All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E14.DVDRip.XviD-FFNDVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,432 --> 00:01:42,369 Komop, dames, zo zwaar is het niet. Doe me een lol, alsjeblieft ?. 2 00:01:42,824 --> 00:01:45,305 Het is vreemd om de barakken te veranderen in klaslokalen... 3 00:01:45,306 --> 00:01:47,374 ...zodat ze ons weer kunnen leren om burgers te zijn. 4 00:01:47,420 --> 00:01:50,940 Ik was 20 jaar lang burger, en ik deed het prima. 5 00:01:50,941 --> 00:01:52,679 Ja, natuurlijk, maar ik heb nieuws voor jou, Smitty. 6 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 Het is nu anders. 7 00:01:53,681 --> 00:01:55,883 Het veranderd als je een tijd in dienst gezeten hebt. 8 00:01:55,884 --> 00:01:57,718 Deze lessen laten je zien... 9 00:01:57,719 --> 00:02:00,187 ...welke keuzes je kan maken als je terug thuis bent. 10 00:02:00,188 --> 00:02:03,023 Misschien zelfs dingen waar je wat problemen mee hebt. 11 00:02:03,024 --> 00:02:04,858 Mischien wel een aantal banen die je zou willen doen. 12 00:02:05,005 --> 00:02:06,575 En u, sergeant ?. 13 00:02:06,618 --> 00:02:08,401 Gaat u naar een van deze lessen ?. 14 00:02:08,402 --> 00:02:09,530 Je gaat toch niet de wijsneus uithangen, Hurley ?. 15 00:02:09,531 --> 00:02:10,531 Kom, vooruit. 16 00:02:10,532 --> 00:02:12,332 Nog een keer lopen, en dan is het gedaan. 17 00:02:12,660 --> 00:02:13,907 Komaan, jongens !. 18 00:02:13,950 --> 00:02:17,367 Het is niet moeilijk !. Je pakt wat op, en je draagt het naar hier !. 19 00:02:18,132 --> 00:02:19,759 Juffrouw Pearson...Chris. 20 00:02:20,257 --> 00:02:21,317 Heeft u een minuutje ?. 21 00:02:21,318 --> 00:02:22,318 Natuurlijk. 22 00:02:22,839 --> 00:02:25,621 Het voelt zo goed, om ze een school te zien bouwen. 23 00:02:25,865 --> 00:02:28,628 Toen ik de States verliet wilden ze ze liever afbreken dan opbouwen. 24 00:02:28,671 --> 00:02:30,961 Luister, ik moet ergens met je over praten. 25 00:02:30,962 --> 00:02:33,086 Je wilt niet meer naar de les komen, is dat het ?. 26 00:02:34,209 --> 00:02:36,059 Nee, ik weet het niet. In de les... 27 00:02:36,060 --> 00:02:39,159 ...lezen we verhalen over andere tijden, andere plaatsen... 28 00:02:39,160 --> 00:02:42,296 ...en al die goede dingen, maar de volgende dag ben ik terug in het veld... 29 00:02:42,297 --> 00:02:43,931 ...en dan zijn er geen andere plaatsen dan daar. 30 00:02:44,541 --> 00:02:46,430 En je denkt dat dit je afleid ?. 31 00:02:46,611 --> 00:02:48,235 Ja... 32 00:02:48,236 --> 00:02:50,003 ...ik voel dingen, ik denk dingen... 33 00:02:50,004 --> 00:02:51,471 ...die niks met de oorlog te maken hebben... 34 00:02:51,472 --> 00:02:54,441 ...en zeker niet met wat ik daar doe in de jungle. 35 00:02:55,035 --> 00:02:57,277 Ik weet niet of dat eerlijk is... 36 00:02:57,278 --> 00:03:00,848 ...tegenover de mensen daar, die op mij rekenen met hun leven. 37 00:03:02,548 --> 00:03:04,630 Dat moet je voor jezelf beslissen. 38 00:03:04,631 --> 00:03:08,288 Maar ik moet je een ding zeggen. Het aantal is verdrievoudigt sinds je die les volgt. 39 00:03:08,350 --> 00:03:10,090 Die mannen respecteren je. 40 00:03:10,091 --> 00:03:13,093 Ze zeggen, als sergeant Anderson die les volgt, dan zal het wel okee zijn. 41 00:03:13,293 --> 00:03:17,520 Ja ?. Dan zal ik er nog maar eens over nadenken, voordat ik in de problemen kom. 42 00:03:19,713 --> 00:03:22,002 Ik ben hier om die jongens te laten zien... 43 00:03:22,003 --> 00:03:24,304 ...dat er nog meer opties in hun leven zijn. 44 00:03:25,451 --> 00:03:26,573 Laat me een beetje egoistisch zijn... 45 00:03:26,574 --> 00:03:29,543 ...en blijf nog een tijdje in de les, zodat ik er nog meer kan bereiken. 46 00:03:30,393 --> 00:03:32,203 Okee, ik zal er zijn. 47 00:03:32,546 --> 00:03:33,647 John is geweldig... 48 00:03:33,648 --> 00:03:36,183 ...en wat we nu doen op de leeftijd van 24... 49 00:03:36,184 --> 00:03:39,486 ...is niet echt het opwindende leven waar we van gedroomd hebben. 50 00:03:39,536 --> 00:03:42,709 Dus als je mijn debut als een maagd hebt gemist, dan wordt je dat vergeven ... 51 00:03:42,710 --> 00:03:44,692 ...ik ben erg blij dat je doet wat je zelf wilt... 52 00:03:44,693 --> 00:03:47,628 ...en ik beloof je niet te bekritiseren... 53 00:03:47,671 --> 00:03:50,611 ...als jij mij op de hoogte houdt van je dagelijkse avonturen. 54 00:03:50,654 --> 00:03:53,918 Ik houd van je en mis je, mevrouw Lory Pearson. 55 00:03:53,948 --> 00:03:57,238 PS: Barbedos is een geweldige plek voor onze huwelijksreis. 56 00:03:57,239 --> 00:03:58,239 Devlin !. 57 00:03:58,240 --> 00:03:59,255 Houd dat in gedachten. 58 00:03:59,265 --> 00:04:01,850 Je hebt het "gevoel" uit dit verhaal gelaten. Wat is er met je aan de hand ?. 59 00:04:01,851 --> 00:04:04,732 Waar heb je het over ?. Er staat nog voldoende in. 60 00:04:04,733 --> 00:04:07,080 Dat het leger voor duizenden dollars aan verkeerde banden kocht... 61 00:04:07,081 --> 00:04:08,649 ...de uniformen met maar een been. 62 00:04:08,840 --> 00:04:13,661 Het is een prachtig verhaal, zonder dat de kolonel me ook maar iets vertelt heeft. 63 00:04:13,704 --> 00:04:16,023 Je krijgt een intervieuw met een volwaardige kolonel... 64 00:04:16,024 --> 00:04:17,191 ...en alles wat hij zegt... 65 00:04:17,192 --> 00:04:21,161 ...en daar niet zeer duidelijk over is. Dat niet officieel is, "IS"" officieel. 66 00:04:21,210 --> 00:04:23,625 Niet als de kolonel drinkt als een ketter. 67 00:04:23,668 --> 00:04:27,371 Je weet hoe vaak ik mijn kop heb uitgestoken voor een verhaal. 68 00:04:27,414 --> 00:04:28,742 Niet deze keer. 69 00:04:28,785 --> 00:04:31,905 Natuurlijk. Sinds je verkeerd met die luiteant... 70 00:04:31,906 --> 00:04:34,174 ...laat je je objectiviteit achter tussen de lakens. 71 00:04:34,183 --> 00:04:35,183 Je zit er naast. 72 00:04:35,981 --> 00:04:39,769 Het komt misschien over op jou als een grote schok, maar de VC hebben mensen die engels kunnen lezen. 73 00:04:39,991 --> 00:04:42,993 Als er achterkomen dat NVQ niet te vertrouwen is... 74 00:04:43,036 --> 00:04:45,008 ...dan schaad dat onze basis. 75 00:04:45,051 --> 00:04:46,980 En dat is naar mijn idee niet mijn journalistieke taak. 76 00:04:47,291 --> 00:04:52,094 Okee, jij schreef het zoals jij wilde, ik verander het voordat ik het doorstuur. 77 00:04:52,368 --> 00:04:55,696 Okee, tussen haakjes er is een kapitein Palmer van de Militaire Inlichtingsdienst onderweg... 78 00:04:55,697 --> 00:04:59,700 ...om te praten over hoe zwaar het leger tilt aan deze zaak. 79 00:05:00,417 --> 00:05:02,582 Ik denk dat ik hem dan maar naar jouw stuur, nietwaar ?. 80 00:05:08,825 --> 00:05:11,178 Wat is dat voor een brief waar je de hele ochtend al naar zit te kijken ?. 81 00:05:11,179 --> 00:05:12,179 Dat zijn jouw zaken niet !. 82 00:05:12,180 --> 00:05:13,180 Wat is het ?. 83 00:05:13,464 --> 00:05:14,840 Het ziet er uit als een verhaal. 84 00:05:14,883 --> 00:05:16,242 Het is van mijn beste vriendin. 85 00:05:16,285 --> 00:05:17,601 Ze is net getrouwd. 86 00:05:18,422 --> 00:05:20,832 Aan de blik op jouw gezicht dacht ik dat er iemand gestorven was. 87 00:05:21,385 --> 00:05:23,395 Dat is niet waar, ik ben blij voor haar. 88 00:05:23,647 --> 00:05:24,676 Je kan mij voor de gek houden. 89 00:05:28,686 --> 00:05:30,932 Is dat Zeke Anderson, die in de schaduw staat... 90 00:05:30,933 --> 00:05:33,233 ...terwijl iedereen in de hete zon staat te werken ?. 91 00:05:34,067 --> 00:05:35,917 We heb je ooit !. 92 00:05:35,960 --> 00:05:39,806 Jim Doyle. Van al de plaatsen waarvan ik dacht je nooit tegen te komen, en hier ben je in Vietnam. 93 00:05:39,807 --> 00:05:41,298 Wat doe je hier in vredesnaam, ouwe vriend ?. 94 00:05:41,341 --> 00:05:43,143 Je hebt zojuist mijn klaslokaal in orde gemaakt. 95 00:05:43,144 --> 00:05:45,078 Jouw klaslokaal ?. Ben je een leraar nu ?. 96 00:05:45,079 --> 00:05:46,780 Niet echt. 97 00:05:46,781 --> 00:05:49,850 Ik ben veel veranderd sinds de laatste keer dat wij elkaar zagen. 98 00:05:49,851 --> 00:05:51,251 Erg veel, oude vriend. 99 00:05:51,312 --> 00:05:55,412 Hier, kijk. Goud, en zie hier, echte diamanten. 100 00:05:55,455 --> 00:05:57,524 Ik zal je zeggen waar ik je de laatste keer zag... 101 00:05:57,525 --> 00:05:59,538 ...toen zat je verscholen in het moeras met Ladybird. 102 00:05:59,581 --> 00:06:03,429 Je krijgt dit niet met het salaris van een sergeant. Daarom ben ik hier. 103 00:06:03,583 --> 00:06:04,832 Om de troepen te laten zien... 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,701 ...om wat het leger je leert, te gebruiken om er beter van te worden. 105 00:06:07,875 --> 00:06:10,437 Daar sta ik altijd voor open. 106 00:06:10,438 --> 00:06:12,206 Ik kan niet altijd voor "Uncle Sam" blijven werken. 107 00:06:12,231 --> 00:06:14,287 Het blijft "Uncle Sam", maar niet het leger. 108 00:06:16,049 --> 00:06:19,519 Zeke, je oude maatje werkt voor "The Company" 109 00:06:19,997 --> 00:06:22,441 Wacht, als je zegt "Company"... 110 00:06:23,151 --> 00:06:24,651 ...dan bedoel je de CIA ?. 111 00:06:25,048 --> 00:06:28,057 Als je het zo wil noemen, maar als ik niet aan het recuteren ben... 112 00:06:28,336 --> 00:06:30,127 ...dan vleig ik met Air America. 113 00:06:30,170 --> 00:06:31,343 Transport van wapens. 114 00:06:31,401 --> 00:06:33,545 En ik train de lokalen om te vechten. 115 00:06:33,546 --> 00:06:36,320 Ik weet dat je die kleren niet gekocht hebt, met het salaris van de regering. 116 00:06:36,321 --> 00:06:37,780 Nee, het is ingewikkeld. 117 00:06:37,781 --> 00:06:40,781 Waar ik officieel voor werk is een particulier-bedrijf. 118 00:06:40,782 --> 00:06:41,782 Huurlingen. 119 00:06:41,783 --> 00:06:43,435 Dat is gewoon voor de zekerheid, voor als we gepakt worden. 120 00:06:43,615 --> 00:06:46,001 Dan kan "Uncle Sam" zeggen dat we niet bij de familie horen. 121 00:06:46,044 --> 00:06:47,961 Ik weet niet zeker of ik dit wel wil horen. 122 00:06:48,023 --> 00:06:49,877 Voor wie je ook mag werken... 123 00:06:49,878 --> 00:06:51,311 ...ik hoop dat ze goed voor je zorgen. Ik ben blij voor je. Moge God je behoeden. 124 00:06:51,354 --> 00:06:52,646 Ze kunnen ook goed voor jouw zorgen, Zeke. 125 00:06:52,647 --> 00:06:54,816 Want jij bent precies het type waar we naar op zoek zijn. 126 00:06:54,849 --> 00:06:55,882 Sergeant. 127 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 Wanneer zit je diensttijd erop ?. 128 00:06:56,884 --> 00:06:58,884 Majoor Darling wil ons beide zien, nu. 129 00:06:59,313 --> 00:07:00,475 Ja, meneer. 130 00:07:00,518 --> 00:07:02,532 Ik moet gaan. Ik zie je later. 131 00:07:02,566 --> 00:07:04,125 Goed, ik reken erop... 132 00:07:04,126 --> 00:07:05,859 ...dat ik zeker dat programma aan je mag laten zien. Je zal het kunnen waarderen. 133 00:07:07,477 --> 00:07:08,862 Wat denk je, LT ?. 134 00:07:08,863 --> 00:07:10,964 Zou majoor Darling ons een medaille willen geven, of zoiets dergelijks ?. 135 00:07:11,863 --> 00:07:14,321 Nee, ik denk dat dit te maken heeft met enkele marine-commando's. 136 00:07:14,986 --> 00:07:16,008 Je bedoelt SEALS ?. 137 00:07:16,206 --> 00:07:17,583 Heb je al ooit eerder met hun gewerkt ?. 138 00:07:17,783 --> 00:07:21,039 Nee, het enige wat ik van hun weet... 139 00:07:21,227 --> 00:07:23,390 ...is dat ze een afdeling van de Special Forces zijn, en dat ze erg ruig zijn. 140 00:07:23,433 --> 00:07:24,992 Ja, ze zijn vrij ruig. 141 00:07:25,035 --> 00:07:28,078 Ik maakte een keer deel uit van een team dat hun onderwater-missie moest ondersteunen. 142 00:07:28,121 --> 00:07:29,449 Als ze niet in het veld waren... 143 00:07:29,450 --> 00:07:33,253 ...liepen ze op de basis met telefoonpalen te sleuren, en deden ze een paar honderd push-ups, om te trainen. 144 00:07:33,300 --> 00:07:35,225 Zijn ze zo goed als men zegt ?. 145 00:07:35,268 --> 00:07:37,936 Maar 1 van de 5 haalt het training-programma. 146 00:07:37,979 --> 00:07:40,227 Ze stoppen ze in ijskoud water... 147 00:07:40,228 --> 00:07:41,528 ...totdat ze op de rand van onderkoeling zitten... 148 00:07:41,571 --> 00:07:43,063 ...dan halen ze hun eruit en zetten ze ze op het strand... 149 00:07:43,064 --> 00:07:46,433 ...naast een groot vuur, maar net ver genoeg zodat ze de warmte niet kunnen voelen. 150 00:07:47,704 --> 00:07:49,416 Misschien ben ik niet streng genoeg voor onze mannen. 151 00:07:53,067 --> 00:07:56,259 De helicopter stortte neer ergens tussen hier en hier. 152 00:07:56,289 --> 00:07:57,359 In de rivier. 153 00:07:58,165 --> 00:07:59,909 Iedereen aan boord...dood. 154 00:07:59,910 --> 00:08:02,329 Wat bevind zich aan boord van de helicopter, wat het leger zo graag terug in zijn bezit wil hebben ?. 155 00:08:02,454 --> 00:08:04,434 Het is er een van de marine. Het is een van hun koeriervluchten. 156 00:08:04,913 --> 00:08:08,696 Als het inlichtingenpakket zich nog steeds aan boord bevind, moeten we het terugvinden. 157 00:08:09,895 --> 00:08:11,791 Dit is luiteant Ross, hij is een navy SEAL. 158 00:08:11,869 --> 00:08:13,590 Zijn zorg is het pakket. 159 00:08:13,633 --> 00:08:15,506 Jullie taak is het om hem naar die rivier te brengen. 160 00:08:15,507 --> 00:08:17,398 Ik neem het vanaf hier over, meneer. 161 00:08:17,805 --> 00:08:19,733 Het gebied waar we naartoe zullen gaan... 162 00:08:19,734 --> 00:08:23,136 ...is onder controle van de vijand sinds de laatste 6 weken. 163 00:08:23,580 --> 00:08:25,832 Een kleine groep heeft de beste slagingskans. 164 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 Excuseer mij, meneer. 165 00:08:26,834 --> 00:08:29,616 Maar is het niet ongewoon dat navy SEALS samenwerken met het leger ?. 166 00:08:31,960 --> 00:08:34,593 Je werkt niet "met" mij, je werkt "voor" mij. 167 00:08:34,636 --> 00:08:36,883 Jullie mannen zijn hier omdat jullie dat gebied kennen. 168 00:08:36,926 --> 00:08:39,131 Maar dit is een SEAL-missie. 169 00:08:39,653 --> 00:08:41,521 En ik heb de absolute leiding. 170 00:08:41,957 --> 00:08:43,620 Ik had het niet beter kunnen zeggen. 171 00:08:52,737 --> 00:08:53,972 Alex Devlin ?. 172 00:08:54,590 --> 00:08:56,568 Ik ben Palmer, van de Inlichtingendienst. 173 00:08:57,215 --> 00:08:59,516 Kapitein. 174 00:08:59,559 --> 00:09:02,840 Jij bent laat, en ik heb honger. 175 00:09:03,222 --> 00:09:05,489 Zullen we er over praten tijdens mijn lunch ?. 176 00:09:06,368 --> 00:09:07,731 Juffrouw Devlin... 177 00:09:07,774 --> 00:09:10,651 ...de Inlichtingendienst probeert meestal samen te werken met de pers... 178 00:09:10,652 --> 00:09:11,652 ...maar, in dit geval... 179 00:09:11,677 --> 00:09:12,684 Voordat je verdergaat... 180 00:09:12,718 --> 00:09:15,623 ...ik heb besloten om de informatie, die ik heb gekregen van de kolonel, niet te gebruiken. 181 00:09:15,666 --> 00:09:16,681 Echt ? 182 00:09:16,682 --> 00:09:17,682 Ja. 183 00:09:17,683 --> 00:09:19,178 Maar het is niet omdat ik bang ben van het leger. 184 00:09:19,258 --> 00:09:23,452 Als ik iets zou willen gebruiken, dan zouden alle duimschroeven, die ze hier hebben nog niet helpen. 185 00:09:28,349 --> 00:09:30,554 Wat heeft je doen besluiten om het verhaal niet te schrijven ?. 186 00:09:30,597 --> 00:09:31,941 Ik heb het verhaal al geschreven. 187 00:09:31,984 --> 00:09:36,125 Over hoe het Pentagon te veel betaald voor onbetrouwbaar matriaal. 188 00:09:36,320 --> 00:09:38,010 Ik dacht dat... 189 00:09:39,261 --> 00:09:42,216 ...het nieuws over dat onze radar niet werkt... 190 00:09:42,217 --> 00:09:45,018 ...een beetje teveel informatie is voor Charlie, ten koste van een krant. 191 00:09:45,844 --> 00:09:47,875 Ik moet zeggen dat dat mijn dag een stuk makkelijker maakt. 192 00:09:48,671 --> 00:09:49,886 Dank u, juffrouw Devlin. 193 00:09:50,797 --> 00:09:53,581 Als alle pers zo slim was als u, dan hadden wij geen werk meer. 194 00:09:53,972 --> 00:09:56,654 Je kan altijd nog voor ons komen werken. 195 00:09:58,707 --> 00:10:01,222 En tussen haakjes, we gebruiken geen duimschroeven meer. 196 00:10:01,265 --> 00:10:02,392 Nee ?. - Nee. 197 00:10:02,435 --> 00:10:03,477 Wat gebruiken jullie dan ?. 198 00:10:03,520 --> 00:10:06,081 Dat is eigenlijk niet mijn gebied. 199 00:10:06,124 --> 00:10:09,076 Wat de meeste doen bij Inlichtingen... 200 00:10:09,077 --> 00:10:11,545 ...is gekleurde pinnen in kaarten steken. Niet echt opwindend. 201 00:10:11,796 --> 00:10:16,225 De manschappen in het veld overleven door wat Inlichtingen ze doorgeven. Jullie werk is zeer belangrijk. 202 00:10:16,687 --> 00:10:19,068 Ik wilde dat iemand die ik ken zo een baan kreeg. 203 00:10:19,377 --> 00:10:20,398 Een vriend ?. 204 00:10:20,580 --> 00:10:22,389 Die in een gevechtseenheid zit ?. 205 00:10:22,951 --> 00:10:24,992 Ik bewonder wat die mannen doen. 206 00:10:25,015 --> 00:10:26,989 Ja, ik ook. Het is gewoon... 207 00:10:27,576 --> 00:10:29,338 ...moeilijk, begrijp je. Zorgen maken. 208 00:10:30,114 --> 00:10:31,498 Dat kan ik begrijpen. 209 00:10:33,190 --> 00:10:35,924 Luister, ik heb geen tijd voor lunch... 210 00:10:35,967 --> 00:10:38,616 ...maar ik wil graag wat terug doen, voor wat je ons bespaart hebt. 211 00:10:38,659 --> 00:10:41,742 Er is een feest op de ambasade moregnavond. 212 00:10:41,743 --> 00:10:44,611 Er zullen daar veel VIP's zijn... 213 00:10:44,873 --> 00:10:47,081 ...en misschien kan ik je een paar verhalen bezorgen. 214 00:10:47,364 --> 00:10:49,076 Je compenseren voor degene die je hebt opgegeven. 215 00:10:49,463 --> 00:10:50,478 Wat zeg je ervan ?. 216 00:10:52,439 --> 00:10:54,819 Ja, dat klinkt goed. 217 00:10:58,608 --> 00:11:00,297 Je zal het geweldig vinden, wat ik doe. 218 00:11:00,298 --> 00:11:01,760 Je werkt met de nieuwste wapens. 219 00:11:01,794 --> 00:11:06,769 Er is een nieuw israelisch machinegeweer, dat je zal doen zingen van geluk. 220 00:11:06,992 --> 00:11:09,937 Je krijgt alle back-up die je maar wilt... 221 00:11:09,938 --> 00:11:13,173 ...en geen gezeik over welke "grens" je overstak. 222 00:11:13,216 --> 00:11:15,843 Geen handgevechten meer. 223 00:11:15,886 --> 00:11:17,482 Ik moet toegeven dat dat goed klinkt. 224 00:11:18,279 --> 00:11:22,826 Het zal leuk zijn om eens tijdens de dag te vechten, en als de avond valt niet hoeven terug te keren. 225 00:11:22,869 --> 00:11:24,218 Ik zeg je, Zeke. wanneer je diensttijd erop zit... 226 00:11:24,219 --> 00:11:25,486 ...zou je ook moeten gaan doen, wat ik doe. 227 00:11:25,981 --> 00:11:27,811 Wat zijn je plannen dan ?. 228 00:11:27,901 --> 00:11:29,536 Die veranderen steeds. 229 00:11:29,579 --> 00:11:31,172 Je herinnerd je Binion nog ?. 230 00:11:31,173 --> 00:11:32,206 Ja, een goede kerel. 231 00:11:33,539 --> 00:11:35,970 Dood. - Ja, ik bracht zijn lichaam terug naar huis. 232 00:11:35,971 --> 00:11:37,268 Ja, terug naar de States, nietwaar ?. 233 00:11:38,229 --> 00:11:40,211 Maar dat doet je over veel dingen nadenken. 234 00:11:40,361 --> 00:11:41,526 Ja, dat deed ik inderdaad. 235 00:11:41,569 --> 00:11:42,901 Weet je waar ik goed in ben ?. 236 00:11:42,944 --> 00:11:46,412 Ik ben goed in schieten, herladen, schieten en weer herladen. 237 00:11:47,212 --> 00:11:50,796 Ik vraag me af of ik nog wel geschikt ben terug thuis. 238 00:11:51,111 --> 00:11:54,882 Diezelfde woorden hadden uit mijn mond kunnen komen, een jaar geleden. 239 00:11:55,881 --> 00:11:57,684 Ik heb 3 jaar in de jungle gezeten. 240 00:11:57,685 --> 00:12:00,120 En ik kom thuis en ik mag dozen inpakken... 241 00:12:00,176 --> 00:12:03,172 ...voor een schoolknaapje die een diploma heeft in de economie. 242 00:12:03,215 --> 00:12:06,649 Ik moet toegeven dat dat moeilijk te slikken is. 243 00:12:06,692 --> 00:12:07,960 Wat kan je anders doen ?. 244 00:12:08,003 --> 00:12:10,197 Jij bent een getrainde professional, die zijn land heeft gediend. 245 00:12:10,198 --> 00:12:13,033 Ik zeg je , jij zal niet aan de laatste tree van de ladder moeten hoeven starten. 246 00:12:13,885 --> 00:12:15,752 Weet je hoeveel ik verdien in een maand ?. 247 00:12:16,057 --> 00:12:19,426 Vijfduizend dollar, en dat is nog maar het begin. 248 00:12:20,459 --> 00:12:21,936 Vijfduizend. 249 00:12:21,937 --> 00:12:23,333 Komaan, je zit te liegen. 250 00:12:27,853 --> 00:12:30,955 Ik moet nog wat gaan inspecteren voor die missie morgen. 251 00:12:31,265 --> 00:12:33,476 Maar ik gaf je wat om over na te denken, nietwaar ?. 252 00:12:34,271 --> 00:12:37,095 Ja, dat deed je. Maar dat doe je altijd. 253 00:12:38,232 --> 00:12:40,739 Goed, ik zie je weer als je terug bent. Dan praten we nog wat. 254 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 Daar zie ik naar uit. 255 00:12:45,856 --> 00:12:49,114 Ik meen het, Myron, ik wil dat je nadenkt over wat je doet. 256 00:12:49,182 --> 00:12:50,742 Je vriendin trouwt... 257 00:12:50,785 --> 00:12:54,722 ...en doet je nadenken over settelen. En nu wil je me uit het veld hebben. 258 00:12:54,723 --> 00:12:57,439 Het heeft niks te maken met settelen. 259 00:12:57,800 --> 00:13:00,719 Elke keer als je eropuit gaat, voel ik me zo. 260 00:13:00,720 --> 00:13:02,215 Het is zwaar, erg zwaar. 261 00:13:02,216 --> 00:13:05,295 Me zorgend maken over of je gewond terugkomt, als je al terugkomt. 262 00:13:05,318 --> 00:13:07,442 Dat is wat ik doe. Dat is waar ik voor getraind ben. 263 00:13:07,604 --> 00:13:08,918 Dat kan je niet veranderen. 264 00:13:08,961 --> 00:13:10,232 Ik kan het niet verdragen. 265 00:13:10,499 --> 00:13:11,944 Weet je wat pas echt erg is ?. 266 00:13:11,987 --> 00:13:15,036 Soms hoop ik dat je gewond raakt, zodat je niet meer terug hoeft. 267 00:13:18,111 --> 00:13:21,801 Alex, ik weet dat dit moeilijk voor je is. Maar ik kan niet zomaar opstappen. 268 00:13:22,114 --> 00:13:23,584 Ik heb werk te doen. 269 00:13:23,627 --> 00:13:25,372 Maar je hebt ook een relatie. 270 00:13:25,373 --> 00:13:27,140 En ik vraag je niet om uit het leger te stappen. 271 00:13:27,141 --> 00:13:30,085 Ik vraag of je geen bureau baan wilt doen. 272 00:13:30,434 --> 00:13:33,247 Je hebt al meer gevechts-tijd dan de meeste officieren ooit zullen krijgen. 273 00:13:33,961 --> 00:13:35,890 Ga achter een bureau zitten voor een tijdje. 274 00:13:39,647 --> 00:13:41,109 Je negeert me. 275 00:13:41,152 --> 00:13:42,574 Ja. 276 00:13:45,442 --> 00:13:47,294 Ik heb een 3 man missie morgen... 277 00:13:47,295 --> 00:13:49,696 ...in vijandelijk gebied. En ik weet dat je je zorgen maakt... 278 00:13:49,737 --> 00:13:51,632 ...maar dat doe ik ook. 279 00:13:53,895 --> 00:13:55,884 Wat denk je van Inlichtingen ?. 280 00:13:56,692 --> 00:13:59,590 Het is belangrijk werk, en het is iets waar je goed in bent. 281 00:13:59,956 --> 00:14:03,210 Inlichtingen zoeken altijd mensen. 282 00:14:03,211 --> 00:14:06,847 Waarom laat je mij niet vragen of ze iets hebben... 283 00:14:07,050 --> 00:14:08,181 Luister...! 284 00:14:08,224 --> 00:14:10,709 ...ik moet vertrekken bij zonsopgang !. 285 00:14:10,752 --> 00:14:13,194 Kunnen we dit bespreken als ik terug kom !. 286 00:14:13,772 --> 00:14:17,456 Ik wil nergens aan denken, behalve aan de mannen die mijn rug beschermen !. 287 00:14:17,457 --> 00:14:19,612 Okee, als je maar weet dat ik het meen. 288 00:14:19,613 --> 00:14:20,613 Dat had ik al door. 289 00:14:20,614 --> 00:14:21,614 Het is waar. 290 00:14:21,689 --> 00:14:23,951 En als jij niet wil veranderen, dan doe ik het... 291 00:14:23,994 --> 00:14:25,441 ...want ik doe het niet meer. 292 00:14:25,484 --> 00:14:28,851 Ik ga niet meer om de paar uur vragen wanneer je terug zal keren... 293 00:14:29,386 --> 00:14:31,910 ...en je gaan opwachten bij het helicopterplatform. Ik doe dat niet meer. 294 00:14:32,091 --> 00:14:33,819 Ik wil veranderen. Ik heb verandering nodig. 295 00:14:38,324 --> 00:14:39,544 Ik begrijp het. 296 00:14:39,545 --> 00:14:40,545 Niet meer. 297 00:14:52,941 --> 00:14:54,289 Waarom die zwarte pyama ?. 298 00:14:54,332 --> 00:14:57,369 Dat geeft je een paar extra seconden voordat de VC het doorheeft. 299 00:14:57,751 --> 00:15:00,461 Houdt deze ten alle tijden op de pak. 300 00:15:00,667 --> 00:15:03,774 Mocht je gepakt worden, dan injecteer je jezelf onmiddelijk. 301 00:15:03,775 --> 00:15:05,765 Je bent dan 24 uur bewusteloos. 302 00:15:05,766 --> 00:15:07,941 Dat geeft onze kant tijd om de plannen te wijzigen... 303 00:15:07,942 --> 00:15:09,710 ...voordat Charlie je gaat ondervragen. 304 00:15:10,287 --> 00:15:11,613 Wat zit erin ?. 305 00:15:11,656 --> 00:15:12,940 Gewoonlijk morfine. 306 00:15:13,248 --> 00:15:15,844 Of het Commando moet hebben beslist dat jouw informatie te waardevol is. 307 00:15:16,165 --> 00:15:17,436 Dan is het "een zware". 308 00:15:17,502 --> 00:15:18,533 "Zware" ?. 309 00:15:18,565 --> 00:15:19,585 Ja. 310 00:15:19,628 --> 00:15:20,900 Het dood je. 311 00:15:21,917 --> 00:15:24,605 Indrukwekkend. Ik denk dat ik het wel zonder doorsta. 312 00:15:24,791 --> 00:15:26,705 Verplicht op alle SEAL missie's. 313 00:15:27,018 --> 00:15:29,445 En dit is er een. 314 00:15:30,015 --> 00:15:31,795 Okee, we gaan !. 315 00:15:32,695 --> 00:15:35,402 We maken contact via de radio, elke 3 uur. 316 00:15:35,403 --> 00:15:38,172 Als we een melding missen, missen we alles. 317 00:15:38,173 --> 00:15:41,275 De helicopter zal ons oppikken op locatie, om 19:00. 318 00:15:41,318 --> 00:15:42,486 Wat als we dat niet halen ?. 319 00:15:43,840 --> 00:15:45,605 Daar dienen de injectiespuiten voor. 320 00:17:37,823 --> 00:17:38,911 Hallo, Alex. Hoe gaat het ?. 321 00:17:40,116 --> 00:17:41,331 Kan beter. 322 00:17:41,374 --> 00:17:44,164 Ik hoorde dat Myron op een zware missie is. Een missie met een SEAL. 323 00:17:44,165 --> 00:17:45,197 Maak je je zorgen ?. 324 00:17:45,340 --> 00:17:46,367 Weet je dat ?. 325 00:17:46,410 --> 00:17:48,260 Ik dacht dat dat geheim was ?. 326 00:17:48,454 --> 00:17:51,297 Van wat ik gehoord heb is dat een boel mensen er vanaf weten. 327 00:17:51,340 --> 00:17:53,532 Ik heb het gehoord in de helicopter-hangar. - Geweldig. 328 00:17:54,074 --> 00:17:57,186 Het leger weet wel wat het doet. Dat is meer dan wat ik over mijzelf kan zeggen. 329 00:17:57,229 --> 00:18:00,298 Je bent gewoon ongerust, omdat Myron daarbuiten is, samen met de slechterikken. 330 00:18:00,341 --> 00:18:01,416 Het komt wel in orde. 331 00:18:01,459 --> 00:18:05,090 Ze draaien "She wore a yellow ribbon" deze namiddag. 332 00:18:05,314 --> 00:18:07,016 Wil je met mij mee ?. Dat laat je gedachte wat afdwalen van die missie. 333 00:18:07,059 --> 00:18:10,910 Nee, dank je Johnny. Ik ga al naar een feestje op de ambasade. 334 00:18:10,953 --> 00:18:12,059 Ja, daar heb ik van gehoord. 335 00:18:12,060 --> 00:18:15,596 Je kan altijd het COM-centrum bellen om te vragen naar Goldman zijn voortgang. 336 00:18:15,645 --> 00:18:17,313 Nee, dat ga ik niet doen. 337 00:18:17,346 --> 00:18:18,541 Nee ?. - Nee. 338 00:18:18,571 --> 00:18:19,628 Ik zie je later, John. 339 00:18:20,861 --> 00:18:22,465 Ja, natuurlijk. Dag, Alex. 340 00:19:03,208 --> 00:19:04,444 Laat maar liggen. 341 00:19:05,110 --> 00:19:06,734 Wij zijn elke dag in het veld. 342 00:19:06,851 --> 00:19:09,082 Als een van deze jongens iets op zak heeft van wat we kunnen gaan verwachten... 343 00:19:09,083 --> 00:19:10,851 ...dan wil ik dat graag weten. 344 00:19:11,335 --> 00:19:12,682 Ik zei "laat liggen". 345 00:19:13,382 --> 00:19:14,824 Controleer het gebied. 346 00:19:18,932 --> 00:19:21,795 En ik zweer dat ik je boek niet ben vergeten... 347 00:19:21,796 --> 00:19:24,231 ...ik heb het bijna uit, ik geef het je morgen terug, dat beloof ik. 348 00:19:24,244 --> 00:19:25,244 Maak je daar maar geen zorgen over. 349 00:19:25,742 --> 00:19:26,956 Excuseer !. 350 00:19:26,999 --> 00:19:29,396 Ik heb al een tekort aan stoelen, waar breng je die naartoe ?. 351 00:19:30,591 --> 00:19:33,482 Ik hoop dat je het niet erg vind, maar ik verwacht veel volk vanavond. 352 00:19:33,500 --> 00:19:34,544 Ik vind het wel erg. 353 00:19:34,730 --> 00:19:36,610 Ik wil niet dat mijn studenten op de vloer zitten... 354 00:19:36,611 --> 00:19:39,213 ...omdat jouw luisteraars dan lekker kunnen zitten. 355 00:19:39,229 --> 00:19:41,615 Met alle respect, maar ze komen naar mij luisteren... 356 00:19:41,616 --> 00:19:43,383 ...omdat ik ze een betere toekomst kan bieden. 357 00:19:43,818 --> 00:19:45,246 En wat voor een toekomst. 358 00:19:45,289 --> 00:19:48,036 Op hun angsten inspelen, en ze veranderen in huurlingen. 359 00:19:48,079 --> 00:19:50,783 En wat doe jullie IVS-mensen voor hun ?. 360 00:19:51,235 --> 00:19:53,295 Wat handwerk ?. 361 00:19:53,296 --> 00:19:54,296 Wat gedichten ?. 362 00:19:55,044 --> 00:19:57,798 Ik vraag me af waarom ze niet in de rij staan om jouw te horen spreken. 363 00:20:00,758 --> 00:20:03,641 Breng de stoelen terug naar juffrouw Pearson haar lokaal. 364 00:20:07,478 --> 00:20:09,216 Dank u. 365 00:20:09,837 --> 00:20:11,396 Geen dank. 366 00:20:14,241 --> 00:20:15,834 Wat een aardige vent. 367 00:20:16,958 --> 00:20:18,662 En hij heeft nog gelijk ook. 368 00:20:18,810 --> 00:20:20,754 De meeste van deze mannen hebben nog nooit een baan gehad, voordat ze het leger ingingen. 369 00:20:20,755 --> 00:20:23,924 En als hij het dan over het salaris gaat hebben, dan heeft hij ze in de knip. 370 00:20:23,933 --> 00:20:24,933 De rest van hun leven. 371 00:20:25,760 --> 00:20:28,657 En ze sluiten zich af van al het andere. 372 00:20:42,666 --> 00:20:43,870 Wat doe je ?. 373 00:20:43,871 --> 00:20:45,366 Houd hem even vast. 374 00:20:45,986 --> 00:20:47,855 Dan trek ik hem op. 375 00:20:48,644 --> 00:20:51,477 Als we dat doen krijgen we elke Charlie die in de buurt is achter ons aan. 376 00:20:52,170 --> 00:20:54,310 Als ik zeg "houdt hem vast", dan houd je hem vast. 377 00:21:04,555 --> 00:21:06,032 Kan je bij het touw ?. 378 00:21:07,454 --> 00:21:08,605 Dat zou het moeten doen. 379 00:21:09,002 --> 00:21:10,177 Verdomme !. 380 00:21:16,833 --> 00:21:18,334 Een schorpioen. 381 00:21:18,777 --> 00:21:20,802 Ga terug naar de LZ. 382 00:21:20,845 --> 00:21:22,175 We gaan verder zonder jou. 383 00:21:22,978 --> 00:21:24,092 Dat dacht ik niet. 384 00:21:24,125 --> 00:21:26,527 Hij kan wel eens gelijk hebben, LT. Hij had je goed te pakken. 385 00:21:26,539 --> 00:21:27,595 Ik ben okee. 386 00:21:28,373 --> 00:21:30,997 Als het je doet vertragen, word je achtergelaten. 387 00:21:31,815 --> 00:21:33,092 We gaan. 388 00:21:46,475 --> 00:21:50,906 Geloof me dit is het laatste intervieuw dat kolonel Brickle zal geven tijdens cocktails. 389 00:21:51,473 --> 00:21:54,715 Dankzij u kunnen we het probleem aan onze radar oplossen... 390 00:21:54,716 --> 00:21:57,017 ...voordat Charlie er achter komt. 391 00:21:57,054 --> 00:21:58,385 U hoeft me niet te bedanken. 392 00:21:58,386 --> 00:22:02,556 Ik voel me veel beter over het verhaal, dat ik niet geschreven heb, dan over de verhalen die ik wel geschreven heb. 393 00:22:03,078 --> 00:22:05,805 Kapitein Palmers is erg onder de indruk dat je dat verhaal hebt opgegeven. 394 00:22:06,912 --> 00:22:09,127 De "Chiefs of Staff" komen hier volgende maand hier naartoe. 395 00:22:09,568 --> 00:22:13,183 Ik ga mijn uiterste best doen, om ervoor te zorgen dat zijn eerste intervieuw met jou zal zijn. 396 00:22:13,222 --> 00:22:14,648 En exclusief. 397 00:22:15,135 --> 00:22:19,473 Generaal ik weet niet wat ik moet zeggen, u bent me echt niks schuldig. 398 00:22:19,516 --> 00:22:21,408 U zou er van versteld staan... 399 00:22:21,409 --> 00:22:22,910 ...hoeveel van u collega's dat verhaal wel hadden geschreven. 400 00:22:22,956 --> 00:22:25,723 Hoeveel levens van onze jongens het ook mocht kosten. 401 00:22:25,766 --> 00:22:27,915 Ik wil gewoon onze dankbaarheid tonen. 402 00:22:31,785 --> 00:22:33,404 Wat je ook nodig mocht hebben. 403 00:22:33,707 --> 00:22:34,966 Dank u. 404 00:22:38,834 --> 00:22:43,421 Iedereen is zo aardig tegen mij, ik voel me een beetje achterdochtig. 405 00:22:43,464 --> 00:22:45,386 Er is geen verborgen agenda. 406 00:22:45,660 --> 00:22:48,356 De generaal voelt zich net als ik, jij hebt ons er niet als een idioot uit laten zien. 407 00:22:48,415 --> 00:22:50,474 We doen alles om je te kunnen helpen. 408 00:22:50,846 --> 00:22:54,316 Ik hoef niet vergoed te worden omdat ik aan de levens van amerikaanse soldaten heb gedacht. 409 00:22:56,260 --> 00:22:58,937 Doen jullie dit elke week ?. 410 00:22:58,980 --> 00:23:01,615 Wanneer er een VIP langskomt. 411 00:23:01,735 --> 00:23:03,903 In mijn werk is er geen gevaar dat je van de dorst omkomt. 412 00:23:03,946 --> 00:23:05,152 Over je werk gesproken... 413 00:23:05,153 --> 00:23:09,556 ...hoe moeilijk is het, om als een officier van een andere unit, te willen gaan werken voor Inlichtingen ?. 414 00:23:09,894 --> 00:23:11,374 Vrij moeilijk. 415 00:23:11,417 --> 00:23:13,619 Dat soort van een transfer vergt veel papierwerk. 416 00:23:13,980 --> 00:23:16,897 Maar aan de andere kant... 417 00:23:16,898 --> 00:23:19,833 ...als er een aanbeveling bijzit van een invloedrijk persoon, zoals jou... 418 00:23:19,840 --> 00:23:23,414 Natuurlijk, ik ben erg invloedrijk. 419 00:23:23,512 --> 00:23:26,434 Het kan geen kwaad om de generaal aan jou kant te hebben. 420 00:23:26,635 --> 00:23:30,414 En als jouw naast mij ziet staan, zonder een drankje in je hand... 421 00:23:30,591 --> 00:23:33,428 ...dan heeft mijn departement opeens een plaatsje vrij. 422 00:23:33,471 --> 00:23:37,131 Je moet weten hoe te navigeren, en dat heb ik aardig onder de knie. 423 00:23:37,683 --> 00:23:38,901 Dank je. 424 00:23:42,378 --> 00:23:44,892 Kan ik nog twee Gin Tonics krijgen ?. 425 00:23:44,935 --> 00:23:46,033 Ja, dat is prima. 426 00:23:48,549 --> 00:23:50,531 Die man is de afgevaardige van Bonk. 427 00:23:50,532 --> 00:23:53,000 Ik probeer al weken een afspraak met hem te maken. 428 00:23:55,849 --> 00:24:00,849 Als je het risico aandurft, we kunnen een dansje wagen en tegen hem aanbotsten. 429 00:24:01,140 --> 00:24:02,295 Laten we dat doen. 430 00:24:02,338 --> 00:24:03,450 Dank u. 431 00:24:36,858 --> 00:24:38,359 LT, luister... 432 00:24:38,402 --> 00:24:41,000 ...als je niet beweegt, dan verspreidt het gif zich langzamer. 433 00:24:41,136 --> 00:24:44,224 Waarom blijf je niet hier ?. Dan pikken we je op de terugweg op. 434 00:24:44,225 --> 00:24:45,225 Ik kan het wel aan. 435 00:24:45,583 --> 00:24:47,226 Laten we verdergaan. 436 00:25:16,367 --> 00:25:17,720 Vooruit. 437 00:25:52,051 --> 00:25:53,141 Laat hem !. 438 00:25:53,184 --> 00:25:55,733 We moeten op zijn minst de lichamen verbergen, totdat we terugkomen om ze te halen. 439 00:25:55,776 --> 00:25:56,912 Ik zei "laat hem". 440 00:25:56,955 --> 00:25:58,449 We kunnen hem niet zo laten liggen. 441 00:25:58,492 --> 00:25:59,831 Dat is een bevel, sergeant. 442 00:26:55,462 --> 00:26:56,508 De radio !. 443 00:26:56,509 --> 00:26:57,509 Laat liggen !. 444 00:27:02,877 --> 00:27:03,906 LT. 445 00:27:04,168 --> 00:27:05,359 We moeten ze ophouden. 446 00:27:05,467 --> 00:27:07,176 Okee, plaats de mijn. 447 00:27:50,666 --> 00:27:51,780 Ben je in orde ?. 448 00:27:52,562 --> 00:27:53,777 Nee. 449 00:27:53,820 --> 00:27:55,569 Maar we hebben wat tijd gewonnen. 450 00:27:55,570 --> 00:27:56,570 Dat hoop ik. 451 00:28:19,011 --> 00:28:20,583 Dit is zinloos. 452 00:28:20,718 --> 00:28:22,969 Nee, dat is het niet. We redden het wel. 453 00:28:23,664 --> 00:28:25,770 We redden het niet naar de LZ. 454 00:28:25,813 --> 00:28:27,055 We hebben tijd genoeg. 455 00:28:28,980 --> 00:28:30,719 Je horloge is kapot. 456 00:28:30,885 --> 00:28:32,159 We hebben twee uur. 457 00:28:33,147 --> 00:28:35,035 Ik ga het niet halen. - Je gaat het halen, LT. 458 00:28:35,036 --> 00:28:36,036 Luister naar me... 459 00:28:36,037 --> 00:28:37,037 ...neem de aktetas. 460 00:28:37,565 --> 00:28:39,128 Ga naar de LZ. 461 00:28:39,487 --> 00:28:40,785 Stuur daarna hulp. 462 00:28:40,786 --> 00:28:41,786 Stil... 463 00:28:56,021 --> 00:28:58,514 Er komen 6 NVA onze kant op. 464 00:29:00,078 --> 00:29:03,619 Ik kan ze er niet uit rennen. Ik blijf hier en leid ze af met geweerschoten. 465 00:29:03,620 --> 00:29:05,709 Nee, LT, ik ben de afleiding. 466 00:29:06,063 --> 00:29:07,592 Als je lawaai hoord... 467 00:29:07,742 --> 00:29:10,117 ...pak je de aktetas en ga je zo snel als je kan naar de LZ. 468 00:29:10,118 --> 00:29:11,385 Ik haal je wel in. 469 00:29:11,676 --> 00:29:12,782 Maar wacht niet op me. 470 00:29:13,730 --> 00:29:14,868 Veel geluk. 471 00:29:16,520 --> 00:29:17,577 Jij ook. 472 00:31:02,240 --> 00:31:03,383 We kunnen beter voortmaken. 473 00:31:12,722 --> 00:31:13,811 Vermaak je je ?. 474 00:31:14,527 --> 00:31:16,555 Ik zou zeggen ja. 475 00:31:17,433 --> 00:31:20,720 Dit is vreemd terrein voor mij. 476 00:31:21,576 --> 00:31:24,379 Het is vreemd om te weten dat er een oorlog aan de gang is. 477 00:31:27,034 --> 00:31:29,256 Ik probeer je al een tijdje te doorgronden. 478 00:31:29,257 --> 00:31:30,284 Echt ?. 479 00:31:30,285 --> 00:31:31,549 Dat probeerde je dus te doen. 480 00:31:31,872 --> 00:31:36,212 Je bent charmant. 481 00:31:36,570 --> 00:31:37,809 Je bent een dame. 482 00:31:38,354 --> 00:31:41,501 Je hebt stukjes limoen op je lip. 483 00:31:43,143 --> 00:31:44,551 Limoen. 484 00:31:51,880 --> 00:31:53,225 Ik denk dat ik er achter ben. 485 00:31:54,076 --> 00:31:55,380 Dank je. 486 00:31:55,726 --> 00:31:57,977 Heel erg bedankt. 487 00:31:58,351 --> 00:31:59,651 Altijd. 488 00:32:01,030 --> 00:32:04,825 Ik zou hier zeker aan kunnen wennen. 489 00:32:07,864 --> 00:32:09,226 Sorry. - Niet erg. 490 00:32:12,070 --> 00:32:15,322 Majoor Newton. Ik ben zo terug. 491 00:32:39,726 --> 00:32:42,696 Het laatste contact dat we hadden met het team was 3 uur geleden. 492 00:32:48,798 --> 00:32:50,331 Heb je het over Myron ?. 493 00:32:52,401 --> 00:32:54,282 Wat ?. Zeg het me. 494 00:32:54,542 --> 00:32:56,731 Ze hebben de laatste twee controle-oproepen gemist. 495 00:33:16,975 --> 00:33:18,840 Misschien moet je even met haar gaan praten ?. 496 00:33:31,682 --> 00:33:34,184 Daar ben je. Ik dacht dat je ontsnapt was. 497 00:33:34,459 --> 00:33:37,382 Het spijt me. Ik denk dat ik ga. 498 00:33:37,773 --> 00:33:39,656 Ik dacht dat we het gezellig hadden ?. 499 00:33:39,699 --> 00:33:40,925 Ja, dat hadden we ook. 500 00:33:40,926 --> 00:33:43,123 Ik heb zojuist gehoord dat, enkele vrienden van mij, die er op uit zijn... 501 00:33:43,124 --> 00:33:44,625 ...al twee controle-oproepen hebben gemist, deze ochtend. 502 00:33:45,275 --> 00:33:48,504 Maak je geen zorgen, dat gebeurt wel vaker. 503 00:33:48,547 --> 00:33:49,986 Laten we dansen. 504 00:33:50,029 --> 00:33:52,974 Nee, ik moet echt gaan. 505 00:33:53,017 --> 00:33:55,704 Het is okee. Dat leid je wat af. 506 00:33:56,377 --> 00:33:58,481 Alsjeblieft, ik wil echt naar huis. 507 00:33:58,482 --> 00:34:01,041 Kapitein, de generaal wilt u spreken. 508 00:34:01,042 --> 00:34:02,075 Wie ben jij ?!. 509 00:34:02,504 --> 00:34:04,161 Nee, meneer, hij staat daar. 510 00:34:04,933 --> 00:34:06,287 Zoek je problemen ?!. 511 00:34:07,846 --> 00:34:09,175 Laten we maken dat we hier weg zijn. 512 00:34:17,192 --> 00:34:18,840 Laten we gaan, LT. 513 00:34:39,540 --> 00:34:41,884 LT, ga naar de helicopter. Ik dek je. 514 00:34:44,527 --> 00:34:46,892 Ga, ik kom direct achter je. Ga !. 515 00:34:57,003 --> 00:34:58,224 Lopen !. 516 00:34:59,701 --> 00:35:00,855 Kom binnen !. 517 00:35:00,869 --> 00:35:02,317 Mijn sergeant !. 518 00:35:02,318 --> 00:35:03,318 Alles okee !. 519 00:35:03,319 --> 00:35:04,319 Blijf liggen !. 520 00:35:14,119 --> 00:35:15,883 Zeg tegen de basis, dat we een man achter hebben moeten laten. 521 00:35:15,884 --> 00:35:17,684 Zorg voor een transport zodat we hem weg kunnen halen. 522 00:35:17,699 --> 00:35:19,425 Zet ons neer !. Je kan hem niet zomaar achterlaten !. 523 00:35:19,426 --> 00:35:21,680 Mijn orders is de aktetas terug brengen naar Commando. 524 00:35:21,681 --> 00:35:22,747 Je kan hem niet achterlaten !. 525 00:35:22,748 --> 00:35:25,159 Dat zijn miojn orders, meneer !. En zo wordt het uitgevoerd !. 526 00:35:27,469 --> 00:35:30,260 Zeg tegen de piloot dat we dalen, of ik laat het vallen !. 527 00:35:31,343 --> 00:35:32,945 Je komt voor de krijgsraad !. 528 00:35:32,946 --> 00:35:33,946 Nu, verdomme, nu !. 529 00:36:03,832 --> 00:36:04,851 Komaan !. 530 00:36:32,224 --> 00:36:35,101 Lieutenant Goldman, mijn naam is Barnes. ik debrief uw missie. 531 00:36:35,102 --> 00:36:36,564 Ik neem die aktetas van u over. 532 00:36:36,565 --> 00:36:38,532 Na wat wij hebben doorgemaakt vandaag, dacht ik dat niet. 533 00:36:38,712 --> 00:36:41,937 Sergeant Anderson, breng dit persoonlijk naar majoor Darling. 534 00:36:44,043 --> 00:36:46,818 Geef dit aan de Navy SEALS met mijn complimenten. 535 00:36:55,632 --> 00:36:56,798 Daar is het, meneer. 536 00:36:56,841 --> 00:36:58,862 Dat is de aktetas uit de helicopter. 537 00:37:00,190 --> 00:37:02,245 Ze stonden erop om het persoonlijk bij u af te leveren, meneer. 538 00:37:02,278 --> 00:37:03,288 Ja, meneer. 539 00:37:03,553 --> 00:37:06,994 En wat Lieutenant Goldman heeft gedaan tijdens het oppikken vandaag... 540 00:37:06,995 --> 00:37:09,863 ...ik hoop dat u in gedachte wil houden, dat we dit niet zouden hebben... 541 00:37:09,864 --> 00:37:12,900 ...als hij niet was opgesprongen, terwijl hij onder vuur lag, om het uit de rivier te halen. 542 00:37:14,177 --> 00:37:15,706 Niemand heeft het ze verteld ?. 543 00:37:16,126 --> 00:37:18,167 Afgezien van Ross, en u, meneer. Weet niemand het. 544 00:37:18,881 --> 00:37:20,259 Ons wat verteld , meneer ?. 545 00:37:20,556 --> 00:37:22,442 De echte documenten, die we zochten... 546 00:37:22,443 --> 00:37:25,679 ...lagen in in vliegtuig, 30 km van jullie vandaan. 547 00:37:26,451 --> 00:37:28,870 Maar omdat de helicopter dezelfde dag neer stortte... 548 00:37:28,913 --> 00:37:30,581 ...was het de perfecte misleiding. 549 00:37:30,911 --> 00:37:33,878 Waar heeft u het over ?. Misleiding ?. Heeft u ons daar voor niks heen gestuurd ?. 550 00:37:34,552 --> 00:37:37,162 Je werd daar heen gestuurd op bevel. 551 00:37:37,163 --> 00:37:41,128 Het hoofdkantoor was bezorgt dat de vijand ons gade sloeg, en wilde ze misleiden. 552 00:37:41,129 --> 00:37:42,262 Ross moest het je vertellen. 553 00:37:42,263 --> 00:37:44,022 Ross ?. Ross is dood. 554 00:37:44,950 --> 00:37:47,062 U bent onze leidinggevende officier. Waarom vertelde u het ons niet ?. 555 00:37:47,105 --> 00:37:49,936 Ross had de leiding over de missie En let op uw woorden, sergeant. 556 00:37:50,523 --> 00:37:52,532 Ik heb orders, net als u. 557 00:37:53,199 --> 00:37:54,608 En wat dan met het ongeschreven bevel... 558 00:37:54,609 --> 00:37:56,743 ...dat je altijd zorgt voor je eigen mensen ?. 559 00:37:58,160 --> 00:37:59,612 Luister, je hebt goed werk verricht. 560 00:37:59,886 --> 00:38:02,583 Laat me het niet moeilijk maken dat te erkennen. 561 00:38:02,627 --> 00:38:04,891 Ik stel voor dat je nu weggaat, en een beetje afkoelt. 562 00:38:24,402 --> 00:38:25,551 Alsjeblieft. 563 00:38:28,548 --> 00:38:31,341 Ik gedroeg me als een idoot. 564 00:38:31,873 --> 00:38:33,573 Wees niet zo hard voor jezelf. 565 00:38:33,616 --> 00:38:36,606 Het is niet altijd een plezier als Myron terug komt uit het veld. 566 00:38:36,933 --> 00:38:39,391 Het is stresserend, dat laat je dingen doen. 567 00:38:39,392 --> 00:38:40,392 Ja, ik denk het. 568 00:38:41,226 --> 00:38:43,276 Krijg je problemen, omdat je een kapitein sloeg ?. 569 00:38:43,319 --> 00:38:46,620 Nee, ik denk het niet. Hij is een nette kerel. 570 00:38:46,801 --> 00:38:48,290 Hij zei dat ik hem aantikte. 571 00:38:48,357 --> 00:38:50,600 Eigenlijk, is hij een aardige kerel. - Zie je. 572 00:38:51,194 --> 00:38:53,000 Ik kan het hem ook niet kwalijk nemen. 573 00:38:53,043 --> 00:38:54,807 Hij was een beetje dronken geworden, dat was alles. 574 00:38:56,079 --> 00:38:58,619 Zie ik er een beetje uit ?. 575 00:38:59,102 --> 00:39:00,252 Altijd. 576 00:39:00,286 --> 00:39:01,286 Dank je. 577 00:39:01,320 --> 00:39:02,386 Bedankt, dat je er voor me was. 578 00:39:02,387 --> 00:39:03,387 Geen dank. 579 00:39:04,134 --> 00:39:07,418 Als Palmer je problemen geeft... 580 00:39:07,461 --> 00:39:08,976 ...laat je me het weten, okee ?. 581 00:39:09,019 --> 00:39:10,449 Ik denk niet dat hij dat gaat doen. 582 00:39:10,492 --> 00:39:13,313 We begrijpen elkaar. 583 00:39:13,356 --> 00:39:14,721 Twee eenzame soldaten... 584 00:39:14,722 --> 00:39:17,891 ...die de aanblik van een speciale dame niet kunnen weerstaan. 585 00:39:18,740 --> 00:39:20,457 Johnny, dank je. 586 00:39:20,500 --> 00:39:22,175 Goedenacht. 587 00:39:22,704 --> 00:39:23,704 Goedenacht. 588 00:39:25,935 --> 00:39:28,568 Majoor Darling is ook niet mijn meest favoriete persson. 589 00:39:28,611 --> 00:39:29,946 Maar hij heeft wel gelijk over een ding. 590 00:39:30,598 --> 00:39:34,708 Als het leger wil dat we ons leven riskeren, voor een aktetas waar niks inzit... 591 00:39:34,741 --> 00:39:36,210 ...dan is dat ons werk. 592 00:39:36,755 --> 00:39:38,180 En we zouden blij moeten zijn, om dat te doen. 593 00:39:38,541 --> 00:39:41,100 Ja, vreemd dan, dat ik niet zit te lachen. 594 00:39:42,014 --> 00:39:44,313 Ik was blij dat jij daar samen met mij was, sergeant. 595 00:39:44,919 --> 00:39:46,886 Ik had niemand anders gewild. 596 00:39:47,527 --> 00:39:49,176 Dat waardeer ik. 597 00:39:49,219 --> 00:39:52,344 Het lijkt alsof we daar teveel zijn. 598 00:39:52,425 --> 00:39:54,359 Alsof ik een beetje waanzinnig wordt. 599 00:39:54,402 --> 00:39:55,801 Daar heb ik niks van gemerkt. 600 00:39:56,026 --> 00:39:57,758 Ik doe waarvoor ik getraind ben. 601 00:39:57,759 --> 00:39:59,419 In en uit, en een boel mensen doden. 602 00:39:59,702 --> 00:40:01,786 En de levens van soldaten redden. 603 00:40:02,877 --> 00:40:04,965 Daar ben je ook voor getraind. 604 00:40:06,411 --> 00:40:08,501 En je bent er erg goed in. Anders was ik hier niet. 605 00:40:09,660 --> 00:40:11,712 Heb je je nooit afgevraagd waar al deze training goed voor is... 606 00:40:11,713 --> 00:40:13,313 ...na de oorlog ?. 607 00:40:13,703 --> 00:40:15,081 Ik wel. 608 00:40:15,124 --> 00:40:17,127 Je vind wel iets. 609 00:40:17,307 --> 00:40:19,536 En ik weet zeker dat je er goed in zult zijn. 610 00:40:22,429 --> 00:40:23,660 He, schoonheid. 611 00:40:24,281 --> 00:40:25,716 He, lelijkerd. 612 00:40:26,863 --> 00:40:28,341 Juffrouw Devlin. 613 00:40:28,954 --> 00:40:31,258 Ik ga er vandoor. 614 00:40:31,900 --> 00:40:33,222 Sergeant. 615 00:40:34,088 --> 00:40:36,033 Als ze me morgen niet laten gaan... 616 00:40:36,076 --> 00:40:37,986 ...kom dan terug en sleep me naar buiten. 617 00:40:39,019 --> 00:40:41,074 En ik maakte geen grapje... 618 00:40:41,117 --> 00:40:43,129 ...je vind wel iets. 619 00:40:48,707 --> 00:40:51,652 Ik zei tegen mezelf dat ik niet moest kommen deze keer, maar ik wilde niet luisteren. 620 00:40:53,913 --> 00:40:55,366 Wat zei de dokter ?. 621 00:40:56,305 --> 00:40:58,122 Hij zei dat ik er verschrikkelijk uitzag. 622 00:40:58,819 --> 00:41:02,455 Ik heb wat insektenbeten, ze geven me wat antibiotica, en ik zal wel weer terug in orde komen. 623 00:41:02,498 --> 00:41:04,136 Morgen ben ik hier weg. 624 00:41:04,362 --> 00:41:05,394 Dat is goed. 625 00:41:06,885 --> 00:41:08,268 Zo ziet het er anders niet uit. 626 00:41:09,845 --> 00:41:11,219 Wat is er aan de hand ?. 627 00:41:13,227 --> 00:41:15,933 Het kan wachten, dit is niet het moment. - Kom op. 628 00:41:16,808 --> 00:41:18,326 Wat is er mis ?. 629 00:41:20,449 --> 00:41:23,924 Ik koos de verkeerde missie, om er niet meer om te geven. 630 00:41:25,951 --> 00:41:28,250 Dat is wat je deed, nietwaar ?. 631 00:41:29,154 --> 00:41:31,127 Omdat ik niet naar je luisterde. 632 00:41:33,349 --> 00:41:35,106 Nee, het is niet jouw fout. 633 00:41:35,520 --> 00:41:36,967 Het is niet jouw fout. 634 00:41:37,010 --> 00:41:39,768 Ik vroeg je om iets wat je niet kan geven. 635 00:41:40,834 --> 00:41:44,067 Je zou het vechten nooit opgeven. Ik was dwaas om dat te denken. 636 00:41:44,110 --> 00:41:47,301 Dat is niet waar. Ik beloof je, ik zoek een rustige baan, maar niet nu. 637 00:41:48,225 --> 00:41:50,421 Niet totdat mijn diensttijd erop zit. 638 00:41:50,464 --> 00:41:52,617 Ja, als je dat overleeft. 639 00:41:55,967 --> 00:41:58,057 Alex... 640 00:41:58,859 --> 00:42:00,220 ...toen ik hier voor het eerst aankwam... 641 00:42:00,221 --> 00:42:02,356 ...was ik net zo bang als ieder ander. 642 00:42:02,357 --> 00:42:05,025 En ik wist niet of ik in het veld thuis hoorde. 643 00:42:06,476 --> 00:42:08,520 Maar ik denk dat ik er vrij goed in ben. 644 00:42:09,487 --> 00:42:11,551 En soms... 645 00:42:11,594 --> 00:42:14,806 ...help ik mijn mannen levens te redden. 646 00:42:16,057 --> 00:42:17,892 En dat is erg belangrijk voor me. 647 00:42:19,627 --> 00:42:20,997 Goed. 648 00:42:22,916 --> 00:42:25,343 Ik ben blij, dat wat je doet, belangrijk voor je is. 649 00:42:26,649 --> 00:42:29,187 Ik hoop alleen dat je kop er niet af geschoten wordt, terwijl je dat doet. 650 00:42:29,230 --> 00:42:30,582 Ten goede van jou. 651 00:42:31,538 --> 00:42:33,909 Want ik zal er niet zijn om toe te zien. 652 00:42:35,184 --> 00:42:36,325 Komaan. - Nee. 653 00:42:36,326 --> 00:42:39,827 Ik was serieus. Ik kan het niet meer. 654 00:42:43,214 --> 00:42:44,263 Wist je... 655 00:42:44,264 --> 00:42:46,333 ...elke keer dat je op een missie gaat... 656 00:42:46,664 --> 00:42:49,736 ...voel ik me alsof mijn hele wereld elk moment kan instorten. 657 00:42:50,618 --> 00:42:52,646 En dat verscheurt me van binnen. 658 00:42:55,373 --> 00:42:57,222 Ik geef je niet de schuld... 659 00:42:57,265 --> 00:42:59,379 ...ik begrijp hoe je je voelt ten aanzichte van je werk. 660 00:42:59,380 --> 00:43:01,048 Ik voel me hetzelfde over mijn werk. 661 00:43:02,206 --> 00:43:04,481 Ik wil gewoon zeggen dat ik het niet meer aankan. 662 00:43:06,253 --> 00:43:08,189 Ik doe het niet meer. 663 00:43:10,233 --> 00:43:12,799 Maar ik ben blij dat je in orde bent. 664 00:43:41,369 --> 00:43:42,720 Zeke, mijn vriend. 665 00:43:42,754 --> 00:43:45,192 Ik hoorde dat je nogal tekeer ging daarginds. Ik ben blij dat je het terug gehaald hebt. 666 00:43:45,232 --> 00:43:47,480 Het nieuws gaat snel. 667 00:43:47,523 --> 00:43:50,731 Mijn mensen hebben een oogje op je. Je bent erg gewild. 668 00:43:50,732 --> 00:43:51,999 Jij gaat het maken. 669 00:43:52,000 --> 00:43:54,368 He, kom, kijk hier eens naar !. 670 00:43:54,411 --> 00:43:56,916 Ik heb een klaslokaal vol mensen hier. 671 00:43:56,959 --> 00:43:59,421 En ik ga ze de weg naar het grote geld wijzen. 672 00:43:59,464 --> 00:44:01,735 Ik heb een stoel voor je gereserveerd, op de voorste rij. 673 00:44:01,778 --> 00:44:03,243 Kom binnen, makker. 674 00:44:03,244 --> 00:44:07,347 Laat je oude vriend je vertellen over het goede leven en avontuur. 675 00:44:07,351 --> 00:44:09,316 Jimmy, ik ben hier niet voor jouw. 676 00:44:09,317 --> 00:44:11,208 Ik ben hier voor mijn engelse les, hier aan de overkant. 677 00:44:11,720 --> 00:44:12,920 Wat is dit ?. 678 00:44:13,133 --> 00:44:15,137 "A Tale of Two Cities". 679 00:44:15,622 --> 00:44:17,257 Ik heb ooit een prostituee gekend... 680 00:44:17,258 --> 00:44:19,893 ...in de buurt van Baltimore die ook zo heette. 681 00:44:21,084 --> 00:44:24,150 Wat is dit ?. Moet dit je gaan helpen terug thuis ?. 682 00:44:24,193 --> 00:44:25,682 Ik weet het niet. 683 00:44:25,725 --> 00:44:27,172 Maar ik krijg er punten voor. 684 00:44:27,439 --> 00:44:29,269 Zeke, ik moet je zeggen... 685 00:44:29,270 --> 00:44:31,638 ...je laat een grote som geld liggen. 686 00:44:31,681 --> 00:44:32,757 Vertel mij dan eens... 687 00:44:33,620 --> 00:44:35,486 ...wat ga je doen als er geen oorlog meer is ?. 688 00:44:35,496 --> 00:44:38,345 Er zal altijd oorlog zijn. En ik zeg je dit... 689 00:44:38,346 --> 00:44:40,747 ...ze zullen altijd mensen, zoals jij en ik nodig hebben, om te vechten. 690 00:44:40,761 --> 00:44:41,780 Dat weet ik niet. 691 00:44:41,814 --> 00:44:45,721 Toen ik opgroeide waren er al mensen die hun zwaarden omsmeden tot ploegscharen. 692 00:44:45,722 --> 00:44:47,855 En geen oorlog meer voeren. 693 00:44:47,860 --> 00:44:49,543 Dat is iets om over na te denken. 694 00:44:49,796 --> 00:44:52,750 Geloof het niet, Zeke. Er zullen altijd oorlogen zijn. 695 00:44:52,793 --> 00:44:55,704 En ergens, zal iemand altijd iemand anders doden. 696 00:44:56,070 --> 00:44:58,217 En jij en ik zullen daar zijn. 697 00:44:58,260 --> 00:44:59,729 Omdat dat is wat we weten. 698 00:45:02,032 --> 00:45:04,108 Je bent een krijger, Zeke. 699 00:45:04,151 --> 00:45:05,911 Dat is je leven. 700 00:45:10,156 --> 00:45:19,542 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com - Gedownload van Bierdopje.com 56233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.