Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,320 --> 00:03:36,197
- Yeah, another half inch
and it's out there for good.
2
00:03:36,698 --> 00:03:38,366
Hey, hurry up
with them bean-
3
00:03:49,502 --> 00:03:51,963
- If you got the money to pay,
I give you a plate of beans.
4
00:03:58,720 --> 00:03:59,554
- Mm-hmm.
5
00:04:25,037 --> 00:04:27,415
- That's enough for me.
6
00:04:31,377 --> 00:04:33,087
- He ain't hungry.
7
00:04:39,802 --> 00:04:41,721
- There.
8
00:04:47,477 --> 00:04:48,728
- Leave it here.
9
00:05:44,534 --> 00:05:46,786
- Relax, Chico,
you'll live longer.
10
00:05:46,869 --> 00:05:50,706
- Yeah, 'til tomorrow, anyway.
11
00:05:50,790 --> 00:05:52,959
- Listen to him, will ya?
12
00:06:30,288 --> 00:06:31,873
There's only one way
to find out.
13
00:06:47,054 --> 00:06:50,558
That ain't hungry.
That's famine.
14
00:06:50,641 --> 00:06:53,060
Usually happens when
you cross a desert on the run.
15
00:06:53,144 --> 00:06:55,146
- Yeah, and whoever
crosses a desert fast
16
00:06:55,229 --> 00:06:57,565
got somethin' gnawin' on
his conscience, huh?
17
00:06:57,648 --> 00:07:01,569
- Right.
18
00:07:01,652 --> 00:07:04,196
So, what's on
your conscience, huh?
19
00:07:07,533 --> 00:07:09,869
You better check twice.
He's pretty dirty.
20
00:07:23,215 --> 00:07:25,635
Hmm.
21
00:07:25,718 --> 00:07:28,846
Lucky for you, mister,
you're just a starvin' animal.
22
00:07:37,396 --> 00:07:39,023
Yeah.
23
00:07:45,071 --> 00:07:48,199
- Ah, Señor...
- Take it easy, Max.
24
00:07:48,282 --> 00:07:50,076
You gotta last
another 12 hours.
25
00:07:50,159 --> 00:07:51,452
You ain't worth
a cent dead.
26
00:07:55,206 --> 00:07:57,500
- He'll make it
'til tomorrow.
27
00:07:59,335 --> 00:08:00,962
- Hey, can you imagine
what he's gonna look like
28
00:08:01,045 --> 00:08:02,004
when they
hang him tomorrow?
29
00:08:02,088 --> 00:08:03,798
- He'll be dangling
like puppet.
30
00:08:03,881 --> 00:08:04,924
- Yeah.
31
00:08:06,050 --> 00:08:07,885
- Hey, you take it easy
there, Chico.
32
00:08:07,969 --> 00:08:10,429
You get all excited,
you're gonna bust a gut.
33
00:08:20,147 --> 00:08:23,442
- Feel almost human
now, don't ya?
34
00:08:23,526 --> 00:08:25,653
- Yeah.
35
00:08:25,736 --> 00:08:27,780
You just take it easy
there now, max.
36
00:08:27,863 --> 00:08:29,949
- Si, señor.
37
00:08:38,708 --> 00:08:42,628
- Vamos, hombre, let's go.
- What'd you say?
38
00:08:42,712 --> 00:08:43,629
- Come on, get up.
39
00:08:47,383 --> 00:08:49,593
- You know, Sage,
least you could do
40
00:08:49,677 --> 00:08:52,013
for a man who wants to die
is to wish him
41
00:08:52,096 --> 00:08:53,806
a cross with
his name on it.
42
00:08:53,889 --> 00:08:56,183
You just give him your name,
you'll get one.
43
00:08:56,267 --> 00:08:59,770
- They call me Trinity.
44
00:08:59,854 --> 00:09:02,481
- Trinity?
- Mm-hmm.
45
00:09:02,565 --> 00:09:05,067
- Well, that's...
- Right-hand of the devil.
46
00:09:09,155 --> 00:09:11,824
- Come on, move.
47
00:09:14,201 --> 00:09:15,786
How much do I owe ya?
48
00:09:15,870 --> 00:09:19,540
- Uh, nada- nothing,
on the house.
49
00:09:19,623 --> 00:09:21,292
- Thanks.
50
00:09:21,375 --> 00:09:23,377
The beans weren't
much good, anyway.
51
00:09:26,422 --> 00:09:27,465
- Señor, they're going
to shoot you.
52
00:09:27,548 --> 00:09:30,176
- Shh.
- Hey, Trinity.
53
00:09:30,259 --> 00:09:32,261
They say you got
the fastest gun around.
54
00:09:34,889 --> 00:09:38,726
- Is that what they say?
- Yeah.
55
00:09:38,809 --> 00:09:41,103
- Geez.
56
00:09:53,449 --> 00:09:56,452
Okay, Chico, suppose
you tell us what happened, huh?
57
00:09:57,787 --> 00:09:59,872
- There was a gringo,
Señor.
58
00:09:59,955 --> 00:10:02,166
He want to make love
to my mujer,
59
00:10:02,249 --> 00:10:04,376
so I push him away
with a little knife.
60
00:10:04,460 --> 00:10:06,712
A very little
knife, señor.
61
00:10:06,796 --> 00:10:08,964
Oh, but when I look into
his black eyes,
62
00:10:09,048 --> 00:10:12,510
they turn white, and
he falls down to the ground.
63
00:10:12,593 --> 00:10:13,969
Bada-boom.
64
00:10:14,053 --> 00:10:15,638
He must have
hit his head.
65
00:10:15,721 --> 00:10:16,639
- Must've at that.
66
00:10:16,722 --> 00:10:19,100
- Yeah, I think so,
too, señor.
67
00:10:19,183 --> 00:10:19,975
- Any witnesses?
68
00:10:20,059 --> 00:10:22,978
- No, only me.
- Think hard now, Chico.
69
00:10:23,062 --> 00:10:24,688
- You mean my wife
and the knife, señor?
70
00:10:24,772 --> 00:10:26,607
- And me.
Hah!
71
00:10:27,024 --> 00:10:28,776
- Oh, no, there was
only this gringo,
72
00:10:28,859 --> 00:10:30,444
and he want to make love
to my wife.
73
00:10:31,112 --> 00:10:33,239
- Yeah, I know,
and you pushed him away
74
00:10:33,322 --> 00:10:35,199
with a very
little knife.
75
00:10:35,282 --> 00:10:36,617
- Si, Señor.
76
00:10:36,784 --> 00:10:38,119
- Hah!
77
00:11:32,506 --> 00:11:35,092
- Clear out and leave me
in peace!
78
00:11:36,510 --> 00:11:38,179
- We'll go when we're ready.
79
00:11:38,888 --> 00:11:40,931
- You're the one that's
lookin' for trouble now!
80
00:11:41,265 --> 00:11:43,225
- Look, can't you see
I'm busy?
81
00:11:43,309 --> 00:11:45,186
- So are we!
82
00:11:47,396 --> 00:11:49,648
- Only one way
to let him know now.
83
00:11:49,732 --> 00:11:51,609
- Yeah, the hard way.
84
00:11:55,905 --> 00:11:58,949
- Go on, 90.
Be good boys.
85
00:12:00,743 --> 00:12:02,953
- Sheriff!
- Go away.
86
00:12:03,412 --> 00:12:04,914
Scat!
87
00:12:05,372 --> 00:12:08,125
- If you want that tin star
to see the sun again,
88
00:12:08,209 --> 00:12:10,669
you better
set our friend free.
89
00:12:10,753 --> 00:12:13,172
- He crawled into
a woman's bed.
90
00:12:13,255 --> 00:12:15,758
She wanted him out,
he didn't get out.
91
00:12:15,841 --> 00:12:17,927
They call that
carnal violence.
92
00:12:18,010 --> 00:12:20,596
He's gonna have to go
before the judge.
93
00:12:20,679 --> 00:12:22,640
- How do you expect the judge
to see it straight?
94
00:12:22,723 --> 00:12:25,517
That old bag was his wife,
and she woulda stayed there,
95
00:12:25,601 --> 00:12:27,811
too, if the old man
hadn't a come in.
96
00:12:28,312 --> 00:12:29,897
She was purrin' sweet
up until then.
97
00:12:29,980 --> 00:12:31,732
- Your friend chose
the wrong bed.
98
00:12:31,815 --> 00:12:34,151
The law is the law,
and strange as it may seem
99
00:12:34,235 --> 00:12:37,655
to the likes of you, the law
is gonna be respected.
100
00:12:38,405 --> 00:12:41,825
Now, you got exactly
one minute to split town.
101
00:12:41,909 --> 00:12:44,245
- This is the last
warning, sheriff.
102
00:12:44,328 --> 00:12:46,664
Let our friend out!
103
00:13:16,860 --> 00:13:18,862
- Boys, I have the impression
104
00:13:18,946 --> 00:13:21,407
we're going to have to elect
a new sheriff.
105
00:13:21,991 --> 00:13:24,076
- You wanna run, Jeff?
- Not a chance.
106
00:13:56,567 --> 00:13:59,778
- Hey, you!
Stinkweed!
107
00:14:01,822 --> 00:14:02,823
- You mean me?
108
00:14:03,365 --> 00:14:05,200
- Yeah, I mean you,
rag picker!
109
00:14:05,617 --> 00:14:07,328
- I think he means you.
110
00:14:07,745 --> 00:14:09,496
- Drop that holster!
111
00:14:22,593 --> 00:14:23,719
- Huh.
112
00:14:27,056 --> 00:14:30,184
- Now it's your turn,
Sheriff- drop it!
113
00:14:40,235 --> 00:14:43,030
- They'll be stiff
before they can draw.
114
00:14:50,621 --> 00:14:52,915
What did I tell you?
- Madre Mia.
115
00:14:52,998 --> 00:14:54,625
Who is he, Señor?
116
00:14:57,002 --> 00:14:58,504
- The left hand
of the devil.
117
00:15:08,514 --> 00:15:10,641
- Never woulda
believed it.
118
00:15:16,438 --> 00:15:19,066
- Who's that?
- Oh, it's a long story.
119
00:15:19,149 --> 00:15:20,859
He's up for ransom.
You know how it is.
120
00:15:20,943 --> 00:15:22,486
The Mexicans are
always wrong.
121
00:15:22,569 --> 00:15:24,279
- What's he have to say?
- Nothin'--
122
00:15:24,363 --> 00:15:25,948
Self defense with witnesses
to the fact.
123
00:15:26,031 --> 00:15:27,866
Write him a pardon
and send him home.
124
00:15:27,950 --> 00:15:29,243
- No, Señor Sheriff,
it's not true.
125
00:15:29,326 --> 00:15:32,663
There were no peoples.
It was only this gringo.
126
00:15:33,914 --> 00:15:36,125
He want to--
he want to make love-—
127
00:15:36,208 --> 00:15:37,584
- Oh, stop it.
128
00:15:37,668 --> 00:15:40,504
- He want to make love
to my mujer, señor.
129
00:15:45,926 --> 00:15:47,511
- Here.
130
00:15:50,389 --> 00:15:51,849
It's a bad wound.
131
00:15:52,099 --> 00:15:54,726
Lucky for him, the bullet
plugged up the vein.
132
00:15:58,480 --> 00:16:00,566
Give me a hand.
133
00:16:11,452 --> 00:16:13,328
- Anesthesia?
- Si, Señor.
134
00:16:20,377 --> 00:16:21,920
Yeah.
135
00:16:22,963 --> 00:16:24,756
Oh, that's a very
big knife.
136
00:16:24,840 --> 00:16:27,676
- No, very little.
Here, have some more.
137
00:16:34,683 --> 00:16:35,976
- Here.
138
00:16:47,571 --> 00:16:49,990
- Another swig, hmm?
- Mm-hmm.
139
00:16:54,661 --> 00:16:56,997
- How's the old lady?
- The same.
140
00:16:57,080 --> 00:17:00,042
She's always got
something wrong with her.
141
00:17:00,542 --> 00:17:01,877
- Now, where the devil
is it?
142
00:17:01,960 --> 00:17:04,254
- In New Orleans,
runnin' a whore house.
143
00:17:04,338 --> 00:17:05,797
- I was talkin' about
the bullet.
144
00:17:09,176 --> 00:17:10,093
There it is.
145
00:17:14,848 --> 00:17:16,099
- Hmm.
146
00:17:20,854 --> 00:17:22,731
- Put your finger in it.
147
00:17:46,505 --> 00:17:49,091
- You gringos are over here
with your burros.
148
00:17:49,174 --> 00:17:50,717
- That's right.
- You make love to our señoras
149
00:17:50,801 --> 00:17:52,177
and want to sleep.
150
00:17:52,261 --> 00:17:54,888
- Good idea-
go on to sleep.
151
00:18:00,519 --> 00:18:02,271
- Sweet dreams.
152
00:18:06,191 --> 00:18:09,152
Tomorrow, you can take him
back to his beloved mujer.
153
00:18:14,324 --> 00:18:16,952
- You're still quick
on the draw, I see.
154
00:18:17,035 --> 00:18:20,122
- That reminds me.
Thanks for your help.
155
00:18:21,873 --> 00:18:23,125
- There were only three.
156
00:18:23,208 --> 00:18:26,044
- Yeah, for now,
but let me tell ya.
157
00:18:26,295 --> 00:18:29,089
They'll be swarmin' into
this damn town.
158
00:18:30,007 --> 00:18:31,883
You'd do better to get
outta here before
159
00:18:31,967 --> 00:18:35,345
all the dudes in the west
fall in to match guns.
160
00:18:35,846 --> 00:18:38,348
- Well, I'm not
lookin' for trouble.
161
00:18:38,432 --> 00:18:41,602
- Yeah, you never knew
how to do anything else.
162
00:18:52,029 --> 00:18:54,698
- Smells like a distillery
in here.
163
00:18:59,077 --> 00:19:01,830
Who is he?
- My brother.
164
00:19:02,873 --> 00:19:04,958
He's just passin' through.
165
00:19:05,208 --> 00:19:07,252
He's leavin' tomorrow.
166
00:19:08,503 --> 00:19:11,506
- He looked and smelled like that,
too, when he came here.
167
00:19:11,590 --> 00:19:15,218
Had to use three pieces of soap
to see the color of his skin.
168
00:19:15,302 --> 00:19:18,347
So, young man, if you wanna shake
my hand, take a bath first.
169
00:19:18,430 --> 00:19:20,474
Don't wanna catch
no tetanus.
170
00:19:23,644 --> 00:19:25,437
- Ah, now what's that?
171
00:19:27,022 --> 00:19:28,482
- How'd you end up
like this?
172
00:19:28,565 --> 00:19:31,109
- Ah, there was
somebody following me.
173
00:19:31,693 --> 00:19:33,445
- The owner of
the star.
174
00:19:35,280 --> 00:19:36,448
- Mm-hmm.
175
00:19:36,573 --> 00:19:38,784
- Downright disgusting.
- Hey,gringo...
176
00:19:38,867 --> 00:19:41,828
- Two days after-
two days after my escape
177
00:19:41,912 --> 00:19:44,790
from the penitentiary
in Yuma,
178
00:19:44,873 --> 00:19:48,001
I saw somebody
following me.
179
00:19:48,085 --> 00:19:49,670
He wasn't after me.
180
00:19:49,753 --> 00:19:51,463
We were just going
the same way,
181
00:19:51,546 --> 00:19:54,257
but I didn't know that,
and I shot him.
182
00:19:54,341 --> 00:19:57,052
Found out later he was
the new sheriff of this town,
183
00:19:57,552 --> 00:19:59,596
come to replace
the one that was killed.
184
00:19:59,680 --> 00:20:02,933
There was this here star
in one of his pockets,
185
00:20:03,100 --> 00:20:05,727
so I took his place
to wait for my men
186
00:20:05,811 --> 00:20:08,021
and head for
California together.
187
00:20:08,105 --> 00:20:09,898
I planned a couple
of good hold-ups,
188
00:20:10,065 --> 00:20:12,401
but I bet you'll manage
to mess things up on me.
189
00:20:12,567 --> 00:20:14,986
I don't know how, but
I'm sure you'll do it.
190
00:20:15,153 --> 00:20:16,571
- Hmm.
191
00:20:16,655 --> 00:20:18,490
- This isn't a jail,
it's a cesspool!
192
00:20:18,865 --> 00:20:21,493
Which reminds me-
while you were out of town,
193
00:20:21,576 --> 00:20:23,328
there was a real slaughter
at the saloon.
194
00:20:23,412 --> 00:20:26,415
The Major's men just pounded
two of those farmers.
195
00:20:26,498 --> 00:20:29,501
And from now on, they'll eat
nothin' but puddin'
196
00:20:29,584 --> 00:20:33,171
'cause they left their teeth
on the bar room floor.
197
00:20:33,797 --> 00:20:36,007
- Hmm.
Were they armed?
198
00:20:36,883 --> 00:20:38,343
- Those farmers don't
go around armed.
199
00:20:38,427 --> 00:20:41,221
You know that, Sheriff.
Come on, young fella.
200
00:20:41,304 --> 00:20:43,682
Let's get home
and give yourself a bath
201
00:20:43,765 --> 00:20:45,559
and see what
you look like.
202
00:20:45,642 --> 00:20:48,520
- Well--
- You get washed up,
203
00:20:48,603 --> 00:20:51,148
and tomorrow you leave.
- See ya later.
204
00:20:51,273 --> 00:20:53,817
- No, you're not gonna
see me later!
205
00:20:54,401 --> 00:20:56,820
- You sure you two fellas
are brothers?
206
00:20:56,903 --> 00:20:58,363
- Yep.
207
00:21:00,240 --> 00:21:02,242
Same mother.
- Oh.
208
00:21:25,223 --> 00:21:28,643
I ain't seen so much dirt
since the overflow of the Pecos.
209
00:21:33,106 --> 00:21:34,941
It's the last piece!
210
00:21:35,025 --> 00:21:37,569
- From what I understand, there's
a lotta dirt in this town, too.
211
00:21:37,652 --> 00:21:39,738
- Well, if you're referring
to the Major's men,
212
00:21:39,821 --> 00:21:41,782
he just won't let up
on those farmers.
213
00:21:41,865 --> 00:21:45,702
He keeps breakin' their bones,
and they come back for more.
214
00:21:45,786 --> 00:21:47,954
Hard as nails, them farmers.
215
00:21:48,371 --> 00:21:52,250
- Well, why don't they fight back?
- Against their principles.
216
00:21:53,376 --> 00:21:56,296
Strange folks
from back East.
217
00:21:56,379 --> 00:22:00,258
All they do, is, uh,
work and pray, pray and work.
218
00:22:00,342 --> 00:22:02,427
Pray and work
is all they do.
219
00:22:06,014 --> 00:22:07,933
- What's my brother
doin' about it?
220
00:22:08,016 --> 00:22:10,393
- Beans- that's what
he's doin' about it.
221
00:22:10,477 --> 00:22:11,436
You know somethin'?
222
00:22:11,520 --> 00:22:14,648
I've never seen such an unlucky
sheriff in all my life.
223
00:22:14,731 --> 00:22:17,400
When somethin' happens,
he's someplace else,
224
00:22:17,484 --> 00:22:18,777
and vice versa.
225
00:22:18,860 --> 00:22:22,030
- He's always been very unlucky.
- Yeah.
226
00:22:25,033 --> 00:22:26,701
If I'd known you were gonna
put on them rags,
227
00:22:26,785 --> 00:22:30,330
I wouldn't have given you
that last piece of soap.
228
00:22:32,290 --> 00:22:34,543
- Evening, Sheriff.
- Shut up.
229
00:22:34,626 --> 00:22:38,547
- What's got into him?
- The usual nightly scolding.
230
00:22:38,630 --> 00:22:42,092
- The Major's men?
- Yep.
231
00:22:42,175 --> 00:22:43,635
Well, g'bye, young fella.
232
00:22:43,718 --> 00:22:46,179
I'm gonna take my bones
to bed.
233
00:22:46,263 --> 00:22:49,599
In case I don't see you again,
uh, which is likely,
234
00:22:49,683 --> 00:22:51,476
good luck to ya, huh?
235
00:22:55,397 --> 00:22:58,567
- Listen, Major, I'm gettin'
a little weary
236
00:22:58,650 --> 00:23:00,569
of these punks of yours.
237
00:23:00,652 --> 00:23:02,612
Either they let
the farmers be,
238
00:23:02,696 --> 00:23:06,074
or I'll have to
take away their guns.
239
00:23:06,157 --> 00:23:08,451
- Why don't you do it?
240
00:23:08,535 --> 00:23:11,288
- Yeah, how about that,
Sheriff?
241
00:23:11,371 --> 00:23:13,206
- Hmm.
242
00:23:25,385 --> 00:23:27,721
- They're good boys,
Sheriff.
243
00:23:27,804 --> 00:23:30,223
Hard workin' cowhands
need a little diversion
244
00:23:30,307 --> 00:23:32,350
when Saturday night
rolls around.
245
00:23:32,434 --> 00:23:34,769
- Like squattin'
helpless farmers, huh?
246
00:23:34,853 --> 00:23:36,897
- Well, what
do you expect?
247
00:23:36,980 --> 00:23:39,566
If the farmers insist
on provoking trouble,
248
00:23:39,649 --> 00:23:41,693
a few fists are gonna start flyin'.
249
00:23:41,776 --> 00:23:45,697
It's only human nature.
Or, would you know about that?
250
00:23:45,780 --> 00:23:48,867
Now, I heartily suggest that
you go about your business
251
00:23:48,950 --> 00:23:51,202
and leave me and my men
in peace.
252
00:23:53,455 --> 00:23:56,458
- Put it any way you want,
Major-— this is the last warning
253
00:23:56,541 --> 00:23:59,294
for you and for
your chicken rustlers.
254
00:24:00,170 --> 00:24:02,422
- What did you say?
255
00:24:03,590 --> 00:24:05,550
- Chicken rustlers.
256
00:24:05,926 --> 00:24:07,844
- Oh.
257
00:24:09,387 --> 00:24:13,308
- You have the strangest way
of doin' your job, Sheriff.
258
00:24:14,768 --> 00:24:16,603
And let me tell you--
259
00:24:16,770 --> 00:24:18,772
I don't like it.
260
00:24:27,322 --> 00:24:29,616
Listen, boys.
261
00:24:30,867 --> 00:24:33,078
- Come on, slug, pull out.
262
00:24:33,578 --> 00:24:36,206
- What the devil is the matter
with you, Jeff?
263
00:24:45,298 --> 00:24:48,510
This sheriff's beginning
to bother me.
264
00:24:48,927 --> 00:24:53,431
He's a bit too dull to appreciate
my position in this town.
265
00:24:53,807 --> 00:24:56,101
Well, he'll learn
the hard way.
266
00:24:56,267 --> 00:25:00,063
- They work like ants, but that
don't soften the Major none-
267
00:25:00,397 --> 00:25:03,817
he wants to hog up their
whole valley for his horses.
268
00:25:03,900 --> 00:25:06,152
- What do you care?
You're not the sheriff.
269
00:25:06,236 --> 00:25:08,613
- Yeah, yeah, I know.
270
00:25:08,697 --> 00:25:12,283
But if he stirs up enough fuss,
the rangers will get here
271
00:25:12,409 --> 00:25:15,912
before my boys, Weasel and
Timmy, can catch up with me.
272
00:25:15,996 --> 00:25:19,833
Besides, on principle,
I hate to see him win out.
273
00:25:19,916 --> 00:25:21,292
- Why?
274
00:25:22,043 --> 00:25:24,254
- Because two feet
this side of the valley,
275
00:25:24,337 --> 00:25:26,172
he's got the most beautiful
pack of horses
276
00:25:26,256 --> 00:25:29,509
I ever seen.
Unbranded.
277
00:25:29,592 --> 00:25:33,013
Once he drives the farmers out
and brings his herd in,
278
00:25:33,096 --> 00:25:36,266
what chance have I got
to rustle 'em back out again?
279
00:25:36,349 --> 00:25:39,019
- So, give 'em a hand.
- Who, the Major?
280
00:25:39,102 --> 00:25:41,521
- The farmers.
281
00:25:41,604 --> 00:25:44,482
- Ah, it's easier
said than done.
282
00:25:44,566 --> 00:25:48,153
Can't even root up
a-a hoot owl in this here town
283
00:25:48,236 --> 00:25:51,114
that's willing to face
the Major's men.
284
00:25:51,197 --> 00:25:53,324
And I can't do it all alone.
285
00:26:00,290 --> 00:26:02,042
- Oh,no.
286
00:26:02,709 --> 00:26:04,377
- Oh, yes.
287
00:26:05,086 --> 00:26:06,755
- No.
288
00:26:07,213 --> 00:26:09,924
- A dollar a day.
- No.
289
00:26:10,300 --> 00:26:12,677
- And ammunition.
290
00:26:14,012 --> 00:26:16,181
With room and board.
291
00:26:17,307 --> 00:26:20,727
And you get ol' Jonathan
to cook and wait on ya.
292
00:26:25,106 --> 00:26:26,524
Okay?
293
00:26:28,526 --> 00:26:29,652
- No.
294
00:26:31,154 --> 00:26:34,574
- Then get your carcass
outta here and leave me be!
295
00:26:49,672 --> 00:26:51,966
- Hah,hah,hah!
296
00:27:01,309 --> 00:27:03,728
- Looks like they're plannin'
to settle down.
297
00:27:03,812 --> 00:27:06,815
That ain't no moonlight camp
they're buildin', Major.
298
00:27:06,898 --> 00:27:09,692
- Not if we
persuade them differently.
299
00:27:09,776 --> 00:27:13,363
Boys, show the brethren
how to build a decent house.
300
00:27:13,446 --> 00:27:17,367
That structure doesn't
strike me as being very sturdy.
301
00:27:17,450 --> 00:27:19,494
- This is time for work.
We can play later.
302
00:27:19,577 --> 00:27:21,204
Go on.
303
00:27:51,025 --> 00:27:53,528
- Welcome, Major.
- Are you sure?
304
00:27:53,611 --> 00:27:55,363
- We're not given
to lying, Major.
305
00:27:55,446 --> 00:27:58,032
- Only to shadin'
the truth.
306
00:27:58,116 --> 00:28:00,034
If, by some
dark miracle,
307
00:28:00,118 --> 00:28:02,704
I should vanish
before your eyes,
308
00:28:02,787 --> 00:28:05,874
I sincerely doubt
you'd feel any remorse.
309
00:28:05,957 --> 00:28:08,668
- We crave no such miracle,
but only for
310
00:28:08,751 --> 00:28:11,504
a sense of dignity
in our poverty.
311
00:28:11,588 --> 00:28:14,841
- Oh, there is nothin' more
aggravatin' than a hypocrite.
312
00:28:15,967 --> 00:28:17,886
Now, you came here
in a wagon
313
00:28:17,969 --> 00:28:19,721
with a few rags
and a lotta hope.
314
00:28:19,804 --> 00:28:21,472
- A lot of faith, Major.
315
00:28:21,556 --> 00:28:23,558
- Yes, and,
by sheer coincidence,
316
00:28:23,641 --> 00:28:24,726
after a few months,
317
00:28:24,809 --> 00:28:28,730
more of your so-called
brothers arrived.
318
00:28:28,813 --> 00:28:32,025
And good ol' faith
forms a community,
319
00:28:32,108 --> 00:28:33,985
builds a house that
could shelter an army,
320
00:28:34,068 --> 00:28:37,739
and, uh, fills the corrals
with livestock.
321
00:28:37,822 --> 00:28:40,825
Now, yours is certainly
a very dignified
322
00:28:40,909 --> 00:28:43,870
and, uh, lucrative poverty.
323
00:28:44,078 --> 00:28:46,247
- It was wild cattle
by God sent.
324
00:28:46,623 --> 00:28:50,543
- Which, however,
you branded quickly enough.
325
00:28:50,627 --> 00:28:52,712
And while my horses
split their hooves
326
00:28:52,795 --> 00:28:56,382
grazing on rocks,
your cows grow fat
327
00:28:56,466 --> 00:28:59,385
and shamelessly prolific
like you.
328
00:28:59,552 --> 00:29:02,722
- We sought but a small square
of land on which to live.
329
00:29:02,931 --> 00:29:04,390
- But this small square
330
00:29:04,474 --> 00:29:07,352
covers over 200,000 acres,
my friend.
331
00:29:07,477 --> 00:29:10,688
- We ask only a small part of it.
There's land for all.
332
00:29:11,147 --> 00:29:13,024
Bring your horses
to graze here.
333
00:29:13,107 --> 00:29:15,485
We will not resent
their presence.
334
00:29:15,568 --> 00:29:18,196
- No, but they'd
resent yours.
335
00:29:18,529 --> 00:29:21,366
Now, I advise you
to pack up your goods,
336
00:29:21,449 --> 00:29:24,202
your people, your faith,
and your cows,
337
00:29:24,285 --> 00:29:26,120
and clear out of
my valley.
338
00:29:26,371 --> 00:29:29,540
- We've come 2,000 miles.
- You can go another 2,000.
339
00:29:29,666 --> 00:29:32,961
- We have children, Major.
- Oh, I hate children.
340
00:29:33,127 --> 00:29:36,506
- Major, I've tried to appeal
to your sentiments,
341
00:29:36,589 --> 00:29:38,883
but you force me now
to remind you
342
00:29:38,967 --> 00:29:42,345
that we came to this valley
before you.
343
00:29:44,931 --> 00:29:47,934
- I believe it was the Lord
in one of his parables
344
00:29:48,017 --> 00:29:50,895
who said,
"blessed are the last,
345
00:29:50,979 --> 00:29:53,856
"for they shall be the first."
346
00:29:54,941 --> 00:29:56,776
So, why should I hurry?
347
00:29:56,859 --> 00:30:00,738
- It is evil to be cynical.
- It's practical.
348
00:30:00,822 --> 00:30:02,824
- May the lord forgive you.
- Well, I hope so,
349
00:30:02,907 --> 00:30:04,742
but I wouldn't count on it
very much.
350
00:30:04,826 --> 00:30:05,785
- Hah!
- Hey!
351
00:30:05,868 --> 00:30:06,786
- Yam, yam
- Rah, ha'“, hah'.!
352
00:30:06,869 --> 00:30:08,538
- Hah, hah!
353
00:30:12,583 --> 00:30:15,378
- Let this be a reminder,
old man.
354
00:30:15,461 --> 00:30:19,340
Either you leave this valley,
or I'll bury you in it.
355
00:30:20,341 --> 00:30:22,802
The choice is yours.
356
00:30:23,970 --> 00:30:25,847
Let's go, boys!
357
00:30:31,728 --> 00:30:34,022
- Hah!
- Hah,hah,hah!
358
00:30:37,108 --> 00:30:40,278
- Yah,yah,yah!
- Hah,yah!
359
00:30:42,238 --> 00:30:44,490
- To work, brothers, to work!
360
00:30:47,327 --> 00:30:48,661
- Hold it!
361
00:30:55,251 --> 00:30:58,129
- Who are they?
- It's Mezcal and his raiders, Major.
362
00:30:58,212 --> 00:31:00,340
Once in a while, they rustle
a few horses from us.
363
00:31:00,423 --> 00:31:03,176
- Well, that's
very interesting.
364
00:31:20,943 --> 00:31:23,613
- Welcome, brothers.
- Thank you, brother.
365
00:31:30,536 --> 00:31:33,039
You forget that
you are guests.
366
00:31:33,122 --> 00:31:35,875
Why don't you answer
brother Tobias' greeting?
367
00:31:39,128 --> 00:31:40,505
- He's my brother.
368
00:31:40,588 --> 00:31:43,383
- Now, you give this poor
brother something to eat, eh?
369
00:32:04,028 --> 00:32:07,365
- It doesn't taste like anything.
- We have no other food to offer.
370
00:32:07,448 --> 00:32:09,409
- You did it on purpose. Yes?
- No, it's not true, brother.
371
00:32:09,492 --> 00:32:11,327
- You make this mess
so you don't have to share it.
372
00:32:11,411 --> 00:32:13,996
- No, we'd share anything we can.
- Lies, liar! Quiet!
373
00:32:16,457 --> 00:32:17,917
Shut up!
374
00:32:20,086 --> 00:32:22,130
Next time,
no fooling around.
375
00:32:22,213 --> 00:32:24,841
I want good soup
with garlic and mucho vino!
376
00:32:26,092 --> 00:32:27,468
Vamonos.
377
00:32:38,020 --> 00:32:41,941
- You know what that old fool
would say if he was in my place?
378
00:32:43,860 --> 00:32:46,904
The ways of the Lord
are many.
379
00:33:29,906 --> 00:33:32,200
- This is for the sheriff.
380
00:33:33,743 --> 00:33:37,121
By the way, where is he?
- He went outta town.
381
00:33:54,472 --> 00:33:57,391
- I thought your brother said
you were leavin' town today!
382
00:33:57,475 --> 00:33:59,894
- The day ain't over yet!
383
00:34:04,774 --> 00:34:06,067
- Hey, you wanna bet
somethin' is gonna happen
384
00:34:06,150 --> 00:34:07,902
now that he's
out of town?
385
00:34:11,906 --> 00:34:15,326
Hey, I'm talkin' to ya!
You wanna bet?
386
00:34:25,086 --> 00:34:26,879
- Brother Tobias said,
if there's anything left over,
387
00:34:26,963 --> 00:34:29,966
we can get that nice bread.
Oh, I wonder if they still
388
00:34:30,049 --> 00:34:31,425
have any of that bread.
389
00:34:31,968 --> 00:34:34,512
- I thought I told you to get out.
- Joe!
390
00:34:34,595 --> 00:34:37,598
- But we need these goods, sir.
- What you need is a lesson.
391
00:34:37,682 --> 00:34:40,601
- When I say, "out," I mean out.
- No, wait, brother!
392
00:34:40,685 --> 00:34:42,395
- Joe!
O-h, Joe!
393
00:34:43,396 --> 00:34:45,773
- You'll pay for this
on Judgment Day!
394
00:34:45,856 --> 00:34:47,108
- All right, but 'til that day,
395
00:34:47,191 --> 00:34:49,652
don't show your faces
around here. Is that clear?
396
00:34:50,278 --> 00:34:53,823
Go on. Get back to your
cow flops. Go on, scat!
397
00:34:55,658 --> 00:34:57,952
- Come on, Joe.
Wake up.
398
00:35:01,497 --> 00:35:04,292
- Put him in a trough.
That'll wake him up.
399
00:35:11,674 --> 00:35:15,177
- Easy does it.
- Got a new sheriff.
400
00:35:15,678 --> 00:35:17,221
- Better mind
your own business.
401
00:35:17,305 --> 00:35:20,224
- How's that?
- Ask the Major.
402
00:35:20,600 --> 00:35:24,228
- Major Harrison denies us the right
to make purchases in his store.
403
00:35:24,312 --> 00:35:25,813
- Oh?
404
00:35:25,896 --> 00:35:28,232
Now, that ain't right, is it?
- Oh,no.
405
00:35:28,316 --> 00:35:31,152
- That's what I say.
Be right back. Easy...
406
00:35:31,235 --> 00:35:33,195
- Who is he?
- I don't know.
407
00:35:33,279 --> 00:35:35,031
- He's wearing a star.
408
00:35:35,781 --> 00:35:37,825
- Hold it, there.
409
00:35:39,160 --> 00:35:41,245
Give him what
he asked for.
410
00:35:41,662 --> 00:35:43,748
- You're kiddin', I hope.
411
00:35:44,040 --> 00:35:45,291
- No.
412
00:35:55,885 --> 00:35:58,346
Load it up on the wagon,
and fast.
413
00:36:20,159 --> 00:36:23,037
- The Major ain't gonna
like this.
414
00:36:35,341 --> 00:36:37,968
- What were you sayin'
about the Major?
415
00:37:00,491 --> 00:37:01,784
Hey,you.
416
00:37:10,835 --> 00:37:12,002
- Get him!
417
00:37:27,977 --> 00:37:28,978
- Hey.
418
00:37:47,788 --> 00:37:49,415
- About time someone
took care of it.
419
00:37:49,498 --> 00:37:50,916
- Hey, what's your name, Deputy?
420
00:37:51,000 --> 00:37:54,420
Hey, you gonna stay on
as sheriff?
421
00:37:54,503 --> 00:37:57,298
- He don't talk much,
that's for sure.
422
00:37:58,507 --> 00:38:00,259
- Hey, Deputy!
423
00:38:00,342 --> 00:38:02,678
Hey, ain't you gonna
stop and talk a minute?
424
00:38:35,085 --> 00:38:37,087
- Here, there's
one jack too many.
425
00:38:37,171 --> 00:38:40,132
- No, here, there's
one Major too many.
426
00:38:42,176 --> 00:38:45,012
Look, Major, it'd be nice
if you told your men
427
00:38:45,095 --> 00:38:46,931
not to bother
the farmers anymore.
428
00:38:49,183 --> 00:38:52,186
It ain't nice to hurt
peaceful people like that.
429
00:38:52,520 --> 00:38:53,813
Now, if your men
keep it up,
430
00:38:53,896 --> 00:38:55,481
I'm gonna have to
get 'em where it hurts.
431
00:38:55,564 --> 00:38:58,400
- You sure about that?
- Positive.
432
00:38:59,193 --> 00:39:01,904
- Ahh,ahh,ahh, oh!
433
00:39:03,572 --> 00:39:05,741
- One store destroyed,
434
00:39:05,825 --> 00:39:08,494
three heads split
like overripe melons,
435
00:39:08,577 --> 00:39:11,956
one man wounded, and one
castrated, all in two hours.
436
00:39:12,039 --> 00:39:15,209
Just two hours I left you
alone-— two hours.
437
00:39:15,751 --> 00:39:17,795
- Well, you asked me
to give you a hand.
438
00:39:18,003 --> 00:39:19,630
- Not like that,
beetle brain!
439
00:39:20,047 --> 00:39:22,842
- If you'd only seen
those girls' eyes...
440
00:39:24,927 --> 00:39:27,054
They looked like
two frightened fawns.
441
00:39:27,429 --> 00:39:29,557
- Two frightened fawns-
442
00:39:29,640 --> 00:39:32,977
they were probably two sluts
lookin' for customers.
443
00:39:36,856 --> 00:39:38,691
Hey, where are you goin'?
- To the fawns.
444
00:39:38,774 --> 00:39:40,526
- No, you're comin' with me.
- Where?
445
00:39:40,609 --> 00:39:43,404
- Home to get your rags
and leave.
446
00:39:43,946 --> 00:39:45,990
- Well, thank you, Sheriff.
- You're welcome.
447
00:39:46,073 --> 00:39:48,450
- This was a quiet town
before you came--
448
00:39:48,534 --> 00:39:50,578
disgusting town, but quiet.
449
00:39:50,661 --> 00:39:52,580
- Are you tellin' me?
450
00:39:52,663 --> 00:39:55,207
- Sheriff, what are we gonna
do about his prisoners?
451
00:39:55,291 --> 00:39:57,543
Do we hang 'em,
or do we throw 'em out?
452
00:39:57,626 --> 00:39:59,628
I quit. I'm not gonna
work for them no more.
453
00:39:59,712 --> 00:40:00,880
- Ahh, throw 'em out,
454
00:40:00,963 --> 00:40:04,008
all of 'em, including
that Mexican jumping bean.
455
00:40:04,174 --> 00:40:06,051
- Oh, come on, Bambino,
no sense holding a grudge.
456
00:40:06,135 --> 00:40:08,888
- Don't call me Bambino.
- Want me to call ya Sheriff?
457
00:40:08,971 --> 00:40:12,182
- Don't call me at all,
not even if you're drownin'.
458
00:40:12,266 --> 00:40:13,058
- Hey, with what authority
459
00:40:13,142 --> 00:40:14,393
are you throwin' me
out of town?
460
00:40:14,476 --> 00:40:16,270
- Authority of the law.
461
00:40:16,353 --> 00:40:19,607
- I wouldn't talk about
the law if I were you.
462
00:40:19,690 --> 00:40:22,276
- What's that supposed
to mean?
463
00:40:23,402 --> 00:40:26,238
- Well, uh, remember,
you're not a real sheriff,
464
00:40:26,322 --> 00:40:29,241
just a common horse thief, and
not a very good one at that.
465
00:40:29,325 --> 00:40:32,202
- Evening, Sheriff.
- Hey, keep quiet.
466
00:40:35,122 --> 00:40:36,790
So?
467
00:40:36,874 --> 00:40:40,753
- I'm stayin', and
with this pinned on.
468
00:40:42,338 --> 00:40:44,840
And a dollar a day
plus meals.
469
00:40:47,968 --> 00:40:50,512
- That sounds like blackmail.
- Yeah, it does.
470
00:40:52,514 --> 00:40:55,059
- All right,
you stool pigeon.
471
00:40:55,142 --> 00:40:59,063
But if you start one more
mess, you'd better disappear.
472
00:41:01,774 --> 00:41:03,859
The deputy sleeps
in the office.
473
00:41:06,570 --> 00:41:09,239
- Hi, there, Sheriff.
- Shut up.
474
00:41:09,323 --> 00:41:11,867
- Hey, Sheriff--
oh, it's you.
475
00:41:16,622 --> 00:41:19,959
Out for trouble again, I see.
- Oh, I'm a peaceful man.
476
00:41:21,293 --> 00:41:22,670
- Where ya goin'?
477
00:41:22,753 --> 00:41:26,423
- The saloon, just a little
nip before goin' to bed.
478
00:41:26,507 --> 00:41:29,426
- Like to believe that.
- How about it?
479
00:41:29,510 --> 00:41:32,721
Have one on me.
- Only one?
480
00:41:32,805 --> 00:41:35,975
- Well, forget it, then.
- Forget it, he”.
481
00:41:39,269 --> 00:41:43,857
- Well, looks like the deputy
sheriff is layin' low tonight, huh?
482
00:41:44,775 --> 00:41:47,695
- First chance I get,
I'll fix him for good.
483
00:41:47,778 --> 00:41:48,529
- Yeah.
484
00:41:48,612 --> 00:41:50,698
- That dirty son of an old-
- Don't try it.
485
00:41:50,781 --> 00:41:52,491
He's quicker than
a rattlesnake.
486
00:41:52,574 --> 00:41:56,161
- Don't like the comparison,
but your friend's got a point.
487
00:41:56,245 --> 00:41:58,914
Don't try it.
488
00:42:08,799 --> 00:42:11,176
- Let's get outta here.
489
00:42:50,549 --> 00:42:52,926
- Never a night somethin'
doesn't happen.
490
00:43:13,781 --> 00:43:15,449
- I don't think I like that.
491
00:43:15,532 --> 00:43:18,077
- What did you say
about my old lady?
492
00:43:18,160 --> 00:43:20,621
- You' re “CNN
to ska“ a fight.
493
00:43:21,955 --> 00:43:24,374
- I asked you a question.
What did you say
494
00:43:24,458 --> 00:43:27,294
about my old lady?
- You heard it.
495
00:43:28,504 --> 00:43:31,715
- Well, say it again.
Don't be afraid.
496
00:43:32,299 --> 00:43:34,718
- Afraid of you?
497
00:43:37,805 --> 00:43:39,139
Huh?
498
00:43:42,518 --> 00:43:45,062
Afraid you got more
cheek than brain.
499
00:43:53,445 --> 00:43:56,532
- Hey, Sheriff, wake up!
500
00:43:57,241 --> 00:43:59,451
Sheriff!
Sheriff, wake up!
501
00:43:59,660 --> 00:44:01,495
Open in the name of the law!
502
00:44:01,912 --> 00:44:03,997
It's me, Jonathan!
503
00:44:04,248 --> 00:44:05,249
- Oh!
504
00:44:05,332 --> 00:44:08,544
- You better get your hide
over to the saloon right away!
505
00:44:08,627 --> 00:44:12,548
- What's happening now?
- Your brother is over there.
506
00:44:12,881 --> 00:44:15,300
- Huh?
They killed him?
507
00:44:15,384 --> 00:44:18,303
- Well, he was still standing
when I left.
508
00:44:18,387 --> 00:44:21,181
But they'll make a sieve out of him
if you don't hurry!
509
00:44:21,265 --> 00:44:23,308
- Yeah.
510
00:44:24,309 --> 00:44:25,811
- Seven of us, Deputy,
511
00:44:25,894 --> 00:44:29,189
and you're only holdin'
six bullets in your gun.
512
00:44:29,481 --> 00:44:32,609
Now, I don't know
if I make myself clear.
513
00:44:33,277 --> 00:44:35,320
- Better pay
your bar bill now.
514
00:44:35,404 --> 00:44:38,031
Don't wanna leave
any debts behind.
515
00:44:38,115 --> 00:44:40,367
Now, I don't know
if I made myself clear.
516
00:44:40,450 --> 00:44:42,870
- Hurry, Sheriff.
- Yeah,yeah.
517
00:44:45,080 --> 00:44:47,708
What's goin' on here?
518
00:44:47,875 --> 00:44:49,501
- They offended the law.
519
00:44:50,711 --> 00:44:52,171
- Law?
520
00:44:52,671 --> 00:44:54,173
- Yes.
521
00:44:54,256 --> 00:44:57,009
They said I was
a son of an old...
522
00:44:58,510 --> 00:45:00,721
- That is serious.
523
00:45:01,013 --> 00:45:03,348
How are we gonna
settle that, boys?
524
00:45:03,473 --> 00:45:06,727
- If you didn't care to hide
behind that piece of tin,
525
00:45:06,810 --> 00:45:09,563
we could settle this
among men.
526
00:45:12,357 --> 00:45:14,401
- Aren't you gonna
take it off?
527
00:45:14,484 --> 00:45:16,486
They are only nine.
528
00:45:20,699 --> 00:45:22,326
- Jonathan!
- Ahh!
529
00:45:22,409 --> 00:45:24,369
- Take the guns.
530
00:45:32,085 --> 00:45:33,754
- Here you go.
531
00:45:35,672 --> 00:45:37,132
- Here.
532
00:45:42,846 --> 00:45:44,932
Close the door.
533
00:45:48,101 --> 00:45:49,686
Lock it!
534
00:46:01,823 --> 00:46:04,076
- You gonna
handle it alone?
535
00:46:08,038 --> 00:46:10,666
- I just woke up.
You take your share.
536
00:46:13,502 --> 00:46:16,129
- Wasn't a very bright idea,
my friend.
537
00:46:19,508 --> 00:46:20,968
- Get him.
Get him.
538
00:46:22,219 --> 00:46:23,637
- Stop it.
539
00:46:24,721 --> 00:46:26,223
- Push him.
- Oh!
540
00:46:27,140 --> 00:46:28,642
- Hey, let me-
let me go.
541
00:46:29,268 --> 00:46:30,852
- Oh!
542
00:46:48,704 --> 00:46:49,871
- No.
543
00:46:52,708 --> 00:46:53,709
- Can I go to bed,
544
00:46:53,792 --> 00:46:55,836
or you got somethin' else
planned for tonight?
545
00:46:55,919 --> 00:46:58,213
- Well, I really came
for a drink.
546
00:47:01,300 --> 00:47:04,261
I'm sorry, but I couldn't
let them call ma an old-
547
00:47:04,344 --> 00:47:05,721
- But it's true.
548
00:47:06,221 --> 00:47:08,515
- Yeah, but she ain't that old.
549
00:47:12,102 --> 00:47:14,229
- Ain't you got
no ambition in life?
550
00:47:14,313 --> 00:47:16,064
Do somethin'.
Rustle cattle, hold up
551
00:47:16,148 --> 00:47:19,943
a stagecoach, or play cards,
or somethin'.
552
00:47:20,027 --> 00:47:23,363
Once, you were a good
card shark, but do somethin'.
553
00:47:23,447 --> 00:47:27,075
- Who's got the time?
I'm already busy doin' nothin'.
554
00:47:59,107 --> 00:48:00,442
Who are they?
555
00:48:00,567 --> 00:48:02,819
- They're the farmers
the Major wants out.
556
00:48:03,737 --> 00:48:07,491
- How come they're not armed?
- Oh, it's part of their religion.
557
00:48:07,824 --> 00:48:10,535
They don't believe in violence.
- Huh?
558
00:48:10,619 --> 00:48:12,371
- Oh, it's somethin'
like that.
559
00:48:12,454 --> 00:48:14,748
- Well, how do they manage
with the Major after 'em?
560
00:48:14,831 --> 00:48:17,584
- Oh, with some prayers
and broken bones.
561
00:48:21,838 --> 00:48:23,673
- Welcome, brothers!
562
00:48:26,718 --> 00:48:28,345
- Hey, who told him
we were brothers?
563
00:48:28,428 --> 00:48:30,138
- Hmm? Not me.
564
00:48:30,472 --> 00:48:32,099
- It is the Lord
that sends you!
565
00:48:32,474 --> 00:48:35,394
- Truth is, we was just
passin' by!
566
00:48:35,560 --> 00:48:38,438
- Then, come!
Come join us, brothers!
567
00:48:59,376 --> 00:49:02,170
Get off your horses
and rest a while.
568
00:49:06,925 --> 00:49:09,177
It was good of you to come.
569
00:49:09,261 --> 00:49:12,431
We are truly indebted to you
for having aided our sisters,
570
00:49:12,514 --> 00:49:14,057
Sarah and Judith.
571
00:49:14,516 --> 00:49:17,727
They were innocent doves
surrounded by evil,
572
00:49:17,853 --> 00:49:20,689
but the Lord heard their prayers
and sent you to answer them.
573
00:49:20,772 --> 00:49:23,650
- Yeah, it was approximately
like that.
574
00:49:24,317 --> 00:49:26,778
- Sure is peaceful
around here.
575
00:49:26,862 --> 00:49:28,864
Just like paradise.
576
00:49:29,322 --> 00:49:31,616
- And it is.
For that reason,
577
00:49:31,700 --> 00:49:34,202
we wouldn't want the Major
to contaminate it.
578
00:49:34,369 --> 00:49:35,829
- You're right.
579
00:49:36,413 --> 00:49:37,497
- You would honor us
580
00:49:37,581 --> 00:49:39,416
if you would share
our meager meal with us.
581
00:49:39,666 --> 00:49:41,418
- Wanna share?
582
00:49:47,674 --> 00:49:49,092
- Come.
583
00:50:02,731 --> 00:50:04,816
- Wash your hands first.
- Right.
584
00:50:19,080 --> 00:50:21,291
- Your guns, brothers.
- What?
585
00:50:21,708 --> 00:50:24,085
- It is best not to sit
at the Lord's table
586
00:50:24,169 --> 00:50:26,379
with symbols of violence.
587
00:50:28,340 --> 00:50:31,551
- Thank you, brother.
- Don't take 'em far away.
588
00:50:34,012 --> 00:50:35,347
- Let us pray.
589
00:50:43,104 --> 00:50:44,439
Dear Lord,
590
00:50:44,689 --> 00:50:47,150
we are grateful
to you for these thy gifts,
591
00:50:47,234 --> 00:50:51,112
which we are about to receive
through your infinite goodness.
592
00:50:52,322 --> 00:50:54,824
And, Lord, we ask you
to bless and protect
593
00:50:54,908 --> 00:50:57,744
our brethren who are not
with us at this time.
594
00:50:57,827 --> 00:51:00,413
Amen.
- Amen.
595
00:51:00,705 --> 00:51:02,290
- Amen.
596
00:51:22,310 --> 00:51:23,853
Mm-hmm.
597
00:51:25,313 --> 00:51:26,982
- Hey, pass the bread
down this way.
598
00:51:27,065 --> 00:51:28,441
- Well, look at that.
599
00:51:38,034 --> 00:51:39,244
- Oh.
600
00:51:41,496 --> 00:51:43,248
- Yahoo!
601
00:51:47,085 --> 00:51:49,337
- All the children and sisters
leave, quickly.
602
00:51:57,262 --> 00:51:59,889
I beg you to forgive
their rudeness.
603
00:51:59,973 --> 00:52:02,976
They're like misguided children
who know not what they do.
604
00:52:12,652 --> 00:52:14,112
- Hey!
605
00:52:29,002 --> 00:52:31,713
Brother Tobias!
My gringo.
606
00:52:34,257 --> 00:52:36,635
We were passing by
when I say to my men,
607
00:52:36,843 --> 00:52:39,679
"why don't we go to pay a visit
to my friend, Tobias?"
608
00:52:39,763 --> 00:52:41,348
Right?
- Right.
609
00:52:41,931 --> 00:52:42,849
- If you care to join us.
610
00:52:42,932 --> 00:52:45,101
- No, don't insist, brother.
611
00:52:45,185 --> 00:52:49,022
I don't like to take advantage
of your hospitality every day.
612
00:52:49,105 --> 00:52:50,023
- Thank you, brother Mezcal,
613
00:52:50,106 --> 00:52:51,900
but you're always welcome
to share our table.
614
00:52:51,983 --> 00:52:55,153
- Ahh, Si, well, then
we'll take advantage.
615
00:52:59,407 --> 00:53:00,867
Hombre!
616
00:53:02,035 --> 00:53:04,162
Why don't you remind me
to take off my holster?
617
00:53:04,996 --> 00:53:06,665
Don't you know brother Tobias
618
00:53:06,790 --> 00:53:09,042
doesn't like to see guns
at his table?
619
00:53:10,460 --> 00:53:12,170
Well, now you know.
- Your guns, brothers.
620
00:53:12,253 --> 00:53:14,589
- How about the knife?
- Here.
621
00:53:16,383 --> 00:53:18,843
- Thank you, brother.
- Here's another.
622
00:53:20,095 --> 00:53:22,472
Bring the wine!
- Si, Señor.
623
00:53:23,098 --> 00:53:24,641
- Quiet, everybody.
Now,
624
00:53:24,724 --> 00:53:27,268
I make a toast
to brother Tobias.
625
00:53:27,852 --> 00:53:30,021
I said wine, not water.
626
00:53:30,271 --> 00:53:32,315
Where's the wine?
- I'm sorry, brother.
627
00:53:32,399 --> 00:53:34,859
It's against-
- Where's the wine?!
628
00:53:35,485 --> 00:53:37,070
Where's the wine?
629
00:53:38,738 --> 00:53:41,157
Get them in line!
Vamonos, cabron!
630
00:53:41,241 --> 00:53:43,410
You, too!
- Everybody get in line.
631
00:53:43,493 --> 00:53:45,995
- You're too slow!
- Arriba!
632
00:53:47,914 --> 00:53:49,582
- Not you, stupid.
633
00:54:00,260 --> 00:54:02,345
You no drink wine, eh?
634
00:54:05,598 --> 00:54:09,561
All right, you don't drink
wine, but you make love, no?
635
00:54:09,686 --> 00:54:11,813
No?
Cabron!
636
00:54:14,691 --> 00:54:16,151
- Wait, brother,
wait, please.
637
00:54:16,234 --> 00:54:18,737
- You are not my brother
no more!
638
00:54:20,488 --> 00:54:22,115
I think this one make love.
639
00:54:22,240 --> 00:54:24,409
Bueno, the other side now.
640
00:54:27,662 --> 00:54:29,831
- How dare you hit
one of my brothers?
641
00:54:31,166 --> 00:54:34,836
Ask forgiveness.
- Forgiveness, please.
642
00:54:34,919 --> 00:54:37,839
- Hey, where are you going?
- Turn the other cheek.
643
00:54:54,272 --> 00:54:57,233
This one is new to me.
He's very pretty.
644
00:54:57,901 --> 00:55:00,945
Like this.
You, give me room.
645
00:55:37,232 --> 00:55:39,150
Hit him.
646
00:55:41,027 --> 00:55:42,946
- Me?
- Hmm.
647
00:55:58,002 --> 00:55:59,504
- We go away now, huh?
648
00:56:04,342 --> 00:56:06,928
- Brother, I tried to warn you
649
00:56:07,011 --> 00:56:09,848
that my two guests here
belong to another belief.
650
00:56:09,931 --> 00:56:11,349
They rigidly observe the law
651
00:56:11,432 --> 00:56:14,060
of an eye for an eye
and a tooth for a tooth.
652
00:56:14,143 --> 00:56:17,230
I'd say that you forgive them
and return some other time.
653
00:56:17,313 --> 00:56:19,232
- Si, Si.
654
00:56:22,443 --> 00:56:24,821
I kill him, gringo.
- Bueno, bueno, patron.
655
00:56:27,156 --> 00:56:31,077
- I swear...
Mezcal don't forget this!
656
00:56:31,828 --> 00:56:33,788
- Yeah, I can believe it.
657
00:56:36,666 --> 00:56:38,585
- Hee-yah!
- Hah!
658
00:56:49,137 --> 00:56:51,180
- Brother Tobias,
that was so brave.
659
00:56:51,264 --> 00:56:53,099
- Are they really gone?
660
00:56:59,230 --> 00:57:01,357
- Now, you can help yourselves.
You have their guns.
661
00:57:01,441 --> 00:57:02,400
If Mezcal comes back,
662
00:57:02,483 --> 00:57:04,193
one bullet in the fire
will change his mind.
663
00:57:04,277 --> 00:57:06,404
- The Lord giveth life
and the Lord taketh.
664
00:57:06,487 --> 00:57:08,865
Our weapons are
faith and love.
665
00:57:09,282 --> 00:57:11,242
- Well spoken,
brother Tobias.
666
00:57:11,910 --> 00:57:14,203
Only love shall
combat evil.
667
00:57:14,537 --> 00:57:16,039
- It is the sacred word.
668
00:57:16,164 --> 00:57:19,667
"From my body, you shall have
the heat to warm your blood."
669
00:57:19,751 --> 00:57:23,171
- "And from my breast, drink
the nectar to quench thy thirst.
670
00:57:23,254 --> 00:57:24,464
"And from my lips,
671
00:57:24,589 --> 00:57:27,842
"you shall hear only words
of love for the Lord."
672
00:57:28,760 --> 00:57:30,303
- Thus spake Ezekiel.
673
00:57:30,470 --> 00:57:32,263
- He was damn right.
674
00:57:33,514 --> 00:57:35,934
- Your guns, brothers.
- Oh, and your hat, brother.
675
00:57:36,017 --> 00:57:36,893
- Thank you.
676
00:57:37,018 --> 00:57:39,062
- Uh, if you need me-
- Us.
677
00:57:39,520 --> 00:57:42,482
- If you need us,
you know where we are.
678
00:57:55,954 --> 00:57:57,205
Get movin'.
679
00:58:05,380 --> 00:58:06,965
- Yah!
680
00:58:23,022 --> 00:58:24,440
- God is with us.
681
00:58:35,910 --> 00:58:38,621
- Evening, Jonathan.
- Go to hell.
682
00:58:39,163 --> 00:58:41,624
He'll leave tomorrow.
Just passing through.
683
00:58:41,708 --> 00:58:43,209
In a pig's ear he is.
684
00:58:43,292 --> 00:58:45,253
He'll stay for the rest
of his life.
685
00:58:45,336 --> 00:58:49,090
And from what's going on,
that won't be too long.
686
00:58:49,173 --> 00:58:53,428
Disgusting-
disgusting people.
687
00:58:54,012 --> 00:58:57,890
Only safe thing left to do
is blow your brains out.
688
00:58:59,183 --> 00:59:01,185
All right,
come and get it.
689
00:59:01,269 --> 00:59:04,063
- That Mexican is so drunk
he can't stand up.
690
00:59:04,147 --> 00:59:06,649
- Oh, he's fine.
He seemed a little sick before,
691
00:59:06,733 --> 00:59:08,276
so I gave him
a couple of drops of whiskey.
692
00:59:08,359 --> 00:59:10,737
- Well, wasn't that
mighty nice of you?
693
00:59:10,820 --> 00:59:13,990
- I think so, but I always say
everything wrong around here.
694
00:59:14,073 --> 00:59:16,117
- Oh, shut up.
695
00:59:17,577 --> 00:59:19,579
- Yeah, look at them.
Go on, eat my pork.
696
00:59:19,662 --> 00:59:21,497
Go on, eat up.
Huh.
697
00:59:21,873 --> 00:59:24,292
Who knows?
It may be your last meal.
698
00:59:24,959 --> 00:59:25,960
- Why?
699
00:59:29,338 --> 00:59:31,632
- 'Cause I saw
two new faces in town.
700
00:59:31,716 --> 00:59:34,552
Ooh, real ugly.
701
00:59:34,635 --> 00:59:36,512
And they don't promise
any good.
702
00:59:36,596 --> 00:59:38,556
- Oh.
703
00:59:42,852 --> 00:59:46,022
Where are you goin'?
- To welcome them strangers.
704
00:59:46,272 --> 00:59:48,316
- I thought you said
you weren't lookin' for trouble.
705
00:59:49,233 --> 00:59:50,943
- I don't like people
with ugly faces.
706
00:59:51,027 --> 00:59:54,030
- Get the itch outta
your finger and stay put.
707
01:00:12,090 --> 01:00:13,674
- Hmm.
708
01:00:14,550 --> 01:00:18,221
What would humanity have
come to without the horse?
709
01:00:19,639 --> 01:00:22,850
The great Caesar,
Alexander the Great,
710
01:00:23,434 --> 01:00:25,603
the greats of Spain-—
711
01:00:27,480 --> 01:00:30,525
would they really have been
great without the horse?
712
01:00:35,404 --> 01:00:37,615
Would this nation ever
have been born
713
01:00:37,698 --> 01:00:40,827
without the generous help
of that noble animal?
714
01:00:40,910 --> 01:00:43,246
Now, what is the best way
to pay our debt
715
01:00:43,329 --> 01:00:46,457
if not to offer them a quiet,
green pasture
716
01:00:46,541 --> 01:00:49,669
where they can eat
and procreate in peace?
717
01:00:51,379 --> 01:00:54,132
Therefore, I want
that valley
718
01:00:54,298 --> 01:00:56,300
at any cost.
719
01:00:57,260 --> 01:01:01,556
And if you convince
the farmers to leave,
720
01:01:02,140 --> 01:01:06,227
I'll make it so worth your while
you'll be able to retire.
721
01:01:07,061 --> 01:01:09,188
- That valley is
already yours, Major.
722
01:01:09,272 --> 01:01:10,815
- Good.
723
01:01:11,691 --> 01:01:12,984
First, however,
724
01:01:13,067 --> 01:01:16,779
I'd like you to take care of
the sheriff and his deputy.
725
01:01:17,071 --> 01:01:20,449
Their, uh, zeal is
positively disturbing.
726
01:01:20,616 --> 01:01:24,120
- You can start electing
a new sheriff as of now.
727
01:01:24,203 --> 01:01:26,205
- That I will.
728
01:01:27,707 --> 01:01:29,625
You care for some sherry?
729
01:01:31,794 --> 01:01:33,921
It's wine, the best.
730
01:01:34,130 --> 01:01:37,508
- Uh, no, thank you, Major,
not while working.
731
01:01:39,218 --> 01:01:42,680
- That's what I call
professional seriousness.
732
01:01:46,267 --> 01:01:48,769
I advise you
to watch the deputy.
733
01:01:48,853 --> 01:01:50,479
He's very fast.
734
01:01:51,355 --> 01:01:53,191
- You hear that, Mortimer?
735
01:01:53,274 --> 01:01:56,569
The Major says the deputy
is very fast.
736
01:02:01,824 --> 01:02:04,577
- Oh, yeah!
- All right, come on, let's go.
737
01:02:04,660 --> 01:02:06,245
You come this way.
738
01:02:45,743 --> 01:02:48,704
- Where are you goin'?
- Out- take a look around.
739
01:02:48,788 --> 01:02:50,539
- It's a quiet day today.
740
01:02:50,623 --> 01:02:53,292
See that it ends up
the way it started.
741
01:03:40,256 --> 01:03:41,799
- Wait 'till Jack
gets a hold of him.
742
01:03:41,882 --> 01:03:43,175
- Yeah.
743
01:04:10,161 --> 01:04:13,331
- That's the fast deputy,
Mortimer.
744
01:04:24,008 --> 01:04:25,634
- Hmm.
745
01:04:34,226 --> 01:04:37,063
- Can I help you
with somethin', Deputy?
746
01:04:48,824 --> 01:04:52,161
Anything in particular
you're interested in?
747
01:04:52,244 --> 01:04:55,206
- Uh, yeah. Would you mind
showing me your underwear?
748
01:05:05,716 --> 01:05:08,177
- Hey, what about the horses?
- There's no time!
749
01:05:09,637 --> 01:05:11,347
He said ten seconds!
750
01:05:45,423 --> 01:05:48,467
- I suppose you got nothin'
to do with this, right?
751
01:05:51,470 --> 01:05:54,432
- Sheriff, this was
a peaceful town
752
01:05:54,515 --> 01:05:56,559
before this madman
came here.
753
01:05:56,642 --> 01:05:59,353
Now, he can't go around hittin'
and shootin' our good citizens
754
01:05:59,437 --> 01:06:02,022
just because
you gave him that star.
755
01:06:02,106 --> 01:06:05,484
In the name of this community,
I demand your resignation
756
01:06:05,568 --> 01:06:07,319
and your deputy's,
or I shall be forced
757
01:06:07,403 --> 01:06:11,073
to speak to my personal
friend, the governor.
758
01:06:11,157 --> 01:06:13,742
- Uh-huh, all right.
759
01:06:15,995 --> 01:06:18,497
- We can't let him
get away with it, Major.
760
01:06:18,581 --> 01:06:19,707
- Hmm.
761
01:06:23,419 --> 01:06:26,005
- Damn the day you ever
came into the world.
762
01:06:26,088 --> 01:06:29,508
You're worse than the black
plague and a leprechaun.
763
01:06:33,721 --> 01:06:35,139
- For the umpteenth time,
764
01:06:35,222 --> 01:06:37,224
what do you want me to do
with that Mexican?
765
01:06:37,308 --> 01:06:40,853
- Oh, throw him out.
- But he can't stand up.
766
01:06:41,312 --> 01:06:44,982
- Give him some whiskey.
It'll make him go to sleep.
767
01:06:52,698 --> 01:06:54,658
- Somethin' the matter?
768
01:06:54,867 --> 01:06:58,412
- Nothin' important--
there's a reward out for me.
769
01:06:59,121 --> 01:07:02,708
The new sheriff I took
this star from, he ain't dead.
770
01:07:02,791 --> 01:07:06,754
He's lame. He's lookin'
for me all over the state.
771
01:07:07,296 --> 01:07:11,175
Now, he wants me
to give him a hand to find me.
772
01:07:19,141 --> 01:07:20,893
- Hey, $200.
773
01:07:22,728 --> 01:07:24,813
- You thinkin' of sellin'
your own brother?
774
01:07:27,650 --> 01:07:28,734
- That's an insult.
775
01:07:28,817 --> 01:07:31,111
I'd never do such a thing
for only 200 bucks.
776
01:07:33,864 --> 01:07:35,282
- Wanna come with me?
777
01:07:37,409 --> 01:07:38,536
- Where?
778
01:07:39,620 --> 01:07:41,038
- Hmm.
779
01:07:42,706 --> 01:07:44,291
- You're takin' advantage
because you know I'd never
780
01:07:44,375 --> 01:07:46,877
shoot you, right?
- Sure.
781
01:07:48,837 --> 01:07:51,006
Why in the he”
don't you wise up?
782
01:07:51,090 --> 01:07:53,300
Go back to New Orleans
to Mama.
783
01:07:53,384 --> 01:07:56,971
Bring her a couple of girls
and go into business with her.
784
01:07:58,514 --> 01:08:00,724
Now, beat it.
Move!
785
01:08:01,475 --> 01:08:04,937
- Well, so long.
Hope to see ya again someday.
786
01:08:05,646 --> 01:08:07,189
- I don't.
787
01:08:35,843 --> 01:08:38,679
- If I really wanted
to stay, I would!
788
01:08:41,724 --> 01:08:43,267
- I don't think so!
789
01:09:30,606 --> 01:09:32,691
- Helen, come and help me!
790
01:09:37,446 --> 01:09:39,865
- Billy, you get it.
- I'll have it ready in a few seconds.
791
01:09:41,533 --> 01:09:42,785
- Hand me that ax.
792
01:09:42,868 --> 01:09:44,745
Myrtle, get this kid
back to the wagon, will ya?
793
01:09:44,828 --> 01:09:46,497
He's always in the way.
794
01:09:47,998 --> 01:09:50,459
- It's good to see you
again, brother.
795
01:09:50,542 --> 01:09:52,461
What breeze
brings you here?
796
01:09:52,544 --> 01:09:55,506
- Well, actually,
weren't no breeze.
797
01:09:55,589 --> 01:09:56,548
I'm goin' home.
798
01:09:56,632 --> 01:09:58,175
Just passin' through
to say goodbye.
799
01:09:59,051 --> 01:10:01,095
- You've been
our guardian angel.
800
01:10:01,178 --> 01:10:03,305
May the Lord be with you.
But if you should choose
801
01:10:03,389 --> 01:10:06,141
to remain with us, my son,
you're more than welcome.
802
01:10:06,225 --> 01:10:09,019
- Thank you,but
I really have to go.
803
01:10:10,187 --> 01:10:12,022
- It's a pity.
- Hmm.
804
01:10:12,106 --> 01:10:14,108
- Well, as you wish.
805
01:10:14,692 --> 01:10:17,069
But before you leave,
I know
806
01:10:17,236 --> 01:10:19,738
that Sarah and Judith would
like to thank you personally.
807
01:10:20,447 --> 01:10:21,949
They're down by the creek.
808
01:10:22,157 --> 01:10:23,784
- Oh, down by the creek?
809
01:10:23,909 --> 01:10:25,911
- I'll get someone
to fetch them.
810
01:10:26,036 --> 01:10:28,914
- Ah, don't bother, chief.
I'll be going by that way.
811
01:10:28,997 --> 01:10:30,749
- They'll be happy
to see you.
812
01:10:48,559 --> 01:10:51,145
- Oh, look, it's Trinity!
- Hi!
813
01:10:51,228 --> 01:10:53,689
- Welcome, brother!
- Howdy!
814
01:10:54,064 --> 01:10:57,317
- Come on in!
- Hey, the water is fine!
815
01:10:57,401 --> 01:10:58,694
Come on!
816
01:11:06,785 --> 01:11:08,746
- Hey, it's marvelous.
Come on in.
817
01:11:09,204 --> 01:11:11,707
- The water is warm.
Don't be afraid.
818
01:11:14,626 --> 01:11:16,879
- Come on.
Don't be a sissy.
819
01:11:17,921 --> 01:11:20,466
Oh, he's comin' in,
horse and all.
820
01:11:21,550 --> 01:11:24,720
Hey, the invitation
didn't include your horse.
821
01:11:24,887 --> 01:11:26,346
- Well, he can swim.
I can't.
822
01:11:27,681 --> 01:11:29,725
- But the water is only
up to here.
823
01:11:29,808 --> 01:11:31,727
- Oh, well,
in that case...
824
01:11:34,396 --> 01:11:36,440
- What is he doing?
825
01:11:44,698 --> 01:11:47,367
You know, when we saw you
for the first time,
826
01:11:47,451 --> 01:11:49,244
we thought that
it would've been wonderful
827
01:11:49,328 --> 01:11:50,788
if you joined
our community.
828
01:11:50,871 --> 01:11:54,124
- Yeah, it kinda
passed my mind, too.
829
01:11:57,419 --> 01:12:00,088
- You could've lived with us.
Made a home with devoted
830
01:12:00,172 --> 01:12:02,716
wives to take care of you
and serve you.
831
01:12:03,175 --> 01:12:05,761
- Wives?
- Uh-huh, wives.
832
01:12:05,844 --> 01:12:07,513
- Didn't you know our faith
accepts the state
833
01:12:07,596 --> 01:12:09,932
or fact of polygamy?
834
01:12:10,641 --> 01:12:12,434
- Huh?
835
01:12:37,042 --> 01:12:38,877
Hey, it's gettin' deeper.
836
01:12:49,012 --> 01:12:51,723
- Before we start shingling,
we better raise the chimney.
837
01:12:51,807 --> 01:12:53,350
- You're right, brother.
838
01:12:53,559 --> 01:12:55,477
- Help me, brother.
839
01:13:03,986 --> 01:13:05,821
- Yeah, right.
840
01:13:07,239 --> 01:13:08,991
- Bye.
- Bye.
841
01:13:19,126 --> 01:13:20,836
- You'll be leavin'
right away?
842
01:13:20,919 --> 01:13:24,256
- Well, if the invitation
still stands,
843
01:13:24,339 --> 01:13:26,425
we thought we'd stay on
for a day or so.
844
01:13:26,508 --> 01:13:27,676
- By all means.
845
01:13:27,759 --> 01:13:30,387
Whatever is ours
is yours to share.
846
01:13:36,393 --> 01:13:39,229
- Ahh, chh-chh-chh.
Ahh, chh-chh-chh.
847
01:13:39,730 --> 01:13:42,608
- There's no way
to stop the Major?
848
01:13:43,358 --> 01:13:45,360
- He ain't the type
to give in.
849
01:13:45,444 --> 01:13:48,405
He'll come chargin' down here
before you know it.
850
01:13:48,488 --> 01:13:51,074
- Our fate is in the hands
of the Lord.
851
01:13:51,158 --> 01:13:52,451
- Yeah, but he doesn't
carry a gun either.
852
01:13:52,534 --> 01:13:56,371
Can't get much help there.
Look, I don't think
853
01:13:56,455 --> 01:13:58,749
the Lord would take it wrong
if you defend yourselves.
854
01:13:58,832 --> 01:14:00,751
- We cannot kill
our fellow man.
855
01:14:01,335 --> 01:14:03,045
- But they ain't
your fellow man.
856
01:14:03,128 --> 01:14:05,505
They're lower
than rattlesnakes.
857
01:14:05,589 --> 01:14:08,759
You can't go on turnin'
the other cheek forever.
858
01:14:08,842 --> 01:14:10,969
- We shall see
what God wills.
859
01:14:11,053 --> 01:14:13,639
- I hope he wills
a couple of guns.
860
01:14:13,722 --> 01:14:16,224
You could get rid of
the whole bunch.
861
01:14:16,308 --> 01:14:18,518
A few at a time,
of course.
862
01:14:19,102 --> 01:14:22,272
Listen, I suggest that-—
863
01:14:26,360 --> 01:14:28,278
- Hey, look.
864
01:14:31,990 --> 01:14:34,242
- Hey, Ma, there's
two strangers here!
865
01:14:46,463 --> 01:14:48,840
- Who might they
be, brother?
866
01:14:49,383 --> 01:14:52,427
- Judging from appearances,
I'd say they were
867
01:14:52,511 --> 01:14:54,471
wayfarers tired from
a long journey.
868
01:14:54,554 --> 01:14:58,141
- Or two outlaws
escaping across the desert.
869
01:14:58,225 --> 01:15:00,602
- Also, the Lord
crossed the desert.
870
01:15:00,686 --> 01:15:05,148
- Yeah, but he didn't have
the U.S. Rangers on his tail.
871
01:15:05,232 --> 01:15:07,859
Go see what they want.
If they start making trouble,
872
01:15:07,943 --> 01:15:09,653
I'll be right behind you.
873
01:15:35,721 --> 01:15:36,972
- May I?
874
01:15:37,055 --> 01:15:40,559
- "Give drink to the thirsty,"
says the Holy Word.
875
01:15:53,947 --> 01:15:55,657
- If I'm not mistaken,
876
01:15:55,741 --> 01:15:58,160
it also says to give food
to the hungry, right?
877
01:15:58,243 --> 01:15:59,911
- Wrong.
878
01:16:06,251 --> 01:16:08,170
You're Weasel,
ain't ya?
879
01:16:09,546 --> 01:16:11,214
- Yeah.
880
01:16:15,719 --> 01:16:17,304
- And you're Timmy.
881
01:16:19,097 --> 01:16:22,267
And you're lookin'
for the Bambino.
882
01:16:22,934 --> 01:16:25,103
- You wouldn't know
where he's been, huh?
883
01:16:25,353 --> 01:16:27,814
- Yeah, waitin' for you
to get here.
884
01:16:33,070 --> 01:16:35,781
- What in the hell are you
up to now?
885
01:16:36,698 --> 01:16:38,033
- Hey, boss!
886
01:16:38,492 --> 01:16:41,244
- I've been rottin' here
for weeks waitin' for ya.
887
01:16:41,328 --> 01:16:44,706
I was beginning to think
they strung you both up.
888
01:16:45,040 --> 01:16:47,793
- We were sidetracked
out on the trail.
889
01:16:48,418 --> 01:16:50,962
We saw somebody
following us out,
890
01:16:51,463 --> 01:16:54,966
so we detoured around the canyon
and shot him off his horse.
891
01:16:55,133 --> 01:16:57,969
It was a sheriff,
a lame-legged sheriff.
892
01:16:58,053 --> 01:16:59,137
He weren't really
lookin' for us.
893
01:16:59,221 --> 01:17:01,807
We just happened to be
goin' the same way.
894
01:17:01,890 --> 01:17:03,517
- Did you fix him for good?
- Well, uh-—
895
01:17:03,600 --> 01:17:05,977
- Well, almost-- Timmy
got him in the good leg.
896
01:17:06,061 --> 01:17:08,647
Then we broke
his crutches.
897
01:17:08,730 --> 01:17:10,273
- Yeah.
898
01:17:11,691 --> 01:17:13,985
- What are you doin'
with that star?
899
01:17:14,277 --> 01:17:16,113
- Hidin' behind the law.
- Huh?
900
01:17:16,196 --> 01:17:19,866
- Now, listen to me.
There's a beautiful job for us,
901
01:17:19,950 --> 01:17:22,661
a ripe plum
just waitin' to be picked.
902
01:17:22,744 --> 01:17:24,037
- Cattle?
903
01:17:25,789 --> 01:17:27,958
- Steeds.
- Did you hear that?
904
01:17:28,250 --> 01:17:30,502
- Yeah.
- The most gorgeous herd
905
01:17:30,585 --> 01:17:33,338
of unbranded stallions
you ever seen.
906
01:17:34,422 --> 01:17:37,425
How'd you know I was here?
- I told them.
907
01:17:37,759 --> 01:17:40,011
- Oh,no.
- Now, listen a minute, Bambino.
908
01:17:40,095 --> 01:17:42,347
I don't want-
909
01:17:44,224 --> 01:17:45,433
- I don't wanna listen.
910
01:17:51,314 --> 01:17:52,482
- Look, I just wanted
to tell you--
911
01:17:52,566 --> 01:17:55,569
- Oh, go on, get.
- Hey, hold on.
912
01:17:55,652 --> 01:17:57,821
- Didn't you hear
what the boss said?
913
01:17:57,904 --> 01:18:00,031
Hmm?
914
01:18:06,037 --> 01:18:06,997
- Hey, wait up.
There's somethin' important
915
01:18:07,080 --> 01:18:09,875
I gotta tell ya.
Comin' to town,
916
01:18:09,958 --> 01:18:11,751
I saw the Major headin'
for the Mexican border.
917
01:18:11,835 --> 01:18:14,004
You know what
that means?
918
01:18:15,005 --> 01:18:18,425
It means that he's gonna
join up with Mezcal.
919
01:18:18,508 --> 01:18:20,594
Them farmers won't
have a chance.
920
01:18:27,475 --> 01:18:29,352
Look, if you help me
get rid of the Major,
921
01:18:29,436 --> 01:18:32,647
I'll, uh, get married.
922
01:18:32,731 --> 01:18:34,733
- You'll what?
- I'll get married.
923
01:18:34,816 --> 01:18:37,194
- To who?
- To Sarah or Judith-
924
01:18:37,277 --> 01:18:39,905
I haven't decided yet.
But I'm gonna settle down
925
01:18:39,988 --> 01:18:42,157
with the farmers...
926
01:18:43,283 --> 01:18:45,160
Forever.
927
01:19:08,934 --> 01:19:12,270
- Forever?
- Yes, forever.
928
01:19:13,980 --> 01:19:17,192
I want to forget the past.
- Hmm?
929
01:19:27,369 --> 01:19:30,247
Swear on our old lady.
930
01:19:31,957 --> 01:19:35,460
- May she become an honest
woman if I'm tellin' a lie.
931
01:19:42,467 --> 01:19:44,678
- All right, it's a deal.
932
01:19:45,178 --> 01:19:47,347
I'll help you,
933
01:19:48,598 --> 01:19:51,226
but then we go separate ways,
934
01:19:51,518 --> 01:19:54,479
or I'll make sure
you really forget the past.
935
01:19:54,562 --> 01:19:57,649
- Thanks. You won't be sorry.
- Yeah.
936
01:20:00,110 --> 01:20:02,904
- Uh, listen, about
taking care of the Major.
937
01:20:02,988 --> 01:20:04,698
I was thinkin'.
- You don't have to think!
938
01:20:04,781 --> 01:20:08,368
I'll do the thinkin'!
- Exactly what I was thinking.
939
01:20:12,289 --> 01:20:14,165
Idiot!
940
01:20:31,808 --> 01:20:34,352
- Oh, that is
the very nice Major.
941
01:20:34,644 --> 01:20:37,022
He's got a lot of
dinero, muchachos.
942
01:20:43,945 --> 01:20:45,405
Bienvenido.
943
01:20:49,784 --> 01:20:51,828
- You sit here,
in the shade, no?
944
01:20:51,911 --> 01:20:53,371
- Thank you.
945
01:20:55,081 --> 01:20:56,291
- Fuera, fuera!
946
01:20:56,374 --> 01:20:59,169
- Buenos Dias, Major.
- You, too!
947
01:21:00,045 --> 01:21:02,839
So, how is
my worst enemy, huh?
948
01:21:03,214 --> 01:21:05,300
- Your best friend now.
949
01:21:05,759 --> 01:21:08,678
- But your men shoot us
just yesterday.
950
01:21:10,722 --> 01:21:13,975
- You see, Mr. Mezcal,
if you steal my horses,
951
01:21:14,059 --> 01:21:18,063
I'll have to have you shot.
But if you work for me,
952
01:21:18,229 --> 01:21:21,149
I'll give them to you,
20 of them,
953
01:21:21,232 --> 01:21:23,068
for chasing the Mormons
out of the valley.
954
01:21:24,110 --> 01:21:27,947
- Major, for 20 stallions,
Mezcal conquer Texas.
955
01:21:28,031 --> 01:21:29,240
But how about the-
956
01:21:29,324 --> 01:21:32,118
Uh, I mean, is there some way
in particular
957
01:21:32,202 --> 01:21:34,829
you would like us
to kill those insects, huh?
958
01:21:34,913 --> 01:21:37,832
- That's your business.
- Yeah.
959
01:21:37,957 --> 01:21:40,960
There's only one thing
I don't like, Major.
960
01:21:41,044 --> 01:21:42,212
- And that is?
961
01:21:42,545 --> 01:21:45,298
- It's that I prefer
to steal the horses.
962
01:21:45,382 --> 01:21:49,260
Si, I do the job for you, and you
let me steal 20 horses.
963
01:21:49,636 --> 01:21:51,971
To work for pay
is humiliating.
964
01:21:52,138 --> 01:21:54,391
Better to steal.
There's more emotion.
965
01:21:57,394 --> 01:21:59,145
- All right, all right.
966
01:21:59,396 --> 01:22:03,566
Jeff, tell the men to let
Mr. Mezcal steal 20 horses...
967
01:22:05,693 --> 01:22:08,029
Without shooting
this time.
968
01:22:08,113 --> 01:22:10,949
- Muy bien.
Hombre, wine, now.
969
01:22:11,032 --> 01:22:14,869
Let's drink to
the 20 stallions.
970
01:22:20,333 --> 01:22:23,628
When do we attack?
- When they expect it least.
971
01:22:23,711 --> 01:22:25,130
In a few days,
send one of your men
972
01:22:25,213 --> 01:22:28,049
to look around
and then report back to me.
973
01:22:28,133 --> 01:22:30,593
- I send Emiliano.
He would be able
974
01:22:30,677 --> 01:22:34,514
to crawl under your sombrero
without you knowing it.
975
01:22:38,435 --> 01:22:41,479
- I figure there'll be about
20 of 'em, and every one
976
01:22:41,563 --> 01:22:44,357
a gunslinger.
So if you don't use
977
01:22:44,441 --> 01:22:47,944
your guns, they'll make
fertilizer out of you.
978
01:22:48,027 --> 01:22:50,780
- Our faith
prohibits violence.
979
01:22:50,864 --> 01:22:52,782
- You don't believe
the four of us can hold off
980
01:22:52,866 --> 01:22:54,951
the Major's crowd,
do you?
981
01:22:58,329 --> 01:23:01,458
- We'll have to ask the Lord
for a temporary dispensation.
982
01:23:01,541 --> 01:23:02,959
- Better get it
in a hurry, brother.
983
01:23:04,794 --> 01:23:08,298
- Brothers, we must
make this decision now.
984
01:23:08,381 --> 01:23:10,550
- Yes.
- There's no way out otherwise.
985
01:23:10,633 --> 01:23:14,053
- All right, but only
for self-defense.
986
01:23:14,137 --> 01:23:16,639
We will not kill.
987
01:23:20,852 --> 01:23:23,480
- Well, at least
that's somethin'.
988
01:23:25,523 --> 01:23:27,400
- Okay, let's get going.
989
01:23:30,195 --> 01:23:33,239
- All right, line up now.
That's it.
990
01:23:38,912 --> 01:23:40,538
If someone comes swinging
with his right,
991
01:23:40,622 --> 01:23:42,957
what do you do?
You block with your left
992
01:23:43,041 --> 01:23:45,627
and counter with your right.
You.
993
01:23:48,546 --> 01:23:52,133
I repeat-
block with your left
994
01:23:52,217 --> 01:23:54,469
and counter with your right.
Got it?
995
01:23:54,552 --> 01:23:57,347
- Yes, brother.
- All right, let's try it.
996
01:24:02,310 --> 01:24:04,896
I said block with your left,
not your right.
997
01:24:07,190 --> 01:24:09,776
- See what happens?
It's a question of timing.
998
01:24:12,111 --> 01:24:15,114
If someone comes swinging
a pole at you, what do you do?
999
01:24:15,198 --> 01:24:17,617
- I don't know.
- Well, you duck.
1000
01:24:17,700 --> 01:24:19,327
- Yeah.
- Grab him.
1001
01:24:19,410 --> 01:24:21,704
- Yeah.
- And pull him down!
1002
01:24:21,788 --> 01:24:23,665
That clear?
- Yes, brother.
1003
01:24:23,748 --> 01:24:27,126
- Okay, ready?
- Ready.
1004
01:24:27,210 --> 01:24:29,879
Ugh!
- Oh,no.
1005
01:24:29,963 --> 01:24:32,674
Now, watch how it's done.
Watch.
1006
01:24:32,757 --> 01:24:35,552
Now, look at me.
1007
01:24:35,635 --> 01:24:39,556
- Watch this.
- You ready?
1008
01:24:39,639 --> 01:24:41,391
- Ahh!
1009
01:24:45,228 --> 01:24:49,065
- Remember, the most important
thing is to be fast.
1010
01:24:49,774 --> 01:24:51,568
Is that clear?
1011
01:24:53,027 --> 01:24:54,946
- Ahh!
- Ahh!
1012
01:24:55,655 --> 01:24:57,448
- Now, then, when you--
1013
01:24:58,866 --> 01:25:01,077
- Experience is always
the best teacher.
1014
01:25:01,160 --> 01:25:03,496
Now, if you ain't much
at swinging your arms,
1015
01:25:03,580 --> 01:25:06,124
you can always use
your feet, like me.
1016
01:25:06,207 --> 01:25:08,501
- Ow! Oh'
Ow! .
1017
01:25:09,210 --> 01:25:11,045
- Ready?
- Mm-hmm.
1018
01:25:13,881 --> 01:25:16,551
- All right, get up,
and you try now.
1019
01:25:22,890 --> 01:25:23,891
- Ahh!
1020
01:25:24,475 --> 01:25:25,810
- Oh, Pete.
1021
01:25:25,893 --> 01:25:28,479
Easy, brother. Get up.
Up you go.
1022
01:25:30,565 --> 01:25:32,609
- You get him in a lock
and bounce him
1023
01:25:32,734 --> 01:25:33,901
up and down like this.
1024
01:25:35,361 --> 01:25:37,280
- Brother, perhaps you're
going ahead too fast.
1025
01:25:37,363 --> 01:25:39,032
- I have no time
to waste.
1026
01:25:42,201 --> 01:25:45,121
- Don't worry.
He'll be all right.
1027
01:25:46,539 --> 01:25:49,667
- You know, I was just thinking.
- If it's advice, save your breath.
1028
01:25:49,751 --> 01:25:52,629
- It ain't advice.
I only want your opinion.
1029
01:25:55,632 --> 01:25:57,467
- All right, go on.
1030
01:25:58,217 --> 01:26:00,386
- Do you suppose
there's somebody spying on us
1031
01:26:00,470 --> 01:26:02,347
under that sombrero?
1032
01:26:06,434 --> 01:26:07,894
- Then you duck.
- Hmm.
1033
01:26:07,977 --> 01:26:11,522
It's a serious possibility.
- That's what I thought.
1034
01:26:11,773 --> 01:26:13,441
- Weasel!
- When you swing around-—
1035
01:26:13,650 --> 01:26:16,235
- Come here a minute.
- Try it by yourselves.
1036
01:26:16,319 --> 01:26:18,279
- All right, now,
by the numbers.
1037
01:26:18,363 --> 01:26:19,739
Let's try it.
1038
01:26:22,367 --> 01:26:25,078
- I think there's a spy
sittin' under that sombrero
1039
01:26:25,161 --> 01:26:27,914
up there on the hill.
Bring him down...
1040
01:26:28,748 --> 01:26:30,291
Alive.
1041
01:26:39,884 --> 01:26:42,136
- Somethin' wrong, Sheriff?
1042
01:26:42,679 --> 01:26:43,930
- Nothin' important.
1043
01:26:44,013 --> 01:26:46,891
There's only someone
up there on the hill.
1044
01:26:46,974 --> 01:26:49,519
Weasel has gone
to invite him down.
1045
01:26:49,602 --> 01:26:53,564
- Heaven protect our friend.
- Better protect the spy.
1046
01:27:08,788 --> 01:27:11,666
If you're smart, you'll talk.
1047
01:27:11,749 --> 01:27:13,376
Who sent ya?
1048
01:27:13,793 --> 01:27:16,671
- Emiliano doesn't
betray, gringo.
1049
01:27:25,304 --> 01:27:29,308
Emiliano tells everything.
I'm one of Mezcal's men.
1050
01:27:29,684 --> 01:27:33,271
The Major, he said
he promised Mezcal 20 stallions
1051
01:27:33,396 --> 01:27:36,441
if we chase the farmers
out of here.
1052
01:27:58,296 --> 01:28:02,592
- Listen, you ain't goin' ahead
with that plan without me.
1053
01:28:02,675 --> 01:28:05,887
I know you too well.
You're like an open book.
1054
01:28:08,890 --> 01:28:12,393
- Oh, yeah? Then let's see
if you read right.
1055
01:28:14,771 --> 01:28:18,691
- You wanna take the Mexicans'
place, get the 20 horses, and then...
1056
01:28:25,114 --> 01:28:26,866
Am I wrong?
1057
01:28:31,037 --> 01:28:32,538
- You read right.
1058
01:28:32,622 --> 01:28:35,458
I'm glad you're beginning
to use your head.
1059
01:28:37,585 --> 01:28:39,295
Listen, Emiliano,
1060
01:28:39,378 --> 01:28:43,341
would you do us a favor
in exchange for your stinkin' skin?
1061
01:28:43,424 --> 01:28:46,427
- Claro Que Si, hombre.
- That's the spirit.
1062
01:28:52,225 --> 01:28:55,102
- Hold it, right there!
- No, no, don't shoot!
1063
01:28:55,186 --> 01:28:56,604
It's me, Emiliano!
1064
01:28:56,687 --> 01:28:58,815
Mezcal sent us
to steal the horses.
1065
01:28:58,898 --> 01:29:01,025
- All right,
but make it quick.
1066
01:29:07,949 --> 01:29:09,659
- Buenas noches, Señor.
1067
01:29:09,742 --> 01:29:12,119
- Just take your 20 horses
and clear outta here.
1068
01:29:12,203 --> 01:29:14,455
- Si, Si.
1069
01:29:19,544 --> 01:29:21,462
- I'll take the two
white ones.
1070
01:29:22,004 --> 01:29:24,632
- Two, three, four, five.
1071
01:29:24,966 --> 01:29:27,009
- How did it go with the farmers?
- Oh, fine.
1072
01:29:27,093 --> 01:29:28,427
Six.
Muy bien.
1073
01:29:28,511 --> 01:29:31,305
Seven, eight, nine, ten.
- Any killings?
1074
01:29:31,389 --> 01:29:33,474
- Eleven.
Todos muertos.
1075
01:29:33,558 --> 01:29:35,184
- All dead?
- Twelve, thirteen.
1076
01:29:35,268 --> 01:29:38,396
Right-- children, women,
old ladies, all dead.
1077
01:29:38,563 --> 01:29:40,940
Fourteen, fifteen, sixteen.
- Holy Hannah. Killed 'em all?
1078
01:29:41,023 --> 01:29:42,191
- Seventeen.
Ah, Si.
1079
01:29:42,859 --> 01:29:44,068
Cats, dogs, everybody.
1080
01:29:44,402 --> 01:29:46,487
Eighteen, nineteen.
- What a massacre!
1081
01:29:46,571 --> 01:29:48,573
- Si, it was a nice massacre.
1082
01:29:48,656 --> 01:29:51,659
Twenty, twenty-one, twenty-two...
- Hey.
1083
01:29:51,742 --> 01:29:54,245
- ...twenty-three, twenty-four.
- Hey, you were supposed
1084
01:29:54,328 --> 01:29:56,080
to take 20.
- Twenty-five, twenty-six.
1085
01:29:56,163 --> 01:29:57,748
Be quiet or
I lose count, no?
1086
01:29:58,040 --> 01:30:00,751
Thirty, thirty-one,
thirty-two, thirty-three,
1087
01:30:00,835 --> 01:30:02,837
thirty-four, thirty-five.
1088
01:30:05,339 --> 01:30:07,675
- Where is the sheriff?
- Who are you?
1089
01:30:07,758 --> 01:30:09,385
- Who are you?
1090
01:30:10,177 --> 01:30:11,679
- I'm Jonathan Swift.
1091
01:30:11,971 --> 01:30:13,681
I keep the office in order,
1092
01:30:13,764 --> 01:30:15,224
and the sheriff's
gone out of town.
1093
01:30:15,308 --> 01:30:17,685
- He is, huh?
When's he comin' back?
1094
01:30:17,768 --> 01:30:21,188
- Well, that depends.
If he catches 'em,
1095
01:30:21,272 --> 01:30:23,900
he should be back around, uh-—
- Catches who?
1096
01:30:24,775 --> 01:30:27,862
- Horse thieves.
- Are these here the men?
1097
01:30:28,738 --> 01:30:30,448
- Oh, the sheriff.
1098
01:30:30,531 --> 01:30:32,325
- Yeah, there's
a certain similarity.
1099
01:30:32,491 --> 01:30:34,493
- There is?
- That's them.
1100
01:30:34,577 --> 01:30:37,079
That's them.
That really is them.
1101
01:30:37,163 --> 01:30:39,665
- Well, do you know
where they were headed?
1102
01:30:39,749 --> 01:30:42,919
- Listen, well, they told me they
were going to the... border!
1103
01:30:43,002 --> 01:30:44,545
Yeah, remember the border-
1104
01:30:44,629 --> 01:30:46,672
- Nail those there
outside the office.
1105
01:30:46,756 --> 01:30:48,716
- Yes, siree, right away, Sheriff.
- If I ever catch up with them,
1106
01:30:48,799 --> 01:30:50,551
they'll pay for this.
- Yes, siree,
1107
01:30:50,635 --> 01:30:53,471
went to the border.
We'll take care of
1108
01:30:53,554 --> 01:30:56,182
the whole thing, Sheriff.
Don't you worry about-
1109
01:30:56,265 --> 01:30:58,267
Whiskey, whiskey.
1110
01:30:59,644 --> 01:31:01,854
- Up you go.
You,too.
1111
01:31:05,191 --> 01:31:07,652
All the children are loaded
into the wagon, Sheriff.
1112
01:31:07,944 --> 01:31:10,780
- All right, over here!
- Weasel, watch the kids.
1113
01:31:12,323 --> 01:31:13,449
Hear, men--
1114
01:31:14,784 --> 01:31:18,162
take your boys and get around
back of the house.
1115
01:31:19,288 --> 01:31:21,874
- So, you wouldn't know
where Tobias is.
1116
01:31:21,958 --> 01:31:24,377
- I think he went down to
the river with some of his men.
1117
01:31:24,460 --> 01:31:25,711
- And the horses?
- Huh?
1118
01:31:25,795 --> 01:31:28,047
- The horses, damn you!
Where'd you put 'em?
1119
01:31:28,130 --> 01:31:30,091
- Oh, the horses.
1120
01:31:30,299 --> 01:31:32,843
They're under cover,
safe and sound.
1121
01:31:32,969 --> 01:31:36,263
- Hey, brother lookout!
You seeing anything?
1122
01:31:37,139 --> 01:31:40,226
- No, brother Sheriff,
nothing!
1123
01:31:44,647 --> 01:31:48,067
I mean, yes!
They're coming!
1124
01:31:48,359 --> 01:31:49,610
They're coming!
1125
01:31:50,528 --> 01:31:51,821
- Get ready.
1126
01:31:53,906 --> 01:31:55,116
Hah!
1127
01:32:17,555 --> 01:32:19,765
- It's old Jonathan!
1128
01:32:25,980 --> 01:32:27,189
- Whoa.
1129
01:32:28,607 --> 01:32:30,067
Whoa.
1130
01:32:33,446 --> 01:32:35,489
Major is looking
for you, Sheriff.
1131
01:32:35,573 --> 01:32:37,450
- What's he want?
1132
01:32:38,075 --> 01:32:39,827
- Justice, I guess.
1133
01:32:39,910 --> 01:32:41,704
A herd of his horses
was stolen,
1134
01:32:41,787 --> 01:32:43,497
and he wants the help of the law
1135
01:32:43,581 --> 01:32:45,750
to punish the rustlers
and get his horses back.
1136
01:32:46,125 --> 01:32:48,919
- Well, I can't help him now.
- I didn't think so.
1137
01:32:49,336 --> 01:32:51,714
You're not keeping all those
horses for yourself, are ya?
1138
01:32:51,797 --> 01:32:54,675
- What horses?
- What horses?
1139
01:32:54,842 --> 01:32:56,469
The Major's horses.
1140
01:32:56,761 --> 01:32:58,846
- Did you come here
to tell me that?
1141
01:32:58,929 --> 01:33:01,766
- Yeah, among other things.
- Such as?
1142
01:33:02,641 --> 01:33:05,269
- Well, a man came to town
today-—
1143
01:33:06,103 --> 01:33:08,981
Mustache, star on his chest,
crutches,
1144
01:33:10,149 --> 01:33:12,526
a typical crippled sheriff,
1145
01:33:13,027 --> 01:33:15,362
and he was lookin' for the fellas
who made him that way.
1146
01:33:15,988 --> 01:33:18,824
I sent him to the border.
- Good.
1147
01:33:18,908 --> 01:33:20,785
Is that all?
- Oh,no,no,no.
1148
01:33:20,868 --> 01:33:22,995
Uh, the Major will be here
any minute.
1149
01:33:23,829 --> 01:33:25,081
- Thanks, old man.
1150
01:33:25,831 --> 01:33:27,750
- You're welcome.
1151
01:33:28,084 --> 01:33:29,502
I want my share.
1152
01:33:29,668 --> 01:33:31,629
- Yeah, that figures.
1153
01:33:31,712 --> 01:33:33,506
What'd you bring him for?
1154
01:33:33,589 --> 01:33:35,341
- Well, I couldn't
leave him in town.
1155
01:33:35,424 --> 01:33:36,884
Uh, he's got a tendency
to tell the truth.
1156
01:33:36,967 --> 01:33:39,303
He's an alcoholic, you know?
1157
01:33:48,229 --> 01:33:49,563
- Ho!
1158
01:33:50,731 --> 01:33:51,941
- Get these guns.
1159
01:33:52,024 --> 01:33:54,068
Put the Mexican in that wagon
and keep him drunk.
1160
01:33:54,151 --> 01:33:56,862
- Yes, siree, partner.
Hah!
1161
01:34:05,079 --> 01:34:07,414
- Where the devil did Tobias go?
- Tobias?
1162
01:34:07,498 --> 01:34:09,959
- Yeah, Tobias.
- Right there, boss.
1163
01:34:16,799 --> 01:34:18,551
- I thought you ran out on us.
1164
01:34:18,634 --> 01:34:21,303
- No, we were working,
brother, working very hard.
1165
01:34:21,387 --> 01:34:22,680
- That reminds me, boss.
1166
01:34:22,763 --> 01:34:25,307
Shouldn't we start diggin'
a few graves
1167
01:34:25,391 --> 01:34:27,518
now that we have the time?
- A few graves?
1168
01:34:28,018 --> 01:34:30,354
You don't wanna turn this place
into a cemetery, do you?
1169
01:34:30,437 --> 01:34:32,731
- How do you think we're gonna
hold off the Major?
1170
01:34:32,940 --> 01:34:34,108
- With faith.
1171
01:34:35,442 --> 01:34:36,694
- Hmm.
1172
01:34:37,111 --> 01:34:39,780
- Faith is
an impenetrable fortress.
1173
01:34:40,739 --> 01:34:42,908
As cynical as the Major
maybe,
1174
01:34:42,992 --> 01:34:46,620
he would not shoot at defenseless
women and children.
1175
01:34:47,079 --> 01:34:48,956
- He could be right.
1176
01:35:09,059 --> 01:35:10,477
What do you think?
1177
01:35:10,561 --> 01:35:13,480
Would you shoot at
a bunch of women and kids?
1178
01:35:16,192 --> 01:35:18,611
- Not the kids anyway.
1179
01:35:19,153 --> 01:35:20,988
- Well, if you wouldn't do it,
1180
01:35:21,071 --> 01:35:23,657
then the Major certainly
isn't gonna do it.
1181
01:35:23,741 --> 01:35:26,327
- Now, what's on your mind?
1182
01:35:26,702 --> 01:35:28,871
- You're the one that
does the thinking,
1183
01:35:28,954 --> 01:35:32,458
and you came up with
a good idea this time, too.
1184
01:35:35,419 --> 01:35:36,587
- Hmm.
1185
01:35:42,134 --> 01:35:45,137
All right, but if the faith
trick don't work,
1186
01:35:45,221 --> 01:35:46,972
this fella is gonna be
bright red.
1187
01:36:00,694 --> 01:36:04,156
- They're coming!
They're coming!
1188
01:36:24,802 --> 01:36:27,304
- He's playing his last card.
1189
01:36:36,522 --> 01:36:38,232
Move in!
1190
01:36:38,941 --> 01:36:40,484
Slowly!
1191
01:36:54,581 --> 01:36:56,583
- Hah!
Hah!
1192
01:36:57,084 --> 01:36:58,794
Yah!
Yah!
1193
01:37:12,891 --> 01:37:16,312
- Well, aren't you going
to welcome me, old man?
1194
01:37:18,689 --> 01:37:20,983
Your silence won't keep me
from destroying
1195
01:37:21,066 --> 01:37:23,277
your dignified poverty.
1196
01:37:23,360 --> 01:37:25,738
- Why waste time, Major?
- Quiet.
1197
01:37:29,616 --> 01:37:31,869
There is work
to be done.
1198
01:37:33,203 --> 01:37:34,538
Gentlemen,
1199
01:37:34,872 --> 01:37:37,291
today will be a hard day for you,
1200
01:37:37,374 --> 01:37:40,210
but you'll go home happy
to have earned your money
1201
01:37:40,294 --> 01:37:42,880
honestly for once.
1202
01:37:48,177 --> 01:37:51,805
Destroy everything they've built,
beginning with that house,
1203
01:37:51,889 --> 01:37:54,600
but please without yelling and
making too much of an uproar.
1204
01:37:54,683 --> 01:37:56,727
You know I detest noise.
1205
01:37:57,019 --> 01:37:58,937
Burn their wagons
and the tents
1206
01:37:59,021 --> 01:38:01,607
and scatter
those miserable cows.
1207
01:38:01,690 --> 01:38:03,525
Then we'll depart and
1208
01:38:04,943 --> 01:38:07,696
let Mr. Mezcal
take care of the rest.
1209
01:38:09,490 --> 01:38:11,700
Lost your tongue, old man?
1210
01:38:11,825 --> 01:38:14,078
- You've lost your battle, Major,
1211
01:38:14,161 --> 01:38:16,330
from the very moment
you descended that hill.
1212
01:38:19,375 --> 01:38:21,919
- The opinions of others,
no matter how idiotic,
1213
01:38:22,002 --> 01:38:24,004
should be respected.
1214
01:38:24,088 --> 01:38:25,923
I certainly will not be
the one to violate
1215
01:38:26,006 --> 01:38:27,925
the rules of good manners.
1216
01:38:28,008 --> 01:38:29,259
Jeff.
1217
01:38:39,603 --> 01:38:41,980
Jeff, tear the house down.
1218
01:38:48,070 --> 01:38:51,323
- All right, boys, start hacking.
1219
01:39:11,760 --> 01:39:14,388
Je-Jeff!
Jeff!
1220
01:39:15,180 --> 01:39:16,890
- Yeah, Major?
- Come on back.
1221
01:39:17,474 --> 01:39:19,435
- Hold it, boys!
- Yeah.
1222
01:39:21,979 --> 01:39:23,605
- There's been
a variation in my plan.
1223
01:39:23,939 --> 01:39:26,150
- Want us to start with
the wagons and tents?
1224
01:39:27,276 --> 01:39:29,027
- No, I don't think so.
1225
01:39:29,653 --> 01:39:31,029
- Start driving out the cows?
1226
01:39:31,613 --> 01:39:33,323
- Why should those animals
bother you?
1227
01:39:33,824 --> 01:39:36,660
- Well, I'm just not understanding.
What should I do?
1228
01:39:37,911 --> 01:39:40,164
- Respect the principles
of these people.
1229
01:39:43,250 --> 01:39:45,752
Put down your guns.
- What?
1230
01:39:45,919 --> 01:39:48,172
- Uh, do what I say.
1231
01:39:52,759 --> 01:39:54,011
- Si, hombre!
1232
01:39:54,094 --> 01:39:57,181
This should make
brother Tobias very happy.
1233
01:39:57,264 --> 01:39:58,974
He hates guns.
1234
01:40:06,899 --> 01:40:08,233
- Excuse me, Major.
1235
01:40:08,734 --> 01:40:11,278
I don't know what your reason is
for all this, but, uh,
1236
01:40:11,361 --> 01:40:14,865
it better be good.
- A very good motive, my friend.
1237
01:40:14,948 --> 01:40:15,991
- Hey, look ahead!
1238
01:40:25,083 --> 01:40:27,544
- Your plan worked
like a miracle.
1239
01:40:35,969 --> 01:40:37,721
- Well, Sheriff!
1240
01:40:37,804 --> 01:40:41,183
This-this really is
very embarrassing.
1241
01:40:41,266 --> 01:40:43,519
- Have you seen
what faith can do?
1242
01:40:43,602 --> 01:40:47,189
- It'll work, if you put it
in a rifle barrel.
1243
01:40:48,232 --> 01:40:50,317
Well, I guess that's it.
1244
01:40:50,609 --> 01:40:53,779
- For the moment,
but this won't end here.
1245
01:40:54,196 --> 01:40:55,489
- Oh,yeah?
1246
01:40:55,697 --> 01:40:57,783
- No, Major, it ends here.
1247
01:41:00,827 --> 01:41:03,121
It's gotta end here.
1248
01:41:26,478 --> 01:41:29,356
- "The words of Choheleth,
son of David,
1249
01:41:29,439 --> 01:41:32,609
"King of Jerusalem."
Your hat, please.
1250
01:41:32,693 --> 01:41:35,737
"There's a time to be born
and a time to die."
1251
01:41:36,280 --> 01:41:38,365
- Yeah.
- "To love and to hate.
1252
01:41:38,532 --> 01:41:40,242
"There is a time to-"
1253
01:41:40,742 --> 01:41:42,828
brothers, it says here,
1254
01:41:42,911 --> 01:41:45,080
"there's a time to fight
and a time to win!"
1255
01:41:45,205 --> 01:41:46,790
Win, brothers!
1256
01:41:52,838 --> 01:41:54,131
- Go and fight!
Go on!
1257
01:42:44,348 --> 01:42:45,515
- A one.
- Two.
1258
01:42:45,599 --> 01:42:47,976
- Three.
- And a four.
1259
01:42:57,903 --> 01:42:58,945
- Wait!
1260
01:43:06,161 --> 01:43:09,414
- Come on.
- Yeah, that's it.
1261
01:43:35,023 --> 01:43:36,608
- You go up!
1262
01:43:37,359 --> 01:43:38,568
Up!
1263
01:43:58,380 --> 01:44:00,382
- Pardon me, brother.
1264
01:44:23,572 --> 01:44:26,533
- No, brother, let him go.
What are you doing?
1265
01:44:41,715 --> 01:44:44,342
- And a two, and three,
and a four.
1266
01:45:09,451 --> 01:45:12,287
- I'm gonna bash ya
and bash ya.
1267
01:45:24,633 --> 01:45:27,469
I'm gonna bash,
and I'm gonna bash ya.
1268
01:45:34,100 --> 01:45:36,061
- Ready, get set, go.
1269
01:45:49,991 --> 01:45:51,284
- Two.
1270
01:46:16,142 --> 01:46:17,477
- No!
1271
01:46:41,960 --> 01:46:44,212
- Come on, brother!
Hit him hard!
1272
01:47:02,480 --> 01:47:05,525
- A one, and a two,
and a three, and a four.
1273
01:47:05,692 --> 01:47:07,569
- I'm gonna bash ya,
and I'm gonna bash ya.
1274
01:47:08,653 --> 01:47:11,364
- A one, a two,
and a three, and--
1275
01:47:31,426 --> 01:47:33,720
- Here, brother.
Let-let me help you.
1276
01:47:33,803 --> 01:47:36,389
Let me-
let me help you.
1277
01:47:38,016 --> 01:47:40,060
- Thank you, brother.
- Thanks,heH.
1278
01:47:40,143 --> 01:47:42,062
Load up the horses
and let's get outta here.
1279
01:47:42,145 --> 01:47:43,772
- Okay.
1280
01:47:48,902 --> 01:47:49,778
- All right,
the valley is yours,
1281
01:47:49,861 --> 01:47:51,529
but give me back
my horses.
1282
01:47:51,613 --> 01:47:54,532
- What horses?
- The ones you stole from me.
1283
01:47:54,616 --> 01:47:56,201
- Hey, watch what
you're sayin', Major.
1284
01:47:56,284 --> 01:47:58,620
- You're horse thieves,
and you know it.
1285
01:47:59,955 --> 01:48:02,791
- One thing about that Major-—
he never lies.
1286
01:48:03,083 --> 01:48:05,919
- Major, you ever been
to Nebraska?
1287
01:48:09,255 --> 01:48:12,550
I heard there's some beautiful
pastures there.
1288
01:48:18,098 --> 01:48:22,394
- That, uh, idea about Nebraska
doesn't sound too bad.
1289
01:48:37,200 --> 01:48:40,620
- Hey, Major, Nebraska
is that a-way.
1290
01:48:52,799 --> 01:48:55,010
- Thank you, oh, Lo--
- Forget it.
1291
01:48:55,093 --> 01:48:57,053
- I was rendering thanks
to the Lord, brother.
1292
01:48:57,137 --> 01:48:59,222
- Oh.
- The insidious hand of Satan
1293
01:48:59,305 --> 01:49:02,225
has left this land.
Accept our humble thanks,
1294
01:49:02,308 --> 01:49:04,936
oh, Father.
- Hey, boss!
1295
01:49:05,645 --> 01:49:07,397
What's this mean?
1296
01:49:07,897 --> 01:49:09,649
Take a look.
1297
01:49:13,611 --> 01:49:16,114
- What's that?
- It's our brand, brother.
1298
01:49:18,283 --> 01:49:21,286
They're the tables
of the Holy Law.
1299
01:49:28,168 --> 01:49:30,295
- Naturally, you don't
know nothin', huh?
1300
01:49:32,297 --> 01:49:35,967
- Well, I thought, after all,
it's only right that these people
1301
01:49:36,051 --> 01:49:37,802
get paid back
for damages, and so--
1302
01:49:37,886 --> 01:49:39,512
- And so?
1303
01:49:40,930 --> 01:49:42,932
I'm not mad at you.
1304
01:49:43,224 --> 01:49:47,520
I'm mad at our ma.
She should've strangled you
1305
01:49:47,604 --> 01:49:51,066
or at least drowned you
when you were born.
1306
01:49:51,149 --> 01:49:54,402
Why, you no good crawlin'
son of a lowdown-
1307
01:49:54,486 --> 01:49:56,362
- Don't be angry, Sheriff.
1308
01:49:56,446 --> 01:49:59,282
It was the hand of destiny.
- Wait!
1309
01:50:00,992 --> 01:50:03,161
Go to hell, you,
with your destiny,
1310
01:50:03,244 --> 01:50:06,915
your sisters, your brothers,
your ancestors, your cows,
1311
01:50:06,998 --> 01:50:09,709
and everything.
1312
01:50:09,793 --> 01:50:11,169
- Oh.
1313
01:50:16,800 --> 01:50:19,427
- This is just my luck.
Hah!
1314
01:50:40,657 --> 01:50:42,742
- Let us pray.
- Oh, yeah.
1315
01:50:54,087 --> 01:50:57,882
- Oh, Lord, to your glory,
we raise our chalice of love.
1316
01:50:58,508 --> 01:51:00,885
Take into your fold
this lost sheep,
1317
01:51:01,386 --> 01:51:04,514
who in penitence, has thrown
his weapons of evil
1318
01:51:04,597 --> 01:51:07,767
into the purifying flame
of your forgiveness.
1319
01:51:08,143 --> 01:51:10,979
Circumcise the seeds of
wrongdoing, which have
1320
01:51:11,104 --> 01:51:12,438
blemished his soul.
1321
01:51:12,605 --> 01:51:14,774
Accept him back into
the light of your spirit.
1322
01:51:16,025 --> 01:51:19,654
He shall labor 'til he grows
weary with fatigue.
1323
01:51:19,737 --> 01:51:22,282
He shall irrigate
these vast fields,
1324
01:51:22,448 --> 01:51:25,368
seed and pick
the fruits of his labor.
1325
01:51:25,535 --> 01:51:27,579
He will cut woods,
build houses,
1326
01:51:27,704 --> 01:51:29,289
and raise cattle.
1327
01:51:29,372 --> 01:51:31,666
And when each hard
day's work is done,
1328
01:51:32,458 --> 01:51:35,545
he shall return home
with joy for so much fatigue.
1329
01:51:35,628 --> 01:51:37,630
Then, gathering his loved ones
around him,
1330
01:51:38,089 --> 01:51:40,049
he will give thanks to you,
oh Lord,
1331
01:51:40,425 --> 01:51:44,179
for guiding him through
the travails of his life on earth.
1332
01:51:44,262 --> 01:51:47,473
We thank thee for the many blessings
you have bestowed upon us
1333
01:51:47,557 --> 01:51:50,727
and hope always
to be worthy of your love.
1334
01:51:50,810 --> 01:51:52,937
Amen.
- Amen.
1335
01:51:55,148 --> 01:51:57,066
- Where is our new brother?
1336
01:52:05,158 --> 01:52:06,409
- Come on, Bambino.
1337
01:52:06,492 --> 01:52:09,078
Why don't you want me
to come with ya?
1338
01:52:09,871 --> 01:52:12,498
- Get outta here, if you don't
wanna get plugged in the back
1339
01:52:12,582 --> 01:52:15,210
while you sleep.
- But I'm your brother.
1340
01:52:15,293 --> 01:52:17,045
- I'm beginning to doubt it.
1341
01:52:17,128 --> 01:52:21,007
Look, I'm headin' west
for California,
1342
01:52:21,841 --> 01:52:24,552
which means
you're going east!
1343
01:52:25,762 --> 01:52:26,804
Huh!
1344
01:52:57,877 --> 01:52:59,420
- Hah!
1345
01:52:59,629 --> 01:53:01,005
Hah!
1346
01:53:11,307 --> 01:53:13,726
You seen three varmints
around these parts?
1347
01:53:14,060 --> 01:53:16,521
- With faces like hangmen,
you mean?
1348
01:53:18,481 --> 01:53:21,359
- Are these the men?
- Yeah, that's them,
1349
01:53:21,442 --> 01:53:23,945
and they robbed me. They
wanted to take my boots, too,
1350
01:53:24,028 --> 01:53:25,780
but then they saw you
and took off.
1351
01:53:25,863 --> 01:53:28,324
- Which way did they go?
- That a-way.
1352
01:53:28,574 --> 01:53:29,993
- Hah!
1353
01:53:30,868 --> 01:53:32,954
Yah! Yah!
1354
01:53:51,139 --> 01:53:52,765
- Californ-i-a.
100164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.