All language subtitles for The Kid from Texas (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,304 --> 00:00:14,776 DUELO SANGRENTO 2 00:01:03,800 --> 00:01:07,429 70 anos atr�s, Novo M�xico, 3 00:01:08,320 --> 00:01:12,074 um garoto do Texas era mais conhecido e temido... 4 00:01:12,280 --> 00:01:16,034 que todos os bandidos da hist�ria do oeste. 5 00:01:16,360 --> 00:01:20,501 Muitas hist�rias foram contadas, mais fic��es do que fatos. 6 00:01:20,900 --> 00:01:24,893 Algumas vezes mudou-se os nomes ou alteraram a sua cronologia. 7 00:01:25,420 --> 00:01:27,888 Mas o que voc� vai ver � verdadeiro. 8 00:01:30,800 --> 00:01:33,394 A hist�ria come�a em Lincoln, Novo M�xico, 9 00:01:34,020 --> 00:01:37,092 11 de julho de 1879, 10 00:01:49,220 --> 00:01:50,175 Ol�, pessoal! 11 00:01:50,420 --> 00:01:52,217 Est�o l� dentro. Ambos. 12 00:02:03,220 --> 00:02:04,892 - Ei, sim? - Onde est� o Sr. Kain? 13 00:02:05,100 --> 00:02:06,579 O Sr. Kain est� muito ocupado agora. 14 00:02:13,100 --> 00:02:16,615 Sr. Kain, Sr. Jameson, voc�s est�o presos. 15 00:02:16,820 --> 00:02:19,892 Presos? Por que raz�o? E com que autoridade? 16 00:02:25,380 --> 00:02:26,335 Por assassinato? 17 00:02:28,220 --> 00:02:29,858 Volte e diga ao Major Harper... 18 00:02:30,060 --> 00:02:32,893 que pegamos Stevens e Durand roubando gado. 19 00:02:33,260 --> 00:02:36,332 E quanto ao Xerife Rand, estamos cansados dos seus pistoleiros... 20 00:02:36,580 --> 00:02:37,854 fazendo o trabalho sujo do Major Harper... 21 00:02:38,060 --> 00:02:39,732 e atormentando a paz dos nossos cidad�os. 22 00:02:40,060 --> 00:02:43,540 Agora temos nosso xerife em Lincoln, ent�o v� embora e n�o volte! 23 00:02:45,060 --> 00:02:47,720 Voc� est� arrumando um meio de levar um tiro, Sr. Cain. 24 00:02:48,380 --> 00:02:49,733 Resistindo a pris�o. 25 00:02:50,460 --> 00:02:51,104 Quem �? 26 00:02:51,105 --> 00:02:53,499 Um rapaz que contratei para trabalhar no rancho. 27 00:02:53,500 --> 00:02:54,728 Ele n�o lhe diz respeito. 28 00:02:55,380 --> 00:02:56,953 Voc� deve sair, jovem. 29 00:02:59,300 --> 00:03:02,212 � artilharia muito pesada para um fedelho da sua idade carregar! 30 00:03:02,420 --> 00:03:03,375 Fique onde est�! 31 00:03:03,740 --> 00:03:06,129 Pegue suas armas, Hagen, antes que ele se machuque. 32 00:03:06,860 --> 00:03:07,815 D� para mim. 33 00:03:10,260 --> 00:03:12,899 Eu disse, me d� ou tenho que peg�-las? 34 00:03:13,100 --> 00:03:14,419 Ningu�m toca nas minhas armas! 35 00:03:14,740 --> 00:03:15,729 Ora, seu... 36 00:03:21,900 --> 00:03:25,082 O homem disse saia, ent�o saia! 37 00:03:35,060 --> 00:03:38,132 Vai responder por isso, Sr. Kain. Voc� tamb�m, garoto! 38 00:03:44,820 --> 00:03:47,573 - Qual � o seu nome? - Bonney. William Bonney. 39 00:03:48,820 --> 00:03:50,697 - De onde voc� vem? - Do Texas. 40 00:03:51,420 --> 00:03:53,172 � um territ�rio muito grande o Texas! 41 00:03:54,340 --> 00:03:56,649 Voc� � um atirador dos diabos para a sua idade! 42 00:03:57,740 --> 00:03:58,744 Eu n�o comecei isso. 43 00:03:58,745 --> 00:04:00,652 Pergunte a eles. Viram a coisa toda. 44 00:04:00,940 --> 00:04:02,134 Acalme-se, Billy. 45 00:04:02,500 --> 00:04:05,045 N�s sabemos que voc� fez o que fez em leg�tima defesa, 46 00:04:05,046 --> 00:04:06,999 � apenas para registro. 47 00:04:07,020 --> 00:04:08,946 O garoto est� nervoso, Sr. Copeland. 48 00:04:08,947 --> 00:04:09,947 Acho que todos estamos. 49 00:04:10,260 --> 00:04:11,215 Roger, n�o gosto disso. 50 00:04:11,620 --> 00:04:13,372 Eu sei que estamos em grande d�vida com o jovem, 51 00:04:13,580 --> 00:04:16,697 mas n�o gosto da ideia de lev�-lo para o rancho e mant�-lo l�. 52 00:04:17,220 --> 00:04:18,854 Precisamos ir ao Governador. 53 00:04:18,855 --> 00:04:21,379 N�o se pode acusar Harper de contratar pistoleiros profissionais, 54 00:04:21,380 --> 00:04:23,211 em seguida, fazer a mesma coisa. 55 00:04:23,420 --> 00:04:24,773 Este rapaz n�o � um pistoleiro! 56 00:04:24,980 --> 00:04:27,619 D� no mesmo. Como um advogado e s�cio, meu conselho: 57 00:04:27,820 --> 00:04:30,539 D�-lhe um cavalo, dinheiro e mande-o embora. 58 00:04:30,740 --> 00:04:33,019 - Eu tenho um cavalo. - Desculpe, Alex. 59 00:04:33,020 --> 00:04:34,738 - Prometi a ele um trabalho. - Isso � um erro. 60 00:04:34,940 --> 00:04:36,921 - Por favor, Sr. Kain... - O que voc� sabe sobre isso! 61 00:04:36,922 --> 00:04:38,779 exceto pelo fato de que passou uma noite em sua casa. 62 00:04:38,780 --> 00:04:41,658 Eu sei. Ouvi de meu primo de Santa F�. 63 00:04:42,180 --> 00:04:44,819 - � um bom menino, "el Chivito". - "El Chivito"? 64 00:04:45,020 --> 00:04:49,093 Em espanhol � como dizer, Em seu idioma, "The Kid". 65 00:04:49,500 --> 00:04:50,694 Billy, The Kid! 66 00:04:51,260 --> 00:04:52,329 - Sr. Kain? - Sim? 67 00:04:52,540 --> 00:04:54,735 - As carruagens est�o chegando. - Irene! 68 00:04:56,100 --> 00:04:59,729 Como quiser. Morales, corra para casa e diga que a Sra. Kain est� chegando. 69 00:04:59,940 --> 00:05:01,498 Vamos, Roger. Quero que a conhe�a. 70 00:05:02,340 --> 00:05:05,412 Oh, meu capataz Billy, Sr. Morgan. N�o vou demorar. 71 00:05:05,740 --> 00:05:07,617 "A senhora Kain est� chegando"! 72 00:05:24,860 --> 00:05:27,533 Uau, quem diria. Um piano de cauda! 73 00:05:31,180 --> 00:05:32,135 Irene! 74 00:05:32,340 --> 00:05:34,490 A� est� ela, Sr. Kain! Sem um arranh�o! 75 00:05:37,060 --> 00:05:39,016 Esse � um dia feliz para mim minha querida! 76 00:05:41,140 --> 00:05:43,608 N�o tem ideia como estava ansioso pela sua chegada. 77 00:05:43,940 --> 00:05:47,886 Eu preparei um discurso, Alexander, mas parece que esqueci tudo. 78 00:05:48,220 --> 00:05:49,699 Temos muito tempo para isso. 79 00:05:50,340 --> 00:05:52,695 Maria, Lupita, Margarita, Morales, 80 00:05:52,900 --> 00:05:53,855 aqui est� a sua patroa. 81 00:05:54,060 --> 00:05:55,618 - Sra. Kain. - Bem-vinda! 82 00:05:55,820 --> 00:05:57,171 - Ao seu servi�o. - Muito prazer. 83 00:05:57,172 --> 00:05:58,219 Senhora! 84 00:05:58,220 --> 00:05:59,619 Minha querida, Sr. Jameson. 85 00:05:59,820 --> 00:06:01,651 - Roger, minha esposa. - Como vai? 86 00:06:01,980 --> 00:06:02,795 � um grande prazer. 87 00:06:02,796 --> 00:06:04,938 O Sr. Jameson � o cavalheiro ingl�s que falei com voc�. 88 00:06:05,260 --> 00:06:07,540 - O Lord Ingl�s! - N�o mais. 89 00:06:07,700 --> 00:06:10,339 Eu deixei tudo para tr�s quando cheguei � Am�rica, Sra. Kain. 90 00:06:10,780 --> 00:06:12,532 - Bem-vinda ao Novo M�xico. - Obrigada. 91 00:06:12,740 --> 00:06:14,856 - O Xerife Copeland. - Prazer em conhec�-la, madame. 92 00:06:15,180 --> 00:06:16,135 Eu tamb�m. 93 00:06:16,340 --> 00:06:19,650 Morales, vamos trabalhar! Comece a descarregar. 94 00:06:20,420 --> 00:06:21,375 Ei voc�, a�! 95 00:06:21,700 --> 00:06:23,418 Tire suas m�os do piano! 96 00:06:26,300 --> 00:06:27,858 Minha querida, venha. Vou mostrar-lhe a casa. 97 00:06:34,060 --> 00:06:35,778 Come�ava a pensar que nunca viria! 98 00:06:40,300 --> 00:06:41,255 E sua fam�lia? 99 00:06:41,460 --> 00:06:43,849 Meus pais est�o indo bem e mandam lembran�as. 100 00:06:44,500 --> 00:06:46,138 Indo na cidade de Lincoln hoje, 101 00:06:46,340 --> 00:06:48,987 voc� pode ver onde Billy The Kid gravou seu nome... 102 00:06:48,988 --> 00:06:51,250 h� quase tr�s quartos de s�culo atr�s. 103 00:06:51,660 --> 00:06:52,809 Um garoto de Texas. 104 00:06:53,020 --> 00:06:57,730 Um pe�o na guerra das ricas pastagens do sudoeste. 105 00:06:58,724 --> 00:07:00,339 Bem, Billy... 106 00:07:00,340 --> 00:07:02,058 temos uma longa viagem pela frente. 107 00:07:02,620 --> 00:07:03,575 Vamos. 108 00:07:28,540 --> 00:07:30,371 Bem, Billy, aqui est� o rancho. 109 00:07:30,580 --> 00:07:32,218 - Eu mostro o galp�o. - N�o. 110 00:07:32,820 --> 00:07:35,812 Quero falar com ele primeiro. Siga-me, jovem. 111 00:07:47,940 --> 00:07:48,895 Sente-se, Billy. 112 00:07:56,340 --> 00:07:59,437 - Um brandy? - N�o, Eu n�o bebo. 113 00:07:59,820 --> 00:08:00,775 Voc� est� certo. 114 00:08:04,100 --> 00:08:08,433 Bem Billy, est� fugindo de algo, n�o est�? 115 00:08:08,660 --> 00:08:10,810 Voc� n�o precisa falar sobre isso se n�o quiser. 116 00:08:11,820 --> 00:08:14,015 Eu tamb�m era selvagem na sua idade. 117 00:08:14,860 --> 00:08:17,169 �ndia, Canad�, Austr�lia... 118 00:08:18,340 --> 00:08:20,934 Muitas vezes tive que me enfiar em uma fossa suja. 119 00:08:22,100 --> 00:08:23,818 Me parece que foi h� muito tempo. 120 00:08:24,980 --> 00:08:27,289 - A sua fam�lia sabe onde voc� est�? - N�o. 121 00:08:27,660 --> 00:08:29,537 - Voc� nunca escreveu? - N�o. 122 00:08:31,220 --> 00:08:32,448 Foi terr�vel, n�o �? 123 00:08:39,580 --> 00:08:43,778 - Quando voc� deixou para casa? - H� 7 ou 8 anos. 124 00:08:44,980 --> 00:08:45,935 O que aconteceu? 125 00:08:46,660 --> 00:08:49,049 - Eu matei algu�m. - Em um duelo? 126 00:08:49,820 --> 00:08:51,232 Um homem que tinha insultado minha m�e. 127 00:08:51,233 --> 00:08:52,779 Eu o matei. 128 00:08:52,780 --> 00:08:53,735 Onde? 129 00:08:54,300 --> 00:08:56,336 Em Colorado, Silver City. 130 00:08:56,820 --> 00:08:58,458 - Voc� voltou l�? - N�o. 131 00:08:59,340 --> 00:09:00,489 8 anos... 132 00:09:01,900 --> 00:09:03,689 Voc� anda sozinho desde ent�o? 133 00:09:07,660 --> 00:09:09,647 Sua m�e ainda est� viva, Billy? 134 00:09:10,380 --> 00:09:11,635 Eu acho que sim. 135 00:09:12,340 --> 00:09:14,774 - Em Silver City? - N�o, Santa Fe. 136 00:09:15,420 --> 00:09:16,375 E seu pai? 137 00:09:17,860 --> 00:09:19,048 Morreu no Kansas. 138 00:09:19,820 --> 00:09:22,414 - Minha m�e se casou de novo... - N�o precisa dizer mais nada. 139 00:09:22,740 --> 00:09:24,810 Eu n�o gostava dele, ele vivia b�bado. 140 00:09:25,740 --> 00:09:28,459 Olha, Sr. Jameson... por que n�o vai ao ponto? 141 00:09:28,660 --> 00:09:30,537 Se mudou de ideia sobre o emprego, ent�o diga. 142 00:09:31,180 --> 00:09:33,694 Eu n�o mudei de ideia. E nem pretendo mudar. 143 00:09:35,380 --> 00:09:37,336 - Mas tem uma coisa. - O qu�? 144 00:09:38,500 --> 00:09:41,333 Voc� est� entre amigos aqui, eu quero que voc� fique, 145 00:09:42,820 --> 00:09:46,256 Mas ficaria mais contente se me deixasse manter as armas longe de voc�. 146 00:09:47,260 --> 00:09:48,659 Voc� n�o precisa delas. 147 00:09:49,340 --> 00:09:50,631 Est� vendo aquele arm�rio? 148 00:09:50,632 --> 00:09:52,696 Elas estar�o perfeitamente seguras l�. 149 00:09:53,340 --> 00:09:55,934 Se alguma vez voc� precisar, elas v�o estar l�. 150 00:10:09,900 --> 00:10:10,855 Obrigado, Billy. 151 00:10:53,740 --> 00:10:56,095 Acho que o conselheiro finalmente encontrou uma boa ovelha! 152 00:10:56,460 --> 00:10:58,132 - Gostaria de saber... - N�o � da sua conta! 153 00:11:03,220 --> 00:11:05,654 - Bem, bem, ol�, Sra. Kain. - Ol�. 154 00:11:05,860 --> 00:11:07,851 - Que bom ver voc�, Alex. - Roger. 155 00:11:08,060 --> 00:11:09,015 Porque n�o entram? 156 00:13:01,820 --> 00:13:03,173 - Isso � tudo! - Lindo. 157 00:13:04,900 --> 00:13:06,015 Agora � a sua vez! 158 00:13:06,220 --> 00:13:08,415 N�o me atreveria, n�o ap�s isso. 159 00:13:08,620 --> 00:13:09,575 Eu insisto! 160 00:13:09,780 --> 00:13:13,759 Estou amando a m�sica, mas temos de falar de neg�cios. 161 00:13:13,760 --> 00:13:15,704 - Mais problemas? - N�o exatamente. 162 00:13:15,740 --> 00:13:17,458 Eu tenho que estar fora uma semana. 163 00:13:18,260 --> 00:13:20,517 Comparecer a uma audi�ncia em Santa Fe. 164 00:13:20,740 --> 00:13:23,459 - General Wallace? - O novo Governador do territ�rio. 165 00:13:23,740 --> 00:13:26,875 Pessoalmente n�o me incomoda, nossas m�os est�o limpas, 166 00:13:27,100 --> 00:13:28,450 S� queria ter certeza que estamos de... 167 00:13:28,451 --> 00:13:30,137 acordo em alguns pontos que vamos discutir. 168 00:13:30,340 --> 00:13:32,695 voc� sabe, vai conseguir. Eu o apoio, Alex. 169 00:13:33,220 --> 00:13:36,132 Temo que este rancho seja quase mais seu do que meu. 170 00:13:36,340 --> 00:13:37,375 Eu n�o diria isso. 171 00:13:37,376 --> 00:13:38,619 Alexander... 172 00:13:38,620 --> 00:13:41,054 se n�o se incomodar, vou deixar os homens falando de neg�cio. 173 00:13:41,260 --> 00:13:42,215 � claro. 174 00:13:46,620 --> 00:13:50,010 Confidencialmente, estive pensando nestas duas �ltimas semanas. 175 00:13:50,340 --> 00:13:52,729 Desde a visita dos valent�es do major Harper... 176 00:13:52,940 --> 00:13:55,135 Duvido que isso provoque o General Wallace. 177 00:13:55,580 --> 00:13:57,889 Ele � como Harper, nunca desiste sem lutar. 178 00:14:13,540 --> 00:14:15,132 - Voc� me assustou. - Est� tudo bem, madame. 179 00:14:15,340 --> 00:14:17,649 - Eu pensei que eu estava sozinha. - Eu realmente sinto, madame. 180 00:14:18,180 --> 00:14:19,408 Estou bem agora. 181 00:14:21,620 --> 00:14:23,153 Voc� trabalha para o Sr. Jameson? 182 00:14:23,154 --> 00:14:24,771 Sim, madame. 183 00:14:25,340 --> 00:14:27,808 Eu s� estava aqui ouvindo voc� tocar. 184 00:14:29,140 --> 00:14:31,449 - Foi realmente lindo. - Obrigado. 185 00:14:31,820 --> 00:14:34,175 - Eu sou a Sra. Alexander Kain. - Eu sei. 186 00:14:34,380 --> 00:14:35,779 Eu vi voc� na cidade hoje, 187 00:14:35,980 --> 00:14:37,095 quando chegou. 188 00:14:37,900 --> 00:14:40,573 Tudo � t�o novo, vir para um lugar estranho. 189 00:14:40,780 --> 00:14:43,613 Toda aquela gente. Eu n�o notei ningu�m no meio daquela multid�o. 190 00:14:44,900 --> 00:14:47,892 - Trabalha muito tempo para o Sr. Jameson? - N�o muito. 191 00:14:48,340 --> 00:14:52,645 Eu pensei que ele escolhia homens mais velhos. 192 00:14:52,860 --> 00:14:53,975 A maioria s�o. 193 00:14:54,180 --> 00:14:56,899 - Ele � gentil. n�o �? - Sim, muito, senhora. 194 00:14:57,180 --> 00:14:58,852 Assim que se acostume com seu jeito de falar. 195 00:15:02,460 --> 00:15:04,257 � acho que � melhor eu voltar. 196 00:15:05,900 --> 00:15:08,289 - � ador�vel aqui, n�o �! - Sim, madame. 197 00:15:10,260 --> 00:15:11,454 O que faz para o Sr. Jameson? 198 00:15:12,180 --> 00:15:14,216 Eu cavalgo, conserto cercas, 199 00:15:14,420 --> 00:15:17,014 Eu cuidar das vacas doentes. Um pouco de tudo. 200 00:15:17,580 --> 00:15:19,696 - � interessante. - Eu gosto disso. 201 00:15:20,660 --> 00:15:22,457 Espero ter um rancho algum dia. 202 00:15:23,660 --> 00:15:25,457 Trabalhar para os outros n�o leva a lugar nenhum. 203 00:15:25,740 --> 00:15:27,617 N�o, n�o imagino assim, e voc�? 204 00:15:27,618 --> 00:15:28,618 N�o. 205 00:15:30,220 --> 00:15:33,451 Eu deveria ir, mas a noite � t�o bonita. 206 00:15:34,740 --> 00:15:37,334 - Eu j� disse, n�o? - Sim. 207 00:15:42,380 --> 00:15:43,335 Madressilva! 208 00:15:43,780 --> 00:15:44,735 Uma laranjeira. 209 00:15:45,500 --> 00:15:48,558 Perto da Springhouse. O vento vem de l�. 210 00:15:49,140 --> 00:15:51,574 - Por um momento pensei... - N�o madame, laranjeira. 211 00:15:53,220 --> 00:15:56,690 T�nhamos uma videira de madressilva no alpendre sobre a casa, no Missouri. 212 00:15:56,900 --> 00:15:57,855 Sim, madame. 213 00:15:58,380 --> 00:16:00,652 T�nhamos uma laranjeira na casa da cidade. 214 00:16:00,653 --> 00:16:02,539 Pelo menos o Sr. Kain diz que �. 215 00:16:02,540 --> 00:16:05,850 Ela n�o floresce, Este pode ser outra variedade. 216 00:16:06,100 --> 00:16:07,055 Talvez. 217 00:16:07,260 --> 00:16:09,728 Segundo o Sr. Kain, ela ainda � muito jovem. 218 00:16:09,940 --> 00:16:13,455 � uma variedade especial. Ela veio do M�xico, 219 00:16:14,780 --> 00:16:15,735 Temos um limoeiro... 220 00:16:15,940 --> 00:16:16,975 e vinhedos. 221 00:16:17,380 --> 00:16:21,134 O Sr. Kain diz que tudo cresce aqui desde que se molhe corretamente. 222 00:16:21,860 --> 00:16:23,896 O Sr. Kain � um especialista em tudo. 223 00:16:24,260 --> 00:16:27,218 - Sabia que ele j� estudou para Ministro? - Eu n�o. 224 00:16:27,420 --> 00:16:29,490 Ele fez e ele se tornou um advogado. 225 00:16:29,980 --> 00:16:31,857 O Sr. Kain � um autodidata. 226 00:16:32,140 --> 00:16:34,608 Meus pais tem muita estima por ele. 227 00:16:35,100 --> 00:16:36,692 Ele � muito inteligente. 228 00:16:37,300 --> 00:16:39,894 Praticamente todo o mundo pede seu conselho. 229 00:16:42,380 --> 00:16:44,336 - Foi um prazer, M... - Irene! 230 00:16:46,580 --> 00:16:47,695 O que voc� est� fazendo aqui? 231 00:16:50,220 --> 00:16:52,017 Alexander, N�s somente... 232 00:16:52,580 --> 00:16:54,889 - Aqui M... - Bonney. William Bonney. 233 00:16:55,140 --> 00:16:56,334 N�s j� tivemos o prazer. 234 00:16:57,620 --> 00:16:58,575 Ol�, Billy. 235 00:16:59,580 --> 00:17:01,172 Melhor pegar suas coisas, est� ficando tarde. 236 00:17:06,500 --> 00:17:08,730 - Boa noite, Sr. Jameson. - Boa noite, Billy. 237 00:17:12,260 --> 00:17:13,852 Que bando de molengas voc�s s�o! 238 00:17:14,060 --> 00:17:16,796 Mandei quatro homens e apenas dois voltam... 239 00:17:16,797 --> 00:17:18,259 com o rabo entre as pernas. 240 00:17:18,260 --> 00:17:20,615 Quem era esse garoto? Voc� soube pelo menos? 241 00:17:20,820 --> 00:17:23,805 Ningu�m o conhecia, Major Harper. 242 00:17:23,940 --> 00:17:24,929 V�o jantar! 243 00:17:25,340 --> 00:17:27,535 S� de olhar para voc�s me embrulham o est�mago. 244 00:17:33,860 --> 00:17:36,135 Parece que suas ordens n�o valem mais nada, xerife. 245 00:17:37,980 --> 00:17:41,052 n�s, temos cortadores e os homens... 246 00:17:42,300 --> 00:17:46,418 Se o Sr. Kain quer jogar duro, vamos apimentar as coisas. 247 00:17:48,380 --> 00:17:52,168 O General Lew Wallace, Governador nomeado pelo Presidente, 248 00:17:52,380 --> 00:17:54,575 estava em Lincoln com um prop�sito: 249 00:17:54,780 --> 00:17:57,419 parar o conflito e trazer a paz. 250 00:17:57,620 --> 00:18:00,851 Senhores, vou ser franco, N�o vou tomar uma decis�o agora. 251 00:18:01,500 --> 00:18:03,809 N�o sem primeiro iniciar uma investiga��o. 252 00:18:04,580 --> 00:18:06,252 Entretanto vou dizer isso: 253 00:18:06,660 --> 00:18:09,254 Pessoalmente acho que voc�s agiram como tolos. 254 00:18:09,820 --> 00:18:11,048 Contaminando a �gua um do outro, 255 00:18:11,260 --> 00:18:12,693 matando o gado um do outro... 256 00:18:13,380 --> 00:18:17,214 N�o podem ver que vingan�a pode causar mais vingan�a! 257 00:18:17,980 --> 00:18:19,891 Que homens baleados s� trar�o mais homens baleados? 258 00:18:23,380 --> 00:18:25,371 N�o, obviamente que n�o podem. 259 00:18:25,780 --> 00:18:27,293 Est� bem, querem uma decis�o? 260 00:18:27,820 --> 00:18:30,380 Vou fazer a minha investiga��o o mais r�pido poss�vel. 261 00:18:31,180 --> 00:18:34,775 Enquanto isso, devo insistir que fiquem em paz, de acordo? 262 00:18:36,820 --> 00:18:38,173 - Certamente. - Me satisfaz. 263 00:18:38,740 --> 00:18:39,855 Tenham um bom dia, cavalheiros. 264 00:18:42,420 --> 00:18:43,375 Tenha um bom dia, Governador. 265 00:18:53,580 --> 00:18:54,647 Sr. Jameson, Chivito. 266 00:18:54,648 --> 00:18:56,970 Minninger, Denby e muitos homens... 267 00:18:57,340 --> 00:18:59,259 - Que homens? - Homens do Sr. Harper. 268 00:18:59,260 --> 00:19:01,091 O'Fallon os escutou falando na cantina. 269 00:19:01,300 --> 00:19:04,259 Estavam b�bados. Eles vir�o causar problemas. 270 00:19:04,260 --> 00:19:06,899 - Problemas para quem? - Ao Sr. Kain e Sr. Jameson. 271 00:19:07,100 --> 00:19:08,613 V� embora, Chivito! 272 00:19:08,820 --> 00:19:10,253 Minninger � cruel. 273 00:19:10,460 --> 00:19:11,813 Ele vai matar voc� num piscar de olhos! 274 00:19:12,020 --> 00:19:13,339 Minninger n�o vai matar ningu�m! 275 00:19:13,540 --> 00:19:14,768 O que houve, O'Fallon. 276 00:19:15,100 --> 00:19:18,102 Os homens de Harper vieram na cidade esta manh�... 277 00:19:18,103 --> 00:19:22,699 e come�aram a beber, e Minninger falou que... 278 00:19:22,700 --> 00:19:24,899 tinha contas a ajustar. Ele chamou isso de... 279 00:19:24,900 --> 00:19:25,855 Ele tem um mandato! 280 00:19:26,060 --> 00:19:27,857 - Eu sei. - Por que veio nos dizer? 281 00:19:28,060 --> 00:19:30,733 Voc�s tem a marca de Harper pelo que ouvi por a�! 282 00:19:31,020 --> 00:19:34,490 Eu fa�o um pouco de dinheiro, mas eu n�o estou na sua bota! 283 00:19:34,820 --> 00:19:37,937 Eles t�m uma ordem que pretendem aplicar... 284 00:19:38,300 --> 00:19:40,773 e acertar as contas com the Kid ao mesmo tempo. 285 00:19:41,060 --> 00:19:42,899 E claro, se voc� n�o acredita em mim... 286 00:19:43,180 --> 00:19:44,499 Espere rapaz! Billy! 287 00:19:46,820 --> 00:19:48,776 De volta ao trabalho, Eu cuido disso. 288 00:19:50,740 --> 00:19:51,695 Obrigado, O'Fallon. 289 00:19:53,460 --> 00:19:54,575 Voc� tamb�m, Morales. 290 00:19:56,100 --> 00:19:57,169 Muito obrigado. 291 00:19:57,660 --> 00:19:58,854 Juntando feno? 292 00:19:59,060 --> 00:20:00,015 � cansativo. 293 00:20:00,300 --> 00:20:02,609 Deixa um homem sedento s� em pensar nisso. 294 00:20:03,100 --> 00:20:04,055 Vamos, Morales. 295 00:20:14,700 --> 00:20:18,010 Prometi ao Sr. Kain: nenhuma viol�ncia na sua aus�ncia. 296 00:20:19,740 --> 00:20:22,493 Isto � certamente � muito barulho por nada. 297 00:20:22,980 --> 00:20:25,619 V�o ficar b�bados e quebrar umas duas janelas e s� isso. 298 00:20:27,580 --> 00:20:30,244 Billy, voc� mudou desde que tiramos suas armas. 299 00:20:31,420 --> 00:20:33,092 Vamos deix�-las a�, pode ser? 300 00:20:44,180 --> 00:20:45,249 Isso � bom, garoto. 301 00:20:45,940 --> 00:20:49,091 Sabe, te faremos, um cidad�o modelo. 302 00:20:50,300 --> 00:20:52,291 Quando se carrega uma arma, 303 00:20:53,140 --> 00:20:54,937 sempre se mete em problemas. 304 00:20:55,700 --> 00:20:59,804 Voc� j� teve o suficiente para uma vida, n�o? 305 00:20:59,805 --> 00:21:00,699 Sim. 306 00:21:00,700 --> 00:21:02,691 Sr. Jameson, est�o vindo! 307 00:21:10,540 --> 00:21:12,656 Est� bem, garoto. Fique aqui e deixe-me fazer isso. 308 00:21:16,100 --> 00:21:17,613 Nenhuma arma, prometa pra mim. 309 00:21:18,100 --> 00:21:20,011 - Se voc� diz, senhor. - Bom garoto. 310 00:21:24,980 --> 00:21:28,052 - Se eles querem problemas... - Deixe isso para mim. 311 00:21:37,780 --> 00:21:39,975 - O que posso fazer por voc�? - Onde est� o Kid? 312 00:21:40,180 --> 00:21:43,695 N�s ainda n�o vimos este pistoleiro texano, 313 00:21:44,060 --> 00:21:45,732 n�s gostar�amos de conhec�-lo. 314 00:21:46,020 --> 00:21:47,013 Voc�s n�o o querem. 315 00:21:47,014 --> 00:21:49,330 Voc�s s�o homens, ele ainda � um garoto. 316 00:21:49,660 --> 00:21:51,969 - � claro, se querem a mim... - Queremos o garoto! 317 00:21:52,220 --> 00:21:54,688 Agora espere um pouco, n�o quero nenhum problema. 318 00:21:54,900 --> 00:21:57,289 Isto � propriedade privada, voc�s est�o invadindo. 319 00:21:57,660 --> 00:21:58,615 Invadindo? 320 00:22:13,860 --> 00:22:15,134 Malditos coiotes assassinos! 321 00:22:15,340 --> 00:22:16,568 Algu�m v� para cidade buscar um m�dico! 322 00:22:16,780 --> 00:22:18,850 N�o tem m�dico, o mais pr�ximo fica a 150 km! 323 00:22:19,060 --> 00:22:20,288 Ajudem-me a carreg�-lo. 324 00:22:49,740 --> 00:22:50,775 Quem atirou? 325 00:22:51,860 --> 00:22:53,816 Dif�cil dizer, n�o deu para ver. 326 00:22:54,460 --> 00:22:57,850 D�-me seus nomes. Quem s�o eles? 327 00:22:58,180 --> 00:22:59,693 - Minninger. - E Denby. 328 00:22:59,900 --> 00:23:01,936 - Lucas e Costa. - Big Nose e Levering. 329 00:23:02,140 --> 00:23:04,096 E Ben Gill. N�s o acertamos. 330 00:23:16,780 --> 00:23:18,771 "Marta disse a Jesus: 331 00:23:19,300 --> 00:23:23,179 Senhor, se tu estivesses aqui, meu irm�o n�o teria morrido. 332 00:23:23,500 --> 00:23:25,138 Mas mesmo agora, 333 00:23:25,380 --> 00:23:27,496 Eu sei que tudo o que voc� pedir a Deus, 334 00:23:27,900 --> 00:23:29,379 Deus lhe dar�. 335 00:23:31,580 --> 00:23:35,255 "Jesus disse: O seu irm�o vai ressuscitar. 336 00:23:35,820 --> 00:23:39,574 eu sei, disse Martha, ressuscitar� 337 00:23:39,940 --> 00:23:42,898 a ressurrei��o do �ltimos dias. 338 00:23:43,420 --> 00:23:47,618 "Jesus disse: Eu sou a ressurrei��o e a vida. 339 00:23:48,020 --> 00:23:49,578 Quem cr� em mim, 340 00:23:49,980 --> 00:23:52,050 ainda que morrer, viver�, 341 00:23:52,700 --> 00:23:57,697 e quem vive e cr� em mim nunca morrer�." 342 00:24:23,260 --> 00:24:26,093 Foi o �nico homem a me tratar como um igual. 343 00:24:27,780 --> 00:24:29,179 Ele me amparou quando eu estava fugindo. 344 00:24:29,420 --> 00:24:31,729 e quando tentei me perder novamente, ele disse n�o. 345 00:24:32,820 --> 00:24:34,538 Ningu�m me deu tanto. 346 00:24:35,940 --> 00:24:38,500 N�o sabia que gostava tanto do Sr. James. 347 00:24:39,340 --> 00:24:41,570 Pegarei cada homem que tomou parte nesse assassinato. 348 00:24:41,980 --> 00:24:43,538 Mesmo que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 349 00:24:46,420 --> 00:24:49,059 Eu estive pensando. Vou cuidar do rancho. 350 00:24:49,420 --> 00:24:52,253 Voc� pode ficar aqui e trabalhar para mim. 351 00:24:52,460 --> 00:24:53,973 Achei que voc� n�o me queria por aqui. 352 00:24:54,380 --> 00:24:55,859 Tenho certeza que iremos longe. 353 00:24:56,620 --> 00:24:57,575 Venha. 354 00:25:01,780 --> 00:25:04,772 Voc�s sabe o que queremos. Voc�s est�o sob juramento. 355 00:25:05,540 --> 00:25:06,495 Sr. Morgan, 356 00:25:06,700 --> 00:25:08,447 uma vez que o Sr. Jameson � o capataz, 357 00:25:08,448 --> 00:25:09,737 vou faz�-lo l�der da patrulha. 358 00:25:11,100 --> 00:25:14,012 Rapazes, todos sabemos que o Sr. Jameson era como um irm�o para mim, 359 00:25:14,380 --> 00:25:16,018 Mesmo assim, me oponho a isso. 360 00:25:16,620 --> 00:25:18,815 Contudo, j� que voc�s se decidiram, 361 00:25:19,180 --> 00:25:22,013 Imagino que seria in�til ficar no caminho. 362 00:25:22,300 --> 00:25:23,733 Entretanto vou apenas acrescentar o seguinte: 363 00:25:24,340 --> 00:25:26,770 Lembre-se, esta n�o � uma ca�ada! 364 00:25:27,260 --> 00:25:29,933 queremos que os homens que cometeram esse crime sejam julgados no tribunal. 365 00:25:30,620 --> 00:25:33,259 Eu n�o quero viol�ncia desnecess�ria! 366 00:25:33,620 --> 00:25:34,814 Deixe conosco, Conselheiro. 367 00:25:35,700 --> 00:25:36,655 S�o 03:00, 368 00:25:37,180 --> 00:25:39,091 Estar� amanhecendo quando chegarem a Mescalero. 369 00:25:47,100 --> 00:25:48,055 Sr. Kain! 370 00:25:49,020 --> 00:25:50,839 N�o sabia que se sentia assim por isso. 371 00:25:51,117 --> 00:25:53,003 Gostaria de dizer algo. 372 00:25:53,038 --> 00:25:55,540 Copeland, voc� se preocupa demais. 373 00:25:55,980 --> 00:25:56,935 Boa noite. 374 00:25:57,620 --> 00:25:58,575 Boa noite. 375 00:26:10,420 --> 00:26:11,819 - Eles se foram? - Sim. 376 00:26:12,060 --> 00:26:13,573 - Mas voc� n�o queria... - Eu sei. 377 00:26:13,820 --> 00:26:16,095 Eu tentei par�-los, mas n�o quiseram ouvir. 378 00:26:16,580 --> 00:26:18,616 N�o se preocupe com isso. 379 00:26:18,940 --> 00:26:20,009 Volte a dormir. 380 00:26:44,999 --> 00:26:45,999 Sr. Kain? 381 00:26:47,300 --> 00:26:48,494 Vejo isso mais tarde. 382 00:26:49,660 --> 00:26:51,935 O que � isso de seus homens organizarem uma patrulha? 383 00:26:52,140 --> 00:26:54,529 Voc� deu a entender ao General Wallace que manteria a paz. 384 00:26:54,740 --> 00:26:57,254 Eu mantenho a paz. E quanto ao Major Harper? 385 00:26:57,540 --> 00:26:59,318 Ele chama de mandar aqueles pistoleiros... 386 00:26:59,319 --> 00:27:01,055 para matar o Sr. Jameson de manter a paz? 387 00:27:01,260 --> 00:27:04,408 O Major Harper estava em Santa Fe naquele dia, como voc�. 388 00:27:04,580 --> 00:27:07,188 Nada vai reparar esta injusti�a, 389 00:27:07,189 --> 00:27:08,459 n�s fizemos um relat�rio para Santa Fe. 390 00:27:08,460 --> 00:27:10,451 Sim, eu imagino que tipo de relat�rio. 391 00:27:10,660 --> 00:27:11,934 Um momento, Sr. Kain. 392 00:27:12,620 --> 00:27:14,850 O Major Harper est� disposto a uma tr�gua se voc� quiser tamb�m. 393 00:27:15,060 --> 00:27:17,415 Mande embora seus pistoleiros e ele far� o mesmo com os dele. 394 00:27:17,620 --> 00:27:19,895 Acontece que eu n�o contrato pistoleiros. 395 00:27:20,100 --> 00:27:22,853 Ah, n�o? E esse garoto que vinha trabalhando para Jameson? 396 00:27:23,100 --> 00:27:24,499 - Como chamaria? - Aquele menino? 397 00:27:24,700 --> 00:27:25,655 Um menino? 398 00:27:25,860 --> 00:27:29,739 Seis mandados de pris�o foram emitidas contra ele! 399 00:27:29,980 --> 00:27:33,416 Um por assassinato de um homem em Silver City h� 8 anos, na faca. 400 00:27:33,620 --> 00:27:35,497 Um por assassinato quatro �ndios Chiricahua. 401 00:27:35,700 --> 00:27:40,330 8 anos atr�s? Isso � rid�culo. Ele teria apenas 12 anos! 402 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Independentemente da idade de uma cascavel, 403 00:27:42,660 --> 00:27:45,015 se ele tiver um chocalho, � perigosa. 404 00:28:07,380 --> 00:28:08,495 Estamos indo, vamos l�! 405 00:28:09,140 --> 00:28:10,175 Melhor se separar. 406 00:28:10,580 --> 00:28:12,650 Matt, voc� e Sid pela porta dos fundos. 407 00:28:34,620 --> 00:28:35,575 Voc� estava l�! 408 00:28:36,260 --> 00:28:38,410 Voc� tamb�m! E voc�! 409 00:28:39,020 --> 00:28:39,975 Onde est�o os outros? 410 00:28:40,220 --> 00:28:44,930 O Big Nose e Denby, eles completam os 7,... 411 00:28:45,140 --> 00:28:47,713 Algu�m pode me dizer o que � isso tudo? 412 00:28:47,900 --> 00:28:49,811 N�o, Billy! Voc�! 413 00:28:50,300 --> 00:28:52,254 - V� selar os cavalos. - Pode apostar. 414 00:28:52,300 --> 00:28:53,449 Pegue as armas, O'Fallon! 415 00:28:53,900 --> 00:28:55,333 O resto de voc�s sabe onde est�o os outros, 416 00:28:55,620 --> 00:28:58,054 - O'Fallon e eu os levaremos. - Eu vou com voc�s. 417 00:28:58,660 --> 00:29:01,493 Ok, mas vamos lev�-los do jeito que dissemos. 418 00:29:02,180 --> 00:29:03,659 Todos inteiros. 419 00:29:27,500 --> 00:29:28,489 Est� bem deixem-nos beber. 420 00:30:02,540 --> 00:30:03,779 Oh, oh, devagar, filho! 421 00:30:03,780 --> 00:30:06,595 N�o aponte para mim. Sou seu amigo. 422 00:30:06,740 --> 00:30:08,355 Voc� tinha uma arma, porque n�o usou? 423 00:30:08,356 --> 00:30:10,446 Usei? Tudo foi t�o r�pido... 424 00:30:10,940 --> 00:30:14,694 Meu pai dizia que eu seria enforcado por roubo de cavalo, 425 00:30:14,900 --> 00:30:17,858 Voc� quer que eu minta para meu velho? 426 00:30:19,180 --> 00:30:20,533 Esse foi um tiro e tanto! 427 00:30:22,820 --> 00:30:24,970 - Ajude-me a juntar os cavalos. - Claro, claro. 428 00:30:25,220 --> 00:30:27,495 Eles v�o dar um bom dinheiro no Texas. 429 00:30:27,820 --> 00:30:29,139 Sinto saudades do Texas. 430 00:30:29,540 --> 00:30:31,770 N�o vamos lev�-los para o Texas, mas para a cidade. 431 00:30:39,220 --> 00:30:41,256 Oi, Saia daqui! 432 00:30:42,540 --> 00:30:45,418 Por favor, homem. V� para casa. 433 00:31:06,060 --> 00:31:07,175 Sr. Kain! 434 00:31:07,620 --> 00:31:10,498 Que calamidade! Saia logo! 435 00:31:16,660 --> 00:31:18,810 O que voc� fez? Voc� est� louco? 436 00:31:19,020 --> 00:31:20,489 Eles queriam fugir. Ent�o atirei. 437 00:31:20,490 --> 00:31:21,819 E Morgan? 438 00:31:21,820 --> 00:31:22,889 Minninger o acertou. 439 00:31:23,100 --> 00:31:25,455 Pegamos tr�s deles. Minninger e esses dois. 440 00:31:25,780 --> 00:31:27,779 No caminho de volta paramos em Dobe Creek, 441 00:31:27,780 --> 00:31:29,899 Minninger pegou a arma de Morgan e eles fugiram. 442 00:31:29,900 --> 00:31:31,410 Voc� deveria ter visto, Sr. Kain. 443 00:31:31,411 --> 00:31:33,973 Eles correram na floresta como se houvesse fogo nela, 444 00:31:34,180 --> 00:31:36,933 e o Kid pegou a sua Winchester e bam! 445 00:31:37,140 --> 00:31:38,175 Teria acertado o Minninger tamb�m... 446 00:31:38,380 --> 00:31:40,894 Em outras palavras voc� atirou em dois homens desarmados. 447 00:31:41,500 --> 00:31:42,991 Chamo isso de assassinato a sangre frio! 448 00:31:43,140 --> 00:31:43,959 Agora espere um pouco! 449 00:31:43,960 --> 00:31:47,019 Sr. Kain, isso vai soar muito bem em Santa F�. 450 00:31:47,020 --> 00:31:49,659 N�o tenho nada com isso. N�o ordenei que ningu�m matasse. 451 00:31:49,860 --> 00:31:52,374 Eu mesmo j� me posicionei contra esse derramamento de sangue. 452 00:31:52,780 --> 00:31:54,179 Seu pequeno assassino idiota! 453 00:31:54,500 --> 00:31:56,616 Finalmente voc� recuperou o seu bom senso! 454 00:31:56,860 --> 00:31:58,816 Muito bem Bonney, � contigo, voc� vem comigo. 455 00:31:59,020 --> 00:32:00,883 Oh, voc� n�o vai! 456 00:32:01,260 --> 00:32:03,899 - Foi uma patrulha que saiu, n�o foi? - Bem... 457 00:32:04,100 --> 00:32:07,251 - Voc� nos nomeou? - Sim. 458 00:32:07,580 --> 00:32:08,695 Onde est� o problema? 459 00:32:09,380 --> 00:32:11,018 - Eu disse a voc�... - Alexander. 460 00:32:11,860 --> 00:32:14,499 Se ele foi empossado, n�o podemos deixar prend�-lo... 461 00:32:14,500 --> 00:32:16,058 por algo que ele pensava ser o certo. 462 00:32:16,260 --> 00:32:18,899 Isso mesmo, o garoto apenas cumpriu o seu dever, Sr. Kain. 463 00:32:18,900 --> 00:32:21,334 Est� bem, est� bem. O rapaz foi nomeado. 464 00:32:21,580 --> 00:32:22,933 Quer dizer que vai defend�-lo? 465 00:32:23,140 --> 00:32:25,859 N�o vou defender ningu�m. Isso tudo vai ser investigado. 466 00:32:26,100 --> 00:32:29,217 Eu vou fazer um relat�rio ao general Wallace em Santa F�. 467 00:32:29,420 --> 00:32:31,012 Baseado em testemunhas. 468 00:32:31,820 --> 00:32:33,731 Enquanto isso o rapaz vai ficar aqui comigo sob cust�dia. 469 00:32:33,940 --> 00:32:37,728 Voc� finalmente admitiu apoiar este assassino insano! 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,172 Espero que esteja feliz com ele! 471 00:32:47,740 --> 00:32:53,290 Quando eu andava a cavalo, costumava ir muito r�pido 472 00:32:53,340 --> 00:32:57,618 Quando eu andava a cavalo, eu costumava a ser feliz 473 00:32:58,260 --> 00:33:02,094 Primeiro para o saloon, e para o jogo 474 00:33:02,460 --> 00:33:06,499 eu estou morrendo hoje com uma bala no peito 475 00:33:06,700 --> 00:33:07,655 Oh, rapaz! 476 00:33:08,340 --> 00:33:11,218 Voc� pode jogar isso fora, Billy? Armas me deixam nervoso. 477 00:33:12,340 --> 00:33:13,295 Al�m disso, aqueles dois chacais... 478 00:33:13,500 --> 00:33:15,889 est�o em Oregon agora. 479 00:33:16,460 --> 00:33:18,257 Ele � t�o jovem! 480 00:33:18,940 --> 00:33:20,134 N�o � para voc�! 481 00:33:20,340 --> 00:33:22,808 Quando um homem chega, voc� quer se casar! 482 00:33:23,460 --> 00:33:25,974 O problema com voc� Billy � que s� pensa em uma coisa. 483 00:33:26,300 --> 00:33:27,415 Se eu tivesse a sua idade... 484 00:33:27,980 --> 00:33:31,131 Olhe para estas tortilhas que est�o olhando para voc�! 485 00:33:37,460 --> 00:33:39,291 batam os tambores devagar 486 00:33:39,500 --> 00:33:41,695 toquem o p�fano suavemente 487 00:33:41,900 --> 00:33:45,733 e cantem a marcha f�nebre em meu caix�o 488 00:33:45,740 --> 00:33:47,298 Chivito! Sr. O'Fallon! 489 00:33:47,540 --> 00:33:50,134 O Sr. Kain quer que voc� v� at� a loja agora. 490 00:33:50,660 --> 00:33:52,218 O que ele acha que somos, mulas? 491 00:33:52,420 --> 00:33:53,933 Fa�a isso, fa�a aquilo, venha aqui... 492 00:33:54,300 --> 00:33:56,939 Este n�o � um trabalho para mim, Eu sou delicado! 493 00:33:59,540 --> 00:34:00,859 Boa tarde, O'Fallon. 494 00:34:01,900 --> 00:34:03,538 - Boa tarde. - Boa tarde, madame. 495 00:34:03,740 --> 00:34:05,332 Obrigado por ter cortado meu p� de laranja. 496 00:34:05,540 --> 00:34:07,178 - Talvez possa florescer agora. - Talvez. 497 00:34:07,380 --> 00:34:08,335 Minha querida! 498 00:34:08,580 --> 00:34:10,491 - Vamos? - Quando voc� quiser. 499 00:34:10,500 --> 00:34:13,060 Sete engradados chegaram, voc�s podem abri-los. 500 00:34:23,420 --> 00:34:26,730 Morales. Se algu�m perguntar Fui ao rancho com minha esposa. 501 00:34:26,731 --> 00:34:27,731 Sim, senhor. 502 00:34:31,300 --> 00:34:32,255 Sid Curtis! 503 00:34:38,060 --> 00:34:39,573 Ele est� gravemente ferido. Sr. Kain. 504 00:34:40,060 --> 00:34:41,659 Irene, vamos lev�-lo para casa. Chame Maria. 505 00:34:41,660 --> 00:34:43,571 Vamos coloc�-lo no meu escrit�rio. 506 00:34:43,780 --> 00:34:44,735 Morales, O'Fallon, 507 00:34:44,940 --> 00:34:45,895 levantem-no! 508 00:34:46,500 --> 00:34:47,455 Gentilmente! 509 00:34:55,040 --> 00:34:56,637 - O que houve. - Consert�vamos uma cerca. 510 00:34:56,638 --> 00:34:57,841 Jim Bauer estava comigo. 511 00:34:57,842 --> 00:35:00,979 Vimos de 300 a 400 animais escapando. 512 00:35:00,980 --> 00:35:02,632 A trilha nos levou as terras de Harper. 513 00:35:02,633 --> 00:35:03,633 - Major Harper - Claro, quem mais? 514 00:35:04,425 --> 00:35:05,879 Acho que j� estavam nos esperando. 515 00:35:05,880 --> 00:35:06,995 Doze homens estavam nos esperando. 516 00:35:07,200 --> 00:35:08,519 Mininger voltou. 517 00:35:08,800 --> 00:35:12,190 Eles atiravam com rifles, t�nhamos apenas rev�lveres. 518 00:35:12,680 --> 00:35:13,715 Eles mataram Jim. 519 00:35:14,360 --> 00:35:16,174 Eu n�o sabia que Matt foi atingido... 520 00:35:16,600 --> 00:35:18,352 Voc� tem que salvar meu irm�o, Sr. Kain. 521 00:35:18,640 --> 00:35:20,790 - N�o se preocupe, n�s iremos. - 400, �? 522 00:35:21,320 --> 00:35:24,471 Billy, pegue o Sid e v� para a fazenda e junte-se aos outros. 523 00:35:24,720 --> 00:35:26,278 Leve Morales e O'Fallon, com voc�. 524 00:35:26,480 --> 00:35:28,471 Quero cada novilho de volta! Cada um deles. 525 00:35:28,880 --> 00:35:31,997 Se algu�m tentar impedir, tem minha autoriza��o para atirar. 526 00:35:31,998 --> 00:35:33,516 - Sim. - Leve muita muni��o. 527 00:35:33,517 --> 00:35:35,564 Passe na loja e pegue o que precisar. 528 00:35:38,474 --> 00:35:41,359 Voc� n�o acha que tem que ter mais calma, Conselheiro? 529 00:35:41,360 --> 00:35:43,032 Sabemos que � sua briga pessoal... 530 00:35:43,240 --> 00:35:44,832 Est� sugerindo que eu n�o fa�a nada... 531 00:35:45,040 --> 00:35:47,799 enquanto eles atacam meus homens e destroem minha propriedade? 532 00:35:47,800 --> 00:35:50,758 - N�o. Mas isso � declarar guerra! - Eu sei. 533 00:35:51,120 --> 00:35:53,111 Se Harper quer a guerra, ele vai ter guerra. 534 00:35:53,320 --> 00:35:54,878 Olho por olho, dente por dente. 535 00:35:55,080 --> 00:35:56,308 Mas Alexander, e seus homens? 536 00:35:56,520 --> 00:35:58,511 Eles trabalham para voc�, mas � apenas... 537 00:35:58,720 --> 00:36:01,632 Eles est�o cansados deste conflito, como eu. 538 00:36:01,840 --> 00:36:04,149 Eles sentem que � hora de agir, n�o de falar. 539 00:36:12,360 --> 00:36:13,395 Eu estou pronto! 540 00:36:14,400 --> 00:36:17,915 - Seu primo lhe deu isso? - Sim! 541 00:36:18,680 --> 00:36:21,877 - � chamada de "Panchita". - A arma ou seu primo? 542 00:36:22,080 --> 00:36:25,311 A arma! O nome do meu primo � Esteban. 543 00:36:26,400 --> 00:36:27,799 - Aqui. - Obrigado. 544 00:36:28,000 --> 00:36:29,399 Tudo que eu precisava! 545 00:36:29,800 --> 00:36:30,755 Tome isso. 546 00:36:45,680 --> 00:36:46,635 Sim, madame? 547 00:36:47,800 --> 00:36:49,313 Eu tinha que falar com voc�. 548 00:36:50,560 --> 00:36:52,324 Por favor, n�o v� l�! 549 00:36:52,359 --> 00:36:54,267 Essa briga � entre o Sr. Kain e o Major Harper, 550 00:36:54,268 --> 00:36:57,136 voc� est� entrando em algo que nada tem a ver com voc�. 551 00:36:57,200 --> 00:37:00,178 - Algo que n�o compreende. - Sim, madame. 552 00:37:00,480 --> 00:37:02,259 Esta n�o � sua briga! 553 00:37:02,260 --> 00:37:04,839 Saia da cidade. V� para qualquer lugar. 554 00:37:04,840 --> 00:37:06,888 Saia antes que se envolva em mais problemas. 555 00:37:06,889 --> 00:37:08,694 Antes que voc� seja ferido ou morto. 556 00:37:08,695 --> 00:37:09,695 Irene. 557 00:37:12,120 --> 00:37:14,526 N�o sabia que estava precisando de algo do armaz�m. 558 00:37:16,480 --> 00:37:18,152 Os homens esperam. Pronto, Billy? 559 00:37:18,560 --> 00:37:19,515 Sim, senhor. 560 00:37:59,400 --> 00:38:00,674 Ele est� descansando agora. 561 00:38:05,880 --> 00:38:07,772 O sil�ncio � uma virtude, minha querida. 562 00:38:08,320 --> 00:38:10,072 mas n�o exagere. 563 00:38:12,160 --> 00:38:14,355 Voc� n�o aprova minhas a��es? 564 00:38:15,160 --> 00:38:19,359 Fui ensinada a respeitar meu marido e n�o duvidar dele. 565 00:38:19,360 --> 00:38:22,432 Devo concluir voc� n�o me respeita? 566 00:38:23,040 --> 00:38:24,268 Voc� duvida de mim? 567 00:38:24,800 --> 00:38:28,236 Quando voc� arrisca a vida de seus homens por gado, 568 00:38:28,560 --> 00:38:30,105 sim, eu duvido de voc�. 569 00:38:30,240 --> 00:38:32,515 Seu gado tem mais import�ncia que a vida de seus homens? 570 00:38:33,240 --> 00:38:36,152 Tudo que lhe interessa � a seguran�a de sua propriedade! 571 00:38:36,360 --> 00:38:39,511 Acho vergonhoso se aproveitar de um rapaz como aquele! 572 00:38:39,520 --> 00:38:40,475 Us�-lo. 573 00:38:40,880 --> 00:38:42,279 Um rapaz da minha idade! 574 00:38:45,600 --> 00:38:48,831 - Alexander, eu... - Um rapaz de sua idade? 575 00:38:49,600 --> 00:38:50,555 Entendo... 576 00:38:51,800 --> 00:38:54,632 Talvez tenha sido um erro traz�-la aqui t�o cedo. 577 00:38:54,760 --> 00:38:57,136 Antes que o territ�rio esteja colonizado e em paz. 578 00:38:57,160 --> 00:38:58,878 - Ent�o me envie para casa. - N�o. 579 00:38:59,080 --> 00:39:01,548 Isso faria nosso casamento parecer um fracasso. 580 00:39:01,760 --> 00:39:03,512 E ele n�o ser� um fracasso. 581 00:39:04,080 --> 00:39:06,143 Em outras palavras, sou sua propriedade. 582 00:39:06,144 --> 00:39:07,277 Voc� � minha esposa. 583 00:39:07,800 --> 00:39:10,109 "O que Deus uniu nenhum homem pode separar". 584 00:39:10,480 --> 00:39:11,515 Por favor, me mande para casa. 585 00:39:11,720 --> 00:39:14,021 Um homem precisa de sua esposa ao seu lado. 586 00:39:14,200 --> 00:39:17,829 para apoiar, incentivar, amar e consol�-lo. 587 00:39:18,040 --> 00:39:20,634 Deixe-me ir! 588 00:39:21,760 --> 00:39:24,091 Eu n�o suporto voc� perto de mim! 589 00:39:36,080 --> 00:39:38,719 Se Jameson estivesse l�, seria diferente. 590 00:39:39,560 --> 00:39:43,348 N�o ganhamos o suficiente para levar um tiro para o Sr. Alexander Kain! 591 00:39:43,600 --> 00:39:45,556 - N�o senhor! - Voc� est� com medo? 592 00:39:45,960 --> 00:39:48,270 Voc� vem com a gente buscar nossos animais! 593 00:39:49,800 --> 00:39:53,097 Eu n�o vou receber ordens de um garoto intrometido do Texas! 594 00:40:09,840 --> 00:40:10,795 Suba no seu cavalo! 595 00:40:20,400 --> 00:40:22,152 V� embora e n�o volte! 596 00:40:22,880 --> 00:40:23,835 Vamos! 597 00:40:26,240 --> 00:40:28,081 Algu�m mais quer desistir? 598 00:40:45,040 --> 00:40:47,429 Melhor irmos ou Kid vai ficar com raiva! 599 00:41:15,560 --> 00:41:17,152 Aquele n�o parece ser o nosso gado. 600 00:41:17,360 --> 00:41:18,721 Uma troca justa, n�o � roubo. 601 00:41:18,722 --> 00:41:21,846 �, eles n�o v�o se incomodar em perder estes. 602 00:41:22,080 --> 00:41:24,997 N�o deve ter mais de 40 animais. 603 00:41:25,400 --> 00:41:27,436 Espere aqui, eu volto j�. 604 00:41:34,600 --> 00:41:36,352 Est� muito quieto aqui. 605 00:41:48,520 --> 00:41:51,239 Est� muito quieto mesmo. 606 00:41:51,800 --> 00:41:54,155 Eu sou um covarde, como voc�, 607 00:41:54,360 --> 00:41:57,318 Mas se Chivito n�o voltar, eu n�o volto para casa. 608 00:41:57,520 --> 00:41:59,351 E se voc� tentar ir para casa, 609 00:41:59,600 --> 00:42:02,729 Eu vou fazer em voc� um furo na cabe�a. 610 00:42:02,880 --> 00:42:04,359 Isso � uma promessa! 611 00:42:04,720 --> 00:42:08,599 Adoraria estar de volta ao Texas. Que gente louca tem por aqui! 612 00:42:23,000 --> 00:42:25,879 - Procurando por algu�m? - Voc� est� longe de casa. 613 00:42:25,880 --> 00:42:26,835 N�o � verdade, filho? 614 00:42:27,800 --> 00:42:31,878 N�o gostamos de pessoas estranhas que entram sem ser convidadas! 615 00:42:33,800 --> 00:42:35,225 Fique a� onde est�, Booney! 616 00:42:35,800 --> 00:42:37,392 Mantenha suas m�os longe das armas! 617 00:43:25,680 --> 00:43:28,114 Gangues armadas cruzam o munic�pio, 618 00:43:28,320 --> 00:43:30,595 nossos cidad�os vivem com medo de levar um tiro, 619 00:43:30,800 --> 00:43:32,358 e voc�s me trazem declara��es! 620 00:43:35,040 --> 00:43:37,952 Estou aqui para manter ordem no condado 621 00:43:38,160 --> 00:43:40,355 e trarei o ex�rcito se necess�rio. 622 00:43:40,560 --> 00:43:43,632 - Eu n�o sou respons�vel. - Quem contratou esse garoto? 623 00:43:43,840 --> 00:43:46,149 N�o minta, voc� o apoiou, lembra-se! 624 00:43:46,360 --> 00:43:47,679 General, suponha que eu disse... 625 00:43:47,880 --> 00:43:49,313 Suponha que eu disse a voc�! 626 00:43:49,800 --> 00:43:52,109 Em minha opini�o voc�s todos s�o culpados. Todos voc�s. 627 00:43:52,840 --> 00:43:54,239 Vamos estabelecer uma coisa j�. 628 00:43:54,640 --> 00:43:57,890 Sr. Rand, Copeland, est�o os dois exonerados. 629 00:43:57,920 --> 00:44:02,213 A partir de hoje o novo xerife do condado de Lincoln � Pat Garrett. 630 00:44:04,120 --> 00:44:07,112 - Eu sempre fui um homem pac�fico. - Eu tamb�m. 631 00:44:07,760 --> 00:44:09,955 Bem, podemos finalmente avan�ar. 632 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Vou come�ar com voc�, Major Harper! 633 00:44:12,840 --> 00:44:17,366 Est� disposto a se livrar dos seus pistoleiros? Digo agora! 634 00:44:17,800 --> 00:44:19,552 Sim, se o Sr. Kain fizer o mesmo. 635 00:44:19,760 --> 00:44:21,861 Eles j� est�o volta ao rancho. 636 00:44:22,200 --> 00:44:24,604 E este rapaz? Chamado Billy? 637 00:44:24,840 --> 00:44:26,956 Billy The Kid, n�o � responsabilidade minha. 638 00:44:27,160 --> 00:44:30,311 Ele desobedeceu minhas ordens. Eu n�o queria que houvesse mortes. 639 00:44:30,600 --> 00:44:33,479 - Sr. Copeland pode atestar. - Onde ele est�? 640 00:44:33,480 --> 00:44:34,993 H� mandados contra ele. 641 00:44:35,600 --> 00:44:38,114 Ouvi falar que estava sob sua cust�dia. 642 00:44:40,120 --> 00:44:42,509 De certo modo sim. Suponho que sim. 643 00:44:42,720 --> 00:44:44,278 Mas ele n�o retornou depois da �ltima vez. 644 00:44:44,480 --> 00:44:46,710 Depois de matar tr�s dos meus homens! 645 00:44:46,920 --> 00:44:48,911 - Eu n�o sei onde ele est�. - Est� por a�. 646 00:44:49,120 --> 00:44:51,395 Se � alguma insinua��o para mim, Major Harper? 647 00:44:51,600 --> 00:44:52,669 J� chega, Sr. Kain! 648 00:44:53,200 --> 00:44:56,636 Eu n�o tenho visto Billy durante duas semanas. 649 00:44:57,360 --> 00:45:01,035 Como um s�mbolo de boa f�, estou disposto a contribuir... 650 00:45:01,240 --> 00:45:02,195 com uma recompensa 651 00:45:03,720 --> 00:45:07,190 Eu n�o quero tornar esse rapaz um desesperado. 652 00:45:07,720 --> 00:45:09,673 Acabamos de encerrar uma onda de assassinatos. 653 00:45:09,674 --> 00:45:12,083 N�o vamos come�ar outra colocando a cabe�a dele a pr�mio. 654 00:45:12,640 --> 00:45:15,552 Billy The Kid j� tem bastante problemas. 655 00:45:15,920 --> 00:45:18,480 Faz�-lo um fugitivo s� vai piorar as coisas. 656 00:45:20,720 --> 00:45:22,711 E ent�o na Primavera 1880... 657 00:45:22,920 --> 00:45:25,559 ocorre um dos mais surpreendentes momentos da hist�ria. 658 00:45:25,920 --> 00:45:26,955 O General Lew Wallace, 659 00:45:27,160 --> 00:45:30,869 governador do territ�rio e General do Ex�rcito dos EUA, 660 00:45:31,200 --> 00:45:35,671 viajou 100 km pelas montanhas para se encontrar com Billy The Kid. 661 00:46:16,440 --> 00:46:18,317 - William Bonney? - Sim. 662 00:46:19,200 --> 00:46:22,272 Por um momento temia que voc� n�o viesse. 663 00:46:24,280 --> 00:46:26,350 Billy, a guerra em Lincoln acabou. 664 00:46:26,560 --> 00:46:29,174 Eu ofereci perd�o para os homens de ambos os lados. 665 00:46:29,920 --> 00:46:32,309 Que deponham suas armas e voltem para suas casas. 666 00:46:32,880 --> 00:46:34,791 Fa�o-lhe a mesma oferta. 667 00:46:35,200 --> 00:46:37,760 - Eu n�o posso. - Por qu�? 668 00:46:38,680 --> 00:46:39,635 N�o posso. 669 00:46:40,440 --> 00:46:42,396 Voc� sabe o que isso significa? 670 00:46:42,960 --> 00:46:45,474 - Voc� conhece Pat Garrett? - Sim. 671 00:46:45,800 --> 00:46:49,475 Ele � teimoso, Billy. Sua cabe�a vai ter um pre�o. 672 00:46:50,000 --> 00:46:52,116 $ 10.000, vivo ou morto. 673 00:46:52,720 --> 00:46:55,473 - Voc� vai ficar sozinho. - Eu esperava isso. 674 00:46:55,680 --> 00:46:58,793 Onde quer que v�, dia e noite, ser� ca�ado. 675 00:46:59,080 --> 00:47:00,387 Todo homem que voc� encontrar, 676 00:47:00,388 --> 00:47:02,390 ficar� tentado a pegar voc� pela recompensa. 677 00:47:03,720 --> 00:47:07,679 Esta n�o � uma boa vida. Especialmente para um homem jovem. 678 00:47:10,080 --> 00:47:11,593 Eu n�o entendo voc�. 679 00:47:12,560 --> 00:47:13,675 Por que veio? 680 00:47:14,120 --> 00:47:15,473 Voc� me pediu. 681 00:47:16,800 --> 00:47:20,873 N�o h� nada que possa fazer para convenc�-lo a deixar as armas? 682 00:47:21,400 --> 00:47:24,392 Para sair e come�ar de novo sua vida em outro lugar? 683 00:47:25,280 --> 00:47:26,269 N�o, General. 684 00:47:28,760 --> 00:47:31,573 Eu gostaria de poder desejar-lhe boa sorte. 685 00:48:13,720 --> 00:48:14,755 Bom dia. 686 00:48:29,760 --> 00:48:32,877 Algu�m com essa descri��o passou por aqui esses dias? 687 00:48:44,680 --> 00:48:47,592 Voc� viu isso? $ 10.000! 688 00:48:49,560 --> 00:48:51,755 Um sapato novo? Custa 50 centavos. 689 00:49:35,480 --> 00:49:37,072 - O que houve? - Chivito! 690 00:49:40,280 --> 00:49:41,508 Vamos para dentro! 691 00:49:55,240 --> 00:49:58,391 Chivito, � melhor ir para o M�xico. 692 00:49:58,600 --> 00:50:01,273 Por que n�o atravessamos a fronteira, Kid? 693 00:50:01,480 --> 00:50:05,209 - Voc�s podem ir, se quiser. - Eu n�o disse isso. 694 00:50:05,680 --> 00:50:08,638 - Dois j� desistiram. - Eles v�o continuar. 695 00:50:08,840 --> 00:50:13,038 Talvez algu�m coloque uma bala neles para poupar voc� de problemas. 696 00:50:13,600 --> 00:50:15,431 Eu lhe digo que vamos fazer. Vamos para o sul? 697 00:50:15,640 --> 00:50:19,110 Talvez a gente encontre algum gado sem dono. 698 00:50:23,080 --> 00:50:25,674 Kid! N�s sabemos que voc� est� a�! 699 00:50:26,200 --> 00:50:28,998 Somos dois pra um! � melhor voc� sair. 700 00:50:29,720 --> 00:50:32,553 Se voc� sair m�os para o alto! N�o vamos machuc�-lo. 701 00:50:33,040 --> 00:50:35,315 Levaremos voc� para a cidade. Vai ter um julgamento justo. 702 00:50:35,520 --> 00:50:36,953 Porque n�o vem aqui para me pegar! 703 00:50:38,800 --> 00:50:40,028 Com prazer! 704 00:50:56,920 --> 00:50:58,512 - Muito ruim? - Minha perna. 705 00:50:58,760 --> 00:51:00,637 Ei Kid, pode me ouvir? 706 00:51:01,000 --> 00:51:01,955 Sim, eu ou�o! 707 00:51:02,440 --> 00:51:05,512 Voc� j� teve o bastante? A minha proposta continua de p�. 708 00:51:06,320 --> 00:51:09,756 N�o d� ouvidos, isso � bom. Ele s� me c�cegas. 709 00:51:11,120 --> 00:51:12,394 Sua perna est� arruinada. 710 00:51:21,440 --> 00:51:23,078 - Minninger? - Sim? 711 00:51:23,680 --> 00:51:24,715 Vamos sair. 712 00:51:24,960 --> 00:51:26,341 Finalmente voc� est� usando sua cabe�a! 713 00:51:29,120 --> 00:51:31,395 - N�o, Chivito... - Cale a boca! 714 00:51:31,640 --> 00:51:33,517 - Chivito! - Ajude-me. 715 00:51:36,480 --> 00:51:38,835 V� pela janela dos fundos, Eu vou pela frente. 716 00:51:39,160 --> 00:51:41,628 N�o se esque�a, ele vale tanto morto como vivo! 717 00:51:59,560 --> 00:52:01,869 18 de abril de 1881, 718 00:52:02,360 --> 00:52:04,846 Ele foi julgado e condenado por assassinato 719 00:52:04,847 --> 00:52:06,592 depois de inocentar seus amigos, 720 00:52:07,000 --> 00:52:10,381 Billy The Kid espera para ser enforcado 721 00:52:10,400 --> 00:52:11,674 em 13 de maio 722 00:52:17,960 --> 00:52:19,598 Nove preto no dez vermelho. 723 00:52:22,480 --> 00:52:23,515 No dez vermelho. 724 00:52:25,200 --> 00:52:26,155 Oi, Barnes. 725 00:52:27,600 --> 00:52:28,589 Voc� de novo? 726 00:52:29,120 --> 00:52:32,157 Sim. Eu s� vim ver como est� nosso passarinho engaiolado. 727 00:52:32,520 --> 00:52:34,078 Estas correntes est�o bem apertadas? 728 00:52:35,080 --> 00:52:38,138 - Apenas alguns dias. Kid. - Onde conseguiu minhas armas? 729 00:52:38,240 --> 00:52:40,799 N�o se preocupe, Kid. N�o vai precisar onde voc� est� indo! 730 00:52:40,800 --> 00:52:42,552 Elas ficam melhores em um homem, n�o ficam? 731 00:52:43,800 --> 00:52:46,394 �, vai ser um grande dia o dia do seu enforcamento! 732 00:52:46,760 --> 00:52:48,910 $ 10.000, recompensa! 733 00:52:49,400 --> 00:52:51,072 Pena que n�o peguei voc� primeiro! 734 00:52:51,960 --> 00:52:54,554 Sim, uma pena. N�o se pode ter tudo! 735 00:52:55,635 --> 00:52:57,337 Tenho uma novidade para voc�. 736 00:52:57,338 --> 00:53:00,239 Voc� quer saber quem paga a maioria da recompensa? 737 00:53:00,240 --> 00:53:01,878 Sr. Alexander Kain. 738 00:53:02,280 --> 00:53:04,510 - N�o acredito! - � um fato. Hein, Barnes? 739 00:53:05,640 --> 00:53:06,595 Sim. 740 00:53:07,360 --> 00:53:08,873 � estranho, n�o? 741 00:53:09,480 --> 00:53:12,631 Voc� estava trabalhando para ele e ele paga pela sua captura. 742 00:53:13,200 --> 00:53:15,475 Parece que ele queria ver voc� fora de circula��o. 743 00:53:16,960 --> 00:53:19,713 Talvez porque voc� seduziu a sua jovem esposa? 744 00:53:20,160 --> 00:53:22,355 - Poderia? - N�o, n�o poderia. 745 00:53:22,560 --> 00:53:24,073 Um galanteador nervoso, hein. 746 00:53:26,240 --> 00:53:29,655 Um verdadeiro "hombre"! E mulherengo tamb�m! 747 00:53:30,800 --> 00:53:31,835 Chega disso! 748 00:53:32,040 --> 00:53:34,952 Este � um cliente dif�cil, mantenha um olho nele. 749 00:53:36,280 --> 00:53:37,998 Ficarei por aqui para v�-lo pendurado, Kid. 750 00:53:49,000 --> 00:53:51,195 Voc� n�o cansa de trapacear voc� mesmo? 751 00:53:52,160 --> 00:53:54,230 Aproxime a mesa e eu jogo com voc�. 752 00:53:54,640 --> 00:53:57,485 - Vai apostar o que? - Tinha a minha sela ontem. 753 00:53:58,160 --> 00:53:59,149 Isso foi ontem. 754 00:53:59,680 --> 00:54:01,830 - Meu cr�dito � bom. - N�o. 755 00:54:02,920 --> 00:54:06,211 $20 contra minhas esporas e as minhas botas. 756 00:54:07,560 --> 00:54:08,515 Ok. 757 00:54:20,040 --> 00:54:22,270 - Uma partida por um d�lar. - Ok. 758 00:54:30,880 --> 00:54:31,835 Corte. 759 00:54:39,000 --> 00:54:40,274 Aposto tr�s. 760 00:54:44,240 --> 00:54:45,195 Tr�s. 761 00:54:48,280 --> 00:54:49,633 Par de 10, aposto cinco. 762 00:54:52,160 --> 00:54:53,726 Chame. 763 00:55:04,000 --> 00:55:07,470 Tr�s 10! Continuamos em n�meros redondos. 764 00:55:07,680 --> 00:55:08,635 Aposto dez. 765 00:55:16,440 --> 00:55:18,701 - Desculpe. - N�o foi nada. 766 00:55:22,400 --> 00:55:25,472 N�o tenho nada contra voc�, exceto que voc� est� roubando. 767 00:55:25,840 --> 00:55:27,876 Vamos, abra! R�pido! 768 00:55:28,160 --> 00:55:30,594 N�o me incomoda fazer mais uma morte. 769 00:55:39,040 --> 00:55:40,189 Tire minhas algemas. 770 00:55:55,640 --> 00:55:56,595 Agora isso! 771 00:56:56,400 --> 00:56:57,355 Minninger! 772 00:57:45,600 --> 00:57:49,878 Quando eu andava a cavalo, costumava ir muito r�pido 773 00:57:50,520 --> 00:57:54,672 Quando eu andava a cavalo, eu costumava a ser feliz 774 00:57:55,600 --> 00:57:58,353 Primeiro para o saloon, e para o jogo 775 00:57:59,760 --> 00:58:03,799 eu estou morrendo hoje com uma bala no peito 776 00:58:04,800 --> 00:58:07,030 que seis vaqueiros sorrindo 777 00:58:07,240 --> 00:58:10,391 levem o meu caix�o 778 00:58:10,640 --> 00:58:12,039 O que os seis belas virgens 779 00:58:12,240 --> 00:58:15,710 levem o meu sud�rio 780 00:58:16,040 --> 00:58:20,272 Coloque rosas em meu caix�o 781 00:58:22,160 --> 00:58:25,550 rosas para suavizar o som de torr�es 782 00:58:32,320 --> 00:58:33,912 - Chivito! - Kid! 783 00:58:34,520 --> 00:58:36,750 - O que voc� est� fazendo aqui? - Est�vamos procurando por voc�. 784 00:58:37,040 --> 00:58:38,712 - Para qu�? - Para ajud�-lo. 785 00:58:38,920 --> 00:58:42,071 Ele tem tudo: Caf�, a��car, farinha de, fog�o, cartuchos. 786 00:58:42,280 --> 00:58:43,970 Voc� saiu com pressa! 787 00:58:44,120 --> 00:58:48,270 Sr. Kain � rico, eu utilizei da loja. 788 00:58:48,280 --> 00:58:52,159 Voc� nos salvou. � melhor ao ar livre! 789 00:58:52,360 --> 00:58:54,555 - E a sua perna? - N�o posso rastejar mais. 790 00:58:54,760 --> 00:58:56,034 Era tudo que eu fazia antes! 791 00:58:58,360 --> 00:59:01,591 Por todo Novo M�xico fervilhou de patrulhas. 792 00:59:01,920 --> 00:59:03,672 De Pecos at� o Rio Grande, 793 00:59:03,920 --> 00:59:06,593 Do sul de Santa F� at� as montanhas de San Andres. 794 00:59:06,800 --> 00:59:10,918 Homens sombrios sobre selas faziam a maior ca�ada da hist�ria do oeste. 795 00:59:12,880 --> 00:59:16,389 Mas Billy The Kid estava sempre em vantagem. 796 00:59:17,480 --> 00:59:20,438 Ao longo das semanas, sua reputa��o cresce... 797 00:59:20,640 --> 00:59:23,393 e ele conseguiu reunir um punhado de seguidores, 798 00:59:23,600 --> 00:59:25,750 mas o tempo estava correndo. 799 00:59:27,280 --> 00:59:31,432 Sua trilha foi rastreada uma manh�, a 30 km de Lincoln, 800 00:59:31,640 --> 00:59:34,029 por rancheiros que esperavam a recompensa de dez mil. 801 01:00:06,160 --> 01:00:07,275 O que voc� est� fazendo aqui? 802 01:00:07,480 --> 01:00:10,711 Vamos pegar 1000 cartuchos de 30-30 e 2000 de 45, 803 01:00:10,920 --> 01:00:12,145 N�o vou equipar bandidos! 804 01:00:12,146 --> 01:00:14,595 Bandidos ele disse. N�s costum�vamos trabalhar aqui! 805 01:00:14,800 --> 01:00:17,273 Sempre soube que n�o era um trabalho muito bom. 806 01:00:17,274 --> 01:00:18,274 Chivito! 807 01:00:18,400 --> 01:00:19,499 J� est�o chegando! 808 01:00:19,500 --> 01:00:21,307 Depressa, por favor! 809 01:00:33,760 --> 01:00:35,955 Isso n�o vai ser bom, Kid Todas essas janelas! 810 01:00:36,760 --> 01:00:38,398 H� um lugar onde podemos ir. 811 01:00:57,520 --> 01:00:59,476 - Alexander, o que � isso? - S�o esses criminosos! 812 01:00:59,680 --> 01:01:02,240 Uma patrulha nos seguindo. Voc�s dois, subam as escadas. 813 01:01:02,600 --> 01:01:05,160 Minha casa n�o vai servir campo de batalha para foras-da-lei! 814 01:01:08,920 --> 01:01:11,275 Melhor sair, madame. Voc� e as outras. 815 01:01:11,480 --> 01:01:12,435 Sair? 816 01:01:12,920 --> 01:01:15,229 � mais seguro. N�o quero que se machuquem. 817 01:01:15,480 --> 01:01:16,435 Devemos ir, Alexander. 818 01:01:16,640 --> 01:01:18,733 N�o ele! Ele fica conosco. 819 01:01:20,120 --> 01:01:21,269 O que � isso? Um sequestro? 820 01:01:21,480 --> 01:01:25,963 N�o. Se durar, vamos libert�-lo quando estivermos mais � frente. 821 01:01:27,080 --> 01:01:28,679 Gostaria que sa�sse, madame. 822 01:01:28,680 --> 01:01:30,511 Meu lugar � aqui com meu marido. 823 01:01:37,240 --> 01:01:39,698 Est� bem, fa�a do seu jeito. 824 01:01:40,120 --> 01:01:41,790 Voc� n�o � mais que um selvagem, 825 01:01:41,791 --> 01:01:43,743 tudo que o Sr. Kain disse que era. 826 01:02:41,295 --> 01:02:44,032 Chivito! A vela de novo. 827 01:03:03,880 --> 01:03:06,042 - "Gracias". - Quando quiser! 828 01:03:07,720 --> 01:03:09,358 O'Fallon, quantos acertou? 829 01:03:09,560 --> 01:03:12,120 20 ou 30, talvez. Sempre chegam mais. 830 01:03:28,480 --> 01:03:29,515 Assassinos! 831 01:03:40,920 --> 01:03:43,309 Maria, v� para a cozinha para preparar a comida. 832 01:03:44,560 --> 01:03:47,074 - Muita comida. - Voc� pretende aliment�-los? 833 01:03:48,000 --> 01:03:49,399 Fa�a o que eu disse, Maria. 834 01:04:02,080 --> 01:04:03,513 Que um raio te parta! 835 01:04:11,080 --> 01:04:12,035 N�o � nada. 836 01:05:08,320 --> 01:05:10,390 Voc�, est� na casa! Bonney! 837 01:05:11,280 --> 01:05:14,445 Quero negociar! Aqui � Pat Garrett. 838 01:05:26,400 --> 01:05:28,079 Tem mulheres com voc�? 839 01:05:28,080 --> 01:05:29,787 Sim, a Sra. Kain e as criadas. 840 01:05:30,600 --> 01:05:34,115 Est� enganado em achar que vai se salvar mantendo estes ref�ns. 841 01:05:34,720 --> 01:05:36,790 - Vamos entrar, Bonney. - V� em frente. 842 01:05:37,480 --> 01:05:39,038 E as mulheres e a Sra. Kain? 843 01:05:39,320 --> 01:05:40,912 As mulheres podem ir. Ele fica. 844 01:05:41,200 --> 01:05:43,657 - Por qu�? - Ele gosta de emo��o. 845 01:05:43,720 --> 01:05:46,160 Al�m disso, achamos que ele come�ou tudo isso. 846 01:05:46,680 --> 01:05:47,669 Espere um momento. 847 01:05:51,360 --> 01:05:52,839 Senhoras � melhor sair. 848 01:05:54,400 --> 01:05:57,079 Ouviu o que ele disse, Sra. Kain. Melhor ir. 849 01:05:57,080 --> 01:05:59,753 N�o, a Sra. Kain n�o vai sair sem mim. 850 01:05:59,960 --> 01:06:00,915 Ningu�m sai. 851 01:06:01,120 --> 01:06:04,327 - Porque n�o se cala, bode velho? - Malditos assassinos! 852 01:06:05,360 --> 01:06:08,432 Voc� est� enganado, Eu estou do seu lado. 853 01:06:08,960 --> 01:06:10,951 Com a morte de Jameson, Eu o apoiei. 854 01:06:11,160 --> 01:06:13,913 N�o se lembra? Eu lhe dei um emprego e um lugar para ficar. 855 01:06:14,320 --> 01:06:15,799 Precisava de mim para matar. 856 01:06:16,000 --> 01:06:18,239 E voc� colocou um pre�o na minha cabe�a. 857 01:06:18,240 --> 01:06:21,690 - Eu n�o acredito em voc�. - Pergunte a ele. 858 01:06:23,040 --> 01:06:25,679 - Voc� n�o fez isso? - Claro que n�o. 859 01:06:29,360 --> 01:06:33,742 Est� bem, eu fiz. Eu contribu� como os outros. Fui for�ado. 860 01:06:33,920 --> 01:06:36,275 - Caso contr�rio, teriam pensado... - Elas v�o sair? 861 01:06:38,600 --> 01:06:39,589 Est�o saindo. 862 01:06:42,520 --> 01:06:44,605 Eles est�o esperando por voc�, madame. 863 01:06:50,011 --> 01:06:52,866 N�o! Irene! 864 01:06:59,920 --> 01:07:02,354 - Desculpe, madame. - Por que veio aqui? 865 01:07:02,680 --> 01:07:04,557 Por que n�o se foi quando eu pedi, por qu�? 866 01:07:06,200 --> 01:07:07,315 Melhor ir, madame. 867 01:07:35,000 --> 01:07:36,274 O fogo vai faz�-los sair. 868 01:08:14,720 --> 01:08:16,004 � in�til, Kid. 869 01:08:16,005 --> 01:08:19,107 Um homem sempre sabe quando tem uma bala com seu nome. 870 01:08:19,760 --> 01:08:21,034 E era essa! 871 01:08:39,640 --> 01:08:40,595 Levante-se! 872 01:08:41,360 --> 01:08:45,114 "Vaidade de vaidades, tudo � vaidade." 873 01:08:45,520 --> 01:08:47,128 - Fora! - Fora? 874 01:08:47,129 --> 01:08:49,240 Vamos sair e voc� vai � frente. 875 01:08:50,800 --> 01:08:51,869 Minha casa... 876 01:08:52,320 --> 01:08:53,275 Minha esposa... 877 01:08:53,480 --> 01:08:54,469 Minha vida... 878 01:08:55,080 --> 01:08:56,479 Tudo est� destru�do! 879 01:08:57,200 --> 01:08:58,155 Tudo! 880 01:08:59,760 --> 01:09:01,716 Tudo � culpa sua, seu selvagem! 881 01:09:17,120 --> 01:09:18,075 Vamos sair! 882 01:09:35,760 --> 01:09:39,548 Em 14 de julho de 1881 depois da batalha de Lincoln, 883 01:09:39,760 --> 01:09:42,832 Billy The Kid totalizava 21 v�timas. 884 01:09:43,080 --> 01:09:45,878 Seis semanas depois, ele ainda n�o foi encontrado. 885 01:09:46,480 --> 01:09:47,515 � a Sra. Kain. 886 01:09:49,280 --> 01:09:51,316 - J� vou sair, Sr. Hale. - Obrigado. 887 01:09:54,680 --> 01:09:56,159 Voc� reconhece esta faca? 888 01:09:56,720 --> 01:09:59,792 Louis encontrou ontem no chaparral quando movia seu gado. 889 01:10:00,200 --> 01:10:01,553 � de Kid, est� certo. 890 01:10:01,840 --> 01:10:04,752 O que eu penso � com tanto lugar todo o pa�s, 891 01:10:04,960 --> 01:10:06,154 por que ele n�o saiu daqui? 892 01:10:06,800 --> 01:10:08,392 Se eu soubesse... 893 01:10:17,440 --> 01:10:18,555 Com licen�a. 894 01:10:25,440 --> 01:10:28,557 Eu queria dizer adeus e obrigado por tudo. 895 01:10:28,600 --> 01:10:30,318 Lamento em v�-la partir, Sra. Kain. 896 01:10:30,560 --> 01:10:32,039 Eu lamento tamb�m... 897 01:10:33,840 --> 01:10:34,955 Sei como se sente. 898 01:10:37,080 --> 01:10:38,433 Sua casa � no Missouri, n�o �? 899 01:10:39,120 --> 01:10:40,838 - Se voc� precisar de... - Oh, n�o. Obrigado. 900 01:10:41,040 --> 01:10:43,554 O Sr. Hale vai cuidar de tudo. 901 01:10:43,760 --> 01:10:45,830 Ele vai me levar para Fort Sumner. 902 01:10:46,400 --> 01:10:50,313 Sra. Kain, Billy tentou entrar em contato com voc�... 903 01:10:50,520 --> 01:10:51,555 Por qu�? N�o? 904 01:10:51,760 --> 01:10:52,909 Simples curiosidade. 905 01:10:53,120 --> 01:10:55,873 - Voc� teria me dito. - Obviamente. 906 01:10:56,520 --> 01:10:57,999 O tratou gentilmente. 907 01:10:58,400 --> 01:11:00,595 Sim. Pelo menos, eu tentei. 908 01:11:00,800 --> 01:11:04,190 Ele parecia estranho. Um solit�rio, sem amigos. 909 01:11:05,280 --> 01:11:08,636 Sinto que se o Sr. Jameson n�o fosse morto... 910 01:11:09,320 --> 01:11:10,753 Ele o respeitaria. 911 01:11:11,080 --> 01:11:12,195 � o que ouvir dizer. 912 01:11:13,280 --> 01:11:14,998 N�o h� mais nada que possamos fazer por ele? 913 01:11:15,640 --> 01:11:16,959 Receio que n�o. 914 01:11:19,560 --> 01:11:21,710 O Sr. Hale est� esperando, Eu tenho que ir. 915 01:11:25,240 --> 01:11:26,992 - Adeus, Sra. Hale. - Adeus, querida. 916 01:11:27,280 --> 01:11:28,759 Voc� foi muito gentil. 917 01:11:29,280 --> 01:11:30,918 - Adeus, Lupita. - Felicidades. 918 01:11:31,120 --> 01:11:32,792 Maria, Margarita. 919 01:11:33,000 --> 01:11:35,309 - Deus te aben�oe. - Boa viagem. 920 01:11:39,400 --> 01:11:40,716 Voc� vai parar no Maxwell? 921 01:11:40,717 --> 01:11:42,597 Admito que v�. Este � o �nico lugar. 922 01:11:42,840 --> 01:11:45,593 Voc� vai gostar da Sra. Maxwell. Tem uma casa muito agrad�vel. 923 01:11:45,800 --> 01:11:47,153 - Vai! - Adeus, Sra. Kain. 924 01:11:56,640 --> 01:11:58,995 - Sele meu cavalo, George. - Vai sozinho? 925 01:11:59,360 --> 01:12:01,396 Apenas um palpite. Eu vou para Maxwell. 926 01:13:42,720 --> 01:13:43,675 N�o se mexa, Billy! 927 01:13:44,040 --> 01:13:45,189 � Pat Garrett. 928 01:13:52,640 --> 01:13:54,756 Com 21 marcas em suas armas, 929 01:13:55,000 --> 01:13:58,993 Billy The Kid tinha 21 anos, 4 meses e 5 dias 930 01:13:59,200 --> 01:14:00,349 no dia da sua morte. 931 01:14:02,800 --> 01:14:04,836 Os historiadores o chamaram de bandido, 932 01:14:05,040 --> 01:14:06,712 contadores de hist�rias, de um Robin Hood. 933 01:14:07,000 --> 01:14:09,116 70 anos mais tarde, � o humilde mexicano 934 01:14:09,320 --> 01:14:12,073 que enterrou que melhor descreveu. 935 01:14:12,400 --> 01:14:16,447 Ele chamou simplesmente: "El Chivito", The Kid. 936 01:14:16,800 --> 01:14:20,156 e preferiu deixar o seu julgamento para Deus. 937 01:14:29,004 --> 01:14:34,357 Original: Blandine Chantabel Tradu��o: Kilo 73343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.