All language subtitles for The Borgias S03E05 HEVC 1080p AC3 5.1 EN-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:35,480 --> 00:01:37,830 You must be so excited to see your husband. 3 00:01:37,980 --> 00:01:39,200 Indeed. 4 00:01:39,400 --> 00:01:41,580 He prepares our quarters. 5 00:01:42,610 --> 00:01:45,330 Which will have no need of a cradle. 6 00:01:47,040 --> 00:01:48,580 Oh, no, no, no, Lucrezia. 7 00:01:48,740 --> 00:01:51,170 - I'll not cry, Father. -Give him to me. 8 00:01:51,330 --> 00:01:53,460 This king will not see my tears. 9 00:01:53,620 --> 00:01:55,720 This marriage was your choice. 10 00:01:55,880 --> 00:01:59,880 It was. And I still love my husband... 11 00:02:00,340 --> 00:02:02,970 ...but I will not have that love poisoned with politics. 12 00:02:03,180 --> 00:02:05,680 We will love him as our own, Lucrezia. 13 00:02:33,420 --> 00:02:35,510 You'll be all right. 14 00:02:56,730 --> 00:02:57,780 Man the gate. 15 00:02:57,940 --> 00:02:59,910 Gonzaga. 16 00:03:02,190 --> 00:03:03,950 He is not with us? 17 00:03:04,110 --> 00:03:05,700 No. 18 00:03:05,950 --> 00:03:11,080 But he made a contribution of his own special kind. 19 00:03:18,540 --> 00:03:22,590 Madam, you know you're going to have to leave us. 20 00:03:24,970 --> 00:03:26,560 Is that what you want? 21 00:03:26,720 --> 00:03:28,340 No. 22 00:03:30,060 --> 00:03:32,020 But your husband... 23 00:03:33,850 --> 00:03:35,730 ...muttering scandal. 24 00:03:35,890 --> 00:03:38,190 You are going to have to go back to him. 25 00:03:38,360 --> 00:03:40,110 - But I cannot. -Why not? 26 00:03:40,320 --> 00:03:42,160 Because... 27 00:03:42,530 --> 00:03:45,280 ...l am the lily of the valley. 28 00:03:46,110 --> 00:03:49,410 And the king hath brought me to his chambers. 29 00:03:51,080 --> 00:03:54,710 Scandal may be the prerogative of kings... 30 00:03:55,620 --> 00:03:58,840 ...but we are the Pope of Rome. 31 00:03:59,040 --> 00:04:01,590 We have a Church to run. 32 00:04:03,340 --> 00:04:07,010 "Let him kiss me with the kiss of his mouth." 33 00:04:10,430 --> 00:04:13,430 Must you always quote scripture? 34 00:04:21,150 --> 00:04:25,490 I could exhaust myself in an account of the Borgia Pope's licentiousness... 35 00:04:26,190 --> 00:04:28,240 ...but that would be boring. 36 00:04:28,400 --> 00:04:31,030 Can licentiousness ever be boring? 37 00:04:31,820 --> 00:04:37,170 It can be tedious in the extreme, as His Holiness might soon discover. 38 00:04:38,500 --> 00:04:41,630 Tell us what you're proposing. 39 00:04:41,790 --> 00:04:43,720 A union... 40 00:04:44,800 --> 00:04:47,060 ...of Italian families. 41 00:04:47,260 --> 00:04:50,260 Vitelli, Colonna, Baglioni, Orsini. 42 00:04:50,430 --> 00:04:53,930 Like the fasciiae of the Caesars. Together, we would be unbreakable. 43 00:04:54,470 --> 00:04:57,570 And all that under you? 44 00:04:57,730 --> 00:04:59,400 A woman? 45 00:05:02,270 --> 00:05:03,940 I propose myself. 46 00:05:04,150 --> 00:05:06,820 Feel free to propose yourself, Roberto. 47 00:05:06,980 --> 00:05:11,620 But I have the arms, the cannon, and the castle and, unlike you... 48 00:05:11,780 --> 00:05:14,960 ...my hatred of the Borgia Pope is public already. Common knowledge. 49 00:05:15,120 --> 00:05:17,670 This pope has an army too. 50 00:05:18,200 --> 00:05:19,830 And we have all seen it at work. 51 00:05:20,000 --> 00:05:22,720 I dispelled it from beneath these walls. 52 00:05:22,880 --> 00:05:25,970 - His son, Juan Borgia-- -His son, Cesare Borgia... 53 00:05:26,550 --> 00:05:28,810 ...is nothing like his brother. 54 00:05:30,180 --> 00:05:34,150 He has vigour, I admit. 55 00:05:35,300 --> 00:05:38,560 But does his father trust him enough to grant him the papal army? 56 00:05:40,480 --> 00:05:43,900 No, he sends him to France. 57 00:05:44,060 --> 00:05:49,410 So father fights with son, like two bears in a pit. 58 00:05:50,030 --> 00:05:51,700 And this... 59 00:05:51,860 --> 00:05:53,910 Believe me... 60 00:05:54,660 --> 00:05:56,250 ...this is our moment. 61 00:05:58,330 --> 00:06:00,050 So be with me... 62 00:06:01,660 --> 00:06:04,010 ...my family, my arms... 63 00:06:05,420 --> 00:06:07,390 ...or against me. 64 00:06:18,890 --> 00:06:20,860 Her rhetoric is persuasive. 65 00:06:21,020 --> 00:06:22,440 As is her plan. 66 00:06:22,640 --> 00:06:25,690 All roads lead to Rome and pass through the Romagna. 67 00:06:25,860 --> 00:06:30,110 Yes, Baglioni, yes, but what if it is just rhetoric? 68 00:06:30,280 --> 00:06:33,870 What she threatens means war, Orsini. 69 00:06:34,660 --> 00:06:37,120 Perhaps war with more than Rome. 70 00:06:38,540 --> 00:06:41,880 The pope's daughter married Naples. 71 00:06:42,040 --> 00:06:44,010 His son journeys to France. 72 00:06:44,170 --> 00:06:46,760 I say we keep our counsel... 73 00:06:47,250 --> 00:06:49,220 ...until he returns. 74 00:07:06,270 --> 00:07:07,860 My Lord Borgia. 75 00:07:10,230 --> 00:07:13,030 You look quite sober for a duke. 76 00:07:13,200 --> 00:07:15,490 And you look quite priestly for a king. 77 00:07:15,660 --> 00:07:17,170 The king is hunting. 78 00:07:17,320 --> 00:07:20,250 And please do not take it amiss. 79 00:07:20,580 --> 00:07:23,670 There are diplomatic niceties to observe. 80 00:07:23,830 --> 00:07:26,630 Even for the son of a pope. 81 00:07:29,710 --> 00:07:30,800 My Lord. 82 00:07:30,960 --> 00:07:35,340 The bastard son of a Borgia Pope. 83 00:07:43,270 --> 00:07:46,020 His love is better than wine. 84 00:07:47,980 --> 00:07:51,110 Oh, but now, he needs... 85 00:07:51,570 --> 00:07:54,070 He needs sleep. 86 00:08:03,370 --> 00:08:08,340 For the wolf shall lie down with the lamb. 87 00:08:17,880 --> 00:08:21,430 And the leopard shall lie with the goat. 88 00:08:36,650 --> 00:08:39,870 And a little child shall lead them. 89 00:08:55,460 --> 00:08:59,930 You will find a baby wrapped in swaddling clothes... 90 00:09:00,880 --> 00:09:02,980 ...lying in a manger. 91 00:10:07,580 --> 00:10:10,710 Signor Machiavelli. Good morning. 92 00:10:10,870 --> 00:10:12,870 I heard you had business in Avignon. 93 00:10:13,040 --> 00:10:15,510 Sadly, as you come, we go. 94 00:10:15,670 --> 00:10:17,930 Does Florence have an interest in France? 95 00:10:18,090 --> 00:10:20,010 Florence has an interest in everything. 96 00:10:21,300 --> 00:10:24,970 So tell me, what do you think of this one? 97 00:10:25,260 --> 00:10:27,260 Forsake the colourful display. 98 00:10:27,430 --> 00:10:29,350 Wear the simple black satin. 99 00:10:29,520 --> 00:10:31,020 Really? Why? 100 00:10:31,180 --> 00:10:35,360 They have never met a Riario, or a Medici, let alone a Borgia. 101 00:10:35,520 --> 00:10:37,900 Italian wealth unsettles them. 102 00:10:38,070 --> 00:10:41,620 As much as they want it, it offends their martial nature. 103 00:10:42,900 --> 00:10:46,200 Well, black satin it is, then. 104 00:10:46,370 --> 00:10:47,740 Keep it black. 105 00:10:47,950 --> 00:10:50,330 As you do so well. 106 00:10:51,080 --> 00:10:54,630 Do you have advice on anything other than presentation? 107 00:10:54,790 --> 00:10:57,540 But presentation is everything. 108 00:11:08,350 --> 00:11:12,940 This king desires more than Naples. 109 00:11:13,270 --> 00:11:17,400 He has an equal fondness for Milan. 110 00:11:18,610 --> 00:11:22,080 - But I didn't say that. -N0. N0, you said black. 111 00:11:22,280 --> 00:11:23,700 Yeah. 112 00:11:27,070 --> 00:11:30,120 Has your heart ever been sick, Micheletto? 113 00:11:30,280 --> 00:11:33,880 There are some who would doubt I even have a heart, my lady. 114 00:11:35,160 --> 00:11:39,010 Well, unfortunately, I do. And mine is weeping. 115 00:11:39,540 --> 00:11:41,470 Can you cure it? 116 00:11:41,920 --> 00:11:43,840 You will be with your husband soon enough. 117 00:11:44,010 --> 00:11:46,060 It's not weeping for my husband. 118 00:11:46,220 --> 00:11:48,610 It is weeping for my son. 119 00:11:49,850 --> 00:11:53,520 Your brother tells me this king has forbid you see him, yes? 120 00:11:53,680 --> 00:11:55,980 And how do I make him change his mind, Micheletto? 121 00:11:56,140 --> 00:11:57,360 We will find a way. 122 00:12:18,710 --> 00:12:23,640 Lady Lucrezia Borgia, Duchess of Bisceglie. 123 00:12:23,800 --> 00:12:25,340 There they are. 124 00:12:27,880 --> 00:12:29,680 Oh, let me help. 125 00:12:31,220 --> 00:12:33,060 I missed you. 126 00:12:34,260 --> 00:12:37,310 - Safe trip? -Yes, thank you. 127 00:12:40,480 --> 00:12:42,320 So, this is Naples. 128 00:12:42,480 --> 00:12:44,360 You must call it home. 129 00:12:44,530 --> 00:12:46,150 Will calling it home make it so? 130 00:12:52,820 --> 00:12:54,170 Your Royal Highness. 131 00:12:54,330 --> 00:12:55,950 My lady. 132 00:12:59,120 --> 00:13:04,500 You are the Duchessa Gonzaga and you will always remain so. 133 00:13:04,670 --> 00:13:08,100 You have to return to your husband. 134 00:13:08,300 --> 00:13:11,890 Quench any hint of scandal between us. 135 00:13:12,600 --> 00:13:14,640 You have been here too long, madam. 136 00:13:14,810 --> 00:13:17,150 The pope is sad because his children have left him. 137 00:13:17,310 --> 00:13:20,230 No, madam, you are not-- 138 00:13:20,400 --> 00:13:22,610 You're not listening to me. 139 00:13:22,770 --> 00:13:25,200 Thatsadness may soon be put to rest. 140 00:13:25,400 --> 00:13:26,990 How so? 141 00:13:28,900 --> 00:13:31,120 I am with child, Your Holiness. 142 00:13:32,740 --> 00:13:37,000 Well, then you must-- Your duty is to return to your husband. 143 00:13:37,160 --> 00:13:39,550 And the child is not his. 144 00:13:42,040 --> 00:13:45,840 The fruit of my womb will be the fruit of your loins. 145 00:13:48,380 --> 00:13:50,050 You imply this child is ours. 146 00:13:50,220 --> 00:13:53,440 I am sure it is, as is my husband. 147 00:13:53,600 --> 00:13:55,560 We haven't shared a bed for a year. 148 00:13:58,020 --> 00:13:59,060 Oh, this is madness. 149 00:13:59,220 --> 00:14:01,020 Wonderful madness. 150 00:14:01,180 --> 00:14:04,230 - Worthy of the Song of Solom0n-- -You say he knows? 151 00:14:04,400 --> 00:14:08,530 Well, he asked me to perform an act so heinous and so bloody... 152 00:14:08,690 --> 00:14:11,320 ...but I could not bear to contemplate it. 153 00:14:13,360 --> 00:14:15,160 What, he asked you to murder the child? 154 00:14:15,320 --> 00:14:17,370 Our child. 155 00:14:19,080 --> 00:14:23,580 So I shall bear you a son, and you will be sad no longer. 156 00:14:23,750 --> 00:14:26,590 For the king hath brought me to his chambers. 157 00:14:26,750 --> 00:14:30,260 Yes, and the angel said unto her: 158 00:14:30,420 --> 00:14:34,850 "Fear not, for thou hast found favour unto God. 159 00:14:35,680 --> 00:14:40,180 And, behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a son." 160 00:14:42,560 --> 00:14:46,740 It is a French custom, Duke de Valentinois... 161 00:14:46,900 --> 00:14:52,620 ...to await their Highnesses' attention before bowing low before them. 162 00:14:52,780 --> 00:14:54,450 Is the queen still in residence? 163 00:14:54,610 --> 00:14:56,040 Of course. 164 00:14:56,200 --> 00:14:59,250 It's the same queen for whom I carry the papal brief of annulment? 165 00:14:59,410 --> 00:15:01,800 Not on your person, surely? 166 00:15:01,950 --> 00:15:03,960 In my back pocket. 167 00:15:04,500 --> 00:15:07,340 I shall take care not to bow too low then. 168 00:15:07,540 --> 00:15:10,170 Otherwise, the queen might see her destiny... 169 00:15:10,340 --> 00:15:13,890 ...protruding from my bastard Borgia arse. 170 00:15:18,550 --> 00:15:23,180 Presenting the Duke de Valentinois, and the ambassador of the Holy See... 171 00:15:23,390 --> 00:15:26,690 ...His Excellency Cesare Borgia. 172 00:15:35,490 --> 00:15:38,330 Once a cardinal, I believe. 173 00:15:40,240 --> 00:15:43,250 Indeed I was, Your Highness. 174 00:15:43,700 --> 00:15:45,630 And now a duke. 175 00:15:45,790 --> 00:15:47,920 Please, explain. 176 00:15:48,170 --> 00:15:52,510 Well, I found the need, madam... 177 00:15:53,170 --> 00:15:56,680 ...to divorce myself from my bride, the Holy Mother Church. 178 00:15:56,880 --> 00:15:58,510 Can it be done that easily? 179 00:15:58,720 --> 00:16:00,100 With difficulty. 180 00:16:00,300 --> 00:16:02,600 And not without soul searching. 181 00:16:02,760 --> 00:16:07,400 But with the help of a papal brief, anything is possible. 182 00:16:07,560 --> 00:16:11,570 Well, you are noble now, after a fashion. 183 00:16:13,280 --> 00:16:15,740 You may kiss my hand. 184 00:16:16,150 --> 00:16:18,870 And you may kiss my cheek. 185 00:16:20,200 --> 00:16:23,200 In the true French manner. 186 00:16:25,000 --> 00:16:27,460 You are in search of a bride, I believe, huh? 187 00:16:28,620 --> 00:16:31,250 Among my ladies-in-waiting? 188 00:16:31,960 --> 00:16:34,210 Carlotta D'Aragona... 189 00:16:34,800 --> 00:16:37,850 ...or Charlotte D'Albret... 190 00:16:38,720 --> 00:16:40,220 ...Ol'__ 191 00:16:40,390 --> 00:16:43,060 No, not for you. 192 00:16:49,400 --> 00:16:51,240 If you were to return to your husband... 193 00:16:51,400 --> 00:16:53,950 - Then I must murder this child. -No. 194 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 We will afford you every support... 195 00:16:58,990 --> 00:17:04,040 ...in the confines that are appropriate to your condition. 196 00:17:04,200 --> 00:17:06,080 Your chambers are more than appropriate. 197 00:17:06,240 --> 00:17:08,870 No, that is impossible. 198 00:17:10,670 --> 00:17:13,380 We were thinking perhaps... 199 00:17:13,880 --> 00:17:15,550 What? 200 00:17:17,630 --> 00:17:20,310 Convent with the Sisters. 201 00:17:21,470 --> 00:17:23,600 Oh, that is impossible. 202 00:17:26,560 --> 00:17:30,110 I'm the lily of the valley, and the king has taken me to his chambers. 203 00:18:06,510 --> 00:18:10,770 The marriage of Alfonso D'Aragona and Lucrezia Borgia... 204 00:18:10,980 --> 00:18:14,200 ...was more than just a union of body and soul. 205 00:18:14,360 --> 00:18:20,160 It was the restoration of historic contacts between Rome and Naples... 206 00:18:20,320 --> 00:18:22,910 ...between the Vatican and Spain. 207 00:18:23,070 --> 00:18:26,450 So let us raise our glasses... 208 00:18:26,660 --> 00:18:29,580 ...to the falling of the French winter... 209 00:18:29,740 --> 00:18:33,720 ...and to the coming of the true Italian spring. 210 00:18:33,880 --> 00:18:36,670 To harmony between our states... 211 00:18:38,590 --> 00:18:43,680 ...and to this new family that we welcome into our bosom as our own. 212 00:18:44,590 --> 00:18:48,770 I have a child, Your Highness, who must someday hear those words. 213 00:18:48,970 --> 00:18:50,220 What did she say? 214 00:18:50,390 --> 00:18:51,640 A child? 215 00:18:52,680 --> 00:18:53,780 A child, you say? 216 00:18:53,980 --> 00:18:57,320 I seem to remember one, yes. 217 00:18:57,770 --> 00:18:58,940 How odd. 218 00:18:59,110 --> 00:19:01,110 And is this child your husband's? 219 00:19:02,320 --> 00:19:04,870 If he is mine, he is my husband's, surely. 220 00:19:08,870 --> 00:19:13,750 We would welcome any fruit of your union. 221 00:19:13,920 --> 00:19:20,340 Meanwhile, all other fruit is best forgotten as if it never existed. 222 00:19:22,170 --> 00:19:26,720 So let us drink, once again, to the harmony between our states. 223 00:19:26,890 --> 00:19:28,100 Harmony. 224 00:19:28,300 --> 00:19:31,900 To this family that we welcome as our own. 225 00:20:04,760 --> 00:20:07,010 This queen is actually quite comely. 226 00:20:07,180 --> 00:20:08,890 But barren. 227 00:20:09,050 --> 00:20:10,400 The king will be rid of her. 228 00:20:12,600 --> 00:20:16,770 I am aware you come here bearing one quite significant gift. 229 00:20:16,980 --> 00:20:21,900 And I am aware that this gift will not be given cheaply. 230 00:20:22,070 --> 00:20:25,290 It may not, archbishop, be given at all. 231 00:20:25,610 --> 00:20:29,740 Then I would propose myself as a facilitator in this matter. 232 00:20:29,910 --> 00:20:32,080 You need a well-born bride. 233 00:20:32,240 --> 00:20:34,000 The least of my needs. 234 00:20:34,160 --> 00:20:36,330 Then let me guess the others. 235 00:20:36,500 --> 00:20:40,420 A French duchy for the newly-made Duke de Valentinois? 236 00:20:40,580 --> 00:20:45,930 One of the more ancient titles to banish the arriviste odour. 237 00:20:46,090 --> 00:20:47,840 Do I smell, then? 238 00:20:48,010 --> 00:20:51,100 Only of expensive Italian perfume. 239 00:20:51,430 --> 00:20:54,310 The Order of the Golden Rose, perhaps? 240 00:20:54,470 --> 00:20:57,230 The most prestigious the French King can bestow. 241 00:20:57,390 --> 00:20:59,400 That would indeed be welcome. 242 00:21:01,020 --> 00:21:05,030 And French support for your father's Italian adventures. 243 00:21:05,230 --> 00:21:08,530 What I need most of all, cardinal... 244 00:21:08,820 --> 00:21:10,700 ...is an army. 245 00:21:11,620 --> 00:21:13,330 An army? 246 00:21:13,490 --> 00:21:19,420 Horses, cannon, infantry, savoliere lancers; an army. 247 00:21:19,580 --> 00:21:22,930 An army that can cut through Italy... 248 00:21:23,080 --> 00:21:25,260 ...like a knife through butter. 249 00:21:26,920 --> 00:21:30,180 - You called me cardinal. -I did indeed. 250 00:21:32,390 --> 00:21:35,310 A little premature, perhaps, archbishop... 251 00:21:35,470 --> 00:21:39,940 ...but a papal brief is not the only gift in my gift. 252 00:21:40,100 --> 00:21:43,480 Is this what--? ls this what you French call dancing? 253 00:21:52,360 --> 00:21:54,330 Your Highness. 254 00:21:55,530 --> 00:21:56,880 Not her. 255 00:21:57,040 --> 00:22:03,170 She is properly noble for you, the bastard child of a minor aristocrat. 256 00:22:03,330 --> 00:22:05,380 - You are too kind, madam. -Oh, I am. 257 00:22:05,540 --> 00:22:08,300 My husband has often remarked upon the very fact. 258 00:22:08,460 --> 00:22:10,930 - Your husband is also kind. -Oh, my husband smells... 259 00:22:11,090 --> 00:22:13,600 ...of horse manure and the hunt. 260 00:22:13,800 --> 00:22:17,100 If you could persuade him to bathe more often... 261 00:22:17,260 --> 00:22:20,440 ...l might find you a better bride. 262 00:22:20,600 --> 00:22:21,940 I will do my utmost, madam. 263 00:22:22,100 --> 00:22:24,820 And if he comes to you smelling of roses, my reward is? 264 00:22:24,980 --> 00:22:26,900 A duchess, perhaps. 265 00:22:27,070 --> 00:22:30,490 Legitimate? Maybe. 266 00:22:30,940 --> 00:22:32,820 Here, try this one... 267 00:22:33,740 --> 00:22:36,290 ...Charlotte D'Albret. 268 00:22:37,660 --> 00:22:39,210 She hates me. 269 00:22:39,370 --> 00:22:42,540 She must, she recommended you to me. 270 00:22:42,710 --> 00:22:44,550 So she hates you too? 271 00:22:44,750 --> 00:22:46,380 She hates us both. 272 00:22:46,540 --> 00:22:49,590 Hardly a reason for courtship, surely. 273 00:22:49,760 --> 00:22:52,010 I come with some admirable qualities. 274 00:22:52,220 --> 00:22:54,090 So I have heard. 275 00:22:54,720 --> 00:22:59,220 And what do you demand of marriage, Cesare Borgia? 276 00:22:59,390 --> 00:23:02,390 A title. An heir. A dowry. 277 00:23:04,770 --> 00:23:06,690 What of everlasting love? 278 00:23:06,860 --> 00:23:09,580 Of course. That too. How could I forget? 279 00:23:09,730 --> 00:23:11,910 What do you ask of it, Charlotte D'Albret? 280 00:23:12,070 --> 00:23:13,490 A child. 281 00:23:13,650 --> 00:23:18,750 I would have a husband whose physique promises he is handsome. 282 00:23:19,240 --> 00:23:21,590 And what of everlasting love? 283 00:23:21,740 --> 00:23:24,790 Oh, I'm glad you reminded me. That too. 284 00:23:24,960 --> 00:23:26,710 But Rome... 285 00:23:26,960 --> 00:23:29,550 ...l'm not sure I could live in Rome. 286 00:23:29,710 --> 00:23:32,970 All of that heat, the conspiracy. 287 00:23:33,130 --> 00:23:34,430 You will not have to. 288 00:23:34,630 --> 00:23:36,600 Are we married already? 289 00:24:28,140 --> 00:24:30,270 They went that way. 290 00:24:31,060 --> 00:24:32,820 Should I care? 291 00:24:32,980 --> 00:24:36,200 The noble hunts the boar. 292 00:24:36,440 --> 00:24:40,200 The peasant scratches the grass. 293 00:24:40,410 --> 00:24:43,250 - But they both must eat, surely? -They must. 294 00:24:45,450 --> 00:24:48,080 You should mind where he grazes. 295 00:24:48,330 --> 00:24:49,680 It's just grass. 296 00:24:49,880 --> 00:24:53,970 Those ferns, they hide the Galerina. 297 00:25:03,470 --> 00:25:06,820 This tiny bolus could kill a horse. 298 00:25:07,850 --> 00:25:10,070 You have a use for it? 299 00:25:10,270 --> 00:25:12,620 I have a use for everything. 300 00:25:13,020 --> 00:25:17,450 Some kill, some cure. Each has its moment. 301 00:25:17,650 --> 00:25:21,530 On your way, my lady. Kill that boar. 302 00:25:45,560 --> 00:25:50,310 - Tell us. -She is not with child. 303 00:25:55,440 --> 00:25:59,120 So she is deranged? 304 00:26:02,700 --> 00:26:04,080 Entirely without reason? 305 00:26:04,280 --> 00:26:07,880 She's deranged but not without reason. 306 00:26:08,080 --> 00:26:10,830 She was with child. 307 00:26:11,000 --> 00:26:14,550 The child was out from her, most cruelly. 308 00:26:14,750 --> 00:26:16,600 Her womb is scarred forever. 309 00:26:16,800 --> 00:26:19,340 The event has unhinged her. 310 00:26:26,220 --> 00:26:29,690 So, what is to be done? 311 00:26:29,890 --> 00:26:32,940 For her body or her mind? 312 00:26:35,190 --> 00:26:37,360 For her soul. 313 00:26:37,820 --> 00:26:42,790 Rest, tranquillity, prayer. 314 00:26:56,170 --> 00:26:58,920 Have you ever had a child, Micheletto? 315 00:26:59,300 --> 00:27:01,720 No, my lady. I have none. 316 00:27:02,260 --> 00:27:03,880 But if you had? 317 00:27:04,090 --> 00:27:07,600 I would bind them to me with hoops of steel. 318 00:27:08,720 --> 00:27:11,940 And I would love them till death and beyond. 319 00:27:14,310 --> 00:27:17,410 And I would make all tremble who tried to come between us. 320 00:27:21,320 --> 00:27:24,620 - So you have a heart. -I must have. 321 00:27:24,820 --> 00:27:25,870 Yes. 322 00:27:27,450 --> 00:27:31,370 It is the thought of the child being kept from you, its mother... 323 00:27:31,540 --> 00:27:33,790 ...that makes it break. 324 00:27:42,340 --> 00:27:43,970 That's a bull's-eye. Yes. 325 00:27:44,170 --> 00:27:48,770 If, God forbid, this king were to die... 326 00:27:50,470 --> 00:27:52,400 ...who would succeed him? 327 00:27:52,560 --> 00:27:54,440 Your husband. 328 00:27:54,980 --> 00:27:57,700 He is but a cousin on the mother's side. 329 00:27:57,900 --> 00:28:00,700 - Oh, good shot. -This king is strong, my lady. 330 00:28:01,110 --> 00:28:02,660 His father lived a long life. 331 00:28:03,480 --> 00:28:05,990 He will be with us a long time. 332 00:28:06,570 --> 00:28:09,830 Until my son is a boy no longer? 333 00:28:17,620 --> 00:28:19,170 That's why I'm the king. 334 00:28:32,260 --> 00:28:35,190 So you can free me of this wife of mine? 335 00:28:37,640 --> 00:28:39,860 Your Highness, I would do anything to free you. 336 00:28:40,060 --> 00:28:42,530 In return for the annulment... 337 00:28:43,020 --> 00:28:45,280 ...Charlotte D'Albret is yours if you desire it. 338 00:28:45,490 --> 00:28:46,660 I do. 339 00:28:47,320 --> 00:28:49,950 The duchy also is yours. 340 00:28:50,160 --> 00:28:54,660 The Order of the Golden Rose, yours also. 341 00:28:56,830 --> 00:28:59,750 But as to the matter of an army... 342 00:29:00,880 --> 00:29:03,340 ...we have need of one ourselves. 343 00:29:03,540 --> 00:29:06,470 For an invasion of Milan, I would hazard. 344 00:29:11,600 --> 00:29:13,600 Do you read our thoughts'? 345 00:29:13,800 --> 00:29:16,100 Before one thinks of them, Your Highness. 346 00:29:16,310 --> 00:29:18,150 This young man is clairvoyant. 347 00:29:18,350 --> 00:29:23,200 The last French invasion ended in disaster for all concerned. 348 00:29:23,400 --> 00:29:27,570 Maybe if the next was under Italian leadership... 349 00:29:28,990 --> 00:29:30,030 Yours, I presume? 350 00:29:30,240 --> 00:29:32,540 With the blessing of the pope of Rome, of course. 351 00:29:32,740 --> 00:29:34,120 And he would give it? 352 00:29:34,450 --> 00:29:37,670 He would sever his ties with Naples and with Spain? 353 00:29:37,870 --> 00:29:40,720 I would make sure, Your Highness, that he did. 354 00:29:42,210 --> 00:29:43,510 My God. 355 00:29:43,710 --> 00:29:46,840 What you propose could shake the foundations... 356 00:29:47,050 --> 00:29:48,640 ...of the Italian city-states. 357 00:29:49,260 --> 00:29:52,350 Perhaps. But it would give you Milan. 358 00:29:52,550 --> 00:29:54,430 And it would give you an army. 359 00:29:56,100 --> 00:29:59,650 I would have your advice, Archbishop D'Amboise. 360 00:30:01,520 --> 00:30:04,270 Well, you can call him Cardinal D'Amb0ise. 361 00:30:11,700 --> 00:30:13,200 Cardinal D'Amb0ise. 362 00:30:13,620 --> 00:30:16,620 I think I know your advice. 363 00:30:21,710 --> 00:30:25,800 You. You came like a Greek, bearing gifts. 364 00:30:25,960 --> 00:30:29,430 May that shrew you are to marry suffocate you with her bile. 365 00:30:29,590 --> 00:30:31,590 And may she bear you a dwarf, a succubus. 366 00:30:31,800 --> 00:30:35,480 And may you rot in that circle of hell reserved for the Borgia family. 367 00:30:36,140 --> 00:30:39,110 There is no hell. No heaven either. 368 00:30:39,310 --> 00:30:42,150 This world is what we make of it. 369 00:30:43,690 --> 00:30:47,660 Forgive rne if my purpose here was to remind you of that fact. 370 00:30:48,320 --> 00:30:50,040 Bitch. 371 00:30:56,660 --> 00:30:59,540 So this is the beast they would betroth me to. 372 00:30:59,740 --> 00:31:00,790 Don't be too hasty. 373 00:31:00,950 --> 00:31:03,800 The negotiations are at a delicate stage. 374 00:31:07,840 --> 00:31:13,090 For the pleasure of witnessing that scene alone... 375 00:31:13,300 --> 00:31:16,020 ...my answer would be... 376 00:31:18,760 --> 00:31:20,640 ---yes. 377 00:31:25,560 --> 00:31:27,690 Can you promise me more of them? 378 00:32:02,430 --> 00:32:03,480 Mushrooms. 379 00:32:05,480 --> 00:32:07,400 You frightened me. 380 00:32:07,600 --> 00:32:09,730 I've been charged with your safety, my lady. 381 00:32:09,940 --> 00:32:12,780 It was your empty room that frightened me. 382 00:32:17,110 --> 00:32:18,580 You wish to do some cooking? 383 00:32:21,160 --> 00:32:23,380 Call it husbandry. 384 00:32:27,370 --> 00:32:29,470 Galerina. 385 00:32:30,920 --> 00:32:33,300 You will poison a whole dinner table with this. 386 00:32:33,500 --> 00:32:37,140 - Do you wish us all to die? -Not all of us, no. 387 00:32:39,220 --> 00:32:41,190 Then be more specific. 388 00:32:41,390 --> 00:32:42,940 Bide your time. 389 00:32:43,430 --> 00:32:46,060 It will come. Trust me. 390 00:32:47,390 --> 00:32:48,990 Please. 391 00:33:10,290 --> 00:33:12,800 I must eat, Your Holiness. 392 00:33:13,000 --> 00:33:16,350 This child will be a Hector or nothing at all. 393 00:33:16,630 --> 00:33:20,390 Made of good Roman meat and Spanish blood. 394 00:33:22,800 --> 00:33:24,850 Maybe a Helen. 395 00:33:26,390 --> 00:33:27,980 No. 396 00:33:28,520 --> 00:33:29,860 A boy. 397 00:33:30,060 --> 00:33:32,780 His Holiness deserves nothing else. 398 00:33:35,860 --> 00:33:38,240 You must sleep. 399 00:33:39,110 --> 00:33:41,040 You haven't slept in days. 400 00:33:54,340 --> 00:33:58,090 These Sisters are from a house beyond the hills of Rome. 401 00:34:07,770 --> 00:34:10,320 You will be safe there. 402 00:34:10,890 --> 00:34:12,320 You will sleep there. 403 00:34:12,520 --> 00:34:13,900 - Sisters. -Oh, my beloved. 404 00:34:17,230 --> 00:34:19,200 It's for your own good. 405 00:34:19,400 --> 00:34:22,030 - For the good of your eternal soul. -No. 406 00:34:23,160 --> 00:34:25,380 You would not-- No. 407 00:34:25,580 --> 00:34:27,330 No. 408 00:34:29,160 --> 00:34:31,880 Negotiations are concluded. 409 00:34:32,960 --> 00:34:38,260 Fifty thousand ducats from your father and the estates in the Auvergne. 410 00:34:38,460 --> 00:34:41,010 Is it to your satisfaction? 411 00:34:42,590 --> 00:34:45,470 You are to my satisfaction, madame. 412 00:34:46,050 --> 00:34:48,520 As you are to mine. 413 00:34:50,310 --> 00:34:54,780 And all this is in return for...? 414 00:34:55,600 --> 00:34:59,400 - Only me, I'm afraid. -I am being robbed. 415 00:34:59,610 --> 00:35:03,740 - But happily robbed. -Very happily. 416 00:35:04,820 --> 00:35:07,920 There is the issue of your maidenhead. 417 00:35:08,120 --> 00:35:09,960 My maidenhead? 418 00:35:10,160 --> 00:35:12,500 Are you a virgin, madame? 419 00:35:13,750 --> 00:35:15,720 I was, My Lord... 420 00:35:16,130 --> 00:35:17,250 ...until I met you. 421 00:35:33,810 --> 00:35:35,860 escape! 422 00:36:00,170 --> 00:36:03,390 For the wolf shall lie down with the lamb. 423 00:36:04,550 --> 00:36:07,300 And a little child shall lead them. 424 00:36:19,610 --> 00:36:21,280 Bianca. 425 00:36:21,520 --> 00:36:23,370 Bianca. 426 00:36:30,870 --> 00:36:34,750 You will find the baby wrapped in swaddling clothes. 427 00:36:35,330 --> 00:36:36,800 Oh, please. 428 00:36:37,000 --> 00:36:41,380 You will find the baby wrapped in swaddling clothes. 429 00:36:45,670 --> 00:36:48,520 Lying in... Lying in a manger. 430 00:36:48,720 --> 00:36:49,810 What have you done? 431 00:36:50,430 --> 00:36:51,770 Bianca. 432 00:37:05,480 --> 00:37:08,860 Pray with me. Pray with me. 433 00:37:16,450 --> 00:37:18,250 Leave us. 434 00:37:18,460 --> 00:37:19,630 Say nothing. 435 00:37:19,830 --> 00:37:22,090 - Not a word. -Yes, Cardinal. Come, Sister. 436 00:37:42,020 --> 00:37:44,320 Let me handle this. 437 00:37:45,650 --> 00:37:47,620 What have you done? 438 00:37:48,240 --> 00:37:52,870 Love suffers long and is kind. 439 00:37:53,320 --> 00:37:55,460 Love envies not. 440 00:37:55,660 --> 00:38:00,260 Love vaunts not itself, is not puffed up... 441 00:38:00,460 --> 00:38:02,840 ...does not behave rudely... 442 00:38:03,040 --> 00:38:05,590 ...does not seek its own... 443 00:38:05,800 --> 00:38:08,090 ...is not provoked... 444 00:38:08,380 --> 00:38:11,100 ...thinks no evil... 445 00:38:12,590 --> 00:38:17,480 ...does not rejoice in inequity but rejoices in truth... 446 00:38:18,180 --> 00:38:20,560 ...bears all things... 447 00:38:20,770 --> 00:38:23,360 ...hopes all things... 448 00:38:23,560 --> 00:38:26,820 ...endures all things. 449 00:39:24,790 --> 00:39:28,920 Tell me about love, my husband. 450 00:39:30,760 --> 00:39:35,430 Love suffers long and is kind. 451 00:39:35,760 --> 00:39:38,060 Love envies not. 452 00:39:39,010 --> 00:39:41,230 Is there one you have loved? 453 00:39:43,480 --> 00:39:44,770 Yes. 454 00:39:44,980 --> 00:39:48,650 Is this one close to you? 455 00:39:50,480 --> 00:39:52,160 Yes. 456 00:39:52,610 --> 00:39:54,610 Is it me, then? 457 00:39:58,280 --> 00:39:59,780 Yes. 458 00:40:01,160 --> 00:40:04,160 You'd lie to comfort me... 459 00:40:05,830 --> 00:40:08,260 ...because you leave tomorrow. 460 00:40:08,460 --> 00:40:09,970 Yes. 461 00:40:10,960 --> 00:40:13,140 And I love you for it. 462 00:40:29,190 --> 00:40:30,740 For a papal brief of annulment... 463 00:40:30,940 --> 00:40:33,570 ...a statement from your wife will be required. 464 00:40:34,070 --> 00:40:38,450 Let His Holiness write it down from her own adulterous lips. 465 00:40:38,660 --> 00:40:41,410 Then I can return to Mantua... 466 00:40:41,740 --> 00:40:43,340 ...and leave this Roman swamp. 467 00:40:43,790 --> 00:40:47,920 His Holiness has no knowledge of her whereabouts. 468 00:41:09,140 --> 00:41:11,150 A suicide. 469 00:41:16,320 --> 00:41:18,870 God forgive the man who drove her to it. 470 00:41:20,700 --> 00:41:23,120 Beg forgiveness, Lord Gonzaga. 471 00:41:23,330 --> 00:41:26,920 Beg forgiveness on your knees for the ice that resides in your heart. 472 00:41:45,180 --> 00:41:48,180 You were a cardinal once. 473 00:41:48,390 --> 00:41:49,860 I was a bishop too. 474 00:41:50,060 --> 00:41:52,060 And why the change? 475 00:41:52,270 --> 00:41:53,940 I lost my faith. 476 00:41:54,440 --> 00:41:56,070 In God'? 477 00:41:56,360 --> 00:41:59,830 I woke up one morning and I realised... 478 00:42:00,150 --> 00:42:01,670 ...he's not in his heaven. 479 00:42:03,120 --> 00:42:06,870 The world will not change if I do nothing to change it. 480 00:42:13,790 --> 00:42:16,090 After him! 481 00:42:40,320 --> 00:42:41,820 Come on! 482 00:42:42,030 --> 00:42:44,030 Don't let him away! 483 00:43:04,380 --> 00:43:05,810 Wait. 484 00:43:15,150 --> 00:43:19,120 What does the boar fear more than this arrow? 485 00:43:20,360 --> 00:43:21,700 I know not. 486 00:43:22,530 --> 00:43:24,280 The pool. 487 00:43:25,240 --> 00:43:29,040 My Uncle Ferrante had it built, stocked with lampreys... 488 00:43:29,280 --> 00:43:33,460 ...flesh-eating eels, for the ones he hated the most. 489 00:43:33,660 --> 00:43:35,760 What an original idea. 490 00:43:35,960 --> 00:43:37,960 Nothing original about it. 491 00:43:39,630 --> 00:43:42,630 He came across the idea in Seneca. 492 00:43:43,170 --> 00:43:45,020 Yes. I have heard of him. 493 00:44:01,570 --> 00:44:03,570 Or maybe it was Cicero. 494 00:44:10,490 --> 00:44:12,710 Watch this part when the eel-- 495 00:44:14,660 --> 00:44:15,880 No. 496 00:44:46,610 --> 00:44:48,160 Uncle? 497 00:44:48,360 --> 00:44:50,370 - Your Highness? -This way. 498 00:44:50,580 --> 00:44:52,250 Your Highness? 499 00:44:52,450 --> 00:44:53,500 Over there. 500 00:44:57,210 --> 00:44:58,800 Dear God. 501 00:45:04,880 --> 00:45:06,760 Oh, my God. 502 00:45:08,720 --> 00:45:10,260 Get him out of there. 503 00:45:12,510 --> 00:45:14,770 I would avert your eyes, if possible. 504 00:45:14,970 --> 00:45:17,690 - I see nothing but slime. -Let's get him out. 505 00:45:17,890 --> 00:45:20,110 - Get some rope. -Dear Lord. 506 00:46:18,290 --> 00:46:21,130 Should I weep, Micheletto? 507 00:46:22,170 --> 00:46:26,300 For yourself, my lady, no. 508 00:46:26,800 --> 00:46:29,170 For this king, perhaps. 509 00:46:30,760 --> 00:46:33,600 Do you read books, my lady? 510 00:46:34,720 --> 00:46:38,220 Have you heard of a man named Seneca? 511 00:46:38,430 --> 00:46:40,230 A little. 512 00:46:42,730 --> 00:46:46,030 Did he write about a pool of lampreys? 513 00:46:49,900 --> 00:46:52,030 Indeed he did. 514 00:46:53,110 --> 00:46:58,790 Vedius Pollio, friend of Augustus, stocked a pool by his villa in Naples. 515 00:47:02,790 --> 00:47:05,790 Should I bring my child here, Micheletto? 516 00:47:06,250 --> 00:47:09,430 To this theatre of cruelty. 517 00:47:12,010 --> 00:47:14,640 Well, at least now, my lady... 518 00:47:15,140 --> 00:47:17,480 ...the choice is your own. 519 00:47:18,305 --> 00:47:24,638 AmericasCardroom.com brings poker back with the Million Dollar Sunday Tournament37434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.