All language subtitles for The Curse of the Were-Rabbit (2005).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:12,730 --> 00:05:15,733 Ho-ho! Cracking job, Gromit. 2 00:05:16,192 --> 00:05:17,694 Hang on, old chum. 3 00:05:18,486 --> 00:05:20,113 What's going on? Who is it? 4 00:05:20,446 --> 00:05:21,990 Reel him in, lad. 5 00:05:22,407 --> 00:05:24,117 To me. To me. 6 00:05:25,410 --> 00:05:27,495 Gotcha! Thieving monster. 7 00:05:33,584 --> 00:05:37,046 Ooh! Me prize pumpkin. 8 00:05:37,130 --> 00:05:40,883 Me little baby. Me pride and joy. 9 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 You've saved it, Anti-Pesto. 10 00:05:44,137 --> 00:05:46,431 It was nothing at all, Mrs... Oh! 11 00:05:47,140 --> 00:05:49,308 Everything's under control. Ah! Oh, no! 12 00:05:49,976 --> 00:05:51,811 Don't worry, madam. Ahhh! 13 00:05:54,856 --> 00:05:57,025 Thank you, Mr. Wallace. 14 00:05:57,734 --> 00:05:59,902 All in a night's work, Mrs. Mulch. 15 00:05:59,986 --> 00:06:01,821 Huh? Ah! 16 00:06:01,904 --> 00:06:03,906 Cute little feller, isn't he? 17 00:06:03,990 --> 00:06:06,868 You'd never believe they'd cause so much damage. 18 00:06:06,951 --> 00:06:08,745 Oh, he may look innocent, sir. 19 00:06:08,828 --> 00:06:11,039 But left to his own devices, 20 00:06:11,122 --> 00:06:14,625 this is the ultimate vegetable-destroying machine. 21 00:06:16,210 --> 00:06:17,587 - Hee! - Oh! 22 00:06:17,670 --> 00:06:19,422 Reg, me teeth! 23 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 Job well done, lad. 24 00:06:25,595 --> 00:06:28,598 Subject disarmed and neutralized. 25 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 Bless you, Anti-Pesto. 26 00:06:33,019 --> 00:06:36,439 With you out there protecting our veg, 27 00:06:36,522 --> 00:06:39,817 the most important event of the year is safe. 28 00:06:40,735 --> 00:06:44,197 Aye. And I hope they give them pests what's coming to 'em, and all. 29 00:06:44,322 --> 00:06:47,033 Amen to that, Mrs. Mulch. 30 00:07:28,282 --> 00:07:29,367 Whee! 31 00:07:37,792 --> 00:07:39,127 Whee! 32 00:08:04,443 --> 00:08:06,279 Oh! Whee! 33 00:08:11,242 --> 00:08:14,412 It was a long, hard night last night, Gromit. 34 00:08:14,871 --> 00:08:18,040 I'll need a good, hearty breakfast under me belt. 35 00:08:20,042 --> 00:08:21,419 Pile it up, lad. 36 00:08:21,794 --> 00:08:24,922 I'm in the mood for food! 37 00:08:26,966 --> 00:08:29,886 Oh, uh... Gromit, old pal. 38 00:08:29,969 --> 00:08:33,097 It's happened again. I'll need assistance. 39 00:08:40,354 --> 00:08:41,606 Ow! 40 00:08:51,532 --> 00:08:53,201 Ah. Oh! 41 00:08:53,284 --> 00:08:54,535 Well, thanks, chuck. 42 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 I'm sure that hole's getting smaller. 43 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Ah! 44 00:09:00,583 --> 00:09:04,795 Another successful night. How are the inmates? 45 00:09:05,254 --> 00:09:07,673 Must be getting a bit full down there. 46 00:09:11,969 --> 00:09:13,262 Talking of which. 47 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Now, for a great big plate of... 48 00:09:18,142 --> 00:09:20,019 ...vegetables. 49 00:09:20,937 --> 00:09:22,271 A-ha! 50 00:09:22,355 --> 00:09:24,941 Still got me on the diet, eh, Gromit? 51 00:09:25,316 --> 00:09:29,111 Watching me shape? There's a good dog. 52 00:09:29,987 --> 00:09:31,864 Oh, oh! Uh... 53 00:09:31,948 --> 00:09:33,241 Gromit, lad? 54 00:09:33,324 --> 00:09:36,118 How is that prize marrow of yours coming on? 55 00:09:36,619 --> 00:09:39,080 Must be a while since you measured it. 56 00:10:06,190 --> 00:10:11,028 Mmm! Lovely food. For rabbits, that is. 57 00:10:17,368 --> 00:10:21,539 As for me, I need something a bit more cheesy. 58 00:10:24,375 --> 00:10:25,710 A-ha! 59 00:10:31,132 --> 00:10:33,259 Ooh! 60 00:10:36,429 --> 00:10:38,097 Oh! 61 00:10:40,308 --> 00:10:42,518 Oh! 62 00:10:42,601 --> 00:10:44,729 Caught red-handed, eh, lad? 63 00:10:46,981 --> 00:10:49,692 I'm sorry, Gromit. 64 00:10:50,109 --> 00:10:53,070 I know you're doing this for my own good, 65 00:10:53,571 --> 00:10:57,450 but the fact is, I'm just crackers about cheese. 66 00:10:58,534 --> 00:11:01,203 Look, if I must change me ways, 67 00:11:01,287 --> 00:11:03,414 at least let me do it my way. 68 00:11:04,957 --> 00:11:06,792 With technology. 69 00:11:08,586 --> 00:11:11,756 It's time we tried my latest invention, 70 00:11:12,631 --> 00:11:16,302 the Mind Manipulation-omatic. 71 00:11:17,386 --> 00:11:18,387 Ha! 72 00:11:18,637 --> 00:11:21,390 It extracts unwanted thoughts and desires. 73 00:11:22,058 --> 00:11:26,020 I haven't tested it yet, but it should be perfectly safe. 74 00:11:26,645 --> 00:11:30,232 Just a bit of harmless brain alteration, that's all. 75 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 Uh-oh! 76 00:11:39,241 --> 00:11:43,621 Anti-Pesto Humane Pest Control. How might we be of assistance? 77 00:11:43,788 --> 00:11:47,333 Ah, yes. Lady Tottington here of Tottington Hall. 78 00:11:47,416 --> 00:11:48,584 Your Ladyship. 79 00:11:48,667 --> 00:11:50,961 This is an honor. Oh! Ow! 80 00:11:51,337 --> 00:11:54,840 It's a disaster. I have the most terrible rabbit problem. 81 00:11:54,924 --> 00:11:58,511 The competition's only days away. You simply have to do something. 82 00:11:58,969 --> 00:12:02,598 Certainly, ma'am. I think we're about to go up in the world, lad. 83 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Just stay right where you are, Your Ladyship, 84 00:12:05,393 --> 00:12:07,395 and we'll be with you in an... 85 00:12:09,146 --> 00:12:11,857 In an hour? I can't wait an hour. 86 00:12:11,941 --> 00:12:16,445 I have a major infestation. Hmm? Hello? Hello? 87 00:12:16,529 --> 00:12:18,030 Hmm. 88 00:12:18,114 --> 00:12:20,366 Ah. That's more like it. 89 00:12:23,202 --> 00:12:24,745 Thank goodness you've... Oh. 90 00:12:24,829 --> 00:12:28,791 What ho! For you, my love. 91 00:12:29,792 --> 00:12:33,504 Victor. How lovely and... unexpected. 92 00:12:33,712 --> 00:12:37,049 Heard you had a spot of rabbit bother and tootled straight on over 93 00:12:37,216 --> 00:12:38,759 to sort the blighters out. 94 00:12:38,843 --> 00:12:41,429 Gosh, that's awfully sweet of you. 95 00:12:41,512 --> 00:12:42,972 But you really needn't bother. 96 00:12:43,055 --> 00:12:44,723 It's no bother, little boo-boo. 97 00:12:44,807 --> 00:12:46,892 It's the least a chap can do for his filly. 98 00:12:47,309 --> 00:12:50,521 Don't want pests spoiling our beautiful manor house, do we? 99 00:12:50,604 --> 00:12:52,106 "Our" manor house? 100 00:12:52,731 --> 00:12:55,443 No one's mentioned marriage, Victor. 101 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 All in good time, my dear. 102 00:12:58,737 --> 00:13:00,781 Vermin first, though, what what. 103 00:13:00,865 --> 00:13:02,199 Come on, Phillip. 104 00:13:02,283 --> 00:13:03,784 Victor! 105 00:13:03,868 --> 00:13:06,579 We can deal with this humanely. 106 00:13:08,497 --> 00:13:11,417 Oh-ho! Very classy. 107 00:13:11,584 --> 00:13:14,879 Just the sort of client we should be dealing with, eh, lad? 108 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Oh. 109 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Burrowing bounders! 110 00:13:31,937 --> 00:13:33,939 They must be breeding like... 111 00:13:34,565 --> 00:13:36,317 ...well, rabbits. 112 00:13:38,027 --> 00:13:40,070 Only one thing for it, lad. 113 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 Victor, hadn't we agreed? Hmm. 114 00:13:48,621 --> 00:13:50,873 No more thoughtless killing. 115 00:13:50,956 --> 00:13:52,458 Quite right, my dear. 116 00:13:52,541 --> 00:13:55,002 So I've thought this one through very carefully. 117 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 It's off to bunny heaven for you, big ears. 118 00:13:57,254 --> 00:13:59,006 Victor! No! 119 00:14:01,050 --> 00:14:03,010 Ah! What the... 120 00:14:16,982 --> 00:14:19,360 Champion sucker, eh, Gromit? 121 00:14:20,778 --> 00:14:23,239 The BunVac 6000. 122 00:14:25,366 --> 00:14:26,575 Whee! 123 00:14:27,159 --> 00:14:29,537 This'll impress Her Ladyship. 124 00:14:30,120 --> 00:14:32,915 I don't understand. It should have been a bull's-eye. 125 00:14:32,998 --> 00:14:35,584 Oh, Victor. I felt we'd made a real breakthrough 126 00:14:35,668 --> 00:14:39,213 with this hunting obsession of yours. I really thought you'd changed. 127 00:14:39,463 --> 00:14:43,551 I'm sorry, Campanula, but I am what I am. 128 00:14:44,343 --> 00:14:47,054 There's no nonsense with Victor Quartermaine. 129 00:14:47,137 --> 00:14:49,390 What you see is what you get. 130 00:14:49,890 --> 00:14:51,850 What the... 131 00:14:56,981 --> 00:14:59,984 Sounds like a really big brute, this one. 132 00:15:00,442 --> 00:15:01,860 Give it some more welly. 133 00:15:07,199 --> 00:15:08,284 Gosh! 134 00:15:17,835 --> 00:15:20,421 Maybe I should've used a bigger nozzle. 135 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Oh! 136 00:15:22,256 --> 00:15:25,217 Anti-Pesto, you're here. 137 00:15:26,135 --> 00:15:27,303 Oh! 138 00:15:28,220 --> 00:15:30,014 Your Ladyship. 139 00:15:31,390 --> 00:15:33,475 My darlings! 140 00:15:36,478 --> 00:15:37,813 You're safe. 141 00:15:39,189 --> 00:15:40,899 - Oh. - My word! 142 00:15:40,983 --> 00:15:44,612 What a fabulous job you've done. And not a single one harmed. 143 00:15:44,820 --> 00:15:47,781 Ah, the old BV6000, ma'am. 144 00:15:48,073 --> 00:15:52,453 Capable of 125 RPM. That's "rabbits per minute." 145 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 How inspired! 146 00:15:54,913 --> 00:15:56,498 Mister... Oh, Wallace. 147 00:15:56,749 --> 00:15:58,167 Mr. Wallace. Mmm. 148 00:15:58,417 --> 00:16:00,586 Is this all of them? Oh. 149 00:16:00,794 --> 00:16:04,548 Uh, just one left. Hoist her up, Gromit. 150 00:16:14,433 --> 00:16:18,354 Victor, stop fooling around in the dirt and have a look at this. 151 00:16:18,437 --> 00:16:20,648 The ingenious Anti-Pesto 152 00:16:20,731 --> 00:16:23,442 have completely dealt with my rabbit problem. 153 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Isn't it marvelous? Marvelous? 154 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 "Marvelous"? 155 00:16:27,196 --> 00:16:30,616 This confounded contraption virtually suffocated me! 156 00:16:31,784 --> 00:16:35,287 Besides, the job's only half done. 157 00:16:36,121 --> 00:16:38,666 How do you intend to finish these vermin off? 158 00:16:38,749 --> 00:16:40,793 Crush 'em? Liquidize 'em? 159 00:16:40,876 --> 00:16:44,088 They're humane. "Humane"? 160 00:16:44,380 --> 00:16:49,468 Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. 161 00:16:49,843 --> 00:16:51,011 I want... 162 00:16:55,307 --> 00:16:57,142 Toupee, please. 163 00:16:57,393 --> 00:17:00,479 Oh, grand. Uh, we take check or cash. 164 00:17:00,562 --> 00:17:04,608 "Toupee," you idiot! My hair is in your machine. 165 00:17:04,942 --> 00:17:08,278 Oh, no, it's only rabbits in there. 166 00:17:08,487 --> 00:17:11,532 The hare, I think you'll find, is a much larger mammal. 167 00:17:11,615 --> 00:17:12,908 Out of my way, fool. 168 00:17:18,288 --> 00:17:22,042 I'm sorry, my dear, but I refuse to suffer any further humiliation 169 00:17:22,126 --> 00:17:24,628 at the hands of these blundering nitwits. 170 00:17:24,920 --> 00:17:27,005 I therefore bid you good day. 171 00:17:33,470 --> 00:17:37,349 Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. 172 00:17:37,433 --> 00:17:41,186 Tell me, what exactly will you do with all these rabbits? 173 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Oh, uh... 174 00:17:42,688 --> 00:17:44,440 Trade secret. 175 00:17:44,523 --> 00:17:48,527 Yes. I'd be happy to let them roam free if it wasn't for the competition. 176 00:17:48,610 --> 00:17:50,320 But they do so love their veg. 177 00:17:50,612 --> 00:17:54,366 It's in their little bunny natures, and you can't change that, can you? 178 00:17:54,450 --> 00:17:55,701 No. 179 00:18:00,372 --> 00:18:01,790 Or can you? 180 00:18:06,003 --> 00:18:08,672 Why didn't we think of it before, lad? 181 00:18:10,007 --> 00:18:13,969 The solution to all our storage problems. 182 00:18:14,052 --> 00:18:16,972 Simply by connecting the BunVac 183 00:18:17,639 --> 00:18:20,476 to the Mind Manipulation-omatic, 184 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 we can brainwash the bunnies. 185 00:18:23,353 --> 00:18:26,940 Rabbit rehabilitation. 186 00:18:29,193 --> 00:18:33,572 Once cured of their antisocial veg-ravaging behavior, 187 00:18:34,364 --> 00:18:38,494 the rabbits can be safely released without fear of re-offending. 188 00:18:39,828 --> 00:18:44,416 Just a little added lunar power to enhance the mind waves... 189 00:18:50,380 --> 00:18:52,424 ...and we can begin. 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,680 Veg, bad. 191 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Veg, bad. 192 00:19:02,184 --> 00:19:04,603 Veg, bad. 193 00:19:06,438 --> 00:19:09,358 Say no to carrots, 194 00:19:09,441 --> 00:19:12,945 cabbage and cauliflower. 195 00:19:15,948 --> 00:19:18,534 Well, come on, lad, what are you waiting for? 196 00:19:18,617 --> 00:19:20,369 Turn on the BunVac. 197 00:19:20,452 --> 00:19:21,829 Full suction. 198 00:19:29,503 --> 00:19:30,504 Ah. 199 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 It's working, Gromit. Oh! It's working! 200 00:19:39,721 --> 00:19:41,014 Ho-ho! 201 00:19:44,268 --> 00:19:46,228 Their tiny bunny brains 202 00:19:46,311 --> 00:19:50,649 are being saturated in my veg-free mind waves. 203 00:19:51,358 --> 00:19:53,110 - Huh? - Huh? 204 00:19:53,610 --> 00:19:56,321 Another 30 minutes' brainwashing should suffice. 205 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Then we can move on to the conditioning. 206 00:20:03,704 --> 00:20:05,163 - Ooh! - Ooh! 207 00:20:12,671 --> 00:20:14,006 Gromit! 208 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Switch it off! 209 00:20:17,593 --> 00:20:19,011 - Whee! - Get it off! 210 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Get it off me, lad! 211 00:20:35,861 --> 00:20:38,030 Oh, thanks, lad. 212 00:20:45,704 --> 00:20:46,830 Quick. 213 00:20:46,914 --> 00:20:48,290 Give us a carrot. 214 00:20:56,381 --> 00:20:57,424 Ugh. 215 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Ah! It worked, Gromit! 216 00:21:00,552 --> 00:21:02,596 A reformed rabbit. 217 00:21:03,013 --> 00:21:05,891 We'll call him Hutch. Shall we? 218 00:21:06,683 --> 00:21:08,810 Come on. Let's get the kettle on. 219 00:21:08,894 --> 00:21:10,854 We'll see to him in the morning. 220 00:21:14,399 --> 00:21:19,071 Ho-ho! I feel we're on the cusp of a real breakthrough, lad. 221 00:21:22,407 --> 00:21:27,037 Mankind freed from rabbit problems forever. 222 00:21:31,458 --> 00:21:34,461 Lady Tottington will be impressed. 223 00:22:25,512 --> 00:22:26,680 Good night. 224 00:22:28,724 --> 00:22:29,975 Sleep tight. 225 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 And don't let the bedbugs bite. 226 00:22:47,409 --> 00:22:49,327 Good night, Gromit. 227 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 Sweet dreams, old chum. 228 00:23:18,482 --> 00:23:23,153 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 229 00:23:23,445 --> 00:23:28,033 Let them grow big and strong under Thy loving care. 230 00:23:28,366 --> 00:23:32,788 In fact, let them grow bigger and stronger than anyone else's, 231 00:23:32,871 --> 00:23:35,707 so that the first prize might be mine. 232 00:23:36,166 --> 00:23:37,751 Amen. 233 00:23:39,836 --> 00:23:42,672 A harvest offering to bind the deal. 234 00:23:43,507 --> 00:23:47,511 We plow the fields and scatter the good seed on... 235 00:23:47,594 --> 00:23:49,137 Huh? 236 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Hmm. 237 00:24:11,743 --> 00:24:14,371 He sends the snow in winter... 238 00:24:22,587 --> 00:24:24,756 All good gifts around us 239 00:24:24,840 --> 00:24:26,007 Are sent from... 240 00:24:28,426 --> 00:24:29,594 Heavens above. 241 00:24:30,637 --> 00:24:31,721 Hello? 242 00:24:35,100 --> 00:24:38,270 Hello? Is anybody there? 243 00:24:42,440 --> 00:24:43,733 Mrs. Mulch? 244 00:24:45,443 --> 00:24:48,321 Please, come forward, whoever you are. 245 00:24:48,530 --> 00:24:50,699 There's no need to be afraid. 246 00:24:53,326 --> 00:24:59,166 Ah! You're hungry. Then please, take what you like. 247 00:24:59,249 --> 00:25:02,085 It is for the needy, after all. 248 00:25:07,924 --> 00:25:10,635 No! No! No! No! 249 00:25:12,387 --> 00:25:14,222 Mercy! 250 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Ah! 251 00:26:15,742 --> 00:26:16,785 Ow! 252 00:26:18,328 --> 00:26:19,663 Morning, Gromit. 253 00:26:23,708 --> 00:26:28,129 A pest-free night per... chance? 254 00:26:31,925 --> 00:26:33,176 Whoa. 255 00:26:34,135 --> 00:26:35,512 Lumme day. 256 00:26:37,722 --> 00:26:40,141 It's a disaster. Me garden's ruined. 257 00:26:40,225 --> 00:26:43,061 It's carnage out there. Where were Anti-Pesto? 258 00:26:43,144 --> 00:26:45,689 Simmer down. Simmer down, now. 259 00:26:46,147 --> 00:26:50,026 Right. One at a time, if ya please. 260 00:26:50,151 --> 00:26:53,071 We paid good money for our crop protection. 261 00:26:53,154 --> 00:26:57,284 If ya can't deliver the goods, maybe you should keep your traps shut. 262 00:26:57,409 --> 00:27:01,496 Oh, I never saw such cauliflower carnage. 263 00:27:01,579 --> 00:27:04,499 Worse than the Great Slug Blight of '32, 264 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 when there were slugs the size of pigs. 265 00:27:08,420 --> 00:27:10,630 Growbag's right. The slugs are back! 266 00:27:10,964 --> 00:27:12,173 The slugs are back! 267 00:27:12,507 --> 00:27:14,551 That's enough! That's enough! 268 00:27:15,385 --> 00:27:19,139 Look, this flippin' vegetable competition 269 00:27:19,222 --> 00:27:22,058 causes nothin' but trouble every year. Here we go. 270 00:27:22,350 --> 00:27:24,185 - If ya ask me... - Get on with ya! 271 00:27:24,269 --> 00:27:29,149 Know what? I'll tell ya. If ya ask me, this was arson. 272 00:27:29,274 --> 00:27:30,775 Arson? Aye! 273 00:27:30,859 --> 00:27:33,528 Someone "arsin"" around. 274 00:27:33,611 --> 00:27:36,740 That's right. One of you lot. A man. 275 00:27:37,115 --> 00:27:39,284 This was no man. 276 00:27:43,788 --> 00:27:46,207 Does a man have teeth 277 00:27:46,291 --> 00:27:49,127 the size of ax blades? 278 00:27:53,298 --> 00:27:56,509 Or ears like terrible tombstones? 279 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 By tampering with nature, 280 00:28:01,639 --> 00:28:06,353 forcing vegetables to swell far beyond their natural size, 281 00:28:06,436 --> 00:28:10,899 we have brought a terrible judgment upon ourselves. 282 00:28:13,318 --> 00:28:15,070 Hey! Give over! 283 00:28:18,823 --> 00:28:19,866 Mental. 284 00:28:20,075 --> 00:28:21,576 And for our sins, 285 00:28:21,659 --> 00:28:24,996 a hideous creature has been sent to punish us all! 286 00:28:25,747 --> 00:28:27,707 Repent! Repent! 287 00:28:27,999 --> 00:28:31,378 Lest you too, taste the wrath of... 288 00:28:32,670 --> 00:28:35,131 ...the Were-Rabbit! 289 00:28:37,175 --> 00:28:40,887 This is terrible! What's going to happen to us? 290 00:28:40,970 --> 00:28:43,139 Doomed! Who's going to help us? 291 00:28:43,223 --> 00:28:46,393 What's to become of the vegetable show? We live for that competition. 292 00:28:46,476 --> 00:28:49,145 Get off me. We're simple folk. It's all we have. 293 00:28:49,229 --> 00:28:50,438 Who will save us? Get... Hey! 294 00:28:53,191 --> 00:28:55,276 A were-rabbit? 295 00:28:55,485 --> 00:28:56,694 Oh, come, come, now. 296 00:28:56,861 --> 00:28:59,948 I do believe the Vicar's been to the communion wine again. 297 00:29:03,034 --> 00:29:06,913 What we are dealing with here is no supernatural rabbit. 298 00:29:06,996 --> 00:29:09,791 It's a big fellow, perhaps. 299 00:29:10,250 --> 00:29:12,669 But a mortal creature of flesh and blood. 300 00:29:12,877 --> 00:29:16,798 A matter easily dealt with by a hunter. 301 00:29:16,881 --> 00:29:20,135 Guns will not be necessary, thank you, Victor. 302 00:29:21,469 --> 00:29:23,930 Hasn't there been enough destruction? 303 00:29:26,266 --> 00:29:29,352 I believe the killing of fluffy creatures 304 00:29:29,519 --> 00:29:31,271 is never justified. 305 00:29:31,396 --> 00:29:35,191 I say we give Anti-Pesto a second chance. 306 00:29:35,900 --> 00:29:39,988 What? How on Earth would those tiny-minded buffoons 307 00:29:40,071 --> 00:29:42,991 ever catch such a big rabbit? 308 00:29:43,533 --> 00:29:44,742 Mr. Wallace? 309 00:29:46,035 --> 00:29:47,203 Oh! 310 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Oh... 311 00:29:51,666 --> 00:29:53,418 Ooh, well... 312 00:29:57,839 --> 00:29:59,466 With a big trap. 313 00:30:00,049 --> 00:30:03,219 By Jove. He's... He's got it! 314 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Genius! Genius! 315 00:30:05,013 --> 00:30:06,389 Brilliant. What a great idea! 316 00:30:06,473 --> 00:30:08,725 Hmm. Clever. 317 00:30:10,101 --> 00:30:12,020 You see, Victor, 318 00:30:12,270 --> 00:30:14,981 there's hope for the vegetables yet. 319 00:30:16,524 --> 00:30:18,735 Not the ones I'm looking at. 320 00:30:20,361 --> 00:30:22,113 That's me boys! 321 00:30:30,747 --> 00:30:34,501 Ah! Love, Gromit. 322 00:30:34,584 --> 00:30:37,378 That's the biggest trap of all. 323 00:30:37,504 --> 00:30:39,422 The "tender trap," they call it. 324 00:30:39,672 --> 00:30:42,425 And that's what we'll use to catch this thing. 325 00:30:42,967 --> 00:30:47,430 Yes, lad, a lovely lady rabbit. 326 00:30:50,475 --> 00:30:54,270 How could any hot-blooded rabbit-beast resist? 327 00:31:04,155 --> 00:31:05,990 Oh, come on, Gromit. 328 00:31:06,074 --> 00:31:10,286 A bit more, you know, alluring. 329 00:31:15,542 --> 00:31:16,960 Ho-ho! 330 00:31:17,502 --> 00:31:19,087 Very cheeky. 331 00:31:26,219 --> 00:31:27,470 Ha-ha! 332 00:31:27,762 --> 00:31:29,597 That's more like it, lad. 333 00:31:29,847 --> 00:31:32,517 How can we possibly fail now? 334 00:31:33,226 --> 00:31:35,353 You're a total knockout. 335 00:31:37,689 --> 00:31:39,482 Oops! 336 00:31:44,821 --> 00:31:46,281 Stick around, lad. 337 00:31:47,031 --> 00:31:49,701 Should fix back on quite easily. 338 00:34:49,255 --> 00:34:51,382 Nighty-night, me lovelies. 339 00:34:53,009 --> 00:34:54,427 Think big now. 340 00:35:09,901 --> 00:35:11,903 No! 341 00:36:01,118 --> 00:36:03,871 Don't worry. No. No. 342 00:36:03,955 --> 00:36:06,249 Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch. 343 00:36:06,332 --> 00:36:09,544 We'll get there as soon as we can. Mr. Dibber. Oh, yes. 344 00:36:09,877 --> 00:36:12,338 Can I call you back? Mrs. Girdling. 345 00:36:12,672 --> 00:36:15,299 A tunnel you say? What do you intend to do about this? 346 00:36:15,383 --> 00:36:16,592 Oh! I'll look into it. 347 00:36:18,135 --> 00:36:19,929 So where did you get to, lad? 348 00:36:20,012 --> 00:36:22,348 I thought I told you to stay put. 349 00:36:22,431 --> 00:36:24,350 It's gone mad around here. 350 00:36:24,976 --> 00:36:27,603 I thought we were supposed to be a team. 351 00:36:28,813 --> 00:36:30,982 How are we ever gonna catch this thing 352 00:36:31,065 --> 00:36:33,985 if you go gallivanting off on your own all the time? 353 00:36:34,485 --> 00:36:36,904 You're doing it again! 354 00:36:37,405 --> 00:36:39,323 Where are you going now? 355 00:36:40,241 --> 00:36:41,325 Gromit! 356 00:36:43,452 --> 00:36:44,620 Gromit! 357 00:36:47,290 --> 00:36:48,499 Really, lad. 358 00:36:48,583 --> 00:36:52,169 You do realize I've made a personal promise to Lady Tottington. 359 00:36:52,837 --> 00:36:55,381 How is this sort of behavior going to get us 360 00:36:55,464 --> 00:36:58,843 any nearer to finding a rabbit-monster? 361 00:37:05,558 --> 00:37:06,767 Hutch. 362 00:37:09,312 --> 00:37:10,688 Oh, Gromit. 363 00:37:11,355 --> 00:37:13,941 We've created a monster. 364 00:37:14,400 --> 00:37:16,611 Hutch is the beast. 365 00:37:18,487 --> 00:37:20,948 The lunar panels. 366 00:37:22,325 --> 00:37:27,496 They must've over-stimulated Hutch's primitive bunny nature. 367 00:37:27,955 --> 00:37:30,249 And now, when the moon appears, 368 00:37:30,333 --> 00:37:34,295 he undergoes a hideous transformation. 369 00:37:36,964 --> 00:37:39,216 Huh? 370 00:37:50,353 --> 00:37:51,812 Oh, Gromit. 371 00:37:52,521 --> 00:37:53,564 Oh. 372 00:37:54,315 --> 00:37:57,693 Oh, this is absolutely... 373 00:37:59,570 --> 00:38:01,572 ...fantastic! 374 00:38:02,239 --> 00:38:03,783 Don't you see, lad? 375 00:38:03,866 --> 00:38:07,578 Okay, so we've created a veg-ravaging rabbit-monster. 376 00:38:07,662 --> 00:38:10,706 But we've also captured it. 377 00:38:11,248 --> 00:38:13,584 Just like I promised Lady Tottington. 378 00:38:13,834 --> 00:38:15,878 I'll go and tell her the good news. 379 00:38:16,921 --> 00:38:18,965 Make sure he doesn't escape. 380 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Bye! 381 00:39:56,562 --> 00:39:57,772 Mr. Wallace. 382 00:39:57,897 --> 00:40:01,776 It's the beast, Your Ladyship. I bring great news. 383 00:40:01,859 --> 00:40:05,529 Gosh, how exciting. Please, do come in. 384 00:40:18,125 --> 00:40:20,711 Well, this is simply spiffing news. 385 00:40:21,087 --> 00:40:22,421 With the beast in captivity, 386 00:40:22,671 --> 00:40:24,799 the competition can go ahead as planned. 387 00:40:25,091 --> 00:40:27,510 You saved the day, Mr. Wallace. 388 00:40:27,718 --> 00:40:29,804 It was nothing, Your Ladyship. 389 00:40:30,346 --> 00:40:31,889 So modest. 390 00:40:32,264 --> 00:40:33,933 Oh, please, do help yourself. 391 00:40:34,391 --> 00:40:35,601 Oh! 392 00:40:35,684 --> 00:40:36,852 Thanks. 393 00:40:39,021 --> 00:40:43,317 I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. 394 00:40:43,400 --> 00:40:46,195 Tell me, are you a vegetable-lover yourself? 395 00:40:46,320 --> 00:40:49,698 - They're... growing on me. - Then come with me. 396 00:40:50,032 --> 00:40:53,577 There's something very special I want to show you. 397 00:40:54,954 --> 00:40:55,996 Oh! 398 00:41:01,877 --> 00:41:02,962 Hop in. 399 00:41:04,380 --> 00:41:07,550 It's very snug. It's my Jacob's ladder. 400 00:41:09,552 --> 00:41:12,596 And it goes all the way to heaven. 401 00:41:22,106 --> 00:41:25,276 Welcome to my inner sanctum, Wallace. 402 00:41:26,652 --> 00:41:29,530 My secret garden. Hmm! 403 00:41:29,947 --> 00:41:32,283 It's a veritable, 404 00:41:32,908 --> 00:41:36,120 vegetable paradise. 405 00:41:36,370 --> 00:41:38,455 I just knew you'd love it. 406 00:41:38,914 --> 00:41:40,374 Unlike Victor. 407 00:41:40,749 --> 00:41:43,377 He's never shown any interest in my produce. 408 00:41:43,460 --> 00:41:47,173 Oh! His loss, Lady Tottington. Please, Wallace. 409 00:41:47,923 --> 00:41:49,383 Call me "Totty." 410 00:42:01,478 --> 00:42:03,772 If anything were to happen to my vegetables, 411 00:42:03,856 --> 00:42:05,399 I don't know what I'd do. 412 00:42:05,566 --> 00:42:07,735 I'm sure you understand, Mr. Wallace. 413 00:42:08,152 --> 00:42:10,487 I can see that you're a true nature lover. 414 00:42:10,654 --> 00:42:12,531 Oh, yes. Yes, I am. 415 00:42:13,365 --> 00:42:15,784 At first, I thought I could change Victor. 416 00:42:15,993 --> 00:42:18,787 Now I'm not so sure. Oh! 417 00:42:19,663 --> 00:42:21,665 Do you think a man can change, Wallace? 418 00:42:21,916 --> 00:42:23,083 Change? Oh! 419 00:42:23,626 --> 00:42:24,960 Oh, yes. 420 00:42:30,424 --> 00:42:33,719 Really, Phillip. The things one does for love. 421 00:42:42,603 --> 00:42:43,938 Pesto. 422 00:42:46,190 --> 00:42:48,484 - Mr. Wallace. - Oh, Totty. 423 00:42:49,526 --> 00:42:51,403 "Totty"? 424 00:42:56,325 --> 00:42:58,452 I'd like to show you one last thing. 425 00:42:58,535 --> 00:43:02,164 Something no other man has ever seen. 426 00:43:02,248 --> 00:43:03,374 Oh! 427 00:43:04,124 --> 00:43:06,460 My carrot de Chantenay. 428 00:43:07,878 --> 00:43:09,463 Just smell it, Wallace. 429 00:43:09,546 --> 00:43:12,299 - Feel its silken flesh. - Oh, yes. 430 00:43:12,383 --> 00:43:16,303 Isn't it the most sumptuous, succulent specimen you've ever seen? 431 00:43:16,387 --> 00:43:18,472 Yes! Doesn't it fill your heart 432 00:43:18,555 --> 00:43:19,723 - with desire? - Yes! 433 00:43:19,807 --> 00:43:22,518 Just imagine what it would taste like. 434 00:43:28,482 --> 00:43:31,277 What on Earth were you thinkin' of, lad? 435 00:43:31,443 --> 00:43:35,406 Ruined a perfectly good piece of fashionable knitwear, that did. 436 00:43:35,531 --> 00:43:39,034 To say nothing of a relationship with an important client. 437 00:43:41,412 --> 00:43:44,498 It's lucky for us Her Ladyship was so understanding. 438 00:43:46,667 --> 00:43:49,837 Honestly, I don't know what's got into you lately. 439 00:43:49,920 --> 00:43:52,339 And slow down for pity's sake. 440 00:43:52,423 --> 00:43:54,174 You'll buckle me trunnions. 441 00:43:58,804 --> 00:43:59,930 Hmm? 442 00:44:01,307 --> 00:44:03,225 Don't worry. I'll see to this. 443 00:44:04,184 --> 00:44:07,604 You stay here where you belong. In the doghouse. 444 00:44:12,234 --> 00:44:13,319 Right. 445 00:44:17,156 --> 00:44:18,907 It's heavier than it looks. 446 00:44:28,751 --> 00:44:30,961 I know your little secret, Pesto. 447 00:44:31,086 --> 00:44:33,714 I know exactly what's going on. Your Lordship... 448 00:44:34,006 --> 00:44:36,550 Oh, yes. You think you can pilfer my filly, don't you? 449 00:44:37,801 --> 00:44:40,095 You think you can con an innocent woman out of her fortune? 450 00:44:40,304 --> 00:44:42,890 - Who, me? - Well, I got here first! 451 00:44:43,182 --> 00:44:46,477 I've spent a long time reeling in that fluffy-headed bunny-lover. 452 00:44:46,560 --> 00:44:47,895 And I'm not about to let some 453 00:44:47,978 --> 00:44:50,230 puddle-headed peasant poach her from me. 454 00:44:50,314 --> 00:44:52,941 Comprenez? Oh, uh, right-o. 455 00:44:53,025 --> 00:44:54,985 I'll be off then. Ta-ta. 456 00:44:56,653 --> 00:44:59,239 You're not going anywhere, Pesto. 457 00:45:00,282 --> 00:45:02,034 Ow! 458 00:45:02,117 --> 00:45:05,245 Not until I've taught you a jolly good lesson. 459 00:45:08,999 --> 00:45:10,751 Come on! Queensberry rules! 460 00:45:10,834 --> 00:45:12,878 Put 'em up, ya little pipsqueak. 461 00:45:15,756 --> 00:45:17,174 You're shaking. 462 00:45:17,925 --> 00:45:21,595 Don't tell me you're a scaredy-cat as well as a scoundrel. 463 00:45:26,392 --> 00:45:28,977 And don't think acting like a big girl's blouse 464 00:45:29,061 --> 00:45:30,312 will get you out of it. 465 00:45:30,396 --> 00:45:32,689 There's no mercy with Victor Quartermaine. 466 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Huh? 467 00:45:34,942 --> 00:45:35,984 Huh? 468 00:45:51,208 --> 00:45:52,793 What the dickens? 469 00:45:57,840 --> 00:45:59,258 What on Earth... 470 00:46:06,265 --> 00:46:07,266 Ooh! 471 00:46:40,757 --> 00:46:42,676 Phillip! Attack! 472 00:46:42,843 --> 00:46:44,094 Attack! 473 00:46:46,722 --> 00:46:48,223 What the... 474 00:47:11,788 --> 00:47:12,915 Hmm? 475 00:47:42,778 --> 00:47:43,820 Vicar! 476 00:47:44,363 --> 00:47:47,032 Vicar! Oh, where the devil is he? 477 00:47:47,366 --> 00:47:48,700 Do you want to confess? 478 00:47:48,825 --> 00:47:50,911 I want to talk to you about... 479 00:47:51,912 --> 00:47:54,456 ...the beast. 480 00:47:55,541 --> 00:47:58,961 Everything you need to know is in this book. 481 00:48:01,255 --> 00:48:05,300 - "Nun Wrestling." - No. I meant this one. 482 00:48:15,269 --> 00:48:16,395 Huh. 483 00:48:18,021 --> 00:48:19,106 Ugh. 484 00:48:20,482 --> 00:48:22,317 Ha! 485 00:48:22,859 --> 00:48:24,111 Here it is. 486 00:48:24,319 --> 00:48:28,407 The hideous monster plaguing our parish. 487 00:48:28,991 --> 00:48:31,660 The Were-Rabbit. 488 00:48:34,037 --> 00:48:35,205 So it's true. 489 00:48:35,664 --> 00:48:38,625 The beast lurks within all of us, my child. 490 00:48:39,293 --> 00:48:44,214 The side that emerges at night as the moon rises into the sky. 491 00:48:44,298 --> 00:48:47,551 The side that savagely rips the leaves 492 00:48:47,634 --> 00:48:49,636 off any innocent cabbage. 493 00:48:49,720 --> 00:48:51,305 Spare me the sermon, Vicar. 494 00:48:51,680 --> 00:48:55,017 - Just tell me how I kill him. - I mean "it." 495 00:48:55,851 --> 00:48:57,769 To kill such a creature 496 00:48:57,978 --> 00:49:00,606 would require nerves of steel 497 00:49:00,856 --> 00:49:02,024 and... 498 00:49:03,609 --> 00:49:05,360 ...a bullet. 499 00:49:05,861 --> 00:49:07,946 A bullet? 500 00:49:08,447 --> 00:49:10,115 A bullet. 501 00:49:10,449 --> 00:49:12,492 A bull... Oh! 502 00:49:13,368 --> 00:49:15,454 What kind of bullet? 503 00:49:15,537 --> 00:49:19,374 A bullet of pure gold. 504 00:49:24,921 --> 00:49:26,089 Gold. 505 00:49:26,256 --> 00:49:27,299 Yes. 506 00:49:28,175 --> 00:49:30,802 Twenty-four karat. 507 00:49:31,303 --> 00:49:32,929 Oh! 508 00:49:33,013 --> 00:49:34,514 Get out of my way. 509 00:49:35,474 --> 00:49:36,975 Silly, old fool. 510 00:49:37,309 --> 00:49:41,772 Beware! Beware of the beast within! 511 00:50:33,073 --> 00:50:34,241 Hee-hee! 512 00:50:35,617 --> 00:50:36,868 Ha-ha! 513 00:50:36,952 --> 00:50:39,287 Perfect re-entry, Gromit. 514 00:50:39,371 --> 00:50:42,207 This veg diet's doing the trick, eh, lad? 515 00:50:42,290 --> 00:50:44,209 I feel smashing. 516 00:50:44,751 --> 00:50:46,420 Mmm. 517 00:50:46,878 --> 00:50:50,716 So how's our rabbit-monster, hmm? 518 00:50:52,217 --> 00:50:54,094 Hope you're keeping an eye on him. 519 00:51:01,893 --> 00:51:02,936 Hmm. 520 00:51:04,062 --> 00:51:05,188 Uh... 521 00:51:05,272 --> 00:51:06,732 What's up, dog? 522 00:51:14,489 --> 00:51:16,199 Well, fancy that. 523 00:51:16,283 --> 00:51:17,576 Rabbit ears. 524 00:51:18,618 --> 00:51:20,120 That is a bit odd. 525 00:51:24,374 --> 00:51:26,418 And what are you tryin' to say, lad? 526 00:51:29,713 --> 00:51:30,964 What? 527 00:51:31,047 --> 00:51:32,340 What? 528 00:51:32,966 --> 00:51:35,635 What? You think that I'm the... 529 00:51:38,013 --> 00:51:39,556 Because of these? 530 00:51:39,639 --> 00:51:41,016 Oh, no. 531 00:51:41,308 --> 00:51:43,852 No. This is just a reaction 532 00:51:43,935 --> 00:51:46,563 to that healthy veg diet you've got me on. 533 00:51:47,022 --> 00:51:49,274 It's the toxins coming out. 534 00:51:49,566 --> 00:51:51,902 Silly, old pooch. 535 00:51:51,985 --> 00:51:53,904 Thinking I'm the beast. 536 00:51:55,864 --> 00:51:58,033 Next thing you'll be saying 537 00:51:58,116 --> 00:52:00,827 is that Hutch is turning into me. 538 00:52:04,998 --> 00:52:07,793 Hey. What are you doing, lad? 539 00:52:08,335 --> 00:52:10,337 Have you gone completely mad? 540 00:52:16,676 --> 00:52:19,387 Cheese! 541 00:52:21,014 --> 00:52:22,390 "Cheese"? 542 00:52:35,195 --> 00:52:36,238 Huh? 543 00:52:53,338 --> 00:52:54,506 Ooh! 544 00:52:54,589 --> 00:52:58,343 I do like a bit of Gorgonzola. 545 00:53:02,806 --> 00:53:05,016 Oh, dear. 546 00:53:08,520 --> 00:53:09,980 Perfect. Ma'am. 547 00:53:10,605 --> 00:53:12,607 Now, let's see. Coming through! 548 00:53:14,276 --> 00:53:15,861 The tombola's arrived. 549 00:53:15,944 --> 00:53:18,905 And the bouncy Tottington Hall. 550 00:53:19,364 --> 00:53:20,574 Splendid. 551 00:53:24,619 --> 00:53:27,372 Oh, it's going to be such a jolly competition tonight. 552 00:53:27,622 --> 00:53:28,707 I just know it. 553 00:53:28,832 --> 00:53:31,710 - Ya don't know nothin'. - What? 554 00:53:31,793 --> 00:53:34,421 The beast has struck again. That's what. 555 00:53:35,630 --> 00:53:37,382 That's right! 556 00:53:37,549 --> 00:53:39,634 No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch. 557 00:53:39,718 --> 00:53:42,095 The beast is in captivity. Oh, yeah? 558 00:53:42,178 --> 00:53:45,974 Then just take a look at my wife's brassicas. 559 00:53:46,057 --> 00:53:49,019 Ravaged in the night. But I don't understand. 560 00:53:49,102 --> 00:53:51,688 Anti-Pesto told me... A pack of lies! 561 00:53:51,771 --> 00:53:54,566 It's not safe to bring our vegetables here. 562 00:53:54,649 --> 00:53:56,651 The show's off. 563 00:53:59,404 --> 00:54:01,615 But this is simply dreadful news. 564 00:54:03,241 --> 00:54:07,120 The Tottingtons have held a giant vegetable competition 565 00:54:07,203 --> 00:54:10,999 on this very night for over 500 years. 566 00:54:11,082 --> 00:54:12,334 That's right. 567 00:54:13,168 --> 00:54:17,672 Not even the Great Duck Plague of '53 stopped it. 568 00:54:18,840 --> 00:54:20,008 Oh. 569 00:54:20,091 --> 00:54:22,177 If only there were another way. 570 00:54:24,346 --> 00:54:26,264 What ho! 571 00:54:27,098 --> 00:54:28,516 It's Quartermaine. 572 00:54:28,600 --> 00:54:30,769 Heard you had a spot of rabbit bother. 573 00:54:39,361 --> 00:54:41,029 Didn't this bit used to... 574 00:54:43,490 --> 00:54:45,325 Now. Now, let's see. 575 00:54:45,408 --> 00:54:46,868 Uh... 576 00:54:47,953 --> 00:54:50,413 Oh, where does this part go? 577 00:54:54,125 --> 00:54:55,210 Oh! 578 00:55:01,049 --> 00:55:02,133 Huh? 579 00:55:02,217 --> 00:55:04,094 Oh, it's hopeless. 580 00:55:04,177 --> 00:55:06,805 I'll never fix this flippin' machine. Oh! 581 00:55:06,888 --> 00:55:09,557 Me mind's just a rabbit-y mush. 582 00:55:09,641 --> 00:55:12,102 Oh, Gromit. 583 00:55:12,644 --> 00:55:16,690 I don't wanna be a giant rabbit! 584 00:55:20,235 --> 00:55:21,611 Oh! 585 00:55:21,695 --> 00:55:24,823 The bounce is gone from his bungee. 586 00:55:37,168 --> 00:55:42,007 Hey, Pesto! Rabbit rehabilitation. 587 00:55:42,966 --> 00:55:45,552 But if I can't fix it... 588 00:55:46,553 --> 00:55:47,846 Cheddar. 589 00:55:47,929 --> 00:55:50,390 ...maybe the other me can! 590 00:55:50,473 --> 00:55:52,267 I'm inventing, mostly. 591 00:55:52,559 --> 00:55:56,187 Look at me go! Ho-ho! I'm a genius. 592 00:55:57,981 --> 00:56:01,860 Oh, heck! I can't answer the door. Not like this. 593 00:56:02,485 --> 00:56:04,696 Charming. I'm Wallace. 594 00:56:05,071 --> 00:56:06,948 I already am! 595 00:56:07,824 --> 00:56:08,825 Hutch! 596 00:56:12,203 --> 00:56:14,039 Geronimo! 597 00:56:14,122 --> 00:56:15,457 Huh? Wallace? 598 00:56:15,540 --> 00:56:17,792 Uh, hang on a mo'. 599 00:56:19,669 --> 00:56:20,670 Wallace? 600 00:56:20,754 --> 00:56:24,090 Hello? I say. Open this door at once. 601 00:56:26,009 --> 00:56:27,385 Oh! 602 00:56:27,469 --> 00:56:28,762 Totty. 603 00:56:29,054 --> 00:56:32,015 Uh, "Lady Tottington," if you don't mind. 604 00:56:32,557 --> 00:56:35,143 Oh. I'm afraid I have some rather bad news, Wallace. 605 00:56:35,226 --> 00:56:37,729 Thing is, well, 606 00:56:37,812 --> 00:56:42,192 you've rather let me down with this beastly beast business. 607 00:56:42,275 --> 00:56:44,903 - I suppose I have. - Yes. 608 00:56:44,986 --> 00:56:47,739 It's obvious to me that you have absolutely no idea 609 00:56:47,822 --> 00:56:49,449 where this poor creature is. 610 00:56:49,532 --> 00:56:52,160 And I'm afraid you've given me no option 611 00:56:52,243 --> 00:56:55,580 but to let Victor shoot the poor thing. 612 00:56:56,122 --> 00:56:57,874 Shoot it? 613 00:56:58,833 --> 00:57:01,503 Yes. Wasn't an easy choice, 614 00:57:01,586 --> 00:57:03,922 but the veg competition has to come first. 615 00:57:04,005 --> 00:57:07,342 Besides, Victor's promised me it won't suffer. 616 00:57:07,425 --> 00:57:09,677 It will be quick and painless. 617 00:57:09,761 --> 00:57:12,013 How thoughtful. 618 00:57:12,097 --> 00:57:14,933 I cannot deny it was a difficult decision for me. 619 00:57:15,016 --> 00:57:17,644 Because I've recently developed... 620 00:57:17,727 --> 00:57:18,728 Hurry! 621 00:57:20,230 --> 00:57:21,523 ...feelings for you. 622 00:57:21,898 --> 00:57:24,943 Feelings? Oh, well, never mind, eh? 623 00:57:25,026 --> 00:57:27,654 - Ta-ra, then. - Wait! Wallace. 624 00:57:27,737 --> 00:57:30,490 I haven't finished yet. There's so much more that needs to be said. 625 00:57:30,573 --> 00:57:32,784 Well, I'll give you a tinkle, shall I? 626 00:57:33,034 --> 00:57:35,495 Can't we at least shake hands? Part as friends? 627 00:57:35,578 --> 00:57:38,039 It's not very convenient at the moment. 628 00:57:38,123 --> 00:57:39,624 Thanks for coming by. 629 00:57:40,291 --> 00:57:42,794 Well, I... I... 630 00:57:58,434 --> 00:58:00,645 That's right, my lovely. 631 00:58:00,728 --> 00:58:04,524 You can say goodbye to your fluffy lover-boy. 632 00:58:08,444 --> 00:58:10,238 You gotta help me, Gromit! 633 00:58:10,363 --> 00:58:11,948 Hide me. Anything. 634 00:58:12,157 --> 00:58:14,159 Before it's too late! 635 00:58:14,242 --> 00:58:15,743 Lad! 636 00:58:15,827 --> 00:58:17,495 Your Lordship. 637 00:58:45,732 --> 00:58:46,733 Ooh! 638 00:58:49,027 --> 00:58:50,862 Good night, Gromit. 639 00:59:01,122 --> 00:59:02,165 Huh? 640 00:59:43,665 --> 00:59:45,750 'Tis done. 641 00:59:49,712 --> 00:59:52,423 My poor sensitive child. 642 00:59:52,507 --> 00:59:57,762 Allow us all to share in your moment of sorrow. 643 01:00:02,308 --> 01:00:04,018 Yeah! 644 01:00:05,436 --> 01:00:08,273 On with the show! 645 01:00:18,950 --> 01:00:20,743 Huh? What the... 646 01:00:25,164 --> 01:00:27,041 Why you... 647 01:00:40,930 --> 01:00:42,307 Of course. 648 01:00:43,057 --> 01:00:45,643 The vegetable competition. 649 01:00:47,478 --> 01:00:49,355 Your loyalty is moving. 650 01:00:49,939 --> 01:00:52,525 Sadly, you won't be. 651 01:00:52,608 --> 01:00:53,860 Come along, Phillip. 652 01:00:53,943 --> 01:00:56,654 Everyone's been looking forward to a good show. 653 01:00:57,113 --> 01:00:59,157 Let's see they get one. 654 01:01:30,438 --> 01:01:32,106 Hooray! Mr. Growbag. 655 01:01:32,648 --> 01:01:37,362 I... I have a hunch this'll be a night to remember. 656 01:01:37,987 --> 01:01:39,447 I just have a hunch. 657 01:01:39,530 --> 01:01:42,700 All right. All right. If we must do this flipping veg show, 658 01:01:42,784 --> 01:01:45,620 let's do it in an orderly and law-abiding fashion. 659 01:01:45,703 --> 01:01:47,455 Cucumbers, give way to marrows. 660 01:01:47,538 --> 01:01:49,624 Carrots, wait your turn! 661 01:01:49,707 --> 01:01:52,377 - Aubergines... - A-ha! There's our bait, Phillip. 662 01:01:52,460 --> 01:01:56,464 All we have to do now is wait for our fluffy friend to appear. 663 01:01:58,758 --> 01:02:01,511 Look over here, everyone! It's Victor! 664 01:02:02,011 --> 01:02:04,305 He's here! Our hero. 665 01:02:04,389 --> 01:02:05,932 Please, sir, kiss my baby. 666 01:02:06,015 --> 01:02:08,267 Another time, perhaps. Kiss my potato. 667 01:02:08,351 --> 01:02:10,978 Not now. Kiss my artichoke. 668 01:02:11,062 --> 01:02:12,480 Look, just... Victor. 669 01:02:12,563 --> 01:02:14,273 Campanula! 670 01:02:14,357 --> 01:02:18,861 Victor, I have to know. Did it suffer? 671 01:02:18,945 --> 01:02:22,448 Of course not, my dear. Not yet, anyway. 672 01:02:22,990 --> 01:02:24,826 Victor? Oi, you. 673 01:02:24,909 --> 01:02:27,203 Constable. Careful with them capsicums. 674 01:02:27,703 --> 01:02:31,624 Listen, I don't want to cause panic, but the beast isn't actually dead yet. 675 01:02:31,707 --> 01:02:34,585 The beast isn't actually dead yet? What? 676 01:02:44,679 --> 01:02:45,805 Oops. 677 01:02:45,888 --> 01:02:48,683 To the competition stand! 678 01:03:04,824 --> 01:03:07,201 Cracking toast, Gromit. 679 01:03:09,495 --> 01:03:12,707 I'm just crackers about cheese. 680 01:03:14,375 --> 01:03:17,420 Monterey Jack. Ooh! 681 01:03:30,099 --> 01:03:32,643 Smashing Wensleydale. 682 01:03:35,897 --> 01:03:36,898 Whoa! 683 01:03:48,326 --> 01:03:49,327 Ooh! 684 01:03:53,664 --> 01:03:56,250 Job well done, lad. 685 01:04:14,310 --> 01:04:15,895 Quiet! 686 01:04:16,938 --> 01:04:18,397 Quiet! 687 01:04:22,193 --> 01:04:23,653 Now, listen carefully. 688 01:04:24,195 --> 01:04:25,988 I've only got two... 689 01:04:27,156 --> 01:04:29,575 I've only got one gold bullet left. 690 01:04:29,659 --> 01:04:32,078 So leave this to me. 691 01:04:32,161 --> 01:04:35,122 Yes, all right, I admit the beast is still at large. 692 01:04:35,206 --> 01:04:39,126 But the good news is your prize vegetables are the perfect bait... 693 01:04:39,544 --> 01:04:40,586 "Bait"? 694 01:04:40,670 --> 01:04:41,921 ...and will draw the creature like a magnet. 695 01:04:42,004 --> 01:04:43,506 But you must keep perfectly still... My baby. 696 01:04:43,589 --> 01:04:44,590 Don't finch... 697 01:04:44,674 --> 01:04:48,469 There, there, love. It'll be all... Huh? Don't even move a muscle. 698 01:04:48,553 --> 01:04:50,096 Mrs. Mulch! No! 699 01:04:50,888 --> 01:04:53,099 It's not getting my baby! 700 01:04:55,226 --> 01:04:59,063 Lovely food. For rabbits, that is. 701 01:05:03,401 --> 01:05:06,404 Come back! Come back! 702 01:05:11,909 --> 01:05:14,579 Yes. Right on cue. 703 01:05:16,414 --> 01:05:18,207 Come back! 704 01:05:19,750 --> 01:05:20,918 Come back! 705 01:05:21,377 --> 01:05:24,130 Go away! 706 01:05:24,213 --> 01:05:27,216 That's right. Come to Uncle Victor. 707 01:05:33,431 --> 01:05:34,932 It's coming for us! 708 01:05:43,399 --> 01:05:44,609 Bingo. 709 01:05:46,694 --> 01:05:47,945 What the... 710 01:05:52,116 --> 01:05:54,118 Hurrah for Anti-Pesto! 711 01:05:54,201 --> 01:05:57,830 It's getting away! Get off, you stupid... 712 01:05:57,913 --> 01:05:59,040 No! 713 01:06:05,796 --> 01:06:08,049 Vicar, I need more gold bullets. 714 01:06:08,132 --> 01:06:09,967 They don't come cheap, you know. 715 01:06:20,311 --> 01:06:22,146 Victor? What are you doing? 716 01:06:22,271 --> 01:06:24,690 I need it, my sweet. Emergency. 717 01:06:24,815 --> 01:06:29,236 - Victor, no! Please! - Come, now, Campanula, let go. 718 01:06:29,320 --> 01:06:31,030 But it's my Golden Carrot Award. 719 01:06:31,113 --> 01:06:33,074 This is hardly the time, my darling. 720 01:06:33,157 --> 01:06:35,326 Give it to me this instant! But Victor! 721 01:06:37,495 --> 01:06:39,121 Cheese, Gromit. 722 01:06:44,585 --> 01:06:47,546 The Golden Carrot belongs in the show! 723 01:06:47,630 --> 01:06:50,508 No, the Golden Carrot belongs in the Were-Rabbit. 724 01:06:50,591 --> 01:06:52,176 Huh? 725 01:06:53,469 --> 01:06:54,762 Every man for himself! 726 01:06:54,845 --> 01:06:57,223 Help! Help! Help me! 727 01:06:58,683 --> 01:07:03,104 Put me down at once, you great, big, hairy thing, you! 728 01:07:03,187 --> 01:07:04,689 Stop! Stop! 729 01:07:05,022 --> 01:07:09,193 Mob supplies! Get your angry mob supplies here. 730 01:07:20,788 --> 01:07:23,666 Put her down, you great ugly brute! 731 01:07:28,337 --> 01:07:30,715 I'll bagsy the lucky rabbit's foot. 732 01:07:34,677 --> 01:07:37,096 Help me, someone! Help me! 733 01:07:40,683 --> 01:07:41,934 Yes. 734 01:07:51,444 --> 01:07:52,486 Huh? 735 01:07:54,989 --> 01:07:57,575 No. No, no, no! 736 01:08:02,580 --> 01:08:03,622 Huh? 737 01:08:04,123 --> 01:08:06,125 Huh? 738 01:08:11,380 --> 01:08:12,965 Hmm? 739 01:08:13,257 --> 01:08:14,258 Grr. 740 01:08:16,260 --> 01:08:19,138 Put me down! Put me down, you... 741 01:08:19,221 --> 01:08:21,307 Whatever you are! Help! 742 01:08:24,643 --> 01:08:26,145 What is it? 743 01:08:26,604 --> 01:08:30,065 What are you staring at with those beastly eyes? 744 01:08:30,941 --> 01:08:31,942 Huh? 745 01:08:38,574 --> 01:08:39,742 Wallace. 746 01:09:04,225 --> 01:09:06,143 Oh, Wallace. 747 01:09:06,227 --> 01:09:08,604 What ever have you done to yourself? 748 01:09:09,939 --> 01:09:13,108 Well, don't you worry. I'll protect you. 749 01:09:14,360 --> 01:09:19,281 Get your hairy mitts off my future wife, you big brute. 750 01:09:21,158 --> 01:09:22,701 No! Victor! 751 01:09:22,785 --> 01:09:25,162 You don't understand. The hunt is off. 752 01:09:25,246 --> 01:09:27,164 It's... We made a terrible mistake. 753 01:09:27,623 --> 01:09:30,084 Oh, no. You commissioned me to rid you of Pesto, 754 01:09:30,167 --> 01:09:31,919 and that's just what I intend to do. 755 01:09:32,002 --> 01:09:33,295 Oh! Huh? 756 01:09:34,421 --> 01:09:35,464 "Pesto"? 757 01:09:39,468 --> 01:09:42,763 Why, you knew it was Wallace all along. 758 01:09:43,180 --> 01:09:45,182 Oh, all right. 759 01:09:45,307 --> 01:09:47,393 So what if it is that blithering idiot. 760 01:09:47,476 --> 01:09:49,186 No one will ever believe you. 761 01:09:52,439 --> 01:09:57,194 And if I can't have your money, I can still bag your bunny. 762 01:10:02,950 --> 01:10:04,952 My eyes! 763 01:10:05,619 --> 01:10:07,580 Run, rabbit, run! 764 01:10:13,419 --> 01:10:15,254 Hmm. 765 01:10:15,337 --> 01:10:17,256 I rather like your hair pinned back. 766 01:10:17,339 --> 01:10:19,592 No, Victor, no! Stop! Please! 767 01:10:19,675 --> 01:10:21,218 Victor! Ha! 768 01:10:21,802 --> 01:10:25,180 You can hop, but you can't hide, Pesto. 769 01:10:38,235 --> 01:10:41,405 Beware the moon! 770 01:10:55,461 --> 01:10:57,171 Stupid interfering mutt. 771 01:11:01,967 --> 01:11:03,344 Ha! 772 01:11:07,389 --> 01:11:08,390 Huh? 773 01:11:33,832 --> 01:11:36,543 Stand back! There may be a large rabbit dropping! 774 01:11:53,686 --> 01:11:57,272 Looks like the buck stops here. 775 01:12:05,197 --> 01:12:06,615 Huh? Oh. 776 01:12:26,677 --> 01:12:27,678 Ah. 777 01:12:56,206 --> 01:12:59,293 Eat karat, bunny boy! 778 01:13:27,946 --> 01:13:29,364 Potty poo! 779 01:13:39,083 --> 01:13:40,084 Huh? 780 01:14:00,270 --> 01:14:04,566 No one beats Victor Quartermaine! 781 01:14:05,025 --> 01:14:06,068 Is that so? 782 01:14:06,151 --> 01:14:07,653 Huh? 783 01:14:07,778 --> 01:14:10,322 Consider yourself dumped. 784 01:14:17,246 --> 01:14:18,539 He's in there! 785 01:14:21,750 --> 01:14:24,920 There he is! Surround him! 786 01:14:25,462 --> 01:14:27,297 There he is! Over there! 787 01:14:29,716 --> 01:14:31,802 Phillip, help me! Phillip! 788 01:14:32,594 --> 01:14:33,929 Do something. 789 01:14:36,056 --> 01:14:41,270 Destroy! Drive out the monstrosity! 790 01:14:47,568 --> 01:14:50,279 Well, let's see how he likes it. 791 01:14:52,489 --> 01:14:53,532 Wallace? 792 01:15:31,361 --> 01:15:33,780 Oh, Gromit. 793 01:15:35,073 --> 01:15:37,951 Well, at least now he's at peace. 794 01:15:38,076 --> 01:15:39,244 The rabbit's gone. 795 01:15:40,370 --> 01:15:43,415 If only there were a way to bring back Wallace. 796 01:15:53,884 --> 01:15:55,177 Hee, hee, hee! 797 01:15:56,637 --> 01:15:59,056 Lovely cheese, Gromit. 798 01:16:03,143 --> 01:16:04,186 Gromit? 799 01:16:04,978 --> 01:16:07,189 Oh, don't forget the crackers. 800 01:16:14,029 --> 01:16:15,489 Cheese? 801 01:16:18,450 --> 01:16:19,576 Ah! 802 01:16:20,577 --> 01:16:22,621 Cheese! 803 01:16:22,704 --> 01:16:25,332 It's me again. I'm back! 804 01:16:26,250 --> 01:16:29,002 Gromit! You clever mutt. 805 01:16:29,086 --> 01:16:31,380 Well done, old pal! 806 01:16:37,010 --> 01:16:40,138 Totty! Wallace! You're... Oh! 807 01:16:40,973 --> 01:16:42,724 Oh! Oops. 808 01:16:43,100 --> 01:16:45,269 Thanks, lad. Uh-oh. 809 01:16:45,394 --> 01:16:48,105 Uh... Oh, look! 810 01:16:50,732 --> 01:16:54,319 Well, I think you deserve this, Gromit. 811 01:16:54,403 --> 01:16:58,240 For a brave and splendid marrow. 812 01:16:58,949 --> 01:17:01,618 We've all got a lot to thank you for. 813 01:17:02,327 --> 01:17:04,121 Ah. 814 01:17:04,413 --> 01:17:06,957 Every dog has his day. Hmm? 815 01:17:07,040 --> 01:17:08,792 And thank you, Wallace. 816 01:17:09,209 --> 01:17:12,713 You've saved me from a terrible marriage. 817 01:17:13,755 --> 01:17:14,881 All the same, 818 01:17:14,965 --> 01:17:18,802 it is going to be rather lonely at Tottington Hall now. 819 01:17:21,638 --> 01:17:22,848 Unless... 820 01:17:24,474 --> 01:17:27,561 I have a little proposal for you, Wallace. 821 01:17:32,649 --> 01:17:36,028 I'm so thrilled you agreed to go through with this. 822 01:17:36,111 --> 01:17:38,822 Oh, my pleasure, Totty. 823 01:17:40,115 --> 01:17:42,117 One for the album, Gromit. 824 01:17:45,162 --> 01:17:46,204 Huh? Oh. 825 01:17:48,290 --> 01:17:52,753 I declare this bunny sanctuary officially open. 826 01:17:57,257 --> 01:17:58,675 When you're ready, lad. 827 01:17:58,759 --> 01:18:01,845 Fire up the old BV6000. 828 01:18:11,646 --> 01:18:14,191 Oh, it's simply marvelous. 829 01:18:14,274 --> 01:18:18,779 My home, a safe haven for all things fluffy. 830 01:18:26,161 --> 01:18:28,705 I do hope you'll still come visit, Wallace. 831 01:18:28,789 --> 01:18:31,833 I'd rather got used to having you around. 832 01:18:32,417 --> 01:18:34,920 Oh! There'll always be a part of me 833 01:18:35,003 --> 01:18:37,964 here at Tottington Hall. Oh. 834 01:18:39,174 --> 01:18:40,967 Give it some more welly, lad. 835 01:18:51,186 --> 01:18:53,146 Cheese! 836 01:24:38,658 --> 01:24:40,493 Ahhh! 53118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.