All language subtitles for The.Jade.Pendant.2018.DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,212 --> 00:00:16,212 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:16,214 --> 00:00:18,484 ♪ 3 00:00:23,922 --> 00:00:27,626 [mournful theme plays] 4 00:00:50,649 --> 00:00:53,585 [woman speaking Chinese] 5 00:01:15,507 --> 00:01:17,209 [sighs] 6 00:01:38,763 --> 00:01:41,400 [servant] 7 00:02:07,025 --> 00:02:10,462 [woman] 8 00:02:43,695 --> 00:02:47,697 [in English] "All men are created equal." 9 00:02:47,699 --> 00:02:49,468 Mm. 10 00:02:51,637 --> 00:02:53,836 [laughs] 11 00:02:53,838 --> 00:02:57,443 [coughing] 12 00:03:45,123 --> 00:03:48,491 [wedding party chattering outside] 13 00:03:48,493 --> 00:03:49,927 [inhales deeply] 14 00:03:49,929 --> 00:03:52,596 [chuckles] 15 00:03:52,598 --> 00:03:54,434 Hmm? 16 00:04:04,877 --> 00:04:06,143 [blow lands] 17 00:04:06,145 --> 00:04:08,648 [stammers] 18 00:04:18,591 --> 00:04:20,627 - [blow lands] - [slight grunt] 19 00:05:06,971 --> 00:05:08,805 [man] 20 00:05:08,807 --> 00:05:10,709 [chuckles] 21 00:05:44,877 --> 00:05:48,846 - [ships' bells ringing] - [chatter] 22 00:05:48,848 --> 00:05:49,949 [man] 23 00:07:06,324 --> 00:07:07,726 [in English] Five years? 24 00:07:39,158 --> 00:07:40,793 Hey! 25 00:08:13,858 --> 00:08:16,962 [in English] I'm excited, but scared. 26 00:08:18,930 --> 00:08:24,134 Forgive me, but I feel it is the best choice for me now. 27 00:08:24,136 --> 00:08:26,937 I'll make a lot of money for you, Dad, 28 00:08:26,939 --> 00:08:30,707 and when I come home, you'll be proud, 29 00:08:30,709 --> 00:08:34,044 make up for what I did to my soul, 30 00:08:34,046 --> 00:08:37,049 the shame I caused the family." 31 00:09:11,950 --> 00:09:14,217 - [metal clatters] - [man grunts] 32 00:09:14,219 --> 00:09:15,988 [in Chinese] 33 00:09:22,061 --> 00:09:24,994 [in English] I could carry twice as much as both of you. 34 00:09:24,996 --> 00:09:26,028 [grunting] 35 00:09:26,030 --> 00:09:28,065 [in Chinese] 36 00:09:28,067 --> 00:09:31,100 Speak English! We're in America. 37 00:09:31,102 --> 00:09:34,873 [with Irish accent] Where the hell do you think you're going? 38 00:09:39,711 --> 00:09:42,112 Nowhere. Passing through. 39 00:09:42,114 --> 00:09:45,848 Yeah, right! You think we're stupid? 40 00:09:45,850 --> 00:09:49,486 No Chinamen allowed to mine here! 41 00:09:49,488 --> 00:09:51,591 You're bad luck! 42 00:09:52,256 --> 00:09:53,858 [glass shatters] 43 00:09:55,059 --> 00:09:56,193 Go on! 44 00:09:56,195 --> 00:09:57,897 [laughing] 45 00:10:01,899 --> 00:10:02,898 What do you care? 46 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 This place has been panned to death! 47 00:10:04,402 --> 00:10:09,875 That may be, but I don't want these monkeys to know that. 48 00:10:11,043 --> 00:10:14,913 Get your chink asses out of here! 49 00:10:15,913 --> 00:10:17,149 Uhh! 50 00:10:22,153 --> 00:10:23,286 [laughs] Shut down! 51 00:10:23,288 --> 00:10:25,157 [hawk cries] 52 00:10:26,325 --> 00:10:27,893 Oh! 53 00:10:29,227 --> 00:10:31,161 It's okay. 54 00:10:31,163 --> 00:10:34,030 I really have a feeling about this place. 55 00:10:34,032 --> 00:10:36,132 Maybe we'll get lucky, huh? 56 00:10:36,134 --> 00:10:37,769 [chuckles] 57 00:10:43,775 --> 00:10:45,110 Idiots! 58 00:10:46,345 --> 00:10:49,981 [laughing] 59 00:10:54,052 --> 00:10:56,187 What'd I tell you, huh? 60 00:10:58,356 --> 00:11:01,660 Fool's gold. You got lucky. 61 00:11:02,927 --> 00:11:06,097 I want you to come with me to work on the railroad. 62 00:11:07,131 --> 00:11:08,898 Father, we've been through this. 63 00:11:08,900 --> 00:11:11,901 You think chasing after a little rock is a living? 64 00:11:11,903 --> 00:11:15,040 The white man throwing a bottle at you? 65 00:11:16,908 --> 00:11:18,340 The amount of gold we found today 66 00:11:18,342 --> 00:11:19,975 is more than six months working on the railroad! 67 00:11:19,977 --> 00:11:22,344 Don't argue with me! 68 00:11:22,346 --> 00:11:24,216 I'm right about this. 69 00:11:25,317 --> 00:11:27,584 [ominous music plays] 70 00:11:27,586 --> 00:11:31,157 Well, well, well. We meet again. 71 00:11:37,830 --> 00:11:39,899 What do you want? 72 00:11:49,975 --> 00:11:54,276 You Chinamen think you can fool me, right? 73 00:11:54,278 --> 00:11:56,879 Where's my gold? 74 00:11:56,881 --> 00:12:00,251 What makes you think we have any gold? 75 00:12:06,924 --> 00:12:09,925 You think you can buy me off that cheaply? 76 00:12:09,927 --> 00:12:11,996 Where's the rest? 77 00:12:15,634 --> 00:12:16,699 We did not find any more. 78 00:12:16,701 --> 00:12:19,869 We only worked the claims you abandoned. 79 00:12:19,871 --> 00:12:23,272 Lie to me once, I can forgive you. 80 00:12:23,274 --> 00:12:28,013 Lie to me twice, I want half of you. 81 00:12:29,014 --> 00:12:30,914 But if you lie to me a third time, 82 00:12:30,916 --> 00:12:32,949 I swear to God you're a dead man. 83 00:12:32,951 --> 00:12:36,956 Now, where is the gold? 84 00:12:38,657 --> 00:12:40,960 What's in that pouch? 85 00:12:42,894 --> 00:12:44,026 Nothing. See? 86 00:12:44,028 --> 00:12:46,028 - [man] Thompson, come on! - [horse snuffles] 87 00:12:46,030 --> 00:12:48,098 Go on! Look in that pile over there! 88 00:12:48,100 --> 00:12:50,367 Get on with it, man! 89 00:12:50,369 --> 00:12:53,670 You think you can make a fool out of me, Chinaman? 90 00:12:53,672 --> 00:12:55,906 Show me where it is, 91 00:12:55,908 --> 00:12:58,978 or I'll put a bullet in his brain. 92 00:12:59,443 --> 00:13:02,213 That's all, okay? 93 00:13:03,282 --> 00:13:05,180 No funny business. 94 00:13:05,182 --> 00:13:07,483 [man] Thompson, we gotta go! 95 00:13:07,485 --> 00:13:08,618 Let's get out of here! 96 00:13:08,620 --> 00:13:13,024 Don't you go anywhere, because I'll be back. 97 00:13:14,125 --> 00:13:17,359 Because if you do, I will find you 98 00:13:17,361 --> 00:13:19,331 and I will gut you. 99 00:13:22,067 --> 00:13:23,199 [horse neighs] 100 00:13:23,201 --> 00:13:25,068 What were you thinking? 101 00:13:25,070 --> 00:13:26,936 More than the both of you. 102 00:13:26,938 --> 00:13:29,940 They could've taken everything. 103 00:13:29,942 --> 00:13:32,041 Better that than getting us killed. 104 00:13:32,043 --> 00:13:33,944 - [gunshot] - [horse neighs] 105 00:13:33,946 --> 00:13:35,478 [hoof beats retreat] 106 00:13:35,480 --> 00:13:38,116 My son has a lot to learn. 107 00:13:40,118 --> 00:13:42,218 Are you coming with me to work on the railroad, 108 00:13:42,220 --> 00:13:44,720 or are you gonna stay on with this nonsense? 109 00:13:44,722 --> 00:13:47,225 I'm staying here. 110 00:13:56,368 --> 00:13:58,033 Father! 111 00:13:58,035 --> 00:14:02,140 [poignant theme plays] 112 00:14:10,982 --> 00:14:13,384 [lively theme plays] 113 00:14:19,524 --> 00:14:23,026 [chuckles] 114 00:14:23,028 --> 00:14:24,263 [in Chinese] 115 00:14:37,274 --> 00:14:40,078 Whoa. Whoa. 116 00:14:44,783 --> 00:14:47,083 That's what he said. 117 00:14:47,085 --> 00:14:49,288 [horse startles] 118 00:14:51,023 --> 00:14:53,225 [laughing] 119 00:14:56,561 --> 00:14:59,230 [chatter] 120 00:15:07,205 --> 00:15:10,910 [Joe, in Chinese] 121 00:15:25,624 --> 00:15:27,323 Mm-hmm. 122 00:15:27,325 --> 00:15:29,228 [Joe] 123 00:15:30,528 --> 00:15:32,096 [Madame Pong] 124 00:16:25,383 --> 00:16:27,186 [laughs] 125 00:16:39,197 --> 00:16:40,228 [in English] Do you want me to read it to you? 126 00:16:40,230 --> 00:16:42,297 [in English] You speak English? 127 00:16:42,299 --> 00:16:45,568 I was told I was working at a flower house, 128 00:16:45,570 --> 00:16:46,969 taking care of flowers. 129 00:16:46,971 --> 00:16:51,406 If I had been told the truth, do you think I would be here? 130 00:16:51,408 --> 00:16:53,642 I'm willing to scrub the floors. 131 00:16:53,644 --> 00:16:56,215 [chuckles, in Chinese] 132 00:17:05,156 --> 00:17:06,557 Li Li! Li Li! 133 00:17:10,561 --> 00:17:12,263 [Li Li] 134 00:17:25,676 --> 00:17:28,179 [Li Li crying out] 135 00:17:59,510 --> 00:18:02,314 [gunshots] 136 00:18:04,348 --> 00:18:05,515 We're hungry! 137 00:18:05,517 --> 00:18:06,716 Feed us! 138 00:18:06,718 --> 00:18:09,221 The kitchen is closed. 139 00:18:10,355 --> 00:18:12,221 Sorry, no more food. 140 00:18:12,223 --> 00:18:13,692 Now it's open. 141 00:18:33,278 --> 00:18:34,677 [hunter] Where's my food? 142 00:18:34,679 --> 00:18:36,515 [in Chinese] 143 00:18:39,550 --> 00:18:41,686 [sniffs] 144 00:18:44,422 --> 00:18:45,353 What is this? 145 00:18:45,355 --> 00:18:48,359 Special food from China. 146 00:18:55,032 --> 00:18:57,336 Mm! 147 00:18:58,336 --> 00:19:00,538 What do you chinks call this? 148 00:19:02,406 --> 00:19:04,408 [in Chinese] 149 00:19:06,377 --> 00:19:07,543 Chop... 150 00:19:07,545 --> 00:19:08,411 Suey. 151 00:19:08,413 --> 00:19:09,681 Chop suey. 152 00:19:14,551 --> 00:19:15,617 Here. 153 00:19:15,619 --> 00:19:18,156 [laughing] 154 00:19:23,394 --> 00:19:24,730 Chop suey? 155 00:19:29,433 --> 00:19:32,570 [waitress in Chinese] 156 00:19:37,608 --> 00:19:38,807 [sniffs, grunts in approval] 157 00:19:38,809 --> 00:19:40,711 [merchant] 158 00:19:41,712 --> 00:19:43,648 [gasping] 159 00:21:03,827 --> 00:21:06,395 [in English] Having a good day! 160 00:21:06,397 --> 00:21:07,796 Busy! 161 00:21:07,798 --> 00:21:09,399 Good! 162 00:21:09,401 --> 00:21:11,836 Your chop suey is getting famous. 163 00:21:16,673 --> 00:21:19,443 [in Chinese] 164 00:21:48,205 --> 00:21:49,674 [in English] Take her order! 165 00:21:51,442 --> 00:21:52,941 Fine. 166 00:21:52,943 --> 00:21:55,510 If you're not going to talk to her, I will. 167 00:21:55,512 --> 00:21:59,717 Wait! Okay. 168 00:22:05,824 --> 00:22:07,789 [clears throat] 169 00:22:07,791 --> 00:22:11,696 [in Chinese] 170 00:23:31,009 --> 00:23:32,810 Mm! 171 00:24:40,178 --> 00:24:41,913 [in English] Whoa. 172 00:24:46,183 --> 00:24:49,488 [in Chinese] 173 00:25:23,921 --> 00:25:26,525 [laughs] 174 00:26:54,511 --> 00:26:56,981 [laughs] 175 00:29:33,136 --> 00:29:36,307 [door opens, shuts] 176 00:29:58,362 --> 00:29:59,964 Oh! 177 00:31:29,452 --> 00:31:31,889 Uh... 178 00:32:04,454 --> 00:32:08,225 [in English] Compliments of T. Wong's Chop Suey. 179 00:32:28,144 --> 00:32:29,478 [in English] Tastes like home. 180 00:32:29,480 --> 00:32:31,516 You speak English? 181 00:32:32,615 --> 00:32:36,119 Yes. My father taught me. 182 00:32:36,854 --> 00:32:38,389 And the kung fu? 183 00:32:40,156 --> 00:32:42,356 My father, as well. 184 00:32:42,358 --> 00:32:45,462 And did he come to America with you? 185 00:32:49,467 --> 00:32:50,333 No. 186 00:32:50,335 --> 00:32:53,971 I ran away with my friend Lily. 187 00:32:57,407 --> 00:33:01,278 And that's how you ended up here at the Flower House. 188 00:33:03,380 --> 00:33:05,383 I'm not a prostitute. 189 00:33:09,252 --> 00:33:12,389 I thought the world was going to be different. 190 00:33:16,259 --> 00:33:18,496 Lily's not so lucky. 191 00:33:21,132 --> 00:33:25,303 [in Chinese] 192 00:33:27,538 --> 00:33:29,507 [child cries] 193 00:33:36,913 --> 00:33:39,549 Ah! Ah! 194 00:34:35,338 --> 00:34:37,442 [laughing] 195 00:34:51,655 --> 00:34:53,621 [in English] ...study, write English. 196 00:34:53,623 --> 00:34:56,326 [in Chinese] 197 00:35:04,268 --> 00:35:05,501 [laughing] 198 00:35:05,503 --> 00:35:07,501 [in English] Why didn't you marry younger? 199 00:35:07,503 --> 00:35:11,476 Most girls in China get married when they're 15. 200 00:35:12,643 --> 00:35:15,543 I needed to take care of my father. 201 00:35:15,545 --> 00:35:17,378 He got sick. 202 00:35:17,380 --> 00:35:19,483 We needed the money. 203 00:35:21,318 --> 00:35:23,418 He was worried about my future, 204 00:35:23,420 --> 00:35:26,423 so he arranged a marriage. 205 00:35:27,824 --> 00:35:29,426 I see. 206 00:35:30,293 --> 00:35:32,362 But I couldn't do it. 207 00:35:35,733 --> 00:35:39,267 How did your husband take it when you left him? 208 00:35:39,269 --> 00:35:41,436 I don't know. 209 00:35:41,438 --> 00:35:44,438 But seeing him drunk once... [hiccups] 210 00:35:44,440 --> 00:35:46,676 It was enough. [hiccups] 211 00:35:48,778 --> 00:35:50,481 [chuckles] 212 00:35:51,614 --> 00:35:53,150 What about you? 213 00:35:54,684 --> 00:35:57,154 What are you running away from? 214 00:36:06,297 --> 00:36:09,398 My father is very proud. 215 00:36:09,400 --> 00:36:11,432 He works at the railroads. 216 00:36:11,434 --> 00:36:13,869 But when I asked him to stay with me, 217 00:36:13,871 --> 00:36:18,840 he said, "No. I don't want to wash dishes for people 218 00:36:18,842 --> 00:36:22,346 who think chop suey is Chinese food." 219 00:36:23,313 --> 00:36:25,079 Maybe he's proud of you. 220 00:36:25,081 --> 00:36:27,652 When was the last time you saw him? 221 00:36:29,585 --> 00:36:31,452 He's in Fresno now. 222 00:36:31,454 --> 00:36:33,690 Not much of a chance to see him. 223 00:36:35,592 --> 00:36:38,362 Why don't you write to him? 224 00:36:40,664 --> 00:36:41,732 Hmm. 225 00:36:42,733 --> 00:36:46,504 I'm sure he's lonely out there. 226 00:36:52,108 --> 00:36:54,511 It's from my grandma. 227 00:36:57,481 --> 00:37:00,882 She said it's supposed to protect me. 228 00:37:00,884 --> 00:37:02,652 May I? 229 00:37:14,697 --> 00:37:17,534 I must get back to my chores. 230 00:37:20,871 --> 00:37:22,604 On the boat from China, 231 00:37:22,606 --> 00:37:25,740 men kept talking about Jin Shan. 232 00:37:25,742 --> 00:37:27,141 What is it? 233 00:37:27,143 --> 00:37:29,411 It means "gold mountain." 234 00:37:29,413 --> 00:37:31,545 What is Gold Mountain? 235 00:37:31,547 --> 00:37:34,383 It's another name for America. 236 00:37:34,385 --> 00:37:35,851 You mean it's made up? 237 00:37:35,853 --> 00:37:38,856 It's a way of giving people hope. 238 00:37:42,492 --> 00:37:45,462 We all need Gold Mountain. 239 00:37:56,407 --> 00:37:57,842 [in Chinese] 240 00:38:14,425 --> 00:38:16,794 [firecrackers popping, people cheering] 241 00:38:38,949 --> 00:38:41,318 [in English] The American Dream... 242 00:38:42,219 --> 00:38:44,588 Chinese style. 243 00:38:45,989 --> 00:38:49,793 [in Chinese] 244 00:39:51,521 --> 00:39:54,657 [vocalizing music plays] 245 00:40:05,869 --> 00:40:09,440 [crowd cheering, applauding] 246 00:40:18,681 --> 00:40:21,615 [martial art grunting] 247 00:40:21,617 --> 00:40:24,688 [applauding] 248 00:40:41,704 --> 00:40:43,873 [grunting] 249 00:41:03,059 --> 00:41:04,124 Hmph! 250 00:41:04,126 --> 00:41:07,965 [applause] 251 00:41:22,679 --> 00:41:24,481 [Sam] 252 00:41:28,684 --> 00:41:31,755 [in English] 253 00:41:44,635 --> 00:41:45,700 Huh! 254 00:41:45,702 --> 00:41:47,972 [all exclaiming] 255 00:41:54,177 --> 00:41:57,914 Oh! [chuckles] 256 00:42:10,927 --> 00:42:15,833 [in English] Are you having a little trouble with... this? 257 00:42:18,835 --> 00:42:20,838 I can't seem to get it... 258 00:42:21,871 --> 00:42:23,938 Maybe you're trying it too hard. 259 00:42:23,940 --> 00:42:27,545 Put this seed into your mouth like this... 260 00:42:29,880 --> 00:42:32,780 and balance it between your teeth... 261 00:42:32,782 --> 00:42:34,551 and crack it. 262 00:42:39,856 --> 00:42:41,592 Now you try. 263 00:42:44,226 --> 00:42:45,459 [seed bounces] 264 00:42:45,461 --> 00:42:47,097 [chuckles] 265 00:42:51,467 --> 00:42:53,101 I don't think I can get it. 266 00:42:53,103 --> 00:42:55,838 You don't know what you're missing. 267 00:42:59,976 --> 00:43:01,178 [chuckles] 268 00:43:04,715 --> 00:43:05,813 Interesting technique... 269 00:43:05,815 --> 00:43:09,284 but I think you need to show me that again 270 00:43:09,286 --> 00:43:11,121 so I can learn how. 271 00:43:12,489 --> 00:43:14,023 Open your mouth... 272 00:43:16,226 --> 00:43:18,796 and crack it. 273 00:43:22,498 --> 00:43:24,067 Mm-hmm! 274 00:43:28,804 --> 00:43:32,041 [giggling] 275 00:43:52,195 --> 00:43:54,664 [in Chinese] 276 00:44:21,557 --> 00:44:22,960 [chuckles] 277 00:44:50,219 --> 00:44:52,088 [snorts] 278 00:45:02,164 --> 00:45:03,900 [chuckles] 279 00:45:08,905 --> 00:45:10,237 Hmm? 280 00:45:10,239 --> 00:45:12,241 [chatter] 281 00:45:22,251 --> 00:45:24,320 Huh? 282 00:45:42,905 --> 00:45:47,143 [woman] 283 00:46:16,338 --> 00:46:20,974 [in English] I don't believe in this Gold Mountain anymore. 284 00:46:20,976 --> 00:46:23,912 - Let me help. - How? 285 00:46:23,914 --> 00:46:27,282 I can talk to Madame Pong about buying out your contract. 286 00:46:27,284 --> 00:46:30,450 And what, will you own me just like Yu Hing owns Lily? 287 00:46:30,452 --> 00:46:32,452 No, no, no, no, no! 288 00:46:32,454 --> 00:46:34,421 I will tear up your contract. 289 00:46:34,423 --> 00:46:35,990 You will be a free woman. 290 00:46:35,992 --> 00:46:38,028 [in Chinese] 291 00:46:39,061 --> 00:46:41,063 [in Chinese] 292 00:47:32,481 --> 00:47:34,050 [in English] I love her! 293 00:47:39,222 --> 00:47:40,457 [in English] Love... 294 00:47:48,530 --> 00:47:51,134 Good luck. 295 00:47:54,269 --> 00:47:56,172 [in Chinese] 296 00:48:56,465 --> 00:48:59,469 [thunder rumbling] 297 00:49:25,094 --> 00:49:26,329 [woman gasps] 298 00:49:43,512 --> 00:49:45,345 [in English] You have the address. 299 00:49:45,347 --> 00:49:46,947 It's my family's cottage in Los Angeles. 300 00:49:46,949 --> 00:49:49,583 You'll be safe there. My uncles will be around to help. 301 00:49:49,585 --> 00:49:51,520 - Thank you, brother. - Get down! 302 00:49:53,456 --> 00:49:55,392 [in Chinese] 303 00:50:19,148 --> 00:50:21,349 [in English] I'll get there soon as I can. 304 00:50:21,351 --> 00:50:22,383 What about the food stall? 305 00:50:22,385 --> 00:50:24,151 I can get someone to cover it. 306 00:50:24,153 --> 00:50:25,420 - You sure? - Of course. 307 00:50:25,422 --> 00:50:28,655 My uncles have wanted me to come back to Los Angeles. 308 00:50:28,657 --> 00:50:30,423 They belong to the See Yup Association, 309 00:50:30,425 --> 00:50:34,295 and they need all the help they can to fight people like Yu Hing. 310 00:50:34,297 --> 00:50:35,563 You promise you are going to find Lily? 311 00:50:35,565 --> 00:50:38,932 I told you, I'll find her. You have my word. 312 00:50:38,934 --> 00:50:40,034 Can you get this to my father? 313 00:50:40,036 --> 00:50:43,273 - I'll take care of it. - Thank you. 314 00:50:44,706 --> 00:50:46,275 Be safe. 315 00:50:48,478 --> 00:50:51,380 [in Chinese] 316 00:51:39,528 --> 00:51:41,398 [chuckles] 317 00:51:59,014 --> 00:52:01,384 [groans] 318 00:52:09,259 --> 00:52:10,527 - [knife plunges] - [grunts] 319 00:52:19,268 --> 00:52:22,138 [gasps] 320 00:52:31,547 --> 00:52:33,613 [eagle screeches] 321 00:52:33,615 --> 00:52:36,349 [in English] I know you're worried. 322 00:52:36,351 --> 00:52:39,552 Even if Yu Hing finds out we're in Los Angeles, 323 00:52:39,554 --> 00:52:41,621 we'll be surrounded by Sam's family. 324 00:52:41,623 --> 00:52:43,791 It is not us I'm worried about. 325 00:52:43,793 --> 00:52:45,628 It is Lily. 326 00:52:46,528 --> 00:52:49,463 Please. Sam will find her. 327 00:52:49,465 --> 00:52:51,568 He's like a brother to me. 328 00:52:56,806 --> 00:52:58,039 Tom... 329 00:52:58,041 --> 00:53:01,644 I did not want to put you in this kind of danger. 330 00:53:03,378 --> 00:53:06,182 You did not have to buy my freedom. 331 00:53:08,318 --> 00:53:09,383 Peony... 332 00:53:09,385 --> 00:53:11,651 you are not indebted to me for anything. 333 00:53:11,653 --> 00:53:15,659 You're free to go anywhere and do anything you want. 334 00:53:17,860 --> 00:53:19,528 Mm. 335 00:53:25,467 --> 00:53:27,233 I want you to know that... 336 00:53:27,235 --> 00:53:31,740 I have been in love with you ever since the first time I saw you. 337 00:53:33,576 --> 00:53:35,443 You brought joy to my heart, 338 00:53:35,445 --> 00:53:37,514 and you made me feel alive. 339 00:53:58,867 --> 00:54:01,570 [horse whinnies] 340 00:54:28,797 --> 00:54:29,865 [sighs] 341 00:54:33,902 --> 00:54:35,337 Mm. 342 00:54:43,980 --> 00:54:45,581 Mm. 343 00:54:54,456 --> 00:54:55,692 Huh! 344 00:54:58,527 --> 00:55:02,695 [Tom] You know, a fortune teller once said that my life would be cursed. 345 00:55:02,697 --> 00:55:06,735 So, is there anything else that I should be worried about? 346 00:55:07,570 --> 00:55:09,570 No. 347 00:55:09,572 --> 00:55:12,440 Why, you don't believe me? 348 00:55:12,442 --> 00:55:14,208 Of course I don't believe you! 349 00:55:14,210 --> 00:55:15,208 [shrieks] 350 00:55:15,210 --> 00:55:16,476 Oh, my God! 351 00:55:16,478 --> 00:55:19,581 [laughing] 352 00:55:28,523 --> 00:55:30,224 Oh... 353 00:55:30,226 --> 00:55:31,858 Where's my pendant? 354 00:55:31,860 --> 00:55:33,596 Pendant? 355 00:55:34,530 --> 00:55:35,899 Where's my pendant? 356 00:55:36,833 --> 00:55:38,735 Where is it? 357 00:55:39,768 --> 00:55:40,903 I got it! 358 00:55:41,871 --> 00:55:43,340 Oh! 359 00:55:49,612 --> 00:55:51,845 When my grandma gave me this jade pendant, 360 00:55:51,847 --> 00:55:54,014 she told me it would bring me good luck. 361 00:55:54,016 --> 00:55:58,887 I have to believe that it led me to you. 362 00:56:08,697 --> 00:56:11,634 I will love you wholeheartedly... 363 00:56:12,501 --> 00:56:14,371 and be a good wife to you. 364 00:56:19,275 --> 00:56:21,610 You're my Jin Shan. 365 00:56:22,043 --> 00:56:23,543 Pinch me. 366 00:56:23,545 --> 00:56:24,912 Pinch you? 367 00:56:24,914 --> 00:56:26,280 Yes, pinch me! 368 00:56:26,282 --> 00:56:27,847 To make sure I'm not dreaming. 369 00:56:27,849 --> 00:56:30,920 I can do better than that. 370 00:56:34,690 --> 00:56:35,990 How do you feel? 371 00:56:35,992 --> 00:56:37,023 I'm not sure yet. 372 00:56:37,025 --> 00:56:40,961 [grunting] 373 00:56:40,963 --> 00:56:43,296 You still think you're dreaming? 374 00:56:43,298 --> 00:56:45,065 I think you need to do that again. 375 00:56:45,067 --> 00:56:46,936 No problem! 376 00:56:49,938 --> 00:56:51,407 Whew! 377 00:57:39,088 --> 00:57:41,825 [applause] 378 00:57:45,860 --> 00:57:47,994 It is almost like home! 379 00:57:47,996 --> 00:57:49,630 It is home. 380 00:57:49,632 --> 00:57:51,000 [squeals] 381 00:57:54,804 --> 00:57:56,472 [both in Chinese] 382 00:57:57,172 --> 00:58:00,106 [laughing] 383 00:58:00,108 --> 00:58:03,011 [cheers] 384 00:58:13,389 --> 00:58:17,026 ♪ 385 00:59:18,820 --> 00:59:20,056 Uh! 386 00:59:37,039 --> 00:59:38,575 [in Chinese] 387 00:59:40,775 --> 00:59:42,644 [in English] I'm so clumsy. 388 00:59:45,114 --> 00:59:46,816 It's okay. 389 00:59:52,288 --> 00:59:53,889 Tom... 390 01:01:15,804 --> 01:01:18,040 [laughing] Over here! Come on! 391 01:01:22,878 --> 01:01:24,681 [Lily gasping] 392 01:01:28,384 --> 01:01:31,721 [screaming] 393 01:02:03,853 --> 01:02:06,255 - [sizzling] - [Lily screaming] 394 01:02:39,255 --> 01:02:42,057 [in English] So, how did you learn all those secrets? 395 01:02:48,163 --> 01:02:49,298 Peony... 396 01:02:50,965 --> 01:02:53,099 At Madame Pong's, did you...? 397 01:02:53,101 --> 01:02:54,367 Of course not! 398 01:02:54,369 --> 01:02:55,434 [chuckles] 399 01:02:55,436 --> 01:02:57,905 Well... [chuckles] 400 01:02:57,907 --> 01:03:00,376 Maybe I did see some things. 401 01:03:01,175 --> 01:03:02,441 Did you see this? 402 01:03:02,443 --> 01:03:03,911 [laughing] 403 01:03:03,913 --> 01:03:05,177 No! 404 01:03:05,179 --> 01:03:06,845 This? 405 01:03:06,847 --> 01:03:10,316 Okay, okay! Remind me to never get in a real fight with you. 406 01:03:10,318 --> 01:03:12,985 Mm-hmm. Just remember who's the boss. 407 01:03:12,987 --> 01:03:15,090 - Mrs. Wong. - Mm-hmm! 408 01:03:15,958 --> 01:03:18,025 [Sam] Tom! Peony! 409 01:03:18,027 --> 01:03:20,360 I've got Lily! 410 01:03:20,362 --> 01:03:21,864 Tom! 411 01:03:24,333 --> 01:03:26,202 [gasps] 412 01:03:27,068 --> 01:03:29,271 - Sam! Lily! - Sam! 413 01:03:38,213 --> 01:03:41,017 [groans] 414 01:03:47,956 --> 01:03:51,827 [in Chinese] 415 01:04:09,510 --> 01:04:11,880 Mm... 416 01:04:27,396 --> 01:04:28,931 [exhales] 417 01:04:35,503 --> 01:04:38,440 [coughs] 418 01:05:34,429 --> 01:05:35,931 Oh! 419 01:06:13,367 --> 01:06:15,971 [in English] Here, try this. 420 01:06:20,108 --> 01:06:22,311 [gags] 421 01:06:25,246 --> 01:06:26,612 That bad? 422 01:06:26,614 --> 01:06:28,248 Tom... 423 01:06:28,250 --> 01:06:29,682 I don't feel good. 424 01:06:29,684 --> 01:06:31,251 [gags] 425 01:06:31,253 --> 01:06:34,090 Maybe I ought to get Dr. Tong. 426 01:06:42,264 --> 01:06:44,400 [knocking] 427 01:06:53,909 --> 01:06:56,012 [woman in Chinese] 428 01:07:27,242 --> 01:07:29,478 [exclaims] 429 01:07:37,318 --> 01:07:39,952 [laughing] 430 01:07:39,954 --> 01:07:41,456 Oh! 431 01:07:56,438 --> 01:07:59,539 [Tom in English] "Pa, I hope you received my first letter. 432 01:07:59,541 --> 01:08:03,677 I've gotten married. She is wonderful. 433 01:08:03,679 --> 01:08:05,045 From Taisan. 434 01:08:05,047 --> 01:08:07,479 I couldn't have dreamed of a better wife. 435 01:08:07,481 --> 01:08:09,615 And I also have a surprise for you. 436 01:08:09,617 --> 01:08:11,251 You're going to be a grandfather! 437 01:08:11,253 --> 01:08:13,987 I cannot wait for you to meet our family. 438 01:08:13,989 --> 01:08:17,592 I think that you will be proud, very proud." 439 01:08:23,265 --> 01:08:25,365 [tent flap whips, blade rings] 440 01:08:25,367 --> 01:08:26,732 [in Chinese] 441 01:08:26,734 --> 01:08:28,636 [man] 442 01:08:32,640 --> 01:08:34,476 [blade rings] 443 01:08:45,520 --> 01:08:49,425 [Peony screaming] 444 01:08:59,734 --> 01:09:02,670 [relieved laughter] 445 01:09:03,639 --> 01:09:04,536 Oh! 446 01:09:04,538 --> 01:09:06,407 [baby crying] 447 01:09:23,692 --> 01:09:25,226 Tom... 448 01:09:25,761 --> 01:09:27,229 Tom. 449 01:09:27,828 --> 01:09:29,398 Okay. 450 01:09:53,322 --> 01:09:56,322 [Sam, in English] You should stay with the baby. Let me go. 451 01:09:56,324 --> 01:09:58,692 [in English] I should've forced him to quit the railroads. 452 01:09:58,694 --> 01:10:01,730 - Tom... - But he was too stubborn. 453 01:10:02,596 --> 01:10:04,464 He should've been with us. 454 01:10:04,466 --> 01:10:06,302 [in Chinese] 455 01:10:08,603 --> 01:10:10,669 [in English] I shouldn't leave you like this. 456 01:10:10,671 --> 01:10:13,509 [in Chinese] 457 01:10:17,112 --> 01:10:18,111 [baby mewls] 458 01:10:18,113 --> 01:10:22,451 [in English] Shh, it's okay. Shhh... 459 01:10:30,859 --> 01:10:34,263 Both of us will be here when you get back. 460 01:10:35,430 --> 01:10:36,765 Promise? 461 01:10:37,765 --> 01:10:39,567 I promise. 462 01:10:59,654 --> 01:11:01,757 [both chuckle] 463 01:11:02,490 --> 01:11:03,889 Hmm... 464 01:11:03,891 --> 01:11:06,261 [in Chinese] 465 01:11:33,521 --> 01:11:35,623 [baby cries] 466 01:14:47,148 --> 01:14:49,382 [reading in English] "My son... 467 01:14:49,384 --> 01:14:52,785 this country provides great opportunity. 468 01:14:52,787 --> 01:14:54,152 Do not be afraid. 469 01:14:54,154 --> 01:14:58,790 But, most important, don't give up. 470 01:14:58,792 --> 01:15:00,226 I want you to know 471 01:15:00,228 --> 01:15:02,961 I am proud to call you my son. 472 01:15:02,963 --> 01:15:07,000 We Chinese can be the best of friends 473 01:15:07,002 --> 01:15:10,739 or the worst of enemies." 474 01:15:29,858 --> 01:15:32,724 [chatter in Chinese] 475 01:15:32,726 --> 01:15:34,563 [chatter stops] 476 01:15:39,768 --> 01:15:42,837 [whispering] 477 01:15:47,442 --> 01:15:51,443 - This month's tea money. - Little light. 478 01:15:51,445 --> 01:15:55,113 This is what my uncles and I have always paid you. 479 01:15:55,115 --> 01:15:56,749 Rate's gone up. 480 01:15:56,751 --> 01:15:58,619 Chop chop, Chinaman, go get it. 481 01:16:22,743 --> 01:16:24,579 You want to count it? 482 01:16:26,980 --> 01:16:29,984 No, I can always come back for more. 483 01:16:33,854 --> 01:16:36,022 Thompson, what do you think of this? 484 01:16:36,024 --> 01:16:38,894 It's good. Good stuff. 485 01:16:41,128 --> 01:16:43,228 Oh, fuck. 486 01:16:43,230 --> 01:16:45,164 So, what did you find? 487 01:16:45,166 --> 01:16:47,200 Did you see any gold nuggets? 488 01:16:47,202 --> 01:16:49,102 Hold on a minute. 489 01:16:49,104 --> 01:16:53,609 Man works for me, so I'll be asking the questions. 490 01:16:56,978 --> 01:16:58,844 So, what'd you find? 491 01:16:58,846 --> 01:17:02,115 See any gold nuggets? 492 01:17:02,117 --> 01:17:03,183 No, sir. 493 01:17:03,185 --> 01:17:05,817 But I did find a whole lot of gold coins. 494 01:17:05,819 --> 01:17:07,285 What did I tell you? 495 01:17:07,287 --> 01:17:10,522 They have been poaching my claim up Sutter's Mill for years. 496 01:17:10,524 --> 01:17:14,760 A few gold coins don't prove a damn thing. 497 01:17:14,762 --> 01:17:16,829 Whose side are you on, cop? 498 01:17:16,831 --> 01:17:18,196 If the Chinks do anything illegal, 499 01:17:18,198 --> 01:17:20,767 believe me, I'll be going after them. 500 01:17:20,769 --> 01:17:22,001 But if you can't prove it, 501 01:17:22,003 --> 01:17:25,073 I ain't gonna do anything just because you say so. 502 01:17:30,345 --> 01:17:32,544 Hmph. 503 01:17:32,546 --> 01:17:35,049 I believe we're done here. 504 01:17:41,922 --> 01:17:44,925 Enjoy your meal, Captain. 505 01:17:54,068 --> 01:17:57,202 The rumor has it the Chinks from San Francisco 506 01:17:57,204 --> 01:18:00,071 are trying to muscle in on the See Yup Association. 507 01:18:00,073 --> 01:18:04,043 Round up our guys before these yellow bastards start fighting each other. 508 01:18:04,045 --> 01:18:07,082 - We'll take care of business. - All right. 509 01:18:10,083 --> 01:18:11,752 [in English] Nice. 510 01:18:12,886 --> 01:18:15,222 But it won't work without my help. 511 01:18:17,225 --> 01:18:19,357 Who are you? What do you want? 512 01:18:19,359 --> 01:18:22,997 Someone who wants the same thing you do. 513 01:18:23,965 --> 01:18:27,232 These bastards took my girl. 514 01:18:27,234 --> 01:18:30,738 I want them arrested for kidnapping. 515 01:18:32,039 --> 01:18:35,711 You get the gold. I get the girl. 516 01:18:36,845 --> 01:18:40,847 I don't usually do business with your kind. 517 01:18:40,849 --> 01:18:43,051 But we want the same thing. 518 01:18:49,990 --> 01:18:52,327 [chatter in Chinese] 519 01:18:57,131 --> 01:18:59,267 How can I help you? 520 01:19:03,270 --> 01:19:06,273 This gentleman says you kidnapped his girl. 521 01:19:07,641 --> 01:19:09,040 I'm here to arrest you. 522 01:19:09,042 --> 01:19:10,209 Really? 523 01:19:10,211 --> 01:19:12,010 Where's the warrant? 524 01:19:12,012 --> 01:19:15,015 Hand her over and I won't put you in jail. 525 01:19:19,988 --> 01:19:22,287 When did he become the law? 526 01:19:22,289 --> 01:19:23,992 Go, quickly! 527 01:19:25,025 --> 01:19:26,392 He stole my property. 528 01:19:26,394 --> 01:19:28,326 Mine, too. 529 01:19:28,328 --> 01:19:29,227 You have no proof. 530 01:19:29,229 --> 01:19:31,332 [Peony] I'm no one's property. 531 01:19:34,402 --> 01:19:37,335 [baby squalls] 532 01:19:37,337 --> 01:19:39,173 I have proof. 533 01:19:39,974 --> 01:19:41,173 This is fake. 534 01:19:41,175 --> 01:19:43,174 As if you can read it! 535 01:19:43,176 --> 01:19:44,910 I wasn't kidnapped. 536 01:19:44,912 --> 01:19:46,344 [in Chinese] 537 01:19:46,346 --> 01:19:48,215 [door opens] 538 01:19:53,320 --> 01:19:55,321 What the hell is going on here? 539 01:19:55,323 --> 01:19:59,392 Her husband and I are being accused of kidnapping her. 540 01:19:59,394 --> 01:20:00,293 Her husband? 541 01:20:00,295 --> 01:20:01,593 Yes, the father of her child. 542 01:20:01,595 --> 01:20:06,065 She put a mark on this employment agreement with me. 543 01:20:06,067 --> 01:20:08,334 She owes me four years of work. 544 01:20:08,336 --> 01:20:12,240 Whether or not she's married is irrelevant. 545 01:20:13,240 --> 01:20:16,243 Let me see this contract. 546 01:20:22,350 --> 01:20:24,717 Ask her if that's her fingerprint. 547 01:20:24,719 --> 01:20:26,986 [in English] This is not. 548 01:20:26,988 --> 01:20:28,353 You speak English? 549 01:20:28,355 --> 01:20:29,423 Yes. 550 01:20:35,095 --> 01:20:36,262 Is this your fingerprint? 551 01:20:36,264 --> 01:20:39,732 Of course not! I wouldn't put a fingerprint. 552 01:20:39,734 --> 01:20:40,633 Why not? 553 01:20:40,635 --> 01:20:44,135 Because I can sign my own name, 554 01:20:44,137 --> 01:20:45,972 and I can read, too. 555 01:20:45,974 --> 01:20:48,040 And that entire contract is a fake. 556 01:20:48,042 --> 01:20:49,241 She's lying... 557 01:20:49,243 --> 01:20:51,847 She needs to prove it. 558 01:20:52,980 --> 01:20:54,248 Go on. 559 01:20:58,252 --> 01:21:01,086 "I do hereby declare this contract 560 01:21:01,088 --> 01:21:03,155 is binding in the State of California 561 01:21:03,157 --> 01:21:06,261 in the year of our Lord 1871..." 562 01:21:08,162 --> 01:21:09,995 Do you want me to go on? 563 01:21:09,997 --> 01:21:11,866 No. 564 01:21:19,172 --> 01:21:24,945 I don't know what the hell's going on, but I know him... 565 01:21:27,047 --> 01:21:29,781 and I don't know you. 566 01:21:29,783 --> 01:21:32,550 So I want you and your men to get the hell out of here. 567 01:21:32,552 --> 01:21:35,053 We don't need your kind of trouble in this town. 568 01:21:35,055 --> 01:21:37,522 And you, I want you to crawl back 569 01:21:37,524 --> 01:21:40,192 in the hole that you crawled out of. 570 01:21:40,194 --> 01:21:42,163 Stay away from my men! 571 01:21:43,064 --> 01:21:45,063 This isn't the Wild West! 572 01:21:45,065 --> 01:21:47,465 This is Los Angeles! 573 01:21:47,467 --> 01:21:48,970 Come on. 574 01:21:49,503 --> 01:21:50,971 Go. 575 01:21:52,606 --> 01:21:54,208 You. 576 01:21:55,542 --> 01:22:00,314 Hey, you. I said go. 577 01:22:02,182 --> 01:22:03,816 Go! 578 01:22:03,818 --> 01:22:05,353 [in Chinese] 579 01:22:07,521 --> 01:22:11,458 [mewling] 580 01:22:18,565 --> 01:22:20,467 [in Chinese] 581 01:22:37,217 --> 01:22:39,354 [laughing] 582 01:22:42,189 --> 01:22:44,190 [in English] You are a little man. 583 01:22:44,192 --> 01:22:46,659 You have no vision. 584 01:22:46,661 --> 01:22:50,065 [in Chinese] 585 01:22:52,100 --> 01:22:52,999 [in English] How? 586 01:22:53,001 --> 01:22:55,867 By kowtowing to the white man? 587 01:22:55,869 --> 01:23:00,371 All these people know and understand is power. 588 01:23:00,373 --> 01:23:05,177 I am the one; not a little man like you. 589 01:23:05,179 --> 01:23:08,083 Can make them respect us. 590 01:23:09,649 --> 01:23:12,386 [in Chinese] 591 01:23:44,685 --> 01:23:46,652 [man] 592 01:23:46,654 --> 01:23:51,326 [people muttering in Chinese] 593 01:24:35,302 --> 01:24:38,303 [laughing, chattering] 594 01:24:38,305 --> 01:24:39,239 Hey, friends... 595 01:24:40,474 --> 01:24:43,675 The Chinamen are gonna go to war. 596 01:24:43,677 --> 01:24:47,478 Once they are busy fighting each other, 597 01:24:47,480 --> 01:24:51,983 we will go down there and we will clean them out. 598 01:24:51,985 --> 01:24:53,285 [assent] 599 01:24:53,287 --> 01:24:59,491 We will send John Chinaman back to where he came from! 600 01:24:59,493 --> 01:25:00,759 Am I right? 601 01:25:00,761 --> 01:25:02,260 Am I right?! 602 01:25:02,262 --> 01:25:05,731 [crowd cheering] 603 01:25:05,733 --> 01:25:08,636 [grunting in pain] 604 01:25:10,371 --> 01:25:13,408 [in Chinese] 605 01:25:18,011 --> 01:25:22,149 [men continue yelling] 606 01:25:35,529 --> 01:25:38,696 In 15 minutes, I will walk down Nigger Alley. 607 01:25:38,698 --> 01:25:40,165 Policemen will cover me from behind. 608 01:25:40,167 --> 01:25:43,369 When I get to the general store, 609 01:25:43,371 --> 01:25:45,504 I will give you all a sign. 610 01:25:45,506 --> 01:25:48,574 Then it's every man for themselves. 611 01:25:48,576 --> 01:25:52,546 Whatever you find you can keep. 612 01:25:53,413 --> 01:25:55,149 [Yu Hing] 613 01:26:38,359 --> 01:26:43,094 Gentlemen, let us take back what is ours! 614 01:26:43,096 --> 01:26:44,429 [crowd] Yeah! 615 01:26:44,431 --> 01:26:45,731 Yeah! Come on! 616 01:26:45,733 --> 01:26:48,500 Bust out the door! Come on! 617 01:26:48,502 --> 01:26:51,472 Let's take back what's ours! 618 01:26:55,842 --> 01:26:57,612 Come on! 619 01:26:58,412 --> 01:27:00,345 Come on! 620 01:27:00,347 --> 01:27:03,318 Where are you going, son? Get up there! 621 01:27:06,854 --> 01:27:09,120 Take everything! 622 01:27:09,122 --> 01:27:10,657 Come on! 623 01:27:13,426 --> 01:27:15,660 They shot him! 624 01:27:15,662 --> 01:27:18,532 There! There he is! 625 01:27:20,634 --> 01:27:22,770 - [groans] - [horse neighs] 626 01:27:41,788 --> 01:27:42,856 Easy, easy. 627 01:27:46,659 --> 01:27:49,730 Come on, round 'em all up! 628 01:27:53,567 --> 01:27:55,737 [gunshots] 629 01:28:00,173 --> 01:28:01,341 [grunts] 630 01:28:09,483 --> 01:28:11,351 [gunfire] 631 01:28:21,895 --> 01:28:23,695 [screaming] 632 01:28:23,697 --> 01:28:25,833 [gunfire] 633 01:28:37,511 --> 01:28:38,846 China... 634 01:28:40,847 --> 01:28:43,583 I'll see you in hell. 635 01:28:47,921 --> 01:28:51,892 - [shouting] - [glass breaking] 636 01:28:55,628 --> 01:28:57,731 [screaming] 637 01:29:09,643 --> 01:29:11,412 Here we go. Come on! 638 01:29:19,619 --> 01:29:20,954 Huh? 639 01:29:25,626 --> 01:29:27,492 [crying] 640 01:29:27,494 --> 01:29:29,760 [man] Let's go! Let's go! 641 01:29:29,762 --> 01:29:31,897 Hang him! 642 01:29:31,899 --> 01:29:35,869 Hang him! Let's go! Yeah! 643 01:29:42,909 --> 01:29:44,679 Hmm? 644 01:29:49,048 --> 01:29:50,685 [groans] 645 01:29:55,288 --> 01:29:57,724 [groans] 646 01:30:04,030 --> 01:30:05,597 [groans] 647 01:30:05,599 --> 01:30:07,435 [gasps] 648 01:30:08,636 --> 01:30:12,707 [screaming] 649 01:30:27,054 --> 01:30:29,724 Come on! String him up! 650 01:30:37,331 --> 01:30:41,735 ♪ 651 01:31:18,005 --> 01:31:19,137 Yeah! 652 01:31:19,139 --> 01:31:20,371 Hey! 653 01:31:20,373 --> 01:31:22,476 Here's another one! 654 01:31:25,112 --> 01:31:28,516 [fight grunts] 655 01:31:32,152 --> 01:31:34,152 [baby crying] 656 01:31:34,154 --> 01:31:35,790 Tom! 657 01:31:37,625 --> 01:31:39,090 Tom! 658 01:31:39,092 --> 01:31:41,496 Peony! 659 01:31:43,063 --> 01:31:45,932 [screaming] 660 01:31:47,734 --> 01:31:49,569 Tom! Tom! 661 01:31:52,805 --> 01:31:54,406 Go inside! Take cover! 662 01:31:54,408 --> 01:31:55,440 Tom, help! 663 01:31:55,442 --> 01:31:58,578 She needs my help. I'll find you later! 664 01:31:59,813 --> 01:32:01,916 Tom! Tom! 665 01:32:10,658 --> 01:32:13,027 [muttering] 666 01:32:14,161 --> 01:32:16,530 [in Chinese] 667 01:32:24,738 --> 01:32:26,908 [baby cries] 668 01:32:40,720 --> 01:32:43,823 [fight grunts] 669 01:32:45,792 --> 01:32:47,858 - Aah! - [gunshot] 670 01:32:47,860 --> 01:32:50,096 [baby cries] 671 01:32:57,837 --> 01:32:59,873 Oh... 672 01:33:02,743 --> 01:33:05,112 Oh, my God! Peony! 673 01:33:06,880 --> 01:33:08,179 My God! 674 01:33:08,181 --> 01:33:09,983 [Yu Hing] 675 01:33:16,023 --> 01:33:17,692 Hyah! 676 01:33:18,492 --> 01:33:20,895 [shattering] 677 01:33:23,130 --> 01:33:27,601 - [grunting] - [gasps] 678 01:33:37,778 --> 01:33:41,882 [fight grunts] 679 01:33:53,793 --> 01:33:55,028 Oh! 680 01:34:02,770 --> 01:34:04,936 - [baby crying] - [gasps] 681 01:34:04,938 --> 01:34:07,108 [in Chinese] 682 01:34:08,942 --> 01:34:11,078 [gasping] 683 01:34:15,248 --> 01:34:16,716 [Tom] 684 01:34:36,869 --> 01:34:38,972 [grunts] 685 01:35:13,841 --> 01:35:15,607 [gasps] 686 01:35:15,609 --> 01:35:19,280 [gasping] 687 01:35:22,381 --> 01:35:24,249 Peony! 688 01:35:24,251 --> 01:35:25,983 [coughing] 689 01:35:25,985 --> 01:35:28,919 Peony, don't give up. 690 01:35:28,921 --> 01:35:30,354 I need you. 691 01:35:30,356 --> 01:35:32,126 Our baby needs you. 692 01:35:36,630 --> 01:35:39,630 [crying] 693 01:35:39,632 --> 01:35:41,735 Tom... 694 01:35:45,404 --> 01:35:48,108 Take me to Jin Shan. 695 01:35:49,042 --> 01:35:50,778 I promise. 696 01:35:51,278 --> 01:35:53,146 We'll go together. 697 01:35:56,015 --> 01:35:58,049 I love you. 698 01:35:58,051 --> 01:35:59,286 Please... 699 01:36:00,119 --> 01:36:01,889 Stay with me. 700 01:36:07,360 --> 01:36:10,029 I... I promise. 701 01:36:15,668 --> 01:36:19,303 Peony! Peony! 702 01:36:19,305 --> 01:36:21,274 [sobs] 703 01:36:24,278 --> 01:36:26,180 Peony... 704 01:36:36,489 --> 01:36:40,795 - Tom, we have to get out of here. - No! 705 01:36:41,994 --> 01:36:44,198 I'm not leaving her behind! 706 01:37:51,163 --> 01:37:53,531 - [girl] Grandpa? - You should thank Grandma. 707 01:37:53,533 --> 01:37:56,303 She's the one who brought your necklace from China. 708 01:38:00,407 --> 01:38:04,979 I think we should leave and let Grandpa have some time alone. 709 01:38:12,485 --> 01:38:17,522 Grandpa, tell me the story of the jade pendant again. 710 01:38:17,524 --> 01:38:21,793 Of course, sweetheart, when we get to the restaurant. 711 01:38:21,795 --> 01:38:25,431 Good! Then you can take me to my kung fu lesson! 712 01:38:26,800 --> 01:38:29,034 Yes. 713 01:38:29,036 --> 01:38:32,570 But you have to promise me you won't hurt me. 714 01:38:32,572 --> 01:38:35,106 Dad, we should go. 715 01:38:35,108 --> 01:38:38,212 Give me a minute. Go ahead. 716 01:38:45,318 --> 01:38:46,550 Don't stay too long. 717 01:38:46,552 --> 01:38:50,354 She wouldn't want you to be late for the opening. 718 01:38:50,356 --> 01:38:53,625 She's been with me for the other four, Sam. 719 01:38:53,627 --> 01:38:55,930 She knows I'll be late. 720 01:38:56,630 --> 01:38:58,332 Go ahead. 721 01:39:16,082 --> 01:39:18,451 [voiceover in Chinese] 722 01:39:40,606 --> 01:39:42,576 ♪ 723 01:39:55,432 --> 01:40:00,432 Subtitles by explosiveskull 724 01:40:12,305 --> 01:40:16,110 [woman vocalizing] 725 01:43:03,777 --> 01:43:07,314 [theme playing] 45292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.