Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,432 --> 00:01:42,369
Komop, dames, zo zwaar is het niet.
Doe me een lol, alsjeblieft ?.
2
00:01:42,824 --> 00:01:45,305
Het is vreemd om de barakken
te veranderen in klaslokalen...
3
00:01:45,306 --> 00:01:47,374
...zodat ze ons weer kunnen leren
om burgers te zijn.
4
00:01:47,420 --> 00:01:50,940
Ik was 20 jaar lang burger,
en ik deed het prima.
5
00:01:50,941 --> 00:01:52,679
Ja, natuurlijk,
maar ik heb nieuws voor jou, Smitty.
6
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
Het is nu anders.
7
00:01:53,681 --> 00:01:55,883
Het veranderd als je een tijd in dienst
gezeten hebt.
8
00:01:55,884 --> 00:01:57,718
Deze lessen laten je zien...
9
00:01:57,719 --> 00:02:00,187
...welke keuzes je kan maken
als je terug thuis bent.
10
00:02:00,188 --> 00:02:03,023
Misschien zelfs dingen waar je wat
problemen mee hebt.
11
00:02:03,024 --> 00:02:04,858
Mischien wel een aantal banen
die je zou willen doen.
12
00:02:05,005 --> 00:02:06,575
En u, sergeant ?.
13
00:02:06,618 --> 00:02:08,401
Gaat u naar een van deze lessen ?.
14
00:02:08,402 --> 00:02:09,530
Je gaat toch niet de wijsneus
uithangen, Hurley ?.
15
00:02:09,531 --> 00:02:10,531
Kom, vooruit.
16
00:02:10,532 --> 00:02:12,332
Nog een keer lopen, en dan is het gedaan.
17
00:02:12,660 --> 00:02:13,907
Komaan, jongens !.
18
00:02:13,950 --> 00:02:17,367
Het is niet moeilijk !.
Je pakt wat op, en je draagt het naar hier !.
19
00:02:18,132 --> 00:02:19,759
Juffrouw Pearson...Chris.
20
00:02:20,257 --> 00:02:21,317
Heeft u een minuutje ?.
21
00:02:21,318 --> 00:02:22,318
Natuurlijk.
22
00:02:22,839 --> 00:02:25,621
Het voelt zo goed,
om ze een school te zien bouwen.
23
00:02:25,865 --> 00:02:28,628
Toen ik de States verliet wilden ze
ze liever afbreken dan opbouwen.
24
00:02:28,671 --> 00:02:30,961
Luister, ik moet ergens met je over praten.
25
00:02:30,962 --> 00:02:33,086
Je wilt niet meer naar de les komen,
is dat het ?.
26
00:02:34,209 --> 00:02:36,059
Nee, ik weet het niet.
In de les...
27
00:02:36,060 --> 00:02:39,159
...lezen we verhalen over andere tijden,
andere plaatsen...
28
00:02:39,160 --> 00:02:42,296
...en al die goede dingen, maar de
volgende dag ben ik terug in het veld...
29
00:02:42,297 --> 00:02:43,931
...en dan zijn er geen andere plaatsen dan daar.
30
00:02:44,541 --> 00:02:46,430
En je denkt dat dit je afleid ?.
31
00:02:46,611 --> 00:02:48,235
Ja...
32
00:02:48,236 --> 00:02:50,003
...ik voel dingen, ik denk dingen...
33
00:02:50,004 --> 00:02:51,471
...die niks met de oorlog te maken hebben...
34
00:02:51,472 --> 00:02:54,441
...en zeker niet met wat ik daar doe in de jungle.
35
00:02:55,035 --> 00:02:57,277
Ik weet niet of dat eerlijk is...
36
00:02:57,278 --> 00:03:00,848
...tegenover de mensen daar,
die op mij rekenen met hun leven.
37
00:03:02,548 --> 00:03:04,630
Dat moet je voor jezelf beslissen.
38
00:03:04,631 --> 00:03:08,288
Maar ik moet je een ding zeggen.
Het aantal is verdrievoudigt
sinds je die les volgt.
39
00:03:08,350 --> 00:03:10,090
Die mannen respecteren je.
40
00:03:10,091 --> 00:03:13,093
Ze zeggen, als sergeant Anderson die les volgt,
dan zal het wel okee zijn.
41
00:03:13,293 --> 00:03:17,520
Ja ?.
Dan zal ik er nog maar eens over nadenken,
voordat ik in de problemen kom.
42
00:03:19,713 --> 00:03:22,002
Ik ben hier om die jongens te laten zien...
43
00:03:22,003 --> 00:03:24,304
...dat er nog meer opties in hun leven zijn.
44
00:03:25,451 --> 00:03:26,573
Laat me een beetje egoistisch zijn...
45
00:03:26,574 --> 00:03:29,543
...en blijf nog een tijdje in de les,
zodat ik er nog meer kan bereiken.
46
00:03:30,393 --> 00:03:32,203
Okee, ik zal er zijn.
47
00:03:32,546 --> 00:03:33,647
John is geweldig...
48
00:03:33,648 --> 00:03:36,183
...en wat we nu doen op de leeftijd van 24...
49
00:03:36,184 --> 00:03:39,486
...is niet echt het opwindende leven
waar we van gedroomd hebben.
50
00:03:39,536 --> 00:03:42,709
Dus als je mijn debut als
een maagd hebt gemist,
dan wordt je dat vergeven ...
51
00:03:42,710 --> 00:03:44,692
...ik ben erg blij dat je doet
wat je zelf wilt...
52
00:03:44,693 --> 00:03:47,628
...en ik beloof je niet te bekritiseren...
53
00:03:47,671 --> 00:03:50,611
...als jij mij op de hoogte houdt
van je dagelijkse avonturen.
54
00:03:50,654 --> 00:03:53,918
Ik houd van je en mis je,
mevrouw Lory Pearson.
55
00:03:53,948 --> 00:03:57,238
PS: Barbedos is een geweldige plek
voor onze huwelijksreis.
56
00:03:57,239 --> 00:03:58,239
Devlin !.
57
00:03:58,240 --> 00:03:59,255
Houd dat in gedachten.
58
00:03:59,265 --> 00:04:01,850
Je hebt het "gevoel" uit dit verhaal gelaten.
Wat is er met je aan de hand ?.
59
00:04:01,851 --> 00:04:04,732
Waar heb je het over ?.
Er staat nog voldoende in.
60
00:04:04,733 --> 00:04:07,080
Dat het leger voor duizenden dollars
aan verkeerde banden kocht...
61
00:04:07,081 --> 00:04:08,649
...de uniformen met maar een been.
62
00:04:08,840 --> 00:04:13,661
Het is een prachtig verhaal,
zonder dat de kolonel me ook maar iets
vertelt heeft.
63
00:04:13,704 --> 00:04:16,023
Je krijgt een intervieuw met
een volwaardige kolonel...
64
00:04:16,024 --> 00:04:17,191
...en alles wat hij zegt...
65
00:04:17,192 --> 00:04:21,161
...en daar niet zeer duidelijk over is.
Dat niet officieel is, "IS"" officieel.
66
00:04:21,210 --> 00:04:23,625
Niet als de kolonel drinkt als een ketter.
67
00:04:23,668 --> 00:04:27,371
Je weet hoe vaak ik mijn kop
heb uitgestoken voor een verhaal.
68
00:04:27,414 --> 00:04:28,742
Niet deze keer.
69
00:04:28,785 --> 00:04:31,905
Natuurlijk.
Sinds je verkeerd met die luiteant...
70
00:04:31,906 --> 00:04:34,174
...laat je je objectiviteit achter
tussen de lakens.
71
00:04:34,183 --> 00:04:35,183
Je zit er naast.
72
00:04:35,981 --> 00:04:39,769
Het komt misschien over op jou
als een grote schok, maar de VC hebben mensen
die engels kunnen lezen.
73
00:04:39,991 --> 00:04:42,993
Als er achterkomen dat NVQ
niet te vertrouwen is...
74
00:04:43,036 --> 00:04:45,008
...dan schaad dat onze basis.
75
00:04:45,051 --> 00:04:46,980
En dat is naar mijn idee
niet mijn journalistieke taak.
76
00:04:47,291 --> 00:04:52,094
Okee, jij schreef het zoals jij wilde,
ik verander het voordat ik het doorstuur.
77
00:04:52,368 --> 00:04:55,696
Okee, tussen haakjes er is een kapitein Palmer
van de Militaire Inlichtingsdienst onderweg...
78
00:04:55,697 --> 00:04:59,700
...om te praten over hoe zwaar
het leger tilt aan deze zaak.
79
00:05:00,417 --> 00:05:02,582
Ik denk dat ik hem dan maar
naar jouw stuur, nietwaar ?.
80
00:05:08,825 --> 00:05:11,178
Wat is dat voor een brief
waar je de hele ochtend
al naar zit te kijken ?.
81
00:05:11,179 --> 00:05:12,179
Dat zijn jouw zaken niet !.
82
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Wat is het ?.
83
00:05:13,464 --> 00:05:14,840
Het ziet er uit als een verhaal.
84
00:05:14,883 --> 00:05:16,242
Het is van mijn beste vriendin.
85
00:05:16,285 --> 00:05:17,601
Ze is net getrouwd.
86
00:05:18,422 --> 00:05:20,832
Aan de blik op jouw gezicht dacht ik
dat er iemand gestorven was.
87
00:05:21,385 --> 00:05:23,395
Dat is niet waar,
ik ben blij voor haar.
88
00:05:23,647 --> 00:05:24,676
Je kan mij voor de gek houden.
89
00:05:28,686 --> 00:05:30,932
Is dat Zeke Anderson,
die in de schaduw staat...
90
00:05:30,933 --> 00:05:33,233
...terwijl iedereen in de
hete zon staat te werken ?.
91
00:05:34,067 --> 00:05:35,917
We heb je ooit !.
92
00:05:35,960 --> 00:05:39,806
Jim Doyle.
Van al de plaatsen waarvan ik dacht
je nooit tegen te komen,
en hier ben je in Vietnam.
93
00:05:39,807 --> 00:05:41,298
Wat doe je hier in vredesnaam, ouwe vriend ?.
94
00:05:41,341 --> 00:05:43,143
Je hebt zojuist mijn klaslokaal
in orde gemaakt.
95
00:05:43,144 --> 00:05:45,078
Jouw klaslokaal ?.
Ben je een leraar nu ?.
96
00:05:45,079 --> 00:05:46,780
Niet echt.
97
00:05:46,781 --> 00:05:49,850
Ik ben veel veranderd sinds
de laatste keer dat wij elkaar zagen.
98
00:05:49,851 --> 00:05:51,251
Erg veel, oude vriend.
99
00:05:51,312 --> 00:05:55,412
Hier, kijk.
Goud, en zie hier, echte diamanten.
100
00:05:55,455 --> 00:05:57,524
Ik zal je zeggen waar ik je
de laatste keer zag...
101
00:05:57,525 --> 00:05:59,538
...toen zat je verscholen
in het moeras met Ladybird.
102
00:05:59,581 --> 00:06:03,429
Je krijgt dit niet met het salaris
van een sergeant.
Daarom ben ik hier.
103
00:06:03,583 --> 00:06:04,832
Om de troepen te laten zien...
104
00:06:04,833 --> 00:06:07,701
...om wat het leger je leert,
te gebruiken om er beter van te worden.
105
00:06:07,875 --> 00:06:10,437
Daar sta ik altijd voor open.
106
00:06:10,438 --> 00:06:12,206
Ik kan niet altijd voor "Uncle Sam"
blijven werken.
107
00:06:12,231 --> 00:06:14,287
Het blijft "Uncle Sam", maar niet het leger.
108
00:06:16,049 --> 00:06:19,519
Zeke, je oude maatje werkt voor "The Company"
109
00:06:19,997 --> 00:06:22,441
Wacht, als je zegt "Company"...
110
00:06:23,151 --> 00:06:24,651
...dan bedoel je de CIA ?.
111
00:06:25,048 --> 00:06:28,057
Als je het zo wil noemen,
maar als ik niet aan het recuteren ben...
112
00:06:28,336 --> 00:06:30,127
...dan vleig ik met Air America.
113
00:06:30,170 --> 00:06:31,343
Transport van wapens.
114
00:06:31,401 --> 00:06:33,545
En ik train de lokalen om te vechten.
115
00:06:33,546 --> 00:06:36,320
Ik weet dat je die kleren niet gekocht hebt,
met het salaris van de regering.
116
00:06:36,321 --> 00:06:37,780
Nee, het is ingewikkeld.
117
00:06:37,781 --> 00:06:40,781
Waar ik officieel voor werk
is een particulier-bedrijf.
118
00:06:40,782 --> 00:06:41,782
Huurlingen.
119
00:06:41,783 --> 00:06:43,435
Dat is gewoon voor de zekerheid,
voor als we gepakt worden.
120
00:06:43,615 --> 00:06:46,001
Dan kan "Uncle Sam" zeggen
dat we niet bij de familie horen.
121
00:06:46,044 --> 00:06:47,961
Ik weet niet zeker of ik dit wel wil horen.
122
00:06:48,023 --> 00:06:49,877
Voor wie je ook mag werken...
123
00:06:49,878 --> 00:06:51,311
...ik hoop dat ze goed voor je zorgen.
Ik ben blij voor je.
Moge God je behoeden.
124
00:06:51,354 --> 00:06:52,646
Ze kunnen ook goed voor jouw zorgen, Zeke.
125
00:06:52,647 --> 00:06:54,816
Want jij bent precies het type
waar we naar op zoek zijn.
126
00:06:54,849 --> 00:06:55,882
Sergeant.
127
00:06:55,883 --> 00:06:56,883
Wanneer zit je diensttijd erop ?.
128
00:06:56,884 --> 00:06:58,884
Majoor Darling wil ons beide zien, nu.
129
00:06:59,313 --> 00:07:00,475
Ja, meneer.
130
00:07:00,518 --> 00:07:02,532
Ik moet gaan.
Ik zie je later.
131
00:07:02,566 --> 00:07:04,125
Goed, ik reken erop...
132
00:07:04,126 --> 00:07:05,859
...dat ik zeker dat programma
aan je mag laten zien.
Je zal het kunnen waarderen.
133
00:07:07,477 --> 00:07:08,862
Wat denk je, LT ?.
134
00:07:08,863 --> 00:07:10,964
Zou majoor Darling ons een
medaille willen geven, of zoiets dergelijks ?.
135
00:07:11,863 --> 00:07:14,321
Nee, ik denk dat dit te maken
heeft met enkele marine-commando's.
136
00:07:14,986 --> 00:07:16,008
Je bedoelt SEALS ?.
137
00:07:16,206 --> 00:07:17,583
Heb je al ooit eerder met hun gewerkt ?.
138
00:07:17,783 --> 00:07:21,039
Nee, het enige wat ik van hun weet...
139
00:07:21,227 --> 00:07:23,390
...is dat ze een afdeling
van de Special Forces zijn,
en dat ze erg ruig zijn.
140
00:07:23,433 --> 00:07:24,992
Ja, ze zijn vrij ruig.
141
00:07:25,035 --> 00:07:28,078
Ik maakte een keer deel uit van een team
dat hun onderwater-missie moest ondersteunen.
142
00:07:28,121 --> 00:07:29,449
Als ze niet in het veld waren...
143
00:07:29,450 --> 00:07:33,253
...liepen ze op de basis
met telefoonpalen te sleuren, en deden
ze een paar honderd push-ups, om te trainen.
144
00:07:33,300 --> 00:07:35,225
Zijn ze zo goed als men zegt ?.
145
00:07:35,268 --> 00:07:37,936
Maar 1 van de 5 haalt het training-programma.
146
00:07:37,979 --> 00:07:40,227
Ze stoppen ze in ijskoud water...
147
00:07:40,228 --> 00:07:41,528
...totdat ze op de rand
van onderkoeling zitten...
148
00:07:41,571 --> 00:07:43,063
...dan halen ze hun eruit en zetten ze
ze op het strand...
149
00:07:43,064 --> 00:07:46,433
...naast een groot vuur, maar net ver genoeg
zodat ze de warmte niet kunnen voelen.
150
00:07:47,704 --> 00:07:49,416
Misschien ben ik niet streng genoeg
voor onze mannen.
151
00:07:53,067 --> 00:07:56,259
De helicopter stortte neer ergens
tussen hier en hier.
152
00:07:56,289 --> 00:07:57,359
In de rivier.
153
00:07:58,165 --> 00:07:59,909
Iedereen aan boord...dood.
154
00:07:59,910 --> 00:08:02,329
Wat bevind zich aan boord van de helicopter,
wat het leger zo graag terug
in zijn bezit wil hebben ?.
155
00:08:02,454 --> 00:08:04,434
Het is er een van de marine.
Het is een van hun koeriervluchten.
156
00:08:04,913 --> 00:08:08,696
Als het inlichtingenpakket zich nog
steeds aan boord bevind,
moeten we het terugvinden.
157
00:08:09,895 --> 00:08:11,791
Dit is luiteant Ross,
hij is een navy SEAL.
158
00:08:11,869 --> 00:08:13,590
Zijn zorg is het pakket.
159
00:08:13,633 --> 00:08:15,506
Jullie taak is het om hem
naar die rivier te brengen.
160
00:08:15,507 --> 00:08:17,398
Ik neem het vanaf hier over, meneer.
161
00:08:17,805 --> 00:08:19,733
Het gebied waar we naartoe zullen gaan...
162
00:08:19,734 --> 00:08:23,136
...is onder controle van de vijand
sinds de laatste 6 weken.
163
00:08:23,580 --> 00:08:25,832
Een kleine groep heeft de beste slagingskans.
164
00:08:25,833 --> 00:08:26,833
Excuseer mij, meneer.
165
00:08:26,834 --> 00:08:29,616
Maar is het niet ongewoon dat navy SEALS
samenwerken met het leger ?.
166
00:08:31,960 --> 00:08:34,593
Je werkt niet "met" mij,
je werkt "voor" mij.
167
00:08:34,636 --> 00:08:36,883
Jullie mannen zijn hier
omdat jullie dat gebied kennen.
168
00:08:36,926 --> 00:08:39,131
Maar dit is een SEAL-missie.
169
00:08:39,653 --> 00:08:41,521
En ik heb de absolute leiding.
170
00:08:41,957 --> 00:08:43,620
Ik had het niet beter kunnen zeggen.
171
00:08:52,737 --> 00:08:53,972
Alex Devlin ?.
172
00:08:54,590 --> 00:08:56,568
Ik ben Palmer, van de Inlichtingendienst.
173
00:08:57,215 --> 00:08:59,516
Kapitein.
174
00:08:59,559 --> 00:09:02,840
Jij bent laat, en ik heb honger.
175
00:09:03,222 --> 00:09:05,489
Zullen we er over praten tijdens
mijn lunch ?.
176
00:09:06,368 --> 00:09:07,731
Juffrouw Devlin...
177
00:09:07,774 --> 00:09:10,651
...de Inlichtingendienst probeert meestal
samen te werken met de pers...
178
00:09:10,652 --> 00:09:11,652
...maar, in dit geval...
179
00:09:11,677 --> 00:09:12,684
Voordat je verdergaat...
180
00:09:12,718 --> 00:09:15,623
...ik heb besloten om de informatie,
die ik heb gekregen van de kolonel,
niet te gebruiken.
181
00:09:15,666 --> 00:09:16,681
Echt ?
182
00:09:16,682 --> 00:09:17,682
Ja.
183
00:09:17,683 --> 00:09:19,178
Maar het is niet omdat ik bang
ben van het leger.
184
00:09:19,258 --> 00:09:23,452
Als ik iets zou willen gebruiken,
dan zouden alle duimschroeven,
die ze hier hebben nog niet helpen.
185
00:09:28,349 --> 00:09:30,554
Wat heeft je doen besluiten
om het verhaal niet te schrijven ?.
186
00:09:30,597 --> 00:09:31,941
Ik heb het verhaal al geschreven.
187
00:09:31,984 --> 00:09:36,125
Over hoe het Pentagon te veel betaald
voor onbetrouwbaar matriaal.
188
00:09:36,320 --> 00:09:38,010
Ik dacht dat...
189
00:09:39,261 --> 00:09:42,216
...het nieuws over dat onze
radar niet werkt...
190
00:09:42,217 --> 00:09:45,018
...een beetje teveel informatie is
voor Charlie, ten koste van een krant.
191
00:09:45,844 --> 00:09:47,875
Ik moet zeggen dat
dat mijn dag een stuk makkelijker maakt.
192
00:09:48,671 --> 00:09:49,886
Dank u, juffrouw Devlin.
193
00:09:50,797 --> 00:09:53,581
Als alle pers zo slim was als u,
dan hadden wij geen werk meer.
194
00:09:53,972 --> 00:09:56,654
Je kan altijd nog voor ons komen werken.
195
00:09:58,707 --> 00:10:01,222
En tussen haakjes,
we gebruiken geen duimschroeven meer.
196
00:10:01,265 --> 00:10:02,392
Nee ?.
- Nee.
197
00:10:02,435 --> 00:10:03,477
Wat gebruiken jullie dan ?.
198
00:10:03,520 --> 00:10:06,081
Dat is eigenlijk niet mijn gebied.
199
00:10:06,124 --> 00:10:09,076
Wat de meeste doen bij Inlichtingen...
200
00:10:09,077 --> 00:10:11,545
...is gekleurde pinnen in kaarten steken.
Niet echt opwindend.
201
00:10:11,796 --> 00:10:16,225
De manschappen in het veld overleven
door wat Inlichtingen ze doorgeven.
Jullie werk is zeer belangrijk.
202
00:10:16,687 --> 00:10:19,068
Ik wilde dat iemand die ik ken
zo een baan kreeg.
203
00:10:19,377 --> 00:10:20,398
Een vriend ?.
204
00:10:20,580 --> 00:10:22,389
Die in een gevechtseenheid zit ?.
205
00:10:22,951 --> 00:10:24,992
Ik bewonder wat die mannen doen.
206
00:10:25,015 --> 00:10:26,989
Ja, ik ook.
Het is gewoon...
207
00:10:27,576 --> 00:10:29,338
...moeilijk, begrijp je.
Zorgen maken.
208
00:10:30,114 --> 00:10:31,498
Dat kan ik begrijpen.
209
00:10:33,190 --> 00:10:35,924
Luister, ik heb geen tijd voor lunch...
210
00:10:35,967 --> 00:10:38,616
...maar ik wil graag wat terug doen,
voor wat je ons bespaart hebt.
211
00:10:38,659 --> 00:10:41,742
Er is een feest op de ambasade moregnavond.
212
00:10:41,743 --> 00:10:44,611
Er zullen daar veel VIP's zijn...
213
00:10:44,873 --> 00:10:47,081
...en misschien kan ik je
een paar verhalen bezorgen.
214
00:10:47,364 --> 00:10:49,076
Je compenseren voor degene
die je hebt opgegeven.
215
00:10:49,463 --> 00:10:50,478
Wat zeg je ervan ?.
216
00:10:52,439 --> 00:10:54,819
Ja, dat klinkt goed.
217
00:10:58,608 --> 00:11:00,297
Je zal het geweldig vinden, wat ik doe.
218
00:11:00,298 --> 00:11:01,760
Je werkt met de nieuwste wapens.
219
00:11:01,794 --> 00:11:06,769
Er is een nieuw israelisch machinegeweer,
dat je zal doen zingen van geluk.
220
00:11:06,992 --> 00:11:09,937
Je krijgt alle back-up die je maar wilt...
221
00:11:09,938 --> 00:11:13,173
...en geen gezeik over
welke "grens" je overstak.
222
00:11:13,216 --> 00:11:15,843
Geen handgevechten meer.
223
00:11:15,886 --> 00:11:17,482
Ik moet toegeven dat
dat goed klinkt.
224
00:11:18,279 --> 00:11:22,826
Het zal leuk zijn om eens tijdens
de dag te vechten, en als de avond valt
niet hoeven terug te keren.
225
00:11:22,869 --> 00:11:24,218
Ik zeg je, Zeke.
wanneer je diensttijd erop zit...
226
00:11:24,219 --> 00:11:25,486
...zou je ook moeten gaan doen, wat ik doe.
227
00:11:25,981 --> 00:11:27,811
Wat zijn je plannen dan ?.
228
00:11:27,901 --> 00:11:29,536
Die veranderen steeds.
229
00:11:29,579 --> 00:11:31,172
Je herinnerd je Binion nog ?.
230
00:11:31,173 --> 00:11:32,206
Ja, een goede kerel.
231
00:11:33,539 --> 00:11:35,970
Dood.
- Ja, ik bracht zijn lichaam terug naar huis.
232
00:11:35,971 --> 00:11:37,268
Ja, terug naar de States, nietwaar ?.
233
00:11:38,229 --> 00:11:40,211
Maar dat doet je over veel dingen nadenken.
234
00:11:40,361 --> 00:11:41,526
Ja, dat deed ik inderdaad.
235
00:11:41,569 --> 00:11:42,901
Weet je waar ik goed in ben ?.
236
00:11:42,944 --> 00:11:46,412
Ik ben goed in schieten, herladen,
schieten en weer herladen.
237
00:11:47,212 --> 00:11:50,796
Ik vraag me af of ik nog wel geschikt
ben terug thuis.
238
00:11:51,111 --> 00:11:54,882
Diezelfde woorden hadden uit mijn mond
kunnen komen, een jaar geleden.
239
00:11:55,881 --> 00:11:57,684
Ik heb 3 jaar in de jungle gezeten.
240
00:11:57,685 --> 00:12:00,120
En ik kom thuis en ik mag dozen inpakken...
241
00:12:00,176 --> 00:12:03,172
...voor een schoolknaapje
die een diploma heeft in de economie.
242
00:12:03,215 --> 00:12:06,649
Ik moet toegeven dat
dat moeilijk te slikken is.
243
00:12:06,692 --> 00:12:07,960
Wat kan je anders doen ?.
244
00:12:08,003 --> 00:12:10,197
Jij bent een getrainde professional,
die zijn land heeft gediend.
245
00:12:10,198 --> 00:12:13,033
Ik zeg je , jij zal niet aan de laatste tree
van de ladder moeten hoeven starten.
246
00:12:13,885 --> 00:12:15,752
Weet je hoeveel ik verdien in een maand ?.
247
00:12:16,057 --> 00:12:19,426
Vijfduizend dollar,
en dat is nog maar het begin.
248
00:12:20,459 --> 00:12:21,936
Vijfduizend.
249
00:12:21,937 --> 00:12:23,333
Komaan, je zit te liegen.
250
00:12:27,853 --> 00:12:30,955
Ik moet nog wat gaan inspecteren
voor die missie morgen.
251
00:12:31,265 --> 00:12:33,476
Maar ik gaf je wat
om over na te denken, nietwaar ?.
252
00:12:34,271 --> 00:12:37,095
Ja, dat deed je.
Maar dat doe je altijd.
253
00:12:38,232 --> 00:12:40,739
Goed, ik zie je weer als je terug bent.
Dan praten we nog wat.
254
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Daar zie ik naar uit.
255
00:12:45,856 --> 00:12:49,114
Ik meen het, Myron,
ik wil dat je nadenkt over wat je doet.
256
00:12:49,182 --> 00:12:50,742
Je vriendin trouwt...
257
00:12:50,785 --> 00:12:54,722
...en doet je nadenken over settelen.
En nu wil je me uit het veld hebben.
258
00:12:54,723 --> 00:12:57,439
Het heeft niks te maken met settelen.
259
00:12:57,800 --> 00:13:00,719
Elke keer als je eropuit gaat, voel ik me zo.
260
00:13:00,720 --> 00:13:02,215
Het is zwaar, erg zwaar.
261
00:13:02,216 --> 00:13:05,295
Me zorgend maken over of je gewond terugkomt,
als je al terugkomt.
262
00:13:05,318 --> 00:13:07,442
Dat is wat ik doe.
Dat is waar ik voor getraind ben.
263
00:13:07,604 --> 00:13:08,918
Dat kan je niet veranderen.
264
00:13:08,961 --> 00:13:10,232
Ik kan het niet verdragen.
265
00:13:10,499 --> 00:13:11,944
Weet je wat pas echt erg is ?.
266
00:13:11,987 --> 00:13:15,036
Soms hoop ik dat je gewond raakt,
zodat je niet meer terug hoeft.
267
00:13:18,111 --> 00:13:21,801
Alex, ik weet dat dit moeilijk voor je is.
Maar ik kan niet zomaar opstappen.
268
00:13:22,114 --> 00:13:23,584
Ik heb werk te doen.
269
00:13:23,627 --> 00:13:25,372
Maar je hebt ook een relatie.
270
00:13:25,373 --> 00:13:27,140
En ik vraag je niet om
uit het leger te stappen.
271
00:13:27,141 --> 00:13:30,085
Ik vraag of je geen bureau baan wilt doen.
272
00:13:30,434 --> 00:13:33,247
Je hebt al meer gevechts-tijd
dan de meeste officieren ooit zullen krijgen.
273
00:13:33,961 --> 00:13:35,890
Ga achter een bureau zitten voor een tijdje.
274
00:13:39,647 --> 00:13:41,109
Je negeert me.
275
00:13:41,152 --> 00:13:42,574
Ja.
276
00:13:45,442 --> 00:13:47,294
Ik heb een 3 man missie morgen...
277
00:13:47,295 --> 00:13:49,696
...in vijandelijk gebied.
En ik weet dat je je zorgen maakt...
278
00:13:49,737 --> 00:13:51,632
...maar dat doe ik ook.
279
00:13:53,895 --> 00:13:55,884
Wat denk je van Inlichtingen ?.
280
00:13:56,692 --> 00:13:59,590
Het is belangrijk werk,
en het is iets waar je goed in bent.
281
00:13:59,956 --> 00:14:03,210
Inlichtingen zoeken altijd mensen.
282
00:14:03,211 --> 00:14:06,847
Waarom laat je mij niet vragen
of ze iets hebben...
283
00:14:07,050 --> 00:14:08,181
Luister...!
284
00:14:08,224 --> 00:14:10,709
...ik moet vertrekken bij zonsopgang !.
285
00:14:10,752 --> 00:14:13,194
Kunnen we dit bespreken als ik terug kom !.
286
00:14:13,772 --> 00:14:17,456
Ik wil nergens aan denken,
behalve aan de mannen die mijn
rug beschermen !.
287
00:14:17,457 --> 00:14:19,612
Okee, als je maar weet dat ik het meen.
288
00:14:19,613 --> 00:14:20,613
Dat had ik al door.
289
00:14:20,614 --> 00:14:21,614
Het is waar.
290
00:14:21,689 --> 00:14:23,951
En als jij niet wil veranderen,
dan doe ik het...
291
00:14:23,994 --> 00:14:25,441
...want ik doe het niet meer.
292
00:14:25,484 --> 00:14:28,851
Ik ga niet meer om de paar uur vragen
wanneer je terug zal keren...
293
00:14:29,386 --> 00:14:31,910
...en je gaan opwachten bij
het helicopterplatform.
Ik doe dat niet meer.
294
00:14:32,091 --> 00:14:33,819
Ik wil veranderen.
Ik heb verandering nodig.
295
00:14:38,324 --> 00:14:39,544
Ik begrijp het.
296
00:14:39,545 --> 00:14:40,545
Niet meer.
297
00:14:52,941 --> 00:14:54,289
Waarom die zwarte pyama ?.
298
00:14:54,332 --> 00:14:57,369
Dat geeft je een paar extra seconden
voordat de VC het doorheeft.
299
00:14:57,751 --> 00:15:00,461
Houdt deze ten alle tijden op de pak.
300
00:15:00,667 --> 00:15:03,774
Mocht je gepakt worden,
dan injecteer je jezelf onmiddelijk.
301
00:15:03,775 --> 00:15:05,765
Je bent dan 24 uur bewusteloos.
302
00:15:05,766 --> 00:15:07,941
Dat geeft onze kant tijd
om de plannen te wijzigen...
303
00:15:07,942 --> 00:15:09,710
...voordat Charlie je gaat ondervragen.
304
00:15:10,287 --> 00:15:11,613
Wat zit erin ?.
305
00:15:11,656 --> 00:15:12,940
Gewoonlijk morfine.
306
00:15:13,248 --> 00:15:15,844
Of het Commando moet hebben beslist
dat jouw informatie te waardevol is.
307
00:15:16,165 --> 00:15:17,436
Dan is het "een zware".
308
00:15:17,502 --> 00:15:18,533
"Zware" ?.
309
00:15:18,565 --> 00:15:19,585
Ja.
310
00:15:19,628 --> 00:15:20,900
Het dood je.
311
00:15:21,917 --> 00:15:24,605
Indrukwekkend.
Ik denk dat ik het wel zonder doorsta.
312
00:15:24,791 --> 00:15:26,705
Verplicht op alle SEAL missie's.
313
00:15:27,018 --> 00:15:29,445
En dit is er een.
314
00:15:30,015 --> 00:15:31,795
Okee, we gaan !.
315
00:15:32,695 --> 00:15:35,402
We maken contact via de radio, elke 3 uur.
316
00:15:35,403 --> 00:15:38,172
Als we een melding missen,
missen we alles.
317
00:15:38,173 --> 00:15:41,275
De helicopter zal ons oppikken
op locatie, om 19:00.
318
00:15:41,318 --> 00:15:42,486
Wat als we dat niet halen ?.
319
00:15:43,840 --> 00:15:45,605
Daar dienen de injectiespuiten voor.
320
00:17:37,823 --> 00:17:38,911
Hallo, Alex.
Hoe gaat het ?.
321
00:17:40,116 --> 00:17:41,331
Kan beter.
322
00:17:41,374 --> 00:17:44,164
Ik hoorde dat Myron op een zware missie is.
Een missie met een SEAL.
323
00:17:44,165 --> 00:17:45,197
Maak je je zorgen ?.
324
00:17:45,340 --> 00:17:46,367
Weet je dat ?.
325
00:17:46,410 --> 00:17:48,260
Ik dacht dat dat geheim was ?.
326
00:17:48,454 --> 00:17:51,297
Van wat ik gehoord heb is
dat een boel mensen er vanaf weten.
327
00:17:51,340 --> 00:17:53,532
Ik heb het gehoord in de helicopter-hangar.
- Geweldig.
328
00:17:54,074 --> 00:17:57,186
Het leger weet wel wat het doet.
Dat is meer dan wat ik over
mijzelf kan zeggen.
329
00:17:57,229 --> 00:18:00,298
Je bent gewoon ongerust,
omdat Myron daarbuiten is, samen met
de slechterikken.
330
00:18:00,341 --> 00:18:01,416
Het komt wel in orde.
331
00:18:01,459 --> 00:18:05,090
Ze draaien
"She wore a yellow ribbon" deze namiddag.
332
00:18:05,314 --> 00:18:07,016
Wil je met mij mee ?.
Dat laat je gedachte wat afdwalen
van die missie.
333
00:18:07,059 --> 00:18:10,910
Nee, dank je Johnny.
Ik ga al naar een feestje op de ambasade.
334
00:18:10,953 --> 00:18:12,059
Ja, daar heb ik van gehoord.
335
00:18:12,060 --> 00:18:15,596
Je kan altijd het COM-centrum bellen
om te vragen naar Goldman zijn voortgang.
336
00:18:15,645 --> 00:18:17,313
Nee, dat ga ik niet doen.
337
00:18:17,346 --> 00:18:18,541
Nee ?.
- Nee.
338
00:18:18,571 --> 00:18:19,628
Ik zie je later, John.
339
00:18:20,861 --> 00:18:22,465
Ja, natuurlijk.
Dag, Alex.
340
00:19:03,208 --> 00:19:04,444
Laat maar liggen.
341
00:19:05,110 --> 00:19:06,734
Wij zijn elke dag in het veld.
342
00:19:06,851 --> 00:19:09,082
Als een van deze jongens iets op zak heeft
van wat we kunnen gaan verwachten...
343
00:19:09,083 --> 00:19:10,851
...dan wil ik dat graag weten.
344
00:19:11,335 --> 00:19:12,682
Ik zei "laat liggen".
345
00:19:13,382 --> 00:19:14,824
Controleer het gebied.
346
00:19:18,932 --> 00:19:21,795
En ik zweer dat ik je boek
niet ben vergeten...
347
00:19:21,796 --> 00:19:24,231
...ik heb het bijna uit,
ik geef het je morgen terug, dat beloof ik.
348
00:19:24,244 --> 00:19:25,244
Maak je daar maar geen zorgen over.
349
00:19:25,742 --> 00:19:26,956
Excuseer !.
350
00:19:26,999 --> 00:19:29,396
Ik heb al een tekort aan stoelen,
waar breng je die naartoe ?.
351
00:19:30,591 --> 00:19:33,482
Ik hoop dat je het niet erg vind,
maar ik verwacht veel volk vanavond.
352
00:19:33,500 --> 00:19:34,544
Ik vind het wel erg.
353
00:19:34,730 --> 00:19:36,610
Ik wil niet dat mijn studenten
op de vloer zitten...
354
00:19:36,611 --> 00:19:39,213
...omdat jouw luisteraars
dan lekker kunnen zitten.
355
00:19:39,229 --> 00:19:41,615
Met alle respect,
maar ze komen naar mij luisteren...
356
00:19:41,616 --> 00:19:43,383
...omdat ik ze een betere toekomst kan bieden.
357
00:19:43,818 --> 00:19:45,246
En wat voor een toekomst.
358
00:19:45,289 --> 00:19:48,036
Op hun angsten inspelen,
en ze veranderen in huurlingen.
359
00:19:48,079 --> 00:19:50,783
En wat doe jullie IVS-mensen voor hun ?.
360
00:19:51,235 --> 00:19:53,295
Wat handwerk ?.
361
00:19:53,296 --> 00:19:54,296
Wat gedichten ?.
362
00:19:55,044 --> 00:19:57,798
Ik vraag me af waarom ze niet
in de rij staan om jouw te horen spreken.
363
00:20:00,758 --> 00:20:03,641
Breng de stoelen terug
naar juffrouw Pearson haar lokaal.
364
00:20:07,478 --> 00:20:09,216
Dank u.
365
00:20:09,837 --> 00:20:11,396
Geen dank.
366
00:20:14,241 --> 00:20:15,834
Wat een aardige vent.
367
00:20:16,958 --> 00:20:18,662
En hij heeft nog gelijk ook.
368
00:20:18,810 --> 00:20:20,754
De meeste van deze mannen hebben
nog nooit een baan gehad,
voordat ze het leger ingingen.
369
00:20:20,755 --> 00:20:23,924
En als hij het dan over het
salaris gaat hebben, dan heeft
hij ze in de knip.
370
00:20:23,933 --> 00:20:24,933
De rest van hun leven.
371
00:20:25,760 --> 00:20:28,657
En ze sluiten zich af van al het andere.
372
00:20:42,666 --> 00:20:43,870
Wat doe je ?.
373
00:20:43,871 --> 00:20:45,366
Houd hem even vast.
374
00:20:45,986 --> 00:20:47,855
Dan trek ik hem op.
375
00:20:48,644 --> 00:20:51,477
Als we dat doen krijgen we elke Charlie
die in de buurt is achter ons aan.
376
00:20:52,170 --> 00:20:54,310
Als ik zeg "houdt hem vast",
dan houd je hem vast.
377
00:21:04,555 --> 00:21:06,032
Kan je bij het touw ?.
378
00:21:07,454 --> 00:21:08,605
Dat zou het moeten doen.
379
00:21:09,002 --> 00:21:10,177
Verdomme !.
380
00:21:16,833 --> 00:21:18,334
Een schorpioen.
381
00:21:18,777 --> 00:21:20,802
Ga terug naar de LZ.
382
00:21:20,845 --> 00:21:22,175
We gaan verder zonder jou.
383
00:21:22,978 --> 00:21:24,092
Dat dacht ik niet.
384
00:21:24,125 --> 00:21:26,527
Hij kan wel eens gelijk hebben, LT.
Hij had je goed te pakken.
385
00:21:26,539 --> 00:21:27,595
Ik ben okee.
386
00:21:28,373 --> 00:21:30,997
Als het je doet vertragen,
word je achtergelaten.
387
00:21:31,815 --> 00:21:33,092
We gaan.
388
00:21:46,475 --> 00:21:50,906
Geloof me dit is het laatste intervieuw
dat kolonel Brickle zal geven
tijdens cocktails.
389
00:21:51,473 --> 00:21:54,715
Dankzij u kunnen we het probleem
aan onze radar oplossen...
390
00:21:54,716 --> 00:21:57,017
...voordat Charlie
er achter komt.
391
00:21:57,054 --> 00:21:58,385
U hoeft me niet te bedanken.
392
00:21:58,386 --> 00:22:02,556
Ik voel me veel beter over het verhaal,
dat ik niet geschreven heb, dan over
de verhalen die ik wel geschreven heb.
393
00:22:03,078 --> 00:22:05,805
Kapitein Palmers is erg onder de indruk
dat je dat verhaal hebt opgegeven.
394
00:22:06,912 --> 00:22:09,127
De "Chiefs of Staff" komen hier
volgende maand hier naartoe.
395
00:22:09,568 --> 00:22:13,183
Ik ga mijn uiterste best doen,
om ervoor te zorgen dat zijn eerste intervieuw
met jou zal zijn.
396
00:22:13,222 --> 00:22:14,648
En exclusief.
397
00:22:15,135 --> 00:22:19,473
Generaal ik weet niet wat ik moet zeggen,
u bent me echt niks schuldig.
398
00:22:19,516 --> 00:22:21,408
U zou er van versteld staan...
399
00:22:21,409 --> 00:22:22,910
...hoeveel van u collega's dat verhaal
wel hadden geschreven.
400
00:22:22,956 --> 00:22:25,723
Hoeveel levens van onze jongens
het ook mocht kosten.
401
00:22:25,766 --> 00:22:27,915
Ik wil gewoon onze dankbaarheid tonen.
402
00:22:31,785 --> 00:22:33,404
Wat je ook nodig mocht hebben.
403
00:22:33,707 --> 00:22:34,966
Dank u.
404
00:22:38,834 --> 00:22:43,421
Iedereen is zo aardig tegen mij,
ik voel me een beetje achterdochtig.
405
00:22:43,464 --> 00:22:45,386
Er is geen verborgen agenda.
406
00:22:45,660 --> 00:22:48,356
De generaal voelt zich net als ik,
jij hebt ons er niet als een
idioot uit laten zien.
407
00:22:48,415 --> 00:22:50,474
We doen alles om je te kunnen helpen.
408
00:22:50,846 --> 00:22:54,316
Ik hoef niet vergoed te worden
omdat ik aan de levens van
amerikaanse soldaten heb gedacht.
409
00:22:56,260 --> 00:22:58,937
Doen jullie dit elke week ?.
410
00:22:58,980 --> 00:23:01,615
Wanneer er een VIP langskomt.
411
00:23:01,735 --> 00:23:03,903
In mijn werk is er geen gevaar
dat je van de dorst omkomt.
412
00:23:03,946 --> 00:23:05,152
Over je werk gesproken...
413
00:23:05,153 --> 00:23:09,556
...hoe moeilijk is het, om als een officier
van een andere unit,
te willen gaan werken voor Inlichtingen ?.
414
00:23:09,894 --> 00:23:11,374
Vrij moeilijk.
415
00:23:11,417 --> 00:23:13,619
Dat soort van een transfer
vergt veel papierwerk.
416
00:23:13,980 --> 00:23:16,897
Maar aan de andere kant...
417
00:23:16,898 --> 00:23:19,833
...als er een aanbeveling bijzit
van een invloedrijk persoon, zoals jou...
418
00:23:19,840 --> 00:23:23,414
Natuurlijk, ik ben erg invloedrijk.
419
00:23:23,512 --> 00:23:26,434
Het kan geen kwaad om de generaal
aan jou kant te hebben.
420
00:23:26,635 --> 00:23:30,414
En als jouw naast mij ziet staan,
zonder een drankje in je hand...
421
00:23:30,591 --> 00:23:33,428
...dan heeft mijn departement
opeens een plaatsje vrij.
422
00:23:33,471 --> 00:23:37,131
Je moet weten hoe te navigeren,
en dat heb ik aardig onder de knie.
423
00:23:37,683 --> 00:23:38,901
Dank je.
424
00:23:42,378 --> 00:23:44,892
Kan ik nog twee Gin Tonics krijgen ?.
425
00:23:44,935 --> 00:23:46,033
Ja, dat is prima.
426
00:23:48,549 --> 00:23:50,531
Die man is de afgevaardige van Bonk.
427
00:23:50,532 --> 00:23:53,000
Ik probeer al weken een afspraak
met hem te maken.
428
00:23:55,849 --> 00:24:00,849
Als je het risico aandurft,
we kunnen een dansje wagen
en tegen hem aanbotsten.
429
00:24:01,140 --> 00:24:02,295
Laten we dat doen.
430
00:24:02,338 --> 00:24:03,450
Dank u.
431
00:24:36,858 --> 00:24:38,359
LT, luister...
432
00:24:38,402 --> 00:24:41,000
...als je niet beweegt, dan verspreidt
het gif zich langzamer.
433
00:24:41,136 --> 00:24:44,224
Waarom blijf je niet hier ?.
Dan pikken we je op de terugweg op.
434
00:24:44,225 --> 00:24:45,225
Ik kan het wel aan.
435
00:24:45,583 --> 00:24:47,226
Laten we verdergaan.
436
00:25:16,367 --> 00:25:17,720
Vooruit.
437
00:25:52,051 --> 00:25:53,141
Laat hem !.
438
00:25:53,184 --> 00:25:55,733
We moeten op zijn minst de lichamen verbergen,
totdat we terugkomen om ze te halen.
439
00:25:55,776 --> 00:25:56,912
Ik zei "laat hem".
440
00:25:56,955 --> 00:25:58,449
We kunnen hem niet zo laten liggen.
441
00:25:58,492 --> 00:25:59,831
Dat is een bevel, sergeant.
442
00:26:55,462 --> 00:26:56,508
De radio !.
443
00:26:56,509 --> 00:26:57,509
Laat liggen !.
444
00:27:02,877 --> 00:27:03,906
LT.
445
00:27:04,168 --> 00:27:05,359
We moeten ze ophouden.
446
00:27:05,467 --> 00:27:07,176
Okee, plaats de mijn.
447
00:27:50,666 --> 00:27:51,780
Ben je in orde ?.
448
00:27:52,562 --> 00:27:53,777
Nee.
449
00:27:53,820 --> 00:27:55,569
Maar we hebben wat tijd gewonnen.
450
00:27:55,570 --> 00:27:56,570
Dat hoop ik.
451
00:28:19,011 --> 00:28:20,583
Dit is zinloos.
452
00:28:20,718 --> 00:28:22,969
Nee, dat is het niet.
We redden het wel.
453
00:28:23,664 --> 00:28:25,770
We redden het niet naar de LZ.
454
00:28:25,813 --> 00:28:27,055
We hebben tijd genoeg.
455
00:28:28,980 --> 00:28:30,719
Je horloge is kapot.
456
00:28:30,885 --> 00:28:32,159
We hebben twee uur.
457
00:28:33,147 --> 00:28:35,035
Ik ga het niet halen.
- Je gaat het halen, LT.
458
00:28:35,036 --> 00:28:36,036
Luister naar me...
459
00:28:36,037 --> 00:28:37,037
...neem de aktetas.
460
00:28:37,565 --> 00:28:39,128
Ga naar de LZ.
461
00:28:39,487 --> 00:28:40,785
Stuur daarna hulp.
462
00:28:40,786 --> 00:28:41,786
Stil...
463
00:28:56,021 --> 00:28:58,514
Er komen 6 NVA onze kant op.
464
00:29:00,078 --> 00:29:03,619
Ik kan ze er niet uit rennen.
Ik blijf hier en leid ze af met geweerschoten.
465
00:29:03,620 --> 00:29:05,709
Nee, LT, ik ben de afleiding.
466
00:29:06,063 --> 00:29:07,592
Als je lawaai hoord...
467
00:29:07,742 --> 00:29:10,117
...pak je de aktetas en ga
je zo snel als je kan naar de LZ.
468
00:29:10,118 --> 00:29:11,385
Ik haal je wel in.
469
00:29:11,676 --> 00:29:12,782
Maar wacht niet op me.
470
00:29:13,730 --> 00:29:14,868
Veel geluk.
471
00:29:16,520 --> 00:29:17,577
Jij ook.
472
00:31:02,240 --> 00:31:03,383
We kunnen beter voortmaken.
473
00:31:12,722 --> 00:31:13,811
Vermaak je je ?.
474
00:31:14,527 --> 00:31:16,555
Ik zou zeggen ja.
475
00:31:17,433 --> 00:31:20,720
Dit is vreemd terrein voor mij.
476
00:31:21,576 --> 00:31:24,379
Het is vreemd om te weten
dat er een oorlog aan de gang is.
477
00:31:27,034 --> 00:31:29,256
Ik probeer je al een tijdje
te doorgronden.
478
00:31:29,257 --> 00:31:30,284
Echt ?.
479
00:31:30,285 --> 00:31:31,549
Dat probeerde je dus te doen.
480
00:31:31,872 --> 00:31:36,212
Je bent charmant.
481
00:31:36,570 --> 00:31:37,809
Je bent een dame.
482
00:31:38,354 --> 00:31:41,501
Je hebt stukjes limoen op je lip.
483
00:31:43,143 --> 00:31:44,551
Limoen.
484
00:31:51,880 --> 00:31:53,225
Ik denk dat ik er achter ben.
485
00:31:54,076 --> 00:31:55,380
Dank je.
486
00:31:55,726 --> 00:31:57,977
Heel erg bedankt.
487
00:31:58,351 --> 00:31:59,651
Altijd.
488
00:32:01,030 --> 00:32:04,825
Ik zou hier zeker aan kunnen wennen.
489
00:32:07,864 --> 00:32:09,226
Sorry.
- Niet erg.
490
00:32:12,070 --> 00:32:15,322
Majoor Newton.
Ik ben zo terug.
491
00:32:39,726 --> 00:32:42,696
Het laatste contact dat
we hadden met het team was 3 uur geleden.
492
00:32:48,798 --> 00:32:50,331
Heb je het over Myron ?.
493
00:32:52,401 --> 00:32:54,282
Wat ?.
Zeg het me.
494
00:32:54,542 --> 00:32:56,731
Ze hebben de laatste twee
controle-oproepen gemist.
495
00:33:16,975 --> 00:33:18,840
Misschien moet je even met haar
gaan praten ?.
496
00:33:31,682 --> 00:33:34,184
Daar ben je.
Ik dacht dat je ontsnapt was.
497
00:33:34,459 --> 00:33:37,382
Het spijt me.
Ik denk dat ik ga.
498
00:33:37,773 --> 00:33:39,656
Ik dacht dat we het gezellig hadden ?.
499
00:33:39,699 --> 00:33:40,925
Ja, dat hadden we ook.
500
00:33:40,926 --> 00:33:43,123
Ik heb zojuist gehoord dat,
enkele vrienden van mij, die er op uit zijn...
501
00:33:43,124 --> 00:33:44,625
...al twee controle-oproepen hebben gemist,
deze ochtend.
502
00:33:45,275 --> 00:33:48,504
Maak je geen zorgen, dat gebeurt wel vaker.
503
00:33:48,547 --> 00:33:49,986
Laten we dansen.
504
00:33:50,029 --> 00:33:52,974
Nee, ik moet echt gaan.
505
00:33:53,017 --> 00:33:55,704
Het is okee.
Dat leid je wat af.
506
00:33:56,377 --> 00:33:58,481
Alsjeblieft, ik wil echt naar huis.
507
00:33:58,482 --> 00:34:01,041
Kapitein, de generaal wilt u spreken.
508
00:34:01,042 --> 00:34:02,075
Wie ben jij ?!.
509
00:34:02,504 --> 00:34:04,161
Nee, meneer, hij staat daar.
510
00:34:04,933 --> 00:34:06,287
Zoek je problemen ?!.
511
00:34:07,846 --> 00:34:09,175
Laten we maken dat we hier weg zijn.
512
00:34:17,192 --> 00:34:18,840
Laten we gaan, LT.
513
00:34:39,540 --> 00:34:41,884
LT, ga naar de helicopter.
Ik dek je.
514
00:34:44,527 --> 00:34:46,892
Ga, ik kom direct achter je.
Ga !.
515
00:34:57,003 --> 00:34:58,224
Lopen !.
516
00:34:59,701 --> 00:35:00,855
Kom binnen !.
517
00:35:00,869 --> 00:35:02,317
Mijn sergeant !.
518
00:35:02,318 --> 00:35:03,318
Alles okee !.
519
00:35:03,319 --> 00:35:04,319
Blijf liggen !.
520
00:35:14,119 --> 00:35:15,883
Zeg tegen de basis,
dat we een man achter hebben moeten laten.
521
00:35:15,884 --> 00:35:17,684
Zorg voor een transport
zodat we hem weg kunnen halen.
522
00:35:17,699 --> 00:35:19,425
Zet ons neer !.
Je kan hem niet zomaar achterlaten !.
523
00:35:19,426 --> 00:35:21,680
Mijn orders is de aktetas terug brengen
naar Commando.
524
00:35:21,681 --> 00:35:22,747
Je kan hem niet achterlaten !.
525
00:35:22,748 --> 00:35:25,159
Dat zijn miojn orders, meneer !.
En zo wordt het uitgevoerd !.
526
00:35:27,469 --> 00:35:30,260
Zeg tegen de piloot dat we dalen,
of ik laat het vallen !.
527
00:35:31,343 --> 00:35:32,945
Je komt voor de krijgsraad !.
528
00:35:32,946 --> 00:35:33,946
Nu, verdomme, nu !.
529
00:36:03,832 --> 00:36:04,851
Komaan !.
530
00:36:32,224 --> 00:36:35,101
Lieutenant Goldman, mijn naam is Barnes.
ik debrief uw missie.
531
00:36:35,102 --> 00:36:36,564
Ik neem die aktetas van u over.
532
00:36:36,565 --> 00:36:38,532
Na wat wij hebben doorgemaakt vandaag,
dacht ik dat niet.
533
00:36:38,712 --> 00:36:41,937
Sergeant Anderson, breng dit persoonlijk
naar majoor Darling.
534
00:36:44,043 --> 00:36:46,818
Geef dit aan de Navy SEALS
met mijn complimenten.
535
00:36:55,632 --> 00:36:56,798
Daar is het, meneer.
536
00:36:56,841 --> 00:36:58,862
Dat is de aktetas uit de helicopter.
537
00:37:00,190 --> 00:37:02,245
Ze stonden erop om het persoonlijk
bij u af te leveren, meneer.
538
00:37:02,278 --> 00:37:03,288
Ja, meneer.
539
00:37:03,553 --> 00:37:06,994
En wat Lieutenant Goldman
heeft gedaan tijdens het oppikken vandaag...
540
00:37:06,995 --> 00:37:09,863
...ik hoop dat u in gedachte wil houden,
dat we dit niet zouden hebben...
541
00:37:09,864 --> 00:37:12,900
...als hij niet was opgesprongen, terwijl hij
onder vuur lag, om het uit de rivier te halen.
542
00:37:14,177 --> 00:37:15,706
Niemand heeft het ze verteld ?.
543
00:37:16,126 --> 00:37:18,167
Afgezien van Ross, en u, meneer.
Weet niemand het.
544
00:37:18,881 --> 00:37:20,259
Ons wat verteld , meneer ?.
545
00:37:20,556 --> 00:37:22,442
De echte documenten, die we zochten...
546
00:37:22,443 --> 00:37:25,679
...lagen in in vliegtuig, 30 km van jullie vandaan.
547
00:37:26,451 --> 00:37:28,870
Maar omdat de helicopter dezelfde
dag neer stortte...
548
00:37:28,913 --> 00:37:30,581
...was het de perfecte misleiding.
549
00:37:30,911 --> 00:37:33,878
Waar heeft u het over ?.
Misleiding ?.
Heeft u ons daar voor niks heen gestuurd ?.
550
00:37:34,552 --> 00:37:37,162
Je werd daar heen gestuurd op bevel.
551
00:37:37,163 --> 00:37:41,128
Het hoofdkantoor was bezorgt
dat de vijand ons gade sloeg,
en wilde ze misleiden.
552
00:37:41,129 --> 00:37:42,262
Ross moest het je vertellen.
553
00:37:42,263 --> 00:37:44,022
Ross ?.
Ross is dood.
554
00:37:44,950 --> 00:37:47,062
U bent onze leidinggevende officier.
Waarom vertelde u het ons niet ?.
555
00:37:47,105 --> 00:37:49,936
Ross had de leiding over de missie
En let op uw woorden, sergeant.
556
00:37:50,523 --> 00:37:52,532
Ik heb orders, net als u.
557
00:37:53,199 --> 00:37:54,608
En wat dan met het ongeschreven bevel...
558
00:37:54,609 --> 00:37:56,743
...dat je altijd zorgt voor je
eigen mensen ?.
559
00:37:58,160 --> 00:37:59,612
Luister, je hebt goed werk verricht.
560
00:37:59,886 --> 00:38:02,583
Laat me het niet moeilijk maken
dat te erkennen.
561
00:38:02,627 --> 00:38:04,891
Ik stel voor dat je nu weggaat,
en een beetje afkoelt.
562
00:38:24,402 --> 00:38:25,551
Alsjeblieft.
563
00:38:28,548 --> 00:38:31,341
Ik gedroeg me als een idoot.
564
00:38:31,873 --> 00:38:33,573
Wees niet zo hard voor jezelf.
565
00:38:33,616 --> 00:38:36,606
Het is niet altijd een plezier als Myron
terug komt uit het veld.
566
00:38:36,933 --> 00:38:39,391
Het is stresserend, dat laat je dingen doen.
567
00:38:39,392 --> 00:38:40,392
Ja, ik denk het.
568
00:38:41,226 --> 00:38:43,276
Krijg je problemen,
omdat je een kapitein sloeg ?.
569
00:38:43,319 --> 00:38:46,620
Nee, ik denk het niet.
Hij is een nette kerel.
570
00:38:46,801 --> 00:38:48,290
Hij zei dat ik hem aantikte.
571
00:38:48,357 --> 00:38:50,600
Eigenlijk, is hij een aardige kerel.
- Zie je.
572
00:38:51,194 --> 00:38:53,000
Ik kan het hem ook niet kwalijk nemen.
573
00:38:53,043 --> 00:38:54,807
Hij was een beetje dronken geworden,
dat was alles.
574
00:38:56,079 --> 00:38:58,619
Zie ik er een beetje uit ?.
575
00:38:59,102 --> 00:39:00,252
Altijd.
576
00:39:00,286 --> 00:39:01,286
Dank je.
577
00:39:01,320 --> 00:39:02,386
Bedankt, dat je er voor me was.
578
00:39:02,387 --> 00:39:03,387
Geen dank.
579
00:39:04,134 --> 00:39:07,418
Als Palmer je problemen geeft...
580
00:39:07,461 --> 00:39:08,976
...laat je me het weten, okee ?.
581
00:39:09,019 --> 00:39:10,449
Ik denk niet dat hij dat gaat doen.
582
00:39:10,492 --> 00:39:13,313
We begrijpen elkaar.
583
00:39:13,356 --> 00:39:14,721
Twee eenzame soldaten...
584
00:39:14,722 --> 00:39:17,891
...die de aanblik van een speciale dame
niet kunnen weerstaan.
585
00:39:18,740 --> 00:39:20,457
Johnny, dank je.
586
00:39:20,500 --> 00:39:22,175
Goedenacht.
587
00:39:22,704 --> 00:39:23,704
Goedenacht.
588
00:39:25,935 --> 00:39:28,568
Majoor Darling is ook niet
mijn meest favoriete persson.
589
00:39:28,611 --> 00:39:29,946
Maar hij heeft wel gelijk over een ding.
590
00:39:30,598 --> 00:39:34,708
Als het leger wil dat we ons leven riskeren,
voor een aktetas waar niks inzit...
591
00:39:34,741 --> 00:39:36,210
...dan is dat ons werk.
592
00:39:36,755 --> 00:39:38,180
En we zouden blij moeten zijn,
om dat te doen.
593
00:39:38,541 --> 00:39:41,100
Ja, vreemd dan, dat ik niet zit te lachen.
594
00:39:42,014 --> 00:39:44,313
Ik was blij dat jij daar samen
met mij was, sergeant.
595
00:39:44,919 --> 00:39:46,886
Ik had niemand anders gewild.
596
00:39:47,527 --> 00:39:49,176
Dat waardeer ik.
597
00:39:49,219 --> 00:39:52,344
Het lijkt alsof we daar teveel zijn.
598
00:39:52,425 --> 00:39:54,359
Alsof ik een beetje waanzinnig wordt.
599
00:39:54,402 --> 00:39:55,801
Daar heb ik niks van gemerkt.
600
00:39:56,026 --> 00:39:57,758
Ik doe waarvoor ik getraind ben.
601
00:39:57,759 --> 00:39:59,419
In en uit, en een boel mensen doden.
602
00:39:59,702 --> 00:40:01,786
En de levens van soldaten redden.
603
00:40:02,877 --> 00:40:04,965
Daar ben je ook voor getraind.
604
00:40:06,411 --> 00:40:08,501
En je bent er erg goed in.
Anders was ik hier niet.
605
00:40:09,660 --> 00:40:11,712
Heb je je nooit afgevraagd waar
al deze training goed voor is...
606
00:40:11,713 --> 00:40:13,313
...na de oorlog ?.
607
00:40:13,703 --> 00:40:15,081
Ik wel.
608
00:40:15,124 --> 00:40:17,127
Je vind wel iets.
609
00:40:17,307 --> 00:40:19,536
En ik weet zeker dat je er goed in zult zijn.
610
00:40:22,429 --> 00:40:23,660
He, schoonheid.
611
00:40:24,281 --> 00:40:25,716
He, lelijkerd.
612
00:40:26,863 --> 00:40:28,341
Juffrouw Devlin.
613
00:40:28,954 --> 00:40:31,258
Ik ga er vandoor.
614
00:40:31,900 --> 00:40:33,222
Sergeant.
615
00:40:34,088 --> 00:40:36,033
Als ze me morgen niet laten gaan...
616
00:40:36,076 --> 00:40:37,986
...kom dan terug
en sleep me naar buiten.
617
00:40:39,019 --> 00:40:41,074
En ik maakte geen grapje...
618
00:40:41,117 --> 00:40:43,129
...je vind wel iets.
619
00:40:48,707 --> 00:40:51,652
Ik zei tegen mezelf dat ik niet moest kommen
deze keer, maar ik wilde niet luisteren.
620
00:40:53,913 --> 00:40:55,366
Wat zei de dokter ?.
621
00:40:56,305 --> 00:40:58,122
Hij zei dat ik er verschrikkelijk uitzag.
622
00:40:58,819 --> 00:41:02,455
Ik heb wat insektenbeten, ze geven me
wat antibiotica, en ik zal wel weer
terug in orde komen.
623
00:41:02,498 --> 00:41:04,136
Morgen ben ik hier weg.
624
00:41:04,362 --> 00:41:05,394
Dat is goed.
625
00:41:06,885 --> 00:41:08,268
Zo ziet het er anders niet uit.
626
00:41:09,845 --> 00:41:11,219
Wat is er aan de hand ?.
627
00:41:13,227 --> 00:41:15,933
Het kan wachten, dit is niet het moment.
- Kom op.
628
00:41:16,808 --> 00:41:18,326
Wat is er mis ?.
629
00:41:20,449 --> 00:41:23,924
Ik koos de verkeerde missie,
om er niet meer om te geven.
630
00:41:25,951 --> 00:41:28,250
Dat is wat je deed, nietwaar ?.
631
00:41:29,154 --> 00:41:31,127
Omdat ik niet naar je luisterde.
632
00:41:33,349 --> 00:41:35,106
Nee, het is niet jouw fout.
633
00:41:35,520 --> 00:41:36,967
Het is niet jouw fout.
634
00:41:37,010 --> 00:41:39,768
Ik vroeg je om iets wat je niet kan geven.
635
00:41:40,834 --> 00:41:44,067
Je zou het vechten nooit opgeven.
Ik was dwaas om dat te denken.
636
00:41:44,110 --> 00:41:47,301
Dat is niet waar.
Ik beloof je, ik zoek een rustige baan,
maar niet nu.
637
00:41:48,225 --> 00:41:50,421
Niet totdat mijn diensttijd erop zit.
638
00:41:50,464 --> 00:41:52,617
Ja, als je dat overleeft.
639
00:41:55,967 --> 00:41:58,057
Alex...
640
00:41:58,859 --> 00:42:00,220
...toen ik hier voor het eerst aankwam...
641
00:42:00,221 --> 00:42:02,356
...was ik net zo bang als ieder ander.
642
00:42:02,357 --> 00:42:05,025
En ik wist niet of ik in het
veld thuis hoorde.
643
00:42:06,476 --> 00:42:08,520
Maar ik denk dat ik er vrij goed in ben.
644
00:42:09,487 --> 00:42:11,551
En soms...
645
00:42:11,594 --> 00:42:14,806
...help ik mijn mannen levens te redden.
646
00:42:16,057 --> 00:42:17,892
En dat is erg belangrijk voor me.
647
00:42:19,627 --> 00:42:20,997
Goed.
648
00:42:22,916 --> 00:42:25,343
Ik ben blij, dat wat je doet,
belangrijk voor je is.
649
00:42:26,649 --> 00:42:29,187
Ik hoop alleen dat je kop
er niet af geschoten wordt,
terwijl je dat doet.
650
00:42:29,230 --> 00:42:30,582
Ten goede van jou.
651
00:42:31,538 --> 00:42:33,909
Want ik zal er niet zijn om toe te zien.
652
00:42:35,184 --> 00:42:36,325
Komaan.
- Nee.
653
00:42:36,326 --> 00:42:39,827
Ik was serieus.
Ik kan het niet meer.
654
00:42:43,214 --> 00:42:44,263
Wist je...
655
00:42:44,264 --> 00:42:46,333
...elke keer dat je op een missie gaat...
656
00:42:46,664 --> 00:42:49,736
...voel ik me alsof mijn hele wereld
elk moment kan instorten.
657
00:42:50,618 --> 00:42:52,646
En dat verscheurt me van binnen.
658
00:42:55,373 --> 00:42:57,222
Ik geef je niet de schuld...
659
00:42:57,265 --> 00:42:59,379
...ik begrijp hoe je
je voelt ten aanzichte van je werk.
660
00:42:59,380 --> 00:43:01,048
Ik voel me hetzelfde over mijn werk.
661
00:43:02,206 --> 00:43:04,481
Ik wil gewoon zeggen
dat ik het niet meer aankan.
662
00:43:06,253 --> 00:43:08,189
Ik doe het niet meer.
663
00:43:10,233 --> 00:43:12,799
Maar ik ben blij dat je in orde bent.
664
00:43:41,369 --> 00:43:42,720
Zeke, mijn vriend.
665
00:43:42,754 --> 00:43:45,192
Ik hoorde dat je nogal tekeer ging daarginds.
Ik ben blij dat je het terug gehaald hebt.
666
00:43:45,232 --> 00:43:47,480
Het nieuws gaat snel.
667
00:43:47,523 --> 00:43:50,731
Mijn mensen hebben een oogje op je.
Je bent erg gewild.
668
00:43:50,732 --> 00:43:51,999
Jij gaat het maken.
669
00:43:52,000 --> 00:43:54,368
He, kom, kijk hier eens naar !.
670
00:43:54,411 --> 00:43:56,916
Ik heb een klaslokaal vol mensen hier.
671
00:43:56,959 --> 00:43:59,421
En ik ga ze de weg naar het
grote geld wijzen.
672
00:43:59,464 --> 00:44:01,735
Ik heb een stoel voor je gereserveerd,
op de voorste rij.
673
00:44:01,778 --> 00:44:03,243
Kom binnen, makker.
674
00:44:03,244 --> 00:44:07,347
Laat je oude vriend je vertellen
over het goede leven en avontuur.
675
00:44:07,351 --> 00:44:09,316
Jimmy, ik ben hier niet voor jouw.
676
00:44:09,317 --> 00:44:11,208
Ik ben hier voor mijn engelse les,
hier aan de overkant.
677
00:44:11,720 --> 00:44:12,920
Wat is dit ?.
678
00:44:13,133 --> 00:44:15,137
"A Tale of Two Cities".
679
00:44:15,622 --> 00:44:17,257
Ik heb ooit een prostituee gekend...
680
00:44:17,258 --> 00:44:19,893
...in de buurt van Baltimore
die ook zo heette.
681
00:44:21,084 --> 00:44:24,150
Wat is dit ?.
Moet dit je gaan helpen terug thuis ?.
682
00:44:24,193 --> 00:44:25,682
Ik weet het niet.
683
00:44:25,725 --> 00:44:27,172
Maar ik krijg er punten voor.
684
00:44:27,439 --> 00:44:29,269
Zeke, ik moet je zeggen...
685
00:44:29,270 --> 00:44:31,638
...je laat een grote som geld liggen.
686
00:44:31,681 --> 00:44:32,757
Vertel mij dan eens...
687
00:44:33,620 --> 00:44:35,486
...wat ga je doen als er geen
oorlog meer is ?.
688
00:44:35,496 --> 00:44:38,345
Er zal altijd oorlog zijn.
En ik zeg je dit...
689
00:44:38,346 --> 00:44:40,747
...ze zullen altijd mensen,
zoals jij en ik nodig hebben, om te vechten.
690
00:44:40,761 --> 00:44:41,780
Dat weet ik niet.
691
00:44:41,814 --> 00:44:45,721
Toen ik opgroeide waren er al mensen
die hun zwaarden omsmeden tot ploegscharen.
692
00:44:45,722 --> 00:44:47,855
En geen oorlog meer voeren.
693
00:44:47,860 --> 00:44:49,543
Dat is iets om over na te denken.
694
00:44:49,796 --> 00:44:52,750
Geloof het niet, Zeke.
Er zullen altijd oorlogen zijn.
695
00:44:52,793 --> 00:44:55,704
En ergens, zal iemand altijd iemand
anders doden.
696
00:44:56,070 --> 00:44:58,217
En jij en ik zullen daar zijn.
697
00:44:58,260 --> 00:44:59,729
Omdat dat is wat we weten.
698
00:45:02,032 --> 00:45:04,108
Je bent een krijger, Zeke.
699
00:45:04,151 --> 00:45:05,911
Dat is je leven.
700
00:45:10,156 --> 00:45:19,542
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
- Gedownload van Bierdopje.com
56233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.