Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:35,480 --> 00:01:37,830
You must be so excited
to see your husband.
3
00:01:37,980 --> 00:01:39,200
Indeed.
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,580
He prepares our quarters.
5
00:01:42,610 --> 00:01:45,330
Which will have no need of a cradle.
6
00:01:47,040 --> 00:01:48,580
Oh, no, no, no, Lucrezia.
7
00:01:48,740 --> 00:01:51,170
- I'll not cry, Father.
-Give him to me.
8
00:01:51,330 --> 00:01:53,460
This king will not see my tears.
9
00:01:53,620 --> 00:01:55,720
This marriage was your choice.
10
00:01:55,880 --> 00:01:59,880
It was. And I still love my husband...
11
00:02:00,340 --> 00:02:02,970
...but I will not have
that love poisoned with politics.
12
00:02:03,180 --> 00:02:05,680
We will love him as our own,
Lucrezia.
13
00:02:33,420 --> 00:02:35,510
You'll be all right.
14
00:02:56,730 --> 00:02:57,780
Man the gate.
15
00:02:57,940 --> 00:02:59,910
Gonzaga.
16
00:03:02,190 --> 00:03:03,950
He is not with us?
17
00:03:04,110 --> 00:03:05,700
No.
18
00:03:05,950 --> 00:03:11,080
But he made a contribution
of his own special kind.
19
00:03:18,540 --> 00:03:22,590
Madam, you know
you're going to have to leave us.
20
00:03:24,970 --> 00:03:26,560
Is that what you want?
21
00:03:26,720 --> 00:03:28,340
No.
22
00:03:30,060 --> 00:03:32,020
But your husband...
23
00:03:33,850 --> 00:03:35,730
...muttering scandal.
24
00:03:35,890 --> 00:03:38,190
You are going
to have to go back to him.
25
00:03:38,360 --> 00:03:40,110
- But I cannot.
-Why not?
26
00:03:40,320 --> 00:03:42,160
Because...
27
00:03:42,530 --> 00:03:45,280
...l am the lily of the valley.
28
00:03:46,110 --> 00:03:49,410
And the king hath brought me
to his chambers.
29
00:03:51,080 --> 00:03:54,710
Scandal may be
the prerogative of kings...
30
00:03:55,620 --> 00:03:58,840
...but we are the Pope of Rome.
31
00:03:59,040 --> 00:04:01,590
We have a Church to run.
32
00:04:03,340 --> 00:04:07,010
"Let him kiss me
with the kiss of his mouth."
33
00:04:10,430 --> 00:04:13,430
Must you always quote scripture?
34
00:04:21,150 --> 00:04:25,490
I could exhaust myself in an account
of the Borgia Pope's licentiousness...
35
00:04:26,190 --> 00:04:28,240
...but that would be boring.
36
00:04:28,400 --> 00:04:31,030
Can licentiousness ever be boring?
37
00:04:31,820 --> 00:04:37,170
It can be tedious in the extreme,
as His Holiness might soon discover.
38
00:04:38,500 --> 00:04:41,630
Tell us what you're proposing.
39
00:04:41,790 --> 00:04:43,720
A union...
40
00:04:44,800 --> 00:04:47,060
...of Italian families.
41
00:04:47,260 --> 00:04:50,260
Vitelli, Colonna, Baglioni, Orsini.
42
00:04:50,430 --> 00:04:53,930
Like the fasciiae of the Caesars.
Together, we would be unbreakable.
43
00:04:54,470 --> 00:04:57,570
And all that under you?
44
00:04:57,730 --> 00:04:59,400
A woman?
45
00:05:02,270 --> 00:05:03,940
I propose myself.
46
00:05:04,150 --> 00:05:06,820
Feel free to propose yourself,
Roberto.
47
00:05:06,980 --> 00:05:11,620
But I have the arms, the cannon,
and the castle and, unlike you...
48
00:05:11,780 --> 00:05:14,960
...my hatred of the Borgia Pope
is public already. Common knowledge.
49
00:05:15,120 --> 00:05:17,670
This pope has an army too.
50
00:05:18,200 --> 00:05:19,830
And we have all seen it at work.
51
00:05:20,000 --> 00:05:22,720
I dispelled it
from beneath these walls.
52
00:05:22,880 --> 00:05:25,970
- His son, Juan Borgia--
-His son, Cesare Borgia...
53
00:05:26,550 --> 00:05:28,810
...is nothing like his brother.
54
00:05:30,180 --> 00:05:34,150
He has vigour, I admit.
55
00:05:35,300 --> 00:05:38,560
But does his father trust him enough
to grant him the papal army?
56
00:05:40,480 --> 00:05:43,900
No, he sends him to France.
57
00:05:44,060 --> 00:05:49,410
So father fights with son,
like two bears in a pit.
58
00:05:50,030 --> 00:05:51,700
And this...
59
00:05:51,860 --> 00:05:53,910
Believe me...
60
00:05:54,660 --> 00:05:56,250
...this is our moment.
61
00:05:58,330 --> 00:06:00,050
So be with me...
62
00:06:01,660 --> 00:06:04,010
...my family, my arms...
63
00:06:05,420 --> 00:06:07,390
...or against me.
64
00:06:18,890 --> 00:06:20,860
Her rhetoric is persuasive.
65
00:06:21,020 --> 00:06:22,440
As is her plan.
66
00:06:22,640 --> 00:06:25,690
All roads lead to Rome
and pass through the Romagna.
67
00:06:25,860 --> 00:06:30,110
Yes, Baglioni, yes,
but what if it is just rhetoric?
68
00:06:30,280 --> 00:06:33,870
What she threatens means war,
Orsini.
69
00:06:34,660 --> 00:06:37,120
Perhaps war with more than Rome.
70
00:06:38,540 --> 00:06:41,880
The pope's daughter married Naples.
71
00:06:42,040 --> 00:06:44,010
His son journeys to France.
72
00:06:44,170 --> 00:06:46,760
I say we keep our counsel...
73
00:06:47,250 --> 00:06:49,220
...until he returns.
74
00:07:06,270 --> 00:07:07,860
My Lord Borgia.
75
00:07:10,230 --> 00:07:13,030
You look quite sober for a duke.
76
00:07:13,200 --> 00:07:15,490
And you look quite priestly
for a king.
77
00:07:15,660 --> 00:07:17,170
The king is hunting.
78
00:07:17,320 --> 00:07:20,250
And please do not take it amiss.
79
00:07:20,580 --> 00:07:23,670
There are diplomatic niceties
to observe.
80
00:07:23,830 --> 00:07:26,630
Even for the son of a pope.
81
00:07:29,710 --> 00:07:30,800
My Lord.
82
00:07:30,960 --> 00:07:35,340
The bastard son of a Borgia Pope.
83
00:07:43,270 --> 00:07:46,020
His love is better than wine.
84
00:07:47,980 --> 00:07:51,110
Oh, but now, he needs...
85
00:07:51,570 --> 00:07:54,070
He needs sleep.
86
00:08:03,370 --> 00:08:08,340
For the wolf shall lie down
with the lamb.
87
00:08:17,880 --> 00:08:21,430
And the leopard shall lie
with the goat.
88
00:08:36,650 --> 00:08:39,870
And a little child shall lead them.
89
00:08:55,460 --> 00:08:59,930
You will find a baby
wrapped in swaddling clothes...
90
00:09:00,880 --> 00:09:02,980
...lying in a manger.
91
00:10:07,580 --> 00:10:10,710
Signor Machiavelli. Good morning.
92
00:10:10,870 --> 00:10:12,870
I heard you had business in Avignon.
93
00:10:13,040 --> 00:10:15,510
Sadly, as you come, we go.
94
00:10:15,670 --> 00:10:17,930
Does Florence have an interest
in France?
95
00:10:18,090 --> 00:10:20,010
Florence has an interest
in everything.
96
00:10:21,300 --> 00:10:24,970
So tell me,
what do you think of this one?
97
00:10:25,260 --> 00:10:27,260
Forsake the colourful display.
98
00:10:27,430 --> 00:10:29,350
Wear the simple black satin.
99
00:10:29,520 --> 00:10:31,020
Really? Why?
100
00:10:31,180 --> 00:10:35,360
They have never met a Riario,
or a Medici, let alone a Borgia.
101
00:10:35,520 --> 00:10:37,900
Italian wealth unsettles them.
102
00:10:38,070 --> 00:10:41,620
As much as they want it,
it offends their martial nature.
103
00:10:42,900 --> 00:10:46,200
Well, black satin it is, then.
104
00:10:46,370 --> 00:10:47,740
Keep it black.
105
00:10:47,950 --> 00:10:50,330
As you do so well.
106
00:10:51,080 --> 00:10:54,630
Do you have advice on anything
other than presentation?
107
00:10:54,790 --> 00:10:57,540
But presentation is everything.
108
00:11:08,350 --> 00:11:12,940
This king desires more than Naples.
109
00:11:13,270 --> 00:11:17,400
He has an equal fondness for Milan.
110
00:11:18,610 --> 00:11:22,080
- But I didn't say that.
-N0. N0, you said black.
111
00:11:22,280 --> 00:11:23,700
Yeah.
112
00:11:27,070 --> 00:11:30,120
Has your heart ever been sick,
Micheletto?
113
00:11:30,280 --> 00:11:33,880
There are some who would doubt
I even have a heart, my lady.
114
00:11:35,160 --> 00:11:39,010
Well, unfortunately, I do.
And mine is weeping.
115
00:11:39,540 --> 00:11:41,470
Can you cure it?
116
00:11:41,920 --> 00:11:43,840
You will be with your husband
soon enough.
117
00:11:44,010 --> 00:11:46,060
It's not weeping for my husband.
118
00:11:46,220 --> 00:11:48,610
It is weeping for my son.
119
00:11:49,850 --> 00:11:53,520
Your brother tells me this king
has forbid you see him, yes?
120
00:11:53,680 --> 00:11:55,980
And how do I make him
change his mind, Micheletto?
121
00:11:56,140 --> 00:11:57,360
We will find a way.
122
00:12:18,710 --> 00:12:23,640
Lady Lucrezia Borgia,
Duchess of Bisceglie.
123
00:12:23,800 --> 00:12:25,340
There they are.
124
00:12:27,880 --> 00:12:29,680
Oh, let me help.
125
00:12:31,220 --> 00:12:33,060
I missed you.
126
00:12:34,260 --> 00:12:37,310
- Safe trip?
-Yes, thank you.
127
00:12:40,480 --> 00:12:42,320
So, this is Naples.
128
00:12:42,480 --> 00:12:44,360
You must call it home.
129
00:12:44,530 --> 00:12:46,150
Will calling it home make it so?
130
00:12:52,820 --> 00:12:54,170
Your Royal Highness.
131
00:12:54,330 --> 00:12:55,950
My lady.
132
00:12:59,120 --> 00:13:04,500
You are the Duchessa Gonzaga
and you will always remain so.
133
00:13:04,670 --> 00:13:08,100
You have to return to your husband.
134
00:13:08,300 --> 00:13:11,890
Quench any hint
of scandal between us.
135
00:13:12,600 --> 00:13:14,640
You have been here too long, madam.
136
00:13:14,810 --> 00:13:17,150
The pope is sad because
his children have left him.
137
00:13:17,310 --> 00:13:20,230
No, madam, you are not--
138
00:13:20,400 --> 00:13:22,610
You're not listening to me.
139
00:13:22,770 --> 00:13:25,200
Thatsadness
may soon be put to rest.
140
00:13:25,400 --> 00:13:26,990
How so?
141
00:13:28,900 --> 00:13:31,120
I am with child, Your Holiness.
142
00:13:32,740 --> 00:13:37,000
Well, then you must--
Your duty is to return to your husband.
143
00:13:37,160 --> 00:13:39,550
And the child is not his.
144
00:13:42,040 --> 00:13:45,840
The fruit of my womb
will be the fruit of your loins.
145
00:13:48,380 --> 00:13:50,050
You imply this child is ours.
146
00:13:50,220 --> 00:13:53,440
I am sure it is, as is my husband.
147
00:13:53,600 --> 00:13:55,560
We haven't shared a bed for a year.
148
00:13:58,020 --> 00:13:59,060
Oh, this is madness.
149
00:13:59,220 --> 00:14:01,020
Wonderful madness.
150
00:14:01,180 --> 00:14:04,230
- Worthy of the Song of Solom0n--
-You say he knows?
151
00:14:04,400 --> 00:14:08,530
Well, he asked me to perform an act
so heinous and so bloody...
152
00:14:08,690 --> 00:14:11,320
...but I could not bear
to contemplate it.
153
00:14:13,360 --> 00:14:15,160
What, he asked you
to murder the child?
154
00:14:15,320 --> 00:14:17,370
Our child.
155
00:14:19,080 --> 00:14:23,580
So I shall bear you a son,
and you will be sad no longer.
156
00:14:23,750 --> 00:14:26,590
For the king hath brought me
to his chambers.
157
00:14:26,750 --> 00:14:30,260
Yes, and the angel said unto her:
158
00:14:30,420 --> 00:14:34,850
"Fear not,
for thou hast found favour unto God.
159
00:14:35,680 --> 00:14:40,180
And, behold, thou shalt conceive
in thy womb and bring forth a son."
160
00:14:42,560 --> 00:14:46,740
It is a French custom,
Duke de Valentinois...
161
00:14:46,900 --> 00:14:52,620
...to await their Highnesses' attention
before bowing low before them.
162
00:14:52,780 --> 00:14:54,450
Is the queen still in residence?
163
00:14:54,610 --> 00:14:56,040
Of course.
164
00:14:56,200 --> 00:14:59,250
It's the same queen for whom
I carry the papal brief of annulment?
165
00:14:59,410 --> 00:15:01,800
Not on your person, surely?
166
00:15:01,950 --> 00:15:03,960
In my back pocket.
167
00:15:04,500 --> 00:15:07,340
I shall take care
not to bow too low then.
168
00:15:07,540 --> 00:15:10,170
Otherwise,
the queen might see her destiny...
169
00:15:10,340 --> 00:15:13,890
...protruding from
my bastard Borgia arse.
170
00:15:18,550 --> 00:15:23,180
Presenting the Duke de Valentinois,
and the ambassador of the Holy See...
171
00:15:23,390 --> 00:15:26,690
...His Excellency Cesare Borgia.
172
00:15:35,490 --> 00:15:38,330
Once a cardinal, I believe.
173
00:15:40,240 --> 00:15:43,250
Indeed I was, Your Highness.
174
00:15:43,700 --> 00:15:45,630
And now a duke.
175
00:15:45,790 --> 00:15:47,920
Please, explain.
176
00:15:48,170 --> 00:15:52,510
Well, I found the need, madam...
177
00:15:53,170 --> 00:15:56,680
...to divorce myself from my bride,
the Holy Mother Church.
178
00:15:56,880 --> 00:15:58,510
Can it be done that easily?
179
00:15:58,720 --> 00:16:00,100
With difficulty.
180
00:16:00,300 --> 00:16:02,600
And not without soul searching.
181
00:16:02,760 --> 00:16:07,400
But with the help of a papal brief,
anything is possible.
182
00:16:07,560 --> 00:16:11,570
Well, you are noble now,
after a fashion.
183
00:16:13,280 --> 00:16:15,740
You may kiss my hand.
184
00:16:16,150 --> 00:16:18,870
And you may kiss my cheek.
185
00:16:20,200 --> 00:16:23,200
In the true French manner.
186
00:16:25,000 --> 00:16:27,460
You are in search of a bride,
I believe, huh?
187
00:16:28,620 --> 00:16:31,250
Among my ladies-in-waiting?
188
00:16:31,960 --> 00:16:34,210
Carlotta D'Aragona...
189
00:16:34,800 --> 00:16:37,850
...or Charlotte D'Albret...
190
00:16:38,720 --> 00:16:40,220
...Ol'__
191
00:16:40,390 --> 00:16:43,060
No, not for you.
192
00:16:49,400 --> 00:16:51,240
If you were to return
to your husband...
193
00:16:51,400 --> 00:16:53,950
- Then I must murder this child.
-No.
194
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
We will afford you every support...
195
00:16:58,990 --> 00:17:04,040
...in the confines that are appropriate
to your condition.
196
00:17:04,200 --> 00:17:06,080
Your chambers
are more than appropriate.
197
00:17:06,240 --> 00:17:08,870
No, that is impossible.
198
00:17:10,670 --> 00:17:13,380
We were thinking perhaps...
199
00:17:13,880 --> 00:17:15,550
What?
200
00:17:17,630 --> 00:17:20,310
Convent with the Sisters.
201
00:17:21,470 --> 00:17:23,600
Oh, that is impossible.
202
00:17:26,560 --> 00:17:30,110
I'm the lily of the valley, and the king
has taken me to his chambers.
203
00:18:06,510 --> 00:18:10,770
The marriage of Alfonso D'Aragona
and Lucrezia Borgia...
204
00:18:10,980 --> 00:18:14,200
...was more than just a union
of body and soul.
205
00:18:14,360 --> 00:18:20,160
It was the restoration of historic
contacts between Rome and Naples...
206
00:18:20,320 --> 00:18:22,910
...between the Vatican and Spain.
207
00:18:23,070 --> 00:18:26,450
So let us raise our glasses...
208
00:18:26,660 --> 00:18:29,580
...to the falling of the French winter...
209
00:18:29,740 --> 00:18:33,720
...and to the coming
of the true Italian spring.
210
00:18:33,880 --> 00:18:36,670
To harmony between our states...
211
00:18:38,590 --> 00:18:43,680
...and to this new family that we
welcome into our bosom as our own.
212
00:18:44,590 --> 00:18:48,770
I have a child, Your Highness,
who must someday hear those words.
213
00:18:48,970 --> 00:18:50,220
What did she say?
214
00:18:50,390 --> 00:18:51,640
A child?
215
00:18:52,680 --> 00:18:53,780
A child, you say?
216
00:18:53,980 --> 00:18:57,320
I seem to remember one, yes.
217
00:18:57,770 --> 00:18:58,940
How odd.
218
00:18:59,110 --> 00:19:01,110
And is this child your husband's?
219
00:19:02,320 --> 00:19:04,870
If he is mine,
he is my husband's, surely.
220
00:19:08,870 --> 00:19:13,750
We would welcome
any fruit of your union.
221
00:19:13,920 --> 00:19:20,340
Meanwhile, all other fruit
is best forgotten as if it never existed.
222
00:19:22,170 --> 00:19:26,720
So let us drink, once again,
to the harmony between our states.
223
00:19:26,890 --> 00:19:28,100
Harmony.
224
00:19:28,300 --> 00:19:31,900
To this family
that we welcome as our own.
225
00:20:04,760 --> 00:20:07,010
This queen is actually quite comely.
226
00:20:07,180 --> 00:20:08,890
But barren.
227
00:20:09,050 --> 00:20:10,400
The king will be rid of her.
228
00:20:12,600 --> 00:20:16,770
I am aware you come here
bearing one quite significant gift.
229
00:20:16,980 --> 00:20:21,900
And I am aware that this gift
will not be given cheaply.
230
00:20:22,070 --> 00:20:25,290
It may not, archbishop,
be given at all.
231
00:20:25,610 --> 00:20:29,740
Then I would propose myself
as a facilitator in this matter.
232
00:20:29,910 --> 00:20:32,080
You need a well-born bride.
233
00:20:32,240 --> 00:20:34,000
The least of my needs.
234
00:20:34,160 --> 00:20:36,330
Then let me guess the others.
235
00:20:36,500 --> 00:20:40,420
A French duchy for the
newly-made Duke de Valentinois?
236
00:20:40,580 --> 00:20:45,930
One of the more ancient titles
to banish the arriviste odour.
237
00:20:46,090 --> 00:20:47,840
Do I smell, then?
238
00:20:48,010 --> 00:20:51,100
Only of expensive Italian perfume.
239
00:20:51,430 --> 00:20:54,310
The Order of the Golden Rose,
perhaps?
240
00:20:54,470 --> 00:20:57,230
The most prestigious
the French King can bestow.
241
00:20:57,390 --> 00:20:59,400
That would indeed be welcome.
242
00:21:01,020 --> 00:21:05,030
And French support
for your father's Italian adventures.
243
00:21:05,230 --> 00:21:08,530
What I need most of all, cardinal...
244
00:21:08,820 --> 00:21:10,700
...is an army.
245
00:21:11,620 --> 00:21:13,330
An army?
246
00:21:13,490 --> 00:21:19,420
Horses, cannon, infantry,
savoliere lancers; an army.
247
00:21:19,580 --> 00:21:22,930
An army that can cut through Italy...
248
00:21:23,080 --> 00:21:25,260
...like a knife through butter.
249
00:21:26,920 --> 00:21:30,180
- You called me cardinal.
-I did indeed.
250
00:21:32,390 --> 00:21:35,310
A little premature,
perhaps, archbishop...
251
00:21:35,470 --> 00:21:39,940
...but a papal brief is not
the only gift in my gift.
252
00:21:40,100 --> 00:21:43,480
Is this what--?
ls this what you French call dancing?
253
00:21:52,360 --> 00:21:54,330
Your Highness.
254
00:21:55,530 --> 00:21:56,880
Not her.
255
00:21:57,040 --> 00:22:03,170
She is properly noble for you,
the bastard child of a minor aristocrat.
256
00:22:03,330 --> 00:22:05,380
- You are too kind, madam.
-Oh, I am.
257
00:22:05,540 --> 00:22:08,300
My husband has often remarked
upon the very fact.
258
00:22:08,460 --> 00:22:10,930
- Your husband is also kind.
-Oh, my husband smells...
259
00:22:11,090 --> 00:22:13,600
...of horse manure and the hunt.
260
00:22:13,800 --> 00:22:17,100
If you could persuade him
to bathe more often...
261
00:22:17,260 --> 00:22:20,440
...l might find you a better bride.
262
00:22:20,600 --> 00:22:21,940
I will do my utmost, madam.
263
00:22:22,100 --> 00:22:24,820
And if he comes to you
smelling of roses, my reward is?
264
00:22:24,980 --> 00:22:26,900
A duchess, perhaps.
265
00:22:27,070 --> 00:22:30,490
Legitimate? Maybe.
266
00:22:30,940 --> 00:22:32,820
Here, try this one...
267
00:22:33,740 --> 00:22:36,290
...Charlotte D'Albret.
268
00:22:37,660 --> 00:22:39,210
She hates me.
269
00:22:39,370 --> 00:22:42,540
She must,
she recommended you to me.
270
00:22:42,710 --> 00:22:44,550
So she hates you too?
271
00:22:44,750 --> 00:22:46,380
She hates us both.
272
00:22:46,540 --> 00:22:49,590
Hardly a reason for courtship,
surely.
273
00:22:49,760 --> 00:22:52,010
I come with some
admirable qualities.
274
00:22:52,220 --> 00:22:54,090
So I have heard.
275
00:22:54,720 --> 00:22:59,220
And what do you demand of marriage,
Cesare Borgia?
276
00:22:59,390 --> 00:23:02,390
A title. An heir. A dowry.
277
00:23:04,770 --> 00:23:06,690
What of everlasting love?
278
00:23:06,860 --> 00:23:09,580
Of course. That too.
How could I forget?
279
00:23:09,730 --> 00:23:11,910
What do you ask of it,
Charlotte D'Albret?
280
00:23:12,070 --> 00:23:13,490
A child.
281
00:23:13,650 --> 00:23:18,750
I would have a husband whose
physique promises he is handsome.
282
00:23:19,240 --> 00:23:21,590
And what of everlasting love?
283
00:23:21,740 --> 00:23:24,790
Oh, I'm glad you reminded me.
That too.
284
00:23:24,960 --> 00:23:26,710
But Rome...
285
00:23:26,960 --> 00:23:29,550
...l'm not sure I could live in Rome.
286
00:23:29,710 --> 00:23:32,970
All of that heat, the conspiracy.
287
00:23:33,130 --> 00:23:34,430
You will not have to.
288
00:23:34,630 --> 00:23:36,600
Are we married already?
289
00:24:28,140 --> 00:24:30,270
They went that way.
290
00:24:31,060 --> 00:24:32,820
Should I care?
291
00:24:32,980 --> 00:24:36,200
The noble hunts the boar.
292
00:24:36,440 --> 00:24:40,200
The peasant scratches the grass.
293
00:24:40,410 --> 00:24:43,250
- But they both must eat, surely?
-They must.
294
00:24:45,450 --> 00:24:48,080
You should mind where he grazes.
295
00:24:48,330 --> 00:24:49,680
It's just grass.
296
00:24:49,880 --> 00:24:53,970
Those ferns, they hide the Galerina.
297
00:25:03,470 --> 00:25:06,820
This tiny bolus could kill a horse.
298
00:25:07,850 --> 00:25:10,070
You have a use for it?
299
00:25:10,270 --> 00:25:12,620
I have a use for everything.
300
00:25:13,020 --> 00:25:17,450
Some kill, some cure.
Each has its moment.
301
00:25:17,650 --> 00:25:21,530
On your way, my lady. Kill that boar.
302
00:25:45,560 --> 00:25:50,310
- Tell us.
-She is not with child.
303
00:25:55,440 --> 00:25:59,120
So she is deranged?
304
00:26:02,700 --> 00:26:04,080
Entirely without reason?
305
00:26:04,280 --> 00:26:07,880
She's deranged but not without reason.
306
00:26:08,080 --> 00:26:10,830
She was with child.
307
00:26:11,000 --> 00:26:14,550
The child was out from her,
most cruelly.
308
00:26:14,750 --> 00:26:16,600
Her womb is scarred forever.
309
00:26:16,800 --> 00:26:19,340
The event has unhinged her.
310
00:26:26,220 --> 00:26:29,690
So, what is to be done?
311
00:26:29,890 --> 00:26:32,940
For her body or her mind?
312
00:26:35,190 --> 00:26:37,360
For her soul.
313
00:26:37,820 --> 00:26:42,790
Rest, tranquillity, prayer.
314
00:26:56,170 --> 00:26:58,920
Have you ever had a child,
Micheletto?
315
00:26:59,300 --> 00:27:01,720
No, my lady. I have none.
316
00:27:02,260 --> 00:27:03,880
But if you had?
317
00:27:04,090 --> 00:27:07,600
I would bind them to me
with hoops of steel.
318
00:27:08,720 --> 00:27:11,940
And I would love them till death
and beyond.
319
00:27:14,310 --> 00:27:17,410
And I would make all tremble
who tried to come between us.
320
00:27:21,320 --> 00:27:24,620
- So you have a heart.
-I must have.
321
00:27:24,820 --> 00:27:25,870
Yes.
322
00:27:27,450 --> 00:27:31,370
It is the thought of the child being
kept from you, its mother...
323
00:27:31,540 --> 00:27:33,790
...that makes it break.
324
00:27:42,340 --> 00:27:43,970
That's a bull's-eye. Yes.
325
00:27:44,170 --> 00:27:48,770
If, God forbid, this king were to die...
326
00:27:50,470 --> 00:27:52,400
...who would succeed him?
327
00:27:52,560 --> 00:27:54,440
Your husband.
328
00:27:54,980 --> 00:27:57,700
He is but a cousin
on the mother's side.
329
00:27:57,900 --> 00:28:00,700
- Oh, good shot.
-This king is strong, my lady.
330
00:28:01,110 --> 00:28:02,660
His father lived a long life.
331
00:28:03,480 --> 00:28:05,990
He will be with us a long time.
332
00:28:06,570 --> 00:28:09,830
Until my son is a boy no longer?
333
00:28:17,620 --> 00:28:19,170
That's why I'm the king.
334
00:28:32,260 --> 00:28:35,190
So you can free me
of this wife of mine?
335
00:28:37,640 --> 00:28:39,860
Your Highness,
I would do anything to free you.
336
00:28:40,060 --> 00:28:42,530
In return for the annulment...
337
00:28:43,020 --> 00:28:45,280
...Charlotte D'Albret is yours
if you desire it.
338
00:28:45,490 --> 00:28:46,660
I do.
339
00:28:47,320 --> 00:28:49,950
The duchy also is yours.
340
00:28:50,160 --> 00:28:54,660
The Order of the Golden Rose,
yours also.
341
00:28:56,830 --> 00:28:59,750
But as to the matter of an army...
342
00:29:00,880 --> 00:29:03,340
...we have need of one ourselves.
343
00:29:03,540 --> 00:29:06,470
For an invasion of Milan,
I would hazard.
344
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
Do you read our thoughts'?
345
00:29:13,800 --> 00:29:16,100
Before one thinks of them,
Your Highness.
346
00:29:16,310 --> 00:29:18,150
This young man is clairvoyant.
347
00:29:18,350 --> 00:29:23,200
The last French invasion
ended in disaster for all concerned.
348
00:29:23,400 --> 00:29:27,570
Maybe if the next was under
Italian leadership...
349
00:29:28,990 --> 00:29:30,030
Yours, I presume?
350
00:29:30,240 --> 00:29:32,540
With the blessing of the pope of Rome,
of course.
351
00:29:32,740 --> 00:29:34,120
And he would give it?
352
00:29:34,450 --> 00:29:37,670
He would sever his ties
with Naples and with Spain?
353
00:29:37,870 --> 00:29:40,720
I would make sure, Your Highness,
that he did.
354
00:29:42,210 --> 00:29:43,510
My God.
355
00:29:43,710 --> 00:29:46,840
What you propose could shake
the foundations...
356
00:29:47,050 --> 00:29:48,640
...of the Italian city-states.
357
00:29:49,260 --> 00:29:52,350
Perhaps. But it would give you Milan.
358
00:29:52,550 --> 00:29:54,430
And it would give you an army.
359
00:29:56,100 --> 00:29:59,650
I would have your advice,
Archbishop D'Amboise.
360
00:30:01,520 --> 00:30:04,270
Well, you can call him
Cardinal D'Amb0ise.
361
00:30:11,700 --> 00:30:13,200
Cardinal D'Amb0ise.
362
00:30:13,620 --> 00:30:16,620
I think I know your advice.
363
00:30:21,710 --> 00:30:25,800
You. You came like a Greek,
bearing gifts.
364
00:30:25,960 --> 00:30:29,430
May that shrew you are to marry
suffocate you with her bile.
365
00:30:29,590 --> 00:30:31,590
And may she bear you a dwarf,
a succubus.
366
00:30:31,800 --> 00:30:35,480
And may you rot in that circle of hell
reserved for the Borgia family.
367
00:30:36,140 --> 00:30:39,110
There is no hell. No heaven either.
368
00:30:39,310 --> 00:30:42,150
This world is what we make of it.
369
00:30:43,690 --> 00:30:47,660
Forgive rne if my purpose here
was to remind you of that fact.
370
00:30:48,320 --> 00:30:50,040
Bitch.
371
00:30:56,660 --> 00:30:59,540
So this is the beast
they would betroth me to.
372
00:30:59,740 --> 00:31:00,790
Don't be too hasty.
373
00:31:00,950 --> 00:31:03,800
The negotiations are
at a delicate stage.
374
00:31:07,840 --> 00:31:13,090
For the pleasure of witnessing
that scene alone...
375
00:31:13,300 --> 00:31:16,020
...my answer would be...
376
00:31:18,760 --> 00:31:20,640
---yes.
377
00:31:25,560 --> 00:31:27,690
Can you promise me more of them?
378
00:32:02,430 --> 00:32:03,480
Mushrooms.
379
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
You frightened me.
380
00:32:07,600 --> 00:32:09,730
I've been charged with your safety,
my lady.
381
00:32:09,940 --> 00:32:12,780
It was your empty room
that frightened me.
382
00:32:17,110 --> 00:32:18,580
You wish to do some cooking?
383
00:32:21,160 --> 00:32:23,380
Call it husbandry.
384
00:32:27,370 --> 00:32:29,470
Galerina.
385
00:32:30,920 --> 00:32:33,300
You will poison a whole dinner table
with this.
386
00:32:33,500 --> 00:32:37,140
- Do you wish us all to die?
-Not all of us, no.
387
00:32:39,220 --> 00:32:41,190
Then be more specific.
388
00:32:41,390 --> 00:32:42,940
Bide your time.
389
00:32:43,430 --> 00:32:46,060
It will come. Trust me.
390
00:32:47,390 --> 00:32:48,990
Please.
391
00:33:10,290 --> 00:33:12,800
I must eat, Your Holiness.
392
00:33:13,000 --> 00:33:16,350
This child will be a Hector
or nothing at all.
393
00:33:16,630 --> 00:33:20,390
Made of good Roman meat
and Spanish blood.
394
00:33:22,800 --> 00:33:24,850
Maybe a Helen.
395
00:33:26,390 --> 00:33:27,980
No.
396
00:33:28,520 --> 00:33:29,860
A boy.
397
00:33:30,060 --> 00:33:32,780
His Holiness deserves nothing else.
398
00:33:35,860 --> 00:33:38,240
You must sleep.
399
00:33:39,110 --> 00:33:41,040
You haven't slept in days.
400
00:33:54,340 --> 00:33:58,090
These Sisters are from a house
beyond the hills of Rome.
401
00:34:07,770 --> 00:34:10,320
You will be safe there.
402
00:34:10,890 --> 00:34:12,320
You will sleep there.
403
00:34:12,520 --> 00:34:13,900
- Sisters.
-Oh, my beloved.
404
00:34:17,230 --> 00:34:19,200
It's for your own good.
405
00:34:19,400 --> 00:34:22,030
- For the good of your eternal soul.
-No.
406
00:34:23,160 --> 00:34:25,380
You would not-- No.
407
00:34:25,580 --> 00:34:27,330
No.
408
00:34:29,160 --> 00:34:31,880
Negotiations are concluded.
409
00:34:32,960 --> 00:34:38,260
Fifty thousand ducats from your father
and the estates in the Auvergne.
410
00:34:38,460 --> 00:34:41,010
Is it to your satisfaction?
411
00:34:42,590 --> 00:34:45,470
You are to my satisfaction, madame.
412
00:34:46,050 --> 00:34:48,520
As you are to mine.
413
00:34:50,310 --> 00:34:54,780
And all this is in return for...?
414
00:34:55,600 --> 00:34:59,400
- Only me, I'm afraid.
-I am being robbed.
415
00:34:59,610 --> 00:35:03,740
- But happily robbed.
-Very happily.
416
00:35:04,820 --> 00:35:07,920
There is the issue
of your maidenhead.
417
00:35:08,120 --> 00:35:09,960
My maidenhead?
418
00:35:10,160 --> 00:35:12,500
Are you a virgin, madame?
419
00:35:13,750 --> 00:35:15,720
I was, My Lord...
420
00:35:16,130 --> 00:35:17,250
...until I met you.
421
00:35:33,810 --> 00:35:35,860
escape!
422
00:36:00,170 --> 00:36:03,390
For the wolf shall lie down
with the lamb.
423
00:36:04,550 --> 00:36:07,300
And a little child shall lead them.
424
00:36:19,610 --> 00:36:21,280
Bianca.
425
00:36:21,520 --> 00:36:23,370
Bianca.
426
00:36:30,870 --> 00:36:34,750
You will find the baby wrapped
in swaddling clothes.
427
00:36:35,330 --> 00:36:36,800
Oh, please.
428
00:36:37,000 --> 00:36:41,380
You will find the baby wrapped
in swaddling clothes.
429
00:36:45,670 --> 00:36:48,520
Lying in... Lying in a manger.
430
00:36:48,720 --> 00:36:49,810
What have you done?
431
00:36:50,430 --> 00:36:51,770
Bianca.
432
00:37:05,480 --> 00:37:08,860
Pray with me. Pray with me.
433
00:37:16,450 --> 00:37:18,250
Leave us.
434
00:37:18,460 --> 00:37:19,630
Say nothing.
435
00:37:19,830 --> 00:37:22,090
- Not a word.
-Yes, Cardinal. Come, Sister.
436
00:37:42,020 --> 00:37:44,320
Let me handle this.
437
00:37:45,650 --> 00:37:47,620
What have you done?
438
00:37:48,240 --> 00:37:52,870
Love suffers long and is kind.
439
00:37:53,320 --> 00:37:55,460
Love envies not.
440
00:37:55,660 --> 00:38:00,260
Love vaunts not itself,
is not puffed up...
441
00:38:00,460 --> 00:38:02,840
...does not behave rudely...
442
00:38:03,040 --> 00:38:05,590
...does not seek its own...
443
00:38:05,800 --> 00:38:08,090
...is not provoked...
444
00:38:08,380 --> 00:38:11,100
...thinks no evil...
445
00:38:12,590 --> 00:38:17,480
...does not rejoice in inequity
but rejoices in truth...
446
00:38:18,180 --> 00:38:20,560
...bears all things...
447
00:38:20,770 --> 00:38:23,360
...hopes all things...
448
00:38:23,560 --> 00:38:26,820
...endures all things.
449
00:39:24,790 --> 00:39:28,920
Tell me about love, my husband.
450
00:39:30,760 --> 00:39:35,430
Love suffers long and is kind.
451
00:39:35,760 --> 00:39:38,060
Love envies not.
452
00:39:39,010 --> 00:39:41,230
Is there one you have loved?
453
00:39:43,480 --> 00:39:44,770
Yes.
454
00:39:44,980 --> 00:39:48,650
Is this one close to you?
455
00:39:50,480 --> 00:39:52,160
Yes.
456
00:39:52,610 --> 00:39:54,610
Is it me, then?
457
00:39:58,280 --> 00:39:59,780
Yes.
458
00:40:01,160 --> 00:40:04,160
You'd lie to comfort me...
459
00:40:05,830 --> 00:40:08,260
...because you leave tomorrow.
460
00:40:08,460 --> 00:40:09,970
Yes.
461
00:40:10,960 --> 00:40:13,140
And I love you for it.
462
00:40:29,190 --> 00:40:30,740
For a papal brief of annulment...
463
00:40:30,940 --> 00:40:33,570
...a statement from your wife
will be required.
464
00:40:34,070 --> 00:40:38,450
Let His Holiness write it down
from her own adulterous lips.
465
00:40:38,660 --> 00:40:41,410
Then I can return to Mantua...
466
00:40:41,740 --> 00:40:43,340
...and leave this Roman swamp.
467
00:40:43,790 --> 00:40:47,920
His Holiness has no knowledge
of her whereabouts.
468
00:41:09,140 --> 00:41:11,150
A suicide.
469
00:41:16,320 --> 00:41:18,870
God forgive the man
who drove her to it.
470
00:41:20,700 --> 00:41:23,120
Beg forgiveness, Lord Gonzaga.
471
00:41:23,330 --> 00:41:26,920
Beg forgiveness on your knees
for the ice that resides in your heart.
472
00:41:45,180 --> 00:41:48,180
You were a cardinal once.
473
00:41:48,390 --> 00:41:49,860
I was a bishop too.
474
00:41:50,060 --> 00:41:52,060
And why the change?
475
00:41:52,270 --> 00:41:53,940
I lost my faith.
476
00:41:54,440 --> 00:41:56,070
In God'?
477
00:41:56,360 --> 00:41:59,830
I woke up one morning and I realised...
478
00:42:00,150 --> 00:42:01,670
...he's not in his heaven.
479
00:42:03,120 --> 00:42:06,870
The world will not change
if I do nothing to change it.
480
00:42:13,790 --> 00:42:16,090
After him!
481
00:42:40,320 --> 00:42:41,820
Come on!
482
00:42:42,030 --> 00:42:44,030
Don't let him away!
483
00:43:04,380 --> 00:43:05,810
Wait.
484
00:43:15,150 --> 00:43:19,120
What does the boar fear
more than this arrow?
485
00:43:20,360 --> 00:43:21,700
I know not.
486
00:43:22,530 --> 00:43:24,280
The pool.
487
00:43:25,240 --> 00:43:29,040
My Uncle Ferrante had it built,
stocked with lampreys...
488
00:43:29,280 --> 00:43:33,460
...flesh-eating eels,
for the ones he hated the most.
489
00:43:33,660 --> 00:43:35,760
What an original idea.
490
00:43:35,960 --> 00:43:37,960
Nothing original about it.
491
00:43:39,630 --> 00:43:42,630
He came across the idea in Seneca.
492
00:43:43,170 --> 00:43:45,020
Yes. I have heard of him.
493
00:44:01,570 --> 00:44:03,570
Or maybe it was Cicero.
494
00:44:10,490 --> 00:44:12,710
Watch this part when the eel--
495
00:44:14,660 --> 00:44:15,880
No.
496
00:44:46,610 --> 00:44:48,160
Uncle?
497
00:44:48,360 --> 00:44:50,370
- Your Highness?
-This way.
498
00:44:50,580 --> 00:44:52,250
Your Highness?
499
00:44:52,450 --> 00:44:53,500
Over there.
500
00:44:57,210 --> 00:44:58,800
Dear God.
501
00:45:04,880 --> 00:45:06,760
Oh, my God.
502
00:45:08,720 --> 00:45:10,260
Get him out of there.
503
00:45:12,510 --> 00:45:14,770
I would avert your eyes, if possible.
504
00:45:14,970 --> 00:45:17,690
- I see nothing but slime.
-Let's get him out.
505
00:45:17,890 --> 00:45:20,110
- Get some rope.
-Dear Lord.
506
00:46:18,290 --> 00:46:21,130
Should I weep, Micheletto?
507
00:46:22,170 --> 00:46:26,300
For yourself, my lady, no.
508
00:46:26,800 --> 00:46:29,170
For this king, perhaps.
509
00:46:30,760 --> 00:46:33,600
Do you read books, my lady?
510
00:46:34,720 --> 00:46:38,220
Have you heard of a man named
Seneca?
511
00:46:38,430 --> 00:46:40,230
A little.
512
00:46:42,730 --> 00:46:46,030
Did he write about a pool of lampreys?
513
00:46:49,900 --> 00:46:52,030
Indeed he did.
514
00:46:53,110 --> 00:46:58,790
Vedius Pollio, friend of Augustus,
stocked a pool by his villa in Naples.
515
00:47:02,790 --> 00:47:05,790
Should I bring my child here,
Micheletto?
516
00:47:06,250 --> 00:47:09,430
To this theatre of cruelty.
517
00:47:12,010 --> 00:47:14,640
Well, at least now, my lady...
518
00:47:15,140 --> 00:47:17,480
...the choice is your own.
519
00:47:18,305 --> 00:47:24,638
AmericasCardroom.com brings poker back
with the Million Dollar Sunday Tournament37434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.