All language subtitles for The.Dust.Of.Time.2008.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,349 --> 00:02:48,482 Attention. Train traffic on Platform A. 2 00:02:48,519 --> 00:02:54,154 The FD train 111 to Moscow via Poznan, Warsaw, 3 00:02:54,192 --> 00:02:58,415 departing at 18:18 hours is now ready for boarding. 4 00:02:58,446 --> 00:03:02,836 Passengers to Warsaw must change train in Breslau. 5 00:04:29,542 --> 00:04:31,013 - Good morning. - Good morning. 6 00:04:31,043 --> 00:04:32,716 We're ready to screen. 7 00:08:48,062 --> 00:08:51,823 Comrade Secretary, I've brought him. He just arrived on the train. 8 00:08:56,863 --> 00:08:58,951 Welcome to Temirtau, Comrade. 9 00:08:59,950 --> 00:09:02,037 You understand Greek, right? 10 00:09:31,900 --> 00:09:36,788 All of us Greek political refugees who came to Tashkent in '49 live in barracks. 11 00:09:36,821 --> 00:09:38,542 We call them "states". 12 00:09:38,573 --> 00:09:40,413 We came here to Temirtau 13 00:09:40,450 --> 00:09:43,380 on order of the Politburo to inaugurate a new "state", 14 00:09:43,412 --> 00:09:45,962 the seventh. We're still few in number, 15 00:09:45,998 --> 00:09:49,711 but more are coming like you to swell our ranks. 16 00:09:49,752 --> 00:09:52,006 Our defeat in the civil war was not the end. 17 00:09:52,046 --> 00:09:53,932 The revolution is not dead! 18 00:09:53,964 --> 00:09:57,678 The time will come when we'll return to Greece for the third round, for victory. 19 00:09:57,718 --> 00:10:00,187 Comrade Secretary, somethings happened. The city's in uproar. 20 00:10:00,221 --> 00:10:03,353 There's music coming from the loudspeakers in the square. 21 00:10:03,975 --> 00:10:05,647 Excuse me. 22 00:10:15,028 --> 00:10:16,914 I'll see you later. 23 00:13:45,707 --> 00:13:48,092 Somethings happened. 24 00:13:48,126 --> 00:13:50,463 The whole town's in turmoil. 25 00:13:50,504 --> 00:13:54,016 People are gathering in the square outside the town hall. 26 00:13:54,049 --> 00:13:55,520 Oh, God! 27 00:17:34,780 --> 00:17:36,251 Comrades! 28 00:17:37,574 --> 00:17:40,505 Citizens of the Soviet Union! 29 00:17:40,536 --> 00:17:44,297 Today our leader Comrade Stalin has died. 30 00:17:45,124 --> 00:17:49,514 His great heart has stopped beating. 31 00:17:50,588 --> 00:17:52,095 The sun has set. 32 00:17:52,131 --> 00:17:53,603 Comrades! 33 00:17:54,425 --> 00:17:56,727 Citizens of our great country... 34 00:17:57,637 --> 00:18:00,485 from Vladivostok to Ukraine, 35 00:18:00,515 --> 00:18:03,861 from Siberia to the Caucasus and the Black Sea, 36 00:18:04,770 --> 00:18:06,857 wherever you are... 37 00:18:08,398 --> 00:18:12,195 let us honor the memory of our great leader with a moment of silence, 38 00:18:14,113 --> 00:18:16,200 and lower the flags to half-mast. 39 00:38:40,479 --> 00:38:45,284 And the Angel cried, "The third wing!" 40 00:39:41,251 --> 00:39:44,514 - You're Jacob Levi? - Yes. 41 00:39:44,546 --> 00:39:47,346 - You speak German? - Yes. 42 00:39:47,383 --> 00:39:49,886 The director of the Cultural Centre is looking for you. 43 00:39:49,927 --> 00:39:51,184 Let's go. 44 00:40:02,857 --> 00:40:05,657 You're Jacob Levi? 45 00:40:05,693 --> 00:40:07,117 Yes. 46 00:40:08,113 --> 00:40:09,666 Let's go. 47 00:41:19,229 --> 00:41:24,235 And the Angel cried, "The third wing!" 48 00:41:35,037 --> 00:41:37,505 - Good morning. - Good morning. 49 00:41:37,539 --> 00:41:39,876 This is Eckhart Stein. 50 00:41:39,917 --> 00:41:47,178 He's come especially from Leipzig to take the organ. 51 00:41:47,216 --> 00:41:54,525 We arranged to have it repaired and give it to the Conservatory. 52 00:41:55,809 --> 00:41:59,356 Now you've got to translate. 53 00:42:01,565 --> 00:42:04,578 Jacob Levi. Good morning, Mr Stein. 54 00:42:04,609 --> 00:42:06,247 Pleased to meet you. 55 00:42:06,278 --> 00:42:09,790 Mr Stein, you've been invited to take a look at this organ 56 00:42:09,823 --> 00:42:13,169 and to repair it, if necessary. 57 00:42:14,578 --> 00:42:17,793 This organ... 58 00:42:17,832 --> 00:42:20,252 is perfect. 59 00:42:20,292 --> 00:42:23,840 It shouldn't be touched. 60 00:42:31,805 --> 00:42:33,395 But how is that possible? 61 00:42:33,431 --> 00:42:37,691 It's remained in this state for so many years. 62 00:42:37,727 --> 00:42:43,660 It was a gift from Prince Orloff, 63 00:42:43,692 --> 00:42:47,453 long before the Revolution. 64 00:42:59,584 --> 00:43:01,055 Wait. 65 00:44:59,834 --> 00:45:01,507 Who's there? 66 00:45:04,005 --> 00:45:05,263 Who's there? 67 00:45:05,924 --> 00:45:08,012 Ah, it's you. 68 00:45:15,226 --> 00:45:18,156 Cinecittà Studios. Sound Stage 5. 69 00:45:18,187 --> 00:45:19,860 No, she isn't here. 70 00:45:20,564 --> 00:45:22,237 Good day to you. 71 00:46:51,034 --> 00:46:53,454 You've been listening to "Good morning Berlin". 72 00:46:53,495 --> 00:46:55,666 Before we continue with our program 73 00:46:55,706 --> 00:46:58,719 we have more news about tomorrow, 74 00:46:58,751 --> 00:47:03,093 New Year's Eve 31-12-1999. 75 00:47:03,130 --> 00:47:06,974 From 16:30 to 18:00 our New Year's Eve concert 76 00:47:07,009 --> 00:47:12,692 will be Ludwig van Beethoven's Symphony No. 9 in D minor... 77 00:49:52,349 --> 00:49:54,354 Stop! Freeze! 78 00:49:59,648 --> 00:50:02,781 Let me go! Please! I want to live! 79 00:50:04,987 --> 00:50:06,458 I don't want to die! 80 00:50:07,198 --> 00:50:11,753 I want to live! I beg you! 81 00:50:11,786 --> 00:50:14,918 Please let me go! 82 00:50:27,511 --> 00:50:30,228 Goodbye, Russia, goodbye. 83 00:50:38,939 --> 00:50:42,403 The passengers from the Soviet Union have arrived. 84 00:50:42,443 --> 00:50:44,329 I'm awaiting orders. 85 00:50:44,362 --> 00:50:45,703 Let them in. 86 00:50:45,738 --> 00:50:47,209 Open! 87 00:51:36,249 --> 00:51:38,930 Papa! Come! 88 00:51:40,003 --> 00:51:43,597 - Papa! Come! - Papa! 89 00:51:45,133 --> 00:51:48,313 You go! Go! 90 00:51:49,388 --> 00:51:52,105 I'm going back. 91 00:51:54,351 --> 00:51:56,855 I was born on the Steppe. 92 00:51:57,688 --> 00:52:00,785 That's Where my ancestors are buried. 93 00:52:00,817 --> 00:52:02,703 I cannot betray them. 94 00:52:14,331 --> 00:52:18,009 Grandpa! Grandpa! Come on! 95 00:52:18,043 --> 00:52:22,005 Let's go! You'll catch cold! 96 00:52:22,840 --> 00:52:27,016 Sleep, my joy... 97 00:52:29,096 --> 00:52:34,731 The lights have gone out in the house. 98 00:52:36,103 --> 00:52:41,241 The birds have gone to sleep in the garden. 99 00:52:42,402 --> 00:52:47,123 The fish have gone to sleep in the lake. 100 00:53:52,809 --> 00:53:58,693 Welcome to Austria! Happy New Year 1974! 101 00:55:16,146 --> 00:55:18,234 The buses are waiting for you. 102 00:55:28,784 --> 00:55:30,291 Attention! Attention! 103 00:55:31,162 --> 00:55:34,092 The Austrian Immigrant Reception Service requests 104 00:55:34,123 --> 00:55:37,220 that you divide yourselves into two groups. 105 00:55:37,251 --> 00:55:40,715 Those who wish to travel to Israel 106 00:55:40,755 --> 00:55:43,970 please go to the buses on the right. 107 00:55:44,008 --> 00:55:49,359 Those who wish to travel to the USA or other countries... 108 00:55:49,389 --> 00:55:53,352 please go left. 109 01:05:41,050 --> 01:05:44,644 You have some American guests. 110 01:25:49,940 --> 01:25:54,116 And then she said, "In this town it rains all the time." 111 01:26:13,131 --> 01:26:15,634 The Blue Angel, hello. 112 01:26:17,302 --> 01:26:19,603 Tonight? New Year's Eve? 113 01:26:19,637 --> 01:26:21,725 You can't be serious! 114 01:26:22,891 --> 01:26:24,444 No. 115 01:26:24,476 --> 01:26:27,110 You Won't find anything in the whole of Berlin. 116 01:26:28,188 --> 01:26:30,905 You're welcome. Have a nice day. 117 01:35:04,603 --> 01:35:07,107 We were cast aside by history. 118 01:35:11,903 --> 01:35:13,990 Cast aside by history. 119 01:48:44,253 --> 01:48:48,215 Ladies and gentlemen, now our New Year's Eve concert. 120 01:48:48,257 --> 01:48:54,308 Ludwig Van Beethoven, Symphony No. 9 in D minor, opus 125. 121 01:49:01,604 --> 01:49:04,736 Performed by the Berlin Philharmonic Orchestra. 8614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.