All language subtitles for The Cave (2019) Doc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,775 --> 00:00:49,903 Al-Ghouta Oriental, Síria Arredores de Damasco 2 00:01:38,828 --> 00:01:42,828 Desde que o regime sírio e seus aliados russos travaram uma guerra química 3 00:01:42,850 --> 00:01:45,292 pela primeira vez contra civis sírios em 2013 4 00:01:46,800 --> 00:01:51,000 O bombardeio crescente custou inúmeras vidas humanas, 5 00:01:51,010 --> 00:01:54,000 transformando as ruas em campos de batalha 6 00:01:55,000 --> 00:01:58,250 Mover-se de um lugar para outro é um ato mortal. 7 00:01:58,300 --> 00:02:01,420 Milhões já fugiram, desesperados para sobreviver 8 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Mas 400.000 pessoas continuam presas no leste de Al-Ghouta 9 00:02:10,276 --> 00:02:15,405 Rodeado pelo regime sírio e seus aliados 10 00:02:16,240 --> 00:02:20,285 Não há escapatória 11 00:02:26,125 --> 00:02:29,586 A ideia de mover-se para o subsolo era simples. 12 00:02:31,923 --> 00:02:35,092 Tão simples quanto a morte à espreita na superfície. 13 00:02:37,929 --> 00:02:41,056 A causa dessa morte é clara e simples também. 14 00:02:42,392 --> 00:02:45,143 Tão simples quanto o desejo de sobreviver. 15 00:02:47,480 --> 00:02:50,440 Como médica, eu testemunhei tantas tragédias. 16 00:02:53,277 --> 00:02:55,445 Muito sofrimento. 17 00:02:56,781 --> 00:02:59,199 Tantas mentiras. 18 00:03:00,535 --> 00:03:03,161 Isso nos fez procurar uma maneira de sobreviver. 19 00:03:15,550 --> 00:03:19,385 Agora, uma complexa rede de túneis e abrigos no porão 20 00:03:22,140 --> 00:03:25,475 Oferece uma chance para esses prisioneiros alcançarem o último bastião da esperança 21 00:03:26,602 --> 00:03:30,313 Um hospital subterrâneo chamado THE CAVE 22 00:03:32,191 --> 00:03:35,610 Apenas um punhado de médicos - principalmente estudantes - ficou para trás 23 00:03:37,000 --> 00:03:40,600 Na esperança de salvar a vida dos feridos 24 00:03:42,369 --> 00:03:45,746 Dr. Armani e sua equipe são alguns deles 25 00:03:48,875 --> 00:03:50,584 Isso é um avião de guerra? 26 00:03:50,710 --> 00:03:52,377 Sim. 27 00:03:52,503 --> 00:03:55,505 Vamos continuar sorrindo para as crianças 28 00:03:55,631 --> 00:03:58,884 É o mínimo que podemos fazer. 29 00:03:59,010 --> 00:04:03,597 Olha, aqui é Khalil Khalil, querido, venha. 30 00:04:03,723 --> 00:04:08,101 O que você está fazendo aqui? 31 00:04:08,227 --> 00:04:12,981 - Estou aqui porque minha mãe está aqui. - Certo, ela trouxe você para este mundo. 32 00:04:15,109 --> 00:04:18,445 Oh querida, deixe o estetoscópio. 33 00:04:26,579 --> 00:04:30,415 - Quantos anos sua filha tem? - Sete meses. 34 00:04:30,541 --> 00:04:33,418 - Qual é o nome dela? - Sandi. 35 00:04:48,059 --> 00:04:52,020 - Qual é o nome dela? - Bushra. 36 00:04:52,146 --> 00:04:55,023 Bushra, você ficará bem, querida. 37 00:04:58,361 --> 00:05:01,112 Dr. Armani, fique conosco. 38 00:05:55,334 --> 00:05:58,086 A CAVERNA 39 00:06:11,434 --> 00:06:14,811 Dr. Armani, temos uma situação urgente. Precisamos de você! 40 00:06:17,648 --> 00:06:20,817 Para onde foi o Dr. Salim? 41 00:06:20,943 --> 00:06:24,279 As pessoas estão chegando gravemente feridas. Esteja pronto. 42 00:06:30,995 --> 00:06:34,205 Eles atingiram o centro da cidade. Esperançosamente não houve uma reunião. 43 00:06:34,373 --> 00:06:37,000 Maca, maca. 44 00:06:39,629 --> 00:06:43,548 Todos movam-se rápido. Há crianças feridas! 45 00:06:45,885 --> 00:06:48,303 O que você engoliu, querida? 46 00:06:50,348 --> 00:06:55,018 - Dr. Armani, o que aconteceu com ela? - Ela engoliu alguma coisa. 47 00:07:16,832 --> 00:07:22,545 Sua respiração parou por um momento. 48 00:07:24,382 --> 00:07:27,258 Deus está realmente assistindo? 49 00:07:30,096 --> 00:07:32,597 Oh Deus, oh Deus. 50 00:07:35,935 --> 00:07:39,896 Nós nunca vamos desistir, o que eles fizeram! 51 00:07:42,233 --> 00:07:44,943 Me passe algumas bandagens. 52 00:07:48,781 --> 00:07:53,284 Dr. Salim, quando ouvi música, sabia que você havia chegado. 53 00:07:53,411 --> 00:07:55,286 Olá Samaher. 54 00:07:55,413 --> 00:08:01,167 O nome do paciente é Ziad, ele é advogado. Ele tem forte sangramento interno. 55 00:08:01,293 --> 00:08:03,128 Por favor, fique parado. 56 00:08:03,254 --> 00:08:05,338 Por sua ordem, querida Samaher. 57 00:08:10,344 --> 00:08:15,223 - Onde foi o último ataque? - De que greve você está falando? 58 00:08:15,349 --> 00:08:19,019 Agora, onde estávamos aqui? 59 00:08:19,145 --> 00:08:22,397 Eles estão dizendo "bom dia" para nós, doutor. Como sempre! 60 00:08:26,527 --> 00:08:30,113 Vem por aqui! Coloque-a aqui! 61 00:08:33,451 --> 00:08:35,827 Quem a viu? 62 00:08:36,704 --> 00:08:40,957 Um fragmento de foguete na parte inferior do pescoço. 63 00:08:41,083 --> 00:08:42,834 Precisa de um raio-X. 64 00:08:42,960 --> 00:08:45,670 A parte inferior do pescoço. 65 00:08:45,796 --> 00:08:47,464 Onde? Não consigo ver? 66 00:08:47,590 --> 00:08:48,882 Então, é aqui. 67 00:08:58,726 --> 00:09:01,686 Onde você estava, querida, quando eles bombardearam? 68 00:09:01,812 --> 00:09:03,980 - Onde você estava? - Na mesquita. 69 00:09:04,106 --> 00:09:07,108 Deixe sua irmã falar. O que você estava fazendo? 70 00:09:07,234 --> 00:09:09,319 Eu estava trazendo água. 71 00:09:09,445 --> 00:09:13,573 - Onde você está trazendo água? Por quê? - Nós não tivemos nenhum. 72 00:09:13,699 --> 00:09:17,202 - Você traz água para casa todos os dias? - Sim. 73 00:09:17,328 --> 00:09:20,038 Oh, queridos filhos! 74 00:09:39,266 --> 00:09:43,728 - O gerente do hospital está aqui? - Sim, eu sou o gerente. 75 00:09:43,854 --> 00:09:48,608 Acabei de trazer minha esposa aqui e o médico escreveu uma receita. 76 00:09:48,734 --> 00:09:52,821 Mas não consegui encontrá-lo em nenhuma farmácia. 77 00:09:53,656 --> 00:09:58,827 Temos apenas o medicamento disponível em Al-Ghouta. 78 00:09:58,953 --> 00:10:01,704 Então, onde posso obter o remédio? 79 00:10:01,831 --> 00:10:05,375 Al-Ghouta está sitiado. Não há remédio. 80 00:10:05,501 --> 00:10:08,044 Encontre alguém que possa me ajudar. 81 00:10:08,170 --> 00:10:10,170 O que você quer dizer? 82 00:10:10,180 --> 00:10:12,880 Um gerente homem que pode fazer um trabalho melhor. 83 00:10:13,008 --> 00:10:18,221 Então, os hospitais com gerentes do sexo masculino são capazes de obter o medicamento? 84 00:10:18,347 --> 00:10:21,141 Sim. As mulheres devem ficar em casa, não trabalhar. 85 00:10:21,267 --> 00:10:25,145 Uma mulher pertence em casa com o marido e os filhos. 86 00:10:25,271 --> 00:10:27,897 Você também tem uma casa e filhos. 87 00:10:28,023 --> 00:10:31,776 É papel do homem prover a família. 88 00:10:31,902 --> 00:10:37,490 Por favor, permita-me interromper. Então, agora eu como médico... 89 00:10:37,616 --> 00:10:43,204 Meu trabalho foi ruim na presença de uma gerente feminina? 90 00:10:43,455 --> 00:10:45,456 - Não, mas... - Ótimo. 91 00:10:45,583 --> 00:10:52,213 Os hospitais não contam apenas com uma pessoa, é um trabalho em equipe. 92 00:10:52,339 --> 00:10:57,093 Eu vou te dizer uma coisa. Nós, como médicos aqui... 93 00:10:57,219 --> 00:11:02,807 Descobrimos que, com a Dra. Amani, o governo seria bem administrado. 94 00:11:02,933 --> 00:11:07,061 Nós votamos duas vezes e nas duas vezes ela ganhou. 95 00:11:07,188 --> 00:11:12,775 Devemos então dizer a ela para ficar em casa? Isso não faz sentido. 96 00:11:12,902 --> 00:11:17,113 - Mas ela não deveria ser gerente. - Ninguém pode me dizer para não trabalhar. 97 00:11:17,239 --> 00:11:20,033 Ninguém me diz o que fazer! 98 00:12:00,574 --> 00:12:04,244 Minha querida Amani, sua mãe e eu sentimos tanto a sua falta. 99 00:12:04,370 --> 00:12:08,498 Ao seu redor é como fogo do inferno. O que faz você ficar? 100 00:12:08,624 --> 00:12:11,501 Mesmo se você acha que está fazendo a coisa certa, 101 00:12:11,627 --> 00:12:15,672 as pessoas ainda acreditam que você não deveria estar fazendo seu trabalho. 102 00:12:15,798 --> 00:12:18,716 Todo mundo está sussurrando sobre nós. 103 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 Você viu o vídeo perturbador? Isso acontece com as mulheres. 104 00:12:22,096 --> 00:12:28,142 Na guerra, tudo pode acontecer. As mulheres são usadas como ferramentas de guerra. 105 00:12:29,520 --> 00:12:33,690 Amani, nós amamos você, e estamos com medo por você. 106 00:12:33,816 --> 00:12:37,235 Suas plantas ainda estão aqui esperando por você. 107 00:12:37,361 --> 00:12:39,696 Vamos, apresse-se! 108 00:12:43,742 --> 00:12:47,078 Dr. Salim, os feridos e a música estão prontos. 109 00:12:50,457 --> 00:12:53,001 O vestido está pronto, Dr. Salim. 110 00:12:59,341 --> 00:13:02,302 Dr. Salim, eu vou sobreviver? - Não se preocupe filho. 111 00:13:02,428 --> 00:13:06,389 Você está em condições estáveis. 112 00:13:08,726 --> 00:13:12,228 - A coisa no meu peito está doendo. - Espere um momento, filho! 113 00:13:12,354 --> 00:13:15,398 - Me dê uma tosse forte! - Por que você está gritando? 114 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Eu sinto sua dor, filho. Nós não temos anestesia, mas temos música. 115 00:13:19,570 --> 00:13:24,866 Me dê uma boa tosse agora. Isso é ótimo. Está tudo acabado. 116 00:13:34,501 --> 00:13:38,504 - Quem colocou esses aqui? - Eles têm que ser limpos. 117 00:13:38,630 --> 00:13:43,134 - Mahmoud, estes são seus? - Samaher, você não tem amnésia? 118 00:13:43,260 --> 00:13:47,430 Sim, mas eu vi você. Eu tenho olhos no meu pescoço. 119 00:13:47,556 --> 00:13:51,893 - Faz você. Tu tens um grande coração. - Eu não me importo, eu vou limpá-los. 120 00:13:54,229 --> 00:13:56,105 Oh Deus... 121 00:13:56,231 --> 00:13:58,858 Espere, deixe-me fazer isso por ela. 122 00:13:58,984 --> 00:14:01,736 Coloque ali. 123 00:14:01,862 --> 00:14:05,865 Eu posso colocar isso lá e trazer outro aqui. 124 00:14:06,450 --> 00:14:10,620 Não, o espaço é pequeno. Amani precisa de mais espaço. 125 00:14:10,704 --> 00:14:12,789 O gerente e os funcionários. 126 00:14:13,415 --> 00:14:18,711 Salim pega a mesinha, o gerente pega a mesinha. 127 00:14:18,837 --> 00:14:21,923 O gerente senta aqui e nós sentamos aqui. 128 00:14:26,303 --> 00:14:27,804 Olá. 129 00:14:28,097 --> 00:14:30,139 Sim. 130 00:14:32,935 --> 00:14:35,436 Eu posso ouvir o seu. 131 00:14:38,774 --> 00:14:39,857 Sim... 132 00:14:40,234 --> 00:14:42,819 Sim, eu posso te ouvir. 133 00:14:42,945 --> 00:14:44,904 Bom Dia. 134 00:14:47,616 --> 00:14:52,745 Desde o momento em que cresci, sabia que enfrentaria uma sociedade fanática 135 00:14:52,871 --> 00:14:57,125 e um regime racista e autocrático. 136 00:14:57,251 --> 00:14:59,794 Eu procurei um caminho para a liberdade. 137 00:14:59,920 --> 00:15:03,047 Por isso me tornei pediatra. 138 00:15:03,173 --> 00:15:06,092 Sinto que estou respondendo à terrível realidade ao meu redor. 139 00:15:06,218 --> 00:15:07,885 Meu trabalho é a saída certa para a minha raiva. 140 00:15:08,011 --> 00:15:11,889 Isso me faz pensar sobre a natureza das coisas. 141 00:15:13,350 --> 00:15:19,772 Hoje, sair de Al-Ghouta se tornou um sonho. 142 00:15:23,986 --> 00:15:27,113 Minha vida na universidade era como outros estudantes. 143 00:15:27,239 --> 00:15:30,992 Estudei medicina e aspirava a me especializar. 144 00:15:31,118 --> 00:15:34,787 Meu sonho era me especializar em pediatria. 145 00:15:34,913 --> 00:15:37,832 Eu também tive outros grandes sonhos. 146 00:15:40,169 --> 00:15:45,047 Depois de terminar a prática geral, comecei minha especialização. 147 00:15:46,383 --> 00:15:49,969 Mas então a guerra começou e eu decidi apoiar as vítimas. 148 00:15:50,095 --> 00:15:54,599 Essa foi a razão pela qual eu escolhi ser médico. 149 00:15:54,725 --> 00:15:59,103 Eu quero identificar os problemas e mudar as coisas. 150 00:15:59,229 --> 00:16:05,151 Eu sei que essa vida será muito difícil, mas também é mais honesta. 151 00:16:07,488 --> 00:16:11,157 A situação da minha família é como o resto das pessoas. 152 00:16:11,283 --> 00:16:15,495 Sofremos como todo mundo e vivemos na mesma situação. 153 00:17:34,908 --> 00:17:36,826 Esse é outro? 154 00:17:37,911 --> 00:17:43,332 Não pareça tão assustado. Tudo ficará bem. 155 00:17:44,418 --> 00:17:47,753 Você não tem medo de ser bombardeado de novo, Samaher? 156 00:17:47,879 --> 00:17:49,797 Sim, estou mesmo. 157 00:17:49,923 --> 00:17:53,676 Eles vão descascar novamente, com certeza. 158 00:18:14,615 --> 00:18:18,075 Um dia não passa sem limpeza. 159 00:18:58,659 --> 00:19:02,078 - Tente tocá-lo. - Mostre-me como é pesado. 160 00:19:02,204 --> 00:19:04,455 Uau, é realmente pesado. 161 00:19:05,415 --> 00:19:09,335 Este fragmento não precisa de um foguete para matar um homem. 162 00:19:09,461 --> 00:19:14,048 Exatamente, você pode simplesmente jogá-lo nele. Você consegue imaginar isso? 163 00:19:23,392 --> 00:19:26,394 Oh Deus. 164 00:19:27,854 --> 00:19:30,815 Caí e meu braço e nariz doíam. 165 00:19:30,941 --> 00:19:33,776 Porque você ficou assustado com a bomba? Ela também tem trauma. 166 00:19:33,902 --> 00:19:37,947 - Você vai ficar bem, querida. - Vamos fazer um raio-x. 167 00:19:38,073 --> 00:19:41,033 Vamos verificar o braço esquerdo dela. 168 00:19:44,538 --> 00:19:47,748 - Eu vou pegar para você. - Precisamos de margarina também. 169 00:19:47,874 --> 00:19:50,334 Eu vou trazer margarina também. 170 00:19:50,460 --> 00:19:53,796 - Não esqueça o arroz. - Eu vou ganhar cinco quilos. 171 00:19:53,922 --> 00:19:57,174 Vamos precisar de mais de meio quilo de margarina. 172 00:19:57,300 --> 00:19:59,677 E especiarias. 173 00:19:59,803 --> 00:20:02,972 - Você usou todos eles? - Sim. Espere um minuto. 174 00:20:03,098 --> 00:20:06,100 Pegue sal chinês, não o rei suíço. 175 00:20:06,226 --> 00:20:11,939 Não se preocupe! Vou pegar caril indiano, sal chinês... 176 00:20:13,859 --> 00:20:15,651 Vamos querida. 177 00:20:15,777 --> 00:20:18,195 - Você fez um raio-x? - Sim. 178 00:20:18,321 --> 00:20:22,616 Vou levá-la aos paramédicos. Eles cuidarão dela. 179 00:20:23,994 --> 00:20:26,203 - Sua perna dói? - Sim. 180 00:20:26,329 --> 00:20:28,956 - Você pode andar bem? - Sim. 181 00:20:29,082 --> 00:20:33,961 Vou te dar um analgésico. Eu acho que seu nariz está quebrado, mas não se preocupe. 182 00:20:35,297 --> 00:20:38,799 - Alguém da sua família está aqui? - Sim, meus irmãos. 183 00:20:38,925 --> 00:20:42,428 - Seus irmãos também estão feridos? - Sim. 184 00:20:43,764 --> 00:20:48,184 Farah, por favor, dê a ela um analgésico. Olhe aqui. 185 00:20:54,024 --> 00:20:56,400 Olha, o nariz dela está quebrado. 186 00:20:59,112 --> 00:21:03,616 - Você conseguiu é tudo? - Sim, exceto o sal chinês. 187 00:21:03,742 --> 00:21:07,119 Não é importante, o arroz indiano e a margarina são ótimos. 188 00:21:07,245 --> 00:21:12,124 - Vou cozinhar 5 kg e ficar com o resto. - Lembre-se de nossa equipe é de 150 pessoas. 189 00:21:12,250 --> 00:21:16,629 Isso é suficiente? Cozinhe todos eles e depois veremos se precisamos de mais. 190 00:21:16,755 --> 00:21:20,655 Eu preciso de uma panela maior. Nós vamos cozinhar dez. 191 00:21:20,660 --> 00:21:22,134 Isto não é suficiente? 192 00:21:22,260 --> 00:21:26,722 Você cozinha duas vezes. Primeiro cinco quilos e depois mais cinco. 193 00:22:21,486 --> 00:22:26,115 Vamos lá pessoal. Prepare-se para a cirurgia interna. 194 00:22:33,915 --> 00:22:37,710 Samaher? A comida precisa de mais tempo? 195 00:22:37,836 --> 00:22:40,796 Oh, doutores! - Samaher, eu quero provar. 196 00:22:40,922 --> 00:22:44,508 O arroz é difícil de comer, mas não temos escolha. 197 00:22:44,634 --> 00:22:47,803 Por favor pessoal, sejam pacientes comigo. 198 00:22:47,929 --> 00:22:51,891 - Samaher, eu quero comer. - Mesmo que seja arroz ruim. 199 00:22:52,017 --> 00:22:55,978 Não podemos melhorar nada. Pelo menos temos arroz. 200 00:22:58,315 --> 00:23:00,733 Arroz ruim, mas estou com muita fome. 201 00:23:00,859 --> 00:23:04,570 Oh, pare de reclamar. Não sou sua empregada! 202 00:23:04,696 --> 00:23:08,449 Amanhã vou cozinhar. Nós pensamos que você poderia consertar o arroz. 203 00:23:08,575 --> 00:23:10,826 Talvez precise de mais margarina. 204 00:23:10,952 --> 00:23:13,954 Verdade? Eu adicionei um quilo de margarina. 205 00:23:14,080 --> 00:23:16,916 O arroz está ruim e a panela é pequena. 206 00:23:17,042 --> 00:23:21,170 Eu lhe disse várias vezes para me trazer um pote maior. 207 00:23:21,296 --> 00:23:24,256 Eu não estou reclamando. Eu agradeço. 208 00:23:24,382 --> 00:23:27,426 - É apenas arroz ruim. - Água insuficiente. 209 00:23:28,887 --> 00:23:31,096 Eu aprecio isso, Samaher. 210 00:23:31,222 --> 00:23:36,101 - Estou cozinhando em um lugar perigoso. - Deus te abençoe. 211 00:23:36,227 --> 00:23:39,480 Cale-se. Deixe-me falar! 212 00:23:39,606 --> 00:23:43,984 Toda vez que há uma bomba, corro para o outro lado. 213 00:23:44,110 --> 00:23:47,571 - Isso faz parte da culinária. - Poderia ser pior. 214 00:23:50,200 --> 00:23:52,618 - Vamos querida. - Sim. 215 00:23:55,121 --> 00:23:58,207 - Eu o conheço. - É o cara que repara... 216 00:23:58,333 --> 00:24:01,877 Ele conserta telefones celulares e laptops. 217 00:24:04,714 --> 00:24:07,508 Por favor, me dê o fio! 218 00:24:12,931 --> 00:24:16,642 Alaa, por favor, mova a luz para o meu lado. 219 00:24:23,984 --> 00:24:26,986 Coloque uma música clássica. 220 00:24:27,112 --> 00:24:30,072 Mais, mais, mais, mais. 221 00:24:31,449 --> 00:24:33,701 - Este? - Não, suba. 222 00:24:33,827 --> 00:24:35,953 Este. 223 00:24:37,789 --> 00:24:40,499 Ouça esta música de balé 224 00:24:40,625 --> 00:24:43,627 e tudo ficará bem. 225 00:24:46,256 --> 00:24:49,925 Vire-o e mova-se suavemente. Estique um pouco. 226 00:24:50,051 --> 00:24:53,512 Vire isso para o outro 227 00:24:53,638 --> 00:24:57,307 e mova-o pelas paredes traseiras. 228 00:25:10,822 --> 00:25:13,073 Sim, vai funcionar. Não se preocupe. 229 00:25:13,199 --> 00:25:15,325 Pela vontade de Deus... 230 00:25:18,580 --> 00:25:24,043 Este é bom! Mais um aqui e aqui. 231 00:25:30,341 --> 00:25:33,469 - Isso é um avião de guerra? - Sim, ele é. 232 00:25:34,637 --> 00:25:37,598 - É só na sua cabeça. - Não, é real. 233 00:25:37,724 --> 00:25:40,684 - Você está com medo, Samaher? - Nem tanto. 234 00:25:40,810 --> 00:25:45,522 - Se formos bombardeados, não sentiremos. - Você perdeu a memória, Samaher? 235 00:25:45,648 --> 00:25:48,150 Doutor, Zakwan vai ficar bem? 236 00:25:48,276 --> 00:25:51,153 - O que é Zakwan para você? - Meu pai. 237 00:25:51,279 --> 00:25:53,614 Ele está bem, não se preocupe. 238 00:25:53,740 --> 00:25:58,660 Não há nada errado? Vou ter que contar para minha mãe. 239 00:26:05,251 --> 00:26:08,128 Os aviões de guerra ainda estão voando? 240 00:26:08,254 --> 00:26:10,881 Quando isso vai parar? 241 00:26:11,007 --> 00:26:16,762 O plano deles é reprimir Al-Ghouta. Espero que todos eles queimem no inferno. 242 00:26:17,472 --> 00:26:18,764 Avião de guerra! 243 00:26:25,563 --> 00:26:27,481 Oh Deus. 244 00:26:28,817 --> 00:26:30,651 Oh Deus, oh Deus, oh Deus. 245 00:26:30,777 --> 00:26:34,488 Fique dentro! Há bombardeios pesados. 246 00:26:34,614 --> 00:26:36,949 Apenas um minuto por favor. 247 00:26:37,784 --> 00:26:40,452 Vamos lá, precisamos de um pouco de luz. 248 00:26:40,578 --> 00:26:42,663 Vamos... 249 00:26:49,295 --> 00:26:51,880 A eletricidade está de volta. Se apresse. 250 00:26:53,258 --> 00:26:57,010 Olá? Sim doutor? 251 00:26:57,137 --> 00:27:00,556 Sim, o hospital foi atingido do lado de fora. 252 00:27:00,682 --> 00:27:05,185 Nós paramos. O hospital está fora de serviço. 253 00:27:05,311 --> 00:27:09,231 Samaher tem medo de ter perda de memória novamente. 254 00:27:09,357 --> 00:27:12,317 Os andares acima de nós foram atingidos. 255 00:27:12,443 --> 00:27:17,990 Estamos preocupados com os bebês. Nenhum dos pais está aqui. 256 00:27:18,116 --> 00:27:22,953 Devemos escrever no quadro que estamos fora de serviço? 257 00:27:23,079 --> 00:27:26,915 - Tudo bem assim? - Sim, faça isso. 258 00:27:27,041 --> 00:27:30,127 Talvez os bastardos parem de bombardear. 259 00:27:35,091 --> 00:27:37,551 Um avião de guerra russo? 260 00:27:37,677 --> 00:27:39,761 Todo mundo lá dentro! 261 00:27:46,102 --> 00:27:48,812 Existe alguém com os bebês? 262 00:28:01,618 --> 00:28:05,078 Amer, precisamos evacuar os bebês para o túnel. Faça agora mesmo! 263 00:28:05,205 --> 00:28:09,249 - Quantos pacientes você tem? - Os carros estão prontos? 264 00:28:10,585 --> 00:28:13,837 Eles atingiram o hospital e as áreas circundantes. 265 00:28:13,963 --> 00:28:16,590 Eles também chegaram ao mercado. 266 00:28:16,716 --> 00:28:20,469 Pelo amor de Deus, onde as pessoas devem se esconder? 267 00:28:20,595 --> 00:28:24,556 Toda a parte de trás do hospital foi destruída. 268 00:28:24,682 --> 00:28:26,892 Três mísseis atingiram. 269 00:28:27,018 --> 00:28:30,020 Que Deus destrua os russos. 270 00:28:37,195 --> 00:28:42,282 Eles terminaram de bombardear agora? Não tenho ideia do que está acontecendo lá fora. 271 00:28:42,408 --> 00:28:44,952 Eles terminaram de bombardear agora? 272 00:28:45,078 --> 00:28:47,537 Ainda está lá em cima? 273 00:28:53,586 --> 00:28:56,046 Vou sair e dar uma olhada. 274 00:29:30,540 --> 00:29:34,042 Então o primeiro míssil atingiu por lá? 275 00:30:07,160 --> 00:30:09,745 Um míssil atingiu aqui. 276 00:30:39,233 --> 00:30:42,736 O regime e os russos estão queimando tudo na superfície. 277 00:30:42,862 --> 00:30:46,198 Eles estão se aproximando da nossa caverna. 278 00:30:46,324 --> 00:30:49,326 Não tenho muitas opções restantes. 279 00:30:54,791 --> 00:30:59,503 13 mortos no leste de Al-Ghouta e 6 nas áreas do nordeste. 280 00:30:59,796 --> 00:31:06,760 Um total de 19 mortos em apenas um dia. 19 mortos... Malditos. 281 00:31:10,681 --> 00:31:15,143 É difícil olhar para as fotos, mas preciso ver o que está acontecendo. 282 00:31:15,264 --> 00:31:17,136 ... longe de uma vila para ser tratada. 283 00:31:17,179 --> 00:31:19,921 Ele como todo mundo aqui não se sente seguro. 284 00:31:19,965 --> 00:31:23,150 Eles sabem que o próximo ataque aéreo pode atingir este hospital. 285 00:31:23,152 --> 00:31:27,197 Diz aqui que eles usaram lançadores de mísseis. 286 00:31:27,323 --> 00:31:29,324 O que está acontecendo? 287 00:31:36,290 --> 00:31:39,584 Leve-o para a sala de emergência. 288 00:31:41,421 --> 00:31:46,133 Isso não é um ferimento de guerra! Parece que é uma questão mental. 289 00:31:54,475 --> 00:31:56,935 Ghouta Oriental, 21 de agosto de 2013. 290 00:31:57,061 --> 00:32:00,355 Pessoas feridas por armas químicas. 291 00:32:02,692 --> 00:32:05,193 Este está vivo. 292 00:32:05,319 --> 00:32:07,821 Mais rápido, mais rápido, mais rápido. 293 00:32:07,947 --> 00:32:11,575 Oh Deus! Um massacre no leste de Ghouta! 294 00:32:11,701 --> 00:32:14,578 Armas químicas foram usadas. 295 00:32:14,704 --> 00:32:20,542 Um massacre no leste de Ghouta. Civis feridos por armas químicas. 296 00:32:22,044 --> 00:32:25,130 Muitas vítimas! 297 00:32:25,256 --> 00:32:28,091 Ó Deus, meu filho! 298 00:32:28,217 --> 00:32:29,759 Deus, você realmente está assistindo meus filhos? 299 00:32:29,886 --> 00:32:32,637 Ataques químicos em Ghouta Oriental. 300 00:32:32,763 --> 00:32:35,307 Ó Deus! 301 00:32:35,433 --> 00:32:38,059 Estes são os meus filhos! 302 00:32:38,186 --> 00:32:40,228 O que aconteceu foi como um pesadelo. 303 00:32:40,354 --> 00:32:44,900 Suas vozes, a fantasia das crianças, seus olhos. 304 00:32:45,026 --> 00:32:47,110 Está preso na minha mente. 305 00:32:47,236 --> 00:32:51,615 Esta é a verdade, porque eu estava lá. 306 00:32:53,951 --> 00:32:57,829 Percebi que precisamos focar na fortificação novamente 307 00:32:57,955 --> 00:33:01,124 e construir proteção sobre o hospital. 308 00:33:01,250 --> 00:33:05,086 É difícil. Todas as frentes são difíceis. 309 00:33:05,213 --> 00:33:08,507 Todos são impossíveis de fazer. 310 00:33:08,633 --> 00:33:15,555 Os produtos químicos são a única arma contra a qual nada pode resistir. 311 00:33:29,237 --> 00:33:32,697 Alaa, eu gosto de conversar com você, talvez porque nós parecemos um com o outro. 312 00:33:32,823 --> 00:33:34,449 Sim, claro, somos como se, eu me sinto da mesma maneira. 313 00:33:34,575 --> 00:33:38,119 - Precisamos cobrir o primeiro andar? - Sim, e no térreo. 314 00:33:38,246 --> 00:33:41,331 Vamos moldá-lo como uma montanha para chegar ao 2º andar. 315 00:33:44,210 --> 00:33:49,297 Você sabe, se você cobrir daqui para lá... 316 00:33:49,423 --> 00:33:52,175 tudo isso seria protegido. 317 00:33:52,301 --> 00:33:54,928 A ala das crianças está embaixo de nós. 318 00:33:55,054 --> 00:33:59,349 Cubra até aqui. O laboratório está abaixo de nós. 319 00:34:09,110 --> 00:34:11,236 Conserte isso. 320 00:34:17,493 --> 00:34:21,121 Fortificar acima do túnel. Eu voltarei para verificar. 321 00:34:21,247 --> 00:34:23,832 Veja isso. 322 00:34:23,958 --> 00:34:27,794 A chuva não vai vazar? 323 00:34:29,630 --> 00:34:35,260 É importante proteger o hospital. Deveríamos fortalecer a entrada. 324 00:35:25,019 --> 00:35:28,730 - O que está errado? - Ela tem dificuldade em respirar. 325 00:35:28,856 --> 00:35:32,859 - Ela tem apenas 18 meses. - Eu conheço ela. É Zeina. 326 00:35:34,320 --> 00:35:36,780 Obrigado doutor. 327 00:35:39,950 --> 00:35:43,370 A umidade é tão alta aqui em baixo. 328 00:35:43,496 --> 00:35:47,332 Amanhã estaremos aqui por 15 dias. 329 00:35:47,458 --> 00:35:51,127 Eles acenderam a luz. Estamos vivendo na escuridão. 330 00:35:51,253 --> 00:35:54,714 É como viver em um túmulo. 331 00:35:54,840 --> 00:35:57,384 Quantos metros existem? 332 00:35:57,510 --> 00:36:02,347 No andar de cima está o edifício das reservas, mas bombardeado. 333 00:36:02,473 --> 00:36:06,559 - As pessoas estão lá em cima? - Sim, muita gente. 334 00:36:06,686 --> 00:36:10,522 - Então é seguro aqui? - Sim, mais seguro do que lá em cima. 335 00:36:11,399 --> 00:36:14,609 O cerco que aconteceu na superfície foi horrível. 336 00:36:14,735 --> 00:36:17,612 A caverna se tornou para o povo, 337 00:36:17,738 --> 00:36:19,572 um bunker para sobreviver, 338 00:36:19,699 --> 00:36:23,576 escapar da morte que está sempre acima de nós na superfície. 339 00:36:23,703 --> 00:36:28,748 E para mim e para as meninas é tudo o que temos 340 00:36:41,178 --> 00:36:47,142 Desde criança, nunca deixa ninguém lhe dizer o que fazer. 341 00:36:47,518 --> 00:36:49,185 Tão teimoso. 342 00:36:49,311 --> 00:36:53,398 Sinto-me culpado por trazer você a este mundo. 343 00:36:53,524 --> 00:36:59,654 Talvez... Se você fosse menino, seria Páscoa. Aqui está um vídeo. 344 00:37:00,823 --> 00:37:06,786 Aqui estamos em uma bela manhã em setembro de 2017. 345 00:37:06,912 --> 00:37:10,540 Sua mãe e eu estamos regando suas plantas. 346 00:37:10,666 --> 00:37:17,005 Olha como ele cresceu. Está esperando você voltar para casa. 347 00:37:26,515 --> 00:37:29,100 Não deixe ninguém sair. 348 00:37:29,226 --> 00:37:32,145 Não temos tempo para isso agora, pessoal. 349 00:37:39,487 --> 00:37:42,947 Ó Deus, por favor nos proteja. 350 00:37:47,828 --> 00:37:50,914 Foguetes, foguetes. 351 00:37:52,416 --> 00:37:57,504 - Estão bombardeando todos os lugares hoje. - Eles querem destruir todos os Al-Ghouta. 352 00:38:02,843 --> 00:38:04,844 Isso é um avião de guerra russo? 353 00:38:05,846 --> 00:38:08,848 O avião de guerra está se aproximando. 354 00:38:08,974 --> 00:38:11,059 Isso é longe. 355 00:38:12,394 --> 00:38:16,773 Estou realmente preocupado com o hospital ser bombardeado. 356 00:38:26,242 --> 00:38:29,828 Porque você esta chorando? Você está com medo? 357 00:38:29,954 --> 00:38:34,040 Você é hiper-sensível como eu. Eu choro facilmente. 358 00:38:34,166 --> 00:38:37,252 - O que é isso na sua mão? - Henna 359 00:38:37,378 --> 00:38:42,423 Posso colocá-lo como você? Suas mãos são mais bonitas que as minhas. 360 00:38:42,550 --> 00:38:49,097 Apenas cubra seus ouvidos. Faço isso quando as bombas estão caindo e estou com medo. 361 00:38:49,223 --> 00:38:52,183 Qual é o trabalho do seu pai? 362 00:38:54,019 --> 00:38:56,521 Ela não está mais aqui. 363 00:38:56,647 --> 00:38:58,731 Onde ele está? 364 00:38:58,858 --> 00:39:02,569 - Ele morreu. - Como foi a morte? 365 00:39:03,904 --> 00:39:05,822 Ele foi morto por uma bomba? 366 00:39:05,948 --> 00:39:10,285 - Por um carro bomba. - Faz muito tempo? 367 00:39:10,411 --> 00:39:12,912 Você ama seu pai? - Sim. 368 00:39:13,038 --> 00:39:15,582 Onde você está triste quando ele morreu? 369 00:39:15,708 --> 00:39:18,668 Ele está em um lugar melhor agora. 370 00:39:20,880 --> 00:39:25,967 - Onde você estava quando ele morreu? - Estávamos na casa da minha tia. 371 00:39:26,093 --> 00:39:28,011 O que aconteceu então? 372 00:39:28,137 --> 00:39:30,263 Nós nos mudamos para o túnel. 373 00:39:32,349 --> 00:39:35,018 - E então eles te disseram? - Sim. 374 00:39:35,144 --> 00:39:37,604 - Você o viu? - Não. 375 00:39:37,730 --> 00:39:42,025 - Ninguém o viu. - Não, ninguém o matou. 376 00:39:42,151 --> 00:39:44,736 Nem sempre sua mãe? 377 00:39:53,078 --> 00:39:55,538 Você sabe como trançar o cabelo? 378 00:39:59,877 --> 00:40:01,794 Nunca desamarre, ok? 379 00:40:01,921 --> 00:40:06,925 Nem lave nem penteie o cabelo porque eu fiz esse. 380 00:40:13,182 --> 00:40:16,809 O que você quer ser quando crescer? 381 00:40:17,728 --> 00:40:23,691 Você ainda não decidiu? Você não deveria saber o que gostaria de ser? 382 00:40:23,817 --> 00:40:27,779 Por que estamos vivos então? 383 00:40:27,905 --> 00:40:30,198 Para quê? 384 00:40:30,324 --> 00:40:32,408 Você não sabe? 385 00:40:32,534 --> 00:40:36,329 Vivemos para que possamos nos tornar algo importante. 386 00:40:36,455 --> 00:40:40,583 Não queremos ser apenas comuns. Temos que ser algo importante. 387 00:40:40,709 --> 00:40:43,670 O que é mais importante? 388 00:40:44,505 --> 00:40:47,465 Por exemplo, um médico é importante? 389 00:40:47,591 --> 00:40:54,097 Então, se você se tornar médico, isso o torna importante? Por quê? 390 00:40:54,223 --> 00:40:57,684 - Porque eu posso tratar e ajudar as pessoas. - Sim, isso é importante. 391 00:40:57,810 --> 00:40:59,936 E um professor da escola? 392 00:41:00,062 --> 00:41:02,188 Também importante. 393 00:41:02,314 --> 00:41:04,983 O que você gostaria? 394 00:41:05,109 --> 00:41:10,279 Um professor é melhor né? É melhor do que ser médico. É difícil. 395 00:41:20,374 --> 00:41:26,129 "Ele preenche os receptores pulmonares no hipotálamo na osmolaridade plasmática". 396 00:41:26,255 --> 00:41:32,301 "com limites de resposta detectáveis, com alterações na osmolaridade." 397 00:41:32,428 --> 00:41:34,220 "Com a quantidade de 1 em 100" 398 00:41:34,346 --> 00:41:39,892 "o ADH desaparece com a diminuição da osmolaridade plasmática". 399 00:41:43,063 --> 00:41:46,649 São 2:30 agora. Vamos embora. 400 00:41:46,775 --> 00:41:49,569 Ainda não são 2:30. São 2:10. 401 00:41:49,653 --> 00:41:53,614 Sim, mas precisamos voltar antes do pôr do sol. 402 00:41:53,741 --> 00:41:56,367 Porque se algo acontecer. 403 00:41:56,493 --> 00:41:58,244 Eu não quero ir. 404 00:41:58,370 --> 00:42:01,456 Não depende de você. Prometemos à mulher. 405 00:42:01,582 --> 00:42:03,458 Mas a situação não é estável. 406 00:42:03,584 --> 00:42:06,919 Não é nada, um avião de guerra voou, bombardeou e terminou. 407 00:42:07,046 --> 00:42:12,300 - Não há avião de guerra agora? - Não, se virmos um avião de guerra, vamos... 408 00:42:12,426 --> 00:42:15,470 Eu sinto que tenho que estar aqui. 409 00:42:15,596 --> 00:42:18,723 Você deve ir para que possamos voltar às 3:30. 410 00:42:18,849 --> 00:42:22,560 Vamos ler o resumo. Não precisamos ler tudo isso. 411 00:42:22,686 --> 00:42:26,773 Todas as vitaminas? Ok, vamos ler essas páginas. 412 00:42:26,899 --> 00:42:31,736 Então, aí está e... 413 00:42:32,654 --> 00:42:36,240 - É um avião de guerra? - Sim, um avião de guerra. 414 00:42:36,366 --> 00:42:38,910 Como posso sair com um avião de guerra do lado de fora? 415 00:42:39,036 --> 00:42:42,622 Se algo acontecer, voltaremos. 416 00:43:01,725 --> 00:43:06,479 O avião de guerra está girando e saindo do nosso setor. 417 00:43:20,911 --> 00:43:24,997 Como você está querida? Como esta você minha querida? 418 00:43:25,124 --> 00:43:26,749 Olá. 419 00:43:26,875 --> 00:43:29,669 Venha aqui e me dê um beijo. 420 00:43:49,148 --> 00:43:52,733 O câncer está correndo no sangue dela. 421 00:43:52,860 --> 00:43:56,863 - Quando você descobriu que ela tinha câncer? - Há meses. 422 00:43:59,199 --> 00:44:01,617 Você a registrou na Cruz Vermelha? 423 00:44:01,743 --> 00:44:05,288 - Sim, quando eles começaram a se registrar. - E? 424 00:44:05,414 --> 00:44:10,668 Eles me disseram que alguém de fora precisa pedir nossa evacuação. 425 00:44:10,794 --> 00:44:15,631 - Quem tem que solicitar? - A Cruz Vermelha ou o regime sírio. 426 00:44:15,757 --> 00:44:19,093 O regime? Maldito seja o regime. 427 00:44:45,704 --> 00:44:48,706 Querida, venha dizer olá. 428 00:44:48,832 --> 00:44:52,084 Aproxime-se apenas por um minuto. 429 00:44:52,211 --> 00:44:54,337 Deixe-me vê-lo. 430 00:44:56,548 --> 00:45:00,176 - Qual é o nome dele? - Bilal. 431 00:45:00,302 --> 00:45:05,806 - Ele pode se levantar e quantos anos tem? - Tem quase 11 meses. 432 00:45:05,933 --> 00:45:10,561 - Ele se senta sozinho? - Na verdade não. Ele está muito atrasado. 433 00:45:10,687 --> 00:45:15,399 Levante-se deixe-me vê-lo. Você está dando vitaminas a ele? 434 00:45:15,525 --> 00:45:18,069 - Não. - Nada? 435 00:45:18,195 --> 00:45:23,241 Às vezes, eles não conseguem comer e dormir sem ter comido nada. 436 00:45:23,367 --> 00:45:27,328 - Então eles não comem o dia inteiro? - Não. 437 00:45:27,454 --> 00:45:31,207 A desnutrição é clara. 438 00:45:31,333 --> 00:45:33,292 Pegue-o. 439 00:45:37,381 --> 00:45:42,426 Você lhes dá algo doce? Marmelada ou algo assim? 440 00:45:42,552 --> 00:45:47,265 Não, na verdade não. Só se minha mãe me der alguns biscoitos para eles. 441 00:45:47,391 --> 00:45:51,185 - Então você está praticamente sozinho aqui? - Sim. 442 00:45:55,232 --> 00:45:58,442 Você tem cobertores para o inverno? 443 00:45:58,735 --> 00:46:02,029 Temos três cobertores. 444 00:46:02,155 --> 00:46:05,199 Se eu lhe oferecer um emprego, você o aceitará? 445 00:46:05,325 --> 00:46:11,163 Eu desejo, mas você sabe que os homens em nossa sociedade não permitiriam. 446 00:46:18,422 --> 00:46:22,008 Se você precisar de alguma coisa, basta ir ao hospital. 447 00:46:22,134 --> 00:46:23,592 Obrigado. 448 00:46:23,719 --> 00:46:27,138 - Adeus. - Adeus. 449 00:46:39,985 --> 00:46:44,196 Por que uma mulher não pode decidir por si mesma e fazer o que quer? 450 00:46:44,323 --> 00:46:46,201 Isso diminuiria os homens? 451 00:46:46,210 --> 00:46:49,201 A religião é apenas uma ferramenta para os homens. 452 00:46:49,328 --> 00:46:52,288 Tudo está em nome da religião. 453 00:46:52,414 --> 00:47:00,212 Eles pegam as partes que gostam e ignoram as partes que não gostam. 454 00:47:00,339 --> 00:47:03,674 Eles tiram da religião o que querem. 455 00:47:03,800 --> 00:47:07,470 Eles precisam continuar nos fazendo sentir inferiores? 456 00:47:07,596 --> 00:47:12,725 Deixe-os dizer o que querem, mas quero mudar esta imagem. 457 00:47:12,851 --> 00:47:17,188 As mulheres podem contribuir. Eu tenho qualificações para contribuir com algo. 458 00:47:17,314 --> 00:47:21,108 Eles veem não podem ficar assim. 459 00:47:42,120 --> 00:47:45,863 ... pacientes que ainda precisam ser evacuados. 460 00:47:46,385 --> 00:47:49,867 Enquanto as Nações Unidas aguardam aprovação do governo de Assad, 461 00:47:49,910 --> 00:47:53,010 nove deles morreram. Diante de atrasos, 29... 462 00:47:53,016 --> 00:47:57,895 Às vezes imagino que tenho um filho que está morrendo. 463 00:47:58,021 --> 00:48:04,443 E apenas o tratamento está em Damasco, a poucos minutos de distância. Isso deve ser difícil. 464 00:48:04,569 --> 00:48:09,031 Ontem vi duas crianças no hospital. 465 00:48:09,157 --> 00:48:13,869 Eles estavam rindo como um louco. Eu realmente me senti otimista quando os vi. 466 00:48:13,995 --> 00:48:18,791 Naquele dia, houve muitos atentados e até bombas de fragmentação. 467 00:48:18,917 --> 00:48:24,171 Mas as crianças maravilhosas continuavam rindo do fundo de seus corações. 468 00:48:30,137 --> 00:48:34,140 - Quando podemos comer? - Quando a comida estiver pronta. 469 00:48:36,476 --> 00:48:40,438 Samaher é como nossa mãe. 470 00:48:40,564 --> 00:48:42,857 Nossa ótima mãe. 471 00:48:42,983 --> 00:48:48,696 Minha impressão é que todos os dias alguém me pergunta "o que há com a comida?" 472 00:48:48,822 --> 00:48:52,324 "Samaher, o que há com a comida?" Eu realmente mena isso. 473 00:49:09,009 --> 00:49:15,639 - Eu usei três quilos de grão de bico! - Pare de falar e ouça a música. 474 00:49:15,765 --> 00:49:20,102 Usei três quilos de grão de bico e dois quilos de húmuns. 475 00:49:24,232 --> 00:49:26,859 Acabamos. Você vai se sentir melhor agora 476 00:49:26,985 --> 00:49:30,279 Chá para 300 liras é suficiente? 477 00:49:32,699 --> 00:49:35,701 Pare de brincar. 478 00:49:35,827 --> 00:49:41,749 Me dê algo esterilizado, para que eu possa bater em você sem causar ferimentos. 479 00:49:44,461 --> 00:49:50,132 Venha aqui e deixe-me consertar seu gosto musical. 480 00:49:50,258 --> 00:49:56,972 Primeiro, você faz uma lista enquanto está relaxado e não julga cedo demais. 481 00:49:57,098 --> 00:50:01,185 Veja como o cabelo dele está voando por toda parte. 482 00:50:01,311 --> 00:50:06,565 Você vê como ele coloca todos os seus sentimentos nisso? 483 00:50:06,691 --> 00:50:09,235 O dele é fenomenal. 484 00:50:11,655 --> 00:50:16,158 Ouça com atenção. É lindo como lírios. 485 00:50:16,284 --> 00:50:19,370 Há algo adorável nisso, certo? 486 00:50:19,496 --> 00:50:23,249 Sim, mas para mim, a comida é tão bonita quanto a música! 487 00:50:23,375 --> 00:50:27,628 Vá embora e continue falando e pensando em húmuns. 488 00:50:31,341 --> 00:50:34,176 Olha agora como... 489 00:50:38,098 --> 00:50:41,100 Vou verificar mais tarde. 490 00:51:44,205 --> 00:51:46,165 Dra. Amani? 491 00:51:46,291 --> 00:51:49,001 Sim? 492 00:51:49,127 --> 00:51:54,965 - Pegue tudo. - Vou convidar todos que estão por perto. 493 00:53:02,826 --> 00:53:06,370 - O que? - Me dê a maca. 494 00:53:07,247 --> 00:53:08,997 Vem vem... 495 00:53:09,124 --> 00:53:12,459 Eu preciso de uma maca e dois caras. 496 00:53:30,854 --> 00:53:36,108 Me dê todas as ferramentas. 497 00:53:43,742 --> 00:53:46,952 É uma ferida ruim. Temos que nos mover rápido. 498 00:53:54,919 --> 00:53:58,255 Logo terminaremos, querida. 499 00:53:58,381 --> 00:54:03,385 Você vê o tamanho da ferida? Temos que fechá-lo da maneira mais rápida. 500 00:54:03,511 --> 00:54:07,723 Primeiro, temos que limpar o sangue e depois costurá-lo. 501 00:54:07,849 --> 00:54:11,852 Se o sangramento não parar, vou encontrar uma solução. 502 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Qual é o seu nome? 503 00:54:27,285 --> 00:54:29,661 Qual é o seu nome? 504 00:54:29,788 --> 00:54:32,915 Mohammed? Omar. 505 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 Omar? 506 00:54:34,959 --> 00:54:38,587 Não tenha medo, Omar. Tudo ficará bem. 507 00:54:40,924 --> 00:54:45,969 Você tem dor no estômago? Muito? Está tudo bem, Omar. 508 00:55:01,319 --> 00:55:06,073 Alaa, precisamos economizar o sangue. Segure a pinça para mim. 509 00:55:51,369 --> 00:55:56,123 A lesão está próxima do olho. Eu preciso mudar o curativo. 510 00:55:58,543 --> 00:56:00,377 Deus te abençoe. 511 00:56:00,503 --> 00:56:04,464 Vamos checar a garota. 512 00:56:20,148 --> 00:56:22,608 - Quatro quilos? - Sim. 513 00:56:22,734 --> 00:56:25,152 Ele precisa de nutrição. 514 00:56:25,278 --> 00:56:30,198 De fato. Essa é a questão em todos os lugares. Não tem comida. 515 00:56:30,325 --> 00:56:33,535 Não temos nada para alimentá-los. 516 00:56:33,661 --> 00:56:38,332 - Você pode escrever algo para ele? - Não há realmente nada. 517 00:56:38,458 --> 00:56:43,462 Se você veio antes, seria possível, mas o armazenamento é muito limitado. 518 00:56:43,588 --> 00:56:47,257 E a irmã dele? Eles precisam de nutrição. 519 00:56:47,383 --> 00:56:54,222 Não sou capaz de alimentar a mãe dela para que ela possa amamentá-la. 520 00:57:02,774 --> 00:57:08,820 "Por que você não quer dar nada? Olhe nos olhos deles! 521 00:57:08,947 --> 00:57:14,159 Todo mundo diz que está sofrendo de desnutrição e precisa de remédios. 522 00:57:14,285 --> 00:57:17,371 Não há remédio. O que eu posso fazer? 523 00:57:17,538 --> 00:57:20,791 Nosso armazenamento se foi, se formos cuidadosos. 524 00:57:20,917 --> 00:57:25,128 Eles estão tomando seus remédios e distribuindo-os? 525 00:57:25,254 --> 00:57:29,841 Sim. Os pais pegam e compartilham com os irmãos. 526 00:57:29,968 --> 00:57:32,928 Como a criança fraca ganhará peso? 527 00:57:41,562 --> 00:57:44,106 Para a sala de operações. 528 00:57:44,232 --> 00:57:46,817 O doutor Salim está lá. 529 00:57:51,948 --> 00:57:55,367 - Eu não acho que a criança vai conseguir. - Qual? 530 00:57:55,493 --> 00:57:58,412 Ele está sofrendo de desnutrição 531 00:57:58,538 --> 00:58:02,207 - Ele ainda tem algumas veias? - Ele não tem músculos. 532 00:58:02,333 --> 00:58:04,960 - O que aconteceu com ele? - Nós não como. 533 00:58:05,086 --> 00:58:08,588 Mas ele também tem uma doença óssea frágil. 534 00:58:08,715 --> 00:58:11,633 Quantos anos tem ele? Ele não está na enfermaria das crianças. 535 00:58:11,759 --> 00:58:15,095 Ele é uma criança. Apenas 13 anos. 536 00:58:22,937 --> 00:58:29,937 O que podemos fazer? Podemos realmente ser úteis e fazer a diferença aqui? 537 00:58:30,069 --> 00:58:37,576 Às vezes, eu queria estar com fome e não ter nada para comer como as crianças. 538 00:58:37,702 --> 00:58:40,704 - Queria que fosse assim. - Não diga isso. 539 00:58:40,830 --> 00:58:45,459 Em vez de ter algo para comer enquanto outros não. 540 00:58:45,585 --> 00:58:49,337 Eu preferia estar com fome e não tenho nada para comer. 541 00:58:49,464 --> 00:58:54,092 Instante de se sentir horrível quando comer, enquanto outros não têm nada. 542 00:58:54,218 --> 00:58:58,555 Pelo menos você está ajudando as pessoas ao seu redor. 543 00:58:58,681 --> 00:59:02,809 Sim, mas quanto posso realmente ajudá-los? 544 00:59:14,947 --> 00:59:18,533 - Não temos remédio para infecções. - Existe uma alternativa? 545 00:59:18,659 --> 00:59:22,954 Não, não temos nenhum. Não há remédio para infecções. 546 00:59:23,081 --> 00:59:27,918 - Como vamos tratar a criança? - Nós simplesmente não o temos. 547 00:59:28,044 --> 00:59:30,712 Está indisponível. 548 00:59:30,838 --> 00:59:35,717 Eu o considero cuidadosamente, antes de escrever uma receita para uma criança. 549 00:59:35,843 --> 00:59:40,931 Não sei o que faz as pessoas terem filhos nessas circunstâncias. 550 00:59:41,057 --> 00:59:44,392 Deus te perdoe pelo que você disse. 551 01:00:13,506 --> 01:00:19,052 Eu realmente espero que possamos organizar um aniversário melhor quando isso acabar. 552 01:00:19,178 --> 01:00:26,178 - Amani não sabe de nada, certo? - Não, ela não sabe. 553 01:00:44,036 --> 01:00:46,830 - Me dê o balão. - Lá. 554 01:00:50,668 --> 01:00:54,045 O que deve escrever? "feliz aniversário Amani"? 555 01:00:54,172 --> 01:00:58,091 Vamos lá, olhe aqui! 556 01:01:02,889 --> 01:01:06,766 Apaga as luzes! E feche a porta. 557 01:01:10,605 --> 01:01:15,066 Vá para a sala de emergência. Dizem que fomos atingidos. 558 01:01:15,193 --> 01:01:17,110 Leve amor com você. 559 01:01:19,363 --> 01:01:21,781 Fecha-o. 560 01:01:29,165 --> 01:01:32,167 Não se preocupe, filho. Você está seguro aqui. 561 01:01:32,418 --> 01:01:35,503 Me dê as luvas. Vamos, rapidamente. 562 01:01:36,839 --> 01:01:38,965 Hoje é meu aniversário. 563 01:01:39,091 --> 01:01:41,343 Celebrar seu aniversário trará cinco anos de má sorte. É sinistro. 564 01:01:41,469 --> 01:01:44,054 Não diga isso. Eu vou ficar chateado. 565 01:01:48,392 --> 01:01:52,646 - Posso dizer a minha idade... - Como você está? 566 01:01:52,772 --> 01:01:55,190 Honestamente, você parece 23. 567 01:01:55,316 --> 01:01:58,860 Não vou mentir sobre a minha idade. Acabei de completar 30 anos. 568 01:01:58,986 --> 01:02:03,907 Oh Deus! Por que você está fazendo isso no meu aniversário? 569 01:02:08,412 --> 01:02:10,622 Isso é bom assim? 570 01:02:11,791 --> 01:02:14,960 Eu disse que a Dra. Amani pode fazer qualquer coisa. 571 01:02:15,086 --> 01:02:19,005 Não tenha medo. Agora vamos remover tudo isso. 572 01:02:20,633 --> 01:02:23,510 Deixe-me colocar o curativo, querida. 573 01:02:31,602 --> 01:02:34,813 Eu sabia pelo cheiro da pipoca. 574 01:02:37,275 --> 01:02:39,442 Feliz Aniversário! 575 01:02:39,568 --> 01:02:42,821 Tão doce! Eu amo todos vocês. 576 01:02:59,046 --> 01:03:03,174 - Você realmente me surpreendeu. - Planejamos ontem. 577 01:03:03,301 --> 01:03:08,096 Senti o cheiro da pipoca e sabia que algo estava acontecendo. 578 01:03:08,222 --> 01:03:11,182 - Feliz Aniversário. - Obrigado. 579 01:03:14,103 --> 01:03:18,523 Se você não trouxer bolo, terá que trabalhar dois anos de graça. 580 01:03:22,695 --> 01:03:26,823 Cinco anos de cerco, mas estamos felizes pelo aniversário do nosso chefe. 581 01:03:30,786 --> 01:03:37,375 - Meu aniversário foi 6ª feira, mas sem festa! - Porque você não nos contou! 582 01:03:37,501 --> 01:03:42,464 Se você não conseguir o que deseja, basta fechar os olhos e imaginar. 583 01:03:42,715 --> 01:03:47,218 - O que você está imaginando, doutor? - Em vez de pipoca... 584 01:03:47,345 --> 01:03:54,309 Vamos imaginar pizza com queijo extra. 585 01:03:58,939 --> 01:04:05,111 - Imagine a salada com tomate. - Sim, tomates. 586 01:04:05,237 --> 01:04:10,658 - E isso é chocolate. - Sim! Imagine e coma. 587 01:04:11,535 --> 01:04:15,372 A pizza é muito boa. 588 01:04:15,498 --> 01:04:18,041 Não quero feridos agora. 589 01:04:23,631 --> 01:04:25,465 Samaher. 590 01:04:25,591 --> 01:04:26,216 Alaa. 591 01:04:26,258 --> 01:04:27,967 Alaa. 592 01:04:52,076 --> 01:04:57,163 Quando a guerra acabar, quero levantar minhas bochechas assim. 593 01:04:57,289 --> 01:05:00,959 - Quero implantar dentes novos. - E o que mais? 594 01:05:01,085 --> 01:05:05,422 Apenas dentes novos em vez destes. Estes não são bons. 595 01:05:05,548 --> 01:05:10,635 - Talvez eu pinte meus cílios. - Seus cílios são lindos. 596 01:05:10,761 --> 01:05:14,013 Não. No sol eles são invisíveis. 597 01:05:14,140 --> 01:05:17,350 - Você não pode vê-los. - Eles são lindos. 598 01:05:17,476 --> 01:05:21,896 Não. Quero pintá-los ou começar a usar rímel. 599 01:05:22,022 --> 01:05:27,902 Às vezes eu coloco rímel à noite e removo de manhã. 600 01:05:28,028 --> 01:05:34,784 O rímel permanece até a manhã. Parece mais bonito, certo? 601 01:07:01,455 --> 01:07:05,333 Hoje vou fazer falafel. 602 01:07:05,459 --> 01:07:08,378 E eu estou realmente empolgado com isso. 603 01:07:14,718 --> 01:07:17,470 Oh meu Deus. 604 01:07:25,312 --> 01:07:28,189 Por um segundo meu coração parou de bater. 605 01:07:34,530 --> 01:07:38,449 Sinto dor de cabeça pela intensidade do bombardeio. 606 01:07:38,576 --> 01:07:43,538 Cada vez que há um atentado, sinto algo. 607 01:07:43,664 --> 01:07:47,875 Sinto que ouço o bombardeio com mais força do que realmente é. 608 01:07:48,002 --> 01:07:50,795 Nós nos tornamos hipersensíveis. 609 01:07:50,921 --> 01:07:55,174 Nossos corpos reagem fortemente a cada pequena mudança. 610 01:08:00,472 --> 01:08:01,931 Oh meu Deus. 611 01:08:02,057 --> 01:08:06,561 É tão bom. Você é um chef de cozinha! 612 01:08:07,438 --> 01:08:11,816 - Você pode provar o amido? - Não. 613 01:08:12,776 --> 01:08:15,945 É simplesmente perfeito. Tão doce quanto deveria ser. 614 01:08:16,071 --> 01:08:20,700 Oh droga, eu pensei que aquele som era um avião de guerra. 615 01:08:20,826 --> 01:08:26,080 Apresse-se, o avião de guerra poderá bater em breve. 616 01:08:26,206 --> 01:08:32,420 Antes de atacar, eu gostaria de derramar o arroz e o leite nas tigelinhas... 617 01:08:36,884 --> 01:08:40,595 - É apenas uma motocicleta lá fora. - Caramba! 618 01:08:42,556 --> 01:08:46,309 Você está com medo de uma motocicleta. 619 01:08:48,646 --> 01:08:52,690 Você pode parar esse barulho? Eu quero poder ouvir o avião de guerra. 620 01:09:10,918 --> 01:09:14,170 Trabalhe ou se assuste. Escolha um ou outro. 621 01:09:14,296 --> 01:09:18,341 Eu preciso ouvir onde o avião de guerra atinge. 622 01:09:18,467 --> 01:09:20,968 Não me dê nos nervos. 623 01:09:22,805 --> 01:09:26,349 Por favor, espere um pouco. 624 01:09:26,475 --> 01:09:28,768 Só um pouco. 625 01:09:28,894 --> 01:09:30,094 Por quê? 626 01:09:30,100 --> 01:09:32,689 Para que possamos correr se ouvirmos o avião de guerra. 627 01:09:32,815 --> 01:09:34,649 Certo. 628 01:09:38,987 --> 01:09:44,951 - Receio que eles bombardeiem o hospital. - Apenas aguarde e nos leve. 629 01:09:45,077 --> 01:09:50,498 O que devo fazer se alguém se machucar? Devemos considerar uma evacuação. 630 01:09:58,841 --> 01:10:02,802 - Estou muito nervoso. - Estou contigo. Não tenha medo. 631 01:10:02,928 --> 01:10:05,430 Eu vou tentar. 632 01:11:12,372 --> 01:11:16,334 Eu lavo no meu escritório. Pedi à minha equipe que se mudasse rapidamente. 633 01:11:20,714 --> 01:11:23,299 Ouço o avião de guerra lá atrás. 634 01:11:23,425 --> 01:11:25,885 O som está próximo. 635 01:11:39,316 --> 01:11:44,153 - Evacue-os para os túneis. - Se você não está trabalhando, saia. 636 01:11:45,739 --> 01:11:48,658 Gente, venham para a enfermaria das crianças. 637 01:11:48,784 --> 01:11:50,576 Se apresse! 638 01:11:54,414 --> 01:11:58,459 Apresse-se para a ala das crianças! 639 01:12:21,441 --> 01:12:23,776 Parece escombros. 640 01:12:23,902 --> 01:12:26,821 Deixe-me assumir. 641 01:13:08,614 --> 01:13:11,282 Oh Deus, oh Deus. 642 01:13:11,408 --> 01:13:14,660 Eu quero ver meu filho? Ele sobreviveu? 643 01:13:14,786 --> 01:13:17,872 Eu quero vê-lo! 644 01:13:17,998 --> 01:13:19,624 Venha comigo. 645 01:13:19,750 --> 01:13:21,876 Meu filho se foi! 646 01:13:22,002 --> 01:13:25,588 Evad! Meu filho, acorde! 647 01:13:25,714 --> 01:13:30,885 Por favor me diga, ele vai sobreviver? Por favor, diga! 648 01:13:32,220 --> 01:13:34,138 Eu quero vê-lo! 649 01:13:34,264 --> 01:13:35,932 Oh meu filho! 650 01:13:36,058 --> 01:13:39,018 Meu filho" 651 01:13:39,186 --> 01:13:43,773 Você partiu meu coração, meu filho! 652 01:13:43,899 --> 01:13:47,610 Meu filho! 653 01:14:45,627 --> 01:14:50,131 Não há nada que possamos fazer por eles... nada. 654 01:15:56,907 --> 01:15:58,949 Qual é o seu nome? 655 01:15:59,076 --> 01:16:01,869 - Maher... - Maher? 656 01:16:03,205 --> 01:16:08,125 - Mande ele para a sala de emergência. - Doutor, vamos... 657 01:16:44,371 --> 01:16:48,165 Olá! Olá querida. É o pai. Como você está? 658 01:16:48,291 --> 01:16:52,294 - Sim pai? - Não, não use a câmera! 659 01:16:52,420 --> 01:17:00,052 A internet está fraca. Vamos usar a chamada de voz. OK querida? 660 01:17:01,388 --> 01:17:04,014 Pai, como vai? Nos digam! 661 01:17:04,141 --> 01:17:06,183 Estou bem, estou seguro. 662 01:17:06,309 --> 01:17:12,189 Não se preocupe. Quando não estou online, estou ocupado ou a Internet está inoperante. 663 01:17:12,315 --> 01:17:16,026 Eu estou bem. Não se preocupe. Como você está? 664 01:17:16,153 --> 01:17:19,155 Onde está a tua mãe? Deixe-me falar com ela. 665 01:17:19,281 --> 01:17:23,534 - Sim, Salim. Como você está? - Eu estou bem. 666 01:17:23,660 --> 01:17:27,663 - Estou bem, mas... - Por que não podemos chegar até você? 667 01:17:27,789 --> 01:17:32,334 Estou ocupado e a conexão é fraca. 668 01:17:32,460 --> 01:17:36,172 Não se preocupe comigo. Eu estou bem. 669 01:17:36,298 --> 01:17:40,384 Você apenas cuida das crianças e de si mesmo. 670 01:17:40,510 --> 01:17:43,929 E eu ligarei para você sempre que puder. 671 01:17:44,055 --> 01:17:47,516 Está bem. Se cuida. 672 01:17:49,352 --> 01:17:53,772 Tchau, meu amor, tchau. 673 01:18:30,143 --> 01:18:31,644 Bem... 674 01:18:51,289 --> 01:18:54,166 Parece que não estamos dormindo. 675 01:18:59,506 --> 01:19:04,218 Eles anunciaram que o exército está se aproximando daqui. 676 01:19:04,344 --> 01:19:08,472 - Eu não acredito. - Eu ouço no noticiário. 677 01:19:08,598 --> 01:19:13,185 É aterrorizante pensar no que está por vir. 678 01:19:14,646 --> 01:19:20,317 Eu não queria espalhar energia ruim. Eu queria ficar dormindo no túnel. 679 01:19:26,283 --> 01:19:30,494 Você não deve se culpar o tempo todo. 680 01:19:30,620 --> 01:19:35,749 - Você tem energia limitada para dar. - Mas não é uma escolha... 681 01:19:35,875 --> 01:19:39,003 Nós simplesmente não podemos fazer isso... 682 01:19:39,129 --> 01:19:45,301 Não temos o luxo de escolher assumir a responsabilidade ou não. 683 01:19:53,143 --> 01:19:55,978 Você tem escolha, doutor? 684 01:20:19,836 --> 01:20:24,423 - Abrir espaço! - Não temos espaço suficiente. 685 01:20:24,549 --> 01:20:28,427 Saia do caminho! 686 01:20:30,305 --> 01:20:33,223 Depressa, é um inferno na terra lá fora. 687 01:20:33,350 --> 01:20:40,350 Mova as pessoas para os túneis, não há espaço suficiente aqui. 688 01:20:41,191 --> 01:20:45,527 Traga-me o soro. Ela está prestes a sufocar! 689 01:20:48,448 --> 01:20:49,698 Médico! Médico! 690 01:20:49,824 --> 01:20:52,117 Onde está minha mãe? 691 01:20:53,578 --> 01:20:57,623 Não há nada de errado com você. 692 01:20:57,749 --> 01:21:02,878 - Por favor seja honesto, estou morrendo? - Não, não há nada errado com você! 693 01:21:03,004 --> 01:21:05,005 Qual é o seu nome? 694 01:21:06,341 --> 01:21:09,259 Onde está a mamãe? Onde está a mamãe? 695 01:21:22,649 --> 01:21:28,946 São caras esquisitas. As pessoas estão morrendo sem ferimentos! 696 01:21:46,047 --> 01:21:52,469 - Usou armas químicas? - Eu esperava um ataque químico. 697 01:21:52,595 --> 01:21:56,974 - Verifique se todos têm suas máscaras! - Você não consegue cheirar o cloro, doutor? 698 01:21:57,100 --> 01:22:00,727 Seja cuidadoso. Estamos lidando com algo desconhecido. 699 01:22:00,854 --> 01:22:03,105 Este homem foi atingido por cloro. 700 01:22:03,231 --> 01:22:05,566 Limpe o caminho. 701 01:22:05,692 --> 01:22:09,611 Todos vocês, coloquem suas máscaras! 702 01:22:09,737 --> 01:22:13,532 Não deixe pacientes não afetados aqui. 703 01:22:15,118 --> 01:22:17,995 Como vou fazer isso? 704 01:22:21,499 --> 01:22:25,419 Coloque este medicamento no seu bolso para emergências. 705 01:22:34,512 --> 01:22:36,847 Afaste-se do caminho! 706 01:22:41,686 --> 01:22:45,522 - O cheiro de cloro está ficando mais forte. - Diga a todos para ter cuidado. 707 01:22:45,648 --> 01:22:49,026 O cloro está ficando mais forte, pessoal. 708 01:22:55,074 --> 01:22:58,243 Ligue toda a ventilação! 709 01:23:01,581 --> 01:23:03,749 Onde eles bateram? 710 01:23:36,407 --> 01:23:38,909 Papai, me ajude! 711 01:23:49,045 --> 01:23:50,546 Desembucha! 712 01:23:59,138 --> 01:24:02,724 Apenas deixe-me dar uma olhada! 713 01:24:07,063 --> 01:24:09,856 Maldito seja, Bashar! 714 01:24:16,573 --> 01:24:18,532 Mãe? 715 01:24:20,451 --> 01:24:24,246 Todas as roupas dele cheiram a cloro? 716 01:24:24,372 --> 01:24:27,374 Não temos outras roupas para eles. 717 01:24:42,473 --> 01:24:46,310 Afaste-os um do outro para que eles possam respirar. 718 01:24:46,436 --> 01:24:49,980 Você pode me ouvir? Você consegue me ver? 719 01:30:59,517 --> 01:31:03,895 Como posso segurar as lágrimas 720 01:31:04,021 --> 01:31:09,359 enquanto testemunha a humanidade sendo destruída na minha frente? 721 01:31:09,485 --> 01:31:14,114 O silêncio está sobre nós, sobre as mortes aleatórias. 722 01:31:16,242 --> 01:31:20,328 Eu tentei o meu melhor para varrer a vida de todos. 723 01:31:47,982 --> 01:31:50,900 Vamos. Entre, pessoal. 724 01:32:00,619 --> 01:32:07,167 Coloque a bolsa aqui. Apenas deixe aqui. Entre agora. 725 01:32:07,293 --> 01:32:12,005 - Onde eu devo ficar? - Você está pisando no homem. 726 01:32:12,131 --> 01:32:15,091 Precisamos desse espaço para os feridos. 727 01:32:15,217 --> 01:32:18,094 - Por que ele importa para você? Eu sou médico dele! 728 01:33:48,144 --> 01:33:51,437 Ouvir sua voz acalmou sua mãe e eu. 729 01:33:51,564 --> 01:33:56,901 Graças a Deus você está vivo e bem. Você não sabe o quão feliz isso me deixa. 730 01:33:57,027 --> 01:34:00,655 Minha filha, você fez algo que ninguém mais poderia fazer. 731 01:34:00,781 --> 01:34:04,617 Pense nas crianças que você salvou. 732 01:34:04,743 --> 01:34:09,455 E toda mulher que você empregou, para que ela pudesse ajudar sua família. 733 01:34:09,582 --> 01:34:16,087 Minha filha, as pessoas esquecerão a guerra em algum momento, mas nunca esquecerão você. 734 01:34:16,213 --> 01:34:18,840 Estou orgulhoso de você. 735 01:34:19,300 --> 01:34:25,680 Lembre-se de que suas plantas estão esperando você voltar para casa. 736 01:34:30,060 --> 01:34:33,730 Todo mundo só quer sobreviver. 737 01:34:35,065 --> 01:34:41,237 Eles até lutaram para pegar os ônibus que os deslocariam de casa. 738 01:34:41,363 --> 01:34:45,533 Você pode ver onde chegamos? 739 01:34:45,659 --> 01:34:48,411 Ninguém pode imaginar as coisas que vimos. 740 01:34:58,756 --> 01:35:03,968 Agora não quero estudar nem trabalhar. Eu não quero mais nada! 741 01:35:05,804 --> 01:35:09,974 Talvez por pouco tempo até descobrir o que realmente quero fazer. 742 01:35:16,315 --> 01:35:19,734 Estou pensando em voltar para meus pais. 743 01:35:36,210 --> 01:35:41,172 Quando o regime desaparecer, eu voltarei. 744 01:36:07,533 --> 01:36:10,201 Tenho medo de abrir os olhos. 745 01:36:10,327 --> 01:36:15,290 Receio que o que vi me assombrará para sempre. 746 01:36:16,250 --> 01:36:19,335 Nunca esquecerei a verdade pela qual vivi. 747 01:36:19,461 --> 01:36:22,422 Eu sinto que esqueci. 748 01:36:22,548 --> 01:36:25,675 Esqueceu as coisas importantes lá. 749 01:36:25,801 --> 01:36:30,221 Eu quero abrir meus olhos e ver a luz longe 750 01:36:30,347 --> 01:36:32,765 atrás do oceano. 751 01:36:32,891 --> 01:36:35,476 Tentamos sobreviver. 752 01:36:35,602 --> 01:36:39,731 Tentamos ficar em nossas casas. Isso é tudo. 753 01:36:41,567 --> 01:36:45,695 Gostaria de saber se há espaço para a justiça. 754 01:36:46,530 --> 01:36:51,534 Após os ataques químicos de março de 2018 a Ghouta Oriental, 755 01:36:52,911 --> 01:36:58,166 Um acordo de evacuação forçou os habitantes a abandonar suas casas 756 01:36:59,501 --> 01:37:02,960 Eles fugiram para campos de refugiados no norte da Síria, 757 01:37:02,970 --> 01:37:05,970 onde continuam sua luta para sobreviver 758 01:37:07,301 --> 01:37:13,514 Durante seus anos na caverna, Amani e sua equipe conseguiram salvar milhares de vidas 759 01:38:23,919 --> 01:38:27,420 Das profundezas do mar Mediterrâneo, o passado assombra nosso presente. 760 01:38:27,428 --> 01:38:30,990 Desde 2014, cerca de 2 milhões de refugiados tentaram chegar à Europa. 761 01:38:31,000 --> 01:38:32,430 Quase 20.000 se afogaram. 762 01:38:40,769 --> 01:38:45,648 Amani, Samaher e Salim deixaram a Síria. Ainda estão voando 763 01:38:47,484 --> 01:38:53,239 Alaa permanece na Síria, onde continua seu trabalho como médica 764 01:38:54,575 --> 01:38:57,575 A Comissão de Inquérito da ONU classificou o cerco contra Al-Ghouta 765 01:38:57,580 --> 01:39:00,580 como crimes de guerra contra a humanidade. 766 01:39:00,590 --> 01:39:04,375 É considerado o cerco contínuo mais longo da história recente, e dura mais de cinco anos. 767 01:39:06,211 --> 01:39:08,611 Durante as filmagens de The Cave, os quatro funcionários a seguir perderam a vida: 768 01:39:08,615 --> 01:39:10,715 ABDUL RAHMAN ALRIHANI - Diretor Executivo WASSAM ALBAS - Motorista de Ambulâncias 769 01:39:10,720 --> 01:39:12,820 EZZEDDINE ENAYA - Enfermeira HASAN AJAJ - Enfermeira 770 01:39:12,825 --> 01:39:14,844 Que eles descansem em paz. 771 01:39:21,500 --> 01:39:24,430 A CAVERNA 772 01:39:24,436 --> 01:39:30,268 Ela é ouvida todos os sons do fundo da terra 773 01:39:30,312 --> 01:39:36,492 Ela vai sentar no escuro uma espécie de renascimento 774 01:39:37,014 --> 01:39:40,757 Ela está segurando todas aquelas mãos nas dela 775 01:39:40,787 --> 01:39:44,624 Baseado nos diários secretos da Dra. Amani 776 01:39:44,630 --> 01:39:49,070 Agora é hora de cantar essas palavras para ela 777 01:39:49,110 --> 01:39:55,076 É hora de cantar essas palavras para ela 778 01:39:55,119 --> 01:40:00,255 Para usar todas as nossas vozes 779 01:40:00,298 --> 01:40:03,171 Dizer parar 780 01:40:14,573 --> 01:40:20,057 Isso de uma mulher que vê tudo 781 01:40:21,450 --> 01:40:26,237 Para todas as mulheres por aí que podem cantar 782 01:40:26,281 --> 01:40:30,459 Para pedir um novo fim 783 01:40:32,374 --> 01:40:38,249 Agora é hora de cantar essas palavras para ela 784 01:40:38,293 --> 01:40:44,864 É hora de cantar essas palavras para ela 785 01:40:44,908 --> 01:40:49,608 Cantar contra o silêncio 786 01:40:50,044 --> 01:40:56,398 Dizer parar 787 01:41:02,099 --> 01:41:08,671 Dizer parar 788 01:41:17,071 --> 01:41:21,553 Seja a voz que as palavras trarão 789 01:41:22,946 --> 01:41:28,082 Seja os ouvidos para ouvir esse círculo 790 01:41:29,387 --> 01:41:31,259 Mudar o mundo 791 01:41:31,302 --> 01:41:38,092 O mundo vai cantar para fazê-lo parar 792 01:41:40,616 --> 01:41:47,405 Faça parar 67059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.