Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,724
Anteriormente...
2
00:00:02,726 --> 00:00:05,062
- Quer o seu esposo de volta?
- Quero.
3
00:00:06,387 --> 00:00:08,046
Nós devemos tê-lo de volta.
4
00:00:08,647 --> 00:00:11,706
Acho que é
hora de sair daqui, sabe?
5
00:00:11,708 --> 00:00:13,568
Mudar para uma casa.
6
00:00:14,269 --> 00:00:17,539
Começar um novo capítulo.
7
00:00:18,940 --> 00:00:23,940
Oi, mãe, é o Kevin.
Casei com a Sophie.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,100
PREPARAÇÃO DO JANTAR
9
00:00:35,712 --> 00:00:40,215
Querido? Não estou achando.
10
00:00:40,217 --> 00:00:42,717
Que tal isso? Serve?
11
00:00:42,719 --> 00:00:46,121
O primeiro jantar na casa nova
não pode ser com um pano.
12
00:00:46,822 --> 00:00:49,949
Encontrei! Viu? É perfeito.
13
00:00:49,951 --> 00:00:52,928
Vai ficar linda
na nossa mesa...
14
00:00:52,930 --> 00:00:56,064
- Onde está nossa mesa?
- Vou encontrar.
15
00:01:01,898 --> 00:01:05,200
- Oi.
- Bom dia. Como dormiu?
16
00:01:05,202 --> 00:01:07,535
Fiquei acordando
sem lembrar onde estava.
17
00:01:07,537 --> 00:01:10,439
Eu também.
Só mudamos há um mês.
18
00:01:10,441 --> 00:01:13,441
Acho que vai levar tempo
para parecer um lar.
19
00:01:13,443 --> 00:01:16,744
Pode pegar a outra cadeira?
Por favor, Joaninha?
20
00:01:16,746 --> 00:01:19,635
Acha que um jantar chique
vai tornar menos bizarro
21
00:01:19,660 --> 00:01:22,384
o fato de que Kevin casou
5 anos após a puberdade?
22
00:01:22,485 --> 00:01:24,418
Ele nem tem
uma conta corrente.
23
00:01:24,420 --> 00:01:26,387
Kate, falamos sobre isso.
24
00:01:26,389 --> 00:01:29,849
Agora já foi.
Precisamos apoiá-los.
25
00:01:30,050 --> 00:01:33,260
Acho que será divertido
ter algo para celebrar.
26
00:01:33,262 --> 00:01:35,229
Randall vai trazer
a namorada nova,
27
00:01:35,231 --> 00:01:38,532
Miguel vai trazer
vinho chique...
28
00:01:38,534 --> 00:01:40,554
E um saco de dormir.
29
00:01:40,969 --> 00:01:42,970
O quê?
Ele está sempre aqui.
30
00:01:42,972 --> 00:01:45,806
Ele falou com o corretor
e consertou as calhas.
31
00:01:45,808 --> 00:01:48,582
Acho que ele merece
um convite para jantar.
32
00:01:49,183 --> 00:01:50,677
Estou indo trabalhar.
33
00:01:50,679 --> 00:01:54,582
Como está o trabalho?
Parece estar gostando.
34
00:01:54,584 --> 00:01:57,186
Está bom. Meio entediante.
35
00:02:00,556 --> 00:02:02,691
Alguém trabalha aqui?
36
00:02:03,960 --> 00:02:06,294
- Vá.
- Eu sei, já vou.
37
00:02:07,763 --> 00:02:10,533
- Olá?
- Estou indo.
38
00:02:19,408 --> 00:02:21,242
Querida, vá devagar.
39
00:02:21,244 --> 00:02:23,110
Preciso revisar
uma apresentação,
40
00:02:23,112 --> 00:02:27,548
corrigir uma redação
e ler o vocabulário de espanhol.
41
00:02:27,550 --> 00:02:29,450
Como é "mastigar"
em espanhol?
42
00:02:29,452 --> 00:02:31,687
- "Masticar".
- Então faça isso.
43
00:02:33,288 --> 00:02:36,959
Bom dia, queridas.
Quem vai dominar o dia?
44
00:02:36,961 --> 00:02:39,929
Saiu cedo hoje.
Nem vi você.
45
00:02:39,931 --> 00:02:43,297
- Eu vi.
- Somos pássaros.
46
00:02:43,299 --> 00:02:45,746
E pegamos as minhocas.
47
00:02:46,568 --> 00:02:49,403
15 km. O melhor tempo.
Nada de mais.
48
00:02:49,405 --> 00:02:51,738
15 km? Está treinando
para uma maratona?
49
00:02:51,740 --> 00:02:54,208
Senti-me bem
e continuei indo.
50
00:02:54,609 --> 00:02:56,844
Oi, Dej. Cereal?
51
00:02:57,045 --> 00:03:00,481
1/3 de Corn Flakes,
2/3 de Cheerios, como gosta.
52
00:03:00,483 --> 00:03:03,455
Cereal me fará esquecer
que me trata como uma criança
53
00:03:03,480 --> 00:03:06,276
que não sabe escolher
quem namora?
54
00:03:06,777 --> 00:03:08,491
Era o plano.
55
00:03:10,992 --> 00:03:13,896
- Precisa de um plano melhor.
- Claro.
56
00:03:15,397 --> 00:03:18,700
- Oi, Kate.
- O que é o presente?
57
00:03:18,801 --> 00:03:22,618
- Não vou estragar a surpresa.
- É um pônei?
58
00:03:22,620 --> 00:03:26,707
É, Randall? Adoraria um.
Ou uma jacuzzi.
59
00:03:26,709 --> 00:03:29,243
- Para um bebê?
- Sei lá.
60
00:03:29,245 --> 00:03:31,857
Os Pearson são conhecidos
por gestos grandiosos.
61
00:03:31,859 --> 00:03:33,670
- Pode ser qualquer coisa.
- É.
62
00:03:33,695 --> 00:03:38,209
Preciso ir. Vou treinar.
63
00:03:38,211 --> 00:03:41,989
- Amo você. Tchau, Randall.
- Não é nada disso.
64
00:03:41,991 --> 00:03:45,225
Mas é meu e de Kevin.
Ele me fez prometer que diria.
65
00:03:45,227 --> 00:03:48,037
Mesmo tendo sido minha ideia
e eu ter feito tudo.
66
00:03:48,062 --> 00:03:50,331
Ligue para mim primeiro
quando chegar aí.
67
00:03:50,333 --> 00:03:54,902
Certo.
Estou preocupada com Kev.
68
00:03:54,904 --> 00:03:57,772
Ele comprou um trailer?
Na Pensilvânia?
69
00:04:06,916 --> 00:04:08,683
Quieto é bom, certo?
70
00:04:11,253 --> 00:04:12,688
Era.
71
00:04:13,889 --> 00:04:17,459
Como foi
crescer com meu pai?
72
00:04:17,960 --> 00:04:20,061
Conte algo
sobre a infância dele.
73
00:04:22,498 --> 00:04:23,899
Ele gostava de sorvete.
74
00:04:28,538 --> 00:04:31,717
Ótima história. Sério.
75
00:04:31,719 --> 00:04:33,373
Vou expandir um pouco.
76
00:04:33,375 --> 00:04:36,243
Quando eu era criança,
ele chegava em casa
77
00:04:36,245 --> 00:04:40,348
e às vezes trazia
potes de sorvete.
78
00:04:42,317 --> 00:04:45,786
Aqueles com os lados de papelão
que você abaixa,
79
00:04:45,788 --> 00:04:47,956
deixando
um tijolo de sorvete.
80
00:04:48,757 --> 00:04:50,493
Enfim, ele...
81
00:04:51,394 --> 00:04:52,794
- Aqui?
- Aqui.
82
00:04:52,796 --> 00:04:55,946
- Ele cortava como um bolo.
- Grande corte!
83
00:05:03,439 --> 00:05:05,339
Eu amava.
84
00:05:10,680 --> 00:05:12,715
Nada. Certo, ótimo.
85
00:05:17,251 --> 00:05:19,448
Está ansioso
para o jogo de hóquei hoje?
86
00:05:19,450 --> 00:05:21,093
- Estava.
- É.
87
00:05:21,095 --> 00:05:23,824
Mas lembrei que não quero ir,
então...
88
00:05:23,826 --> 00:05:26,160
Vão homenagear
veteranos no jogo de hoje.
89
00:05:26,162 --> 00:05:28,930
Vão chamar Cassidy,
vai ser incrível.
90
00:05:29,631 --> 00:05:32,466
Eu disse a ela que tentaríamos
recuperar seu marido.
91
00:05:33,367 --> 00:05:37,872
Você tem relacionamentos
estranhos com as pessoas.
92
00:05:37,973 --> 00:05:40,309
É a coisa mais legal
que já me disse.
93
00:05:42,210 --> 00:05:45,517
- Vereador.
- O homem que me deu bolo.
94
00:05:45,519 --> 00:05:49,011
Obrigado por me encontrar.
Desculpe pela outra noite.
95
00:05:49,013 --> 00:05:52,693
Odeio perder um bom uísque
e um debate sobre gentrificação.
96
00:05:52,695 --> 00:05:55,296
Alguns vereadores
não gostaram
97
00:05:55,298 --> 00:05:57,599
que você tinha coisas melhores
para fazer,
98
00:05:57,601 --> 00:06:01,140
mas nos consolamos
com bife no Del Frisco.
99
00:06:01,142 --> 00:06:02,542
Claro.
100
00:06:04,500 --> 00:06:07,443
Com licença.
É a escola da minha filha.
101
00:06:08,310 --> 00:06:11,016
Alô? Sim.
102
00:06:13,950 --> 00:06:16,369
E vocês ligaram
para a minha esposa?
103
00:06:17,375 --> 00:06:18,837
Ela não atendeu?
104
00:06:19,313 --> 00:06:22,315
Está bem. Logo chegarei aí.
105
00:06:25,200 --> 00:06:27,494
Vereador, mil perdões,
mas tenho que ir.
106
00:06:28,657 --> 00:06:31,060
Minha filha teve
um ataque de pânico.
107
00:06:40,000 --> 00:06:41,611
ManiacS
Haters Gonna Hate!
108
00:06:41,646 --> 00:06:43,313
Vitória
vikyor1
Frank
Renna
109
00:06:43,348 --> 00:06:45,404
M.Schuyler
Vinícius
ACampos
BrunoE
110
00:06:45,439 --> 00:06:47,161
This Is Us - 4.04
Storybook Love
111
00:06:48,575 --> 00:06:50,600
APERITIVOS
112
00:06:53,400 --> 00:06:56,331
Duas das pernas estão
oficialmente conectadas.
113
00:06:56,365 --> 00:06:58,016
Só precisamos achar
as outras.
114
00:06:58,050 --> 00:06:59,916
Cadê a panela grande?
115
00:06:59,950 --> 00:07:02,388
Não posso fazer lasanha
sem a panela grande.
116
00:07:02,422 --> 00:07:05,141
Amor, isso é um problema,
pois estou faminto.
117
00:07:05,175 --> 00:07:08,491
E acho que esqueci de empacotar
a panela grande.
118
00:07:08,525 --> 00:07:12,111
Que tal um aperitivo para ajudar
na fome, caro senhor?
119
00:07:12,145 --> 00:07:13,545
Obrigado.
120
00:07:17,857 --> 00:07:19,598
Bom apetite.
121
00:07:22,900 --> 00:07:26,241
- O salmão está borrachudo?
- Não, ele está bom.
122
00:07:26,275 --> 00:07:29,091
Tudo bem se não gosta de salmão,
ou se é alérgica.
123
00:07:29,125 --> 00:07:31,278
Não perguntei
das restrições...
124
00:07:31,312 --> 00:07:32,845
Gosto de salmão.
125
00:07:34,800 --> 00:07:36,316
O que vocês acham, pessoal?
126
00:07:36,350 --> 00:07:39,469
Deixo o vinho respirar
antes de Kev e Sophie chegarem?
127
00:07:40,539 --> 00:07:43,538
É, vou abrir o vinho
e deixá-lo respirando.
128
00:07:43,938 --> 00:07:45,866
Esqueci
a guarnição de endro.
129
00:07:45,900 --> 00:07:47,516
- Só um minuto.
- Claro,
130
00:07:47,550 --> 00:07:50,166
pois ela tirará a loucura
do casamento do Kevin.
131
00:07:50,200 --> 00:07:52,392
- Qual é, Kate.
- É a verdade.
132
00:08:02,403 --> 00:08:04,741
É uma lista de coisas
para eu consertar,
133
00:08:04,775 --> 00:08:08,466
pois minha mãe precisa de ajuda,
agora que está sozinha na casa.
134
00:08:08,500 --> 00:08:11,798
Na verdade, ela não está.
Sempre estou por aqui.
135
00:08:13,179 --> 00:08:15,832
Muito bem,
peguei a guarnição.
136
00:08:15,866 --> 00:08:18,916
Lembrei que eu trouxe
um presente para a casa nova.
137
00:08:18,950 --> 00:08:21,969
- Sério?
- Para hoje à noite.
138
00:08:23,075 --> 00:08:26,840
Não se preocupem,
há uma história por trás.
139
00:08:30,400 --> 00:08:32,601
Todos aqui odeiam
molho picante?
140
00:08:32,635 --> 00:08:36,881
Não, não... É só que...
141
00:08:36,915 --> 00:08:39,587
Jack colocava molho picante
em tudo.
142
00:08:43,270 --> 00:08:46,150
Meu pai também amava
molho picante.
143
00:08:46,600 --> 00:08:50,016
Ele amava tanto que levava
uma garrafa aonde ele ia.
144
00:08:50,050 --> 00:08:53,553
Era um presente,
mas, na verdade, não era.
145
00:08:53,587 --> 00:08:56,616
Ele queria ter certeza
que sempre teria molho picante.
146
00:08:56,650 --> 00:09:00,915
Ele colocava
em ovos, hambúrgueres...
147
00:09:00,949 --> 00:09:04,287
Teve uma vez que ele colocou
no iogurte congelado.
148
00:09:04,321 --> 00:09:08,903
Depois que ele morreu,
comecei a levar o molho.
149
00:09:11,068 --> 00:09:12,704
Muito obrigada.
150
00:09:13,300 --> 00:09:14,700
De nada.
151
00:09:16,775 --> 00:09:19,126
Acho que eles chegaram.
152
00:09:20,963 --> 00:09:23,716
Isso é estranho, não é?
153
00:09:23,750 --> 00:09:25,150
- Oi, mãe.
- Olhe vocês.
154
00:09:25,184 --> 00:09:27,066
Vamos tentar apoiar,
pela mamãe.
155
00:09:27,100 --> 00:09:29,291
Aí estão eles. Minha nossa!
156
00:09:29,325 --> 00:09:31,048
Venham, entrem.
157
00:09:31,525 --> 00:09:35,166
Esposa,
você gostaria de entrar?
158
00:09:35,200 --> 00:09:37,449
- Claro, marido.
- Muito bem.
159
00:09:40,000 --> 00:09:42,441
Agora é assim que entramos
nas casas.
160
00:09:42,475 --> 00:09:44,216
- Entendi...
- É.
161
00:09:44,250 --> 00:09:46,691
- Está bem, isso foi estranho.
- Obrigada.
162
00:09:46,725 --> 00:09:48,138
É tão bom te ver...
163
00:09:55,650 --> 00:09:57,235
Quer conversar sobre isso?
164
00:09:57,762 --> 00:10:00,990
- Pois sei uma coisa ou outra...
- Não, por favor.
165
00:10:12,450 --> 00:10:16,216
Está tudo bem, sabe?
Isso também acontece comigo.
166
00:10:16,250 --> 00:10:18,732
Às vezes,
o ataque vem do nada.
167
00:10:19,475 --> 00:10:22,214
Como quando tenho
muitos problemas na minha vida.
168
00:10:27,675 --> 00:10:29,819
Nem sei
que estou me sentindo assim,
169
00:10:29,853 --> 00:10:32,587
e aí, do nada,
tudo vem à tona.
170
00:10:33,425 --> 00:10:35,316
Oi, querida.
171
00:10:35,350 --> 00:10:37,366
Saí do estúdio
imediatamente.
172
00:10:37,400 --> 00:10:40,416
- Você está bem?
- Ela está bem.
173
00:10:40,450 --> 00:10:42,628
Na enfermaria,
ela não respirava direito
174
00:10:42,662 --> 00:10:44,491
e os batimentos
estavam rápidos.
175
00:10:44,525 --> 00:10:47,618
Provavelmente provocados
por um pouco de ansiedade.
176
00:10:49,575 --> 00:10:51,416
É isso
o que está acontecendo?
177
00:10:51,450 --> 00:10:53,205
- Você está ansiosa?
- Não sei.
178
00:10:53,239 --> 00:10:54,966
- Acho que sim.
- Faz sentido.
179
00:10:55,000 --> 00:10:58,091
Há muita coisa acontecendo.
Escola nova, amigos novos...
180
00:10:58,125 --> 00:11:00,441
Você se pressiona muito
pelas notas.
181
00:11:00,475 --> 00:11:03,316
- Você herdou isso de mim.
- Pare.
182
00:11:03,716 --> 00:11:05,866
Pare de dizer
que sou como você.
183
00:11:05,900 --> 00:11:07,662
Não quero parecer com você.
184
00:11:16,463 --> 00:11:19,641
Você não tem um daqueles
bonés de baseball do Vietnã
185
00:11:19,675 --> 00:11:21,678
que você poderia usar?
186
00:11:22,525 --> 00:11:25,533
Não é como um show
que todos fomos, Kevin.
187
00:11:25,567 --> 00:11:27,191
Não, só estou dizendo...
188
00:11:27,225 --> 00:11:30,021
Seria legal se te reconhecessem
pelo seu serviço.
189
00:11:30,055 --> 00:11:32,274
Esta cerimônia
é sobre isso.
190
00:11:33,700 --> 00:11:36,266
- Sabe o que seria legal?
- O quê?
191
00:11:36,300 --> 00:11:39,871
Se eu pudesse beber dez cervejas
para acabar logo com isto.
192
00:11:40,695 --> 00:11:44,000
Relaxe, é brincadeira.
Prefiro uísque.
193
00:11:44,034 --> 00:11:45,991
- Vocês vieram.
- Oi!
194
00:11:46,025 --> 00:11:48,341
Parabéns
pela sua cerimônia.
195
00:11:48,375 --> 00:11:50,051
- É, pelo visto.
- Isso aí.
196
00:11:50,085 --> 00:11:54,222
O pai do Matty virá
para a cerimônia...
197
00:11:54,256 --> 00:11:56,116
Olha só...
198
00:11:56,150 --> 00:11:58,607
Cale a boca.
Ele só está sendo um bom pai.
199
00:11:58,641 --> 00:12:02,199
Ele trará o filho
para ver a mãe ser aplaudida.
200
00:12:02,233 --> 00:12:03,793
- Mãe!
- Oi!
201
00:12:03,813 --> 00:12:06,081
- E aí, amigão?
- Oi, amigão.
202
00:12:06,083 --> 00:12:07,483
O que diz? Bate aqui.
203
00:12:07,676 --> 00:12:09,917
Isso aí, boa batida.
204
00:12:10,253 --> 00:12:12,327
- Oi.
- Oi.
205
00:12:12,836 --> 00:12:14,236
Obrigada por vir.
206
00:12:15,129 --> 00:12:18,431
Pai, este é o Kevin!
Ele não é legal como eu disse?
207
00:12:18,433 --> 00:12:21,668
Não, eu só comprei um Kit Kat...
Prazer conhecê-lo, Ryan.
208
00:12:21,670 --> 00:12:23,871
É bom finalmente conhecer
o homem adulto
209
00:12:23,873 --> 00:12:27,270
que meu filho de 9 anos
diz que é o melhor amigo dele.
210
00:12:27,873 --> 00:12:30,280
- Certo, venham.
- Certo.
211
00:12:33,569 --> 00:12:36,761
Você tem mesmo as relações
mais estranhas com pessoas.
212
00:12:40,674 --> 00:12:42,736
SALADA
213
00:12:49,641 --> 00:12:51,263
Não achei a quarta perna,
214
00:12:51,265 --> 00:12:53,757
então teremos que comer
na ponta mais forte.
215
00:12:53,900 --> 00:12:58,004
Querida, já está cozinhando
três bebês na barriga, certo?
216
00:12:58,006 --> 00:13:01,063
- Não precisa fazer isso.
- Primeira noite na nova casa,
217
00:13:01,065 --> 00:13:03,336
e quero que tudo
esteja certo.
218
00:13:03,830 --> 00:13:05,438
- Certo.
- Aqui...
219
00:13:06,181 --> 00:13:07,882
Comece sua salada.
220
00:13:13,508 --> 00:13:17,131
Kev, reconhece
a receita da salada?
221
00:13:17,477 --> 00:13:19,179
É a do Emeril Lagasse.
222
00:13:19,425 --> 00:13:21,695
- Quem?
- Emeril Lagasse, você sabe,
223
00:13:21,697 --> 00:13:25,720
o Chef que faz "Bam",
nós assistimos tudo ano passado.
224
00:13:25,722 --> 00:13:27,918
Sim... Sim, sei. "Bam".
225
00:13:27,920 --> 00:13:29,943
- Com certeza.
- Isso, é dele.
226
00:13:30,104 --> 00:13:31,504
Maneiro.
227
00:13:36,077 --> 00:13:38,045
Como vocês se casaram?
228
00:13:38,228 --> 00:13:39,643
Foi um sinal.
229
00:13:40,108 --> 00:13:41,873
- Conte a eles.
- Então...
230
00:13:41,880 --> 00:13:43,910
Estou andando na rua
em Nova York,
231
00:13:43,912 --> 00:13:45,545
estava um dia lindo!
232
00:13:45,624 --> 00:13:48,514
Pensando no quão sortudo eu era
por estar com Sophie,
233
00:13:48,516 --> 00:13:51,317
olho para cima e estou
na frente de um cinema
234
00:13:51,319 --> 00:13:53,323
com "A Princesa Prometida"
em cartaz.
235
00:13:53,570 --> 00:13:55,592
- Nosso filme preferido.
- Eu sei.
236
00:13:57,293 --> 00:14:00,147
- Então esse foi o sinal?
- Não, não foi só isso.
237
00:14:00,149 --> 00:14:02,868
Não, do outro lado da rua
havia uma igreja
238
00:14:02,870 --> 00:14:05,326
tocando um sino,
e dois segundos depois,
239
00:14:05,328 --> 00:14:06,773
aparece alguém vendendo...
240
00:14:06,775 --> 00:14:09,785
- Alianças.
- Pulseiras, mas sim, joias.
241
00:14:09,787 --> 00:14:12,364
Isso... E foi isso.
242
00:14:12,366 --> 00:14:16,018
Naquele momento,
eu percebi que...
243
00:14:17,529 --> 00:14:21,031
Não podia esperar outro segundo
para começarmos uma vida juntos.
244
00:14:21,033 --> 00:14:22,489
Então...
245
00:14:22,491 --> 00:14:24,249
Como eu podia
dizer não a isso?
246
00:14:26,122 --> 00:14:27,522
Quer ver as fotos?
247
00:14:27,524 --> 00:14:30,851
- Quero! Por favor...
- É claro.
248
00:14:30,853 --> 00:14:34,876
Comprei a câmera em uma loja
a caminho do tribunal.
249
00:14:38,104 --> 00:14:40,335
- Polaroid.
- Eu quero ver.
250
00:14:40,337 --> 00:14:43,099
- Olha só isso...
- Passe-as.
251
00:14:43,101 --> 00:14:44,614
Eu atendo.
252
00:14:47,290 --> 00:14:50,085
- Oi.
- Oi. O que faz aqui?
253
00:14:50,087 --> 00:14:52,788
Não queria que passasse
por essa noite sozinha,
254
00:14:52,790 --> 00:14:57,306
então peguei seu endereço
da sua inscrição e...
255
00:14:57,308 --> 00:15:00,924
peguei as margaridas
do seu vizinho, e aqui estou...
256
00:15:02,061 --> 00:15:03,520
Que romântico.
257
00:15:03,522 --> 00:15:05,190
- Sim.
- E um pouco assustador.
258
00:15:05,192 --> 00:15:08,649
- Sou eu, em um pacote só...
- Joaninha? Quem é?
259
00:15:09,495 --> 00:15:12,576
- Quer mesmo fazer isso?
- Joaninha? Com certeza, sim.
260
00:15:12,578 --> 00:15:14,203
- Entre.
- Com certeza.
261
00:15:14,205 --> 00:15:17,949
Pessoal,
este é meu amigo do trabalho.
262
00:15:17,951 --> 00:15:19,351
- Oi.
- Oi.
263
00:15:19,521 --> 00:15:20,960
Sou o Marc.
264
00:15:21,103 --> 00:15:24,171
Sou... namorado da Kate.
265
00:15:25,063 --> 00:15:26,463
Isso.
266
00:15:33,075 --> 00:15:36,443
Você e a Cassidy
vão a muitos jogos?
267
00:15:36,445 --> 00:15:37,871
Ela deve ser divertida...
268
00:15:37,873 --> 00:15:39,964
- Nunca vim, odeio hóquei.
- Sei.
269
00:15:39,966 --> 00:15:43,033
Eu sei, hóquei é uma droga.
Muito ruim.
270
00:15:59,521 --> 00:16:00,921
Vou dar o fora daqui.
271
00:16:01,403 --> 00:16:03,828
Como assim?
A cerimônia ainda nem começou.
272
00:16:03,830 --> 00:16:07,060
- Tio Nicky!
- Não me sinto bem aqui, Kevin.
273
00:16:07,062 --> 00:16:10,178
Licença... Aonde vai?
Vai para um bar?
274
00:16:10,180 --> 00:16:12,267
Não, só preciso ir
para outro lugar.
275
00:16:12,269 --> 00:16:14,326
- Deixe-me ir contigo.
- Não, sozinho!
276
00:16:14,328 --> 00:16:16,323
Eu estou bem. Por favor.
277
00:16:21,599 --> 00:16:24,879
Randall, precisa ligar e dizer
quando o presente vai chegar.
278
00:16:24,881 --> 00:16:28,686
Estou presa com um bebê dormindo
e um cachorro querendo urinar.
279
00:16:28,688 --> 00:16:31,237
Não tem como o grande gesto
valer tudo isso.
280
00:16:31,239 --> 00:16:33,294
Me ligue! Tchau.
281
00:16:35,879 --> 00:16:38,993
Chegou? Meu Deus!
Certo...
282
00:16:41,762 --> 00:16:43,162
Oi.
283
00:16:43,921 --> 00:16:45,541
Você é o meu presente?
284
00:16:46,185 --> 00:16:49,777
Não sei do que está falando.
Não, vim ver o bebê.
285
00:16:50,262 --> 00:16:51,684
Certo...
286
00:16:54,625 --> 00:16:57,947
Sua banda favorita
se chama Modest Mouse?
287
00:16:57,949 --> 00:17:01,829
Então, é uma banda ou personagem
tímido de desenho animado?
288
00:17:01,831 --> 00:17:05,028
Não, na verdade é de um conto
da Virginia Woolf.
289
00:17:05,030 --> 00:17:09,502
Isso. E tipo, o vocalista
começou gravando
290
00:17:09,504 --> 00:17:13,423
músicas com pedal de distorção
na secretária eletrônica,
291
00:17:13,425 --> 00:17:15,878
coisas assim, então...
292
00:17:16,731 --> 00:17:19,425
- Muito legal.
- Legal, mesmo...
293
00:17:21,099 --> 00:17:22,881
O que acharam do Marc?
294
00:17:23,041 --> 00:17:25,937
Ele parece gostar
de fatos musicais obscuros.
295
00:17:25,939 --> 00:17:29,001
É o trabalho dele... Kevin?
296
00:17:29,082 --> 00:17:30,812
Ele é muito velho
para você.
297
00:17:30,930 --> 00:17:33,312
- Muito velho.
- Ele tem 23.
298
00:17:33,483 --> 00:17:35,540
Papai era 6 anos
mais velho que a mãe.
299
00:17:36,955 --> 00:17:40,281
Como não gostaram dele?
Ele foi muito gentil com vocês.
300
00:17:40,283 --> 00:17:42,395
- Não tenho problema...
- Uma sensação,
301
00:17:42,397 --> 00:17:44,817
quando a vovó queria
que comêssemos escargot
302
00:17:44,819 --> 00:17:47,654
e não precisamos provar
para saber que não gostamos.
303
00:17:47,778 --> 00:17:49,381
Marc é um escargot.
304
00:17:49,383 --> 00:17:51,849
- O que acharam da Beth?
- Ela é ótima.
305
00:17:51,851 --> 00:17:54,717
- Sério? Legal.
- Não, ela é perfeita.
306
00:17:54,719 --> 00:17:56,436
Ela até tem
um sinal no olho.
307
00:17:56,438 --> 00:17:59,171
Não sabia que existia,
até hoje, e é adorável.
308
00:17:59,173 --> 00:18:01,814
- Ao contrário do Marc!
- Kate, qual é...
309
00:18:01,816 --> 00:18:03,884
Quer que eu minta?
Amei o Marc.
310
00:18:03,886 --> 00:18:05,665
- É meu favorito...
- Quer saber?
311
00:18:05,667 --> 00:18:07,137
Não importa, Kevin.
312
00:18:07,242 --> 00:18:09,783
Você se casou e não me contou,
está bem?
313
00:18:09,818 --> 00:18:11,823
- Eu sou sua pessoa!
- Quer saber?
314
00:18:12,179 --> 00:18:14,958
- Foi espontâneo!
- Concordo com Kate. Polaroids?
315
00:18:15,159 --> 00:18:17,158
- O que está havendo?
- Kate surtou.
316
00:18:17,193 --> 00:18:19,553
Não, Kev, eu não estou surtando.
Eu só...
317
00:18:19,555 --> 00:18:23,102
Não vou sentar e fingir que seu
casamento ridículo é real.
318
00:18:25,201 --> 00:18:27,012
Cara, quem é você, mesmo?
319
00:18:27,014 --> 00:18:30,555
Não sei, Kate, o que devo fazer?
Ficar triste o tempo todo?
320
00:18:30,640 --> 00:18:32,330
O quê?
Estamos sendo honestos.
321
00:18:32,332 --> 00:18:34,355
- Parem.
- Você é tão egoísta!
322
00:18:34,357 --> 00:18:36,663
- Devíamos ter ido ao casamento!
- Chega!
323
00:18:37,313 --> 00:18:40,390
É nossa primeira noite
em família na nossa nova casa,
324
00:18:40,420 --> 00:18:42,288
e eu passei semanas
325
00:18:42,300 --> 00:18:44,876
arrumando este lugar
para ficar perfeito.
326
00:18:45,493 --> 00:18:48,664
Porque aqui
é onde seguimos em frente.
327
00:18:48,765 --> 00:18:51,978
É onde sentamos na mesa
com guardanapos e toalhas,
328
00:18:51,995 --> 00:18:54,120
e rimos e celebramos
e comemos galinha.
329
00:18:54,122 --> 00:18:57,456
E que Deus me ajude,
eis o que vamos fazer:
330
00:18:57,557 --> 00:18:59,464
seguir em frente.
331
00:18:59,500 --> 00:19:02,633
E não importa que não era
a panela certa e que...
332
00:19:02,635 --> 00:19:04,857
as galinhas
ficaram todas apertadas,
333
00:19:04,859 --> 00:19:06,706
queimadas em cima
e cruas embaixo.
334
00:19:06,708 --> 00:19:08,906
Nem que o Kevin
não se lembra do Emeril,
335
00:19:08,912 --> 00:19:12,065
ou que eu só tenho 4 Polaroids
de seu casamento.
336
00:19:12,067 --> 00:19:15,549
Então se controlem, finjam
que gostam de comida crua,
337
00:19:15,551 --> 00:19:17,888
coloquem seus traseiros
naqueles assentos,
338
00:19:17,900 --> 00:19:19,865
e aproveitem
meu maldito jantar.
339
00:19:26,564 --> 00:19:28,227
ENTRADA
340
00:19:30,804 --> 00:19:33,070
Não, não, não.
Espere só, espere só.
341
00:19:34,172 --> 00:19:38,013
- Você é um gênio.
- É, eu sei.
342
00:19:38,414 --> 00:19:39,854
Aqui. Eu ajudo.
343
00:19:40,056 --> 00:19:42,930
Prontinho.
Olhe que legal ficou, não?
344
00:19:43,202 --> 00:19:44,668
Que cheiro é esse?
345
00:19:45,217 --> 00:19:48,996
- Você tirou do forno?
- Achei que você tivesse tirado.
346
00:19:49,597 --> 00:19:51,000
O quê?
347
00:19:51,290 --> 00:19:52,700
Deus.
348
00:19:53,792 --> 00:19:55,300
Jack.
349
00:19:56,262 --> 00:19:57,700
Cara.
350
00:19:58,997 --> 00:20:00,481
Querida.
351
00:20:01,082 --> 00:20:03,703
Ainda parece boa, tudo bem?
352
00:20:20,550 --> 00:20:22,387
A gente pode
passar mal por isso?
353
00:20:26,900 --> 00:20:28,300
Tão gostoso.
354
00:20:30,812 --> 00:20:32,903
Senhoras e senhores,
levantem-se
355
00:20:32,950 --> 00:20:36,395
para honrarmos os Heróis do Jogo
do Condado de Bradford.
356
00:20:41,357 --> 00:20:43,496
Por favor,
uma salva de palmas
357
00:20:43,498 --> 00:20:47,405
para o Segundo-Tenente
da Força Aérea, Alan Ellis.
358
00:20:49,630 --> 00:20:53,813
E para Cassidy Sharp, Sargenta
do Corpo de Fuzileiros Navais.
359
00:21:06,184 --> 00:21:08,844
E, finalmente,
vamos mostrar nosso apoio
360
00:21:08,846 --> 00:21:12,909
ao Sargento-Chefe da Marinha,
Jon Gutierrez.
361
00:21:15,160 --> 00:21:17,331
Pode dizer à Cassidy
que eu tive que ir?
362
00:21:17,333 --> 00:21:18,929
Depois ela leva o Matty.
363
00:21:18,931 --> 00:21:21,381
Nós agradecemos
pelo seu serviço e dedicação
364
00:21:21,383 --> 00:21:23,389
à liberdade de nossa nação.
365
00:21:26,773 --> 00:21:29,491
Ela está no quarto há uma hora.
Temos que ir lá.
366
00:21:29,692 --> 00:21:33,537
Vamos ver se meu queijo grelhado
a faz falar, eu sei que ela ama.
367
00:21:33,539 --> 00:21:35,806
WILKINS ESTÁ IRRITADO
PELO SEU ABANDONO
368
00:21:42,598 --> 00:21:46,430
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.
369
00:22:00,371 --> 00:22:03,901
Enquanto crescia, nunca dividi
traços genéticos com ninguém.
370
00:22:05,409 --> 00:22:07,271
E quando você e eu
tivemos filhas,
371
00:22:08,079 --> 00:22:10,294
ansiei ver
o que elas puxariam de mim.
372
00:22:11,115 --> 00:22:14,869
Elas teriam orelhas fofas,
e conseguiriam enrolar a língua?
373
00:22:18,756 --> 00:22:21,328
Ter ansiedade
e ataques de pânico
374
00:22:21,330 --> 00:22:24,529
é a coisa
que eu menos gosto em mim,
375
00:22:24,829 --> 00:22:27,098
e eu passei isso para ela.
376
00:22:29,934 --> 00:22:32,090
Odeio ter dado isso a ela.
377
00:22:47,384 --> 00:22:48,879
O que os médicos disseram?
378
00:22:48,881 --> 00:22:50,755
Vão mantê-lo lá
por mais um dia.
379
00:22:51,740 --> 00:22:53,893
Ver como ele se adapta
à medicação.
380
00:22:55,793 --> 00:22:58,091
Isso deve ter começado
faz um tempo.
381
00:23:00,664 --> 00:23:03,514
Ele sente as coisas
saindo do seu controle, e...
382
00:23:03,915 --> 00:23:06,280
trabalha muito
para controlá-las novamente.
383
00:23:06,581 --> 00:23:09,333
Mais tempo no escritório,
mais tempo na academia.
384
00:23:09,335 --> 00:23:11,544
E então ele pressiona
a si mesmo,
385
00:23:11,776 --> 00:23:14,459
mais forte
e mais além, e...
386
00:23:15,947 --> 00:23:17,831
Eu deveria
ter visto os sinais.
387
00:23:19,250 --> 00:23:21,449
Eu tinha sinais
quando era jovem.
388
00:23:23,854 --> 00:23:26,014
Sério?
Você também tinha ansiedade?
389
00:23:29,593 --> 00:23:31,913
Naquela época
isso não tinha um nome.
390
00:23:32,130 --> 00:23:35,264
Eles diziam
que eu era frágil e sensível.
391
00:23:35,651 --> 00:23:39,001
Mas quando acontecia comigo,
eu achava que ia morrer.
392
00:23:40,505 --> 00:23:43,006
Minha mãe me ajudava
a passar por isso.
393
00:23:43,500 --> 00:23:45,413
Ela enchia um copo
com água com gás
394
00:23:45,438 --> 00:23:47,025
e falava que a minha mente
395
00:23:47,060 --> 00:23:50,495
era como bolhas saltitando,
tentando sair.
396
00:23:51,582 --> 00:23:53,952
E nós assistíamos
as bolhas se acalmarem.
397
00:23:53,954 --> 00:23:56,057
Eventualmente,
eu me acalmava também.
398
00:23:59,923 --> 00:24:02,309
Beth, entre tudo
que eu podia passar a ele,
399
00:24:02,311 --> 00:24:04,733
odeio pensar que foi isso.
400
00:24:19,375 --> 00:24:20,789
VINHO
401
00:24:21,743 --> 00:24:24,980
Meu bem, vai dar tudo certo.
Vai dar tudo certo.
402
00:24:24,982 --> 00:24:26,943
Tudo bem? Sim?
403
00:24:26,945 --> 00:24:30,485
Acho que a fumaça
deu um sabor amadeirado.
404
00:24:32,360 --> 00:24:34,761
- Lasanha amadeirada.
- Lasanha amadeirada.
405
00:24:45,450 --> 00:24:48,781
Oi... Você está bem?
406
00:24:52,007 --> 00:24:54,198
Estou tentando demais?
407
00:24:56,926 --> 00:24:58,326
Nós estamos...
408
00:24:58,536 --> 00:25:00,201
Nós estamos sem jeito?
409
00:25:04,373 --> 00:25:06,541
Talvez essa perda seja...
410
00:25:08,048 --> 00:25:10,904
Grande demais. Sabe?
411
00:25:11,991 --> 00:25:13,644
Olha, esse...
412
00:25:13,836 --> 00:25:15,975
Esse tipo de pergunta
só se responde
413
00:25:15,977 --> 00:25:17,912
com o vinho que eu trouxe.
414
00:25:18,116 --> 00:25:19,516
Não.
415
00:25:19,750 --> 00:25:21,660
Quase não bebi
nos últimos 10 anos.
416
00:25:21,662 --> 00:25:23,786
Para sua sorte,
417
00:25:24,237 --> 00:25:26,717
durante os muitos e muitos
418
00:25:26,747 --> 00:25:29,940
encontros chatos que tive,
aprendi muito sobre vinho.
419
00:25:31,500 --> 00:25:33,767
- Tudo bem.
- Certo.
420
00:25:34,759 --> 00:25:38,970
Essa... é uma garrafa
de Brunello di Montalcino.
421
00:25:39,329 --> 00:25:42,320
É chamado
de rei dos vinhos italianos.
422
00:25:42,642 --> 00:25:44,727
É cem por cento
uvas de Sangiovese,
423
00:25:44,729 --> 00:25:47,963
cultivadas apenas em Montalcino,
região da Toscana.
424
00:25:48,705 --> 00:25:51,210
- Montalcino.
- Montalcino, muito bem.
425
00:25:51,212 --> 00:25:52,770
Então, a região
é tão pequena
426
00:25:52,772 --> 00:25:57,084
que eles não conseguem
produzir uma safra todo ano.
427
00:25:57,329 --> 00:26:00,145
A temporada de maturação
tem que ser perfeita.
428
00:26:00,622 --> 00:26:04,640
E eles não podem fazer nada
se o clima não cooperar.
429
00:26:04,642 --> 00:26:07,932
Talvez esse ano seja
muito quente, ou muito frio.
430
00:26:08,037 --> 00:26:09,449
Eles...
431
00:26:10,826 --> 00:26:13,441
Eles precisam
ser pacientes.
432
00:26:15,565 --> 00:26:17,674
Eles têm que esperar
os anos ruins,
433
00:26:18,557 --> 00:26:21,799
acreditando que vai vir
um ano melhor.
434
00:26:25,721 --> 00:26:27,394
E sempre vem.
435
00:26:31,908 --> 00:26:33,310
Obrigada.
436
00:26:35,205 --> 00:26:37,595
- Agora me dê esse vinho.
- Certo.
437
00:26:45,858 --> 00:26:47,933
- Obrigada pela carona.
- Claro.
438
00:26:47,935 --> 00:26:49,748
Eu achei que iríamos...
439
00:26:49,750 --> 00:26:52,745
jantar juntos depois,
como uma família.
440
00:26:53,850 --> 00:26:55,402
Sou tão idiota.
441
00:26:55,842 --> 00:26:58,595
Não pode apenas querer
que um casamento dê certo.
442
00:26:59,688 --> 00:27:01,088
A verdade é que
443
00:27:01,090 --> 00:27:03,179
não acho que haja
nada para salvar.
444
00:27:03,319 --> 00:27:04,719
Esqueça o amor.
445
00:27:05,193 --> 00:27:07,126
Acho que ele
nem gosta de mim.
446
00:27:14,554 --> 00:27:16,682
Oi, venha comigo.
447
00:27:16,684 --> 00:27:18,858
- Mãe, eu não quero falar...
- Venha.
448
00:27:21,594 --> 00:27:23,749
Oi, preciso de você
lá embaixo.
449
00:27:23,751 --> 00:27:25,605
- Não pode esperar só...
- Não.
450
00:27:35,613 --> 00:27:38,339
Vocês dois não gostam
disso que têm em comum.
451
00:27:39,436 --> 00:27:40,836
E eu entendo.
452
00:27:41,017 --> 00:27:42,417
É assustador.
453
00:27:42,826 --> 00:27:45,720
Mas tornou três das minhas
pessoas favoritas do mundo
454
00:27:45,722 --> 00:27:47,139
quem elas são hoje.
455
00:27:47,614 --> 00:27:51,263
William também tinha ansiedade
com as coisas.
456
00:27:52,853 --> 00:27:57,333
Ele era... sensível,
e artístico, e cuidadoso.
457
00:27:58,347 --> 00:28:00,850
É uma linha tênue
entre cuidado e preocupação,
458
00:28:00,852 --> 00:28:03,050
e às vezes
essa linha fica embaçada.
459
00:28:06,837 --> 00:28:09,203
Desde quando conheci
seu pai,
460
00:28:09,205 --> 00:28:13,654
ele era obcecado em tornar
tudo bem para todo mundo.
461
00:28:14,181 --> 00:28:16,167
E tive
que me acostumar com isso,
462
00:28:16,169 --> 00:28:17,832
mas eu o amava por isso.
463
00:28:18,489 --> 00:28:20,657
Significava
que ele se importava muito.
464
00:28:21,355 --> 00:28:24,488
Tem coisas do seu pai
que precisa se desviar,
465
00:28:24,490 --> 00:28:26,515
mas também há alguns dons.
466
00:28:27,642 --> 00:28:29,695
Você dá tudo de si.
467
00:28:29,697 --> 00:28:32,150
É perfeita
como irmã e filha
468
00:28:32,152 --> 00:28:34,758
e amiga e estudante.
469
00:28:36,126 --> 00:28:39,995
Vamos fazer de tudo para isso
ficar sob controle, acredite.
470
00:28:41,870 --> 00:28:43,894
Mas não vou deixar
você falar mal
471
00:28:43,896 --> 00:28:46,059
das minhas três pessoas
favoritas.
472
00:28:46,061 --> 00:28:47,974
De jeito nenhum.
473
00:28:53,174 --> 00:28:54,583
Está me ouvindo?
474
00:28:57,333 --> 00:29:00,491
E se em algum momento
for demais...
475
00:29:14,133 --> 00:29:15,852
Só pare um minuto...
476
00:29:16,758 --> 00:29:18,836
e espere as bolhas
se assentarem.
477
00:29:23,665 --> 00:29:25,065
William.
478
00:29:34,957 --> 00:29:37,942
Semana passada
a Ashley queria saber
479
00:29:37,944 --> 00:29:40,276
se eu achava
que o DeShaun era gostoso.
480
00:29:41,863 --> 00:29:43,407
Deveria ter
me assumido ali,
481
00:29:43,409 --> 00:29:45,109
como eu havia planejado,
482
00:29:45,785 --> 00:29:47,185
mas...
483
00:29:47,203 --> 00:29:49,402
ao invés disso,
disse que sim.
484
00:29:51,719 --> 00:29:54,030
E agora vai ser
uma grande coisa.
485
00:30:01,452 --> 00:30:03,203
É muita coisa,
486
00:30:05,982 --> 00:30:07,909
mas vamos dar um jeito.
487
00:30:10,827 --> 00:30:12,227
Obrigada.
488
00:30:44,260 --> 00:30:47,863
Na noite que o seu pai
e eu nos mudamos,
489
00:30:48,064 --> 00:30:49,831
fiz
esse jantar chique também.
490
00:30:49,833 --> 00:30:52,498
E claro, eu terminei queimando
a lasanha.
491
00:30:52,500 --> 00:30:54,598
Tivemos que abrir a janela
492
00:30:54,600 --> 00:30:56,905
para deixar a fumaça sair
da cozinha.
493
00:30:57,106 --> 00:30:59,874
E quando sentamos
para comer,
494
00:30:59,876 --> 00:31:02,378
um pássaro voou passando
pela janela.
495
00:31:07,317 --> 00:31:11,586
Um importante detalhe
da história é que seu pai tinha
496
00:31:11,588 --> 00:31:15,089
- medo de pássaros, medo.
- Medo. É verdade.
497
00:31:15,091 --> 00:31:18,026
Então...
ele correu da sala...
498
00:31:18,028 --> 00:31:20,379
- Jack?
- E voltou
499
00:31:20,381 --> 00:31:24,165
com uma raquete de tênis
e uma fronha e falou...
500
00:31:24,167 --> 00:31:26,168
Não se preocupe, vou pegar.
501
00:31:30,273 --> 00:31:33,608
Ele deve ter assustado
o pássaro, porque ele começou
502
00:31:33,610 --> 00:31:37,111
a ir na direção dele
por toda a sala.
503
00:31:37,113 --> 00:31:42,017
E o seu pai fez o som
mais ridículo que eu já ouvi.
504
00:31:43,987 --> 00:31:46,471
Ele tentava ficar longe
do pássaro
505
00:31:46,473 --> 00:31:49,357
e me proteger, eu acho,
com a raquete de tênis...
506
00:31:49,359 --> 00:31:52,460
- Ande foi? Ande foi?
- Bem ali. Olhe, olhe.
507
00:31:52,462 --> 00:31:53,930
Jack...
508
00:31:56,233 --> 00:32:00,135
E de alguma forma derrubamos
a lasanha.
509
00:32:04,573 --> 00:32:05,974
Bec?
510
00:32:13,116 --> 00:32:16,385
E só começamos a rir.
511
00:32:17,421 --> 00:32:20,322
E assim virou
uma noite perfeita.
512
00:32:20,523 --> 00:32:24,660
Quando deixamos...
ser o que era para ser.
513
00:32:32,836 --> 00:32:37,739
Precisamos ser capazes de pensar
nele e não só ficar triste.
514
00:32:39,475 --> 00:32:44,046
Precisamos ser capazes
de falar do molho picante.
515
00:32:44,147 --> 00:32:45,548
Não é?
516
00:32:46,849 --> 00:32:50,818
Ele era perfeito do jeito
que o jantar era perfeito.
517
00:32:50,820 --> 00:32:55,191
Ele nos fez...
muito felizes.
518
00:32:55,592 --> 00:33:00,529
E é tudo que quero para vocês,
que vocês sejam felizes.
519
00:33:05,434 --> 00:33:06,868
Então, vamos brindar.
520
00:33:06,870 --> 00:33:09,003
- Por favor.
- À felicidade.
521
00:33:09,005 --> 00:33:10,838
- À felicidade.
- À felicidade.
522
00:33:10,840 --> 00:33:13,410
E ao Kevin e Sophie.
523
00:33:13,412 --> 00:33:15,244
- Sim.
- Parabéns.
524
00:33:15,645 --> 00:33:18,146
Ao Kevin e Sophie, saúde.
525
00:33:18,148 --> 00:33:19,748
- Saúde.
- Saúde.
526
00:33:21,184 --> 00:33:23,918
Esta comida estava terrível.
Admito.
527
00:33:23,920 --> 00:33:25,653
- Quem ainda tem fome?
- Eu.
528
00:33:25,655 --> 00:33:27,254
- Eu.
- Eu.
529
00:33:27,256 --> 00:33:29,625
Eu também. Estou...
530
00:33:34,102 --> 00:33:36,023
PIZZA
531
00:33:36,058 --> 00:33:38,560
Pode ficar com o troco.
Obrigada.
532
00:33:39,911 --> 00:33:41,545
Pizza...
533
00:33:44,196 --> 00:33:47,499
- Vou pegar as coisas dele.
- Obrigada.
534
00:33:54,641 --> 00:33:56,132
Aqui está.
535
00:33:56,133 --> 00:33:57,643
Valeu.
536
00:33:57,645 --> 00:34:00,421
A sua esposa foi...
homenageada hoje
537
00:34:00,423 --> 00:34:02,749
pelo serviço
no jogo de hóquei.
538
00:34:03,350 --> 00:34:06,419
Cara, ela estava
feliz quando soube que você ia.
539
00:34:06,620 --> 00:34:08,874
Você ficou lá olhando
o celular,
540
00:34:08,876 --> 00:34:11,692
por que se incomodou de ir?
541
00:34:18,633 --> 00:34:20,301
Muito bom.
542
00:34:21,536 --> 00:34:24,437
Conheci ela quando eu tinha
15 anos.
543
00:34:26,908 --> 00:34:31,545
Trombei com ela no corredor
quando estava indo para a aula.
544
00:34:31,646 --> 00:34:33,380
E eu sabia...
545
00:34:34,281 --> 00:34:37,652
Eu sabia antes
dos livros dela caírem no chão,
546
00:34:38,753 --> 00:34:41,454
que tinha conhecido
a minha pessoa favorita.
547
00:34:44,291 --> 00:34:48,928
Aquela... cerimônia
que você estava falando
548
00:34:48,930 --> 00:34:50,840
honrou a coisa...
549
00:34:51,342 --> 00:34:54,801
Que quebrou a minha pessoa
favorita neste mundo.
550
00:34:58,135 --> 00:35:00,981
Estava olhando
para o meu celular
551
00:35:01,016 --> 00:35:05,045
porque senão iria chorar muito
na frente do meu filho.
552
00:35:05,846 --> 00:35:08,648
E não é isso
que ele precisa de mim agora.
553
00:35:10,284 --> 00:35:13,148
Desculpe-me, cara.
Eu não sabia.
554
00:35:13,150 --> 00:35:15,522
Fique longe
da minha esposa.
555
00:35:17,559 --> 00:35:20,260
Ele dormiu.
Voltarei na quinta.
556
00:35:28,870 --> 00:35:30,270
O quê?
557
00:35:31,772 --> 00:35:33,640
Ele ainda gosta de você.
558
00:35:52,301 --> 00:35:55,470
Está tudo bem.
Estou sóbrio.
559
00:36:03,612 --> 00:36:05,680
Não sou contador
de história.
560
00:36:06,281 --> 00:36:08,334
E não gosto de pessoas.
561
00:36:08,336 --> 00:36:11,118
Nem mesmo gosto muito
de você e...
562
00:36:11,120 --> 00:36:14,489
Você é a pessoa mais próxima
que tenho em 20 anos.
563
00:36:21,986 --> 00:36:24,153
E seu pai não foi o...
564
00:36:25,018 --> 00:36:27,137
o primeiro a fazer isso.
565
00:36:28,604 --> 00:36:32,648
Ele aprendeu esse truque
com o pai dele. Seu avô.
566
00:36:33,642 --> 00:36:37,696
Aquele homem era um idiota,
mas de vez em quando...
567
00:36:39,315 --> 00:36:41,140
Ele até que era divertido.
568
00:36:45,754 --> 00:36:47,825
E o que ele fazia era...
569
00:36:50,161 --> 00:36:54,060
Ele abria
os lados da caixa...
570
00:36:54,864 --> 00:36:57,800
E ficava parecendo
um grande bolo.
571
00:36:59,249 --> 00:37:01,232
Então ele pegava uma faca
572
00:37:01,237 --> 00:37:04,597
e a balançava
em cima do sorvete.
573
00:37:06,242 --> 00:37:08,688
E então ele perguntava...
574
00:37:09,745 --> 00:37:13,415
"O quão bom você foi hoje?
575
00:37:13,855 --> 00:37:16,297
Só um pouco bom?
576
00:37:16,551 --> 00:37:18,993
Ou muito bom"?
577
00:37:20,222 --> 00:37:22,205
E dependendo da resposta,
578
00:37:22,641 --> 00:37:24,483
era o tamanho da sua fatia.
579
00:37:38,076 --> 00:37:39,476
Então...
580
00:37:40,292 --> 00:37:42,458
O quão bom você foi hoje,
Kevin?
581
00:37:49,282 --> 00:37:53,048
Acho que irritei
meu tio hoje.
582
00:37:54,711 --> 00:37:56,973
Mas tirando isso,
acho que fui muito bom.
583
00:37:58,569 --> 00:38:03,557
Então você ganha
uma boa fatia de sorvete.
584
00:38:17,586 --> 00:38:19,330
Eu fui muito bom.
585
00:38:28,381 --> 00:38:30,901
Preciso dar
seu presente de casamento.
586
00:38:31,162 --> 00:38:33,280
- Uma pipoqueira.
- Ou dinheiro.
587
00:38:33,281 --> 00:38:35,370
- Kevin.
- Com licença.
588
00:38:35,521 --> 00:38:39,202
Não, é uma música.
589
00:38:39,205 --> 00:38:40,998
Para os recém-casados.
590
00:38:41,003 --> 00:38:44,126
É de um filme chamado
"A Princesa Prometida".
591
00:38:53,355 --> 00:38:57,865
Vem, meu amor,
vou te contar uma história
592
00:38:57,868 --> 00:39:00,165
De um menino e uma menina
593
00:39:00,170 --> 00:39:03,003
E a história de amor deles
594
00:39:03,544 --> 00:39:05,645
E como ele a amava
595
00:39:05,651 --> 00:39:08,925
Muito
596
00:39:08,931 --> 00:39:13,875
E todo o charme dela
597
00:39:14,437 --> 00:39:18,536
- E isso aconteceu
- Tenha cuidado.
598
00:39:18,537 --> 00:39:20,133
É o nosso antigo piano?
599
00:39:20,138 --> 00:39:24,514
As coisas não eram
tão difíceis...
600
00:39:24,613 --> 00:39:27,991
Os homens Pearson acertam
outro grande gesto.
601
00:39:28,150 --> 00:39:31,850
Ela andou
Quando ele a olhou nos olhos
602
00:39:31,853 --> 00:39:35,277
Ele ficou obcecado
603
00:39:35,490 --> 00:39:39,700
- Meu amor é como
- Esse é o dó.
604
00:39:39,705 --> 00:39:41,752
É sua base.
605
00:39:41,967 --> 00:39:44,470
Se souber onde ele está,
irá a qualquer lugar.
606
00:39:46,001 --> 00:39:48,466
Meu amor é como
607
00:39:48,471 --> 00:39:51,538
A história
de um livro de histórias
608
00:39:51,907 --> 00:39:56,717
É tão real
quanto meus sentimentos
609
00:39:57,252 --> 00:40:02,251
É tão real
quanto meus sentimentos
610
00:40:02,318 --> 00:40:05,280
- Achei um terapeuta para Tess.
- Bom.
611
00:40:05,286 --> 00:40:07,756
Acho que vai
ajudá-la muito.
612
00:40:08,224 --> 00:40:11,454
E...
achei um para você também.
613
00:40:12,461 --> 00:40:14,327
Não preciso de terapia.
614
00:40:14,430 --> 00:40:16,950
Estou bem.
Melhor que já estive em anos.
615
00:40:16,955 --> 00:40:18,730
Mas tem trabalhado
muitas horas,
616
00:40:18,734 --> 00:40:23,160
correndo muito todo dia
e balançando a perna sempre.
617
00:40:24,176 --> 00:40:27,380
Não precisa esperar
ter um colapso para ter ajuda.
618
00:40:27,386 --> 00:40:29,610
Bom saber que acha
que terei um colapso.
619
00:40:30,932 --> 00:40:35,031
Quando teve seu primeiro ataque,
achou que seria o único.
620
00:40:35,516 --> 00:40:39,433
Todos esses anos gerenciando
isso e fazendo listas...
621
00:40:39,438 --> 00:40:43,911
Temos recursos e profissionais
para lidar com isso.
622
00:40:47,002 --> 00:40:49,151
Obrigado pela preocupação.
623
00:40:49,215 --> 00:40:51,164
- Estou bem.
- Estou preocupada...
624
00:40:51,167 --> 00:40:53,327
que estamos
a uma coisa emocional de...
625
00:40:53,330 --> 00:40:54,746
Beth, estou bem.
626
00:40:55,471 --> 00:41:00,300
Meu amor é como a história
de um livro de histórias
627
00:41:00,809 --> 00:41:05,745
É tão real
quanto meus sentimentos
628
00:41:06,158 --> 00:41:10,999
Meu amor é como a história
de um livro de histórias
629
00:41:11,569 --> 00:41:16,409
É tão real
quanto meus sentimentos
630
00:41:17,166 --> 00:41:22,144
É tão real
quanto meus sentimentos
631
00:41:34,257 --> 00:41:35,657
O que foi, Joaninha?
632
00:41:36,573 --> 00:41:37,973
O quê?
633
00:41:49,364 --> 00:41:54,155
Estava tentando tanto ficar bem
depois que seu pai morreu.
634
00:41:56,899 --> 00:42:01,107
E queria muito acreditar
que vocês estavam felizes.
635
00:42:03,509 --> 00:42:06,099
Não vi
o que estava acontecendo.
636
00:42:06,158 --> 00:42:08,128
Eu também não vi.
637
00:42:14,800 --> 00:42:19,800
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
44875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.