All language subtitles for This.Is.Us.S04E05.Storybook.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,724 Anteriormente... 2 00:00:02,726 --> 00:00:05,062 - Quer o seu esposo de volta? - Quero. 3 00:00:06,387 --> 00:00:08,046 Nós devemos tê-lo de volta. 4 00:00:08,647 --> 00:00:11,706 Acho que é hora de sair daqui, sabe? 5 00:00:11,708 --> 00:00:13,568 Mudar para uma casa. 6 00:00:14,269 --> 00:00:17,539 Começar um novo capítulo. 7 00:00:18,940 --> 00:00:23,940 Oi, mãe, é o Kevin. Casei com a Sophie. 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,100 PREPARAÇÃO DO JANTAR 9 00:00:35,712 --> 00:00:40,215 Querido? Não estou achando. 10 00:00:40,217 --> 00:00:42,717 Que tal isso? Serve? 11 00:00:42,719 --> 00:00:46,121 O primeiro jantar na casa nova não pode ser com um pano. 12 00:00:46,822 --> 00:00:49,949 Encontrei! Viu? É perfeito. 13 00:00:49,951 --> 00:00:52,928 Vai ficar linda na nossa mesa... 14 00:00:52,930 --> 00:00:56,064 - Onde está nossa mesa? - Vou encontrar. 15 00:01:01,898 --> 00:01:05,200 - Oi. - Bom dia. Como dormiu? 16 00:01:05,202 --> 00:01:07,535 Fiquei acordando sem lembrar onde estava. 17 00:01:07,537 --> 00:01:10,439 Eu também. Só mudamos há um mês. 18 00:01:10,441 --> 00:01:13,441 Acho que vai levar tempo para parecer um lar. 19 00:01:13,443 --> 00:01:16,744 Pode pegar a outra cadeira? Por favor, Joaninha? 20 00:01:16,746 --> 00:01:19,635 Acha que um jantar chique vai tornar menos bizarro 21 00:01:19,660 --> 00:01:22,384 o fato de que Kevin casou 5 anos após a puberdade? 22 00:01:22,485 --> 00:01:24,418 Ele nem tem uma conta corrente. 23 00:01:24,420 --> 00:01:26,387 Kate, falamos sobre isso. 24 00:01:26,389 --> 00:01:29,849 Agora já foi. Precisamos apoiá-los. 25 00:01:30,050 --> 00:01:33,260 Acho que será divertido ter algo para celebrar. 26 00:01:33,262 --> 00:01:35,229 Randall vai trazer a namorada nova, 27 00:01:35,231 --> 00:01:38,532 Miguel vai trazer vinho chique... 28 00:01:38,534 --> 00:01:40,554 E um saco de dormir. 29 00:01:40,969 --> 00:01:42,970 O quê? Ele está sempre aqui. 30 00:01:42,972 --> 00:01:45,806 Ele falou com o corretor e consertou as calhas. 31 00:01:45,808 --> 00:01:48,582 Acho que ele merece um convite para jantar. 32 00:01:49,183 --> 00:01:50,677 Estou indo trabalhar. 33 00:01:50,679 --> 00:01:54,582 Como está o trabalho? Parece estar gostando. 34 00:01:54,584 --> 00:01:57,186 Está bom. Meio entediante. 35 00:02:00,556 --> 00:02:02,691 Alguém trabalha aqui? 36 00:02:03,960 --> 00:02:06,294 - Vá. - Eu sei, já vou. 37 00:02:07,763 --> 00:02:10,533 - Olá? - Estou indo. 38 00:02:19,408 --> 00:02:21,242 Querida, vá devagar. 39 00:02:21,244 --> 00:02:23,110 Preciso revisar uma apresentação, 40 00:02:23,112 --> 00:02:27,548 corrigir uma redação e ler o vocabulário de espanhol. 41 00:02:27,550 --> 00:02:29,450 Como é "mastigar" em espanhol? 42 00:02:29,452 --> 00:02:31,687 - "Masticar". - Então faça isso. 43 00:02:33,288 --> 00:02:36,959 Bom dia, queridas. Quem vai dominar o dia? 44 00:02:36,961 --> 00:02:39,929 Saiu cedo hoje. Nem vi você. 45 00:02:39,931 --> 00:02:43,297 - Eu vi. - Somos pássaros. 46 00:02:43,299 --> 00:02:45,746 E pegamos as minhocas. 47 00:02:46,568 --> 00:02:49,403 15 km. O melhor tempo. Nada de mais. 48 00:02:49,405 --> 00:02:51,738 15 km? Está treinando para uma maratona? 49 00:02:51,740 --> 00:02:54,208 Senti-me bem e continuei indo. 50 00:02:54,609 --> 00:02:56,844 Oi, Dej. Cereal? 51 00:02:57,045 --> 00:03:00,481 1/3 de Corn Flakes, 2/3 de Cheerios, como gosta. 52 00:03:00,483 --> 00:03:03,455 Cereal me fará esquecer que me trata como uma criança 53 00:03:03,480 --> 00:03:06,276 que não sabe escolher quem namora? 54 00:03:06,777 --> 00:03:08,491 Era o plano. 55 00:03:10,992 --> 00:03:13,896 - Precisa de um plano melhor. - Claro. 56 00:03:15,397 --> 00:03:18,700 - Oi, Kate. - O que é o presente? 57 00:03:18,801 --> 00:03:22,618 - Não vou estragar a surpresa. - É um pônei? 58 00:03:22,620 --> 00:03:26,707 É, Randall? Adoraria um. Ou uma jacuzzi. 59 00:03:26,709 --> 00:03:29,243 - Para um bebê? - Sei lá. 60 00:03:29,245 --> 00:03:31,857 Os Pearson são conhecidos por gestos grandiosos. 61 00:03:31,859 --> 00:03:33,670 - Pode ser qualquer coisa. - É. 62 00:03:33,695 --> 00:03:38,209 Preciso ir. Vou treinar. 63 00:03:38,211 --> 00:03:41,989 - Amo você. Tchau, Randall. - Não é nada disso. 64 00:03:41,991 --> 00:03:45,225 Mas é meu e de Kevin. Ele me fez prometer que diria. 65 00:03:45,227 --> 00:03:48,037 Mesmo tendo sido minha ideia e eu ter feito tudo. 66 00:03:48,062 --> 00:03:50,331 Ligue para mim primeiro quando chegar aí. 67 00:03:50,333 --> 00:03:54,902 Certo. Estou preocupada com Kev. 68 00:03:54,904 --> 00:03:57,772 Ele comprou um trailer? Na Pensilvânia? 69 00:04:06,916 --> 00:04:08,683 Quieto é bom, certo? 70 00:04:11,253 --> 00:04:12,688 Era. 71 00:04:13,889 --> 00:04:17,459 Como foi crescer com meu pai? 72 00:04:17,960 --> 00:04:20,061 Conte algo sobre a infância dele. 73 00:04:22,498 --> 00:04:23,899 Ele gostava de sorvete. 74 00:04:28,538 --> 00:04:31,717 Ótima história. Sério. 75 00:04:31,719 --> 00:04:33,373 Vou expandir um pouco. 76 00:04:33,375 --> 00:04:36,243 Quando eu era criança, ele chegava em casa 77 00:04:36,245 --> 00:04:40,348 e às vezes trazia potes de sorvete. 78 00:04:42,317 --> 00:04:45,786 Aqueles com os lados de papelão que você abaixa, 79 00:04:45,788 --> 00:04:47,956 deixando um tijolo de sorvete. 80 00:04:48,757 --> 00:04:50,493 Enfim, ele... 81 00:04:51,394 --> 00:04:52,794 - Aqui? - Aqui. 82 00:04:52,796 --> 00:04:55,946 - Ele cortava como um bolo. - Grande corte! 83 00:05:03,439 --> 00:05:05,339 Eu amava. 84 00:05:10,680 --> 00:05:12,715 Nada. Certo, ótimo. 85 00:05:17,251 --> 00:05:19,448 Está ansioso para o jogo de hóquei hoje? 86 00:05:19,450 --> 00:05:21,093 - Estava. - É. 87 00:05:21,095 --> 00:05:23,824 Mas lembrei que não quero ir, então... 88 00:05:23,826 --> 00:05:26,160 Vão homenagear veteranos no jogo de hoje. 89 00:05:26,162 --> 00:05:28,930 Vão chamar Cassidy, vai ser incrível. 90 00:05:29,631 --> 00:05:32,466 Eu disse a ela que tentaríamos recuperar seu marido. 91 00:05:33,367 --> 00:05:37,872 Você tem relacionamentos estranhos com as pessoas. 92 00:05:37,973 --> 00:05:40,309 É a coisa mais legal que já me disse. 93 00:05:42,210 --> 00:05:45,517 - Vereador. - O homem que me deu bolo. 94 00:05:45,519 --> 00:05:49,011 Obrigado por me encontrar. Desculpe pela outra noite. 95 00:05:49,013 --> 00:05:52,693 Odeio perder um bom uísque e um debate sobre gentrificação. 96 00:05:52,695 --> 00:05:55,296 Alguns vereadores não gostaram 97 00:05:55,298 --> 00:05:57,599 que você tinha coisas melhores para fazer, 98 00:05:57,601 --> 00:06:01,140 mas nos consolamos com bife no Del Frisco. 99 00:06:01,142 --> 00:06:02,542 Claro. 100 00:06:04,500 --> 00:06:07,443 Com licença. É a escola da minha filha. 101 00:06:08,310 --> 00:06:11,016 Alô? Sim. 102 00:06:13,950 --> 00:06:16,369 E vocês ligaram para a minha esposa? 103 00:06:17,375 --> 00:06:18,837 Ela não atendeu? 104 00:06:19,313 --> 00:06:22,315 Está bem. Logo chegarei aí. 105 00:06:25,200 --> 00:06:27,494 Vereador, mil perdões, mas tenho que ir. 106 00:06:28,657 --> 00:06:31,060 Minha filha teve um ataque de pânico. 107 00:06:40,000 --> 00:06:41,611 ManiacS Haters Gonna Hate! 108 00:06:41,646 --> 00:06:43,313 Vitória vikyor1 Frank Renna 109 00:06:43,348 --> 00:06:45,404 M.Schuyler Vinícius ACampos BrunoE 110 00:06:45,439 --> 00:06:47,161 This Is Us - 4.04 Storybook Love 111 00:06:48,575 --> 00:06:50,600 APERITIVOS 112 00:06:53,400 --> 00:06:56,331 Duas das pernas estão oficialmente conectadas. 113 00:06:56,365 --> 00:06:58,016 Só precisamos achar as outras. 114 00:06:58,050 --> 00:06:59,916 Cadê a panela grande? 115 00:06:59,950 --> 00:07:02,388 Não posso fazer lasanha sem a panela grande. 116 00:07:02,422 --> 00:07:05,141 Amor, isso é um problema, pois estou faminto. 117 00:07:05,175 --> 00:07:08,491 E acho que esqueci de empacotar a panela grande. 118 00:07:08,525 --> 00:07:12,111 Que tal um aperitivo para ajudar na fome, caro senhor? 119 00:07:12,145 --> 00:07:13,545 Obrigado. 120 00:07:17,857 --> 00:07:19,598 Bom apetite. 121 00:07:22,900 --> 00:07:26,241 - O salmão está borrachudo? - Não, ele está bom. 122 00:07:26,275 --> 00:07:29,091 Tudo bem se não gosta de salmão, ou se é alérgica. 123 00:07:29,125 --> 00:07:31,278 Não perguntei das restrições... 124 00:07:31,312 --> 00:07:32,845 Gosto de salmão. 125 00:07:34,800 --> 00:07:36,316 O que vocês acham, pessoal? 126 00:07:36,350 --> 00:07:39,469 Deixo o vinho respirar antes de Kev e Sophie chegarem? 127 00:07:40,539 --> 00:07:43,538 É, vou abrir o vinho e deixá-lo respirando. 128 00:07:43,938 --> 00:07:45,866 Esqueci a guarnição de endro. 129 00:07:45,900 --> 00:07:47,516 - Só um minuto. - Claro, 130 00:07:47,550 --> 00:07:50,166 pois ela tirará a loucura do casamento do Kevin. 131 00:07:50,200 --> 00:07:52,392 - Qual é, Kate. - É a verdade. 132 00:08:02,403 --> 00:08:04,741 É uma lista de coisas para eu consertar, 133 00:08:04,775 --> 00:08:08,466 pois minha mãe precisa de ajuda, agora que está sozinha na casa. 134 00:08:08,500 --> 00:08:11,798 Na verdade, ela não está. Sempre estou por aqui. 135 00:08:13,179 --> 00:08:15,832 Muito bem, peguei a guarnição. 136 00:08:15,866 --> 00:08:18,916 Lembrei que eu trouxe um presente para a casa nova. 137 00:08:18,950 --> 00:08:21,969 - Sério? - Para hoje à noite. 138 00:08:23,075 --> 00:08:26,840 Não se preocupem, há uma história por trás. 139 00:08:30,400 --> 00:08:32,601 Todos aqui odeiam molho picante? 140 00:08:32,635 --> 00:08:36,881 Não, não... É só que... 141 00:08:36,915 --> 00:08:39,587 Jack colocava molho picante em tudo. 142 00:08:43,270 --> 00:08:46,150 Meu pai também amava molho picante. 143 00:08:46,600 --> 00:08:50,016 Ele amava tanto que levava uma garrafa aonde ele ia. 144 00:08:50,050 --> 00:08:53,553 Era um presente, mas, na verdade, não era. 145 00:08:53,587 --> 00:08:56,616 Ele queria ter certeza que sempre teria molho picante. 146 00:08:56,650 --> 00:09:00,915 Ele colocava em ovos, hambúrgueres... 147 00:09:00,949 --> 00:09:04,287 Teve uma vez que ele colocou no iogurte congelado. 148 00:09:04,321 --> 00:09:08,903 Depois que ele morreu, comecei a levar o molho. 149 00:09:11,068 --> 00:09:12,704 Muito obrigada. 150 00:09:13,300 --> 00:09:14,700 De nada. 151 00:09:16,775 --> 00:09:19,126 Acho que eles chegaram. 152 00:09:20,963 --> 00:09:23,716 Isso é estranho, não é? 153 00:09:23,750 --> 00:09:25,150 - Oi, mãe. - Olhe vocês. 154 00:09:25,184 --> 00:09:27,066 Vamos tentar apoiar, pela mamãe. 155 00:09:27,100 --> 00:09:29,291 Aí estão eles. Minha nossa! 156 00:09:29,325 --> 00:09:31,048 Venham, entrem. 157 00:09:31,525 --> 00:09:35,166 Esposa, você gostaria de entrar? 158 00:09:35,200 --> 00:09:37,449 - Claro, marido. - Muito bem. 159 00:09:40,000 --> 00:09:42,441 Agora é assim que entramos nas casas. 160 00:09:42,475 --> 00:09:44,216 - Entendi... - É. 161 00:09:44,250 --> 00:09:46,691 - Está bem, isso foi estranho. - Obrigada. 162 00:09:46,725 --> 00:09:48,138 É tão bom te ver... 163 00:09:55,650 --> 00:09:57,235 Quer conversar sobre isso? 164 00:09:57,762 --> 00:10:00,990 - Pois sei uma coisa ou outra... - Não, por favor. 165 00:10:12,450 --> 00:10:16,216 Está tudo bem, sabe? Isso também acontece comigo. 166 00:10:16,250 --> 00:10:18,732 Às vezes, o ataque vem do nada. 167 00:10:19,475 --> 00:10:22,214 Como quando tenho muitos problemas na minha vida. 168 00:10:27,675 --> 00:10:29,819 Nem sei que estou me sentindo assim, 169 00:10:29,853 --> 00:10:32,587 e aí, do nada, tudo vem à tona. 170 00:10:33,425 --> 00:10:35,316 Oi, querida. 171 00:10:35,350 --> 00:10:37,366 Saí do estúdio imediatamente. 172 00:10:37,400 --> 00:10:40,416 - Você está bem? - Ela está bem. 173 00:10:40,450 --> 00:10:42,628 Na enfermaria, ela não respirava direito 174 00:10:42,662 --> 00:10:44,491 e os batimentos estavam rápidos. 175 00:10:44,525 --> 00:10:47,618 Provavelmente provocados por um pouco de ansiedade. 176 00:10:49,575 --> 00:10:51,416 É isso o que está acontecendo? 177 00:10:51,450 --> 00:10:53,205 - Você está ansiosa? - Não sei. 178 00:10:53,239 --> 00:10:54,966 - Acho que sim. - Faz sentido. 179 00:10:55,000 --> 00:10:58,091 Há muita coisa acontecendo. Escola nova, amigos novos... 180 00:10:58,125 --> 00:11:00,441 Você se pressiona muito pelas notas. 181 00:11:00,475 --> 00:11:03,316 - Você herdou isso de mim. - Pare. 182 00:11:03,716 --> 00:11:05,866 Pare de dizer que sou como você. 183 00:11:05,900 --> 00:11:07,662 Não quero parecer com você. 184 00:11:16,463 --> 00:11:19,641 Você não tem um daqueles bonés de baseball do Vietnã 185 00:11:19,675 --> 00:11:21,678 que você poderia usar? 186 00:11:22,525 --> 00:11:25,533 Não é como um show que todos fomos, Kevin. 187 00:11:25,567 --> 00:11:27,191 Não, só estou dizendo... 188 00:11:27,225 --> 00:11:30,021 Seria legal se te reconhecessem pelo seu serviço. 189 00:11:30,055 --> 00:11:32,274 Esta cerimônia é sobre isso. 190 00:11:33,700 --> 00:11:36,266 - Sabe o que seria legal? - O quê? 191 00:11:36,300 --> 00:11:39,871 Se eu pudesse beber dez cervejas para acabar logo com isto. 192 00:11:40,695 --> 00:11:44,000 Relaxe, é brincadeira. Prefiro uísque. 193 00:11:44,034 --> 00:11:45,991 - Vocês vieram. - Oi! 194 00:11:46,025 --> 00:11:48,341 Parabéns pela sua cerimônia. 195 00:11:48,375 --> 00:11:50,051 - É, pelo visto. - Isso aí. 196 00:11:50,085 --> 00:11:54,222 O pai do Matty virá para a cerimônia... 197 00:11:54,256 --> 00:11:56,116 Olha só... 198 00:11:56,150 --> 00:11:58,607 Cale a boca. Ele só está sendo um bom pai. 199 00:11:58,641 --> 00:12:02,199 Ele trará o filho para ver a mãe ser aplaudida. 200 00:12:02,233 --> 00:12:03,793 - Mãe! - Oi! 201 00:12:03,813 --> 00:12:06,081 - E aí, amigão? - Oi, amigão. 202 00:12:06,083 --> 00:12:07,483 O que diz? Bate aqui. 203 00:12:07,676 --> 00:12:09,917 Isso aí, boa batida. 204 00:12:10,253 --> 00:12:12,327 - Oi. - Oi. 205 00:12:12,836 --> 00:12:14,236 Obrigada por vir. 206 00:12:15,129 --> 00:12:18,431 Pai, este é o Kevin! Ele não é legal como eu disse? 207 00:12:18,433 --> 00:12:21,668 Não, eu só comprei um Kit Kat... Prazer conhecê-lo, Ryan. 208 00:12:21,670 --> 00:12:23,871 É bom finalmente conhecer o homem adulto 209 00:12:23,873 --> 00:12:27,270 que meu filho de 9 anos diz que é o melhor amigo dele. 210 00:12:27,873 --> 00:12:30,280 - Certo, venham. - Certo. 211 00:12:33,569 --> 00:12:36,761 Você tem mesmo as relações mais estranhas com pessoas. 212 00:12:40,674 --> 00:12:42,736 SALADA 213 00:12:49,641 --> 00:12:51,263 Não achei a quarta perna, 214 00:12:51,265 --> 00:12:53,757 então teremos que comer na ponta mais forte. 215 00:12:53,900 --> 00:12:58,004 Querida, já está cozinhando três bebês na barriga, certo? 216 00:12:58,006 --> 00:13:01,063 - Não precisa fazer isso. - Primeira noite na nova casa, 217 00:13:01,065 --> 00:13:03,336 e quero que tudo esteja certo. 218 00:13:03,830 --> 00:13:05,438 - Certo. - Aqui... 219 00:13:06,181 --> 00:13:07,882 Comece sua salada. 220 00:13:13,508 --> 00:13:17,131 Kev, reconhece a receita da salada? 221 00:13:17,477 --> 00:13:19,179 É a do Emeril Lagasse. 222 00:13:19,425 --> 00:13:21,695 - Quem? - Emeril Lagasse, você sabe, 223 00:13:21,697 --> 00:13:25,720 o Chef que faz "Bam", nós assistimos tudo ano passado. 224 00:13:25,722 --> 00:13:27,918 Sim... Sim, sei. "Bam". 225 00:13:27,920 --> 00:13:29,943 - Com certeza. - Isso, é dele. 226 00:13:30,104 --> 00:13:31,504 Maneiro. 227 00:13:36,077 --> 00:13:38,045 Como vocês se casaram? 228 00:13:38,228 --> 00:13:39,643 Foi um sinal. 229 00:13:40,108 --> 00:13:41,873 - Conte a eles. - Então... 230 00:13:41,880 --> 00:13:43,910 Estou andando na rua em Nova York, 231 00:13:43,912 --> 00:13:45,545 estava um dia lindo! 232 00:13:45,624 --> 00:13:48,514 Pensando no quão sortudo eu era por estar com Sophie, 233 00:13:48,516 --> 00:13:51,317 olho para cima e estou na frente de um cinema 234 00:13:51,319 --> 00:13:53,323 com "A Princesa Prometida" em cartaz. 235 00:13:53,570 --> 00:13:55,592 - Nosso filme preferido. - Eu sei. 236 00:13:57,293 --> 00:14:00,147 - Então esse foi o sinal? - Não, não foi só isso. 237 00:14:00,149 --> 00:14:02,868 Não, do outro lado da rua havia uma igreja 238 00:14:02,870 --> 00:14:05,326 tocando um sino, e dois segundos depois, 239 00:14:05,328 --> 00:14:06,773 aparece alguém vendendo... 240 00:14:06,775 --> 00:14:09,785 - Alianças. - Pulseiras, mas sim, joias. 241 00:14:09,787 --> 00:14:12,364 Isso... E foi isso. 242 00:14:12,366 --> 00:14:16,018 Naquele momento, eu percebi que... 243 00:14:17,529 --> 00:14:21,031 Não podia esperar outro segundo para começarmos uma vida juntos. 244 00:14:21,033 --> 00:14:22,489 Então... 245 00:14:22,491 --> 00:14:24,249 Como eu podia dizer não a isso? 246 00:14:26,122 --> 00:14:27,522 Quer ver as fotos? 247 00:14:27,524 --> 00:14:30,851 - Quero! Por favor... - É claro. 248 00:14:30,853 --> 00:14:34,876 Comprei a câmera em uma loja a caminho do tribunal. 249 00:14:38,104 --> 00:14:40,335 - Polaroid. - Eu quero ver. 250 00:14:40,337 --> 00:14:43,099 - Olha só isso... - Passe-as. 251 00:14:43,101 --> 00:14:44,614 Eu atendo. 252 00:14:47,290 --> 00:14:50,085 - Oi. - Oi. O que faz aqui? 253 00:14:50,087 --> 00:14:52,788 Não queria que passasse por essa noite sozinha, 254 00:14:52,790 --> 00:14:57,306 então peguei seu endereço da sua inscrição e... 255 00:14:57,308 --> 00:15:00,924 peguei as margaridas do seu vizinho, e aqui estou... 256 00:15:02,061 --> 00:15:03,520 Que romântico. 257 00:15:03,522 --> 00:15:05,190 - Sim. - E um pouco assustador. 258 00:15:05,192 --> 00:15:08,649 - Sou eu, em um pacote só... - Joaninha? Quem é? 259 00:15:09,495 --> 00:15:12,576 - Quer mesmo fazer isso? - Joaninha? Com certeza, sim. 260 00:15:12,578 --> 00:15:14,203 - Entre. - Com certeza. 261 00:15:14,205 --> 00:15:17,949 Pessoal, este é meu amigo do trabalho. 262 00:15:17,951 --> 00:15:19,351 - Oi. - Oi. 263 00:15:19,521 --> 00:15:20,960 Sou o Marc. 264 00:15:21,103 --> 00:15:24,171 Sou... namorado da Kate. 265 00:15:25,063 --> 00:15:26,463 Isso. 266 00:15:33,075 --> 00:15:36,443 Você e a Cassidy vão a muitos jogos? 267 00:15:36,445 --> 00:15:37,871 Ela deve ser divertida... 268 00:15:37,873 --> 00:15:39,964 - Nunca vim, odeio hóquei. - Sei. 269 00:15:39,966 --> 00:15:43,033 Eu sei, hóquei é uma droga. Muito ruim. 270 00:15:59,521 --> 00:16:00,921 Vou dar o fora daqui. 271 00:16:01,403 --> 00:16:03,828 Como assim? A cerimônia ainda nem começou. 272 00:16:03,830 --> 00:16:07,060 - Tio Nicky! - Não me sinto bem aqui, Kevin. 273 00:16:07,062 --> 00:16:10,178 Licença... Aonde vai? Vai para um bar? 274 00:16:10,180 --> 00:16:12,267 Não, só preciso ir para outro lugar. 275 00:16:12,269 --> 00:16:14,326 - Deixe-me ir contigo. - Não, sozinho! 276 00:16:14,328 --> 00:16:16,323 Eu estou bem. Por favor. 277 00:16:21,599 --> 00:16:24,879 Randall, precisa ligar e dizer quando o presente vai chegar. 278 00:16:24,881 --> 00:16:28,686 Estou presa com um bebê dormindo e um cachorro querendo urinar. 279 00:16:28,688 --> 00:16:31,237 Não tem como o grande gesto valer tudo isso. 280 00:16:31,239 --> 00:16:33,294 Me ligue! Tchau. 281 00:16:35,879 --> 00:16:38,993 Chegou? Meu Deus! Certo... 282 00:16:41,762 --> 00:16:43,162 Oi. 283 00:16:43,921 --> 00:16:45,541 Você é o meu presente? 284 00:16:46,185 --> 00:16:49,777 Não sei do que está falando. Não, vim ver o bebê. 285 00:16:50,262 --> 00:16:51,684 Certo... 286 00:16:54,625 --> 00:16:57,947 Sua banda favorita se chama Modest Mouse? 287 00:16:57,949 --> 00:17:01,829 Então, é uma banda ou personagem tímido de desenho animado? 288 00:17:01,831 --> 00:17:05,028 Não, na verdade é de um conto da Virginia Woolf. 289 00:17:05,030 --> 00:17:09,502 Isso. E tipo, o vocalista começou gravando 290 00:17:09,504 --> 00:17:13,423 músicas com pedal de distorção na secretária eletrônica, 291 00:17:13,425 --> 00:17:15,878 coisas assim, então... 292 00:17:16,731 --> 00:17:19,425 - Muito legal. - Legal, mesmo... 293 00:17:21,099 --> 00:17:22,881 O que acharam do Marc? 294 00:17:23,041 --> 00:17:25,937 Ele parece gostar de fatos musicais obscuros. 295 00:17:25,939 --> 00:17:29,001 É o trabalho dele... Kevin? 296 00:17:29,082 --> 00:17:30,812 Ele é muito velho para você. 297 00:17:30,930 --> 00:17:33,312 - Muito velho. - Ele tem 23. 298 00:17:33,483 --> 00:17:35,540 Papai era 6 anos mais velho que a mãe. 299 00:17:36,955 --> 00:17:40,281 Como não gostaram dele? Ele foi muito gentil com vocês. 300 00:17:40,283 --> 00:17:42,395 - Não tenho problema... - Uma sensação, 301 00:17:42,397 --> 00:17:44,817 quando a vovó queria que comêssemos escargot 302 00:17:44,819 --> 00:17:47,654 e não precisamos provar para saber que não gostamos. 303 00:17:47,778 --> 00:17:49,381 Marc é um escargot. 304 00:17:49,383 --> 00:17:51,849 - O que acharam da Beth? - Ela é ótima. 305 00:17:51,851 --> 00:17:54,717 - Sério? Legal. - Não, ela é perfeita. 306 00:17:54,719 --> 00:17:56,436 Ela até tem um sinal no olho. 307 00:17:56,438 --> 00:17:59,171 Não sabia que existia, até hoje, e é adorável. 308 00:17:59,173 --> 00:18:01,814 - Ao contrário do Marc! - Kate, qual é... 309 00:18:01,816 --> 00:18:03,884 Quer que eu minta? Amei o Marc. 310 00:18:03,886 --> 00:18:05,665 - É meu favorito... - Quer saber? 311 00:18:05,667 --> 00:18:07,137 Não importa, Kevin. 312 00:18:07,242 --> 00:18:09,783 Você se casou e não me contou, está bem? 313 00:18:09,818 --> 00:18:11,823 - Eu sou sua pessoa! - Quer saber? 314 00:18:12,179 --> 00:18:14,958 - Foi espontâneo! - Concordo com Kate. Polaroids? 315 00:18:15,159 --> 00:18:17,158 - O que está havendo? - Kate surtou. 316 00:18:17,193 --> 00:18:19,553 Não, Kev, eu não estou surtando. Eu só... 317 00:18:19,555 --> 00:18:23,102 Não vou sentar e fingir que seu casamento ridículo é real. 318 00:18:25,201 --> 00:18:27,012 Cara, quem é você, mesmo? 319 00:18:27,014 --> 00:18:30,555 Não sei, Kate, o que devo fazer? Ficar triste o tempo todo? 320 00:18:30,640 --> 00:18:32,330 O quê? Estamos sendo honestos. 321 00:18:32,332 --> 00:18:34,355 - Parem. - Você é tão egoísta! 322 00:18:34,357 --> 00:18:36,663 - Devíamos ter ido ao casamento! - Chega! 323 00:18:37,313 --> 00:18:40,390 É nossa primeira noite em família na nossa nova casa, 324 00:18:40,420 --> 00:18:42,288 e eu passei semanas 325 00:18:42,300 --> 00:18:44,876 arrumando este lugar para ficar perfeito. 326 00:18:45,493 --> 00:18:48,664 Porque aqui é onde seguimos em frente. 327 00:18:48,765 --> 00:18:51,978 É onde sentamos na mesa com guardanapos e toalhas, 328 00:18:51,995 --> 00:18:54,120 e rimos e celebramos e comemos galinha. 329 00:18:54,122 --> 00:18:57,456 E que Deus me ajude, eis o que vamos fazer: 330 00:18:57,557 --> 00:18:59,464 seguir em frente. 331 00:18:59,500 --> 00:19:02,633 E não importa que não era a panela certa e que... 332 00:19:02,635 --> 00:19:04,857 as galinhas ficaram todas apertadas, 333 00:19:04,859 --> 00:19:06,706 queimadas em cima e cruas embaixo. 334 00:19:06,708 --> 00:19:08,906 Nem que o Kevin não se lembra do Emeril, 335 00:19:08,912 --> 00:19:12,065 ou que eu só tenho 4 Polaroids de seu casamento. 336 00:19:12,067 --> 00:19:15,549 Então se controlem, finjam que gostam de comida crua, 337 00:19:15,551 --> 00:19:17,888 coloquem seus traseiros naqueles assentos, 338 00:19:17,900 --> 00:19:19,865 e aproveitem meu maldito jantar. 339 00:19:26,564 --> 00:19:28,227 ENTRADA 340 00:19:30,804 --> 00:19:33,070 Não, não, não. Espere só, espere só. 341 00:19:34,172 --> 00:19:38,013 - Você é um gênio. - É, eu sei. 342 00:19:38,414 --> 00:19:39,854 Aqui. Eu ajudo. 343 00:19:40,056 --> 00:19:42,930 Prontinho. Olhe que legal ficou, não? 344 00:19:43,202 --> 00:19:44,668 Que cheiro é esse? 345 00:19:45,217 --> 00:19:48,996 - Você tirou do forno? - Achei que você tivesse tirado. 346 00:19:49,597 --> 00:19:51,000 O quê? 347 00:19:51,290 --> 00:19:52,700 Deus. 348 00:19:53,792 --> 00:19:55,300 Jack. 349 00:19:56,262 --> 00:19:57,700 Cara. 350 00:19:58,997 --> 00:20:00,481 Querida. 351 00:20:01,082 --> 00:20:03,703 Ainda parece boa, tudo bem? 352 00:20:20,550 --> 00:20:22,387 A gente pode passar mal por isso? 353 00:20:26,900 --> 00:20:28,300 Tão gostoso. 354 00:20:30,812 --> 00:20:32,903 Senhoras e senhores, levantem-se 355 00:20:32,950 --> 00:20:36,395 para honrarmos os Heróis do Jogo do Condado de Bradford. 356 00:20:41,357 --> 00:20:43,496 Por favor, uma salva de palmas 357 00:20:43,498 --> 00:20:47,405 para o Segundo-Tenente da Força Aérea, Alan Ellis. 358 00:20:49,630 --> 00:20:53,813 E para Cassidy Sharp, Sargenta do Corpo de Fuzileiros Navais. 359 00:21:06,184 --> 00:21:08,844 E, finalmente, vamos mostrar nosso apoio 360 00:21:08,846 --> 00:21:12,909 ao Sargento-Chefe da Marinha, Jon Gutierrez. 361 00:21:15,160 --> 00:21:17,331 Pode dizer à Cassidy que eu tive que ir? 362 00:21:17,333 --> 00:21:18,929 Depois ela leva o Matty. 363 00:21:18,931 --> 00:21:21,381 Nós agradecemos pelo seu serviço e dedicação 364 00:21:21,383 --> 00:21:23,389 à liberdade de nossa nação. 365 00:21:26,773 --> 00:21:29,491 Ela está no quarto há uma hora. Temos que ir lá. 366 00:21:29,692 --> 00:21:33,537 Vamos ver se meu queijo grelhado a faz falar, eu sei que ela ama. 367 00:21:33,539 --> 00:21:35,806 WILKINS ESTÁ IRRITADO PELO SEU ABANDONO 368 00:21:42,598 --> 00:21:46,430 - Tudo bem? - Sim, estou bem. 369 00:22:00,371 --> 00:22:03,901 Enquanto crescia, nunca dividi traços genéticos com ninguém. 370 00:22:05,409 --> 00:22:07,271 E quando você e eu tivemos filhas, 371 00:22:08,079 --> 00:22:10,294 ansiei ver o que elas puxariam de mim. 372 00:22:11,115 --> 00:22:14,869 Elas teriam orelhas fofas, e conseguiriam enrolar a língua? 373 00:22:18,756 --> 00:22:21,328 Ter ansiedade e ataques de pânico 374 00:22:21,330 --> 00:22:24,529 é a coisa que eu menos gosto em mim, 375 00:22:24,829 --> 00:22:27,098 e eu passei isso para ela. 376 00:22:29,934 --> 00:22:32,090 Odeio ter dado isso a ela. 377 00:22:47,384 --> 00:22:48,879 O que os médicos disseram? 378 00:22:48,881 --> 00:22:50,755 Vão mantê-lo lá por mais um dia. 379 00:22:51,740 --> 00:22:53,893 Ver como ele se adapta à medicação. 380 00:22:55,793 --> 00:22:58,091 Isso deve ter começado faz um tempo. 381 00:23:00,664 --> 00:23:03,514 Ele sente as coisas saindo do seu controle, e... 382 00:23:03,915 --> 00:23:06,280 trabalha muito para controlá-las novamente. 383 00:23:06,581 --> 00:23:09,333 Mais tempo no escritório, mais tempo na academia. 384 00:23:09,335 --> 00:23:11,544 E então ele pressiona a si mesmo, 385 00:23:11,776 --> 00:23:14,459 mais forte e mais além, e... 386 00:23:15,947 --> 00:23:17,831 Eu deveria ter visto os sinais. 387 00:23:19,250 --> 00:23:21,449 Eu tinha sinais quando era jovem. 388 00:23:23,854 --> 00:23:26,014 Sério? Você também tinha ansiedade? 389 00:23:29,593 --> 00:23:31,913 Naquela época isso não tinha um nome. 390 00:23:32,130 --> 00:23:35,264 Eles diziam que eu era frágil e sensível. 391 00:23:35,651 --> 00:23:39,001 Mas quando acontecia comigo, eu achava que ia morrer. 392 00:23:40,505 --> 00:23:43,006 Minha mãe me ajudava a passar por isso. 393 00:23:43,500 --> 00:23:45,413 Ela enchia um copo com água com gás 394 00:23:45,438 --> 00:23:47,025 e falava que a minha mente 395 00:23:47,060 --> 00:23:50,495 era como bolhas saltitando, tentando sair. 396 00:23:51,582 --> 00:23:53,952 E nós assistíamos as bolhas se acalmarem. 397 00:23:53,954 --> 00:23:56,057 Eventualmente, eu me acalmava também. 398 00:23:59,923 --> 00:24:02,309 Beth, entre tudo que eu podia passar a ele, 399 00:24:02,311 --> 00:24:04,733 odeio pensar que foi isso. 400 00:24:19,375 --> 00:24:20,789 VINHO 401 00:24:21,743 --> 00:24:24,980 Meu bem, vai dar tudo certo. Vai dar tudo certo. 402 00:24:24,982 --> 00:24:26,943 Tudo bem? Sim? 403 00:24:26,945 --> 00:24:30,485 Acho que a fumaça deu um sabor amadeirado. 404 00:24:32,360 --> 00:24:34,761 - Lasanha amadeirada. - Lasanha amadeirada. 405 00:24:45,450 --> 00:24:48,781 Oi... Você está bem? 406 00:24:52,007 --> 00:24:54,198 Estou tentando demais? 407 00:24:56,926 --> 00:24:58,326 Nós estamos... 408 00:24:58,536 --> 00:25:00,201 Nós estamos sem jeito? 409 00:25:04,373 --> 00:25:06,541 Talvez essa perda seja... 410 00:25:08,048 --> 00:25:10,904 Grande demais. Sabe? 411 00:25:11,991 --> 00:25:13,644 Olha, esse... 412 00:25:13,836 --> 00:25:15,975 Esse tipo de pergunta só se responde 413 00:25:15,977 --> 00:25:17,912 com o vinho que eu trouxe. 414 00:25:18,116 --> 00:25:19,516 Não. 415 00:25:19,750 --> 00:25:21,660 Quase não bebi nos últimos 10 anos. 416 00:25:21,662 --> 00:25:23,786 Para sua sorte, 417 00:25:24,237 --> 00:25:26,717 durante os muitos e muitos 418 00:25:26,747 --> 00:25:29,940 encontros chatos que tive, aprendi muito sobre vinho. 419 00:25:31,500 --> 00:25:33,767 - Tudo bem. - Certo. 420 00:25:34,759 --> 00:25:38,970 Essa... é uma garrafa de Brunello di Montalcino. 421 00:25:39,329 --> 00:25:42,320 É chamado de rei dos vinhos italianos. 422 00:25:42,642 --> 00:25:44,727 É cem por cento uvas de Sangiovese, 423 00:25:44,729 --> 00:25:47,963 cultivadas apenas em Montalcino, região da Toscana. 424 00:25:48,705 --> 00:25:51,210 - Montalcino. - Montalcino, muito bem. 425 00:25:51,212 --> 00:25:52,770 Então, a região é tão pequena 426 00:25:52,772 --> 00:25:57,084 que eles não conseguem produzir uma safra todo ano. 427 00:25:57,329 --> 00:26:00,145 A temporada de maturação tem que ser perfeita. 428 00:26:00,622 --> 00:26:04,640 E eles não podem fazer nada se o clima não cooperar. 429 00:26:04,642 --> 00:26:07,932 Talvez esse ano seja muito quente, ou muito frio. 430 00:26:08,037 --> 00:26:09,449 Eles... 431 00:26:10,826 --> 00:26:13,441 Eles precisam ser pacientes. 432 00:26:15,565 --> 00:26:17,674 Eles têm que esperar os anos ruins, 433 00:26:18,557 --> 00:26:21,799 acreditando que vai vir um ano melhor. 434 00:26:25,721 --> 00:26:27,394 E sempre vem. 435 00:26:31,908 --> 00:26:33,310 Obrigada. 436 00:26:35,205 --> 00:26:37,595 - Agora me dê esse vinho. - Certo. 437 00:26:45,858 --> 00:26:47,933 - Obrigada pela carona. - Claro. 438 00:26:47,935 --> 00:26:49,748 Eu achei que iríamos... 439 00:26:49,750 --> 00:26:52,745 jantar juntos depois, como uma família. 440 00:26:53,850 --> 00:26:55,402 Sou tão idiota. 441 00:26:55,842 --> 00:26:58,595 Não pode apenas querer que um casamento dê certo. 442 00:26:59,688 --> 00:27:01,088 A verdade é que 443 00:27:01,090 --> 00:27:03,179 não acho que haja nada para salvar. 444 00:27:03,319 --> 00:27:04,719 Esqueça o amor. 445 00:27:05,193 --> 00:27:07,126 Acho que ele nem gosta de mim. 446 00:27:14,554 --> 00:27:16,682 Oi, venha comigo. 447 00:27:16,684 --> 00:27:18,858 - Mãe, eu não quero falar... - Venha. 448 00:27:21,594 --> 00:27:23,749 Oi, preciso de você lá embaixo. 449 00:27:23,751 --> 00:27:25,605 - Não pode esperar só... - Não. 450 00:27:35,613 --> 00:27:38,339 Vocês dois não gostam disso que têm em comum. 451 00:27:39,436 --> 00:27:40,836 E eu entendo. 452 00:27:41,017 --> 00:27:42,417 É assustador. 453 00:27:42,826 --> 00:27:45,720 Mas tornou três das minhas pessoas favoritas do mundo 454 00:27:45,722 --> 00:27:47,139 quem elas são hoje. 455 00:27:47,614 --> 00:27:51,263 William também tinha ansiedade com as coisas. 456 00:27:52,853 --> 00:27:57,333 Ele era... sensível, e artístico, e cuidadoso. 457 00:27:58,347 --> 00:28:00,850 É uma linha tênue entre cuidado e preocupação, 458 00:28:00,852 --> 00:28:03,050 e às vezes essa linha fica embaçada. 459 00:28:06,837 --> 00:28:09,203 Desde quando conheci seu pai, 460 00:28:09,205 --> 00:28:13,654 ele era obcecado em tornar tudo bem para todo mundo. 461 00:28:14,181 --> 00:28:16,167 E tive que me acostumar com isso, 462 00:28:16,169 --> 00:28:17,832 mas eu o amava por isso. 463 00:28:18,489 --> 00:28:20,657 Significava que ele se importava muito. 464 00:28:21,355 --> 00:28:24,488 Tem coisas do seu pai que precisa se desviar, 465 00:28:24,490 --> 00:28:26,515 mas também há alguns dons. 466 00:28:27,642 --> 00:28:29,695 Você dá tudo de si. 467 00:28:29,697 --> 00:28:32,150 É perfeita como irmã e filha 468 00:28:32,152 --> 00:28:34,758 e amiga e estudante. 469 00:28:36,126 --> 00:28:39,995 Vamos fazer de tudo para isso ficar sob controle, acredite. 470 00:28:41,870 --> 00:28:43,894 Mas não vou deixar você falar mal 471 00:28:43,896 --> 00:28:46,059 das minhas três pessoas favoritas. 472 00:28:46,061 --> 00:28:47,974 De jeito nenhum. 473 00:28:53,174 --> 00:28:54,583 Está me ouvindo? 474 00:28:57,333 --> 00:29:00,491 E se em algum momento for demais... 475 00:29:14,133 --> 00:29:15,852 Só pare um minuto... 476 00:29:16,758 --> 00:29:18,836 e espere as bolhas se assentarem. 477 00:29:23,665 --> 00:29:25,065 William. 478 00:29:34,957 --> 00:29:37,942 Semana passada a Ashley queria saber 479 00:29:37,944 --> 00:29:40,276 se eu achava que o DeShaun era gostoso. 480 00:29:41,863 --> 00:29:43,407 Deveria ter me assumido ali, 481 00:29:43,409 --> 00:29:45,109 como eu havia planejado, 482 00:29:45,785 --> 00:29:47,185 mas... 483 00:29:47,203 --> 00:29:49,402 ao invés disso, disse que sim. 484 00:29:51,719 --> 00:29:54,030 E agora vai ser uma grande coisa. 485 00:30:01,452 --> 00:30:03,203 É muita coisa, 486 00:30:05,982 --> 00:30:07,909 mas vamos dar um jeito. 487 00:30:10,827 --> 00:30:12,227 Obrigada. 488 00:30:44,260 --> 00:30:47,863 Na noite que o seu pai e eu nos mudamos, 489 00:30:48,064 --> 00:30:49,831 fiz esse jantar chique também. 490 00:30:49,833 --> 00:30:52,498 E claro, eu terminei queimando a lasanha. 491 00:30:52,500 --> 00:30:54,598 Tivemos que abrir a janela 492 00:30:54,600 --> 00:30:56,905 para deixar a fumaça sair da cozinha. 493 00:30:57,106 --> 00:30:59,874 E quando sentamos para comer, 494 00:30:59,876 --> 00:31:02,378 um pássaro voou passando pela janela. 495 00:31:07,317 --> 00:31:11,586 Um importante detalhe da história é que seu pai tinha 496 00:31:11,588 --> 00:31:15,089 - medo de pássaros, medo. - Medo. É verdade. 497 00:31:15,091 --> 00:31:18,026 Então... ele correu da sala... 498 00:31:18,028 --> 00:31:20,379 - Jack? - E voltou 499 00:31:20,381 --> 00:31:24,165 com uma raquete de tênis e uma fronha e falou... 500 00:31:24,167 --> 00:31:26,168 Não se preocupe, vou pegar. 501 00:31:30,273 --> 00:31:33,608 Ele deve ter assustado o pássaro, porque ele começou 502 00:31:33,610 --> 00:31:37,111 a ir na direção dele por toda a sala. 503 00:31:37,113 --> 00:31:42,017 E o seu pai fez o som mais ridículo que eu já ouvi. 504 00:31:43,987 --> 00:31:46,471 Ele tentava ficar longe do pássaro 505 00:31:46,473 --> 00:31:49,357 e me proteger, eu acho, com a raquete de tênis... 506 00:31:49,359 --> 00:31:52,460 - Ande foi? Ande foi? - Bem ali. Olhe, olhe. 507 00:31:52,462 --> 00:31:53,930 Jack... 508 00:31:56,233 --> 00:32:00,135 E de alguma forma derrubamos a lasanha. 509 00:32:04,573 --> 00:32:05,974 Bec? 510 00:32:13,116 --> 00:32:16,385 E só começamos a rir. 511 00:32:17,421 --> 00:32:20,322 E assim virou uma noite perfeita. 512 00:32:20,523 --> 00:32:24,660 Quando deixamos... ser o que era para ser. 513 00:32:32,836 --> 00:32:37,739 Precisamos ser capazes de pensar nele e não só ficar triste. 514 00:32:39,475 --> 00:32:44,046 Precisamos ser capazes de falar do molho picante. 515 00:32:44,147 --> 00:32:45,548 Não é? 516 00:32:46,849 --> 00:32:50,818 Ele era perfeito do jeito que o jantar era perfeito. 517 00:32:50,820 --> 00:32:55,191 Ele nos fez... muito felizes. 518 00:32:55,592 --> 00:33:00,529 E é tudo que quero para vocês, que vocês sejam felizes. 519 00:33:05,434 --> 00:33:06,868 Então, vamos brindar. 520 00:33:06,870 --> 00:33:09,003 - Por favor. - À felicidade. 521 00:33:09,005 --> 00:33:10,838 - À felicidade. - À felicidade. 522 00:33:10,840 --> 00:33:13,410 E ao Kevin e Sophie. 523 00:33:13,412 --> 00:33:15,244 - Sim. - Parabéns. 524 00:33:15,645 --> 00:33:18,146 Ao Kevin e Sophie, saúde. 525 00:33:18,148 --> 00:33:19,748 - Saúde. - Saúde. 526 00:33:21,184 --> 00:33:23,918 Esta comida estava terrível. Admito. 527 00:33:23,920 --> 00:33:25,653 - Quem ainda tem fome? - Eu. 528 00:33:25,655 --> 00:33:27,254 - Eu. - Eu. 529 00:33:27,256 --> 00:33:29,625 Eu também. Estou... 530 00:33:34,102 --> 00:33:36,023 PIZZA 531 00:33:36,058 --> 00:33:38,560 Pode ficar com o troco. Obrigada. 532 00:33:39,911 --> 00:33:41,545 Pizza... 533 00:33:44,196 --> 00:33:47,499 - Vou pegar as coisas dele. - Obrigada. 534 00:33:54,641 --> 00:33:56,132 Aqui está. 535 00:33:56,133 --> 00:33:57,643 Valeu. 536 00:33:57,645 --> 00:34:00,421 A sua esposa foi... homenageada hoje 537 00:34:00,423 --> 00:34:02,749 pelo serviço no jogo de hóquei. 538 00:34:03,350 --> 00:34:06,419 Cara, ela estava feliz quando soube que você ia. 539 00:34:06,620 --> 00:34:08,874 Você ficou lá olhando o celular, 540 00:34:08,876 --> 00:34:11,692 por que se incomodou de ir? 541 00:34:18,633 --> 00:34:20,301 Muito bom. 542 00:34:21,536 --> 00:34:24,437 Conheci ela quando eu tinha 15 anos. 543 00:34:26,908 --> 00:34:31,545 Trombei com ela no corredor quando estava indo para a aula. 544 00:34:31,646 --> 00:34:33,380 E eu sabia... 545 00:34:34,281 --> 00:34:37,652 Eu sabia antes dos livros dela caírem no chão, 546 00:34:38,753 --> 00:34:41,454 que tinha conhecido a minha pessoa favorita. 547 00:34:44,291 --> 00:34:48,928 Aquela... cerimônia que você estava falando 548 00:34:48,930 --> 00:34:50,840 honrou a coisa... 549 00:34:51,342 --> 00:34:54,801 Que quebrou a minha pessoa favorita neste mundo. 550 00:34:58,135 --> 00:35:00,981 Estava olhando para o meu celular 551 00:35:01,016 --> 00:35:05,045 porque senão iria chorar muito na frente do meu filho. 552 00:35:05,846 --> 00:35:08,648 E não é isso que ele precisa de mim agora. 553 00:35:10,284 --> 00:35:13,148 Desculpe-me, cara. Eu não sabia. 554 00:35:13,150 --> 00:35:15,522 Fique longe da minha esposa. 555 00:35:17,559 --> 00:35:20,260 Ele dormiu. Voltarei na quinta. 556 00:35:28,870 --> 00:35:30,270 O quê? 557 00:35:31,772 --> 00:35:33,640 Ele ainda gosta de você. 558 00:35:52,301 --> 00:35:55,470 Está tudo bem. Estou sóbrio. 559 00:36:03,612 --> 00:36:05,680 Não sou contador de história. 560 00:36:06,281 --> 00:36:08,334 E não gosto de pessoas. 561 00:36:08,336 --> 00:36:11,118 Nem mesmo gosto muito de você e... 562 00:36:11,120 --> 00:36:14,489 Você é a pessoa mais próxima que tenho em 20 anos. 563 00:36:21,986 --> 00:36:24,153 E seu pai não foi o... 564 00:36:25,018 --> 00:36:27,137 o primeiro a fazer isso. 565 00:36:28,604 --> 00:36:32,648 Ele aprendeu esse truque com o pai dele. Seu avô. 566 00:36:33,642 --> 00:36:37,696 Aquele homem era um idiota, mas de vez em quando... 567 00:36:39,315 --> 00:36:41,140 Ele até que era divertido. 568 00:36:45,754 --> 00:36:47,825 E o que ele fazia era... 569 00:36:50,161 --> 00:36:54,060 Ele abria os lados da caixa... 570 00:36:54,864 --> 00:36:57,800 E ficava parecendo um grande bolo. 571 00:36:59,249 --> 00:37:01,232 Então ele pegava uma faca 572 00:37:01,237 --> 00:37:04,597 e a balançava em cima do sorvete. 573 00:37:06,242 --> 00:37:08,688 E então ele perguntava... 574 00:37:09,745 --> 00:37:13,415 "O quão bom você foi hoje? 575 00:37:13,855 --> 00:37:16,297 Só um pouco bom? 576 00:37:16,551 --> 00:37:18,993 Ou muito bom"? 577 00:37:20,222 --> 00:37:22,205 E dependendo da resposta, 578 00:37:22,641 --> 00:37:24,483 era o tamanho da sua fatia. 579 00:37:38,076 --> 00:37:39,476 Então... 580 00:37:40,292 --> 00:37:42,458 O quão bom você foi hoje, Kevin? 581 00:37:49,282 --> 00:37:53,048 Acho que irritei meu tio hoje. 582 00:37:54,711 --> 00:37:56,973 Mas tirando isso, acho que fui muito bom. 583 00:37:58,569 --> 00:38:03,557 Então você ganha uma boa fatia de sorvete. 584 00:38:17,586 --> 00:38:19,330 Eu fui muito bom. 585 00:38:28,381 --> 00:38:30,901 Preciso dar seu presente de casamento. 586 00:38:31,162 --> 00:38:33,280 - Uma pipoqueira. - Ou dinheiro. 587 00:38:33,281 --> 00:38:35,370 - Kevin. - Com licença. 588 00:38:35,521 --> 00:38:39,202 Não, é uma música. 589 00:38:39,205 --> 00:38:40,998 Para os recém-casados. 590 00:38:41,003 --> 00:38:44,126 É de um filme chamado "A Princesa Prometida". 591 00:38:53,355 --> 00:38:57,865 Vem, meu amor, vou te contar uma história 592 00:38:57,868 --> 00:39:00,165 De um menino e uma menina 593 00:39:00,170 --> 00:39:03,003 E a história de amor deles 594 00:39:03,544 --> 00:39:05,645 E como ele a amava 595 00:39:05,651 --> 00:39:08,925 Muito 596 00:39:08,931 --> 00:39:13,875 E todo o charme dela 597 00:39:14,437 --> 00:39:18,536 - E isso aconteceu - Tenha cuidado. 598 00:39:18,537 --> 00:39:20,133 É o nosso antigo piano? 599 00:39:20,138 --> 00:39:24,514 As coisas não eram tão difíceis... 600 00:39:24,613 --> 00:39:27,991 Os homens Pearson acertam outro grande gesto. 601 00:39:28,150 --> 00:39:31,850 Ela andou Quando ele a olhou nos olhos 602 00:39:31,853 --> 00:39:35,277 Ele ficou obcecado 603 00:39:35,490 --> 00:39:39,700 - Meu amor é como - Esse é o dó. 604 00:39:39,705 --> 00:39:41,752 É sua base. 605 00:39:41,967 --> 00:39:44,470 Se souber onde ele está, irá a qualquer lugar. 606 00:39:46,001 --> 00:39:48,466 Meu amor é como 607 00:39:48,471 --> 00:39:51,538 A história de um livro de histórias 608 00:39:51,907 --> 00:39:56,717 É tão real quanto meus sentimentos 609 00:39:57,252 --> 00:40:02,251 É tão real quanto meus sentimentos 610 00:40:02,318 --> 00:40:05,280 - Achei um terapeuta para Tess. - Bom. 611 00:40:05,286 --> 00:40:07,756 Acho que vai ajudá-la muito. 612 00:40:08,224 --> 00:40:11,454 E... achei um para você também. 613 00:40:12,461 --> 00:40:14,327 Não preciso de terapia. 614 00:40:14,430 --> 00:40:16,950 Estou bem. Melhor que já estive em anos. 615 00:40:16,955 --> 00:40:18,730 Mas tem trabalhado muitas horas, 616 00:40:18,734 --> 00:40:23,160 correndo muito todo dia e balançando a perna sempre. 617 00:40:24,176 --> 00:40:27,380 Não precisa esperar ter um colapso para ter ajuda. 618 00:40:27,386 --> 00:40:29,610 Bom saber que acha que terei um colapso. 619 00:40:30,932 --> 00:40:35,031 Quando teve seu primeiro ataque, achou que seria o único. 620 00:40:35,516 --> 00:40:39,433 Todos esses anos gerenciando isso e fazendo listas... 621 00:40:39,438 --> 00:40:43,911 Temos recursos e profissionais para lidar com isso. 622 00:40:47,002 --> 00:40:49,151 Obrigado pela preocupação. 623 00:40:49,215 --> 00:40:51,164 - Estou bem. - Estou preocupada... 624 00:40:51,167 --> 00:40:53,327 que estamos a uma coisa emocional de... 625 00:40:53,330 --> 00:40:54,746 Beth, estou bem. 626 00:40:55,471 --> 00:41:00,300 Meu amor é como a história de um livro de histórias 627 00:41:00,809 --> 00:41:05,745 É tão real quanto meus sentimentos 628 00:41:06,158 --> 00:41:10,999 Meu amor é como a história de um livro de histórias 629 00:41:11,569 --> 00:41:16,409 É tão real quanto meus sentimentos 630 00:41:17,166 --> 00:41:22,144 É tão real quanto meus sentimentos 631 00:41:34,257 --> 00:41:35,657 O que foi, Joaninha? 632 00:41:36,573 --> 00:41:37,973 O quê? 633 00:41:49,364 --> 00:41:54,155 Estava tentando tanto ficar bem depois que seu pai morreu. 634 00:41:56,899 --> 00:42:01,107 E queria muito acreditar que vocês estavam felizes. 635 00:42:03,509 --> 00:42:06,099 Não vi o que estava acontecendo. 636 00:42:06,158 --> 00:42:08,128 Eu também não vi. 637 00:42:14,800 --> 00:42:19,800 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 44875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.