Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,742
Anteriormente...
2
00:00:02,843 --> 00:00:06,512
Mam�e est� sofrendo
de Comprometimento Cognitivo.
3
00:00:06,514 --> 00:00:08,347
Ela pediu
para eu n�o contar.
4
00:00:08,349 --> 00:00:10,783
N�o queria que ficassem
mais estressados.
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,918
Eu cuido do Jack
esse final de semana.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,321
Preciso passar
um tempo com meu filho.
7
00:00:16,623 --> 00:00:18,024
Gostou?
8
00:00:19,226 --> 00:00:23,817
Oi, Kate, � Madison.
Dormi com Kevin.
9
00:00:24,431 --> 00:00:26,566
Tenho ansiedade h�
tanto tempo...
10
00:00:26,667 --> 00:00:29,368
Beth acha que eu deveria
consultar um terapeuta.
11
00:00:29,370 --> 00:00:31,070
Talvez deveria.
12
00:00:37,211 --> 00:00:38,811
Desculpem o atraso.
13
00:00:38,912 --> 00:00:42,567
Sa� de l�
o mais r�pido que pude.
14
00:00:42,602 --> 00:00:44,494
- Oi.
- Oi.
15
00:00:45,285 --> 00:00:48,459
- Dia do Boletim.
- Eles estavam esperando.
16
00:00:48,461 --> 00:00:50,777
Vamos... fazer isso.
17
00:00:53,760 --> 00:00:55,895
- � um rosto s�rio.
- Sim.
18
00:00:55,996 --> 00:00:57,530
Bec, m�s not�cias.
19
00:00:57,631 --> 00:01:01,793
Talvez possa ser...
As notas "A" acabaram?
20
00:01:02,135 --> 00:01:06,439
- Um "A-" em Geometria.
- Voc� est� de castigo.
21
00:01:06,540 --> 00:01:09,842
Foquei demais na competi��o
que n�o estudei Matem�tica.
22
00:01:09,943 --> 00:01:12,578
Qual �, isso � �timo, parceiro.
Esque�a isso.
23
00:01:12,647 --> 00:01:14,747
- Joaninha, est� tudo bem?
- Espere...
24
00:01:14,848 --> 00:01:17,383
Ela pode estar blefando.
25
00:01:17,651 --> 00:01:19,952
- Ela est� blefando?
- Est�?
26
00:01:23,056 --> 00:01:26,358
Melhorias em Biologia...
e Educa��o C�vica.
27
00:01:26,393 --> 00:01:30,273
- Kate, � �timo. O que houve?
- Stuart terminou comigo.
28
00:01:30,330 --> 00:01:32,105
- Querida...
- N�o.
29
00:01:32,140 --> 00:01:34,433
Preciso ficar sozinha.
N�o me siga.
30
00:01:34,534 --> 00:01:37,624
- Katie...
- N�o, eu... Eu cuido disso.
31
00:01:37,659 --> 00:01:40,433
Vamos ver o do Kevin r�pido
e ent�o eu subo.
32
00:01:41,441 --> 00:01:45,738
Parece bem satisfeito, senhor.
Ser�?
33
00:01:46,466 --> 00:01:49,248
- Dois "A", querido.
- O qu�?
34
00:01:50,550 --> 00:01:52,585
Sim,
em Educa��o F�sica e Artes.
35
00:01:52,686 --> 00:01:54,654
O resto � tudo "C"
e dois "D".
36
00:01:54,755 --> 00:01:57,490
"Perturba a classe".
"Chega atrasado".
37
00:01:57,591 --> 00:01:59,959
"Gosta de chamar aten��o"?
Kevin.
38
00:02:00,060 --> 00:02:01,660
Dois "A" s�o dois "A".
39
00:02:01,695 --> 00:02:04,171
Mam�e disse que eu ganharia
US$ 5 para cada.
40
00:02:04,265 --> 00:02:06,399
Aposto que nem sabe
fazer essa soma.
41
00:02:06,500 --> 00:02:09,435
Vou comprar uma caixa inteira
de cart�es de beisebol.
42
00:02:09,496 --> 00:02:12,552
Vou contestar minha nota.
Ser� um "A" na pr�xima semana.
43
00:02:12,572 --> 00:02:15,308
Randall, n�o te faria mal...
pegar leve com voc�.
44
00:02:15,409 --> 00:02:17,610
De jeito nenhum.
Vou consertar isso.
45
00:02:22,282 --> 00:02:24,750
Dez pratas. Americanas.
46
00:02:24,752 --> 00:02:27,186
Quando eu falar
com a sr� Hollins...
47
00:02:28,955 --> 00:02:32,211
Querido?
Randall est� piorando.
48
00:02:32,392 --> 00:02:35,361
Precisamos falar com algu�m?
Tipo um conselheiro ou...
49
00:02:35,364 --> 00:02:38,918
Ele s� est� muito tenso.
Ele precisa desestressar.
50
00:02:39,019 --> 00:02:40,499
Desestressar?
51
00:02:40,501 --> 00:02:43,102
N�o se preocupe.
Eu cuido disso.
52
00:02:43,104 --> 00:02:44,704
Tudo bem.
53
00:02:51,744 --> 00:02:55,608
- Est� tudo bem?
- Sim. Por qu�?
54
00:02:55,893 --> 00:02:58,117
S� achei que estaria
55
00:02:58,218 --> 00:03:01,790
um pouco mais tranquilo
depois da cabana.
56
00:03:02,808 --> 00:03:06,058
Minha m�e vai ver o resultado
da resson�ncia hoje � tarde
57
00:03:06,060 --> 00:03:08,394
e sei que ela est�
um pouco nervosa.
58
00:03:08,495 --> 00:03:10,930
S� odeio n�o estar l�
pessoalmente.
59
00:03:11,031 --> 00:03:14,793
Mas � algo que poderia
comentar na terapia, certo?
60
00:03:16,470 --> 00:03:20,439
Estou t�o orgulhosa de voc�.
� um grande passo.
61
00:03:20,540 --> 00:03:22,274
N�o � grande coisa.
62
00:03:23,143 --> 00:03:25,887
Tudo bem.
N�o � grande coisa.
63
00:03:26,913 --> 00:03:29,982
Escute, o anivers�rio de Annie
est� chegando
64
00:03:30,052 --> 00:03:33,187
- e pensei...
- Ainda tem aquele balm org�nico
65
00:03:33,247 --> 00:03:36,491
- que sempre comenta?
- N�o mexa na minha bolsa.
66
00:03:38,291 --> 00:03:41,059
- E pensei...
- Obrigado.
67
00:03:41,160 --> 00:03:43,127
Em comprar o iPhone.
68
00:03:43,864 --> 00:03:46,698
Concordamos em n�o comprar
antes do Fundamental II.
69
00:03:46,699 --> 00:03:50,647
Eu sei. Mas ela � t�o fofa
quando implora por algo.
70
00:03:50,744 --> 00:03:52,163
A For�a � forte com ela.
71
00:03:52,205 --> 00:03:56,408
Mas � mais forte em n�s.
Pelo menos agora �.
72
00:03:58,078 --> 00:04:00,012
Eu amo seu balm.
73
00:04:01,014 --> 00:04:02,862
Eu amo seu rosto.
74
00:04:04,000 --> 00:04:10,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
75
00:04:11,391 --> 00:04:13,192
- Oi.
- Bom dia.
76
00:04:13,293 --> 00:04:15,962
Acordou cedo.
O caf� est� fresco.
77
00:04:15,963 --> 00:04:17,597
Oi.
78
00:04:19,933 --> 00:04:21,467
Meu Deus.
79
00:04:21,469 --> 00:04:25,224
Algu�m estava dormindo
quando a mam�e voltou da cabana.
80
00:04:26,306 --> 00:04:29,075
Sei que n�o tivemos chance
de conversar ontem,
81
00:04:29,176 --> 00:04:30,609
ent�o vou come�ar.
82
00:04:30,710 --> 00:04:34,547
Desculpe-me. Por tudo.
83
00:04:34,549 --> 00:04:36,949
Eu disse o que disse por...
84
00:04:37,050 --> 00:04:39,818
medo e preocupa��o
e exaust�o,
85
00:04:39,821 --> 00:04:42,454
e se eu pudesse retirar tudo,
eu faria.
86
00:04:42,856 --> 00:04:44,256
Mas...
87
00:04:45,826 --> 00:04:48,260
Esse final de semana
foi uma d�diva.
88
00:04:49,229 --> 00:04:51,664
Ent�o, sem mais delongas,
89
00:04:51,666 --> 00:04:55,601
poderia seguir Jack e eu
at� a garagem?
90
00:04:55,702 --> 00:04:57,708
Temos uma surpresa
para voc�.
91
00:04:57,904 --> 00:05:00,773
Vai ter que usar
sua imagina��o.
92
00:05:00,874 --> 00:05:05,110
Mas eu pensei
em transformarmos a garagem...
93
00:05:05,211 --> 00:05:07,657
em um est�dio de m�sica.
94
00:05:08,514 --> 00:05:10,583
Aqui, pegue-o.
95
00:05:10,585 --> 00:05:14,419
N�o est� tudo certo...
96
00:05:15,589 --> 00:05:18,691
Mas esse seria...
o microfone.
97
00:05:18,792 --> 00:05:20,826
Testando, um, dois, tr�s.
98
00:05:20,927 --> 00:05:22,328
- Fique comigo.
- Toby.
99
00:05:22,329 --> 00:05:24,463
Essa � a obra-prima.
Preparada?
100
00:05:24,564 --> 00:05:28,801
Toby, por favor, pare.
Por favor.
101
00:05:29,902 --> 00:05:32,171
Eu agrade�o
o que est� tentando fazer.
102
00:05:33,006 --> 00:05:36,349
Mas depois
de um final de semana...
103
00:05:37,077 --> 00:05:39,024
S� estou tendo...
104
00:05:39,813 --> 00:05:43,482
Isso � muito bom.
Um gesto muito fofo.
105
00:05:43,583 --> 00:05:46,067
Eu s� vou precisar
de um tempo.
106
00:05:46,419 --> 00:05:47,886
Tudo bem.
107
00:05:52,526 --> 00:05:54,427
O qu�?
108
00:05:55,028 --> 00:05:56,495
Est� tudo bem? � sua m�e?
109
00:05:56,497 --> 00:05:59,732
N�o, � a Madison.
Ela dormiu com o Kevin,
110
00:05:59,735 --> 00:06:02,301
ent�o quer sair
para se desculpar.
111
00:06:02,904 --> 00:06:05,166
Sei que estamos
no meio de algo,
112
00:06:05,200 --> 00:06:08,191
- mas posso reagir?
- Claro.
113
00:06:08,225 --> 00:06:09,625
Oi?
114
00:06:15,938 --> 00:06:18,451
Como foi a viagem
com seus irm�os?
115
00:06:18,485 --> 00:06:21,591
Foi �tima.
Muita paz, uni�o.
116
00:06:21,625 --> 00:06:23,681
- Era o que eu precisava.
- Legal.
117
00:06:23,715 --> 00:06:25,891
- E como voc� est�?
- Estou bem.
118
00:06:25,925 --> 00:06:28,427
Que �timo.
Voc� parece estar �tima.
119
00:06:28,461 --> 00:06:31,792
- Pare�o mesmo? Obrigada.
- Parece, sim.
120
00:06:31,826 --> 00:06:33,296
Maravilha!
121
00:06:37,225 --> 00:06:39,016
Eles te contaram, n�o foi?
122
00:06:39,900 --> 00:06:42,916
Como �?
O que me contaram? N�o!
123
00:06:42,950 --> 00:06:44,350
Kevin.
124
00:06:45,550 --> 00:06:47,018
Randall deixou escapar.
125
00:06:48,425 --> 00:06:50,268
Perd�o, querido.
126
00:06:50,302 --> 00:06:51,702
- N�o...
- N�o, eu...
127
00:06:51,736 --> 00:06:54,616
- Eu queria contar pessoalmente.
- N�o, calma.
128
00:06:54,650 --> 00:06:57,141
N�o se preocupe comigo,
est� bem?
129
00:06:57,175 --> 00:07:01,241
Vim para cuidar de voc�.
Como voc� est�, de verdade?
130
00:07:01,275 --> 00:07:03,941
Voc� n�o receber� resultados
da resson�ncia hoje?
131
00:07:03,975 --> 00:07:06,691
- Estou bem.
- Entendi.
132
00:07:06,725 --> 00:07:09,655
Um pouco nervosa por hoje,
n�o vou mentir,
133
00:07:09,689 --> 00:07:13,916
mas o engra�ado
� que toda essas not�cias ruins
134
00:07:13,950 --> 00:07:15,794
me libertaram.
135
00:07:15,828 --> 00:07:18,028
Carpe diem e essas coisas.
136
00:07:18,062 --> 00:07:19,716
- Oi! Como est�?
- Oi.
137
00:07:19,750 --> 00:07:21,941
- Bem, muito bem.
- � mesmo?
138
00:07:21,975 --> 00:07:23,697
- Apesar de tudo.
- Claro.
139
00:07:24,200 --> 00:07:27,841
Que �timo! Nossa.
O que voc�s far�o hoje?
140
00:07:27,875 --> 00:07:30,991
Est�vamos
planejando visitar
141
00:07:31,025 --> 00:07:34,825
algumas daquelas
lojas de m�sica antigas.
142
00:07:34,859 --> 00:07:36,806
Sempre falamos
que queremos ir,
143
00:07:36,840 --> 00:07:38,966
mas nunca vamos,
ent�o iremos hoje.
144
00:07:39,000 --> 00:07:40,992
- Que maneiro! Posso ir?
- � mesmo.
145
00:07:41,026 --> 00:07:42,766
- Voc� quer?
- Quero!
146
00:07:42,800 --> 00:07:44,466
Tive uma ideia.
147
00:07:44,500 --> 00:07:47,016
Por que voc�s n�o passam
o dia juntos?
148
00:07:47,050 --> 00:07:48,641
- Tem certeza?
- Claro.
149
00:07:48,675 --> 00:07:51,116
A Rebecca do carpe diem
est� me cansando.
150
00:07:51,150 --> 00:07:53,760
S� voltem antes das 16h30
para a consulta.
151
00:07:53,794 --> 00:07:55,338
Sem problemas.
152
00:07:56,700 --> 00:07:59,450
APERTE AO CHEGAR
DR� LEIGH
153
00:08:01,000 --> 00:08:07,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
154
00:08:17,150 --> 00:08:21,025
MELHORES TRAILERS MOTORHOME
DE 2017
155
00:08:23,400 --> 00:08:25,691
Sr. Pearson.
156
00:08:25,725 --> 00:08:27,284
- Ol�.
- Oi.
157
00:08:29,575 --> 00:08:32,841
� um prazer te conhecer,
Randall. Pode sentar.
158
00:08:32,875 --> 00:08:34,954
Quer beber algo?
159
00:08:36,350 --> 00:08:39,192
Igualmente.
E n�o, obrigado.
160
00:08:41,025 --> 00:08:42,661
Que quadro...
161
00:08:43,625 --> 00:08:45,343
Para mim,
ele � confortante.
162
00:08:46,014 --> 00:08:49,666
Ao menos � algo para voc� olhar
se eu te entediar.
163
00:08:56,375 --> 00:08:59,966
O que te traz aqui hoje?
164
00:09:00,000 --> 00:09:01,657
� meio
que uma longa hist�ria.
165
00:09:02,075 --> 00:09:04,050
Est� com a hora livre?
166
00:09:06,920 --> 00:09:08,341
Certo.
167
00:09:08,375 --> 00:09:10,375
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
168
00:09:10,409 --> 00:09:13,009
vikyor1 | MBrasil
Vin�cius | ACampos | BrunoE
169
00:09:13,043 --> 00:09:14,816
This Is Us - 4.15
Clouds
170
00:09:17,850 --> 00:09:20,631
Vamos, pessoal!
Voc� se atrasar�o!
171
00:09:21,475 --> 00:09:24,441
Kev, guarde os cart�es
de beisebol no quarto.
172
00:09:24,475 --> 00:09:26,577
R�pido,
falarei com a sr� Hollins
173
00:09:26,611 --> 00:09:28,047
sobre mudar a minha nota.
174
00:09:28,081 --> 00:09:30,029
Podemos comprar
mais cart�es depois?
175
00:09:30,063 --> 00:09:32,591
Estou sem tempo.
Tenho muita coisa para fazer.
176
00:09:32,625 --> 00:09:36,491
Mercado, banco,
biblioteca, lavar roupa...
177
00:09:36,525 --> 00:09:38,566
Ent�o pode me dar
o dinheiro?
178
00:09:38,600 --> 00:09:40,991
Quero deixar uma esquentando
no meu bolso.
179
00:09:41,025 --> 00:09:44,291
Guarde logo as cartas, Kev.
Randall, te buscarei da escola.
180
00:09:44,325 --> 00:09:46,275
- Pegou tudo? Fique no carro.
- Sim.
181
00:09:46,309 --> 00:09:48,446
Kate? Vamos logo!
182
00:09:53,975 --> 00:09:56,891
Joaninha? � hora de ir.
183
00:09:56,925 --> 00:10:00,485
Eu vou, eu fico...
Que diferen�a isso faz?
184
00:10:01,378 --> 00:10:06,193
Passarei no mercado mais tarde.
Vai querer algo para a janta?
185
00:10:06,738 --> 00:10:09,399
- Macarr�o de tr�s queijos?
- Pode deixar.
186
00:10:10,775 --> 00:10:12,241
Oi.
187
00:10:12,275 --> 00:10:14,620
Que tal eu ir com voc�
para te ajudar
188
00:10:14,654 --> 00:10:16,563
e depois irmos comprar
os cart�es?
189
00:10:16,597 --> 00:10:18,687
Est� bem!
190
00:10:18,721 --> 00:10:20,567
Vamos.
191
00:10:46,625 --> 00:10:51,349
Sinto falta daquele estalo
que tinha antes da m�sica.
192
00:10:52,461 --> 00:10:54,016
Joni...
193
00:10:54,050 --> 00:10:58,549
Eu passava horas olhando
para esta capa de �lbum,
194
00:11:00,000 --> 00:11:02,641
lendo os encartes...
195
00:11:02,675 --> 00:11:04,075
Tudo bem, idosa.
196
00:11:05,038 --> 00:11:08,736
Pode me zoar o quanto quiser,
mas a minha cole��o de vinis...
197
00:11:09,421 --> 00:11:11,868
Ela era o meu mundo.
198
00:11:13,600 --> 00:11:16,254
Era tipo voc�
com seus cart�es de beisebol.
199
00:11:17,350 --> 00:11:20,741
Claro.
Meus cart�es de beisebol...
200
00:11:20,775 --> 00:11:23,704
A minha cole��o era s�ria.
201
00:11:23,738 --> 00:11:25,966
Envolvia estrat�gia,
com�rcio...
202
00:11:26,000 --> 00:11:27,859
- A coisa toda.
- Eu lembro.
203
00:11:27,893 --> 00:11:29,293
Isso a�.
204
00:11:35,472 --> 00:11:39,035
J� contei de quando eu e seu pai
viemos para LA
205
00:11:39,069 --> 00:11:43,047
e procuramos a casa da Joni
em Laurel Canyon?
206
00:11:46,350 --> 00:11:49,841
Achamos que passamos
pelo Monte Olimpo.
207
00:11:49,875 --> 00:11:51,572
O mapa n�o est�
ao contr�rio?
208
00:11:53,081 --> 00:11:56,116
N�o.
Chegamos perto de encontrar.
209
00:11:56,150 --> 00:12:00,150
Ficamos procurando
pela vizinhan�a da Joni,
210
00:12:00,820 --> 00:12:04,852
mas nunca achamos a casa,
ent�o desistimos.
211
00:12:06,361 --> 00:12:08,595
Talvez dev�ssemos
terminar o trabalho?
212
00:12:08,866 --> 00:12:11,160
Acharemos a antiga casa
de Joni Mitchell.
213
00:12:11,163 --> 00:12:13,442
- Como?
- E a�, Siri?
214
00:12:13,584 --> 00:12:15,413
Onde � a casa
de Joni Mitchell?
215
00:12:15,416 --> 00:12:17,894
- O que est� fazendo?
- Veja o que encontrei.
216
00:12:17,897 --> 00:12:19,446
� esta? � a casa dela?
217
00:12:19,449 --> 00:12:21,515
- Meu Deus, sim!
- �?
218
00:12:21,518 --> 00:12:23,395
Sim, � a casa.
219
00:12:23,398 --> 00:12:26,196
Acha que temos tempo de ir
antes da consulta?
220
00:12:26,199 --> 00:12:28,629
Se n�o tivermos,
n�s faremos tempo.
221
00:12:28,632 --> 00:12:30,348
Rebecca Carpe Diem.
222
00:12:30,351 --> 00:12:32,029
- Sim.
- Aqui vamos n�s.
223
00:12:36,154 --> 00:12:38,807
Oi, garota. Venha aqui.
224
00:12:39,978 --> 00:12:41,736
� bom ver voc�.
225
00:12:44,907 --> 00:12:48,282
Este lugar n�o � bonito?
Adoro vir aqui para o brunch.
226
00:12:48,285 --> 00:12:50,297
� descolado, mas normal.
227
00:12:50,300 --> 00:12:52,274
Madison,
vamos ao que interessa.
228
00:12:52,277 --> 00:12:54,549
Vamos acabar logo com isso.
229
00:12:55,024 --> 00:12:56,591
Eu fiz besteira.
230
00:12:56,594 --> 00:12:58,203
Voc� � importante para mim
231
00:12:58,206 --> 00:13:00,106
e amigas n�o fazem isso
com amigas.
232
00:13:00,109 --> 00:13:01,539
Ou com o irm�o delas.
233
00:13:01,542 --> 00:13:03,711
Eu n�o sei
o que estava pensando.
234
00:13:03,722 --> 00:13:06,815
Al�m de nunca ter visto
algu�m t�o gostoso e vulner�vel.
235
00:13:06,818 --> 00:13:09,331
Meu c�rebro encolheu.
Sei que � seu irm�o,
236
00:13:09,334 --> 00:13:12,855
mas meu Deus.
Sinto muito.
237
00:13:12,858 --> 00:13:17,140
Estou muito envergonhada
e n�o acontecer� nunca mais.
238
00:13:19,242 --> 00:13:22,151
N�o sei o que pensar
sobre tudo isso.
239
00:13:22,154 --> 00:13:24,897
E n�o podia ser
em um momento pior.
240
00:13:25,458 --> 00:13:28,375
� a vadia do CrossFit?
Vou mat�-la.
241
00:13:28,378 --> 00:13:30,513
� o Toby? Vou mat�-lo.
242
00:13:30,516 --> 00:13:32,595
Diga e darei uma
de "Kill Bill" neles
243
00:13:32,598 --> 00:13:34,754
e ajudo voc� a criar
seu filho.
244
00:13:36,035 --> 00:13:39,637
Fale comigo, Kate.
Por favor?
245
00:13:45,820 --> 00:13:48,001
Como vai ser, doutora?
"G�nio Indom�vel"
246
00:13:48,004 --> 00:13:51,669
ou "Os Sopranos"?
S� estou brincando. Eu...
247
00:13:51,672 --> 00:13:54,971
Fico � vontade para falar
sobre minhas emo��es.
248
00:13:54,974 --> 00:13:57,728
Sou um homem emotivo.
N�o tenho vergonha.
249
00:13:58,905 --> 00:14:01,372
Antes de come�armos,
deixe-me s�...
250
00:14:01,778 --> 00:14:04,366
colocar no modo silencioso.
251
00:14:08,524 --> 00:14:11,208
Minha m�e tem
uma consulta hoje,
252
00:14:11,211 --> 00:14:14,529
mas n�o precisamos
de distra��o.
253
00:14:14,797 --> 00:14:17,366
Certo. Sou todo seu.
254
00:14:17,594 --> 00:14:20,877
- Ela est� bem?
- Ela est� bem.
255
00:14:22,226 --> 00:14:25,184
Primeiros sinais de dem�ncia,
mas j� estamos cuidando.
256
00:14:25,194 --> 00:14:28,883
� consulta de acompanhamento,
mas n�o estou aqui por isso.
257
00:14:30,970 --> 00:14:33,405
Ent�o, por que est� aqui?
258
00:14:38,175 --> 00:14:39,960
Tenho ansiedade.
259
00:14:40,845 --> 00:14:44,593
Sofro de... N�o importa.
260
00:14:46,422 --> 00:14:50,968
Uma vez a cada 10 anos
as coisas ficam pesadas demais.
261
00:14:52,121 --> 00:14:55,020
Tenho ataques de p�nico
e sou hospitalizado.
262
00:14:55,023 --> 00:14:56,960
Aconteceu duas vezes.
263
00:14:58,565 --> 00:15:00,983
Minha casa foi invadida
h� pouco tempo.
264
00:15:01,750 --> 00:15:05,233
Minha esposa tem medo
que eu tenha uma reca�da.
265
00:15:07,414 --> 00:15:10,011
Minha filha Tess...
266
00:15:10,987 --> 00:15:12,790
Tenho tr�s filhas.
267
00:15:12,793 --> 00:15:16,596
Enfim, Tess vai
a um terapeuta.
268
00:15:21,581 --> 00:15:23,124
Isso a tem ajudado muito.
269
00:15:23,857 --> 00:15:26,230
Acho que � isso
que estou procurando.
270
00:15:26,233 --> 00:15:28,153
Mecanismos de defesa.
271
00:15:29,190 --> 00:15:31,566
Antes de chegarmos a isso,
272
00:15:31,569 --> 00:15:34,458
gostaria de saber
um pouco mais sobre voc�.
273
00:15:34,461 --> 00:15:36,498
Sou um livro aberto.
Por onde come�o?
274
00:15:36,501 --> 00:15:38,014
Pelo come�o?
275
00:15:38,017 --> 00:15:39,826
Na verdade, sou adotado.
276
00:15:39,829 --> 00:15:42,142
Fui deixado em um quartel
no dia que nasci
277
00:15:42,145 --> 00:15:44,000
e o bombeiro me levou
ao hospital,
278
00:15:44,002 --> 00:15:46,399
- onde conheceu meus pais.
- Sinto muito.
279
00:15:47,336 --> 00:15:49,958
Antes que cheguemos
muito longe,
280
00:15:49,961 --> 00:15:53,242
serei bem sincera.
Eu sei quem voc� �.
281
00:15:53,632 --> 00:15:57,610
Escutei essa hist�ria
em um dos seus discursos.
282
00:15:57,901 --> 00:16:00,702
Na verdade,
em v�rios discursos.
283
00:16:05,391 --> 00:16:06,837
Voc� conhece...
284
00:16:10,168 --> 00:16:11,668
meus discursos.
285
00:16:20,931 --> 00:16:22,696
- M�e?
- O que foi, Kevin?
286
00:16:22,699 --> 00:16:25,308
- Cart�es de beisebol.
- Ainda n�o.
287
00:16:25,493 --> 00:16:28,732
- � t�o injusto.
- A vida tamb�m �.
288
00:16:30,066 --> 00:16:32,305
Est� fazendo o jantar
preferido da Kate
289
00:16:32,308 --> 00:16:33,745
porque ela foi largada.
290
00:16:33,748 --> 00:16:36,476
Est� devolvendo � biblioteca
os livros do Randall,
291
00:16:36,479 --> 00:16:38,133
porque ele � o maior CDF.
292
00:16:38,136 --> 00:16:41,381
Tem que me dar 5 minutos
na loja de cart�es de beisebol.
293
00:16:41,384 --> 00:16:43,998
N�o fui ao mercado
s� por causa da Kate.
294
00:16:44,001 --> 00:16:46,631
Tamb�m comprei comida,
incluindo dois frangos,
295
00:16:46,634 --> 00:16:48,676
que vou cozinhar
para toda a fam�lia.
296
00:16:48,679 --> 00:16:50,755
Queria que fosse
como a m�e da Sophie.
297
00:16:50,758 --> 00:16:52,259
Ela � divertida.
298
00:16:53,614 --> 00:16:55,162
Eu sou divertida.
299
00:16:55,165 --> 00:16:57,592
Sou t�o divertida
quanto a m�e da Sophie.
300
00:16:57,595 --> 00:16:59,422
Sou uma m�e divertida.
301
00:17:01,593 --> 00:17:04,868
Espere, est� falando s�rio?
302
00:17:05,491 --> 00:17:07,230
Tudo bem.
303
00:17:07,233 --> 00:17:09,811
Tudo bem. Iremos � loja
de cart�es de beisebol.
304
00:17:09,814 --> 00:17:11,428
- Oba.
- Porque sou divertida.
305
00:17:11,431 --> 00:17:13,136
- Mas s� 5 minutos.
- Certo.
306
00:17:13,139 --> 00:17:14,675
Cinco minutos, ouviu?
307
00:17:14,678 --> 00:17:16,917
S�rio. As compras t�m
verduras congeladas
308
00:17:16,920 --> 00:17:19,187
- e latic�nios.
- Tudo bem. Obrigado.
309
00:17:25,765 --> 00:17:27,527
N�o acredito
que estou aqui.
310
00:17:27,530 --> 00:17:28,957
- �.
- Kevin.
311
00:17:28,960 --> 00:17:32,654
Joni Mitchell viveu
nesta casa com Graham Nash.
312
00:17:36,577 --> 00:17:39,840
- Espere, o que est� fazendo?
- Ia tocar a campainha.
313
00:17:40,033 --> 00:17:41,476
N�o quer ver l� dentro?
314
00:17:42,208 --> 00:17:44,860
N�o � grosseria
aparecer sem avisar?
315
00:17:44,863 --> 00:17:47,243
N�o � justo, mas ser
celebridade � como ter
316
00:17:47,246 --> 00:17:50,040
passagem livre para tudo
que se quer fazer na vida.
317
00:17:56,583 --> 00:17:59,318
Menos fazer as pessoas
estarem em casa.
318
00:18:00,827 --> 00:18:02,404
- M�e?
- Est� aberta.
319
00:18:02,407 --> 00:18:04,284
- Vamos, est� aberta.
- M�e.
320
00:18:04,287 --> 00:18:05,862
- Vamos.
- Tudo bem.
321
00:18:05,873 --> 00:18:07,719
Se eu acabar no "TMZ"
por invadir
322
00:18:07,754 --> 00:18:10,373
a antiga casa de Joni Mitchell
com minha m�e...
323
00:18:11,841 --> 00:18:14,309
Na verdade,
poderia funcionar.
324
00:18:16,045 --> 00:18:18,179
Pai?
Tirei "A" em Educa��o F�sica.
325
00:18:18,181 --> 00:18:22,383
- N�o preciso fazer isso.
- N�o � sobre notas, Randall.
326
00:18:22,485 --> 00:18:25,553
Exerc�cio � sobre fazer
o sangue se mover
327
00:18:25,654 --> 00:18:27,555
pelo seu corpo inteiro.
328
00:18:27,656 --> 00:18:29,668
Quero que voc� marche
329
00:18:29,703 --> 00:18:32,960
at� a preocupa��o que sente
no est�mago ir embora.
330
00:18:34,196 --> 00:18:36,097
N�o gosto de marchar.
331
00:18:36,198 --> 00:18:39,501
Que tal correr? Vamos l�.
332
00:18:39,602 --> 00:18:42,470
N�s dois, em volta da pista.
333
00:18:42,771 --> 00:18:45,127
Vou at� deixar
voc� come�ar na frente.
334
00:18:50,746 --> 00:18:54,682
Pode me fazer um favor?
Tente tornar isso interessante.
335
00:18:56,752 --> 00:18:58,711
Certo, corredores.
336
00:18:59,221 --> 00:19:01,058
Em suas marcas...
337
00:19:01,824 --> 00:19:04,926
Preparar... V�o!
338
00:19:04,961 --> 00:19:07,808
Quero dizer que sou feliz
por ter sido moldado
339
00:19:07,863 --> 00:19:09,596
por dois pais incr�veis...
340
00:19:09,598 --> 00:19:12,433
O que eu perdi
e o que eu ganhei.
341
00:19:15,103 --> 00:19:17,313
Est� nos meus discursos
por uma raz�o.
342
00:19:17,640 --> 00:19:19,436
- Claro.
- Sim, claro.
343
00:19:20,643 --> 00:19:25,146
Sinto que estou
me enganando aqui.
344
00:19:25,247 --> 00:19:28,383
Parece que pesquisou sobre mim.
N�o � proibido?
345
00:19:29,203 --> 00:19:32,153
S� acho esquisito
que tenha esperado para contar.
346
00:19:32,155 --> 00:19:33,655
Voc� sabia...
347
00:19:36,124 --> 00:19:38,727
N�o, desculpe-me.
Desculpe-me.
348
00:19:38,729 --> 00:19:41,439
S� vou colher
o que eu plantar, certo?
349
00:19:42,831 --> 00:19:44,766
N�o � sua culpa.
350
00:19:44,967 --> 00:19:48,603
Sou uma figura p�blica...
N�o deveria estar surpreso.
351
00:19:50,373 --> 00:19:51,893
Onde est�vamos?
352
00:19:52,441 --> 00:19:53,909
Fam�lia.
353
00:19:54,877 --> 00:19:57,879
Fam�lia. Sim. Claro.
354
00:20:01,884 --> 00:20:04,787
Eu disse para ele
que n�o bastava
355
00:20:05,022 --> 00:20:07,799
ele querer ser um bom pai.
356
00:20:07,957 --> 00:20:09,657
Ele s� precisa ser.
357
00:20:09,958 --> 00:20:13,611
E nem sei se est� sendo sincero
ou s� dizendo o que quero ouvir.
358
00:20:13,646 --> 00:20:15,530
Poderia ser os dois?
359
00:20:15,631 --> 00:20:20,568
Acredite, apoiarei a posi��o
que voc� assumir.
360
00:20:20,769 --> 00:20:23,953
Mas � poss�vel que ele tenha
levado a s�rio o que disse?
361
00:20:25,241 --> 00:20:26,741
N�o sei.
362
00:20:27,816 --> 00:20:30,378
Quer saber por que acho
que dormi com o Kevin?
363
00:20:30,427 --> 00:20:31,828
N�o.
364
00:20:31,845 --> 00:20:35,283
Foi bom estar com algu�m
que realmente sabia algo de mim.
365
00:20:35,384 --> 00:20:39,020
O oposto de encontros
do Tinder ou ser arrumada.
366
00:20:39,022 --> 00:20:42,257
Digo, ele me viu no hospital
sem maquiagem.
367
00:20:42,358 --> 00:20:45,760
Ou na sua casa sem querer ser
ousada ou atraente.
368
00:20:46,128 --> 00:20:50,480
O que voc� e Toby t�m,
o que sonho em encontrar,
369
00:20:50,500 --> 00:20:52,416
� aquela intimidade.
370
00:20:52,451 --> 00:20:55,303
� deixar as pessoas verem
a sua pior parte sem...
371
00:20:55,404 --> 00:20:57,272
ter medo.
372
00:20:58,074 --> 00:21:01,892
E eu s� vou dizer isso.
373
00:21:02,144 --> 00:21:05,079
Mas Toby n�o devia poder
expressar seus piores medos
374
00:21:05,180 --> 00:21:08,963
sem ser punido?
Casamento n�o � assim?
375
00:21:09,251 --> 00:21:10,685
Certo.
376
00:21:10,687 --> 00:21:14,589
Quando voc� se tornou
conselheira de relacionamentos?
377
00:21:14,690 --> 00:21:17,825
Escuto muitos podcasts
de relacionamentos.
378
00:21:17,926 --> 00:21:20,428
Continuo achando
que vou precisar um dia.
379
00:21:21,797 --> 00:21:24,142
Ent�o... Estamos bem?
380
00:21:24,499 --> 00:21:27,446
Sim.
Mas voc� est� na condicional.
381
00:21:27,536 --> 00:21:31,005
- Voc� me ama.
- Na maior parte do tempo.
382
00:21:31,106 --> 00:21:33,407
Posso contar uma coisa
que seu irm�o fez?
383
00:21:33,409 --> 00:21:35,544
- N�o.
- Fiquei de cabe�a para baixo.
384
00:21:35,546 --> 00:21:38,739
- Madison.
- Use sua imagina��o.
385
00:21:43,625 --> 00:21:46,644
Ainda tem algum de 1991,
Carl?
386
00:21:46,679 --> 00:21:49,730
N�o muitos.
Qual procura, Kev?
387
00:21:49,732 --> 00:21:53,986
Preciso do John Candelaria de 91
para finalizar a s�rie.
388
00:21:54,021 --> 00:21:55,805
Tenho dez pratas
para conseguir.
389
00:21:55,870 --> 00:21:59,640
S� tenho 16 pacotes,
390
00:21:59,642 --> 00:22:01,809
mas gosto das suas chances
de encontrar.
391
00:22:01,811 --> 00:22:05,865
- Vou comprar. Obrigado.
- US$ 8,40.
392
00:22:09,183 --> 00:22:10,588
Certo.
393
00:22:21,997 --> 00:22:24,688
Nenhum John Candlemalaria?
394
00:22:25,275 --> 00:22:26,675
N�o?
395
00:22:28,924 --> 00:22:30,404
Anime-se, querido.
396
00:22:30,505 --> 00:22:32,933
Ainda tem o qu�,
14 pacotes sobrando?
397
00:22:35,911 --> 00:22:39,221
Aqui. Sopre esse...
para dar boa sorte.
398
00:22:44,086 --> 00:22:46,720
Deus, esse chiclete
n�o � muito bom.
399
00:22:46,821 --> 00:22:48,455
O gosto s� dura um minuto.
400
00:22:48,557 --> 00:22:51,008
Tem que pegar outro
a cada 60 segundos.
401
00:22:54,863 --> 00:22:57,009
Tenho um pressentimento bom
com esse.
402
00:22:57,438 --> 00:22:58,966
Vamos.
403
00:23:00,469 --> 00:23:03,600
Batedor, balance! Vamos.
404
00:23:05,374 --> 00:23:09,009
Sabia que Graham Nash
escreveu a m�sica "Our House"
405
00:23:09,110 --> 00:23:12,315
- sobre esta casa?
- � mesmo?
406
00:23:12,681 --> 00:23:15,916
Uma manh� Joni e Graham
foram at� o Valley
407
00:23:16,017 --> 00:23:17,751
para tomar caf�
no Art's Deli.
408
00:23:17,852 --> 00:23:21,488
E depois estavam caminhando
pela Ventura Boulevard
409
00:23:21,589 --> 00:23:26,259
e Joni viu um vaso
em uma vitrine que gostou.
410
00:23:27,362 --> 00:23:28,896
Ent�o eles compraram.
411
00:23:28,997 --> 00:23:32,099
E trouxeram para casa,
e Graham sugeriu
412
00:23:32,200 --> 00:23:35,669
que Joni colhesse flores
para o vaso
413
00:23:35,770 --> 00:23:38,164
enquanto ele preparava
a fogueira.
414
00:23:42,377 --> 00:23:44,978
Acenderei a fogueira
415
00:23:45,080 --> 00:23:47,512
Voc� coloca as flores
416
00:23:47,515 --> 00:23:52,515
No vaso que comprou hoje
417
00:23:53,088 --> 00:23:55,422
Encarando a fogueira
418
00:23:55,523 --> 00:23:57,791
Por horas e horas
419
00:23:57,892 --> 00:24:01,589
Vamos, Jack.
Enquanto eu te escuto
420
00:24:01,624 --> 00:24:04,431
Tocar suas m�sicas de amor
421
00:24:04,532 --> 00:24:08,302
A noite toda para mim
422
00:24:08,403 --> 00:24:12,750
Apenas para mim
423
00:24:13,574 --> 00:24:17,054
Venha at� mim
424
00:24:17,312 --> 00:24:20,881
Descanse a cabe�a
por 5 minutos
425
00:24:20,982 --> 00:24:23,851
Tudo
426
00:24:23,952 --> 00:24:26,186
Est� pronto
427
00:24:28,423 --> 00:24:30,345
Voc� ainda consegue.
428
00:24:32,024 --> 00:24:34,595
Uma simples manh�
poderia ter sido esquecida
429
00:24:34,597 --> 00:24:36,964
se n�o fosse aquela m�sica.
430
00:24:45,340 --> 00:24:47,281
Est� com medo?
431
00:24:51,279 --> 00:24:53,080
Um pouco.
432
00:24:53,281 --> 00:24:55,516
Mas nem vou pensar
sobre isso agora
433
00:24:55,518 --> 00:24:59,286
porque estou...
Estou aqui com voc�.
434
00:25:00,889 --> 00:25:03,876
Voc� sempre teve
essa qualidade, Kevin.
435
00:25:05,293 --> 00:25:07,296
Voc� torna tudo divertido.
436
00:25:07,328 --> 00:25:10,411
E sei que pensa ser
algo ruim �s vezes,
437
00:25:10,446 --> 00:25:12,231
e talvez
n�o te levam a s�rio.
438
00:25:12,266 --> 00:25:14,335
Deixe-me tentar. Pronto?
439
00:25:15,069 --> 00:25:17,004
Certo.
440
00:25:20,108 --> 00:25:21,509
N�o.
441
00:25:23,777 --> 00:25:25,579
N�o � essa.
442
00:25:26,915 --> 00:25:28,382
O que foi?
443
00:25:30,919 --> 00:25:34,488
�s vezes, fazer as pessoas
esquecerem suas preocupa��es
444
00:25:34,490 --> 00:25:37,557
ou o que vem a seguir...
445
00:25:38,230 --> 00:25:42,329
� a coisa mais importante
que pode fazer por algu�m.
446
00:25:46,234 --> 00:25:48,936
Ent�o falamos
sobre seus ataques de p�nico
447
00:25:49,037 --> 00:25:52,473
e sua rela��o
com os seus dois pais.
448
00:25:52,574 --> 00:25:55,642
Como � sua rela��o
com sua m�e?
449
00:25:55,743 --> 00:25:58,846
� boa.
Eu amo minha m�e.
450
00:26:00,148 --> 00:26:02,416
Somos muito pr�ximos.
451
00:26:02,657 --> 00:26:05,719
Se me vir enrijecer agora,
� por causa da doen�a dela,
452
00:26:05,820 --> 00:26:08,155
e n�o por causa
da minha rela��o com ela.
453
00:26:08,306 --> 00:26:10,924
Acredite quando digo
que n�o estou aqui por ela.
454
00:26:11,025 --> 00:26:13,126
Mas porque tenho
quest�es de controle.
455
00:26:13,228 --> 00:26:16,063
Esse � seu...
auto diagn�stico?
456
00:26:16,164 --> 00:26:18,599
Eu acho que � meio �bvio.
457
00:26:20,035 --> 00:26:22,536
Igual como voc� tenta
controlar a conversa
458
00:26:22,538 --> 00:26:25,372
evitando falar da sua m�e?
459
00:26:28,977 --> 00:26:30,947
Tudo bem, dr� Melfi.
460
00:26:31,713 --> 00:26:33,366
Eu entendo.
461
00:26:33,748 --> 00:26:35,988
Entendo o que est� fazendo.
462
00:26:37,052 --> 00:26:39,742
Est� quebrada ou algo assim?
O qu�...
463
00:26:40,188 --> 00:26:43,692
Quer falar sobre o porqu�
isso te incomoda?
464
00:26:46,895 --> 00:26:50,931
Mas ent�o eu teria que admitir
que est� me incomodando.
465
00:26:53,201 --> 00:26:56,169
Tudo bem. Certo.
466
00:26:56,171 --> 00:27:00,474
Ent�o...
Isso tudo � parte disso, certo?
467
00:27:00,575 --> 00:27:04,778
A sala de espera, o quadro?
� assim que voc� opera?
468
00:27:04,780 --> 00:27:08,136
Agita seus pacientes
para terem um colapso?
469
00:27:09,183 --> 00:27:12,810
Desculpe-me.
Preciso checar isso.
470
00:27:17,825 --> 00:27:19,693
�timo.
471
00:27:19,794 --> 00:27:24,750
Parece que meu irm�o
levar� minha m�e na consulta.
472
00:27:24,785 --> 00:27:27,053
O que poderia dar errado?
473
00:27:42,292 --> 00:27:45,295
Amig�o, leve suas coisas
l� para cima, tudo bem?
474
00:27:45,395 --> 00:27:46,795
Obrigado.
475
00:27:48,084 --> 00:27:49,484
Oi.
476
00:27:51,635 --> 00:27:55,638
Sei que n�o quer falar
sobre o Stuart, tudo bem?
477
00:27:55,739 --> 00:27:58,707
- Principalmente com seu pai.
- N�o quero.
478
00:28:03,013 --> 00:28:06,365
Sabe quando,
em alguns s�bados,
479
00:28:06,916 --> 00:28:10,519
eu jogo o primeiro waffle
que fa�o fora?
480
00:28:10,620 --> 00:28:13,522
� porque a chapa
est� muito quente,
481
00:28:13,623 --> 00:28:15,724
ou n�o est� quente
o suficiente, ou...
482
00:28:15,726 --> 00:28:18,029
eu fiz a massa
muito grossa.
483
00:28:18,194 --> 00:28:23,033
Primeiros namorados
s�o como os primeiros waffles.
484
00:28:23,602 --> 00:28:25,420
Certo? Voc� precisa...
485
00:28:25,455 --> 00:28:28,892
passar por alguns
antes de dar certo.
486
00:28:31,007 --> 00:28:33,298
O seu est� por a�...
Ele s�...
487
00:28:33,333 --> 00:28:34,928
Ele ainda est� cozinhando.
488
00:28:39,182 --> 00:28:40,916
Ol�?
489
00:28:47,423 --> 00:28:50,526
- Oi.
- Oi.
490
00:28:50,994 --> 00:28:52,394
Finalmente, voc� chegou.
491
00:28:52,396 --> 00:28:56,004
Ele apagou h� uma hora
e fiquei com medo de mexer.
492
00:28:57,233 --> 00:28:59,902
- Como foi com a Madison?
- Surpreendente bem.
493
00:28:59,904 --> 00:29:02,137
Ela n�o vai ser
minha cunhada, vai?
494
00:29:02,238 --> 00:29:04,239
N�o. Est� tudo bem.
495
00:29:07,616 --> 00:29:09,016
Tobe?
496
00:29:11,647 --> 00:29:15,583
N�o quero guardar rancor
por voc� ser honesto.
497
00:29:15,709 --> 00:29:19,432
E n�o quero que guarde rancor
porque eu guardei.
498
00:29:21,390 --> 00:29:23,392
Eu te amo.
499
00:29:25,962 --> 00:29:29,364
E estou cansada
do "eu versus voc�".
500
00:29:29,465 --> 00:29:34,196
Somos os melhores quando �
n�s contra todos. Sabe?
501
00:29:35,772 --> 00:29:37,906
Posso ver o est�dio?
502
00:29:38,007 --> 00:29:40,157
Sei que te interrompi antes,
mas...
503
00:29:40,310 --> 00:29:45,027
Acho que � um dos seus gestos
mais fofos e rom�nticos.
504
00:29:45,062 --> 00:29:48,375
Na verdade, � o n�mero um.
Voc� ainda n�o viu o resto.
505
00:29:49,619 --> 00:29:51,188
Pode me mostrar?
506
00:29:54,490 --> 00:29:57,726
Estou morrendo de fome.
Vamos comprar algo para comer.
507
00:29:57,728 --> 00:30:01,530
Que tal aquele restaurante
de sushi chique que voc� ama?
508
00:30:01,631 --> 00:30:04,833
Tudo bem. S� n�o sei
se a gente tem tempo, m�e.
509
00:30:04,934 --> 00:30:08,237
Precisamos buscar o Miguel,
preciso te levar � consulta...
510
00:30:08,238 --> 00:30:09,905
N�s podemos reagendar.
511
00:30:10,906 --> 00:30:14,241
Talvez eu prove
aquela comida perigosa
512
00:30:14,243 --> 00:30:16,410
que voc� sempre fala.
Como � o nome?
513
00:30:16,412 --> 00:30:18,246
- O Baiacu.
- Baiacu.
514
00:30:18,248 --> 00:30:20,315
- Isso.
- Sim.
515
00:30:21,016 --> 00:30:25,920
S�... n�o quero refor�ar
que n�o podem depender de mim.
516
00:30:26,021 --> 00:30:29,857
Kevin, � s� um resultado.
Podem esperar at� amanh�.
517
00:30:29,859 --> 00:30:31,294
M�e...
518
00:30:32,095 --> 00:30:35,030
Eu n�o... N�o quero ir.
519
00:30:35,832 --> 00:30:38,066
Porque n�o quero
que hoje acabe.
520
00:30:41,771 --> 00:30:44,172
Hoje vai acabar
de qualquer jeito.
521
00:30:48,144 --> 00:30:50,045
Mas tem amanh�.
522
00:30:50,346 --> 00:30:53,916
Tem amanh� e estarei aqui
e faremos outra coisa.
523
00:30:55,418 --> 00:30:57,219
Eu prometo.
524
00:31:00,557 --> 00:31:03,959
N�o � que preciso estar
no controle.
525
00:31:04,160 --> 00:31:06,093
Minha m�e depende de mim.
526
00:31:06,095 --> 00:31:09,430
Sou o �nico que cuida dela.
J� faz tempo que � assim.
527
00:31:09,432 --> 00:31:11,799
Sim, antes que fale de Freud,
entendo.
528
00:31:11,801 --> 00:31:14,620
Tem uma rela��o complicada
com minha m�e.
529
00:31:14,622 --> 00:31:17,138
Mas se n�o sou eu
para cuidar dela, quem vai?
530
00:31:17,140 --> 00:31:19,173
O esposo dela?
� um cara legal,
531
00:31:19,175 --> 00:31:21,375
mas tem meses
e ele n�o viu.
532
00:31:21,377 --> 00:31:22,877
Meu irm�o?
533
00:31:22,879 --> 00:31:25,112
S� espere.
No final desta sess�o,
534
00:31:25,114 --> 00:31:28,015
receberei uma mensagem
que ele perdeu a hora
535
00:31:28,017 --> 00:31:30,137
e esqueceu da consulta,
tudo...
536
00:31:36,826 --> 00:31:41,825
Ela me fez prometer n�o contar
o diagn�stico dela para ningu�m.
537
00:31:42,098 --> 00:31:43,530
Por qu�?
538
00:31:43,532 --> 00:31:46,100
Porque meu irm�o �
um viciado em recupera��o.
539
00:31:46,102 --> 00:31:48,335
Minha irm� tem
um filho cego.
540
00:31:48,337 --> 00:31:52,107
Est�o passando por muita coisa.
Como se eu n�o estivesse.
541
00:31:52,308 --> 00:31:54,742
E se acha que �
uma coisa nova para mim,
542
00:31:54,744 --> 00:31:58,212
caso ache que estou descobrindo
isso agora, n�o estou.
543
00:31:58,214 --> 00:32:00,916
Por isso que isto �
uma perda de tempo.
544
00:32:01,217 --> 00:32:03,918
Conhe�o minhas falhas.
Sei o que me desencadeia.
545
00:32:03,920 --> 00:32:06,654
Mas acho
que minhas falhas s�o boas
546
00:32:06,656 --> 00:32:09,256
e prefiro t�-las
do que n�o.
547
00:32:09,258 --> 00:32:11,258
E sei que acha
que estou enrolando.
548
00:32:11,260 --> 00:32:13,160
J� vi isso.
Conhe�o o procedimento.
549
00:32:13,162 --> 00:32:15,262
Mas, se n�o fosse eu,
550
00:32:15,264 --> 00:32:18,466
toda a fam�lia teria
desmoronado.
551
00:32:20,769 --> 00:32:22,237
Teria?
552
00:32:22,338 --> 00:32:23,938
Voc�...
553
00:32:23,940 --> 00:32:25,675
"Teria?"
554
00:32:26,776 --> 00:32:28,610
Sabe...
555
00:32:30,245 --> 00:32:31,945
Voc� n�o entende
556
00:32:31,947 --> 00:32:34,249
e n�o tenho tempo
para explicar.
557
00:32:35,351 --> 00:32:38,086
E com todo respeito,
558
00:32:38,387 --> 00:32:41,489
como devo receber
conselhos mentais
559
00:32:41,491 --> 00:32:45,660
de quem n�o joga fora
as revistas de 2017?
560
00:32:45,961 --> 00:32:49,797
De algu�m que n�o coloca
copos no bebedouro?
561
00:32:49,799 --> 00:32:51,643
De algu�m que coloca...
562
00:32:56,639 --> 00:32:58,640
N�o � t�o dif�cil, doutora.
563
00:33:03,146 --> 00:33:05,948
� s� desligar
quando acabar.
564
00:33:20,995 --> 00:33:22,564
Ol�.
565
00:33:23,465 --> 00:33:25,567
Desculpe-me
por perder o jantar.
566
00:33:27,369 --> 00:33:29,702
Onde...
onde est�o as meninas?
567
00:33:29,704 --> 00:33:32,505
Deja est� l� em cima falando
com o Malik.
568
00:33:32,507 --> 00:33:34,809
Tess e Annie fazem
o dever de casa.
569
00:33:35,410 --> 00:33:36,811
Certo.
570
00:33:52,361 --> 00:33:54,362
Eu tentei, amor.
571
00:33:57,800 --> 00:34:00,000
S� n�o acho que � para mim.
572
00:34:00,702 --> 00:34:02,136
Eu...
573
00:34:02,637 --> 00:34:04,104
N�o...
574
00:34:04,106 --> 00:34:07,108
Ao menos agora n�o.
N�o estou fechando esta porta.
575
00:34:10,678 --> 00:34:12,280
Tudo bem?
576
00:34:17,486 --> 00:34:20,053
Eu sabia que ia achar
algo de errado com isso.
577
00:34:20,055 --> 00:34:21,855
N�o tem nada
de errado com isso.
578
00:34:21,857 --> 00:34:23,990
- � s�...
- Acho que voc� deveria
579
00:34:23,992 --> 00:34:25,525
tentar dar uma chance.
580
00:34:25,527 --> 00:34:28,007
Talvez s� deve ir
mais duas vezes
581
00:34:28,009 --> 00:34:31,338
- e ent�o se ainda acha...
- Obrigado, Beth, estou bem.
582
00:34:31,340 --> 00:34:33,400
Certo?
Sei que acha que preciso disso,
583
00:34:33,402 --> 00:34:35,136
- mas...
- Amor?
584
00:34:35,837 --> 00:34:37,505
Eu preciso disso.
585
00:34:39,140 --> 00:34:40,708
O qu�?
586
00:34:43,912 --> 00:34:47,236
Quer saber por que n�o deixei
voc� ver a minha bolsa?
587
00:34:49,918 --> 00:34:51,552
Por qu�?
588
00:35:06,168 --> 00:35:08,436
Voc� comprou um iPhone
para a Annie.
589
00:35:09,237 --> 00:35:11,639
� um spray de pimenta
590
00:35:12,040 --> 00:35:15,709
porque �s vezes tenho que fechar
o est�dio sozinha � noite.
591
00:35:15,711 --> 00:35:18,780
E n�o me incomodava antes,
mas agora sim.
592
00:35:23,218 --> 00:35:25,820
Isto � receitado
pela m�dica.
593
00:35:26,621 --> 00:35:29,188
N�o tenho dormido
muito bem.
594
00:35:29,658 --> 00:35:32,826
Ela receitou tr�s p�lulas
para me ajudar.
595
00:35:33,928 --> 00:35:35,328
E sim.
596
00:35:35,330 --> 00:35:38,631
Isto � um celular para a Annie,
n�o porque ela quer.
597
00:35:38,633 --> 00:35:40,733
� porque eu quero
que ela tenha
598
00:35:40,735 --> 00:35:43,870
porque tinha um homem estranho
na nossa casa
599
00:35:43,872 --> 00:35:46,873
e preciso saber onde est�
o meu beb� o tempo todo.
600
00:35:46,875 --> 00:35:48,741
Desculpe-me, Beth,
eu n�o sabia.
601
00:35:48,743 --> 00:35:52,696
Claro que n�o sabia.
Porque eu n�o te falei.
602
00:35:53,347 --> 00:35:54,914
Porque eu estava preocupada
603
00:35:54,916 --> 00:35:57,684
que se eu falasse algo mais
para voc�,
604
00:35:57,686 --> 00:35:59,377
voc� iria quebrar.
605
00:36:01,490 --> 00:36:03,991
Mas eu quero falar
para voc�.
606
00:36:04,092 --> 00:36:06,093
Eu preciso.
607
00:36:06,494 --> 00:36:08,366
Voc� � a minha pessoa.
608
00:36:09,198 --> 00:36:12,232
A menos que voc� obtenha
a ajuda que precisa...
609
00:36:13,801 --> 00:36:15,326
Eu n�o posso.
610
00:36:21,910 --> 00:36:25,640
O teste MoCA eliminou
a causa ser tumor ou derrame.
611
00:36:25,647 --> 00:36:29,515
A resson�ncia revelou
atrofia do hipocampo,
612
00:36:29,520 --> 00:36:32,893
que � a diminui��o nos centros
de mem�ria do c�rebro.
613
00:36:33,121 --> 00:36:35,885
N�o diagnosticaremos baseados
s� na resson�ncia,
614
00:36:35,891 --> 00:36:38,355
mas atrofia do hipocampo
apoia o diagn�stico
615
00:36:38,360 --> 00:36:40,960
de Comprometimento
Cognitivo Leve,
616
00:36:40,962 --> 00:36:43,960
provavelmente
por causa de Alzheimer,
617
00:36:43,965 --> 00:36:46,863
o que nos sugere
um plano de a��o claro.
618
00:36:59,580 --> 00:37:01,346
Ent�o, a verdade � que...
619
00:37:01,349 --> 00:37:04,581
Eu n�o limpei
a garagem apenas para voc�.
620
00:37:04,586 --> 00:37:06,383
Eu limpei para o Jack,
tamb�m.
621
00:37:06,388 --> 00:37:09,726
O est�dio de m�sica �
para...
622
00:37:10,325 --> 00:37:11,725
Voc�s dois.
623
00:37:14,596 --> 00:37:15,996
O qu�?
624
00:37:18,066 --> 00:37:20,898
Teremos que melhorar
� medida que ele cres�a,
625
00:37:20,900 --> 00:37:23,235
mas se algu�m
merece um quarto de brincar
626
00:37:23,238 --> 00:37:26,473
com cada som existente
no mundo,
627
00:37:26,480 --> 00:37:28,696
� o Jack Damon Saltitante.
628
00:37:31,894 --> 00:37:33,610
Toby, eu amei.
629
00:37:33,915 --> 00:37:37,187
E voc� est� certo.
Esse � o gesto n�mero um.
630
00:37:37,685 --> 00:37:39,124
Obrigada.
631
00:37:39,388 --> 00:37:41,339
- Eu te falei.
- Eu sei.
632
00:37:44,893 --> 00:37:48,660
Vou fazer um ch� e pegar
as balas para a noite do filme.
633
00:37:48,663 --> 00:37:51,146
- Pensei em "Borat".
- Perfeito.
634
00:37:54,870 --> 00:37:56,607
- Querido?
- Sim.
635
00:37:56,838 --> 00:38:00,137
Quero te pedir um favor
e � importante.
636
00:38:00,141 --> 00:38:01,749
Claro, qualquer coisa.
637
00:38:02,043 --> 00:38:05,475
Por favor, n�o me trate
diferente, est� bem?
638
00:38:05,480 --> 00:38:08,113
Preciso da divers�o.
Preciso das risadas.
639
00:38:09,817 --> 00:38:12,169
Estou falando s�rio, Kevin.
640
00:38:13,522 --> 00:38:15,325
Preciso
dessa parte de voc�.
641
00:38:17,893 --> 00:38:19,293
Est� bem.
642
00:38:19,794 --> 00:38:23,250
E quero muito ir na estreia
do filme em Nova York.
643
00:38:23,255 --> 00:38:25,397
Vejo Matt Damon
levando a m�e.
644
00:38:25,400 --> 00:38:28,905
� diferente.
Eles s�o noivos.
645
00:38:33,576 --> 00:38:36,408
Um quarto confort�vel
646
00:38:36,411 --> 00:38:39,710
As janelas iluminadas
647
00:38:39,715 --> 00:38:42,512
Pela noite
648
00:38:42,517 --> 00:38:45,616
O brilho do sol
atrav�s delas
649
00:38:45,620 --> 00:38:48,190
Pedras flamejantes
650
00:38:48,723 --> 00:38:50,510
Para voc�
651
00:38:50,926 --> 00:38:53,316
S� para voc�
652
00:38:54,629 --> 00:38:56,765
Vai. Canta.
653
00:38:57,032 --> 00:38:59,552
Nossa casa
654
00:38:59,701 --> 00:39:03,245
- � uma linda casa
- Linda casa
655
00:39:03,250 --> 00:39:05,802
- Legal.
- Dois gatos no quintal
656
00:39:05,807 --> 00:39:09,740
- No quintal
- A vida era t�o dif�cil
657
00:39:09,744 --> 00:39:12,243
Agora tudo � f�cil
658
00:39:12,247 --> 00:39:14,159
- Por sua causa
- Por sua causa
659
00:40:21,449 --> 00:40:24,389
Desculpe-me pelo outro dia.
660
00:40:24,452 --> 00:40:26,177
Isso � novo para mim.
661
00:40:26,554 --> 00:40:28,161
N�o tem problema.
662
00:40:30,548 --> 00:40:31,948
Caf�?
663
00:40:34,362 --> 00:40:35,903
Estou bem.
664
00:41:07,762 --> 00:41:09,857
- Posso?
- Claro.
665
00:41:15,570 --> 00:41:17,925
- Quanto?
- Dois d�lares.
666
00:41:36,825 --> 00:41:38,508
Isso!
667
00:41:38,760 --> 00:41:41,428
- Conseguiu!
- Finalmente.
668
00:41:50,463 --> 00:41:55,463
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
669
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
670
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org49886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.