nog snijden aan dat glas, mevrouw.
219
00:17:24,579 --> 00:17:27,281
Ik weet zeker dat de dame
op de foto dat niet zou willen.
220
00:17:29,084 --> 00:17:30,951
Het is mijn grootmoeder.
221
00:17:33,526 --> 00:17:36,757
Ze is drie weken geleden overleden.
222
00:17:37,352 --> 00:17:38,892
Ze heeft mij opgevoed.
223
00:17:42,062 --> 00:17:44,965
Mijn grootmoeder heeft mij ook opgevoed,
vanaf toen ik een baby was.
224
00:17:45,758 --> 00:17:47,534
Je noemde haar bij haar voornaam ?.
225
00:17:49,570 --> 00:17:51,972
Ja, dat deden alle kinderen.
226
00:17:51,973 --> 00:17:54,274
Dat deden zelfs de mensen
waar zij voor schoon maakte.
227
00:17:58,245 --> 00:18:00,647
Je kan dit glas niet krijgen bij de PX.
228
00:18:00,648 --> 00:18:02,749
Maar ik weet een plek in Saigon,
waar ik het voor je kan krijgen.
229
00:18:02,783 --> 00:18:04,718
Nee, dat is niet nodig.
230
00:18:04,751 --> 00:18:07,788
Nee, het is geen probleem.
Ik wil het graag.
231
00:18:12,092 --> 00:18:15,562
Meneer, agent Doyle, was maar een
goede kilometer, mischien maar
een halve zelfs...
232
00:18:15,563 --> 00:18:17,698
...van een land transport plek vandaan.
233
00:18:17,699 --> 00:18:20,400
Hij had daar weg gehaaldt
moeten worden per helicopter...
234
00:18:20,401 --> 00:18:24,171
...maar er waren geen andere helicopters
daar in de buurt, behalve die ons
kwam ophalen.
235
00:18:24,572 --> 00:18:27,207
1.500 meter is niet echt
een wandeling, lieuteant.
236
00:18:28,275 --> 00:18:31,712
Met twee kisten vol geweren,
die elk 25 kg wegen ?.
237
00:18:31,778 --> 00:18:36,116
Hij had de kisten kunnen verbergen,
en later kunnen terug keren,
met transport-middelen.
238
00:18:36,450 --> 00:18:39,186
Meneer, dat daar is een niemandsland.
239
00:18:40,120 --> 00:18:41,688
Lieuteant, kom ter zake.
240
00:18:42,122 --> 00:18:43,423
Ja, meneer.
241
00:18:44,447 --> 00:18:47,361
Agent Doyle wist waar hij
moest zijn, en wanneer.
242
00:18:47,362 --> 00:18:49,129
Hij wist mijn orders.
243
00:18:49,163 --> 00:18:52,366
We hebben een open relatie met de CIA.
244
00:18:52,367 --> 00:18:54,268
Ze zijn van de regering.
245
00:18:54,301 --> 00:18:57,971
Ik denk dat hij niet op een
goed gekeurde missie van de CIA was.
246
00:18:57,972 --> 00:18:59,706
Waarom haalde ze hem dan niet op ?.
247
00:18:59,707 --> 00:19:01,341
Ze hebben de mankracht, de helicopters...
248
00:19:01,375 --> 00:19:03,644
Lieuteant, ik wil dat je die
geweren vergeet...
249
00:19:03,645 --> 00:19:05,179
...agent Doyle,
de missie van gisteren...
250
00:19:05,180 --> 00:19:07,314
...en blijf weg uit de zaken van de CIA.
251
00:19:08,503 --> 00:19:09,944
Begrepen ?.
252
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Ik heb het begrepen.
253
00:19:13,187 --> 00:19:15,722
Jij runt deze club, sergeant.
Jij doet de boeken.
254
00:19:15,723 --> 00:19:19,026
Als het bureau vraagt om de stukken...
255
00:19:19,027 --> 00:19:21,161
...dan doe je dat, begrepen ?.
256
00:19:21,162 --> 00:19:23,330
Er is een handel van militaire goederen...
257
00:19:23,331 --> 00:19:25,933
...van Tan Son Nhut naar de
zwarte markt van Saigon.
258
00:19:25,934 --> 00:19:27,868
We gaan ze droog zetten.
259
00:19:27,869 --> 00:19:31,038
Ik wil je inventaris zien van tabak,
alcohol...
260
00:19:31,039 --> 00:19:33,440
...zowel als inkomsten en uitgaven.
261
00:19:33,441 --> 00:19:37,811
Om 14:00 in mijn kantoor met je boeken.
262
00:19:37,845 --> 00:19:39,680
Ja, mevrouw.
263
00:19:39,812 --> 00:19:42,216
Op jouw, Smitty.
Je hebt het verdient.
264
00:19:42,249 --> 00:19:43,650
Gefeliciteerd, Smitty.
265
00:19:43,684 --> 00:19:44,747
He, Smitty !.
266
00:19:44,748 --> 00:19:49,423
Je moet er maar alvast aan gaan wennen,
dat ze je dat 8 vuile-letter-woord
gaan noemen: sergeant.
267
00:19:51,158 --> 00:19:53,961
Ik heb altijd graag met jullie kerels gewerkt.
Ik zal het missen.
268
00:19:55,195 --> 00:19:57,097
We zullen je ook gaan missen.
269
00:19:57,130 --> 00:19:58,866
Ja, dank u voor het komen, juffrouw Devlin.
270
00:19:58,899 --> 00:19:59,898
Graag gedaan.
271
00:20:01,768 --> 00:20:04,905
Alex, heb je een momentje ?.
Is het juist, wat ik net hoorde ?.
272
00:20:04,906 --> 00:20:06,306
Dat je ons gaat verlaten ?.
273
00:20:06,340 --> 00:20:07,341
Oh, nee...
274
00:20:07,342 --> 00:20:10,310
Ik ga minder artikels schrijven
over Myron zijn peleton.
275
00:20:10,311 --> 00:20:12,613
Ik wil een over een breder perspectief
van de oorlog gaan schrijven.
276
00:20:13,046 --> 00:20:14,681
Dus tussen jou en Goldman
is het echt voorbij ?.
277
00:20:14,948 --> 00:20:17,084
We zijn gewoon niet meer zo close, als voorheen.
278
00:20:17,085 --> 00:20:18,819
We zijn eigenlijk zelf niet meer close.
279
00:20:19,052 --> 00:20:20,554
Dat klinkt wel een beetje triest.
280
00:20:21,622 --> 00:20:22,890
Zo is het nu eenmaal, Johnny.
281
00:20:22,923 --> 00:20:25,692
Luister, ik heb altijd interesse
in jouw getoont...
282
00:20:25,693 --> 00:20:28,595
...maar Myron werd een vriend,
en dus hield ik afstand.
283
00:20:28,596 --> 00:20:30,230
Als het echt over is tussen jullie...
284
00:20:30,264 --> 00:20:32,666
Johnny, komaan.
Wanneer ben je nu echt serieus ?.
285
00:20:32,699 --> 00:20:35,669
Ik ben nu serieus.
Ga met me uit eten morgenavond.
286
00:20:38,672 --> 00:20:40,941
Ik ben morgen op de basis,
en dan praten we er over, okee ?.
287
00:20:41,744 --> 00:20:45,279
Okee.
"Een schot in de roos".
288
00:20:45,512 --> 00:20:47,181
Vriend, de inleg is 10 dollar.
289
00:20:47,214 --> 00:20:48,916
Dit is militair geld.
290
00:20:48,917 --> 00:20:51,919
Dit geld is 5 keer meer waard
dan al het andere geld in deze stad.
291
00:20:51,952 --> 00:20:53,854
Wat doet u met cash geld , soldaat ?.
292
00:20:54,350 --> 00:20:57,257
Het in bezit hebben van amerikaans geld...
293
00:20:57,258 --> 00:20:59,293
...is tegen de miliitaire regels, nietwaar ?.
294
00:20:59,326 --> 00:21:00,828
Ja, mevrouw.
295
00:21:00,861 --> 00:21:05,265
Ik weet dat het eerste wat je
morgenvroeg gaat doen is, het geld
wegbrengen...
296
00:21:05,266 --> 00:21:09,870
...en dat is vlak naast mijn kantoor,
en het omwisselen voor militair geld.
297
00:21:09,871 --> 00:21:11,004
Nietwaar, soldaat ?.
298
00:21:11,271 --> 00:21:12,372
Natuurlijk.
299
00:21:12,406 --> 00:21:16,109
Het eerste wat je doet.
Maak geen leugenaar van mij.
300
00:21:23,283 --> 00:21:25,652
Zij zou geen officier moeten zijn.
301
00:21:25,653 --> 00:21:28,121
Ze zou op zijn minst een broeder
wat kunnen matsen.
302
00:21:32,358 --> 00:21:34,228
Ze heeft je ook gematst.
303
00:21:34,229 --> 00:21:36,263
Ze heeft de MP niet gebeld, nietwaar ?.
304
00:21:36,264 --> 00:21:39,700
Je probleem is dat je een goede officier
niet herkend als je er een tegenkomt.
305
00:21:42,302 --> 00:21:43,437
Taylor !.
306
00:21:43,438 --> 00:21:46,273
Je opinie over officieren is geheel veranderd
in een dag.
307
00:21:46,306 --> 00:21:48,809
Ja, je bent overstag gegaan voor
wat zachte schouders.
308
00:21:48,842 --> 00:21:50,777
En wat scherpe kantjes.
309
00:21:50,811 --> 00:21:51,810
Wat weten jullie daar nu van ?.
310
00:21:51,843 --> 00:21:55,015
We weten dat je niet te dicht bij
een officier moet komen, anders eindig je
nog in de bak.
311
00:21:55,215 --> 00:21:58,452
"Niemand" probeert dicht bij haar te komen.
312
00:21:58,453 --> 00:22:01,021
Ze is gewoon een beschaaft persoon
met klasse.
313
00:22:01,022 --> 00:22:04,024
Maar kerels, zoals jullie,
kennen zulke klasse in vrouwen
natuurlijk niet.
314
00:22:13,333 --> 00:22:16,403
Dit transportbedrijf
Vong Hoi in Saig�n.
315
00:22:17,064 --> 00:22:20,107
Zijn ze al eerder benadert
om militair transport te doen ?.
316
00:22:20,140 --> 00:22:23,210
Ja, mevrouw, kleine transporten.
Kapitein Bean heeft ze gecontracteerd.
317
00:22:23,211 --> 00:22:24,545
Hij is terug thuis.
318
00:22:26,313 --> 00:22:28,048
Op deze vrachtbrieven...
319
00:22:28,049 --> 00:22:30,717
...zouden vracht en bestemming
moeten staan.
320
00:22:32,104 --> 00:22:33,987
En die staat er niet.
321
00:22:34,615 --> 00:22:36,557
Vracht: Verscheidene producten.
322
00:22:36,558 --> 00:22:39,259
Bestemming: Lokaal.
323
00:22:40,184 --> 00:22:42,329
Dat is niet voldoende.
324
00:22:44,706 --> 00:22:48,268
Het papierwerk komt langs uw bureau, nietwaar,
meneer Brady ?.
325
00:22:51,371 --> 00:22:52,539
Excuseer mij, sorry.
326
00:22:55,542 --> 00:22:57,778
Ik heb misschien wat extra papierwerk
over dit.
327
00:22:57,779 --> 00:23:00,380
Facturen, bonnen enz.
Ik zal eens zoeken.
328
00:23:00,414 --> 00:23:04,151
Niet zoeken, meneer Brady.
Vinden.
329
00:23:15,395 --> 00:23:17,464
Ik wilde u niet storen, lieuteant.
330
00:23:20,597 --> 00:23:24,071
Ik begin te denken dat dit niet
zo een goed idee is, nu ik er over nadenk.
331
00:23:24,404 --> 00:23:26,240
Wat is er, soldaat ?.
332
00:23:27,241 --> 00:23:28,575
Okee, dan...
333
00:23:28,774 --> 00:23:31,378
Ik zat te denken aan u en uw grootmoeder.
334
00:23:32,567 --> 00:23:36,450
Toen ik hier net was,
ging ik door een slechte tijd.
335
00:23:36,451 --> 00:23:38,719
Ik was bang en alleen.
336
00:23:39,544 --> 00:23:41,889
Maar toen stuurde mijn grootmoeder deze band.
337
00:23:41,890 --> 00:23:45,092
Het zijn religeuze liederen,
liedjes waar ze erg van hield.
338
00:23:45,291 --> 00:23:48,061
Ze leerde me sommige toen ik nog een kind was.
339
00:23:49,085 --> 00:23:51,565
Het hielp me erg.
340
00:23:51,566 --> 00:23:54,001
Het was net alsof ze hier sam,
en met me was.
341
00:23:54,728 --> 00:23:59,406
Ik dacht misschien helpt het u ook.
342
00:24:05,112 --> 00:24:08,982
Dank je.
Heel erg bedankt.
343
00:24:17,166 --> 00:24:19,026
Ik hoop dat het helpt.
344
00:24:36,143 --> 00:24:37,511
He, Smitty.
Alles goed ?.
345
00:24:37,544 --> 00:24:39,313
Ik heb iets voor je.
346
00:24:40,347 --> 00:24:41,548
Sergeant-strepen ?.
347
00:24:41,582 --> 00:24:45,085
Ja, ze geven je een reserve-paar,
en ik zal hier toch niet lang genoeg zijn
om ze beide te gebruiken...
348
00:24:45,086 --> 00:24:47,488
...dus dit is mijn gift aan jouw.
349
00:24:48,320 --> 00:24:50,290
Bedankt.
Erg bedankt.
350
00:24:50,324 --> 00:24:52,459
Komaan, ze kostte me maar 12 cent.
351
00:24:52,493 --> 00:24:54,962
Dit betekend meer dan 12 cent voor mij.
352
00:24:54,995 --> 00:24:58,332
Als jij er niet was, kon ik ze
nergens opspelden.
353
00:24:58,365 --> 00:24:59,500
Komaan.
354
00:24:59,533 --> 00:25:03,604
Luister, ik weet dat er enkele jongens zijn
die vinden dat jij ze had moeten krijgen...
355
00:25:03,605 --> 00:25:05,506
...en ik weet niet of zeker
of ik het daar niet mee eens ben.
356
00:25:05,539 --> 00:25:08,408
Smitty, je hebt het verdient, dat meen ik.
357
00:25:08,409 --> 00:25:12,179
Jij hebt meer diensttijd,
en ik ben de volgende in lijn.
358
00:25:12,812 --> 00:25:16,884
Marvin, jij bent de beste die er is,
en mag ik maar de helft van de sergeant zijn
die jij zou zijn...
359
00:25:16,885 --> 00:25:17,949
...dan mag ik trots zijn.
360
00:25:17,951 --> 00:25:19,786
Je zal een geweldige sergeant zijn...
361
00:25:19,787 --> 00:25:23,390
...zolang je mijn naam maar
van het klusjes-rooster laat.
362
00:25:24,693 --> 00:25:28,095
Dit zijn mijn orders, die ik naar
het financiele kantoor moet brengen...
363
00:25:28,096 --> 00:25:32,199
...zodat mijn salaris volgende week
al wordt aangepast, ipv volgende maand
of nog later.
364
00:25:33,033 --> 00:25:35,135
Laat me weten hoe het voelt.
365
00:25:36,370 --> 00:25:38,005
Dat zal ik doen.
366
00:25:43,210 --> 00:25:46,446
Tussen haakjes, deze barak kan wel
een nieuw likje verf gebruiken.
367
00:25:55,622 --> 00:25:57,057
Sergeant Johnson.
368
00:26:41,602 --> 00:26:46,106
Een taak van uw unit is de beveiliging
van deze basis.
369
00:26:46,470 --> 00:26:48,709
En dat is waar ik geinteresserd ben.
370
00:26:48,710 --> 00:26:51,445
Een groot gedeelte van de voorraden...
371
00:26:51,446 --> 00:26:56,283
...die vermist of verwoest worden opgegeven,
komen terecht op de zwarte markt van Saigon.
372
00:26:56,284 --> 00:27:00,621
Hebt u enig idee hoe ze van de basis
worden vervoert ?.
373
00:27:00,654 --> 00:27:02,689
Lieuteant Patterson,
onze mensen aan de hekken...
374
00:27:02,690 --> 00:27:04,758
...controleren iedereen,
en hun papieren erg grondig.
375
00:27:05,287 --> 00:27:09,997
Maar de vietnamezen die op de basis werken,
pakken alles wat ze maar pakken kunnen.
376
00:27:09,998 --> 00:27:13,400
Meestal is het troep,
of dingen die we niet meer nodig hebben...
377
00:27:13,401 --> 00:27:15,736
...een stuk golfplaat, een stuk raam.
378
00:27:15,737 --> 00:27:18,806
Het dient om de regen van hun hoofden
te houden, of zoiets dergelijks.
379
00:27:18,807 --> 00:27:21,375
De regel is:
als wij het niet meer nodig hebben,
dan is het okee.
380
00:27:22,476 --> 00:27:23,475
Ja ?.
381
00:27:26,146 --> 00:27:27,681
Lieuteant.
382
00:27:28,045 --> 00:27:31,086
Sergeant, kan ik even met u praten ?.
Ik denk dat het belangrijk is.
383
00:27:32,319 --> 00:27:33,921
Wat bedoel je, waar je
je papieren moet indienen ?.
384
00:27:34,321 --> 00:27:36,123
Ja, dat is aan het eind van de gang.
385
00:27:36,124 --> 00:27:38,926
Sergeant, moeten die russische geweren
niet in de wapenkamer blijven ?.
386
00:27:39,328 --> 00:27:40,727
Zo ver ik weet wel.
Waarom vraag je dat ?.
387
00:27:41,328 --> 00:27:45,499
Ik nam een kortere weg door Voorraad,
en ik zag die kerel, Doyle...
388
00:27:45,500 --> 00:27:49,002
...en een paar vietnamezen, een kist inladen
in een truck.
389
00:27:49,036 --> 00:27:50,270
Waren het vietnamezen van het leger ?.
390
00:27:50,637 --> 00:27:52,039
Nee, burgers.
391
00:27:52,040 --> 00:27:56,043
Er stond �Vin Vinh Hoi Saigon�
op de deur van de truck.
392
00:27:56,647 --> 00:27:59,144
Okee, Smitty.
Lieuteant Goldman zal het wel
verder afhandelen.
393
00:27:59,178 --> 00:28:02,115
Vergeet de geweren maar,
en lever je papieren in.
394
00:28:02,116 --> 00:28:04,551
Dan kan je gaan genieten van
een sergeant te zijn, en een kort-dienstloper.
395
00:28:04,552 --> 00:28:07,488
Dan kan je zelfs misschien je M-16
wel inruilen, voor een bureau als dit.
396
00:28:07,688 --> 00:28:09,423
Dat hoeven ze mij geen twee keer te vragen.
397
00:28:09,424 --> 00:28:10,457
Lieuteant.
398
00:28:13,190 --> 00:28:18,165
Zo te zien, kunnen we geweren toevoegen
aan de troep...
399
00:28:18,199 --> 00:28:20,167
...die de vietnamezen mee
mogen nemen van de basis, sergeant.
400
00:28:20,701 --> 00:28:22,736
Zoals, ik al tegen die man vertelde, lieuteant...
401
00:28:22,737 --> 00:28:24,505
...mijn lieuteant is al met de zaak bezig.
402
00:28:25,239 --> 00:28:27,007
Weet je zeker dat
dat geen VC hinderlaag was ?.
403
00:28:27,008 --> 00:28:28,375
Weet je zeker dat het Montagnard waren ?.
404
00:28:28,408 --> 00:28:29,710
Ik weet het zeker.
405
00:28:29,711 --> 00:28:32,446
Duffy, jij bent zo vaak in dat gebied.
406
00:28:32,447 --> 00:28:35,315
Ik dacht als er iets vreemds
aan de hand zou zijn, jij er wel vanaf
zou weten.
407
00:28:35,349 --> 00:28:37,117
Ik ging daar neer met een helicopter
deze lente...
408
00:28:37,118 --> 00:28:40,220
...en de Montagnard waren de enige die
voorkwamen dat ik een krijgsgevangene
of erger was geworden.
409
00:28:40,254 --> 00:28:41,321
Precies, dat snap ik dus niet.
410
00:28:41,322 --> 00:28:43,624
Waarom vielen ze ons aan ?.
Ze zijn bevriend met ons.
411
00:28:43,625 --> 00:28:46,193
Daar in dat gebied hebben ze allemaal
de reputatie dat ze loyaal zijn.
412
00:28:46,226 --> 00:28:48,896
Vergis je niet, alleen als je hun vrouwen
met rust laat, of met ze handeld.
413
00:28:49,363 --> 00:28:50,397
Wat voor een handel ?.
414
00:28:50,430 --> 00:28:53,767
Meestal is het drugs, opium.
Dat is vaak de enige handel.
415
00:28:53,768 --> 00:28:55,469
Je kan de hutten zien waar ze het opslaan.
416
00:28:57,404 --> 00:28:58,437
Ik zou ze graag willen zien.
417
00:28:59,573 --> 00:29:02,476
Ik heb zo meteen een verkenningsmissie
in dat gebied.
Je bent welkom om mee te gaan.
418
00:29:02,509 --> 00:29:04,411
Bedankt, Duffy.
Dat wilde ik horen.
419
00:29:04,444 --> 00:29:05,477
Geen probleem, LT.
420
00:29:07,247 --> 00:29:08,515
Ik zeg je...
421
00:29:08,516 --> 00:29:11,151
...Taylor zoekt problemen, als hij met
die lieuteant om blijft gaan.
422
00:29:11,389 --> 00:29:13,320
Ja, maar praat het nog niet uit zijn hoofd.
423
00:29:13,321 --> 00:29:15,656
Als ze hem aardig blijft vinden,
kunnen we betere klusjes krijgen...
424
00:29:15,657 --> 00:29:16,757
...zoals de toren bewaken.
425
00:29:16,790 --> 00:29:18,458
Wat is er ?.
- Er ligt een man neer, naast de omheining.
426
00:29:23,566 --> 00:29:24,730
Het is Smitty.
427
00:29:24,765 --> 00:29:25,788
Haal een dokter !.
428
00:29:26,633 --> 00:29:27,701
Iemand, haal een dokter !.
429
00:29:31,574 --> 00:29:34,508
Met al het vechten doden
waar Smitty doorheen is gegaan...
430
00:29:34,509 --> 00:29:39,213
...wat hij doorstaan heeft om naar huis
terug te keren.
Zijn vrouw, zijn kind...
431
00:29:39,214 --> 00:29:41,782
...waarschijnlijk een goede baan die
op hem stond te wachten.
432
00:29:41,783 --> 00:29:44,051
Het zou niet juist zijn mocht hij nu sterven.
433
00:29:44,084 --> 00:29:45,452
Johnson, het is nooit juist.
434
00:29:45,453 --> 00:29:47,521
Wat je ook hebt, wie je ook bent.
435
00:29:48,455 --> 00:29:50,023
Denk je dat het een sluipschutter
was, sergeant ?.
436
00:29:50,057 --> 00:29:53,527
Ik weet het niet.
Ik wil eerst weten wat Smitty daarbuiten deed.
437
00:29:53,560 --> 00:29:54,895
Misschien zag hij iets ?.
438
00:29:56,797 --> 00:29:59,933
De vraag is:
Waarom zag niemand hem toen hij
naar daar liep ?.
439
00:30:01,368 --> 00:30:03,237
Er valt veel in de gaten te houden
tijdens de dagwacht.
440
00:30:03,238 --> 00:30:05,873
Werken aan de omheining, strikken zetten...
441
00:30:05,874 --> 00:30:07,107
...auto's die op en af gaan.
442
00:30:12,547 --> 00:30:13,579
Het ziet er slecht uit.
443
00:30:13,613 --> 00:30:15,382
Hij heeft geluk gehad dat het
alleen maar een .22 was.
444
00:30:15,883 --> 00:30:18,452
.22 kaliber ?.
Dat was geen sluipschutter.
445
00:30:18,485 --> 00:30:21,555
Nee, wie deze man heeft neergeschoten,
deed dat recht in zijn gezicht.
446
00:30:22,923 --> 00:30:26,226
Sergeant, ik moet u iets laten zien,
nu direct.
447
00:30:26,260 --> 00:30:27,293
Ja, mevrouw.
448
00:30:30,664 --> 00:30:32,232
Komaan, Smitty, je gaat het wel halen.
449
00:30:32,499 --> 00:30:33,934
Hij moet het halen.
450
00:30:42,342 --> 00:30:44,278
Myron, houd je camera paraat.
451
00:30:49,650 --> 00:30:51,852
Dat is de grootste hut die ik ooit
gezien heb.
452
00:30:51,885 --> 00:30:54,121
Het is geen hut, het is een opslagplaats
453
00:30:54,822 --> 00:30:57,124
Denk je dat ze daar de opium opslaan ?.
454
00:30:57,167 --> 00:30:59,426
Ja, of anders in de familie-stationauto.
455
00:31:02,362 --> 00:31:04,898
Dit is vrij dicht bij de plek
waar ik Doyle vond.
456
00:31:04,899 --> 00:31:07,167
Vlieg er nog een rondje boven, wil je.
457
00:31:07,201 --> 00:31:08,869
Dan moet ik wel extra aanrekenen.
458
00:31:10,070 --> 00:31:11,638
He, VC !.
459
00:31:11,639 --> 00:31:12,670
VC !.
460
00:31:15,209 --> 00:31:16,209
We liggen onder vuur !.
461
00:31:19,713 --> 00:31:21,515
Jeff, ze hebben Proctor geraakt !.
462
00:31:21,516 --> 00:31:23,851
Rol hem naar de zijkant !.
463
00:31:36,897 --> 00:31:39,833
Duffy, Chief is geraakt !.
464
00:31:41,401 --> 00:31:42,870
Ik ben geraakt !.
465
00:31:42,903 --> 00:31:43,936
Duffy !.
466
00:31:49,076 --> 00:31:50,577
Ik raak de controle kwijt !.
467
00:31:55,249 --> 00:31:58,852
Een stuk biefstuk, een beetje wijn,
en dan is het feesten in Saigon.
468
00:31:58,886 --> 00:32:01,488
Okee, maar ik wil eerst langs mijn huis,
om me te verkleden.
469
00:32:01,522 --> 00:32:04,258
Je ziet er geweldig uit,
maar voor mij is alles goed.
470
00:32:04,259 --> 00:32:06,660
Dan kunnen we deze daar laten.
471
00:32:06,693 --> 00:32:09,596
Johnny, je bent me aan het verwennen.
- Dat is het plan.
472
00:32:09,630 --> 00:32:12,199
Lieuteant, u bent nodig bij Operaties.
Het is een noodgeval.
473
00:32:12,533 --> 00:32:14,001
Wil je hier blijven, zodat ik dit even
kan uitzoeken ?.
474
00:32:14,034 --> 00:32:15,064
Natuurlijk, niet.
475
00:32:18,772 --> 00:32:20,613
We hebben onder vuur gelegen.
476
00:32:21,109 --> 00:32:23,210
De schutter en de co-piloot zijn dood.
477
00:32:23,211 --> 00:32:24,845
Ik denk niet dat ik het terug kan halen.
478
00:32:25,946 --> 00:32:28,682
Blue Fox, dit is Golden Eagle, over.
479
00:32:29,607 --> 00:32:31,151
Lieuteant Duffy !.
480
00:32:31,451 --> 00:32:34,087
Duffy is buiten bewustzijn
en de co-piloot is dood.
481
00:32:34,088 --> 00:32:36,290
Ik heb dit nog nooit gedaan !.
482
00:32:36,291 --> 00:32:37,357
Wat moet ik doen ?!.
483
00:32:37,391 --> 00:32:38,992
Johnny, dat is Myron !.
484
00:32:40,461 --> 00:32:42,296
Okee, houdt het de stuurknuppel recht, Myron.
485
00:32:42,297 --> 00:32:43,397
Dit is Mckay, over.
486
00:32:43,597 --> 00:32:44,998
Ik ontvang je !.
487
00:32:45,299 --> 00:32:49,036
Okee, houdt de stuurknuppel recht,
en land rustig met de hoogtemeter.
488
00:32:49,037 --> 00:32:50,571
Je moet de heli recht krijgen.
489
00:32:50,804 --> 00:32:52,239
Okee, makkelijker gezegt dan gedaan.
490
00:32:54,641 --> 00:32:56,343
Luister, naar me, Myron,
je kan dit...
491
00:32:56,344 --> 00:32:57,611
...je hebt al eerder in die stoel gezeten.
492
00:32:57,644 --> 00:32:59,513
Ja, maar jij vloog dat verdomde ding.
493
00:32:59,546 --> 00:33:01,748
Maak je geen zorgen, ik praat je er doorheen.
494
00:33:01,982 --> 00:33:03,083
Ik luister.
495
00:33:03,116 --> 00:33:05,486
Houdt haar recht en horizontaal.
496
00:33:05,487 --> 00:33:08,122
Je moet de meters voor me lezen.
497
00:33:08,123 --> 00:33:10,324
Je snelheid is de grote recht voor je.
498
00:33:10,325 --> 00:33:12,893
Daar rechts van is het toerenaantal.
499
00:33:12,894 --> 00:33:15,462
Daar recht onder is de hoogtemeter.
Lees ze voor.
500
00:33:15,629 --> 00:33:17,865
Okee, 60 knopen...
501
00:33:18,988 --> 00:33:23,270
...45% voor de motor,
en ik denk 150 meter op de hoogtemeter.
502
00:33:24,789 --> 00:33:26,541
Ik denk dat ik te dicht bij de
boomtoppen ben.
503
00:33:26,575 --> 00:33:27,575
Niet naar de grond kijken !.
504
00:33:27,608 --> 00:33:28,632
Johnny, doe iets !.
505
00:33:28,675 --> 00:33:29,709
Luister, houd je ogen...
506
00:33:29,743 --> 00:33:32,746
...op de horizon en je instrumenten.
Houdt ze daarop.
507
00:33:34,348 --> 00:33:36,316
Ik wil dat je een boodschap aan Zeke geeft.
508
00:33:36,581 --> 00:33:39,052
Zeg hem dat de Montagnard achter Doyle zaten.
509
00:33:39,086 --> 00:33:41,021
Zeg hem dat het te maken heeft met drugs.
510
00:33:41,022 --> 00:33:44,324
Zeg hem dat direct te melden aan
majoor Darling.
Heb je me begrepen ?.
511
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
Zoek uit waar hij is.
Zoek uit waar hij is, in het geval
hij neerstort !.
512
00:33:47,394 --> 00:33:48,829
Alex, ik ben er mee bezig !.
Kun je haar hier weg halen ?.
513
00:33:48,862 --> 00:33:50,931
Nee, het is al goed.
Ik ga...
514
00:33:50,932 --> 00:33:52,666
...Anderson zoeken.
515
00:33:54,034 --> 00:33:55,969
Laten we ons concentreren op
het vliegen, maatje.
516
00:33:56,073 --> 00:33:57,104
Mevrouw.
517
00:33:57,137 --> 00:34:00,307
Ja, dit lijkt op de truck die Smitty
beschreef,waar Doyle de geweren inladen.
518
00:34:00,340 --> 00:34:01,809
Ja, dit is de truck.
519
00:34:01,810 --> 00:34:05,879
De naam van de firma dook regelmatig op
in vreemde omstandigheden.
520
00:34:05,880 --> 00:34:09,983
Ik belde CID.
En zij lokaliseerde de truck in het
vietnamese gedeelte van de basis.
521
00:34:09,984 --> 00:34:12,052
Ze namen het in beslag en brachten
het naar hier.
522
00:34:12,053 --> 00:34:13,554
Hier zijn de geweren.
523
00:34:14,855 --> 00:34:17,090
Maar dit interesseerd me meer.
524
00:34:17,891 --> 00:34:20,828
Mijn God.
Ik moet ook maar met een truck gaan rijden.
525
00:34:21,061 --> 00:34:23,164
Ze schatten het op 100.000 dollar.
526
00:34:23,197 --> 00:34:24,231
Van wie is het ?.
En waarvoor dient het ?.
527
00:34:24,264 --> 00:34:27,501
Bij alle zaken waarin het Vinh Hoi bedrijf
is betrokken...
528
00:34:27,502 --> 00:34:31,405
...zijn papieren gevonden met makkelijke
toegang tot de basis.
529
00:34:31,406 --> 00:34:34,007
Maar geen contract.
Niemand gaf toestemming.
530
00:34:34,041 --> 00:34:35,242
Ik wil het gewoon even aanraken.
531
00:34:35,742 --> 00:34:39,179
Sergeant !.
Lieuteant, excuseer mij.
532
00:34:39,180 --> 00:34:41,482
Myron wilde dat ik je dit direct vertelde.
533
00:34:41,483 --> 00:34:44,418
De Montagnard
zaten achter Doyle, en niet de G.I's.
534
00:34:44,419 --> 00:34:46,520
Hij denkt dat Doyle te maken
heeft met drugs-transporten.
535
00:34:47,087 --> 00:34:50,557
Als Doyle zich bezig houdt met
drugs-transport, dan verklaard dat dit geld.
536
00:34:51,258 --> 00:34:52,459
Wat is dit ?.
537
00:34:52,493 --> 00:34:54,094
We weten niet waar het voor is.
538
00:34:54,128 --> 00:34:55,996
Ik weet waar de geweren voor zijn.
539
00:34:55,997 --> 00:34:58,065
Mijn contacten vertelden dat Doyle...
540
00:34:58,066 --> 00:35:00,968
...een generaal kent, in amerika,
die een wapen verzamelaar is.
541
00:35:00,969 --> 00:35:02,369
Hij zoekt exotische wapens...
542
00:35:02,370 --> 00:35:04,705
...en dan stuurt de generaal een vliegtuig,
om ze op te pikken.
543
00:35:05,439 --> 00:35:07,674
Okee, deze geweren zijn Doyle zijn ticket.
544
00:35:07,675 --> 00:35:10,177
Al dit geld dient voor
als hij terug is in Amerika.
545
00:35:10,178 --> 00:35:13,046
Hij gebruikt het vliegtuig van de generaal,
zodat hij niet door de douane hoeft.
546
00:35:13,047 --> 00:35:16,116
Zijn mensen laden het geld uit,
en de generaal komt er nooit achter.
547
00:35:16,450 --> 00:35:18,619
Myron, wilde dat je dit direct
tegen majoor Darling zou zeggen.
548
00:35:18,620 --> 00:35:20,287
Hij vertelde dit over de radio
vanuit de helicopter van Duffy.
549
00:35:20,288 --> 00:35:21,755
Hij vliegt nu terug naar de basis.
550
00:35:21,924 --> 00:35:25,259
Okee, als dat is wat hij wilt.
Juffrouw Devlin, is alles in orde ?.
551
00:35:25,894 --> 00:35:26,894
Ja.
552
00:35:27,599 --> 00:35:28,628
Sergeant.
553
00:35:29,296 --> 00:35:30,364
Excuseer mij.
554
00:35:34,034 --> 00:35:35,135
Wat is er ?.
555
00:35:35,302 --> 00:35:36,537
Smitty is gestorven.
556
00:35:40,808 --> 00:35:45,546
.22 kaliber recht op het hoofd gericht.
Net zoals ze je bij de CIA leren.
557
00:35:46,207 --> 00:35:48,916
Ja, het is Doyle.
558
00:35:53,821 --> 00:35:56,023
Doyle was voor zichzelf bezig, majoor.
559
00:35:56,024 --> 00:35:58,225
Hij zocht een manier om zijn geld door de
douane te krijgen...
560
00:35:58,226 --> 00:36:00,060
...en de russische geweren was de
manier waarop.
561
00:36:00,160 --> 00:36:03,263
Inlichtingen hebben gemeld dat
ze alle geweren hebben ontvangen.
562
00:36:03,297 --> 00:36:04,331
Ze hebben ze niet allemaal ontvangen.
563
00:36:04,332 --> 00:36:06,400
Smith zag Doyle er enkele inladen...
564
00:36:06,401 --> 00:36:08,168
...terwijl ze achter slot en grendel hadden
moeten liggen, in de wapenkamer.
565
00:36:08,169 --> 00:36:11,438
Daarna is Smith neergeschoten
van dichtbij met een .22 kaliber pistool.
566
00:36:11,439 --> 00:36:14,174
Als dat geen CIA executie is,
dan weet ik het ook niet.
567
00:36:14,175 --> 00:36:17,778
Als u Doyle niet oppakt,
dan doe ik het zelf.
568
00:36:18,615 --> 00:36:19,646
Weet je waar hij is ?.
569
00:36:22,516 --> 00:36:25,452
Ik wil twee man van CID,
en acht man van de MP bij de toegang, nu.
570
00:36:27,187 --> 00:36:29,957
Vergeet niet, je bent gewoon een toeschouwer.
571
00:36:38,668 --> 00:36:41,201
Mijn kleren zijn doorweekt
en ik heb een droge mond.
572
00:36:41,235 --> 00:36:42,803
Dat noemen wij "schoenangst".
573
00:36:42,804 --> 00:36:46,206
Dat betekend dat je mond proeft
als de onderkant van je schoen.
574
00:36:46,507 --> 00:36:49,776
Dat is fasinerend, McKay.
Ik denk dat ik de basis kan zien.
575
00:36:50,410 --> 00:36:52,412
Okee, nu moet je je vermogen terugschroeven.
576
00:36:52,413 --> 00:36:54,681
Kijk naar de indicator...
577
00:36:54,682 --> 00:36:58,352
...je vermindert het vermogen,
en brengt de stuurknuppel naar achteren.
578
00:36:59,219 --> 00:37:00,954
Okee, ik ben het aan het uitvoeren.
579
00:37:00,988 --> 00:37:02,856
Okee, geef me je snelheid.
580
00:37:03,157 --> 00:37:04,358
40.
581
00:37:07,795 --> 00:37:10,831
Er is een grote open plek aan de andere kant
van het hekwerk.
582
00:37:10,864 --> 00:37:12,866
Ik heb heb alle ruimte nodig
die ik maar kan krijgen.
583
00:37:13,567 --> 00:37:16,503
Als je binnenkomt doe je een
oppervlakkige landing.
584
00:37:16,504 --> 00:37:19,573
Dat betekend dat je een steile landing maakt
ipv een horizontale.
585
00:37:19,606 --> 00:37:20,741
Moet ik dat tegenspreken dan ?.
586
00:37:20,908 --> 00:37:24,011
Je moet dit doen dmv inzicht en gevoel.
587
00:37:24,077 --> 00:37:25,345
Wat betekend dat, verdomme ?.
588
00:37:25,379 --> 00:37:27,281
Dat betekend, wanneer je snelheid bijna
op nul staat...
589
00:37:27,282 --> 00:37:30,017
...en je bijna neerstort, je de grond in
de gaten moet houden.
590
00:37:30,018 --> 00:37:32,453
En je duwt de stuurknuppel naar beneden
als het juist aanvoelt.
591
00:37:32,454 --> 00:37:33,487
Waar ben je ?.
592
00:37:33,921 --> 00:37:35,255
Ik ben net voorbij de bomen.
593
00:37:37,758 --> 00:37:38,826
Wat is je snelheid ?.
594
00:37:38,859 --> 00:37:40,594
15, en het daalt.
595
00:37:40,627 --> 00:37:41,929
Meer vermogen !.
596
00:37:49,436 --> 00:37:53,574
Okee, rustig.
We proberen het nog een keer.
597
00:37:53,575 --> 00:37:55,876
Je moet je snelheid eerder verminderen,
deze keer.
598
00:37:55,877 --> 00:37:58,946
Start nu, je zal een ruk naar rechts voelen.
599
00:38:00,614 --> 00:38:01,982
Ja, ik voel het.
600
00:38:02,015 --> 00:38:06,353
Okee, heel rustig nu, raak het
linkerpedaal aan, dat zorgt ervoor dat je
horizontaal komt.
601
00:38:07,392 --> 00:38:08,422
Waar ben je ?.
602
00:38:08,455 --> 00:38:09,990
Ik kom op de plek aan.
603
00:38:10,023 --> 00:38:11,056
Snelheid ?.
604
00:38:12,127 --> 00:38:13,727
15, en het daalt.
605
00:38:13,760 --> 00:38:15,229
Rustig aan met de stuurknuppel.
606
00:38:15,262 --> 00:38:16,396
Okee !.
607
00:38:18,067 --> 00:38:20,734
Een zachte aanraking, maatje.
Dit is het.
608
00:39:01,440 --> 00:39:03,510
Ik hou van de grond.
609
00:39:08,719 --> 00:39:09,750
Ik hou van de grond.
610
00:39:15,161 --> 00:39:16,594
Dat is zijn kamer.
611
00:39:16,792 --> 00:39:18,160
Wij nemen het vanaf hier over, sergeant.
612
00:39:18,193 --> 00:39:19,224
Ik kan beter met je meegaan.
613
00:39:19,257 --> 00:39:21,228
Ik zei, wij nemen het vanaf hier
over, sergeant.
614
00:39:21,295 --> 00:39:22,329
We gaan.
615
00:39:29,703 --> 00:39:31,939
Doyle !.
Blijf staan !.
Dat is hem.
616
00:39:31,972 --> 00:39:34,241
Blijf hier, sergeant.
Jij, staan blijven !.
617
00:39:35,709 --> 00:39:36,877
Hallo, Zeke.
618
00:39:36,910 --> 00:39:39,613
Tegen de muur.
Blijven staan.
619
00:39:40,043 --> 00:39:43,350
Sergeant, zeg tegen de CID
dat we hun man hier hebben.
620
00:39:44,051 --> 00:39:45,519
Let op hem, hij is sluw.
621
00:40:25,264 --> 00:40:27,094
Zeke.
622
00:40:27,095 --> 00:40:30,731
Ik kan je veel geld geven.
Ik kan een rijk man van je maken.
623
00:40:30,764 --> 00:40:34,168
Ik ben een eenvoudige man, Doyle.
Leg het mes neer, en ik breng je binnen.
624
00:40:34,434 --> 00:40:39,408
Zeke, dat denk ik niet.
Je brengt me niet binnen, Zeke.
625
00:40:39,574 --> 00:40:40,607
Ik raak hier weg.
626
00:40:41,103 --> 00:40:43,577
Zo is het nu eenmaal, Zeke, zoals ik al zei.
627
00:40:43,578 --> 00:40:47,147
Mijn mensen zorgen voor hun eigen mensen.
628
00:40:47,910 --> 00:40:48,943
Goed dan.
629
00:41:37,164 --> 00:41:39,032
Zelfs dit voelt te ver van de grond.
630
00:41:39,500 --> 00:41:41,435
Je hebt het goed gedaan, vandaag, Myron.
631
00:41:41,436 --> 00:41:43,403
Je hebt het leven van Duffy gered.
Je kan trots zijn.
632
00:41:44,505 --> 00:41:46,540
Ja, ik had erg veel geluk.
633
00:41:47,828 --> 00:41:49,510
Dank je, dat je er was.
634
00:41:49,610 --> 00:41:50,642
Ja.
635
00:41:52,513 --> 00:41:54,915
Misschien moeten we allemaal
maar eens wat gaan eten ?.
636
00:41:54,916 --> 00:41:56,884
Het is te laat om naar de stad te gaan...
637
00:41:56,885 --> 00:41:59,953
...maar ik ken iemand in de kantine,
die wel wat voor ons kan regelen.
638
00:41:59,987 --> 00:42:04,057
Nee, dank je.
Ik denk dat mijn maag al genoeg
heeft meegemaakt, vandaag.
639
00:42:05,463 --> 00:42:07,127
Ja, ik denk dat dat voor ons
allemaal opgaat, Johnny...
640
00:42:07,128 --> 00:42:09,229
...wil je mij terug rijden naar mijn auto ?.
641
00:42:09,263 --> 00:42:11,698
Anders vlieg je met de helicopter terug.
642
00:42:12,533 --> 00:42:13,867
Op de manier hoe ik rij of vlieg...
643
00:42:13,868 --> 00:42:16,370
...ga je zo ie zo een boom raken.
644
00:42:17,371 --> 00:42:19,006
Ik neem mijn kansen op de grond wel.
645
00:42:19,540 --> 00:42:20,641
Ik zie je later.
646
00:42:27,881 --> 00:42:29,917
Het lijkt niet juist om hier
zo te zitten, zonder Smitty.
647
00:42:32,553 --> 00:42:35,322
Ja, hij maakte deze plaats een stuk beter.
648
00:42:37,224 --> 00:42:39,293
Iemand zou zijn vrouw moeten schrijven.
649
00:42:40,227 --> 00:42:42,062
De LT doet dat normaal.
650
00:42:44,731 --> 00:42:46,200
Misschien doe ik het deze keer.
651
00:42:47,568 --> 00:42:48,869
Ik denk dat je dat zou moeten doen, Marvin.
652
00:42:50,571 --> 00:42:53,640
Ja, dan kan je zeggen hoe we
ons allemaal voelen.
- Taylor.
653
00:42:54,575 --> 00:42:55,876
Ik ben uit, jongens.
654
00:43:00,247 --> 00:43:01,558
Hallo.
655
00:43:02,449 --> 00:43:03,750
Hallo.
656
00:43:04,585 --> 00:43:06,520
Ik hoorde het van je vriend.
657
00:43:07,087 --> 00:43:10,424
Ja, we waren vrienden.
658
00:43:10,425 --> 00:43:14,294
We waren niet zo close als Johnson en ik,
maar, verdomme...
659
00:43:15,153 --> 00:43:16,830
Elke keer als dit gebeurdt...
660
00:43:16,831 --> 00:43:19,333
...had je gewild dat je de tijd had genomen,
om de persoon beter te leren kennen.
661
00:43:20,786 --> 00:43:22,503
Hoeveel kerels zullen morgen niet zeggen...
662
00:43:22,504 --> 00:43:26,306
..."erg jammer, maar hij is
op een betere plek nu".
663
00:43:30,796 --> 00:43:34,381
Ik heb je nog niet bedankt
voor je vriendelijkheid, tegenover mij.
664
00:43:35,570 --> 00:43:38,118
Ik dacht misschien...
665
00:43:38,119 --> 00:43:40,788
...kan ik je op dezelfde manier helpen.
666
00:43:42,472 --> 00:43:46,727
Maar ik heb niks dat ik kan delen,
zoals jouw liederen.
667
00:43:47,294 --> 00:43:50,931
Gewoon mijn vriend zijn, is het beste in de
wereld, wat je nu op dit moment kan
doen voor mij.
668
00:43:57,638 --> 00:43:58,639
Ja, kom binnen.
669
00:44:03,310 --> 00:44:04,378
Pak een stoel.
670
00:44:14,321 --> 00:44:17,291
Ik denk dat we beide een goede reden
hebben voor een drankje.
671
00:44:19,795 --> 00:44:20,828
Ik doe het wel.
672
00:44:20,861 --> 00:44:23,530
Ik heb genoeg gevlogen in een helicopter
voor vandaag...
673
00:44:23,531 --> 00:44:26,033
...maar dat gedoe met Doyle
maakt me pas echt ziek.
674
00:44:26,066 --> 00:44:28,168
Geloof het of niet, LT...
675
00:44:28,169 --> 00:44:29,636
...hij was een goede soldaat.
676
00:44:29,670 --> 00:44:34,308
Ik dacht altijd dat oorlog een goed lopend
proces was.
677
00:44:34,309 --> 00:44:37,978
Ons tegen hun.
Maar dat is het niet.
678
00:44:39,101 --> 00:44:41,949
Het is al moeilijk om te vechten
tegen een vijand die je niet kan zien...
679
00:44:41,950 --> 00:44:44,318
...maar het is nog moeilijker
als het een van je eigen is.
680
00:44:50,691 --> 00:44:53,193
Soms weet ik gewoon niet wat dit
allemaal betekend.
681
00:44:54,361 --> 00:44:57,664
Natuurlijk weet je dat wel, LT.
Het betekend niks.
682
00:45:02,035 --> 00:45:05,937
Op "niks".
683
00:45:08,014 --> 00:45:13,880
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
- Gedownload van Bierdopje.com
56921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.