All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E15.DVDRip.XviD-FFNDVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,882 --> 00:03:36,049 Wat is er ?. 2 00:03:36,050 --> 00:03:38,819 Ik weet het niet zeker. Daarginds. 3 00:03:47,728 --> 00:03:48,929 Wie is dat, verdomme ?. 4 00:03:55,235 --> 00:03:58,906 Weet je wie dat is, LT. Dat is Jim Doyle, mijn vriend van de CIA. 5 00:03:58,907 --> 00:04:01,575 Je ontmoette hem vorige week op de basis, toen hij mensen aan het rondselen was. 6 00:04:01,608 --> 00:04:03,343 Ik weet wie hij is, maar wat doet hij hier ?. 7 00:04:03,377 --> 00:04:06,246 Ik weet het niet. Maar ze noemen ze niet voor niets "Spooks". 8 00:04:07,581 --> 00:04:08,916 Okee, laten we er naar toe gaan. 9 00:04:11,752 --> 00:04:13,620 We vertrekken. 10 00:04:13,987 --> 00:04:15,522 Zet een wachtlinie uit. 11 00:04:28,235 --> 00:04:31,271 Zeke !. Mijn geluksdag. Lieutenant, hallo. 12 00:04:31,305 --> 00:04:33,841 Dit is een gevechtszone, Doyle. Wat doe je hier ?. 13 00:04:33,874 --> 00:04:38,011 Wind je niet te veel op, LT. Ik handel gewoon wat zaakjes af. 14 00:04:43,617 --> 00:04:44,852 Russische Dragonov. 15 00:04:44,853 --> 00:04:48,155 Inlichtingen wilt al geruime tijd een van deze bekijken. 16 00:04:48,156 --> 00:04:51,458 Mijn contact uit Cambodja heeft deze voor mij geregeld. 17 00:04:54,795 --> 00:04:56,563 Maar ik moest naar hier komen om ze te komen halen. 18 00:04:56,597 --> 00:04:59,433 En je staat hier precies te wachten, in niemandsland... 19 00:04:59,466 --> 00:05:02,903 ...precies een kilometer van mijn ophaalpunt. 20 00:05:02,936 --> 00:05:06,340 Zoals ik al zei, LT. Mijn geluksdag. 21 00:05:08,308 --> 00:05:09,343 Natuurlijk. 22 00:05:09,980 --> 00:05:12,746 Okee, dan, Phil, Dwayne, neem deze kisten !. 23 00:05:12,747 --> 00:05:15,616 Johnson, jij loopt kop. Je weet wat je moet doen. 24 00:05:18,252 --> 00:05:19,620 Je hoorde hem, we gaan. 25 00:06:06,466 --> 00:06:07,467 Zoek dekking !. 26 00:06:19,213 --> 00:06:20,581 Op twee uur !. 27 00:06:26,725 --> 00:06:28,088 Dekking !. 28 00:06:35,395 --> 00:06:38,198 Granaat !. Smitty, maak dat je daar weg bent !. 29 00:06:39,568 --> 00:06:40,567 Granaat !. 30 00:06:49,444 --> 00:06:50,944 Staak het vuren. Ze trekken zich terug. 31 00:07:06,593 --> 00:07:07,928 Waar kijken jullie naar ?. 32 00:07:07,929 --> 00:07:10,063 Help me een handje met die kisten. 33 00:07:34,121 --> 00:07:35,722 Hij is kapot geschoten, LT. 34 00:07:36,290 --> 00:07:37,624 Het is maar een radio, Smitty. 35 00:07:37,625 --> 00:07:40,894 Zoek iemand, en laat het maar registreren als een verlies in het veld. 36 00:07:41,195 --> 00:07:45,299 LT, Smitty, had geluk dat hij het overleeft heeft. 37 00:07:48,802 --> 00:07:50,604 Hij vroeg me naar zijn promotie. 38 00:07:51,305 --> 00:07:53,841 Zeg hem maar dat hij hem heeft. Hij is bijna een sergeant. 39 00:07:54,675 --> 00:07:57,344 Je realiseert je dat dat geen Charlie was die ons aanviel. 40 00:07:57,345 --> 00:07:58,645 Dat waren Montagnard. ( Vietnamees bergvolk) 41 00:07:58,646 --> 00:08:01,548 Montagnard staan er normaal om bekend dat ze vriendelijk zijn. 42 00:08:01,748 --> 00:08:05,352 Ik weet het. En dat is niet het enige van deze missie, van vandaag, dat ik niet geloof. 43 00:08:06,653 --> 00:08:08,522 We waren op een verkenningsmissie gestuurd. 44 00:08:08,523 --> 00:08:09,556 Dat geloof ik niet. 45 00:08:09,590 --> 00:08:10,589 Wat bedoel je ?. 46 00:08:11,492 --> 00:08:14,995 Ik denk niet dat het "per ongeluk" was dat Doyle, ons pad kruiste. 47 00:08:16,330 --> 00:08:18,165 Ik denk dat we gestuurd werden om hem op te halen. 48 00:08:18,198 --> 00:08:20,901 Luister, LT, ik weet waar hij in de stad verblijft. 49 00:08:20,902 --> 00:08:23,070 Wat als ik eens lang ging... 50 00:08:23,071 --> 00:08:24,571 ...misschien kan ik wat informatie loskrijgen. 51 00:08:24,838 --> 00:08:26,139 Denk je dat hij wat zou zeggen ?. 52 00:08:26,173 --> 00:08:27,307 Ik kan het altijd proberen. 53 00:08:28,342 --> 00:08:29,673 Okee, laat me het weten als het gelukt is. 54 00:08:33,914 --> 00:08:38,018 Een van ons deed dit totdat zijn handpalm zwart zag. 55 00:08:41,025 --> 00:08:42,890 Hij was beter dan mij. 56 00:08:43,058 --> 00:08:45,926 Waarom gaan bowlen als je je hand kan roosteren. 57 00:08:45,959 --> 00:08:48,228 Ik heb het over moed, lef hebben. 58 00:08:49,863 --> 00:08:52,666 Je hebt iets nodig, dat is zeker. 59 00:08:53,867 --> 00:08:56,403 Jimmy, vertel me eens... 60 00:08:56,611 --> 00:08:59,907 ...toen je daar vandaag, helemaal alleen zat... 61 00:08:59,908 --> 00:09:01,708 ...waar ging dat over ?. 62 00:09:02,709 --> 00:09:05,345 Ik vertelde je het al, ik werkte wat zaakjes af. 63 00:09:05,346 --> 00:09:07,714 Ik moest daar iemand van ons ontmoetten. 64 00:09:08,549 --> 00:09:13,522 "Highway One", het is de weg van de bestellingen. 65 00:09:13,688 --> 00:09:17,157 Alle goederen van Cambodja naar Saigon. 66 00:09:17,719 --> 00:09:22,462 Drugs naar het thuisland, wapens naar Victor Charlie. 67 00:09:22,463 --> 00:09:27,367 Alles. Alles gaat via die hoofdweg, of in de nabijheid van. 68 00:09:27,368 --> 00:09:29,703 Inclusief die russische geweren. 69 00:09:29,704 --> 00:09:33,106 Ik zeg je, Zeke, dat is een geweldig wapen. 70 00:09:33,107 --> 00:09:35,375 Traject, zo plat als een pannenkoek. 71 00:09:35,376 --> 00:09:38,512 Schiet als een stokwapen, en ver weg. 72 00:09:38,513 --> 00:09:42,850 Deze mannen hebben een prachtig veldwapen gemaakt, met bijzondere aspecten. 73 00:09:42,883 --> 00:09:46,987 En onze mannen van Inlichtingen, willen het uit elkaar halen, om te zien hoe het werkt, nietwaar ?. 74 00:09:47,020 --> 00:09:48,555 Je hebt het begrepen. 75 00:09:49,150 --> 00:09:52,860 En dat is de reden dat ik die "schatjes" heb opgeborgen in de leger-wapenkamer. 76 00:09:54,061 --> 00:09:56,964 Nee, deze is van mij, Jimmy. 77 00:09:56,997 --> 00:09:58,028 Okee. 78 00:10:06,273 --> 00:10:09,243 Wat was dat dan vandaag met die Montagnard ?. Dat snap ik niet. 79 00:10:09,443 --> 00:10:11,078 Wat valt er te snappen aan die kerels ?. 80 00:10:11,079 --> 00:10:13,847 Ze zijn een generatie verwijdert van door de bomen slingeren. 81 00:10:14,381 --> 00:10:15,849 Dat weet ik nog zo niet. 82 00:10:16,774 --> 00:10:18,852 Tussen jou, mij, en de poortwacht hier... 83 00:10:19,315 --> 00:10:22,789 ...hoe had je ze willen terug brengen, als we niet tegen elkaar waren aan gelopen ?. 84 00:10:23,957 --> 00:10:25,726 Dat was allemaal geregelt, Zeke. 85 00:10:25,993 --> 00:10:28,962 Mijn LT, en de jongens, zijn niet achterlijk, Jimmy. 86 00:10:28,963 --> 00:10:32,599 Mijn LT, denkt dat je dat al op voorhand gepland had. 87 00:10:32,600 --> 00:10:36,803 Dat je wist dat we daar zouden zijn, en op welk tijdstip. 88 00:10:37,337 --> 00:10:40,374 Okee, hij is niet achterlijk. Maar wat voor een verschil maakt het. 89 00:10:40,375 --> 00:10:42,075 We zitten allemaal in hetzelfde team, nietwaar ?. 90 00:10:42,276 --> 00:10:44,411 Daar is hij niet zo zeker van. 91 00:10:44,412 --> 00:10:46,446 En ik zal eerlijk met je zijn, ik weet het ook niet zeker. 92 00:10:46,447 --> 00:10:50,150 Ik zeg je dit alleen maar, Jimmy, zodat je niet verrast wordt. 93 00:10:50,184 --> 00:10:54,688 Ik had antrax kunnen verkopen, en oom Ho of wie dan ook, had me kunnen verrassen. 94 00:10:54,721 --> 00:10:57,057 Deze kerels betalen mij niet alleen een grote som geld... 95 00:10:57,058 --> 00:10:59,827 ...ze letten ook op me, wat er ook gebeurdt. 96 00:10:59,828 --> 00:11:04,801 Zoals ik je al eerder vertelde, mijn mensen zorgen voor hun mensen. 97 00:11:05,066 --> 00:11:09,236 Al krijg ik vuile handen, ik ben ontastbaar. 98 00:11:09,666 --> 00:11:14,341 Ik zeg het je, Zeke, het is een geweldige baan. Denk er over na. 99 00:11:14,374 --> 00:11:16,777 Ik ben te moe, om over wat dan ook na te denken vanavond. 100 00:11:16,810 --> 00:11:17,811 Goed dan. 101 00:11:20,848 --> 00:11:23,383 Je wilt mijn informanten gebruiken om iets over Doyle te weten te komen. 102 00:11:23,384 --> 00:11:24,885 Ik vraag alleen maar...waarom ?. 103 00:11:25,118 --> 00:11:29,323 Omdat ik denk dat onze missie nep was en diende om Doyle te helpen. 104 00:11:30,149 --> 00:11:33,160 Twee mannen werden gedood, en ik denk dat het niet eens een goed gekeurde CIA-missie was. 105 00:11:33,161 --> 00:11:36,063 Waarom gaven zij hem geen dekking ?. Waarom haalde zij hem niet op ?. 106 00:11:36,064 --> 00:11:37,898 Ik denk dat hij voor zichzelf aan het werken is. 107 00:11:37,998 --> 00:11:39,466 Okee, wat wil je dat ik uitzoek ?. 108 00:11:39,500 --> 00:11:41,535 Alles. Waar komt hij vandaan ?. Wat komt hij hier doen ?. 109 00:11:41,536 --> 00:11:43,136 Iets over die geweren. 110 00:11:43,637 --> 00:11:46,707 Ik zal alles wat ik te weten kom achter laten bij de bediende bij S-3. 111 00:11:47,176 --> 00:11:49,776 Dat is wel een beetje onpersoonlijk, nietwaar ?. 112 00:11:50,447 --> 00:11:51,879 Zo wilde je het, weet je nog ?. 113 00:11:51,912 --> 00:11:53,981 Nee, dat heb jij ervan gemaakt. 114 00:11:55,983 --> 00:11:56,984 Juffrouw Devlin. 115 00:11:57,017 --> 00:11:58,819 Sergeant. Dag. 116 00:11:58,852 --> 00:12:00,120 Alex. 117 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Alex, ik dacht dat ik je gisteren bij het vliegplatform zou zien. 118 00:12:05,726 --> 00:12:08,695 Nee, daar zie je mij niet meer. 119 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 Mijn excuses. 120 00:12:14,668 --> 00:12:17,538 Het is niks. Loop mee naar mijn hut. 121 00:12:19,740 --> 00:12:21,475 Ik heb met Jim Doyle gepraat, gisteravond. 122 00:12:21,905 --> 00:12:25,245 Hij zegt nog steeds dat het toeval was, dat we hem tegenkwamen in de jungle. 123 00:12:26,048 --> 00:12:27,047 En je geloofde dat ?. 124 00:12:27,548 --> 00:12:30,184 Wat hij zegt, kan hij geloofwaardig uiten... 125 00:12:30,185 --> 00:12:34,121 Hij zegt dat de geweren in de wapenkamer liggen, en dat was alles. 126 00:12:34,122 --> 00:12:36,623 Voor de rest bleef hij maar vertellen wat voor een goede baan hij had. 127 00:12:37,160 --> 00:12:40,561 Okee, laat het maar . Ik ga er met de Majoor over praten. 128 00:12:41,995 --> 00:12:46,967 Ik vertelde Smitty dat hij bijna sergeant is. Hij vroeg me hem geen lamzak te noemen. 129 00:12:47,968 --> 00:12:49,570 Dat kan ik begrijpen, sergeant. 130 00:12:50,938 --> 00:12:52,807 We houden een feestje voor hem in de M-Club. 131 00:12:52,841 --> 00:12:53,867 Goed. 132 00:12:53,878 --> 00:12:57,611 Wist je, sommige mannen vinden dat Johnson die streep verdient. 133 00:12:59,112 --> 00:13:01,081 Johnson is een goede soldaat... 134 00:13:01,082 --> 00:13:02,783 ...maar Smith heeft meer diensttijd... 135 00:13:02,784 --> 00:13:04,318 ...en meer tijd in zijn rang. 136 00:13:04,319 --> 00:13:08,188 Hij moet nog maar kort, en hij heeft een vrouw en kind thuis. 137 00:13:08,189 --> 00:13:10,787 Ik dacht dat een extra streep hem zou helpen... 138 00:13:10,821 --> 00:13:12,960 ...aan een bureau-baan in de achterhoede, voor de rest van zijn diensttijd. 139 00:13:13,794 --> 00:13:16,263 Dan is Johnson de volgende in de rij... 140 00:13:16,264 --> 00:13:17,498 ...als er iets bevorderd wordt, nietwaar ?. 141 00:13:18,465 --> 00:13:20,267 Hij zal het krijgen. 142 00:13:21,390 --> 00:13:22,836 Zeg hem dat hij erop kan rekenen. 143 00:13:35,149 --> 00:13:38,318 Hoe is het, Myron ?. Wat een eer om met je te praten. 144 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 Ja ?. 145 00:13:40,656 --> 00:13:42,389 Ik zag je gisteren bij het vliegplatform. 146 00:13:42,390 --> 00:13:43,991 Je keek nogal bedwaasd in de rondte. 147 00:13:43,992 --> 00:13:46,660 Ik dacht dat de reden wel zou zijn dat Alex er niet was om je te verwelkomen. 148 00:13:47,296 --> 00:13:48,762 En dat heb je zelf bedacht ?. 149 00:13:49,238 --> 00:13:52,399 Het zou veel makkelijk zijn als je die baan gewoon had aangenomen... 150 00:13:52,400 --> 00:13:54,801 ...zoals ze je had gevraagt. Of in ieder geval het had geprobeert. 151 00:13:54,835 --> 00:13:58,338 Wat een geweldig advies is dat, van een gevechts-junkie, zoals jou, McKay. 152 00:13:58,672 --> 00:14:00,240 Komaan, Myron. Wij verschillen. 153 00:14:00,241 --> 00:14:02,309 Jij hebt ervoor geleerd. Je hebt een familie-lijn. 154 00:14:02,310 --> 00:14:03,810 Jij hebt een toekomst om naar uit te kijken. 155 00:14:03,811 --> 00:14:06,880 Ik zit nu op mijn hoogtepunt, nu hier op dit moment in Vietnam. 156 00:14:06,881 --> 00:14:08,816 Ik vind het geweldig, maar het houdt een keer op. 157 00:14:08,849 --> 00:14:12,186 Waar wil je naartoe, McKay ?. Heeft Alex je dit aangepraat ?. 158 00:14:12,219 --> 00:14:14,421 Je bent niet dom, Myron, dus zeg geen domme dingen. 159 00:14:14,422 --> 00:14:17,324 Ze gaat door een hel elke keer als je eropuit trekt. 160 00:14:17,325 --> 00:14:19,459 Als je dat negeert, dan eindig je alleen. 161 00:14:19,493 --> 00:14:21,695 En dan vang jij haar op, en houdt haar hand vast, is dat het ?. 162 00:14:21,728 --> 00:14:23,864 Verdomme, Goldman, begrijp je dan niet wat ik je probeer te vertellen ?. 163 00:14:23,897 --> 00:14:25,399 Probeer je me te vertellen dat je geen interesse hebt ?. 164 00:14:25,432 --> 00:14:30,237 Nee. Alex is voor mij een topper, maar ik probeer je niet te naaien. 165 00:14:33,879 --> 00:14:36,610 Je gaat ten onder op je eentje, maar dat is dan een ander verhaal. 166 00:14:43,550 --> 00:14:45,719 Op een dag leren jullie naar mij te luisteren. 167 00:14:46,776 --> 00:14:48,255 Neem nu de LT. 168 00:14:48,256 --> 00:14:52,993 Daarbuiten in het veld is hij een van ons... 169 00:14:52,994 --> 00:14:55,162 ...maar hier samen met andere officieren, dan is hij een van hen. 170 00:14:55,163 --> 00:14:57,331 Wij soldaten hebben behoeften en gevoelens. 171 00:14:57,332 --> 00:14:58,365 Dat zien zij niet. 172 00:14:58,366 --> 00:15:00,868 Ze behandelen ons, alsof zij ons bezitten. Net als vee. 173 00:15:01,568 --> 00:15:04,104 Marcus, ik denk dat dat je bezittingen bedoelt. 174 00:15:04,641 --> 00:15:05,672 Okee, dan. 175 00:15:05,673 --> 00:15:08,642 Maar ik moet nog steeds een of ander kantoor opruimen... 176 00:15:08,643 --> 00:15:12,145 ...omdat Patterson tot lieutenant is bevorderd... 177 00:15:12,146 --> 00:15:14,314 ...en Taylor is bevorderd tot vuil. 178 00:15:14,581 --> 00:15:16,754 Ik heb je je nog nooit zo zien opwinden over een klusje. 179 00:15:16,783 --> 00:15:19,753 Het is de klus niet, het is de houding. 180 00:15:19,754 --> 00:15:21,054 Neem jou nu. 181 00:15:21,055 --> 00:15:23,223 Iedereen die met jou er op uit is geweest, en er werd gevochten... 182 00:15:23,224 --> 00:15:24,725 ...weet dat jij die strepen verdient. 183 00:15:24,726 --> 00:15:28,695 Maar ze kunnen natuurlijk denken dat je een beetje te "donker" voor de baan bent. 184 00:15:28,729 --> 00:15:31,465 Wacht, niemand flikt me dat, broeder. 185 00:15:31,466 --> 00:15:33,033 Je zou beter moeten weten. 186 00:15:33,034 --> 00:15:35,002 LT heeft het juiste gedaan ivm Smitty... 187 00:15:35,003 --> 00:15:37,271 ...en wanneer hte mijn streep is, dan doet hij het juiste bij mij. 188 00:15:37,304 --> 00:15:39,640 Er is wel iets van waar, wat hij zegt, Marvin. 189 00:15:39,641 --> 00:15:41,775 Smitty, is nog niet half de soldaat die jij bent. 190 00:15:41,808 --> 00:15:45,612 Misschien moet je je niet meer nederig gedragen en voor jezelf opkomen. 191 00:15:45,646 --> 00:15:47,281 Het heeft niks met nederigheid te maken. 192 00:15:47,314 --> 00:15:49,383 Waarom praat je dan niet met de LT ?. 193 00:15:49,416 --> 00:15:53,554 Omdat ik hun al te vaak op de kast heb gejaagt, en ik het nu zou verpesten. 194 00:15:53,555 --> 00:15:56,123 Dus nu doe ik het op de slimme manier... 195 00:15:56,124 --> 00:15:58,025 ...en laat ik het systeem voor mij werken. 196 00:15:58,026 --> 00:15:59,860 Eerst klaar je de klus... 197 00:15:59,861 --> 00:16:02,129 ...als je dan niet krijgt wat je toekomt, dan heb je een voet om op te staan. 198 00:16:02,130 --> 00:16:04,031 Ik zal je laten zien hoe ik me voel. 199 00:16:04,032 --> 00:16:07,334 Ik zal de eerste zijn die Smitty een biertje trakteert, wanneer hij die streep heeft. 200 00:16:07,968 --> 00:16:09,603 Ik zeg je, Marvin. 201 00:16:09,604 --> 00:16:12,973 Waneer je die streep wel krijgt, zal je de beste sergeant zijn, die dit leger ooit gehad heeft. 202 00:16:15,642 --> 00:16:17,077 Als hij dan nog leeft. 203 00:16:17,413 --> 00:16:19,513 De LT weet wat hij doet, geloof dat maar. 204 00:16:19,546 --> 00:16:23,984 Ja, natuurlijk weet hij dat. Maar weet jij dat ook. Verdomde officieren. 205 00:16:34,828 --> 00:16:35,929 Excuseer mij. 206 00:16:36,656 --> 00:16:39,500 Ik ben hier naartoe gestuurd om voor, een officier met de naam Patterson, te zorgen. 207 00:16:39,501 --> 00:16:41,101 Heb je enig idee waar hij is ?. 208 00:16:41,836 --> 00:16:43,337 Ik ben lieuteant Patterson. 209 00:16:44,705 --> 00:16:47,808 Soldaat Taylor rapporteerd zich, mevrouw. Het spijt me. 210 00:16:48,842 --> 00:16:51,111 Het is niet de eerste keer dat dat gebeurdt. 211 00:16:51,112 --> 00:16:54,314 Het is maar een tijdelijk kantoor, ik moet wat dingen verplaatsen. 212 00:16:54,348 --> 00:16:55,415 Ja, mevrouw. 213 00:16:55,449 --> 00:16:59,319 Dit moet zo'n 1.20 m die richting op. 214 00:17:00,211 --> 00:17:01,855 Ze hebben je gestuurd om toe te kijken ?. 215 00:17:01,889 --> 00:17:03,323 Sorry, mevrouw. 216 00:17:08,695 --> 00:17:11,798 Okee, dit bureau... 217 00:17:19,853 --> 00:17:21,542 Willia. 218 00:17:22,376 --> 00:17:24,578 U gaat u nog snijden aan dat glas, mevrouw. 219 00:17:24,579 --> 00:17:27,281 Ik weet zeker dat de dame op de foto dat niet zou willen. 220 00:17:29,084 --> 00:17:30,951 Het is mijn grootmoeder. 221 00:17:33,526 --> 00:17:36,757 Ze is drie weken geleden overleden. 222 00:17:37,352 --> 00:17:38,892 Ze heeft mij opgevoed. 223 00:17:42,062 --> 00:17:44,965 Mijn grootmoeder heeft mij ook opgevoed, vanaf toen ik een baby was. 224 00:17:45,758 --> 00:17:47,534 Je noemde haar bij haar voornaam ?. 225 00:17:49,570 --> 00:17:51,972 Ja, dat deden alle kinderen. 226 00:17:51,973 --> 00:17:54,274 Dat deden zelfs de mensen waar zij voor schoon maakte. 227 00:17:58,245 --> 00:18:00,647 Je kan dit glas niet krijgen bij de PX. 228 00:18:00,648 --> 00:18:02,749 Maar ik weet een plek in Saigon, waar ik het voor je kan krijgen. 229 00:18:02,783 --> 00:18:04,718 Nee, dat is niet nodig. 230 00:18:04,751 --> 00:18:07,788 Nee, het is geen probleem. Ik wil het graag. 231 00:18:12,092 --> 00:18:15,562 Meneer, agent Doyle, was maar een goede kilometer, mischien maar een halve zelfs... 232 00:18:15,563 --> 00:18:17,698 ...van een land transport plek vandaan. 233 00:18:17,699 --> 00:18:20,400 Hij had daar weg gehaaldt moeten worden per helicopter... 234 00:18:20,401 --> 00:18:24,171 ...maar er waren geen andere helicopters daar in de buurt, behalve die ons kwam ophalen. 235 00:18:24,572 --> 00:18:27,207 1.500 meter is niet echt een wandeling, lieuteant. 236 00:18:28,275 --> 00:18:31,712 Met twee kisten vol geweren, die elk 25 kg wegen ?. 237 00:18:31,778 --> 00:18:36,116 Hij had de kisten kunnen verbergen, en later kunnen terug keren, met transport-middelen. 238 00:18:36,450 --> 00:18:39,186 Meneer, dat daar is een niemandsland. 239 00:18:40,120 --> 00:18:41,688 Lieuteant, kom ter zake. 240 00:18:42,122 --> 00:18:43,423 Ja, meneer. 241 00:18:44,447 --> 00:18:47,361 Agent Doyle wist waar hij moest zijn, en wanneer. 242 00:18:47,362 --> 00:18:49,129 Hij wist mijn orders. 243 00:18:49,163 --> 00:18:52,366 We hebben een open relatie met de CIA. 244 00:18:52,367 --> 00:18:54,268 Ze zijn van de regering. 245 00:18:54,301 --> 00:18:57,971 Ik denk dat hij niet op een goed gekeurde missie van de CIA was. 246 00:18:57,972 --> 00:18:59,706 Waarom haalde ze hem dan niet op ?. 247 00:18:59,707 --> 00:19:01,341 Ze hebben de mankracht, de helicopters... 248 00:19:01,375 --> 00:19:03,644 Lieuteant, ik wil dat je die geweren vergeet... 249 00:19:03,645 --> 00:19:05,179 ...agent Doyle, de missie van gisteren... 250 00:19:05,180 --> 00:19:07,314 ...en blijf weg uit de zaken van de CIA. 251 00:19:08,503 --> 00:19:09,944 Begrepen ?. 252 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Ik heb het begrepen. 253 00:19:13,187 --> 00:19:15,722 Jij runt deze club, sergeant. Jij doet de boeken. 254 00:19:15,723 --> 00:19:19,026 Als het bureau vraagt om de stukken... 255 00:19:19,027 --> 00:19:21,161 ...dan doe je dat, begrepen ?. 256 00:19:21,162 --> 00:19:23,330 Er is een handel van militaire goederen... 257 00:19:23,331 --> 00:19:25,933 ...van Tan Son Nhut naar de zwarte markt van Saigon. 258 00:19:25,934 --> 00:19:27,868 We gaan ze droog zetten. 259 00:19:27,869 --> 00:19:31,038 Ik wil je inventaris zien van tabak, alcohol... 260 00:19:31,039 --> 00:19:33,440 ...zowel als inkomsten en uitgaven. 261 00:19:33,441 --> 00:19:37,811 Om 14:00 in mijn kantoor met je boeken. 262 00:19:37,845 --> 00:19:39,680 Ja, mevrouw. 263 00:19:39,812 --> 00:19:42,216 Op jouw, Smitty. Je hebt het verdient. 264 00:19:42,249 --> 00:19:43,650 Gefeliciteerd, Smitty. 265 00:19:43,684 --> 00:19:44,747 He, Smitty !. 266 00:19:44,748 --> 00:19:49,423 Je moet er maar alvast aan gaan wennen, dat ze je dat 8 vuile-letter-woord gaan noemen: sergeant. 267 00:19:51,158 --> 00:19:53,961 Ik heb altijd graag met jullie kerels gewerkt. Ik zal het missen. 268 00:19:55,195 --> 00:19:57,097 We zullen je ook gaan missen. 269 00:19:57,130 --> 00:19:58,866 Ja, dank u voor het komen, juffrouw Devlin. 270 00:19:58,899 --> 00:19:59,898 Graag gedaan. 271 00:20:01,768 --> 00:20:04,905 Alex, heb je een momentje ?. Is het juist, wat ik net hoorde ?. 272 00:20:04,906 --> 00:20:06,306 Dat je ons gaat verlaten ?. 273 00:20:06,340 --> 00:20:07,341 Oh, nee... 274 00:20:07,342 --> 00:20:10,310 Ik ga minder artikels schrijven over Myron zijn peleton. 275 00:20:10,311 --> 00:20:12,613 Ik wil een over een breder perspectief van de oorlog gaan schrijven. 276 00:20:13,046 --> 00:20:14,681 Dus tussen jou en Goldman is het echt voorbij ?. 277 00:20:14,948 --> 00:20:17,084 We zijn gewoon niet meer zo close, als voorheen. 278 00:20:17,085 --> 00:20:18,819 We zijn eigenlijk zelf niet meer close. 279 00:20:19,052 --> 00:20:20,554 Dat klinkt wel een beetje triest. 280 00:20:21,622 --> 00:20:22,890 Zo is het nu eenmaal, Johnny. 281 00:20:22,923 --> 00:20:25,692 Luister, ik heb altijd interesse in jouw getoont... 282 00:20:25,693 --> 00:20:28,595 ...maar Myron werd een vriend, en dus hield ik afstand. 283 00:20:28,596 --> 00:20:30,230 Als het echt over is tussen jullie... 284 00:20:30,264 --> 00:20:32,666 Johnny, komaan. Wanneer ben je nu echt serieus ?. 285 00:20:32,699 --> 00:20:35,669 Ik ben nu serieus. Ga met me uit eten morgenavond. 286 00:20:38,672 --> 00:20:40,941 Ik ben morgen op de basis, en dan praten we er over, okee ?. 287 00:20:41,744 --> 00:20:45,279 Okee. "Een schot in de roos". 288 00:20:45,512 --> 00:20:47,181 Vriend, de inleg is 10 dollar. 289 00:20:47,214 --> 00:20:48,916 Dit is militair geld. 290 00:20:48,917 --> 00:20:51,919 Dit geld is 5 keer meer waard dan al het andere geld in deze stad. 291 00:20:51,952 --> 00:20:53,854 Wat doet u met cash geld , soldaat ?. 292 00:20:54,350 --> 00:20:57,257 Het in bezit hebben van amerikaans geld... 293 00:20:57,258 --> 00:20:59,293 ...is tegen de miliitaire regels, nietwaar ?. 294 00:20:59,326 --> 00:21:00,828 Ja, mevrouw. 295 00:21:00,861 --> 00:21:05,265 Ik weet dat het eerste wat je morgenvroeg gaat doen is, het geld wegbrengen... 296 00:21:05,266 --> 00:21:09,870 ...en dat is vlak naast mijn kantoor, en het omwisselen voor militair geld. 297 00:21:09,871 --> 00:21:11,004 Nietwaar, soldaat ?. 298 00:21:11,271 --> 00:21:12,372 Natuurlijk. 299 00:21:12,406 --> 00:21:16,109 Het eerste wat je doet. Maak geen leugenaar van mij. 300 00:21:23,283 --> 00:21:25,652 Zij zou geen officier moeten zijn. 301 00:21:25,653 --> 00:21:28,121 Ze zou op zijn minst een broeder wat kunnen matsen. 302 00:21:32,358 --> 00:21:34,228 Ze heeft je ook gematst. 303 00:21:34,229 --> 00:21:36,263 Ze heeft de MP niet gebeld, nietwaar ?. 304 00:21:36,264 --> 00:21:39,700 Je probleem is dat je een goede officier niet herkend als je er een tegenkomt. 305 00:21:42,302 --> 00:21:43,437 Taylor !. 306 00:21:43,438 --> 00:21:46,273 Je opinie over officieren is geheel veranderd in een dag. 307 00:21:46,306 --> 00:21:48,809 Ja, je bent overstag gegaan voor wat zachte schouders. 308 00:21:48,842 --> 00:21:50,777 En wat scherpe kantjes. 309 00:21:50,811 --> 00:21:51,810 Wat weten jullie daar nu van ?. 310 00:21:51,843 --> 00:21:55,015 We weten dat je niet te dicht bij een officier moet komen, anders eindig je nog in de bak. 311 00:21:55,215 --> 00:21:58,452 "Niemand" probeert dicht bij haar te komen. 312 00:21:58,453 --> 00:22:01,021 Ze is gewoon een beschaaft persoon met klasse. 313 00:22:01,022 --> 00:22:04,024 Maar kerels, zoals jullie, kennen zulke klasse in vrouwen natuurlijk niet. 314 00:22:13,333 --> 00:22:16,403 Dit transportbedrijf Vong Hoi in Saig�n. 315 00:22:17,064 --> 00:22:20,107 Zijn ze al eerder benadert om militair transport te doen ?. 316 00:22:20,140 --> 00:22:23,210 Ja, mevrouw, kleine transporten. Kapitein Bean heeft ze gecontracteerd. 317 00:22:23,211 --> 00:22:24,545 Hij is terug thuis. 318 00:22:26,313 --> 00:22:28,048 Op deze vrachtbrieven... 319 00:22:28,049 --> 00:22:30,717 ...zouden vracht en bestemming moeten staan. 320 00:22:32,104 --> 00:22:33,987 En die staat er niet. 321 00:22:34,615 --> 00:22:36,557 Vracht: Verscheidene producten. 322 00:22:36,558 --> 00:22:39,259 Bestemming: Lokaal. 323 00:22:40,184 --> 00:22:42,329 Dat is niet voldoende. 324 00:22:44,706 --> 00:22:48,268 Het papierwerk komt langs uw bureau, nietwaar, meneer Brady ?. 325 00:22:51,371 --> 00:22:52,539 Excuseer mij, sorry. 326 00:22:55,542 --> 00:22:57,778 Ik heb misschien wat extra papierwerk over dit. 327 00:22:57,779 --> 00:23:00,380 Facturen, bonnen enz. Ik zal eens zoeken. 328 00:23:00,414 --> 00:23:04,151 Niet zoeken, meneer Brady. Vinden. 329 00:23:15,395 --> 00:23:17,464 Ik wilde u niet storen, lieuteant. 330 00:23:20,597 --> 00:23:24,071 Ik begin te denken dat dit niet zo een goed idee is, nu ik er over nadenk. 331 00:23:24,404 --> 00:23:26,240 Wat is er, soldaat ?. 332 00:23:27,241 --> 00:23:28,575 Okee, dan... 333 00:23:28,774 --> 00:23:31,378 Ik zat te denken aan u en uw grootmoeder. 334 00:23:32,567 --> 00:23:36,450 Toen ik hier net was, ging ik door een slechte tijd. 335 00:23:36,451 --> 00:23:38,719 Ik was bang en alleen. 336 00:23:39,544 --> 00:23:41,889 Maar toen stuurde mijn grootmoeder deze band. 337 00:23:41,890 --> 00:23:45,092 Het zijn religeuze liederen, liedjes waar ze erg van hield. 338 00:23:45,291 --> 00:23:48,061 Ze leerde me sommige toen ik nog een kind was. 339 00:23:49,085 --> 00:23:51,565 Het hielp me erg. 340 00:23:51,566 --> 00:23:54,001 Het was net alsof ze hier sam, en met me was. 341 00:23:54,728 --> 00:23:59,406 Ik dacht misschien helpt het u ook. 342 00:24:05,112 --> 00:24:08,982 Dank je. Heel erg bedankt. 343 00:24:17,166 --> 00:24:19,026 Ik hoop dat het helpt. 344 00:24:36,143 --> 00:24:37,511 He, Smitty. Alles goed ?. 345 00:24:37,544 --> 00:24:39,313 Ik heb iets voor je. 346 00:24:40,347 --> 00:24:41,548 Sergeant-strepen ?. 347 00:24:41,582 --> 00:24:45,085 Ja, ze geven je een reserve-paar, en ik zal hier toch niet lang genoeg zijn om ze beide te gebruiken... 348 00:24:45,086 --> 00:24:47,488 ...dus dit is mijn gift aan jouw. 349 00:24:48,320 --> 00:24:50,290 Bedankt. Erg bedankt. 350 00:24:50,324 --> 00:24:52,459 Komaan, ze kostte me maar 12 cent. 351 00:24:52,493 --> 00:24:54,962 Dit betekend meer dan 12 cent voor mij. 352 00:24:54,995 --> 00:24:58,332 Als jij er niet was, kon ik ze nergens opspelden. 353 00:24:58,365 --> 00:24:59,500 Komaan. 354 00:24:59,533 --> 00:25:03,604 Luister, ik weet dat er enkele jongens zijn die vinden dat jij ze had moeten krijgen... 355 00:25:03,605 --> 00:25:05,506 ...en ik weet niet of zeker of ik het daar niet mee eens ben. 356 00:25:05,539 --> 00:25:08,408 Smitty, je hebt het verdient, dat meen ik. 357 00:25:08,409 --> 00:25:12,179 Jij hebt meer diensttijd, en ik ben de volgende in lijn. 358 00:25:12,812 --> 00:25:16,884 Marvin, jij bent de beste die er is, en mag ik maar de helft van de sergeant zijn die jij zou zijn... 359 00:25:16,885 --> 00:25:17,949 ...dan mag ik trots zijn. 360 00:25:17,951 --> 00:25:19,786 Je zal een geweldige sergeant zijn... 361 00:25:19,787 --> 00:25:23,390 ...zolang je mijn naam maar van het klusjes-rooster laat. 362 00:25:24,693 --> 00:25:28,095 Dit zijn mijn orders, die ik naar het financiele kantoor moet brengen... 363 00:25:28,096 --> 00:25:32,199 ...zodat mijn salaris volgende week al wordt aangepast, ipv volgende maand of nog later. 364 00:25:33,033 --> 00:25:35,135 Laat me weten hoe het voelt. 365 00:25:36,370 --> 00:25:38,005 Dat zal ik doen. 366 00:25:43,210 --> 00:25:46,446 Tussen haakjes, deze barak kan wel een nieuw likje verf gebruiken. 367 00:25:55,622 --> 00:25:57,057 Sergeant Johnson. 368 00:26:41,602 --> 00:26:46,106 Een taak van uw unit is de beveiliging van deze basis. 369 00:26:46,470 --> 00:26:48,709 En dat is waar ik geinteresserd ben. 370 00:26:48,710 --> 00:26:51,445 Een groot gedeelte van de voorraden... 371 00:26:51,446 --> 00:26:56,283 ...die vermist of verwoest worden opgegeven, komen terecht op de zwarte markt van Saigon. 372 00:26:56,284 --> 00:27:00,621 Hebt u enig idee hoe ze van de basis worden vervoert ?. 373 00:27:00,654 --> 00:27:02,689 Lieuteant Patterson, onze mensen aan de hekken... 374 00:27:02,690 --> 00:27:04,758 ...controleren iedereen, en hun papieren erg grondig. 375 00:27:05,287 --> 00:27:09,997 Maar de vietnamezen die op de basis werken, pakken alles wat ze maar pakken kunnen. 376 00:27:09,998 --> 00:27:13,400 Meestal is het troep, of dingen die we niet meer nodig hebben... 377 00:27:13,401 --> 00:27:15,736 ...een stuk golfplaat, een stuk raam. 378 00:27:15,737 --> 00:27:18,806 Het dient om de regen van hun hoofden te houden, of zoiets dergelijks. 379 00:27:18,807 --> 00:27:21,375 De regel is: als wij het niet meer nodig hebben, dan is het okee. 380 00:27:22,476 --> 00:27:23,475 Ja ?. 381 00:27:26,146 --> 00:27:27,681 Lieuteant. 382 00:27:28,045 --> 00:27:31,086 Sergeant, kan ik even met u praten ?. Ik denk dat het belangrijk is. 383 00:27:32,319 --> 00:27:33,921 Wat bedoel je, waar je je papieren moet indienen ?. 384 00:27:34,321 --> 00:27:36,123 Ja, dat is aan het eind van de gang. 385 00:27:36,124 --> 00:27:38,926 Sergeant, moeten die russische geweren niet in de wapenkamer blijven ?. 386 00:27:39,328 --> 00:27:40,727 Zo ver ik weet wel. Waarom vraag je dat ?. 387 00:27:41,328 --> 00:27:45,499 Ik nam een kortere weg door Voorraad, en ik zag die kerel, Doyle... 388 00:27:45,500 --> 00:27:49,002 ...en een paar vietnamezen, een kist inladen in een truck. 389 00:27:49,036 --> 00:27:50,270 Waren het vietnamezen van het leger ?. 390 00:27:50,637 --> 00:27:52,039 Nee, burgers. 391 00:27:52,040 --> 00:27:56,043 Er stond �Vin Vinh Hoi Saigon� op de deur van de truck. 392 00:27:56,647 --> 00:27:59,144 Okee, Smitty. Lieuteant Goldman zal het wel verder afhandelen. 393 00:27:59,178 --> 00:28:02,115 Vergeet de geweren maar, en lever je papieren in. 394 00:28:02,116 --> 00:28:04,551 Dan kan je gaan genieten van een sergeant te zijn, en een kort-dienstloper. 395 00:28:04,552 --> 00:28:07,488 Dan kan je zelfs misschien je M-16 wel inruilen, voor een bureau als dit. 396 00:28:07,688 --> 00:28:09,423 Dat hoeven ze mij geen twee keer te vragen. 397 00:28:09,424 --> 00:28:10,457 Lieuteant. 398 00:28:13,190 --> 00:28:18,165 Zo te zien, kunnen we geweren toevoegen aan de troep... 399 00:28:18,199 --> 00:28:20,167 ...die de vietnamezen mee mogen nemen van de basis, sergeant. 400 00:28:20,701 --> 00:28:22,736 Zoals, ik al tegen die man vertelde, lieuteant... 401 00:28:22,737 --> 00:28:24,505 ...mijn lieuteant is al met de zaak bezig. 402 00:28:25,239 --> 00:28:27,007 Weet je zeker dat dat geen VC hinderlaag was ?. 403 00:28:27,008 --> 00:28:28,375 Weet je zeker dat het Montagnard waren ?. 404 00:28:28,408 --> 00:28:29,710 Ik weet het zeker. 405 00:28:29,711 --> 00:28:32,446 Duffy, jij bent zo vaak in dat gebied. 406 00:28:32,447 --> 00:28:35,315 Ik dacht als er iets vreemds aan de hand zou zijn, jij er wel vanaf zou weten. 407 00:28:35,349 --> 00:28:37,117 Ik ging daar neer met een helicopter deze lente... 408 00:28:37,118 --> 00:28:40,220 ...en de Montagnard waren de enige die voorkwamen dat ik een krijgsgevangene of erger was geworden. 409 00:28:40,254 --> 00:28:41,321 Precies, dat snap ik dus niet. 410 00:28:41,322 --> 00:28:43,624 Waarom vielen ze ons aan ?. Ze zijn bevriend met ons. 411 00:28:43,625 --> 00:28:46,193 Daar in dat gebied hebben ze allemaal de reputatie dat ze loyaal zijn. 412 00:28:46,226 --> 00:28:48,896 Vergis je niet, alleen als je hun vrouwen met rust laat, of met ze handeld. 413 00:28:49,363 --> 00:28:50,397 Wat voor een handel ?. 414 00:28:50,430 --> 00:28:53,767 Meestal is het drugs, opium. Dat is vaak de enige handel. 415 00:28:53,768 --> 00:28:55,469 Je kan de hutten zien waar ze het opslaan. 416 00:28:57,404 --> 00:28:58,437 Ik zou ze graag willen zien. 417 00:28:59,573 --> 00:29:02,476 Ik heb zo meteen een verkenningsmissie in dat gebied. Je bent welkom om mee te gaan. 418 00:29:02,509 --> 00:29:04,411 Bedankt, Duffy. Dat wilde ik horen. 419 00:29:04,444 --> 00:29:05,477 Geen probleem, LT. 420 00:29:07,247 --> 00:29:08,515 Ik zeg je... 421 00:29:08,516 --> 00:29:11,151 ...Taylor zoekt problemen, als hij met die lieuteant om blijft gaan. 422 00:29:11,389 --> 00:29:13,320 Ja, maar praat het nog niet uit zijn hoofd. 423 00:29:13,321 --> 00:29:15,656 Als ze hem aardig blijft vinden, kunnen we betere klusjes krijgen... 424 00:29:15,657 --> 00:29:16,757 ...zoals de toren bewaken. 425 00:29:16,790 --> 00:29:18,458 Wat is er ?. - Er ligt een man neer, naast de omheining. 426 00:29:23,566 --> 00:29:24,730 Het is Smitty. 427 00:29:24,765 --> 00:29:25,788 Haal een dokter !. 428 00:29:26,633 --> 00:29:27,701 Iemand, haal een dokter !. 429 00:29:31,574 --> 00:29:34,508 Met al het vechten doden waar Smitty doorheen is gegaan... 430 00:29:34,509 --> 00:29:39,213 ...wat hij doorstaan heeft om naar huis terug te keren. Zijn vrouw, zijn kind... 431 00:29:39,214 --> 00:29:41,782 ...waarschijnlijk een goede baan die op hem stond te wachten. 432 00:29:41,783 --> 00:29:44,051 Het zou niet juist zijn mocht hij nu sterven. 433 00:29:44,084 --> 00:29:45,452 Johnson, het is nooit juist. 434 00:29:45,453 --> 00:29:47,521 Wat je ook hebt, wie je ook bent. 435 00:29:48,455 --> 00:29:50,023 Denk je dat het een sluipschutter was, sergeant ?. 436 00:29:50,057 --> 00:29:53,527 Ik weet het niet. Ik wil eerst weten wat Smitty daarbuiten deed. 437 00:29:53,560 --> 00:29:54,895 Misschien zag hij iets ?. 438 00:29:56,797 --> 00:29:59,933 De vraag is: Waarom zag niemand hem toen hij naar daar liep ?. 439 00:30:01,368 --> 00:30:03,237 Er valt veel in de gaten te houden tijdens de dagwacht. 440 00:30:03,238 --> 00:30:05,873 Werken aan de omheining, strikken zetten... 441 00:30:05,874 --> 00:30:07,107 ...auto's die op en af gaan. 442 00:30:12,547 --> 00:30:13,579 Het ziet er slecht uit. 443 00:30:13,613 --> 00:30:15,382 Hij heeft geluk gehad dat het alleen maar een .22 was. 444 00:30:15,883 --> 00:30:18,452 .22 kaliber ?. Dat was geen sluipschutter. 445 00:30:18,485 --> 00:30:21,555 Nee, wie deze man heeft neergeschoten, deed dat recht in zijn gezicht. 446 00:30:22,923 --> 00:30:26,226 Sergeant, ik moet u iets laten zien, nu direct. 447 00:30:26,260 --> 00:30:27,293 Ja, mevrouw. 448 00:30:30,664 --> 00:30:32,232 Komaan, Smitty, je gaat het wel halen. 449 00:30:32,499 --> 00:30:33,934 Hij moet het halen. 450 00:30:42,342 --> 00:30:44,278 Myron, houd je camera paraat. 451 00:30:49,650 --> 00:30:51,852 Dat is de grootste hut die ik ooit gezien heb. 452 00:30:51,885 --> 00:30:54,121 Het is geen hut, het is een opslagplaats 453 00:30:54,822 --> 00:30:57,124 Denk je dat ze daar de opium opslaan ?. 454 00:30:57,167 --> 00:30:59,426 Ja, of anders in de familie-stationauto. 455 00:31:02,362 --> 00:31:04,898 Dit is vrij dicht bij de plek waar ik Doyle vond. 456 00:31:04,899 --> 00:31:07,167 Vlieg er nog een rondje boven, wil je. 457 00:31:07,201 --> 00:31:08,869 Dan moet ik wel extra aanrekenen. 458 00:31:10,070 --> 00:31:11,638 He, VC !. 459 00:31:11,639 --> 00:31:12,670 VC !. 460 00:31:15,209 --> 00:31:16,209 We liggen onder vuur !. 461 00:31:19,713 --> 00:31:21,515 Jeff, ze hebben Proctor geraakt !. 462 00:31:21,516 --> 00:31:23,851 Rol hem naar de zijkant !. 463 00:31:36,897 --> 00:31:39,833 Duffy, Chief is geraakt !. 464 00:31:41,401 --> 00:31:42,870 Ik ben geraakt !. 465 00:31:42,903 --> 00:31:43,936 Duffy !. 466 00:31:49,076 --> 00:31:50,577 Ik raak de controle kwijt !. 467 00:31:55,249 --> 00:31:58,852 Een stuk biefstuk, een beetje wijn, en dan is het feesten in Saigon. 468 00:31:58,886 --> 00:32:01,488 Okee, maar ik wil eerst langs mijn huis, om me te verkleden. 469 00:32:01,522 --> 00:32:04,258 Je ziet er geweldig uit, maar voor mij is alles goed. 470 00:32:04,259 --> 00:32:06,660 Dan kunnen we deze daar laten. 471 00:32:06,693 --> 00:32:09,596 Johnny, je bent me aan het verwennen. - Dat is het plan. 472 00:32:09,630 --> 00:32:12,199 Lieuteant, u bent nodig bij Operaties. Het is een noodgeval. 473 00:32:12,533 --> 00:32:14,001 Wil je hier blijven, zodat ik dit even kan uitzoeken ?. 474 00:32:14,034 --> 00:32:15,064 Natuurlijk, niet. 475 00:32:18,772 --> 00:32:20,613 We hebben onder vuur gelegen. 476 00:32:21,109 --> 00:32:23,210 De schutter en de co-piloot zijn dood. 477 00:32:23,211 --> 00:32:24,845 Ik denk niet dat ik het terug kan halen. 478 00:32:25,946 --> 00:32:28,682 Blue Fox, dit is Golden Eagle, over. 479 00:32:29,607 --> 00:32:31,151 Lieuteant Duffy !. 480 00:32:31,451 --> 00:32:34,087 Duffy is buiten bewustzijn en de co-piloot is dood. 481 00:32:34,088 --> 00:32:36,290 Ik heb dit nog nooit gedaan !. 482 00:32:36,291 --> 00:32:37,357 Wat moet ik doen ?!. 483 00:32:37,391 --> 00:32:38,992 Johnny, dat is Myron !. 484 00:32:40,461 --> 00:32:42,296 Okee, houdt het de stuurknuppel recht, Myron. 485 00:32:42,297 --> 00:32:43,397 Dit is Mckay, over. 486 00:32:43,597 --> 00:32:44,998 Ik ontvang je !. 487 00:32:45,299 --> 00:32:49,036 Okee, houdt de stuurknuppel recht, en land rustig met de hoogtemeter. 488 00:32:49,037 --> 00:32:50,571 Je moet de heli recht krijgen. 489 00:32:50,804 --> 00:32:52,239 Okee, makkelijker gezegt dan gedaan. 490 00:32:54,641 --> 00:32:56,343 Luister, naar me, Myron, je kan dit... 491 00:32:56,344 --> 00:32:57,611 ...je hebt al eerder in die stoel gezeten. 492 00:32:57,644 --> 00:32:59,513 Ja, maar jij vloog dat verdomde ding. 493 00:32:59,546 --> 00:33:01,748 Maak je geen zorgen, ik praat je er doorheen. 494 00:33:01,982 --> 00:33:03,083 Ik luister. 495 00:33:03,116 --> 00:33:05,486 Houdt haar recht en horizontaal. 496 00:33:05,487 --> 00:33:08,122 Je moet de meters voor me lezen. 497 00:33:08,123 --> 00:33:10,324 Je snelheid is de grote recht voor je. 498 00:33:10,325 --> 00:33:12,893 Daar rechts van is het toerenaantal. 499 00:33:12,894 --> 00:33:15,462 Daar recht onder is de hoogtemeter. Lees ze voor. 500 00:33:15,629 --> 00:33:17,865 Okee, 60 knopen... 501 00:33:18,988 --> 00:33:23,270 ...45% voor de motor, en ik denk 150 meter op de hoogtemeter. 502 00:33:24,789 --> 00:33:26,541 Ik denk dat ik te dicht bij de boomtoppen ben. 503 00:33:26,575 --> 00:33:27,575 Niet naar de grond kijken !. 504 00:33:27,608 --> 00:33:28,632 Johnny, doe iets !. 505 00:33:28,675 --> 00:33:29,709 Luister, houd je ogen... 506 00:33:29,743 --> 00:33:32,746 ...op de horizon en je instrumenten. Houdt ze daarop. 507 00:33:34,348 --> 00:33:36,316 Ik wil dat je een boodschap aan Zeke geeft. 508 00:33:36,581 --> 00:33:39,052 Zeg hem dat de Montagnard achter Doyle zaten. 509 00:33:39,086 --> 00:33:41,021 Zeg hem dat het te maken heeft met drugs. 510 00:33:41,022 --> 00:33:44,324 Zeg hem dat direct te melden aan majoor Darling. Heb je me begrepen ?. 511 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 Zoek uit waar hij is. Zoek uit waar hij is, in het geval hij neerstort !. 512 00:33:47,394 --> 00:33:48,829 Alex, ik ben er mee bezig !. Kun je haar hier weg halen ?. 513 00:33:48,862 --> 00:33:50,931 Nee, het is al goed. Ik ga... 514 00:33:50,932 --> 00:33:52,666 ...Anderson zoeken. 515 00:33:54,034 --> 00:33:55,969 Laten we ons concentreren op het vliegen, maatje. 516 00:33:56,073 --> 00:33:57,104 Mevrouw. 517 00:33:57,137 --> 00:34:00,307 Ja, dit lijkt op de truck die Smitty beschreef,waar Doyle de geweren inladen. 518 00:34:00,340 --> 00:34:01,809 Ja, dit is de truck. 519 00:34:01,810 --> 00:34:05,879 De naam van de firma dook regelmatig op in vreemde omstandigheden. 520 00:34:05,880 --> 00:34:09,983 Ik belde CID. En zij lokaliseerde de truck in het vietnamese gedeelte van de basis. 521 00:34:09,984 --> 00:34:12,052 Ze namen het in beslag en brachten het naar hier. 522 00:34:12,053 --> 00:34:13,554 Hier zijn de geweren. 523 00:34:14,855 --> 00:34:17,090 Maar dit interesseerd me meer. 524 00:34:17,891 --> 00:34:20,828 Mijn God. Ik moet ook maar met een truck gaan rijden. 525 00:34:21,061 --> 00:34:23,164 Ze schatten het op 100.000 dollar. 526 00:34:23,197 --> 00:34:24,231 Van wie is het ?. En waarvoor dient het ?. 527 00:34:24,264 --> 00:34:27,501 Bij alle zaken waarin het Vinh Hoi bedrijf is betrokken... 528 00:34:27,502 --> 00:34:31,405 ...zijn papieren gevonden met makkelijke toegang tot de basis. 529 00:34:31,406 --> 00:34:34,007 Maar geen contract. Niemand gaf toestemming. 530 00:34:34,041 --> 00:34:35,242 Ik wil het gewoon even aanraken. 531 00:34:35,742 --> 00:34:39,179 Sergeant !. Lieuteant, excuseer mij. 532 00:34:39,180 --> 00:34:41,482 Myron wilde dat ik je dit direct vertelde. 533 00:34:41,483 --> 00:34:44,418 De Montagnard zaten achter Doyle, en niet de G.I's. 534 00:34:44,419 --> 00:34:46,520 Hij denkt dat Doyle te maken heeft met drugs-transporten. 535 00:34:47,087 --> 00:34:50,557 Als Doyle zich bezig houdt met drugs-transport, dan verklaard dat dit geld. 536 00:34:51,258 --> 00:34:52,459 Wat is dit ?. 537 00:34:52,493 --> 00:34:54,094 We weten niet waar het voor is. 538 00:34:54,128 --> 00:34:55,996 Ik weet waar de geweren voor zijn. 539 00:34:55,997 --> 00:34:58,065 Mijn contacten vertelden dat Doyle... 540 00:34:58,066 --> 00:35:00,968 ...een generaal kent, in amerika, die een wapen verzamelaar is. 541 00:35:00,969 --> 00:35:02,369 Hij zoekt exotische wapens... 542 00:35:02,370 --> 00:35:04,705 ...en dan stuurt de generaal een vliegtuig, om ze op te pikken. 543 00:35:05,439 --> 00:35:07,674 Okee, deze geweren zijn Doyle zijn ticket. 544 00:35:07,675 --> 00:35:10,177 Al dit geld dient voor als hij terug is in Amerika. 545 00:35:10,178 --> 00:35:13,046 Hij gebruikt het vliegtuig van de generaal, zodat hij niet door de douane hoeft. 546 00:35:13,047 --> 00:35:16,116 Zijn mensen laden het geld uit, en de generaal komt er nooit achter. 547 00:35:16,450 --> 00:35:18,619 Myron, wilde dat je dit direct tegen majoor Darling zou zeggen. 548 00:35:18,620 --> 00:35:20,287 Hij vertelde dit over de radio vanuit de helicopter van Duffy. 549 00:35:20,288 --> 00:35:21,755 Hij vliegt nu terug naar de basis. 550 00:35:21,924 --> 00:35:25,259 Okee, als dat is wat hij wilt. Juffrouw Devlin, is alles in orde ?. 551 00:35:25,894 --> 00:35:26,894 Ja. 552 00:35:27,599 --> 00:35:28,628 Sergeant. 553 00:35:29,296 --> 00:35:30,364 Excuseer mij. 554 00:35:34,034 --> 00:35:35,135 Wat is er ?. 555 00:35:35,302 --> 00:35:36,537 Smitty is gestorven. 556 00:35:40,808 --> 00:35:45,546 .22 kaliber recht op het hoofd gericht. Net zoals ze je bij de CIA leren. 557 00:35:46,207 --> 00:35:48,916 Ja, het is Doyle. 558 00:35:53,821 --> 00:35:56,023 Doyle was voor zichzelf bezig, majoor. 559 00:35:56,024 --> 00:35:58,225 Hij zocht een manier om zijn geld door de douane te krijgen... 560 00:35:58,226 --> 00:36:00,060 ...en de russische geweren was de manier waarop. 561 00:36:00,160 --> 00:36:03,263 Inlichtingen hebben gemeld dat ze alle geweren hebben ontvangen. 562 00:36:03,297 --> 00:36:04,331 Ze hebben ze niet allemaal ontvangen. 563 00:36:04,332 --> 00:36:06,400 Smith zag Doyle er enkele inladen... 564 00:36:06,401 --> 00:36:08,168 ...terwijl ze achter slot en grendel hadden moeten liggen, in de wapenkamer. 565 00:36:08,169 --> 00:36:11,438 Daarna is Smith neergeschoten van dichtbij met een .22 kaliber pistool. 566 00:36:11,439 --> 00:36:14,174 Als dat geen CIA executie is, dan weet ik het ook niet. 567 00:36:14,175 --> 00:36:17,778 Als u Doyle niet oppakt, dan doe ik het zelf. 568 00:36:18,615 --> 00:36:19,646 Weet je waar hij is ?. 569 00:36:22,516 --> 00:36:25,452 Ik wil twee man van CID, en acht man van de MP bij de toegang, nu. 570 00:36:27,187 --> 00:36:29,957 Vergeet niet, je bent gewoon een toeschouwer. 571 00:36:38,668 --> 00:36:41,201 Mijn kleren zijn doorweekt en ik heb een droge mond. 572 00:36:41,235 --> 00:36:42,803 Dat noemen wij "schoenangst". 573 00:36:42,804 --> 00:36:46,206 Dat betekend dat je mond proeft als de onderkant van je schoen. 574 00:36:46,507 --> 00:36:49,776 Dat is fasinerend, McKay. Ik denk dat ik de basis kan zien. 575 00:36:50,410 --> 00:36:52,412 Okee, nu moet je je vermogen terugschroeven. 576 00:36:52,413 --> 00:36:54,681 Kijk naar de indicator... 577 00:36:54,682 --> 00:36:58,352 ...je vermindert het vermogen, en brengt de stuurknuppel naar achteren. 578 00:36:59,219 --> 00:37:00,954 Okee, ik ben het aan het uitvoeren. 579 00:37:00,988 --> 00:37:02,856 Okee, geef me je snelheid. 580 00:37:03,157 --> 00:37:04,358 40. 581 00:37:07,795 --> 00:37:10,831 Er is een grote open plek aan de andere kant van het hekwerk. 582 00:37:10,864 --> 00:37:12,866 Ik heb heb alle ruimte nodig die ik maar kan krijgen. 583 00:37:13,567 --> 00:37:16,503 Als je binnenkomt doe je een oppervlakkige landing. 584 00:37:16,504 --> 00:37:19,573 Dat betekend dat je een steile landing maakt ipv een horizontale. 585 00:37:19,606 --> 00:37:20,741 Moet ik dat tegenspreken dan ?. 586 00:37:20,908 --> 00:37:24,011 Je moet dit doen dmv inzicht en gevoel. 587 00:37:24,077 --> 00:37:25,345 Wat betekend dat, verdomme ?. 588 00:37:25,379 --> 00:37:27,281 Dat betekend, wanneer je snelheid bijna op nul staat... 589 00:37:27,282 --> 00:37:30,017 ...en je bijna neerstort, je de grond in de gaten moet houden. 590 00:37:30,018 --> 00:37:32,453 En je duwt de stuurknuppel naar beneden als het juist aanvoelt. 591 00:37:32,454 --> 00:37:33,487 Waar ben je ?. 592 00:37:33,921 --> 00:37:35,255 Ik ben net voorbij de bomen. 593 00:37:37,758 --> 00:37:38,826 Wat is je snelheid ?. 594 00:37:38,859 --> 00:37:40,594 15, en het daalt. 595 00:37:40,627 --> 00:37:41,929 Meer vermogen !. 596 00:37:49,436 --> 00:37:53,574 Okee, rustig. We proberen het nog een keer. 597 00:37:53,575 --> 00:37:55,876 Je moet je snelheid eerder verminderen, deze keer. 598 00:37:55,877 --> 00:37:58,946 Start nu, je zal een ruk naar rechts voelen. 599 00:38:00,614 --> 00:38:01,982 Ja, ik voel het. 600 00:38:02,015 --> 00:38:06,353 Okee, heel rustig nu, raak het linkerpedaal aan, dat zorgt ervoor dat je horizontaal komt. 601 00:38:07,392 --> 00:38:08,422 Waar ben je ?. 602 00:38:08,455 --> 00:38:09,990 Ik kom op de plek aan. 603 00:38:10,023 --> 00:38:11,056 Snelheid ?. 604 00:38:12,127 --> 00:38:13,727 15, en het daalt. 605 00:38:13,760 --> 00:38:15,229 Rustig aan met de stuurknuppel. 606 00:38:15,262 --> 00:38:16,396 Okee !. 607 00:38:18,067 --> 00:38:20,734 Een zachte aanraking, maatje. Dit is het. 608 00:39:01,440 --> 00:39:03,510 Ik hou van de grond. 609 00:39:08,719 --> 00:39:09,750 Ik hou van de grond. 610 00:39:15,161 --> 00:39:16,594 Dat is zijn kamer. 611 00:39:16,792 --> 00:39:18,160 Wij nemen het vanaf hier over, sergeant. 612 00:39:18,193 --> 00:39:19,224 Ik kan beter met je meegaan. 613 00:39:19,257 --> 00:39:21,228 Ik zei, wij nemen het vanaf hier over, sergeant. 614 00:39:21,295 --> 00:39:22,329 We gaan. 615 00:39:29,703 --> 00:39:31,939 Doyle !. Blijf staan !. Dat is hem. 616 00:39:31,972 --> 00:39:34,241 Blijf hier, sergeant. Jij, staan blijven !. 617 00:39:35,709 --> 00:39:36,877 Hallo, Zeke. 618 00:39:36,910 --> 00:39:39,613 Tegen de muur. Blijven staan. 619 00:39:40,043 --> 00:39:43,350 Sergeant, zeg tegen de CID dat we hun man hier hebben. 620 00:39:44,051 --> 00:39:45,519 Let op hem, hij is sluw. 621 00:40:25,264 --> 00:40:27,094 Zeke. 622 00:40:27,095 --> 00:40:30,731 Ik kan je veel geld geven. Ik kan een rijk man van je maken. 623 00:40:30,764 --> 00:40:34,168 Ik ben een eenvoudige man, Doyle. Leg het mes neer, en ik breng je binnen. 624 00:40:34,434 --> 00:40:39,408 Zeke, dat denk ik niet. Je brengt me niet binnen, Zeke. 625 00:40:39,574 --> 00:40:40,607 Ik raak hier weg. 626 00:40:41,103 --> 00:40:43,577 Zo is het nu eenmaal, Zeke, zoals ik al zei. 627 00:40:43,578 --> 00:40:47,147 Mijn mensen zorgen voor hun eigen mensen. 628 00:40:47,910 --> 00:40:48,943 Goed dan. 629 00:41:37,164 --> 00:41:39,032 Zelfs dit voelt te ver van de grond. 630 00:41:39,500 --> 00:41:41,435 Je hebt het goed gedaan, vandaag, Myron. 631 00:41:41,436 --> 00:41:43,403 Je hebt het leven van Duffy gered. Je kan trots zijn. 632 00:41:44,505 --> 00:41:46,540 Ja, ik had erg veel geluk. 633 00:41:47,828 --> 00:41:49,510 Dank je, dat je er was. 634 00:41:49,610 --> 00:41:50,642 Ja. 635 00:41:52,513 --> 00:41:54,915 Misschien moeten we allemaal maar eens wat gaan eten ?. 636 00:41:54,916 --> 00:41:56,884 Het is te laat om naar de stad te gaan... 637 00:41:56,885 --> 00:41:59,953 ...maar ik ken iemand in de kantine, die wel wat voor ons kan regelen. 638 00:41:59,987 --> 00:42:04,057 Nee, dank je. Ik denk dat mijn maag al genoeg heeft meegemaakt, vandaag. 639 00:42:05,463 --> 00:42:07,127 Ja, ik denk dat dat voor ons allemaal opgaat, Johnny... 640 00:42:07,128 --> 00:42:09,229 ...wil je mij terug rijden naar mijn auto ?. 641 00:42:09,263 --> 00:42:11,698 Anders vlieg je met de helicopter terug. 642 00:42:12,533 --> 00:42:13,867 Op de manier hoe ik rij of vlieg... 643 00:42:13,868 --> 00:42:16,370 ...ga je zo ie zo een boom raken. 644 00:42:17,371 --> 00:42:19,006 Ik neem mijn kansen op de grond wel. 645 00:42:19,540 --> 00:42:20,641 Ik zie je later. 646 00:42:27,881 --> 00:42:29,917 Het lijkt niet juist om hier zo te zitten, zonder Smitty. 647 00:42:32,553 --> 00:42:35,322 Ja, hij maakte deze plaats een stuk beter. 648 00:42:37,224 --> 00:42:39,293 Iemand zou zijn vrouw moeten schrijven. 649 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 De LT doet dat normaal. 650 00:42:44,731 --> 00:42:46,200 Misschien doe ik het deze keer. 651 00:42:47,568 --> 00:42:48,869 Ik denk dat je dat zou moeten doen, Marvin. 652 00:42:50,571 --> 00:42:53,640 Ja, dan kan je zeggen hoe we ons allemaal voelen. - Taylor. 653 00:42:54,575 --> 00:42:55,876 Ik ben uit, jongens. 654 00:43:00,247 --> 00:43:01,558 Hallo. 655 00:43:02,449 --> 00:43:03,750 Hallo. 656 00:43:04,585 --> 00:43:06,520 Ik hoorde het van je vriend. 657 00:43:07,087 --> 00:43:10,424 Ja, we waren vrienden. 658 00:43:10,425 --> 00:43:14,294 We waren niet zo close als Johnson en ik, maar, verdomme... 659 00:43:15,153 --> 00:43:16,830 Elke keer als dit gebeurdt... 660 00:43:16,831 --> 00:43:19,333 ...had je gewild dat je de tijd had genomen, om de persoon beter te leren kennen. 661 00:43:20,786 --> 00:43:22,503 Hoeveel kerels zullen morgen niet zeggen... 662 00:43:22,504 --> 00:43:26,306 ..."erg jammer, maar hij is op een betere plek nu". 663 00:43:30,796 --> 00:43:34,381 Ik heb je nog niet bedankt voor je vriendelijkheid, tegenover mij. 664 00:43:35,570 --> 00:43:38,118 Ik dacht misschien... 665 00:43:38,119 --> 00:43:40,788 ...kan ik je op dezelfde manier helpen. 666 00:43:42,472 --> 00:43:46,727 Maar ik heb niks dat ik kan delen, zoals jouw liederen. 667 00:43:47,294 --> 00:43:50,931 Gewoon mijn vriend zijn, is het beste in de wereld, wat je nu op dit moment kan doen voor mij. 668 00:43:57,638 --> 00:43:58,639 Ja, kom binnen. 669 00:44:03,310 --> 00:44:04,378 Pak een stoel. 670 00:44:14,321 --> 00:44:17,291 Ik denk dat we beide een goede reden hebben voor een drankje. 671 00:44:19,795 --> 00:44:20,828 Ik doe het wel. 672 00:44:20,861 --> 00:44:23,530 Ik heb genoeg gevlogen in een helicopter voor vandaag... 673 00:44:23,531 --> 00:44:26,033 ...maar dat gedoe met Doyle maakt me pas echt ziek. 674 00:44:26,066 --> 00:44:28,168 Geloof het of niet, LT... 675 00:44:28,169 --> 00:44:29,636 ...hij was een goede soldaat. 676 00:44:29,670 --> 00:44:34,308 Ik dacht altijd dat oorlog een goed lopend proces was. 677 00:44:34,309 --> 00:44:37,978 Ons tegen hun. Maar dat is het niet. 678 00:44:39,101 --> 00:44:41,949 Het is al moeilijk om te vechten tegen een vijand die je niet kan zien... 679 00:44:41,950 --> 00:44:44,318 ...maar het is nog moeilijker als het een van je eigen is. 680 00:44:50,691 --> 00:44:53,193 Soms weet ik gewoon niet wat dit allemaal betekend. 681 00:44:54,361 --> 00:44:57,664 Natuurlijk weet je dat wel, LT. Het betekend niks. 682 00:45:02,035 --> 00:45:05,937 Op "niks". 683 00:45:08,014 --> 00:45:13,880 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com - Gedownload van Bierdopje.com 56921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.