All language subtitles for The Scorpion King 2 Rise of a Warrior (2008) Blueray -En- Synch by Mahdi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,799 --> 00:00:46,799 Synchronization By Mahdi 2 00:00:48,800 --> 00:00:51,530 (GRUNTING) 3 00:00:56,010 --> 00:00:57,530 ARI: In ancient times 4 00:00:57,610 --> 00:01:01,670 there arose in the lands between the Tigris and Euphrates rivers 5 00:01:01,750 --> 00:01:05,120 a powerful kingdom called Akkad. 6 00:01:07,820 --> 00:01:09,150 (MEN SHOUTING) 7 00:01:11,230 --> 00:01:12,560 (SCREAMING) 8 00:01:15,660 --> 00:01:20,070 And for generations her elite warriors called the Black Scorpions 9 00:01:20,140 --> 00:01:23,260 held sway over all the neighboring tribes. 10 00:01:30,410 --> 00:01:34,850 Bound by their code of honor to fight and die to the last man 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,110 rather than abandon their master 12 00:01:37,190 --> 00:01:41,950 they became prized as the personal bodyguards of princes and emperors. 13 00:01:57,840 --> 00:02:01,240 Most renowned among the Black Scorpions was Ashur. 14 00:02:02,350 --> 00:02:04,540 But as for his own son Mathayus 15 00:02:04,620 --> 00:02:07,520 Ashur refused to allow the boy to compete 16 00:02:07,590 --> 00:02:10,560 for the honor of joining the Black Scorpions. 17 00:02:10,920 --> 00:02:16,260 ASHUR: I must follow my faith and I forbid you to go to the games tomorrow. 18 00:02:16,900 --> 00:02:19,630 You think it's all honor and glory. 19 00:02:20,600 --> 00:02:22,190 Well it's not. 20 00:02:23,540 --> 00:02:26,630 I've done some things that were not noble. 21 00:02:27,570 --> 00:02:29,540 I promise you that my son. 22 00:02:29,610 --> 00:02:31,510 ARI: But like many boys his age 23 00:02:31,580 --> 00:02:34,980 Mathayus paid no heed to his father's warnings. 24 00:02:42,820 --> 00:02:46,380 You 24 boys are here to show your skills 25 00:02:47,160 --> 00:02:49,130 in the art of fighting. 26 00:02:51,030 --> 00:02:54,000 Only 12 of you will be chosen to move ahead 27 00:02:56,440 --> 00:03:00,930 and train for six long years to become the pinnacle of a warrior. 28 00:03:07,220 --> 00:03:08,910 A Black Scorpion! 29 00:03:12,520 --> 00:03:13,820 Ready! 30 00:03:13,890 --> 00:03:15,260 (ALL GRUNT) 31 00:03:18,200 --> 00:03:19,890 Advance to combat! 32 00:03:19,960 --> 00:03:22,090 (ALL YELLING) 33 00:03:35,750 --> 00:03:38,720 Show some mettle if you want to be Scorpions. 34 00:03:39,480 --> 00:03:41,210 Mercy is weakness! 35 00:03:48,660 --> 00:03:50,060 (GRUNTING) 36 00:03:50,130 --> 00:03:51,150 Layla? Mathayus? 37 00:03:51,230 --> 00:03:52,250 I thought your father... 38 00:03:52,330 --> 00:03:54,200 I snuck out. You're crazy. 39 00:03:54,270 --> 00:03:55,730 I'm crazy? 40 00:03:57,170 --> 00:03:59,070 I can fight as well as any boy. 41 00:03:59,140 --> 00:04:00,570 Oh really? 42 00:04:01,040 --> 00:04:02,770 Prove it! Hold! 43 00:04:19,990 --> 00:04:22,550 Girls are forbidden from the games. 44 00:04:24,300 --> 00:04:26,430 (EXCLAIMING) 45 00:04:27,740 --> 00:04:29,360 Leave her alone! 46 00:04:29,740 --> 00:04:30,730 Little vermin! 47 00:04:31,610 --> 00:04:32,900 Get him! 48 00:04:36,650 --> 00:04:39,980 Get him back here! Where do you think you're going? 49 00:05:03,340 --> 00:05:06,000 You dare dishonor the games by interfering? 50 00:05:06,080 --> 00:05:09,410 Lay a hand on him and you won't live to regret it. 51 00:05:11,050 --> 00:05:12,640 Arm yourself. 52 00:05:14,090 --> 00:05:16,780 I'm not in the mood for killing today. 53 00:05:18,990 --> 00:05:20,250 (YELLING) Father! 54 00:05:36,710 --> 00:05:38,410 Arrest them both! 55 00:05:39,580 --> 00:05:41,440 And the girl. HAMMURABI: Wait! 56 00:05:41,880 --> 00:05:43,250 SARGON: King Hammurabi! 57 00:05:43,320 --> 00:05:46,380 They make a mockery of the ancient games and insult me 58 00:05:46,450 --> 00:05:47,850 the commander of your armies. 59 00:05:47,920 --> 00:05:49,720 That may be Sargon. 60 00:05:50,390 --> 00:05:54,020 But Ashur has earned himself some forbearance. 61 00:05:54,730 --> 00:05:57,490 I am in your debt My Lord. As always. 62 00:05:57,570 --> 00:05:59,400 And you may repay it 63 00:05:59,940 --> 00:06:03,230 by sending your boy to the Scorpions for training. 64 00:06:03,340 --> 00:06:06,400 If he makes half the mercenary his father was 65 00:06:06,910 --> 00:06:09,100 he'll serve the nation well. 66 00:06:15,020 --> 00:06:17,080 You will pay for this. 67 00:06:17,620 --> 00:06:19,050 I promise. 68 00:06:30,330 --> 00:06:34,170 ARI: The king's general Sargon had always resented Ashur's fame. 69 00:06:34,810 --> 00:06:37,770 And now his hatred knew no bounds. 70 00:07:04,900 --> 00:07:06,630 (ASHUR GRUNTING) 71 00:07:11,910 --> 00:07:13,680 (ASHUR YELLS) Father! 72 00:07:13,750 --> 00:07:14,980 Father! 73 00:07:15,120 --> 00:07:16,840 (ASHUR GROANING) 74 00:07:16,920 --> 00:07:18,380 (INANNA SCREAMS) 75 00:07:24,890 --> 00:07:26,760 (INANNA CRYING) 76 00:07:27,460 --> 00:07:31,260 ARI: Though he had no proof Mathayus knew in his heart 77 00:07:31,330 --> 00:07:32,960 who had done this to his father. 78 00:07:33,030 --> 00:07:36,730 He vowed to master the ways of the warrior. 79 00:08:06,200 --> 00:08:08,140 TRAINER: You fight like a woman. 80 00:08:19,890 --> 00:08:21,650 ARI: Six years had passed. 81 00:08:22,190 --> 00:08:26,450 Mathayus had left Nippur a boy and he returned a man. 82 00:08:27,290 --> 00:08:31,390 And as he would shortly learn much had changed while he was gone. 83 00:08:44,080 --> 00:08:46,770 (SHOUTING) 84 00:09:55,520 --> 00:09:59,920 For these six years past you have seen neither kinsman nor any friend 85 00:10:00,790 --> 00:10:03,020 but blade shield and shaft. 86 00:10:03,330 --> 00:10:05,230 You have trained hard. 87 00:10:06,470 --> 00:10:08,900 Some have fallen by the wayside. 88 00:10:09,340 --> 00:10:11,700 Those who yet stand before me 89 00:10:12,670 --> 00:10:16,840 represent the pinnacle of generations of Akkadian fighting prowess 90 00:10:17,140 --> 00:10:19,640 the Order of the Black Scorpions. 91 00:10:19,950 --> 00:10:23,470 Go forth proudly to wherever your king may send you. 92 00:10:24,420 --> 00:10:26,180 Fight nobly! 93 00:10:27,620 --> 00:10:29,920 Bring gold to our nation's coffers 94 00:10:29,990 --> 00:10:32,550 and honor to your family names! 95 00:10:52,550 --> 00:10:53,910 Oh Mom! 96 00:10:59,720 --> 00:11:02,660 Look at you. You're a man now! 97 00:11:02,730 --> 00:11:04,790 I barely recognized you. 98 00:11:06,400 --> 00:11:08,190 NOAH: Mathayus! Mathayus! 99 00:11:08,570 --> 00:11:10,290 Mathayus! Noah! 100 00:11:12,000 --> 00:11:12,990 (EXCLAIMS) 101 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 What do they feed you rock stew? 102 00:11:16,370 --> 00:11:17,860 I see you've grown too. 103 00:11:17,940 --> 00:11:20,640 He eats Enki's portions as well as his own. 104 00:11:20,710 --> 00:11:23,150 Where is Enki? Why didn't he come? 105 00:11:23,480 --> 00:11:25,540 He ran away from home last year. 106 00:11:25,620 --> 00:11:27,590 He's left to find his fortune. 107 00:11:27,650 --> 00:11:29,250 He'll be back. 108 00:11:36,260 --> 00:11:39,490 Well well look at the proud new Black Scorpion. 109 00:11:40,430 --> 00:11:43,030 I see you've come to pay your respects Layla. 110 00:11:43,100 --> 00:11:46,000 I can take you on and don't you forget it. 111 00:11:50,610 --> 00:11:52,100 (EXCLAIMS) Does that sting? 112 00:11:52,180 --> 00:11:53,650 Only if you dare touch it. 113 00:11:54,420 --> 00:11:56,210 OFFICIAL: All turn and hail 114 00:11:56,280 --> 00:11:58,050 Sargon your king! 115 00:12:01,990 --> 00:12:05,050 Present King Sargon! 116 00:12:10,100 --> 00:12:11,190 I heard rumors. 117 00:12:11,270 --> 00:12:12,630 You heard the truth. 118 00:12:12,700 --> 00:12:15,430 Hammurabi's death was no accident. Sargon killed him. 119 00:12:15,500 --> 00:12:16,530 (HUSHING) 120 00:12:16,610 --> 00:12:18,230 Such talk is dangerous. 121 00:12:48,410 --> 00:12:50,430 MAN: Careful with your words. 122 00:13:11,560 --> 00:13:13,530 Our top graduate Sire. 123 00:13:14,600 --> 00:13:17,070 You look familiar. Do I know you? 124 00:13:17,370 --> 00:13:19,070 I think not Sire. 125 00:13:20,040 --> 00:13:21,840 Ashur was his father. 126 00:13:21,910 --> 00:13:23,040 Ah. 127 00:13:24,710 --> 00:13:27,980 Your father was a skillful warrior and a patriot. 128 00:13:28,250 --> 00:13:30,770 I trust you will honor his memory. 129 00:13:32,420 --> 00:13:34,720 Send him to the palace later. 130 00:13:35,660 --> 00:13:38,420 I may have a special assignment for him. 131 00:14:11,060 --> 00:14:12,590 (MUSIC PLAYING) 132 00:14:15,930 --> 00:14:18,030 (INDISTINCT CHATTERING) 133 00:14:19,270 --> 00:14:20,860 (WOMAN LAUGHING) 134 00:14:51,770 --> 00:14:53,360 (MAN GRUNTING) 135 00:15:02,380 --> 00:15:04,610 SARGON: You call yourself a fighter? 136 00:15:06,590 --> 00:15:07,890 Get up! 137 00:15:09,960 --> 00:15:12,320 You better show me some skills. 138 00:15:15,000 --> 00:15:16,930 Is that all you've got? 139 00:15:18,830 --> 00:15:20,890 (MAN GRUNTING) 140 00:15:27,780 --> 00:15:29,440 You're nothing. 141 00:15:37,090 --> 00:15:39,320 (YELLING) 142 00:15:39,420 --> 00:15:40,650 (BONES CRACKING) 143 00:15:41,090 --> 00:15:42,580 (GROANING) 144 00:15:47,730 --> 00:15:49,670 Don't just stand there. 145 00:15:49,730 --> 00:15:51,220 Come to me. 146 00:16:02,010 --> 00:16:06,610 There's no place for timidity now that the scorpion rides on your shoulder. 147 00:16:07,520 --> 00:16:10,150 You're wondering about their tattoos. 148 00:16:10,590 --> 00:16:13,020 One for each man they've slain. 149 00:16:15,430 --> 00:16:17,400 You'd like a few of your own wouldn't you? 150 00:16:20,270 --> 00:16:23,900 If they deserve to die yes. 151 00:16:24,470 --> 00:16:25,940 We all deserve to die. 152 00:16:26,010 --> 00:16:28,870 The only question is in what manner and how soon. 153 00:16:28,940 --> 00:16:30,640 As a member of my personal bodyguard 154 00:16:30,710 --> 00:16:34,940 it'll be your job to insure that you die long before I do. 155 00:16:37,350 --> 00:16:39,220 Your personal bodyguard? 156 00:16:39,290 --> 00:16:41,520 It's a great honor Mathayus. 157 00:16:42,820 --> 00:16:45,660 Beyond the skill and strength I'm told you possess 158 00:16:45,730 --> 00:16:49,860 the first requirement is an absolute and unwavering loyalty to me 159 00:16:50,370 --> 00:16:51,760 your king. 160 00:16:54,200 --> 00:16:56,190 Show him what I mean. 161 00:16:57,670 --> 00:16:59,140 Hail Sargon! 162 00:17:04,050 --> 00:17:06,920 Are you capable of such loyalty Mathayus? 163 00:17:07,450 --> 00:17:08,440 I... 164 00:17:13,460 --> 00:17:14,580 Yes 165 00:17:14,960 --> 00:17:16,150 Sire. 166 00:17:16,630 --> 00:17:19,620 Good. Then riches and glory will be yours. 167 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 But Mathayus betray me even once 168 00:17:24,270 --> 00:17:27,240 and you will pray to the gods for a quick death. 169 00:17:27,310 --> 00:17:29,710 We'll talk again in the morning. 170 00:17:54,570 --> 00:17:57,200 GUARD: Pick one for the night. Or two or three. 171 00:17:59,340 --> 00:18:01,370 Don't wear yourself out. 172 00:18:01,680 --> 00:18:03,040 CONCUBINE: Or three. 173 00:18:03,110 --> 00:18:04,870 (CONCUBINE LAUGHING) 174 00:18:12,550 --> 00:18:13,780 (GULPS) 175 00:18:39,120 --> 00:18:41,580 I hear you're quite the swordsman. 176 00:18:42,090 --> 00:18:45,850 I'm not quite polished yet Sire but I'm a quick learner I hope. 177 00:18:45,920 --> 00:18:47,910 I like you Mathayus. 178 00:18:48,960 --> 00:18:50,930 Bring in the prisoner. 179 00:18:51,730 --> 00:18:54,360 He was overheard slandering my name. 180 00:18:57,470 --> 00:18:59,990 And the punishment is death. 181 00:19:02,140 --> 00:19:04,370 Wait. But this is my... I know. 182 00:19:04,840 --> 00:19:06,040 You do the deed yourself 183 00:19:06,110 --> 00:19:08,770 you prove your loyalty to me beyond a shadow of a doubt. 184 00:19:10,020 --> 00:19:12,480 I'll permit you to make it quick. 185 00:19:15,290 --> 00:19:17,090 Mathayus! I'm sorry. 186 00:19:20,890 --> 00:19:22,380 Is this true? 187 00:19:25,030 --> 00:19:26,120 Did you slander the king? 188 00:19:26,200 --> 00:19:27,360 Mathayus! Please! 189 00:19:27,430 --> 00:19:28,530 Answer me! 190 00:19:29,940 --> 00:19:31,870 Are the charges true? 191 00:19:32,710 --> 00:19:33,900 Yes. 192 00:19:34,410 --> 00:19:36,740 Then you deserve what's coming to you. 193 00:19:36,810 --> 00:19:40,610 You've not only betrayed your king but your family as well. 194 00:19:41,080 --> 00:19:44,050 And you've disgraced our father's name. 195 00:19:47,390 --> 00:19:49,720 Whatever you do don't flinch. 196 00:20:02,270 --> 00:20:03,670 Run Noah! 197 00:20:11,110 --> 00:20:12,580 I said run! 198 00:20:13,580 --> 00:20:14,980 No! Go. 199 00:20:15,050 --> 00:20:17,040 We stand and fight together. 200 00:20:25,630 --> 00:20:27,460 Mathayus behind you! 201 00:20:45,850 --> 00:20:47,750 You killed my father. 202 00:20:49,920 --> 00:20:51,580 This is for him. 203 00:20:53,190 --> 00:20:54,780 (YELLS) 204 00:20:57,560 --> 00:20:59,620 Your father was a traitor. 205 00:21:00,270 --> 00:21:01,960 As are his sons. 206 00:21:02,800 --> 00:21:04,830 Turnabout's fair play. 207 00:21:06,640 --> 00:21:07,830 (EXCLAIMS) 208 00:21:15,180 --> 00:21:17,240 Let's go! Out the window. 209 00:21:22,190 --> 00:21:23,280 (GROANS) 210 00:21:24,030 --> 00:21:25,460 SARGON: Kill them! 211 00:21:28,200 --> 00:21:29,760 Noah come on! 212 00:21:33,240 --> 00:21:35,290 GUARD: Come back! Stop! 213 00:21:35,370 --> 00:21:36,630 (URGES HORSE) 214 00:21:52,390 --> 00:21:56,490 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 215 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 MATHAYUS: Go! Go! 216 00:22:42,680 --> 00:22:43,870 (URGES HORSE) 217 00:22:48,750 --> 00:22:50,050 Hold on! 218 00:22:53,660 --> 00:22:56,560 Noah what's wrong? 219 00:22:57,460 --> 00:22:58,980 Just hold on. We're almost safe. 220 00:22:59,930 --> 00:23:00,920 Noah. 221 00:23:01,860 --> 00:23:04,030 What's wrong? What's wrong? 222 00:23:04,530 --> 00:23:05,520 Noah! 223 00:23:06,940 --> 00:23:08,300 Noah! 224 00:23:10,540 --> 00:23:12,300 Hang on! Hang on! 225 00:23:13,780 --> 00:23:15,010 Noah! 226 00:23:15,380 --> 00:23:16,540 Noah! 227 00:23:16,950 --> 00:23:18,210 (GROANS) 228 00:23:19,950 --> 00:23:20,940 Noah. 229 00:23:41,870 --> 00:23:43,710 (SCREAMS) 230 00:23:56,060 --> 00:23:58,790 ARI: Now with his brother's blood on his hands 231 00:23:58,860 --> 00:24:02,230 vengeance had branded itself in Mathayus' heart. 232 00:24:07,430 --> 00:24:10,030 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 233 00:24:23,150 --> 00:24:26,210 Shall we kill him now or bring him back alive? 234 00:24:27,160 --> 00:24:30,680 Neither. I have special plans for this one. 235 00:25:11,640 --> 00:25:12,830 (GROANS) 236 00:25:14,810 --> 00:25:18,440 You idiot! Now I'm gonna stink of fish for the next week. 237 00:25:19,210 --> 00:25:20,540 What are you doing here? 238 00:25:20,610 --> 00:25:22,380 (EXCLAIMS IN DISGUST) And I hate mackerel. 239 00:25:23,450 --> 00:25:25,350 Next time I'll use tuna. 240 00:25:25,420 --> 00:25:26,980 Layla why are you following me around? 241 00:25:27,050 --> 00:25:29,960 First of all I am not following you around. 242 00:25:30,020 --> 00:25:31,750 I'm escaping too. 243 00:25:32,130 --> 00:25:36,030 My parents pledged my hand to that fat sheep merchant Muktil. 244 00:25:36,430 --> 00:25:38,160 We're due to be married in a week. 245 00:25:38,230 --> 00:25:39,820 (CHUCKLES) Congratulations. 246 00:25:40,700 --> 00:25:41,960 You think it's funny. 247 00:25:42,040 --> 00:25:45,490 Well I don't know who smells worse him or his sheep. 248 00:25:45,910 --> 00:25:49,040 Mathayus I just want a life of adventure. 249 00:25:49,640 --> 00:25:51,580 And battle. Like a man. 250 00:25:52,080 --> 00:25:54,140 There's one small problem. 251 00:25:54,480 --> 00:25:55,950 You're not a man. 252 00:25:56,020 --> 00:25:57,320 Thanks for noticing. 253 00:25:58,220 --> 00:25:59,450 Hey! 254 00:25:59,920 --> 00:26:02,480 I heard you tried to kill Sargon. 255 00:26:02,560 --> 00:26:06,090 Hey listen. I will kill that bastard some day. 256 00:26:06,530 --> 00:26:08,720 Everyone knows he makes sacrifices to the dark gods 257 00:26:08,800 --> 00:26:10,890 and they've given him black magical powers. 258 00:26:10,970 --> 00:26:12,940 You're gonna need all the help you can get. 259 00:26:13,000 --> 00:26:14,830 Layla that's nice but a girl would only get in the way. 260 00:26:14,900 --> 00:26:16,060 I'm not just a girl. 261 00:26:16,140 --> 00:26:19,170 Look we're not kids anymore playing games. 262 00:26:19,240 --> 00:26:21,610 I see your Black Scorpion training also included lessons 263 00:26:21,680 --> 00:26:23,540 on how to become an arrogant jerk. 264 00:26:23,610 --> 00:26:26,640 Congratulations on passing with flying colors. 265 00:26:28,050 --> 00:26:31,040 Go home Layla. Make the sheep merchant's life miserable. 266 00:26:31,120 --> 00:26:34,420 Fine! If that's how you want it. You're on your own. 267 00:26:34,790 --> 00:26:36,190 Fine. Fine. 268 00:26:44,940 --> 00:26:46,870 Ticket to Egypt please. Ten pieces. 269 00:26:46,940 --> 00:26:48,300 Ticket to Egypt for one. 270 00:26:48,370 --> 00:26:49,810 Ten pieces. 271 00:26:50,480 --> 00:26:52,310 Ten? That's pretty steep. 272 00:26:52,380 --> 00:26:54,210 Plus one for insurance. 273 00:26:54,280 --> 00:26:56,410 And I highly recommend it because there are pirates 274 00:26:56,480 --> 00:26:59,040 hostile natives and hurricanes. 275 00:27:00,050 --> 00:27:01,710 Just the ticket. 276 00:27:05,260 --> 00:27:07,590 Piracy has already started if you ask me. 277 00:27:07,660 --> 00:27:09,150 Egypt. For one. 278 00:27:09,230 --> 00:27:10,420 Ten pieces. 279 00:27:14,200 --> 00:27:15,860 Pardon me. Excuse me. 280 00:27:15,940 --> 00:27:17,060 Don't push in! 281 00:27:17,140 --> 00:27:18,300 What are you talking about? 282 00:27:18,370 --> 00:27:20,200 I left the line for 10 seconds to relieve my bladder. 283 00:27:20,280 --> 00:27:21,830 Liar. Greek. 284 00:27:22,280 --> 00:27:26,440 Madam I would caution you never to mix those two words together. 285 00:27:27,580 --> 00:27:28,840 Cretin. 286 00:27:30,290 --> 00:27:32,650 To the land of the pharaohs my good man. 287 00:27:32,720 --> 00:27:34,160 Ten pieces. 288 00:27:38,230 --> 00:27:39,520 Ticket. 289 00:27:55,680 --> 00:27:57,510 You are following me. 290 00:27:57,810 --> 00:27:59,040 Admit it. 291 00:27:59,120 --> 00:28:01,420 You know this may come as a shock to you 292 00:28:01,490 --> 00:28:04,920 but not everything in the world happens because of you. 293 00:28:04,990 --> 00:28:06,580 Then why are you going to Egypt? 294 00:28:06,660 --> 00:28:07,990 Because... 295 00:28:08,560 --> 00:28:12,550 Everyone should go and see the pyramids once in their lives. 296 00:28:13,070 --> 00:28:15,300 Why are you going to Egypt? 297 00:28:15,930 --> 00:28:17,130 Personal matters 298 00:28:17,540 --> 00:28:19,600 which don't concern you. 299 00:28:19,940 --> 00:28:23,930 Don't play coy with me. You know I'll get it out of you anyway. 300 00:28:27,250 --> 00:28:28,240 All right. 301 00:28:28,310 --> 00:28:31,680 My father once fought for the pharaoh's private guard and saved his life. 302 00:28:31,750 --> 00:28:34,280 So I'm going to ask if in return he'll let me borrow 303 00:28:34,350 --> 00:28:37,350 the Spear of Osiris to help me defeat Sargon. 304 00:28:38,190 --> 00:28:40,250 The Pharaoh of Egypt 305 00:28:41,430 --> 00:28:44,230 is going to lend one of the most fabled weapons in history 306 00:28:44,300 --> 00:28:47,360 to a 19-year-old kid he's never even heard of? 307 00:28:47,900 --> 00:28:49,230 I don't remember asking your opinion. 308 00:28:49,300 --> 00:28:50,930 Actually 309 00:28:51,440 --> 00:28:54,370 I'm afraid she's right. It wouldn't work. 310 00:28:55,210 --> 00:28:58,010 But mainly for the simple reason that the Spear of Osiris 311 00:28:58,080 --> 00:29:00,980 is only effective against Egyptian monsters. 312 00:29:01,050 --> 00:29:04,580 Such as the winged scarab sphinxes and cursed mummies. 313 00:29:05,850 --> 00:29:07,850 And you know this how? 314 00:29:08,390 --> 00:29:10,950 Let's just say I'm well connected. 315 00:29:11,030 --> 00:29:13,360 Really? And who are you exactly? 316 00:29:14,560 --> 00:29:16,790 Aristophanes of Naxos. 317 00:29:16,870 --> 00:29:20,500 Not to be confused with the Aristophanes from Corinth. That hack. 318 00:29:20,570 --> 00:29:23,560 I speak 20 languages fluently and another 20 passably. 319 00:29:23,640 --> 00:29:25,510 So if you need any translation services... 320 00:29:25,580 --> 00:29:28,740 Yes yes. How did you learn about the Spear of Osiris? 321 00:29:28,810 --> 00:29:32,210 I am a poet and playwright by trade and sometimes a musician. 322 00:29:32,280 --> 00:29:35,980 And was most recently court poet to the king of Elam. 323 00:29:37,220 --> 00:29:41,120 Petty despot. May he rot in the underworld for his lack of esthetic taste. 324 00:29:41,190 --> 00:29:44,390 And learned of it from one of his high priests. 325 00:29:44,460 --> 00:29:47,400 But you are thinking along the right path. 326 00:29:47,800 --> 00:29:51,200 To defeat a man like Sargon well-versed in the black arts 327 00:29:51,270 --> 00:29:54,100 one would require a potent weapon indeed. 328 00:29:55,640 --> 00:29:56,770 Like? 329 00:29:57,380 --> 00:29:58,780 Let's see. 330 00:29:59,280 --> 00:30:02,010 There's the Hammer of Zeus. No too unwieldy. 331 00:30:02,080 --> 00:30:04,740 The Shield of Cronos. That's completely discredited. 332 00:30:04,820 --> 00:30:06,150 The Cloak of... 333 00:30:06,220 --> 00:30:10,750 I've got it! The Sword of Damocles! 334 00:30:11,860 --> 00:30:13,090 The what? 335 00:30:13,160 --> 00:30:15,090 Damocles. You know. 336 00:30:17,230 --> 00:30:18,720 The one condemned to die a thousand deaths 337 00:30:18,800 --> 00:30:22,630 by the very hand of the sword that he used to kill King Philpman. 338 00:30:24,140 --> 00:30:25,570 (GROANS) 339 00:30:25,710 --> 00:30:28,540 What do they teach you in Akkadian schools these days? 340 00:30:28,610 --> 00:30:31,040 Not to touch other men's swords. 341 00:30:31,550 --> 00:30:33,610 Well in any case 342 00:30:33,680 --> 00:30:36,670 according to Book Five of Herodotus' Histories 343 00:30:36,750 --> 00:30:40,650 Damocles' infamous sword was transformed by a lightning bolt from Zeus 344 00:30:40,720 --> 00:30:44,750 into a wondrous weapon whose blade could cut through anything. 345 00:30:44,830 --> 00:30:46,850 Mortal or immortal. 346 00:30:46,930 --> 00:30:50,460 And presented as a gift to the Queen of the Underworld. 347 00:30:50,530 --> 00:30:53,330 You're saying this sword can cut through anything? 348 00:30:53,400 --> 00:30:54,840 Oh please. 349 00:30:55,540 --> 00:30:56,870 Anything. 350 00:30:58,110 --> 00:31:00,470 And you know where this sword is? 351 00:31:00,540 --> 00:31:03,140 This has to be the most harebrained scheme I've heard yet today 352 00:31:03,210 --> 00:31:05,340 and that is saying plenty. 353 00:31:05,420 --> 00:31:07,780 Oh and you have a better idea. 354 00:31:10,060 --> 00:31:11,850 Okay. I've decided. 355 00:31:12,760 --> 00:31:15,490 We're gonna continue on our journey to Knossos. 356 00:31:15,560 --> 00:31:18,650 And you're gonna lead me to the Sword of Damocles. 357 00:31:18,730 --> 00:31:22,360 My friend such a journey would be fraught with perils. 358 00:31:22,430 --> 00:31:25,460 The Underworld is a grim and dangerous place of condemned souls 359 00:31:25,540 --> 00:31:26,530 suffering unspeakable... 360 00:31:26,610 --> 00:31:28,600 How much do you want? 361 00:31:28,670 --> 00:31:31,800 Exclusive rights to compose an epic ode of your quest 362 00:31:31,880 --> 00:31:33,900 and one hundred silver staters for expenses. 363 00:31:33,980 --> 00:31:35,040 Wait. A hundred? 364 00:31:35,110 --> 00:31:37,780 For risking my life it's a pittance. 365 00:31:41,760 --> 00:31:44,950 A lady doesn't part with her dowry that easily. 366 00:31:45,490 --> 00:31:46,480 Here we go. 367 00:31:46,560 --> 00:31:48,260 First of all I'm coming along. 368 00:31:48,330 --> 00:31:49,420 Wait. Forget it. 369 00:31:49,500 --> 00:31:53,130 Second you will treat me with respect and as your equal. 370 00:31:53,570 --> 00:31:55,500 If not your superior. 371 00:32:03,310 --> 00:32:07,870 LAYLA: Thirty-fifth you will launder my undergarments daily in fresh rosewater. 372 00:32:09,150 --> 00:32:13,750 Forty-seventh you will bathe and rub my feet with olive oil once a day. 373 00:32:13,820 --> 00:32:15,380 Don't push it. 374 00:32:17,360 --> 00:32:18,620 Hey Greek. 375 00:32:18,700 --> 00:32:19,960 Call me Ari my sweet. 376 00:32:20,030 --> 00:32:22,160 In case you get any funny ideas about losing us 377 00:32:22,230 --> 00:32:24,360 or making off with my money just remember this. 378 00:32:24,430 --> 00:32:27,340 Akkadian women are just as handy with a dagger as Akkadian men. 379 00:32:27,400 --> 00:32:30,640 I'm sure that's not the only thing you're handy at fair maiden 380 00:32:30,710 --> 00:32:33,910 whose beauty makes even goddesses blush with envy. 381 00:32:33,980 --> 00:32:36,670 Hey save your flowery words for your scribblings. 382 00:32:36,750 --> 00:32:38,370 Focus on the task at hand 383 00:32:38,450 --> 00:32:41,080 which is getting us into that. 384 00:32:43,490 --> 00:32:44,780 Alive. 385 00:32:48,190 --> 00:32:49,560 Of course. 386 00:33:16,420 --> 00:33:18,950 (WHISPERING) Perhaps Layla here might use her feminine wiles 387 00:33:19,030 --> 00:33:22,220 to distract the guards whilst we slip past them. 388 00:33:28,800 --> 00:33:30,240 This I have to see. 389 00:33:30,310 --> 00:33:32,500 Hi boys. Nice night isn't it? 390 00:33:32,570 --> 00:33:34,200 GUARD: Concubines around back. 391 00:33:38,410 --> 00:33:40,210 Nice. She is quite the charmer 392 00:33:40,280 --> 00:33:41,370 isn't she? 393 00:33:47,160 --> 00:33:49,250 You should see her in a bad mood. 394 00:33:49,430 --> 00:33:50,480 Hmm. 395 00:33:50,560 --> 00:33:51,720 LAYLA: Guys! 396 00:33:52,230 --> 00:33:53,960 Come on let's go. 397 00:33:59,270 --> 00:34:01,570 These keys should get us into the palace. 398 00:34:01,640 --> 00:34:03,630 But then we need to find the labyrinth. 399 00:34:03,710 --> 00:34:06,440 The portal to the Underworld lies within the labyrinth. 400 00:34:06,510 --> 00:34:07,840 Get down! 401 00:34:08,750 --> 00:34:10,610 (GUARDS CHATTERING) 402 00:34:16,920 --> 00:34:18,250 Let's go. 403 00:34:22,930 --> 00:34:24,950 GUARD: Intruders in the palace! 404 00:34:25,100 --> 00:34:26,090 Stop them! 405 00:34:28,630 --> 00:34:29,620 Intruders! 406 00:34:40,510 --> 00:34:41,540 LAYLA: Hurry up. 407 00:34:41,610 --> 00:34:42,950 Come on. Come on. 408 00:34:45,990 --> 00:34:47,510 I'm in! 409 00:34:48,090 --> 00:34:49,350 LAYLA: Come on! 410 00:34:50,360 --> 00:34:51,690 Come on! 411 00:34:53,160 --> 00:34:55,030 Ow! Watch your sword. 412 00:34:55,100 --> 00:34:56,260 ARI: I think I've found something. 413 00:34:56,330 --> 00:34:57,350 I think it's a lever. 414 00:34:57,430 --> 00:34:58,590 MATHAYUS: Hey don't touch that. 415 00:34:58,670 --> 00:35:01,530 (ALL SCREAMING) 416 00:35:17,590 --> 00:35:18,650 Are you all right? 417 00:35:18,720 --> 00:35:19,750 Yeah. 418 00:35:21,190 --> 00:35:23,350 I'm fine too. Thank you. 419 00:35:25,060 --> 00:35:26,860 Who are you people? 420 00:35:30,570 --> 00:35:32,800 Why are you imprisoned here? 421 00:35:36,540 --> 00:35:38,130 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 422 00:35:50,460 --> 00:35:52,820 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 423 00:35:53,790 --> 00:35:56,260 He says they are captives from many lands. 424 00:36:04,670 --> 00:36:07,200 All brought here to be fed to the Minotaur. 425 00:36:07,270 --> 00:36:08,570 The what? 426 00:36:09,380 --> 00:36:12,900 What do I expect from people who write on clay tablets? 427 00:36:17,180 --> 00:36:18,740 The Minotaur. 428 00:36:19,790 --> 00:36:22,380 A creature half man half bull. 429 00:36:22,720 --> 00:36:27,130 A crazed monster whose appetite must be satisfied daily with human flesh. 430 00:36:28,300 --> 00:36:31,320 King Minos believes that the Minotaur protects the city 431 00:36:31,400 --> 00:36:32,870 and as long as it lives 432 00:36:32,930 --> 00:36:36,430 his reign will be secure and the people will prosper. 433 00:36:37,970 --> 00:36:39,870 And you were going to tell us when? 434 00:36:39,940 --> 00:36:41,530 (ROARING) 435 00:36:48,250 --> 00:36:50,480 At the appropriate moment. 436 00:36:50,550 --> 00:36:54,350 Speak up sooner next time. We don't even know who this guy is. 437 00:36:56,830 --> 00:36:59,760 Who will join me in battling this monster? 438 00:37:04,170 --> 00:37:07,900 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 439 00:37:07,970 --> 00:37:09,870 (LAUGHING) 440 00:37:13,040 --> 00:37:15,170 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 441 00:37:21,290 --> 00:37:23,080 You'd rather sit here in terror 442 00:37:23,150 --> 00:37:25,020 and squeeze out a few more wretched days of life 443 00:37:25,090 --> 00:37:27,220 than die fighting honorably for a chance at freedom? 444 00:37:27,290 --> 00:37:31,960 My friend you are wasting your breath. Most men are slaves to their fears. 445 00:37:32,430 --> 00:37:34,330 Then it's the three of us. 446 00:37:34,400 --> 00:37:35,730 (STAMMERS) 447 00:37:36,240 --> 00:37:38,600 I would just get in the way. 448 00:37:38,670 --> 00:37:40,000 No doubt. 449 00:37:48,750 --> 00:37:50,740 MATHAYUS: At least she came strapped. 450 00:37:50,820 --> 00:37:51,940 Nice. 451 00:38:01,900 --> 00:38:03,190 This way. 452 00:38:13,710 --> 00:38:15,270 MATHAYUS: Stay behind me. 453 00:38:16,650 --> 00:38:18,140 LAYLA: As you wish. 454 00:38:18,750 --> 00:38:21,650 I've never heard those words from your mouth before. 455 00:38:50,050 --> 00:38:52,170 You're not scared are you? 456 00:38:52,320 --> 00:38:53,580 (SCOFFS) 457 00:38:54,290 --> 00:38:56,190 Don't be ridiculous. 458 00:38:57,920 --> 00:38:59,050 You? 459 00:38:59,120 --> 00:39:00,110 Please. 460 00:39:15,270 --> 00:39:17,500 (ROARING) 461 00:39:17,580 --> 00:39:18,570 (GASPS) 462 00:39:19,180 --> 00:39:21,170 Did you hear that? Yeah. 463 00:39:21,280 --> 00:39:22,610 (ROARING) 464 00:39:22,680 --> 00:39:23,980 (BOTH GASP) 465 00:39:24,650 --> 00:39:26,310 Which way is it? 466 00:39:28,090 --> 00:39:29,320 (RUMBLING) 467 00:39:35,100 --> 00:39:36,830 Let's go this way. 468 00:39:39,130 --> 00:39:40,290 Okay. 469 00:39:48,980 --> 00:39:50,170 (GASPS) 470 00:39:51,580 --> 00:39:54,240 That Akkadian looked familiar to me. 471 00:39:55,120 --> 00:39:56,950 Who was his father? 472 00:39:58,950 --> 00:40:01,320 A famous mercenary named Ashur. 473 00:40:05,460 --> 00:40:07,360 I was afraid of that. 474 00:40:12,170 --> 00:40:13,330 Men. 475 00:40:15,810 --> 00:40:17,930 Illyrian honor calls. 476 00:40:27,620 --> 00:40:29,640 Yeah I was afraid of that. 477 00:41:17,710 --> 00:41:21,300 I feel like we're going in circles. Weren't we just here? 478 00:41:25,510 --> 00:41:27,380 MATHAYUS: What the hell is this? 479 00:41:27,450 --> 00:41:29,350 LAYLA: It smells like death. 480 00:41:29,520 --> 00:41:31,380 (WHIMPERING) 481 00:41:53,480 --> 00:41:55,210 (EXCLAIMING) 482 00:41:57,280 --> 00:41:58,510 What? 483 00:41:59,980 --> 00:42:01,420 (SPEAKING CANTONESE) 484 00:42:01,490 --> 00:42:02,710 What? 485 00:42:06,690 --> 00:42:08,130 Stay back. 486 00:42:10,600 --> 00:42:11,720 Here. 487 00:42:12,030 --> 00:42:13,970 Where are you going? 488 00:42:14,030 --> 00:42:15,630 Now I'm scared. 489 00:42:16,540 --> 00:42:17,870 Let's go. 490 00:42:18,240 --> 00:42:19,300 Now! 491 00:42:21,010 --> 00:42:22,500 Shouldn't we be following him? 492 00:42:22,580 --> 00:42:24,410 He's out of his mind. 493 00:42:24,740 --> 00:42:26,040 Or not. 494 00:42:28,850 --> 00:42:30,150 (SNORTING) 495 00:42:30,220 --> 00:42:32,550 (ROARING) 496 00:42:36,960 --> 00:42:39,080 You've gotta be kidding me. 497 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 (SCREAMS) 498 00:42:56,210 --> 00:42:58,370 (GRUNTING) 499 00:42:59,420 --> 00:43:00,510 (EXCLAIMS) 500 00:43:08,420 --> 00:43:10,520 (SCREAMS) 501 00:43:11,160 --> 00:43:12,360 MATHAYUS: Layla! 502 00:43:12,430 --> 00:43:14,120 (ROARING) 503 00:43:18,370 --> 00:43:20,060 Ugly old slab of beef! 504 00:43:20,140 --> 00:43:21,500 Your mother was a cow! 505 00:43:31,580 --> 00:43:33,020 (YELLING) 506 00:43:42,760 --> 00:43:44,890 (FLUTE PLAYING) 507 00:44:02,550 --> 00:44:04,920 (GROANING) 508 00:44:27,410 --> 00:44:29,810 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 509 00:44:34,680 --> 00:44:36,150 MATHAYUS: Don't worry. 510 00:44:36,690 --> 00:44:38,450 It didn't go too deep. 511 00:44:39,160 --> 00:44:42,890 A little higher up and you would have been in trouble. 512 00:44:42,960 --> 00:44:46,090 A little higher up and you might be in trouble. 513 00:44:49,000 --> 00:44:50,230 (SIGHS) 514 00:44:50,430 --> 00:44:51,990 You'll be okay. 515 00:44:52,700 --> 00:44:54,100 Wait here. 516 00:45:02,150 --> 00:45:04,550 Your silence is praise enough. 517 00:45:10,090 --> 00:45:11,580 That was you? 518 00:45:13,190 --> 00:45:16,250 Music has charms to soothe the savage beast. 519 00:45:17,300 --> 00:45:18,990 Say that's good. 520 00:45:26,770 --> 00:45:28,740 I'm sorry for your loss 521 00:45:28,810 --> 00:45:31,040 but most grateful for your help. 522 00:45:31,250 --> 00:45:33,710 It was a debt I owed your father. 523 00:45:36,520 --> 00:45:39,880 We fought together in the war against the Hittites. 524 00:45:39,950 --> 00:45:41,920 And he saved my life. 525 00:45:45,330 --> 00:45:47,420 Your debt is repaid then. 526 00:45:48,700 --> 00:45:51,030 Damn right it is. Let's go men. 527 00:45:53,100 --> 00:45:55,760 Where we're going we could use some brave fighters. 528 00:45:55,840 --> 00:45:59,470 There's strength in numbers and great riches to be had. 529 00:45:59,680 --> 00:46:00,970 Where? 530 00:46:01,640 --> 00:46:03,010 Tell him. 531 00:46:03,850 --> 00:46:05,400 You tell him. 532 00:46:08,420 --> 00:46:09,940 I'll tell him. 533 00:46:10,020 --> 00:46:11,210 The Underworld. 534 00:46:11,290 --> 00:46:13,090 Oh the Underworld. 535 00:46:13,760 --> 00:46:17,160 There's a portal inside the center of this labyrinth. 536 00:46:17,590 --> 00:46:19,560 Well good luck to you. 537 00:46:22,270 --> 00:46:25,390 No one has ever returned alive from that place. 538 00:46:25,470 --> 00:46:27,100 MATHAYUS: Gilgamesh did it. Never heard of him. 539 00:46:27,170 --> 00:46:28,430 So did Herodotus. 540 00:46:28,510 --> 00:46:29,560 So he claims. 541 00:46:29,640 --> 00:46:30,900 Do you know what else he claims? 542 00:46:30,980 --> 00:46:32,810 When he visited the Underworld he saw with his own eyes 543 00:46:32,880 --> 00:46:36,250 enough gold diamonds and rubies to fill a thousand arenas. 544 00:46:36,320 --> 00:46:39,250 He was literally crunching on a fortune with every step. 545 00:46:39,320 --> 00:46:43,850 But you veteran warriors wouldn't be interested in such a hazardous journey 546 00:46:43,920 --> 00:46:46,720 as that taken by an old Greek historian. 547 00:46:46,790 --> 00:46:51,460 And soon by a poet a young Akkadian lad and a girl. 548 00:46:53,600 --> 00:46:55,590 Greeks. Greeks. 549 00:47:02,280 --> 00:47:03,900 (SPEAKING CANTONESE) 550 00:47:07,950 --> 00:47:09,070 Okay. 551 00:47:14,290 --> 00:47:15,980 (SPEAKING CANTONESE) 552 00:47:19,660 --> 00:47:21,600 Wait. Why is he coming? 553 00:47:22,460 --> 00:47:25,300 Well I thought we could use the extra body. 554 00:47:25,370 --> 00:47:28,960 I told him the Underworld was a shortcut back to China. 555 00:47:50,930 --> 00:47:52,160 Now what? 556 00:47:52,230 --> 00:47:54,600 ARI: The portal is in here somewhere. 1 00:48:05799 --> 00:48:07790 Where's the door? LAYLA: What? 557 00:48:09,130 --> 00:48:11,530 The door we just came through! 558 00:48:17,710 --> 00:48:19,770 These must mean something. 559 00:48:20,240 --> 00:48:21,470 Look. 560 00:48:25,680 --> 00:48:28,150 The entrance must be here somewhere. 561 00:48:31,920 --> 00:48:33,820 I don't understand it. 562 00:48:39,230 --> 00:48:40,750 Here we go. 563 00:48:43,970 --> 00:48:47,270 Yes! Yes! Yes! 564 00:48:51,710 --> 00:48:53,200 What is it? 565 00:48:57,280 --> 00:48:59,480 (READING IN FOREIGN LANGUAGE) 566 00:49:06,330 --> 00:49:07,450 (RUMBLING) 567 00:49:07,530 --> 00:49:09,790 (ALL EXCLAIMING) 568 00:49:09,930 --> 00:49:11,590 POLLUX: What's happening? 569 00:49:15,130 --> 00:49:17,600 Somebody tell me what's going on? 570 00:49:22,080 --> 00:49:23,980 MATHAYUS: Ari what's going on? 571 00:49:27,010 --> 00:49:28,850 ARI: Herodotus was right. 572 00:49:29,520 --> 00:49:31,180 What's happening? 573 00:49:59,650 --> 00:50:02,480 BALDO: Don't say it again. Greek! 574 00:50:25,810 --> 00:50:27,870 Step out into your faith. 575 00:50:28,250 --> 00:50:33,340 ASHUR: Mathayus my son always follow in your faith. 576 00:50:41,330 --> 00:50:45,060 Faith my son. That is your guide. 577 00:50:59,050 --> 00:51:00,910 (CHUCKLES) 578 00:51:01,580 --> 00:51:03,210 (LAYLA CHUCKLES) 579 00:51:13,930 --> 00:51:16,230 (SCREAMING) 580 00:51:16,770 --> 00:51:18,100 (GROANS) 581 00:51:22,740 --> 00:51:24,600 Amazing what faith can do. 582 00:51:24,670 --> 00:51:26,640 POLLUX: Nice one Akkadian! 583 00:51:26,710 --> 00:51:28,140 How did you know? 584 00:51:29,750 --> 00:51:31,180 I didn't. 585 00:51:41,930 --> 00:51:44,590 Seems like nothing is what it appears to be. 586 00:51:49,400 --> 00:51:50,930 What's that? 587 00:51:51,800 --> 00:51:53,200 Oh yes. 588 00:51:53,270 --> 00:51:55,970 Herodotus says a living person can only remain in the Underworld 589 00:51:56,040 --> 00:51:59,530 for one hour before his or her life force drains away 590 00:51:59,610 --> 00:52:01,240 and he or she 591 00:52:02,080 --> 00:52:03,810 turns to stone. 592 00:52:05,320 --> 00:52:07,310 Well let's get moving. 593 00:52:07,390 --> 00:52:08,750 (GROANS) 594 00:52:08,820 --> 00:52:10,220 You okay? Mmm-hmm. 595 00:52:13,330 --> 00:52:14,550 (SPEAKING CANTONESE) 596 00:52:14,630 --> 00:52:15,620 Yeah. 597 00:52:18,600 --> 00:52:20,830 Nice place to visit but... 598 00:52:22,400 --> 00:52:24,430 We're all gonna die here. 599 00:52:40,590 --> 00:52:42,080 Impressive young one. 600 00:52:42,460 --> 00:52:44,690 Now let's see if he can get back alive. 601 00:52:49,470 --> 00:52:50,760 Wait. 602 00:52:56,640 --> 00:52:58,570 MATHAYUS: What's happening Ari? 603 00:52:59,310 --> 00:53:00,710 ARI: Bad omen. 604 00:53:02,150 --> 00:53:03,480 Let's go. 605 00:53:03,810 --> 00:53:06,180 (ALL EXCLAIMING) 606 00:53:29,370 --> 00:53:32,000 This keeps getting better and better. 607 00:53:35,580 --> 00:53:38,680 What fresh hell is this? 608 00:53:40,650 --> 00:53:42,520 ARI: We should get moving. 609 00:53:44,960 --> 00:53:47,650 What in the name of the gods was that? 610 00:53:48,260 --> 00:53:49,920 Did you hear it? 611 00:53:50,000 --> 00:53:52,020 MAN 1: You can't go back now. 612 00:53:52,100 --> 00:53:53,930 MAN 2: I can go guard the obelisk. 613 00:53:54,470 --> 00:53:55,590 Ah... 614 00:53:56,640 --> 00:53:57,900 One thing. 615 00:54:03,480 --> 00:54:05,070 (ALL COUGHING) 616 00:54:05,750 --> 00:54:09,340 Herodotus disguised himself as a dead person like this. 617 00:54:11,050 --> 00:54:13,780 As the Underworld is forbidden to the living 618 00:54:13,860 --> 00:54:15,320 I suggest you do the same. 619 00:54:15,390 --> 00:54:17,380 And if we're discovered? 620 00:54:17,960 --> 00:54:20,160 Then we will be dead people. 621 00:54:30,210 --> 00:54:32,770 BALDO: What are we doing? Dusty Greeks. 622 00:54:36,780 --> 00:54:38,480 He must be stupid. 623 00:54:39,480 --> 00:54:41,110 How do I look? 624 00:54:42,190 --> 00:54:44,280 I think death becomes you. 625 00:54:48,190 --> 00:54:49,420 (SIGHS) 626 00:54:49,930 --> 00:54:52,020 MAN: Tell me if you see any jewels. 627 00:54:56,200 --> 00:55:00,070 Gold. Some silver. 628 00:55:01,410 --> 00:55:02,400 Anything. 629 00:55:09,080 --> 00:55:10,480 (WHIMPERING) 630 00:55:24,060 --> 00:55:28,690 So it's vengeance for your father you're after eh? 631 00:55:30,800 --> 00:55:33,770 Good. Blood should repay blood. 632 00:55:39,180 --> 00:55:40,840 You knew him well? 633 00:55:40,980 --> 00:55:43,820 We fought many a battle shield by shield. 634 00:55:45,220 --> 00:55:47,280 Burned and sacked cities. 635 00:55:48,090 --> 00:55:52,320 Left the streets running red. Aye. That was a swordsman. 636 00:55:56,570 --> 00:55:58,260 (LOW MOANING) 637 00:55:59,370 --> 00:56:02,030 POLLUX: What was that? BALDO: I heard something. 638 00:56:10,580 --> 00:56:13,110 POLLUX: I think I just stepped in someone. 639 00:56:14,020 --> 00:56:17,510 Buggers must have journeyed here and run out of time. 640 00:56:19,760 --> 00:56:21,160 POLLUX: Arm yourselves. 641 00:56:21,220 --> 00:56:25,180 With all due respect I don't think we should be stealing from the dead yet. 642 00:56:26,800 --> 00:56:28,790 (EXCLAIMING) 643 00:56:34,770 --> 00:56:37,830 Maybe it wasn't such a bad idea after all eh? 644 00:56:39,210 --> 00:56:40,340 Nice. 645 00:56:49,090 --> 00:56:51,150 (ALL MOANING) 646 00:57:30,170 --> 00:57:31,430 MATHAYUS: Father? 647 00:57:32,240 --> 00:57:33,330 (GRUNTS) 648 00:57:33,400 --> 00:57:34,770 (PANTING) 649 00:57:35,910 --> 00:57:37,340 (STAMMERING) Don't look! 650 00:57:37,670 --> 00:57:39,110 Keep moving. 651 00:57:40,610 --> 00:57:42,700 Do not make eye contact. 652 00:57:44,750 --> 00:57:46,980 Don't look them in the eyes. 653 00:57:49,490 --> 00:57:51,980 (SPEAKING EXCITEDLY IN CANTONESE) 654 00:57:52,390 --> 00:57:53,450 What's he going on about? 655 00:57:53,520 --> 00:57:56,360 He seems dissatisfied with the shortcut. 656 00:57:57,160 --> 00:57:59,290 (SPEAKING CANTONESE) 657 00:58:02,470 --> 00:58:04,130 (MUFFLED SCREAM) 658 00:58:07,170 --> 00:58:09,270 I'll take care of the loudmouth. 659 00:58:09,370 --> 00:58:10,900 No you won't! 660 00:58:13,750 --> 00:58:16,210 Save your blade for chopping onions. 661 00:58:16,920 --> 00:58:20,180 Hey! Save your tongue for licking my boots Pollux. 662 00:58:21,290 --> 00:58:22,810 Calm down! Calm down! 663 00:58:23,860 --> 00:58:27,490 Can't you see the effect this place is having on us all? 664 00:58:27,590 --> 00:58:28,720 (CHUCKLES) 665 00:58:28,800 --> 00:58:30,420 Later Akkadian. 666 00:58:47,780 --> 00:58:52,050 Has anybody seen a single wretched miserable ruby yet? 667 00:58:52,650 --> 00:58:56,390 "Gold and diamonds and rubies so your feet can crunch on them." 668 00:58:58,330 --> 00:59:01,520 The only thing my feet have been crunching on are corpses. 669 00:59:01,600 --> 00:59:03,060 Patience my friend. 670 00:59:03,130 --> 00:59:04,860 Ari are you sure we're going the right way? 671 00:59:04,930 --> 00:59:07,300 How close are we to the sword? 672 00:59:08,140 --> 00:59:09,540 Hard to say. 673 00:59:10,110 --> 00:59:11,700 Say it anyway. 674 00:59:13,510 --> 00:59:16,450 Well unfortunately Herodotus wasn't exactly explicit. 675 00:59:16,510 --> 00:59:18,140 So you don't know. Well not exactly but... 676 00:59:18,210 --> 00:59:20,050 So you lied to us. Oh no no no no. 677 00:59:20,120 --> 00:59:22,310 Appearances are deceiving. 678 00:59:22,390 --> 00:59:25,910 For example there's this game that we play in Greece. 679 00:59:25,990 --> 00:59:27,080 You play by yourself. 680 00:59:27,160 --> 00:59:31,290 The game keeps changing getting harder as you continue. 681 00:59:31,930 --> 00:59:34,920 And the longer you survive and keep playing 682 00:59:35,000 --> 00:59:37,260 the closer you get to winning. 683 00:59:45,180 --> 00:59:46,200 How are we doing in the game? 684 00:59:46,280 --> 00:59:48,270 I never played it. Right. 685 00:59:50,820 --> 00:59:52,810 (SPEAKING CANTONESE) 686 00:59:52,890 --> 00:59:54,940 It's a bit like Mahjong. 687 00:59:56,020 --> 00:59:57,350 Mahjong. 688 00:59:57,860 --> 01:00:01,390 Double-talking Greeks. Shifty-eyed Chinese. 689 01:00:01,760 --> 01:00:06,670 Insane Akkadians. Dead people! Damn Illyrian honor! 690 01:00:18,950 --> 01:00:21,280 This better be worth my while. 691 01:00:23,720 --> 01:00:27,450 I can't believe I find my fortune in hell. 692 01:00:29,660 --> 01:00:32,320 Things are looking up the Underworld. 693 01:00:39,070 --> 01:00:40,300 PeARIs. 694 01:00:46,840 --> 01:00:48,400 (GROWLING) 695 01:00:48,710 --> 01:00:50,200 (SCREAMING) 696 01:00:56,090 --> 01:00:57,990 Where is everyone? 697 01:00:58,590 --> 01:00:59,850 Wait. 698 01:01:01,090 --> 01:01:02,960 We have to go back. 699 01:01:03,030 --> 01:01:04,720 There's no time. 700 01:01:05,160 --> 01:01:07,260 You go then. I'll wait here. 701 01:01:07,330 --> 01:01:09,060 Okay let's move. 702 01:01:25,890 --> 01:01:28,080 Like I was saying the game gets easier. 703 01:01:28,150 --> 01:01:29,920 Yeah I got it. 704 01:01:40,900 --> 01:01:42,960 (MAN CHATTERING) 705 01:02:06,700 --> 01:02:07,890 (LOW GROWL) 706 01:02:07,960 --> 01:02:09,190 (EXCLAIMS) What was that? 707 01:02:09,270 --> 01:02:11,170 (INDISTINCT WHISPERING) 708 01:02:28,190 --> 01:02:29,710 (LOW GROWL) 709 01:02:59,790 --> 01:03:01,410 Who are you? 710 01:03:01,490 --> 01:03:06,520 And by what devious means have you violated my inner sanctum? 711 01:03:12,070 --> 01:03:13,660 Her inner what? 712 01:03:14,340 --> 01:03:16,130 Let me handle this. 713 01:03:18,140 --> 01:03:19,800 My lady we are... 714 01:03:20,540 --> 01:03:24,570 Actually I'm not sure how we got here or where we are. 715 01:03:24,650 --> 01:03:26,810 Because you see we... 716 01:03:27,050 --> 01:03:30,310 LAYLA: Are humble traders journeying to China. 717 01:03:30,390 --> 01:03:33,120 Yes! This curious-looking fellow's homeland 718 01:03:33,190 --> 01:03:35,350 on a silk-seeking expedition and... 719 01:03:35,420 --> 01:03:38,220 And we must have taken a wrong turn. 720 01:03:38,290 --> 01:03:39,590 Silence! 721 01:03:42,100 --> 01:03:43,620 On your knees. 722 01:03:47,940 --> 01:03:51,770 My friends will have their fun with you. 723 01:03:56,750 --> 01:03:58,480 I prefer to stand. 724 01:03:59,780 --> 01:04:01,050 But thanks anyway. 725 01:04:01,120 --> 01:04:03,110 I am Astarte 726 01:04:03,190 --> 01:04:07,520 goddess of both love and war. 727 01:04:08,590 --> 01:04:11,060 You will not only kneel 728 01:04:11,900 --> 01:04:15,490 you will grovel before me like a wretched worm. 729 01:04:15,970 --> 01:04:17,700 (GROWLING) 730 01:04:18,540 --> 01:04:21,010 There's no reason to get agitated. 731 01:04:21,070 --> 01:04:23,740 We can handle this like mature adults. 732 01:04:37,790 --> 01:04:39,050 Listen. 733 01:04:41,030 --> 01:04:42,720 And listen well. 734 01:04:46,870 --> 01:04:50,240 I rule this land at my pleasure. 735 01:04:50,740 --> 01:04:55,610 And I could destroy you with a wave of my hand. 736 01:05:00,580 --> 01:05:04,040 Or if it pleased me 737 01:05:05,520 --> 01:05:07,080 seduce you 738 01:05:08,460 --> 01:05:10,690 with a single glance 739 01:05:12,730 --> 01:05:16,670 into obeying my every depraved 740 01:05:19,170 --> 01:05:20,430 whim. 741 01:05:25,580 --> 01:05:30,510 No please! Any woman can do as much by cinching her bust and pouting her lips. 742 01:05:37,820 --> 01:05:40,920 Are you a man or a woman? 743 01:05:44,000 --> 01:05:48,020 I daresay you could not seduce a beggar 744 01:05:48,100 --> 01:05:51,660 if you heaped gold coins between your thighs. 745 01:05:52,170 --> 01:05:55,140 Go up there and look for the sword. I'll check down here. 746 01:05:55,210 --> 01:05:57,900 If you didn't have a goddess's powers to deceive men's eyes 747 01:05:57,980 --> 01:06:00,170 they'd no doubt run from you screaming. 748 01:06:00,250 --> 01:06:02,370 Who wants a 5000-year-old bag of bones? 749 01:06:02,450 --> 01:06:03,780 (GROWLS SOFTLY) 750 01:06:03,850 --> 01:06:06,250 You insolent little cur. 751 01:06:07,190 --> 01:06:10,920 I don't need a goddess's powers to tear you apart. 752 01:06:13,390 --> 01:06:15,020 (GROWLING) 753 01:06:15,100 --> 01:06:17,120 You will regret that! 754 01:06:17,930 --> 01:06:21,270 We'll see who regrets what you old cradle snatcher. 755 01:06:21,340 --> 01:06:22,600 (GROWLS) 756 01:06:31,080 --> 01:06:32,810 (MOANING) 757 01:06:46,260 --> 01:06:48,130 I'll tear your face off. 758 01:06:48,200 --> 01:06:50,960 Good then I won't have to look at you. 759 01:06:57,040 --> 01:06:58,700 LAYLA: Best you can do? 760 01:07:12,020 --> 01:07:14,180 (SPEAKING HASTILY IN CANTONESE) 761 01:07:15,360 --> 01:07:17,490 (SPEAKING CANTONESE) 762 01:07:21,970 --> 01:07:23,700 Where are you? 763 01:07:28,910 --> 01:07:30,770 Come on you old cow! 764 01:07:54,100 --> 01:07:55,500 That's it! 765 01:07:55,870 --> 01:07:57,570 The Sword of Damocles. 766 01:07:57,670 --> 01:08:01,730 (SPEAKING CANTONESE) 767 01:08:24,300 --> 01:08:26,030 Slag! Slut! 768 01:08:26,100 --> 01:08:27,800 (GROWLS) 769 01:08:32,640 --> 01:08:34,440 So you like to play. 770 01:08:36,580 --> 01:08:38,170 What are you doing? 771 01:08:38,250 --> 01:08:39,270 (EXCLAIMS) 772 01:08:39,350 --> 01:08:42,220 It's not fair. You said no magic! 773 01:08:42,290 --> 01:08:43,750 I lied. 774 01:08:44,260 --> 01:08:45,850 (EXCLAIMING) 775 01:08:49,430 --> 01:08:51,990 Get ready for a long fall. 776 01:08:52,060 --> 01:08:53,690 Wait My Lady. 777 01:08:54,370 --> 01:08:57,300 It's not her fault we're here. It's mine. 778 01:08:58,940 --> 01:09:01,270 My arrogance not hers. 779 01:09:02,540 --> 01:09:07,000 I humbly beg your forgiveness for intruding in your domain. 780 01:09:08,880 --> 01:09:12,440 For your beauty and grace are unequaled. 781 01:09:14,390 --> 01:09:16,250 (EXCLAIMING) 782 01:09:16,590 --> 01:09:17,960 Go on. 783 01:09:20,090 --> 01:09:22,790 (BOTH EXCLAIMING) 784 01:09:23,100 --> 01:09:25,620 If you'll accept my apologies and let us leave 785 01:09:25,700 --> 01:09:29,730 I swear on my word as an Akkadian and we always keep our vows 786 01:09:30,140 --> 01:09:32,040 that I will build you a magnificent temple 787 01:09:32,110 --> 01:09:34,510 in your honor when I return home. 788 01:09:35,980 --> 01:09:39,780 I have a thousand temples already. They bore me. 789 01:09:42,650 --> 01:09:44,240 But I must say 790 01:09:45,250 --> 01:09:49,210 you do possess a rare degree of physical appeal. 791 01:09:49,590 --> 01:09:51,420 LAYLA: Don't listen to her! 792 01:09:52,030 --> 01:09:56,470 Perhaps if you were to stay by my side 793 01:09:57,100 --> 01:09:58,620 as my consort 794 01:09:59,640 --> 01:10:03,230 then I might be persuaded to let the others go. 795 01:10:04,170 --> 01:10:06,570 Except for that vermin. 796 01:10:06,640 --> 01:10:09,410 Let me down! It's so hot up here! 797 01:10:10,010 --> 01:10:12,000 Mathayus! Mathayus! 798 01:10:12,080 --> 01:10:16,520 You would stay young as long as I decided to keep you. 799 01:10:16,920 --> 01:10:18,980 With no duties save 800 01:10:20,160 --> 01:10:25,720 to service my varied and copious needs. 801 01:10:26,500 --> 01:10:28,300 LAYLA: He'll never agree to that! 802 01:10:28,370 --> 01:10:29,890 He loves me! 803 01:10:29,970 --> 01:10:33,840 Anyway what man would willingly want to lay down with you? 804 01:10:34,340 --> 01:10:35,530 (GRUNTS ANGRILY) 805 01:10:36,010 --> 01:10:37,480 Lady Astarte 806 01:10:38,140 --> 01:10:41,110 I would be a fool to turn down your offer. 807 01:10:42,920 --> 01:10:47,620 However I made a vow to Shamash to avenge my father's murder. 808 01:10:48,490 --> 01:10:51,580 And I'd rather be known as a fool than a liar. 809 01:10:52,360 --> 01:10:54,420 (LAUGHING) 810 01:10:54,900 --> 01:10:57,660 LAYLA: You don't have the guts to face me! 811 01:11:00,670 --> 01:11:02,930 I knew your father. 812 01:11:06,240 --> 01:11:08,900 And he means nothing compared to me. 813 01:11:10,050 --> 01:11:12,310 My father was a hero. 814 01:11:14,680 --> 01:11:17,280 Scratch any hero Mathayus 815 01:11:19,620 --> 01:11:23,820 and you will find a monster lurking inside. 816 01:11:30,500 --> 01:11:31,930 One kiss 817 01:11:36,540 --> 01:11:38,340 and you're mine. 818 01:11:41,250 --> 01:11:42,540 Forever. 819 01:11:48,920 --> 01:11:50,750 For the love of Zeus! 820 01:12:02,800 --> 01:12:05,100 Forget it. You're not my type. 821 01:12:05,810 --> 01:12:06,970 (SCREAMS) 822 01:12:11,340 --> 01:12:12,500 ARI: Mathayus! 823 01:12:12,580 --> 01:12:14,950 Mathayus! Careful it's sharp. 824 01:12:16,780 --> 01:12:18,810 (GROWLING) 825 01:12:19,890 --> 01:12:22,410 Here you can keep this one. 826 01:12:22,490 --> 01:12:25,010 Mathayus we're almost out of time! 827 01:12:28,460 --> 01:12:30,560 Run all you like Mathayus. 828 01:12:30,630 --> 01:12:34,470 I'll have you soon enough. Just as I took your father. 829 01:12:35,270 --> 01:12:37,530 (ASTARTE LAUGHING SINISTERLY) 830 01:12:38,210 --> 01:12:39,640 (SPEAKING CANTONESE) 831 01:12:43,110 --> 01:12:45,710 ARI: Hurry run the same way we came. 832 01:12:59,530 --> 01:13:00,550 We don't have much time. Run! 833 01:13:00,630 --> 01:13:02,560 Aren't you forgetting something? 834 01:13:04,600 --> 01:13:07,000 Where's that treasure you promised? 835 01:13:07,070 --> 01:13:08,870 But it's not my fault that Herodotus took a few... 836 01:13:08,940 --> 01:13:12,340 You sacrificed my men you slippery-tongued worm. 837 01:13:12,410 --> 01:13:14,310 I'll skin you alive. 838 01:13:14,380 --> 01:13:15,640 Look! 839 01:13:28,530 --> 01:13:31,960 ARI: Quick! Run! We haven't much time! Run! 840 01:13:32,830 --> 01:13:35,560 Come on! Come on! 841 01:13:35,630 --> 01:13:37,690 Come on! Let's go! 842 01:13:38,640 --> 01:13:39,900 Come on! 843 01:13:40,310 --> 01:13:41,860 Hurry come on! 844 01:13:42,310 --> 01:13:44,370 Hurry up! Come on! 845 01:13:49,720 --> 01:13:51,150 Yeah! Yeah! 846 01:13:55,360 --> 01:13:56,820 LAYLA: Oh my God. Pollux! 847 01:14:09,800 --> 01:14:10,900 We made it. 848 01:14:11,310 --> 01:14:13,000 (SPEAKING CANTONESE) 849 01:14:29,830 --> 01:14:31,380 (GROWLING) 850 01:14:32,800 --> 01:14:35,060 Get off me! You disgust me! 851 01:14:38,970 --> 01:14:40,460 Lady Astarte 852 01:14:41,840 --> 01:14:44,200 you honor me with your presence. 853 01:14:44,710 --> 01:14:47,770 It is not to honor you that I'm here Sargon. 854 01:14:48,980 --> 01:14:52,810 A young friend of yours paid a surprise visit to me recently. 855 01:14:54,290 --> 01:14:57,580 Apparently he's thirsting for revenge 856 01:15:01,360 --> 01:15:02,950 against you. 857 01:15:05,700 --> 01:15:10,100 And he took something of mine with great sentimental value. 858 01:15:13,370 --> 01:15:14,640 A sword 859 01:15:15,240 --> 01:15:19,680 which could wreak great havoc if it's not returned to the Underworld 860 01:15:20,150 --> 01:15:21,840 where it belongs. 861 01:15:23,680 --> 01:15:25,240 I want it back. 862 01:15:25,720 --> 01:15:27,690 And you shall have it I assure you. 863 01:15:27,760 --> 01:15:30,590 Especially if you can increase my powers. 864 01:15:34,130 --> 01:15:36,060 You're greedy Sargon. 865 01:15:38,470 --> 01:15:40,300 I like that in a man. 866 01:15:40,370 --> 01:15:41,800 (EXCLAIMING) 867 01:15:43,000 --> 01:15:45,800 You shall have all the powers you need. 868 01:15:45,870 --> 01:15:47,270 But first 869 01:15:47,740 --> 01:15:50,710 you must make me the ultimate sacrifice. 870 01:16:22,910 --> 01:16:26,180 ARI: Never were any mortals more grateful to see the sun again 871 01:16:26,250 --> 01:16:29,120 than the Akkadian and his companions. 872 01:16:29,190 --> 01:16:32,680 Even Fong content to take the long way home to China 873 01:16:32,760 --> 01:16:34,920 ceased his endless carping. 874 01:16:35,530 --> 01:16:38,520 And Mathayus with the invincible sword in his grasp 875 01:16:38,600 --> 01:16:41,400 looked eagerly to his reunion with Sargon. 876 01:16:41,470 --> 01:16:42,760 Mathayus? 877 01:16:43,340 --> 01:16:47,170 What I said back there to that old battle ax of a goddess... 878 01:16:48,270 --> 01:16:49,570 You know 879 01:16:49,910 --> 01:16:52,340 about you being in love with me. 880 01:16:53,250 --> 01:16:56,370 Well I only said that to try and distract her. 881 01:16:56,850 --> 01:16:59,410 Cloud her judgment. Stall for time. 882 01:17:00,290 --> 01:17:01,880 That's what I thought. 883 01:17:01,960 --> 01:17:03,180 Clever. 884 01:17:03,890 --> 01:17:06,220 Yeah it was clever wasn't it? 885 01:17:11,930 --> 01:17:13,230 It was. 886 01:17:26,380 --> 01:17:29,280 Do you think what the goddess said was true? 887 01:17:30,020 --> 01:17:33,510 Inside every hero lurks the potential for a monster. 888 01:17:39,730 --> 01:17:41,560 (ALL CLAMORING) 889 01:17:54,380 --> 01:17:58,180 From this night forward the goddess's protection will insure 890 01:17:58,250 --> 01:18:00,680 that Akkad will be great forever. 891 01:18:00,750 --> 01:18:05,050 Tonight's celebration to Astarte will be like none she has ever known. 892 01:18:05,490 --> 01:18:08,290 My kingdom and powers will know no boundaries. 893 01:18:08,360 --> 01:18:09,850 Hail Sargon. Hail Sargon. 894 01:18:12,870 --> 01:18:14,800 (FONG SPEAKING CANTONESE) 895 01:18:20,840 --> 01:18:24,440 Fong says he's enjoyed our company but he'll be heading back to China now 896 01:18:24,510 --> 01:18:28,170 to return to the simple life of being an acrobat for the emperor. 897 01:18:28,250 --> 01:18:29,840 That's too bad. 898 01:18:30,780 --> 01:18:32,680 We could use another good man. 899 01:18:32,790 --> 01:18:34,690 (SPEAKING CANTONESE) 900 01:19:04,350 --> 01:19:06,750 Psst. Come here! Come here! 901 01:19:08,630 --> 01:19:09,960 Where's everyone going? 902 01:19:10,030 --> 01:19:12,620 The king has told us to go to the arena. 903 01:19:12,700 --> 01:19:15,530 Everybody. Keep moving you little rats! 904 01:19:24,580 --> 01:19:26,240 Something's not right. 905 01:19:26,310 --> 01:19:29,140 You better go to the arena while I go after Sargon. 906 01:19:29,210 --> 01:19:30,680 I'll come with you. 907 01:19:30,750 --> 01:19:33,010 I've never been a big fan of command performances 908 01:19:33,080 --> 01:19:35,520 and I suspect you'll need the moral support. 909 01:19:35,590 --> 01:19:37,420 (SPEAKING CANTONESE) 910 01:19:45,260 --> 01:19:48,700 Don't get yourself killed. Not even a good death. 911 01:19:49,970 --> 01:19:51,270 Nor you. 912 01:19:58,480 --> 01:19:59,470 Come on. 913 01:20:04,720 --> 01:20:07,690 Shouldn't we discreetly climb a wall or dig a tunnel. 914 01:20:07,750 --> 01:20:08,740 No time. 915 01:20:08,820 --> 01:20:10,380 Halt! State your business! 916 01:20:10,960 --> 01:20:13,480 I'm here for Sargon's black blood. 917 01:20:14,130 --> 01:20:16,720 Stand aside and I won't have to spill yours. 918 01:20:16,800 --> 01:20:18,320 Trust me you really don't want to do this. 919 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 (YELLS) 920 01:20:21,370 --> 01:20:23,530 Impossible! What sorcery is this? 921 01:20:23,610 --> 01:20:27,040 My quarrel is not with you but with that demon Sargon. 922 01:20:27,110 --> 01:20:29,410 Let them pass. Step aside. 923 01:20:29,910 --> 01:20:31,170 Gods be with you. 924 01:20:31,250 --> 01:20:32,540 I'm with him. 925 01:20:33,250 --> 01:20:34,610 I've never seen such a weapon. 926 01:20:43,460 --> 01:20:45,050 GUARD: Sit down now. 927 01:20:51,600 --> 01:20:53,400 MAN: Goddess Astarte. 928 01:20:54,840 --> 01:20:56,140 GUARD: Hurry up! 929 01:21:06,120 --> 01:21:07,810 (SPEAKING CANTONESE) 930 01:21:08,920 --> 01:21:10,220 Come on! 931 01:21:10,390 --> 01:21:11,880 GUARD: Anywhere. Just go. 932 01:21:37,850 --> 01:21:39,220 Wait here. 933 01:21:41,390 --> 01:21:43,050 This is personal. 934 01:22:26,400 --> 01:22:27,670 Where are you two going? 935 01:22:27,740 --> 01:22:31,470 There's no seats this way. Who's the shifty-eyed stranger? 936 01:22:31,740 --> 01:22:34,370 (SPEAKING CANTONESE) 937 01:22:34,950 --> 01:22:39,280 He's the entertainment for the crowd. 938 01:22:39,350 --> 01:22:41,840 To keep them from becoming unruly. 939 01:23:03,240 --> 01:23:07,040 King Sargon salutes you citizens of Nippur. 940 01:23:07,610 --> 01:23:12,350 Your great gift insures the glory 941 01:23:12,420 --> 01:23:14,790 and prosperity of Akkad... 942 01:23:14,860 --> 01:23:15,840 Great gift? 943 01:23:15,920 --> 01:23:18,860 ...and the blessing of the goddess Astarte. 944 01:23:19,530 --> 01:23:21,590 I've got a bad feeling about this. 945 01:23:21,660 --> 01:23:25,060 And rejoice in your new spirit. 946 01:23:25,570 --> 01:23:27,690 (SCATTERED APPLAUSE) 947 01:23:37,750 --> 01:23:38,870 Now. 948 01:23:47,990 --> 01:23:49,790 (CROWD EXCLAIMING) 949 01:23:54,830 --> 01:23:57,100 (CROWD MURMURING) 950 01:24:18,860 --> 01:24:20,590 What's going on? 951 01:24:38,610 --> 01:24:40,310 (SPEAKING CANTONESE) 952 01:24:41,950 --> 01:24:43,070 Hmm? 953 01:24:55,060 --> 01:24:57,190 MAN 1: Get away from the walls. 954 01:25:01,400 --> 01:25:03,340 MAN 2: Move! Open the gate. 955 01:25:06,840 --> 01:25:08,310 MAN 3: Move out! 956 01:25:10,010 --> 01:25:11,380 ASHUR: Mathayus. 957 01:25:21,690 --> 01:25:23,020 Mathayus. 958 01:25:25,300 --> 01:25:26,560 Father? 959 01:25:27,900 --> 01:25:29,560 How can this be? 960 01:25:32,740 --> 01:25:34,500 What magic is this? 961 01:25:34,570 --> 01:25:37,840 No my son it is not the magic that you think. 962 01:25:40,310 --> 01:25:44,110 It is the wondrous power and the miracle of the sword 963 01:25:44,180 --> 01:25:47,380 that you hold that has allowed us to meet again. 964 01:25:48,550 --> 01:25:50,180 But I saw you. 965 01:25:50,620 --> 01:25:52,560 I saw you in the Underworld. 966 01:25:52,630 --> 01:25:54,790 A place you do not belong. 967 01:25:56,360 --> 01:25:58,690 Prove to me this is really you. 968 01:26:02,000 --> 01:26:03,330 Remember 969 01:26:03,740 --> 01:26:06,000 when you were a very young boy 970 01:26:06,610 --> 01:26:09,270 and sometimes when you were frightened 971 01:26:09,640 --> 01:26:13,840 I would put my arms around you and whisper something in your ear 972 01:26:14,350 --> 01:26:17,280 that only you and I would ever know? 973 01:26:22,790 --> 01:26:25,450 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 974 01:26:31,770 --> 01:26:33,130 Remember? 975 01:26:36,540 --> 01:26:37,840 Father? 976 01:26:38,870 --> 01:26:40,430 You were a hero. 977 01:26:42,010 --> 01:26:43,810 Why were you there? 978 01:26:44,250 --> 01:26:46,580 We cannot escape our fate. 979 01:26:48,450 --> 01:26:50,350 Scratch any hero 980 01:26:52,460 --> 01:26:54,580 and a monster lurks beneath. 981 01:27:01,570 --> 01:27:03,120 (GROANING) 982 01:27:06,670 --> 01:27:09,800 Feeling smaller without your special sword? 983 01:27:16,420 --> 01:27:20,080 You're not the one to talk hiding behind your trickery. 984 01:27:20,790 --> 01:27:22,650 Father always said you were a coward. 985 01:27:31,230 --> 01:27:32,490 (GROANS) 986 01:27:39,270 --> 01:27:40,530 (YELLS) 987 01:27:40,610 --> 01:27:42,010 (GROANS) 988 01:27:43,580 --> 01:27:45,240 (CROWD CLAMORING) 989 01:27:52,450 --> 01:27:53,440 Shoot that one! 990 01:28:02,130 --> 01:28:03,500 (SPEAKING CANTONESE) 991 01:28:08,500 --> 01:28:10,970 WOMAN: They're gonna set us on fire! 992 01:28:11,940 --> 01:28:13,200 (SPEAKING CANTONESE) 993 01:28:13,280 --> 01:28:14,260 What? 994 01:28:14,340 --> 01:28:15,740 (SPEAKING CANTONESE) 995 01:28:16,810 --> 01:28:18,910 Okay! Let's split up! 996 01:28:19,580 --> 01:28:20,710 Okay. 997 01:28:21,620 --> 01:28:24,050 We can't let the arrows hit the oil. 998 01:28:26,260 --> 01:28:29,450 You come to avenge your father the great hero? 999 01:28:30,030 --> 01:28:33,120 I fight for more than vengeance now Sargon. 1000 01:28:33,200 --> 01:28:36,220 I fight for what my father once believed in. 1001 01:28:36,800 --> 01:28:39,330 And I fight for what you've corrupted. 1002 01:28:39,400 --> 01:28:41,400 Mark that down scribe. 1003 01:28:41,770 --> 01:28:44,000 Sounds like a good epitaph. 1004 01:29:16,940 --> 01:29:18,940 Ari throw me the sword. 1005 01:29:20,980 --> 01:29:22,680 The sword Greek. 1006 01:29:24,820 --> 01:29:26,050 MATHAYUS: Ari. 1007 01:29:28,260 --> 01:29:29,780 Jewels first. 1008 01:29:40,770 --> 01:29:42,600 Careful. It's sharp. 1009 01:29:53,420 --> 01:29:55,080 SARGON: That's right you fool. 1010 01:29:55,150 --> 01:29:59,280 I planned every detail of your little heroic journey into the Underworld. 1011 01:30:01,060 --> 01:30:03,530 This sword makes my power supreme. 1012 01:30:06,160 --> 01:30:08,560 You can never trust a Greek eh? 1013 01:30:09,900 --> 01:30:11,560 Nothing personal Mathayus. 1014 01:30:11,640 --> 01:30:14,500 But a fortune in jewels and a good tale to tell... 1015 01:30:14,570 --> 01:30:16,870 What writer could resist that? 1016 01:30:19,540 --> 01:30:23,570 Write well of my exploits scribe. Or I'll come for your head. 1017 01:30:30,990 --> 01:30:33,120 The king who became a god. 1018 01:31:09,030 --> 01:31:10,690 (BOTH YELLING) 1019 01:31:12,940 --> 01:31:14,100 What? 1020 01:31:14,770 --> 01:31:16,100 Mathayus! 1021 01:31:18,340 --> 01:31:20,000 Never trust a Greek! 1022 01:31:20,080 --> 01:31:22,940 And I'm a poet not a scribe you jackass. 1023 01:31:36,190 --> 01:31:40,860 Now Mathayus as a Black Scorpion you owe your allegiance to your king. 1024 01:31:41,330 --> 01:31:43,270 You took a sacred oath. 1025 01:31:58,220 --> 01:32:01,650 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1026 01:32:12,930 --> 01:32:14,920 And the darkness grows. 1027 01:32:46,900 --> 01:32:48,270 (GASPS) 1028 01:33:14,070 --> 01:33:16,190 LAYLA: Fong! Stop the arrow! 1029 01:33:26,480 --> 01:33:27,670 (GASPS) 1030 01:33:30,780 --> 01:33:32,180 (CRUNCHING) 1031 01:33:36,020 --> 01:33:37,650 (CREATURE SCREECHING) 1032 01:33:37,720 --> 01:33:39,950 (YELLING) 1033 01:33:45,200 --> 01:33:48,130 (SCREECHING) 1034 01:34:01,920 --> 01:34:03,140 (HISSING) 1035 01:34:04,090 --> 01:34:05,450 (EXCLAIMS) 1036 01:34:08,620 --> 01:34:09,990 (GRUNTS) 1037 01:34:40,920 --> 01:34:42,050 (EXCLAIMS) 1038 01:34:47,870 --> 01:34:49,920 (GRUNTING) 1039 01:35:17,230 --> 01:35:18,460 (GROANS) 1040 01:35:50,000 --> 01:35:51,090 (GROANS) 1041 01:35:51,170 --> 01:35:53,930 (INDISTINCT WHISPERING) 1042 01:36:00,240 --> 01:36:01,640 Get them off the wall! 1043 01:36:07,550 --> 01:36:09,280 (SPEAKING CANTONESE) 1044 01:36:11,620 --> 01:36:13,680 GUARD: Release those arrows! 1045 01:36:14,290 --> 01:36:15,520 Fire! 1046 01:36:29,110 --> 01:36:32,840 Fong! We have to stop the flames from reaching the walls. 1047 01:36:43,620 --> 01:36:45,850 LAYLA: Fong come on! 1048 01:36:46,190 --> 01:36:47,820 MAN: Stop the flames! 1049 01:36:47,890 --> 01:36:49,490 Put out the flames! 1050 01:36:49,560 --> 01:36:51,120 Use the sand! 1051 01:36:56,940 --> 01:36:59,530 (INDISTINCT WHISPERING CONTINUES) 1052 01:37:14,290 --> 01:37:15,280 (EXCLAIMS) 1053 01:37:31,370 --> 01:37:34,340 MAN: Stop the flames from reaching the walls! 1054 01:37:37,610 --> 01:37:38,740 Hurry Fong! 1055 01:37:38,820 --> 01:37:41,410 Don't let the flames reach the walls! 1056 01:37:47,590 --> 01:37:49,580 (SCORPION SCREECHING) 1057 01:37:52,900 --> 01:37:55,420 (CLATTERING) 1058 01:38:25,370 --> 01:38:26,730 (SPEAKING CANTONESE) 1059 01:38:29,470 --> 01:38:32,870 Fong hurry get the wall! We got to put it out! 1060 01:38:39,950 --> 01:38:41,810 (SPEAKING CANTONESE) 1061 01:38:43,120 --> 01:38:44,240 (LAUGHS) What? 1062 01:38:48,520 --> 01:38:49,510 (EXCLAIMS) 1063 01:38:55,830 --> 01:38:56,990 (GRUNTING) 1064 01:38:58,000 --> 01:38:59,400 (SCREECHES) 1065 01:39:13,820 --> 01:39:15,750 This is for my father. 1066 01:39:15,820 --> 01:39:17,380 (SHRIEKING) 1067 01:39:37,710 --> 01:39:39,340 MAN: Layla you saved us! 1068 01:40:18,990 --> 01:40:20,350 (GROWLING) 1069 01:40:38,740 --> 01:40:44,040 And so Mathayus why should I show you any mercy? 1070 01:40:46,420 --> 01:40:49,910 You dared spurn me. 1071 01:40:51,820 --> 01:40:53,410 Not to mention 1072 01:40:54,060 --> 01:40:56,150 you stole my sword. 1073 01:40:57,200 --> 01:40:58,960 Because My Lady 1074 01:41:01,800 --> 01:41:03,700 you know you'll have me soon enough. 1075 01:41:16,010 --> 01:41:17,170 Yes. 1076 01:41:19,950 --> 01:41:21,320 I will. 1077 01:41:55,890 --> 01:41:57,820 INANNA: Oh Shamash hear my plea. 1078 01:41:59,060 --> 01:42:03,430 For three days and nights my son has slept the sleep of the living dead. 1079 01:42:04,200 --> 01:42:06,030 Bring him back to us 1080 01:42:06,470 --> 01:42:08,800 or take him please I beg you. 1081 01:42:18,020 --> 01:42:19,850 (CHUCKLES) What's that stench? 1082 01:42:29,260 --> 01:42:30,890 I would think I've earned a thank you. 1083 01:42:30,960 --> 01:42:33,450 Of course I never planned on serving that wretch. 1084 01:42:33,530 --> 01:42:36,330 My words will tell your story well my friend. 1085 01:42:36,400 --> 01:42:39,100 In time your exploits will be renowned. 1086 01:42:39,170 --> 01:42:40,870 If you'll just 1087 01:42:41,440 --> 01:42:42,810 let go. 1088 01:42:45,110 --> 01:42:46,270 Hey. 1089 01:42:49,880 --> 01:42:51,410 Welcome back. 1090 01:43:02,400 --> 01:43:05,830 HIGH PRIEST: Citizens of Akkad I give you your new king. 1091 01:43:05,900 --> 01:43:08,530 Son of Hammurabi Shalmaneser. 1092 01:43:15,310 --> 01:43:19,840 People of Akkad we have passed through a very hard time. 1093 01:43:20,620 --> 01:43:23,210 But the sun is rising again. 1094 01:43:25,520 --> 01:43:27,280 Where is the Greek? 1095 01:43:28,090 --> 01:43:31,650 He said something about Olympia and Neptune's Trident. 1096 01:43:32,030 --> 01:43:34,020 But he wanted you to have this. 1097 01:43:34,100 --> 01:43:36,160 He said you'd understand. 1098 01:43:40,900 --> 01:43:42,100 What? 1099 01:43:45,380 --> 01:43:46,670 I think he'll do quite well. 1100 01:43:46,740 --> 01:43:51,040 Our land the people's land will prosper again! 1101 01:43:56,490 --> 01:43:57,610 People of Akkad... 1102 01:43:57,690 --> 01:43:59,450 Should have been you. 1103 01:44:00,120 --> 01:44:03,030 No thanks. Not my cup of tea. 1104 01:44:04,530 --> 01:44:05,790 And us? 1105 01:44:11,840 --> 01:44:13,460 We'll be fine. 1106 01:44:13,770 --> 01:44:16,470 It would have been nice to live in a beautiful palace 1107 01:44:16,540 --> 01:44:19,740 with lots of servants and fine linens. 1108 01:44:21,110 --> 01:44:23,270 I thought you wanted to be a warrior 1109 01:44:23,350 --> 01:44:25,410 roam the world like a man. 1110 01:44:25,480 --> 01:44:29,750 Well I decided I didn't like battles and killing as much as I thought I would. 1111 01:44:30,090 --> 01:44:33,650 SHALMANESER: That every man may know right from wrong. 1112 01:44:33,730 --> 01:44:35,130 Do you? 1113 01:44:37,500 --> 01:44:38,860 ARI: But the truth of the matter was 1114 01:44:38,930 --> 01:44:42,460 Mathayus did have a fondness for battles and killing. 1115 01:44:42,540 --> 01:44:45,200 And though he loved Layla the blood of a warrior 1116 01:44:45,270 --> 01:44:49,210 and the scorpion's dark venom still coursed through his veins. 1117 01:44:50,550 --> 01:44:53,310 It would drive him out into the wide world for further adventures 1118 01:44:53,380 --> 01:44:57,440 and further battles until one day perhaps 1119 01:44:58,120 --> 01:45:01,720 he would return to become the Scorpion King. 1120 01:45:03,430 --> 01:45:07,450 That is the subject for another tale.77275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.