All language subtitles for The Borgias S03E04 HEVC 1080p AC3 5.1 EN-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,540 --> 00:01:48,540 We hereby invest you, Alessandro Farnese... 2 00:01:48,750 --> 00:01:53,220 ...with the dignity of cardinal of the Holy Roman Church. 3 00:01:53,960 --> 00:01:57,220 Receive this ring from the hand of Peter... 4 00:01:57,840 --> 00:02:01,220 ...and know that through the love of the prince of the apostles... 5 00:02:01,390 --> 00:02:02,560 Who is he? 6 00:02:02,720 --> 00:02:06,770 ...your love towards the Church is strengthened. 7 00:02:06,930 --> 00:02:10,230 Remember the pope's whore, Giulia Farnese? 8 00:02:10,440 --> 00:02:12,190 That's the brother. 9 00:02:12,690 --> 00:02:14,940 God help us all. 10 00:02:15,110 --> 00:02:18,160 You report to Cardinal Grimani who is in charge of the treasury. 11 00:02:18,320 --> 00:02:20,160 We need an account of funds and outlays. 12 00:02:20,320 --> 00:02:21,820 Each transaction recorded twice. 13 00:02:21,990 --> 00:02:24,160 You are aware of the principle of double entry? 14 00:02:24,330 --> 00:02:26,880 Taxes are garnered in the treasury and deposited here. 15 00:02:27,040 --> 00:02:29,760 Dockets record the amounts of various funds, sub-funds... 16 00:02:29,920 --> 00:02:32,510 ...sub-funds of sub-funds to which the accounts are due. 17 00:02:32,670 --> 00:02:36,170 You will make two books: one of credit, one of debit. This is your desk. 18 00:02:36,340 --> 00:02:37,760 Here. 19 00:02:38,840 --> 00:02:41,340 I'm sure your sister impressed on you the importance... 20 00:02:41,510 --> 00:02:44,940 ...of counting the money before the client has rinsed off and walked away. 21 00:02:45,470 --> 00:02:47,150 What happened here? 22 00:02:48,940 --> 00:02:51,480 Cardinal Versucci happened here. 23 00:03:11,830 --> 00:03:14,630 Sister, more water. 24 00:03:17,000 --> 00:03:18,800 There, Brother. 25 00:03:27,220 --> 00:03:29,480 The title deeds to the alum mines... 26 00:03:29,640 --> 00:03:33,440 ...so graciously transferred to the Office of Public Works... 27 00:03:33,600 --> 00:03:38,400 ...are now restored in perpetuity to the Little Sisters of the Poor... 28 00:03:38,570 --> 00:03:41,290 ...with all the income resultant. 29 00:03:41,440 --> 00:03:44,620 You're a strange messenger to bring such good tidings. 30 00:03:45,570 --> 00:03:47,710 You look like a man in a hurry. 31 00:03:48,240 --> 00:03:50,120 What is it you're hurrying from, Father? 32 00:03:51,200 --> 00:03:53,880 Oh, at first I thought I was hurrying from... 33 00:03:54,040 --> 00:03:57,420 ...but now I rather think I am hurrying towards. 34 00:03:57,960 --> 00:03:59,010 Towards God? 35 00:04:01,050 --> 00:04:04,720 Towards whatever destiny I have wrought for myself. 36 00:04:08,430 --> 00:04:11,060 So Rome is well-stocked with cardinals once more. 37 00:04:11,220 --> 00:04:14,350 With loyal cardinals. When the garden is overcome with weeds... 38 00:04:14,520 --> 00:04:16,940 ...it's sometimes best to burn it down and sow again. 39 00:04:17,110 --> 00:04:19,200 Are they competent? Do they know their duties? 40 00:04:19,360 --> 00:04:22,580 Their only duty is loyalty to us. 41 00:04:22,740 --> 00:04:24,660 The rest they can learn as they go along. 42 00:04:24,820 --> 00:04:26,870 Father, the envoy from Venice. 43 00:04:27,070 --> 00:04:28,200 What does Venice want? 44 00:04:28,370 --> 00:04:31,500 An audience. He's been waiting three days. 45 00:04:32,830 --> 00:04:36,330 The new bride finally appears. 46 00:04:36,500 --> 00:04:38,130 How are you, my dear? 47 00:04:38,340 --> 00:04:40,050 Are you well? 48 00:04:40,590 --> 00:04:41,800 Yes, Father. 49 00:04:41,960 --> 00:04:43,930 Married life suits you? 50 00:04:44,130 --> 00:04:47,060 Last night brought you everything you could desire? 51 00:04:50,930 --> 00:04:54,360 We brought a blush to your cheeks. Look, Cesare, your sister... 52 00:04:54,560 --> 00:04:56,900 ...the blushing bride. 53 00:04:59,020 --> 00:05:00,740 Well, there we are. 54 00:05:10,700 --> 00:05:12,120 So... 55 00:05:12,910 --> 00:05:15,510 ...what brings Venice so far south? 56 00:05:15,660 --> 00:05:17,460 The price of indigo? 57 00:05:17,620 --> 00:05:22,350 The illiberal duties charged on imports from the Baltic states? 58 00:05:23,260 --> 00:05:27,060 Or are mosquitoes in the lagoon getting too much to bear? 59 00:05:28,050 --> 00:05:31,680 - It is the Turks, Your Holiness. -The Turks? 60 00:05:31,890 --> 00:05:34,020 We have lost three trade convoys this year. 61 00:05:34,180 --> 00:05:36,360 Innumerable smaller merchant vessels. 62 00:05:37,140 --> 00:05:38,660 The price of doing business. 63 00:05:38,810 --> 00:05:42,360 This past month they've been raiding the coastal towns along the province. 64 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 They've not done that before. 65 00:05:44,780 --> 00:05:47,120 If trade suffers, we all suffer. 66 00:05:47,320 --> 00:05:48,620 Rome as well. 67 00:05:50,160 --> 00:05:52,330 So Venice's suffering is Rome's suffering. 68 00:05:52,540 --> 00:05:54,250 Exactly so, Holiness. 69 00:05:54,450 --> 00:05:56,630 Except with rather more mosquitoes. 70 00:05:56,790 --> 00:06:00,640 Well, we thank you for bringing our suffering to our attention. 71 00:06:00,790 --> 00:06:02,840 We were not aware. 72 00:06:04,550 --> 00:06:09,520 We will give this matter the consideration that it merits. 73 00:06:11,510 --> 00:06:16,730 So our cousin has married the woman all of Italy talks about. 74 00:06:17,350 --> 00:06:21,320 Who would have thought, out of all those suitors... 75 00:06:21,480 --> 00:06:25,450 ...she would choose our little Alfonsito? 76 00:06:25,780 --> 00:06:27,870 You've done well... 77 00:06:28,280 --> 00:06:30,500 ...for our family and yourself. 78 00:06:30,660 --> 00:06:33,750 Very, very well, I might say. 79 00:06:35,120 --> 00:06:37,370 Lucrezia Borgia. 80 00:06:37,540 --> 00:06:41,630 Even a king hears tales, so tell me, what's she like? 81 00:06:42,460 --> 00:06:44,510 She is... 82 00:06:45,040 --> 00:06:48,470 ...kind and gentle. She-- 83 00:06:49,510 --> 00:06:51,100 You idiot, not like that. 84 00:06:51,260 --> 00:06:54,730 I mean in bed. What's she like in bed? 85 00:06:56,310 --> 00:06:58,480 She's everything you could wish for, I suppose. 86 00:06:58,640 --> 00:07:00,270 You suppose? 87 00:07:01,560 --> 00:07:04,320 Cousin, we're men talking here. 88 00:07:04,520 --> 00:07:06,740 I mean, how does she like it? 89 00:07:06,940 --> 00:07:08,540 D09 Style? 90 00:07:08,690 --> 00:07:10,790 Up the back alley? How? 91 00:07:12,530 --> 00:07:14,280 The usual way. 92 00:07:20,000 --> 00:07:21,960 The usual way? 93 00:07:22,120 --> 00:07:24,300 What is it you're not telling me? 94 00:07:24,460 --> 00:07:26,710 What happened on your wedding night? 95 00:07:28,920 --> 00:07:31,180 - Nothing. -Nothing? 96 00:07:31,380 --> 00:07:33,510 What do you mean, nothing? 97 00:07:33,720 --> 00:07:34,810 Nothing happened. 98 00:07:34,970 --> 00:07:38,350 - The marriage wasn't consummated? -Nothing happened. 99 00:07:38,520 --> 00:07:41,020 Nothing happened? Nothing at all? But it must happen. 100 00:07:41,180 --> 00:07:44,660 For the sake of both our families, it must happen. 101 00:07:45,900 --> 00:07:50,030 - And it will. -Yes, it most certainly will. 102 00:07:56,120 --> 00:07:57,830 - Holy Father. -Your Holiness. 103 00:07:57,990 --> 00:07:59,420 - Your Holiness. -Your Grace. 104 00:07:59,580 --> 00:08:01,750 Cardinal Farnese. 105 00:08:01,910 --> 00:08:03,630 Your Holiness. 106 00:08:03,830 --> 00:08:05,800 Hard at work, I see. 107 00:08:05,960 --> 00:08:07,300 Yes, Holiness. 108 00:08:07,500 --> 00:08:09,970 I am reconciling dockets, Holiness. 109 00:08:10,630 --> 00:08:15,140 Ascertaining the true level of Vatican funds. 110 00:08:15,300 --> 00:08:17,720 Please, don't let me stop you. 111 00:08:21,430 --> 00:08:25,360 Your sister Giulia requested that you be created a cardinal. 112 00:08:25,520 --> 00:08:27,150 Yes, Holiness. 113 00:08:27,310 --> 00:08:30,610 - You did not put yourself forward. -No, Holiness. 114 00:08:32,940 --> 00:08:34,870 Not even to her? 115 00:08:36,160 --> 00:08:37,910 A suggestion? 116 00:08:39,280 --> 00:08:42,660 - The merest hint? -No, Holiness... 117 00:08:43,160 --> 00:08:45,210 ...it was her idea. 118 00:08:45,370 --> 00:08:50,130 So you are not like the others. No ambition. 119 00:08:50,340 --> 00:08:52,960 - I am deeply honoured by the trust-- -Yes, yes, yes. 120 00:08:56,510 --> 00:09:03,020 She told me that you have a felicity for numbers, for accounts... 121 00:09:04,440 --> 00:09:10,660 ...which is why we have placed you in a position in our treasury. 122 00:09:10,820 --> 00:09:12,360 Holiness. 123 00:09:16,610 --> 00:09:20,790 - Now, listen to me very carefully. -Yes, Holiness. 124 00:09:21,540 --> 00:09:25,580 You'll not report to Cardinal Grimani. 125 00:09:25,870 --> 00:09:28,590 You will not report to Cardinal Sforza. 126 00:09:29,130 --> 00:09:30,720 To none of them. 127 00:09:32,250 --> 00:09:36,380 You will detail the full extent of Vatican finances... 128 00:09:36,550 --> 00:09:42,850 ...and your report you will place in our hands and our hands alone. 129 00:09:44,890 --> 00:09:46,770 Am I clear? 130 00:09:47,520 --> 00:09:49,320 Yes, Holiness. 131 00:09:50,940 --> 00:09:52,240 Good. 132 00:10:23,470 --> 00:10:25,220 Giulia. 133 00:10:25,390 --> 00:10:26,980 What brings you here? 134 00:10:27,140 --> 00:10:29,490 A sister's devotion. 135 00:10:30,850 --> 00:10:32,980 Is your head above the water still? 136 00:10:33,150 --> 00:10:36,900 In truth, I fear the waves closed over me long ago. 137 00:10:42,030 --> 00:10:43,780 What is this? 138 00:10:44,200 --> 00:10:45,920 I no longer know. 139 00:10:46,080 --> 00:10:48,920 Lies and confusion. 140 00:10:51,500 --> 00:10:55,500 Would sisterly devotion go so far as to help me make sense of it? 141 00:11:15,400 --> 00:11:16,900 Are you awake? 142 00:11:17,610 --> 00:11:19,000 Yes. 143 00:11:21,320 --> 00:11:24,240 I wanted to say I'm sorry for last night. 144 00:11:24,410 --> 00:11:26,540 I wish it never happened. 145 00:11:44,430 --> 00:11:47,900 Can we pretend it never happened and start anew? 146 00:12:09,410 --> 00:12:10,960 I'm sorry. 147 00:12:11,910 --> 00:12:13,630 Icannot 148 00:12:15,380 --> 00:12:17,300 We're married now. We're married. 149 00:12:24,800 --> 00:12:26,550 Last night... 150 00:12:33,060 --> 00:12:38,910 ...something more happened than just a question mark on a place setting. 151 00:12:41,240 --> 00:12:42,780 What happened? 152 00:12:50,740 --> 00:12:53,790 I don't understand. What else happened? 153 00:13:00,800 --> 00:13:03,680 A cloud descended on me... 154 00:13:05,680 --> 00:13:07,350 ...my heart. 155 00:13:14,060 --> 00:13:18,480 Let me lift it, then. 156 00:13:31,200 --> 00:13:33,370 Can you feel nothing? 157 00:13:34,540 --> 00:13:36,790 I feel your hand. 158 00:13:38,330 --> 00:13:41,680 Help me to love you. 159 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 Please, just-- 160 00:13:48,590 --> 00:13:50,140 Maybe... 161 00:13:52,850 --> 00:13:54,690 Maybe our love... 162 00:13:55,520 --> 00:13:58,140 ...has to be more of the soul. 163 00:14:04,190 --> 00:14:05,610 Like... 164 00:14:07,320 --> 00:14:09,490 ...brother and sister? 165 00:14:12,450 --> 00:14:15,700 No, not like that. 166 00:14:27,880 --> 00:14:30,480 - We've been stripped bare. -Yes. 167 00:14:31,600 --> 00:14:34,020 Extraordinary, isn't it? 168 00:14:34,180 --> 00:14:36,780 With such ease. 169 00:14:40,940 --> 00:14:42,560 You're laughing? 170 00:14:43,560 --> 00:14:45,440 Where is the outrage, the fury? 171 00:14:45,610 --> 00:14:49,990 Because we never would have thought he had it in him. 172 00:14:51,780 --> 00:14:56,580 Oh, we'll replenish the coffers. 173 00:14:56,740 --> 00:15:01,000 Meanwhile, seek him out, the old goat. 174 00:15:01,790 --> 00:15:06,220 Teach him the error of his ways. 175 00:15:29,360 --> 00:15:30,910 Find him. 176 00:16:12,860 --> 00:16:14,210 Leave us. 177 00:16:14,950 --> 00:16:16,870 Holy Father... 178 00:16:17,280 --> 00:16:20,960 ...if you wish me to visit you, you have but to say the word. 179 00:16:21,120 --> 00:16:24,380 There is no need for Vatican guards in the night. 180 00:16:31,720 --> 00:16:35,090 Your handwriting on Vatican accounts. 181 00:16:35,300 --> 00:16:36,900 Your notes. 182 00:16:38,260 --> 00:16:41,190 Here and here. 183 00:16:43,560 --> 00:16:46,940 - Don't try and deny it. -I was helping Alessandro make sense-- 184 00:16:47,150 --> 00:16:50,490 You told us he was capable, that he had a felicity for numbers. 185 00:16:50,650 --> 00:16:53,450 - We took your word. -He does. 186 00:16:53,650 --> 00:16:55,790 That nest of figures would make a saint weep. 187 00:16:55,990 --> 00:16:59,370 - You lied to gain your brother a position. -He is capable. 188 00:16:59,580 --> 00:17:04,250 Moreover, we ordered him explicitly to answer to no one but us... 189 00:17:04,410 --> 00:17:07,590 ...and he runs straight to you. -I was merely helping him. 190 00:17:08,630 --> 00:17:11,000 As I once helped you. 191 00:17:12,260 --> 00:17:15,430 Give me one reason why we should not have him defrocked this instant. 192 00:17:15,630 --> 00:17:17,810 There is nothing underhand here. 193 00:17:18,010 --> 00:17:20,980 - He could not understand the numbers. -Could not understand-- 194 00:17:21,180 --> 00:17:25,400 That is all. I helped him. No one else, nothing more. 195 00:17:25,560 --> 00:17:29,660 Just a sister helping a brother to serve his pope. 196 00:17:31,320 --> 00:17:33,070 But he is a man, is he not? 197 00:17:34,280 --> 00:17:35,620 What do you mean? 198 00:17:38,240 --> 00:17:40,040 Men are false. 199 00:17:41,620 --> 00:17:44,170 We had thought to purge our Vatican. 200 00:17:44,910 --> 00:17:50,260 As though the fresh blood of new cardinals would wash it clean. 201 00:17:50,840 --> 00:17:51,880 But it will not. 202 00:17:52,040 --> 00:17:57,140 New cardinals become old cardinals and it will all begin again. 203 00:17:57,840 --> 00:18:00,270 The plotting, the scheming. 204 00:18:00,510 --> 00:18:02,440 We can see it all... 205 00:18:03,260 --> 00:18:05,310 ...as inevitable as the tide. 206 00:18:05,480 --> 00:18:07,690 You are not yourself, Holiness. 207 00:18:07,850 --> 00:18:10,150 But we are not mistaken either. 208 00:18:13,150 --> 00:18:16,950 We are so utterly alone. 209 00:18:19,660 --> 00:18:22,120 You are not alone, Holiness. 210 00:18:23,580 --> 00:18:26,630 - How can I prove it? -You can't... 211 00:18:27,790 --> 00:18:32,720 ...unless you can ensure the loyalty of an entire consistory. 212 00:18:38,090 --> 00:18:43,970 If that will bring me your forgiveness and you some peace of mind... 213 00:18:45,850 --> 00:18:47,940 ...then I shall find a way. 214 00:19:05,410 --> 00:19:08,080 It does require your attention. 215 00:19:12,080 --> 00:19:13,840 You wished to speak to us? 216 00:19:14,920 --> 00:19:16,340 In private? 217 00:19:16,500 --> 00:19:19,180 It's a matter of delicacy, Holiness... 218 00:19:19,340 --> 00:19:23,390 ...but a matter that can no longer go unattended. 219 00:19:23,550 --> 00:19:25,300 Then speak. 220 00:19:25,970 --> 00:19:28,440 The marriage of your daughter to our cousin. 221 00:19:28,600 --> 00:19:33,950 It has come to my attention that it is a marriage in name only. 222 00:19:34,560 --> 00:19:36,990 It is unfulfilled. 223 00:19:38,280 --> 00:19:41,030 - Unconsummated. -What? 224 00:19:42,740 --> 00:19:45,790 -It's only been a few days. -Still, a few days become a few weeks. 225 00:19:45,950 --> 00:19:49,630 - And then come the lovers and-- -Do not speak of our daughter thus. 226 00:19:49,790 --> 00:19:52,460 - You are a guest here. -Forgive me, Holiness... 227 00:19:52,620 --> 00:19:56,220 ...but God himself tells us, "Thou shalt enter unto her... 228 00:19:56,420 --> 00:19:59,170 - Do not preach to us about God. -...and thou shalt know her... 229 00:19:59,340 --> 00:20:01,180 ...and she shall be to thee for a woman." 230 00:20:01,340 --> 00:20:06,190 Now, unless this is done, this marriage is a sham. 231 00:20:06,390 --> 00:20:07,600 If it is unconsummated... 232 00:20:07,760 --> 00:20:10,190 ...then whose fault is that? -How am I to tell? 233 00:20:10,350 --> 00:20:13,600 You tell me. You seem to know everything else! 234 00:20:13,770 --> 00:20:15,860 I will tell you what I know. 235 00:20:17,060 --> 00:20:20,790 I know your daughter is married to my kinsman. 236 00:20:20,940 --> 00:20:23,120 Now, he's an honourable man. 237 00:20:23,570 --> 00:20:26,120 - Meanwhile, your daughter... -You-- 238 00:20:26,280 --> 00:20:30,040 ...has a son already whose father is unknown. 239 00:20:30,240 --> 00:20:33,880 - You tread carefully, sir. -I am careful, my lord. 240 00:20:34,040 --> 00:20:35,960 I'm careful of myself and my family. 241 00:20:36,130 --> 00:20:38,880 Now, I will see this marriage consummated... 242 00:20:39,090 --> 00:20:40,880 ...lest there be any doubt... 243 00:20:41,050 --> 00:20:43,930 ...any confusion, weeks or months hence. 244 00:20:44,130 --> 00:20:46,730 - Just tell your cousin to get on with it. -No. 245 00:20:47,180 --> 00:20:50,150 I will take no one's word on this matter, do you understand? 246 00:20:50,310 --> 00:20:52,480 There must be proof. 247 00:20:56,480 --> 00:20:58,070 What do you mean, proof? 248 00:20:59,820 --> 00:21:02,740 It is a petty revenge for the slight you gave him. 249 00:21:02,900 --> 00:21:04,530 It is an insult to Lucrezia. 250 00:21:04,700 --> 00:21:07,370 - It is an insult to us! -Now, look, quieten yourself. 251 00:21:07,570 --> 00:21:09,540 On how many fronts would you have us fight? 252 00:21:09,700 --> 00:21:12,700 And besides, there is a precedent. 253 00:21:12,870 --> 00:21:16,420 - I will see him burn for this. -There is a precedent. 254 00:21:16,960 --> 00:21:19,630 It may stick in your gullet as it sticks in mine... 255 00:21:19,790 --> 00:21:23,760 ...but when all is said and done, he is in the right. 256 00:21:23,920 --> 00:21:28,140 - Do you think it matters one jot to me? -Well, it should. It must. 257 00:21:28,300 --> 00:21:32,480 Would you have this alliance soured with Naples the moment it is struck? 258 00:21:38,020 --> 00:21:43,240 Naples was, and always will be, an infected swamp. 259 00:21:45,990 --> 00:21:48,080 What about Lucrezia? 260 00:21:51,740 --> 00:21:53,620 She must be told. 261 00:21:56,540 --> 00:21:58,290 I will tell her. 262 00:22:00,130 --> 00:22:02,880 No, no. 263 00:22:05,010 --> 00:22:06,550 I Will. 264 00:22:11,010 --> 00:22:14,110 What perversion is this? 265 00:22:14,640 --> 00:22:17,390 You would put me on display... 266 00:22:17,560 --> 00:22:22,030 ...for every vile, lecherous creature to fondle himself to? 267 00:22:22,190 --> 00:22:27,410 - We had no choice. -You weak, shameless, pitiful excuse. 268 00:22:27,570 --> 00:22:30,160 If I was a man, I would have run him through. 269 00:22:30,320 --> 00:22:31,950 I would have cut out his tongue... 270 00:22:32,120 --> 00:22:34,790 ...before I let him speak about my own sister in this way. 271 00:22:34,950 --> 00:22:36,880 It was for the family. We had no choice. 272 00:22:37,080 --> 00:22:39,460 You had every choice! 273 00:22:39,670 --> 00:22:43,260 Where is your honour?! Where is your strength?! 274 00:22:43,420 --> 00:22:45,760 Where is your love for me?! 275 00:22:47,380 --> 00:22:49,380 I love you! 276 00:23:00,940 --> 00:23:03,560 I would have killed him where he stood. 277 00:23:03,730 --> 00:23:06,030 I would have cut his heart out of his body. 278 00:23:06,190 --> 00:23:09,450 But I stayed my hand for the good of the family. 279 00:23:15,240 --> 00:23:18,620 So the king of Naples is to watch me in bed... 280 00:23:18,790 --> 00:23:21,260 ...for the good of the family. 281 00:23:27,340 --> 00:23:28,880 Very well. 282 00:23:30,880 --> 00:23:32,390 Very well. 283 00:23:33,340 --> 00:23:35,100 When is it to be? 284 00:23:36,060 --> 00:23:37,680 Tonight. 285 00:23:43,270 --> 00:23:45,690 And from our family, who is to bear witness? 286 00:23:45,860 --> 00:23:47,580 Whomever you wish. 287 00:23:55,280 --> 00:23:57,210 Then I want you. 288 00:24:14,140 --> 00:24:16,350 Just tell us who is who. 289 00:24:16,550 --> 00:24:19,900 Bankers, guilds, merchants. 290 00:24:36,950 --> 00:24:39,120 Dear friends... 291 00:24:39,280 --> 00:24:43,760 ...we have invited you to break bread with us tonight... 292 00:24:43,920 --> 00:24:49,010 ...because the news we bring affects you most of all. 293 00:24:49,670 --> 00:24:54,350 God is our guide, but trade is our lifeblood. 294 00:24:54,550 --> 00:24:56,220 Hear, hear. 295 00:24:56,430 --> 00:25:01,900 As bankers, as merchants, you know this best of all. 296 00:25:02,100 --> 00:25:05,700 But a dusky menace shadows our prosperity. 297 00:25:05,900 --> 00:25:09,700 The Turk threatens our shipping. 298 00:25:10,780 --> 00:25:14,000 Our cousins in Venice find their storehouses raided... 299 00:25:14,150 --> 00:25:16,160 ...their cargoes stolen... 300 00:25:16,320 --> 00:25:20,580 ...their lifeblood seeping into the sand. 301 00:25:20,780 --> 00:25:24,340 But Venice is suffering. 302 00:25:25,500 --> 00:25:29,420 And I ask you, if Venice suffers... 303 00:25:29,580 --> 00:25:34,010 ...does not Rome suffer also? -Yes, indeed. 304 00:25:36,180 --> 00:25:41,020 We must meet this menace head-on. 305 00:25:41,180 --> 00:25:46,110 With God's help, we will raise a mighty crusade... 306 00:25:46,270 --> 00:25:50,650 ...to drive the Turk back into the desert whence he came. 307 00:25:50,820 --> 00:25:53,610 - Back to the desert! -And protect our homeland. 308 00:25:54,280 --> 00:25:57,950 And to sweep the seas clean once more. 309 00:25:58,780 --> 00:26:02,080 Christ walked upon the water. 310 00:26:03,700 --> 00:26:07,710 If the infidel would prevent us... 311 00:26:07,870 --> 00:26:11,500 ...then we will consign him to the gates of hell. 312 00:26:11,670 --> 00:26:14,260 Yes! Yes! 313 00:26:17,760 --> 00:26:21,390 Venice will do everything in its power to be behind this crusade, Holiness. 314 00:26:21,550 --> 00:26:24,150 - We could not have asked for more. -Then it is agreed. 315 00:26:24,310 --> 00:26:27,310 In the name of Christ, we thank you for your unhesitating... 316 00:26:27,480 --> 00:26:31,700 ...and unstinting support for this, our Holy War. 317 00:26:43,080 --> 00:26:45,500 In order to fund the Holy Crusade against the Turk... 318 00:26:45,660 --> 00:26:47,660 ...the following papal levies are enacted... 319 00:26:47,830 --> 00:26:49,880 ...upon goods outgoing from Rome to Venice... 320 00:26:50,040 --> 00:26:52,380 ...and incoming from Venice to Rome. -More taxes? 321 00:26:52,540 --> 00:26:54,510 And also on assets in coin, note of hand... 322 00:26:54,670 --> 00:26:57,640 ...draughts upon banking houses, promissory notes... 323 00:26:57,800 --> 00:27:00,770 ...gold, silver, precious metals, and stones. 324 00:27:09,890 --> 00:27:13,400 The matter of which we spoke before needs to be set in motion. 325 00:27:13,560 --> 00:27:17,660 - Is he ready to join our cause? -He is. 326 00:27:17,820 --> 00:27:20,040 He has many reasons to hate Rome. 327 00:27:20,200 --> 00:27:23,120 And does he fully understand what will be required? 328 00:27:23,280 --> 00:27:26,420 More than that. He relishes it. 329 00:27:29,160 --> 00:27:31,670 I believe I have found a way, Holy Father... 330 00:27:32,880 --> 00:27:35,750 ...to bring you some peace of mind. -Go on. 331 00:27:35,920 --> 00:27:38,050 You fear treachery. 332 00:27:39,670 --> 00:27:43,430 Now, a compromised man cannot plan treason. 333 00:27:43,640 --> 00:27:46,610 The sword hangs above his head day and night. 334 00:27:46,810 --> 00:27:49,430 He never knows when it may fall. 335 00:27:51,940 --> 00:27:58,160 But if he's compromised and weak, that's when he's loyal. 336 00:27:59,530 --> 00:28:03,530 Go on. We are listening. 337 00:28:03,740 --> 00:28:05,880 Let me ask you this. 338 00:28:06,030 --> 00:28:08,250 What compromises a man more than anything else? 339 00:28:09,450 --> 00:28:10,960 His prick. 340 00:28:13,920 --> 00:28:17,670 And the horns of a cuckold are only sharpened by time. 341 00:28:20,630 --> 00:28:22,100 My Lord Gonzaga. 342 00:28:24,090 --> 00:28:25,440 My lady. 343 00:28:27,600 --> 00:28:29,140 Please, join us. 344 00:28:30,020 --> 00:28:32,770 They are men, Holy Father. 345 00:28:32,980 --> 00:28:36,450 And as you said, all men are false. 346 00:28:36,650 --> 00:28:38,910 And because they are also weak... 347 00:28:40,360 --> 00:28:47,040 ...l propose a night's festivities that might expose just how weak they are. 348 00:28:47,200 --> 00:28:49,120 - It would need to be chronicled. -Why? 349 00:28:49,870 --> 00:28:52,170 For posterity's sake. 350 00:28:56,120 --> 00:28:58,720 Well, Master Burchard would enjoy that. 351 00:28:58,880 --> 00:29:01,850 Now, if all goes according to plan... 352 00:29:02,840 --> 00:29:04,590 ...that chronicle would, I believe... 353 00:29:04,760 --> 00:29:09,140 ...ensure the loyalty of the entire consistory. 354 00:29:12,560 --> 00:29:15,150 If this succeeds, we will grant you a cardinaFs hat. 355 00:29:16,940 --> 00:29:19,030 Now, leave us, if you please. 356 00:29:19,690 --> 00:29:22,320 Our daughter's ordeal approaches. 357 00:29:29,080 --> 00:29:31,080 Do I look pleasing? 358 00:29:32,660 --> 00:29:34,630 You look beautiful. 359 00:29:36,420 --> 00:29:38,800 Beautiful enough to satisfy a king of Naples? 360 00:29:39,630 --> 00:29:41,600 One night, and it will be done. 361 00:29:43,510 --> 00:29:44,930 It will soon be behind you. 362 00:29:45,130 --> 00:29:48,060 The act may be done in a night... 363 00:29:49,220 --> 00:29:51,220 ...but I will have blood for this. 364 00:30:10,370 --> 00:30:11,710 It is time. 365 00:31:19,640 --> 00:31:21,490 Dear God. God's sake. 366 00:31:21,650 --> 00:31:24,950 My eyes. Remember. 367 00:31:33,700 --> 00:31:34,750 Beautiful. 368 00:32:28,960 --> 00:32:31,180 Hey, hey, here with me. 369 00:32:32,550 --> 00:32:35,220 - Here with me. -Okay. 370 00:32:36,180 --> 00:32:37,850 Just me. 371 00:32:38,760 --> 00:32:40,190 Just me. 372 00:32:46,600 --> 00:32:48,480 Just me. 373 00:34:32,710 --> 00:34:34,340 Excellent. 374 00:34:46,560 --> 00:34:48,730 Your sister's a lucky woman to have a husband... 375 00:34:48,890 --> 00:34:52,320 ...that can bring her to ecstasy on his very first time. 376 00:34:52,480 --> 00:34:54,730 I didn't know the boy had it in him. 377 00:34:55,480 --> 00:35:01,080 Now you may tell your father the matter has been dealt with to my satisfaction. 378 00:35:04,660 --> 00:35:07,210 And you may get out of my house. 379 00:35:42,860 --> 00:35:45,460 Father, a man has come for you. 380 00:35:48,540 --> 00:35:51,010 I have been expecting him. 381 00:35:51,540 --> 00:35:57,050 Tell him he will find me at the old Roman baths at dusk. 382 00:36:00,510 --> 00:36:03,100 Any French princess of your choosing? 383 00:36:04,550 --> 00:36:07,770 I believe that was the ambassador's suggestion. 384 00:36:08,390 --> 00:36:12,020 The French king must truly desire to be rid of his wife. 385 00:36:15,810 --> 00:36:16,860 Look at me. 386 00:36:20,490 --> 00:36:22,410 What happened before... 387 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 ...what all but happened again last night... 388 00:36:26,780 --> 00:36:28,710 ...it belongs in the past. 389 00:36:28,870 --> 00:36:32,340 It has no place in your future, nor in mine. 390 00:36:34,080 --> 00:36:36,710 All is done now. You can go off and love your husband... 391 00:36:36,880 --> 00:36:39,720 ...and I can go off and find myself a bride. 392 00:36:41,550 --> 00:36:46,430 Maybe we both can work our way to happiness. 393 00:36:54,100 --> 00:36:55,480 Come back soon. 394 00:37:15,040 --> 00:37:19,640 Listen now. There will be a dinner tonight here in the Vatican. 395 00:37:19,800 --> 00:37:23,890 All the cardinals are to be invited. You will not attend. 396 00:37:24,050 --> 00:37:26,930 - Why not? -Because your sister tells you so. 397 00:37:27,090 --> 00:37:31,690 Become ill, stay at home. Don't come to the Vatican. 398 00:37:44,240 --> 00:37:47,210 Francesco Gonzaga, the Duke of Mantua, requests an audience. 399 00:37:47,860 --> 00:37:50,410 Has he brought the duchessa with him? 400 00:37:55,580 --> 00:37:59,130 Oh, well, fit him in. 401 00:38:02,760 --> 00:38:04,930 So all set for France? 402 00:38:05,090 --> 00:38:09,440 Now, before you give Louis his annulment, look to our advantage. 403 00:38:11,220 --> 00:38:14,140 Get him to renounce his claim on Naples, and beyond that... 404 00:38:14,310 --> 00:38:17,190 ...whatever else you can to strengthen our position. 405 00:38:17,350 --> 00:38:18,980 I understand. 406 00:38:19,150 --> 00:38:22,490 You hold the fate of Rome in your hands. 407 00:38:27,030 --> 00:38:28,580 Go on, then. 408 00:38:35,450 --> 00:38:36,500 Rider! 409 00:38:47,920 --> 00:38:51,650 So you have found me. 410 00:38:53,060 --> 00:38:56,900 Yes, I have found you. 411 00:38:57,060 --> 00:39:00,150 Now I would find the money you have stolen from His Holiness. 412 00:39:00,310 --> 00:39:05,110 How could I steal that which was already stolen? 413 00:39:07,110 --> 00:39:11,580 From good men and bad, from rich and poor... 414 00:39:11,740 --> 00:39:14,790 ...the pope steals from all Italy, regardless. 415 00:39:14,950 --> 00:39:18,250 I have merely redistributed. 416 00:39:18,410 --> 00:39:20,880 - Where is it? -Gone. 417 00:39:21,040 --> 00:39:23,090 - Where? -Gone. 418 00:39:23,250 --> 00:39:25,500 All gone. 419 00:39:27,800 --> 00:39:33,020 I have wiped him clean away. 420 00:39:37,350 --> 00:39:43,480 Did I hurt His Holiness where it hurts most... 421 00:39:43,650 --> 00:39:45,120 ...in his pocket? 422 00:39:52,570 --> 00:39:55,580 - You wish to know the truth? -Yes. 423 00:39:59,250 --> 00:40:01,000 He laughed. 424 00:40:15,550 --> 00:40:16,850 Be seated. 425 00:40:18,220 --> 00:40:21,190 Eminencies, Sisters. 426 00:40:21,350 --> 00:40:25,230 Now, the Holy Father calls upon us all to give what we can... 427 00:40:25,440 --> 00:40:27,780 ...to support his endeavours. 428 00:40:27,980 --> 00:40:30,490 Sister, please, stand up. 429 00:40:31,240 --> 00:40:34,910 - Your name, please. -Sister Angela, my lady. 430 00:40:35,070 --> 00:40:39,420 Step to the front now. Don't be shy. Come on. 431 00:40:44,370 --> 00:40:46,920 May I ask you to begin? 432 00:40:47,670 --> 00:40:52,270 But, my lady, we have sworn a vow of poverty. 433 00:40:52,420 --> 00:40:56,180 L have nothing to give. All I own is the clothes I wear. 434 00:40:56,970 --> 00:40:59,720 Then they will have to do. 435 00:40:59,890 --> 00:41:05,900 Who will give 10 ducats to the Crusade for Sister Angela's veil? 436 00:41:08,360 --> 00:41:12,160 Cardinals, this is your night. D0 not be shy. 437 00:41:12,320 --> 00:41:16,740 I know you have gold. Sister Angela only has her clothes. 438 00:41:16,910 --> 00:41:20,130 Now let's exchange the one for the other. 439 00:41:21,080 --> 00:41:24,500 - Ten ducats. -Cardinal Grimani. 440 00:41:24,660 --> 00:41:27,790 Please, Sister Angela, show us what you have. 441 00:41:29,380 --> 00:41:31,100 There we go. 442 00:41:33,050 --> 00:41:36,720 Look at that, Sister Angela. 443 00:41:36,930 --> 00:41:42,480 Eminencies, how much for Sister Angela's habit? 444 00:41:42,680 --> 00:41:45,190 - Fifty ducats. -Fifty ducats. Anyone? 445 00:41:45,390 --> 00:41:47,020 - Sixty. -Sixty ducats. 446 00:41:47,230 --> 00:41:48,610 - Eighty ducats! -Eighty ducats. 447 00:41:48,770 --> 00:41:55,120 Item: 21 nuns' habits from the Carmelite convent in Trastevere. 448 00:41:55,280 --> 00:42:02,290 Item: 21 decent prostitutes from the best Roman establishments. 449 00:42:02,490 --> 00:42:07,720 And as chronicler to our beloved Vatican, it is my sad duty to report... 450 00:42:07,870 --> 00:42:12,420 ...that the said habits did not remain on the comely maidens... 451 00:42:12,630 --> 00:42:15,600 ...long beyond the first course. 452 00:42:15,800 --> 00:42:17,930 Sister Angela. 453 00:42:18,090 --> 00:42:22,390 They divested themselves for gold and silver of garment after garment... 454 00:42:22,560 --> 00:42:26,400 ...till they were naked as the day they were born. 455 00:42:27,100 --> 00:42:30,860 They flaunted their nakedness for the cardinals... 456 00:42:31,060 --> 00:42:34,940 ...with the abandon for which Roman prostitutes are renowned. 457 00:42:35,150 --> 00:42:39,500 And as they auctioned their clothes, soon they auctioned their bodies... 458 00:42:39,660 --> 00:42:42,750 ...to the considerable delight of the cardinals assembled. 459 00:42:53,000 --> 00:42:54,680 Who's there? 460 00:42:57,970 --> 00:42:59,310 Guards! 461 00:43:00,890 --> 00:43:02,730 Guards! 462 00:43:06,770 --> 00:43:11,740 It is a friend, Your Holiness, who means you no harm. 463 00:43:12,650 --> 00:43:14,160 Leave us! 464 00:43:17,690 --> 00:43:19,660 How did you get past the guards? 465 00:43:19,860 --> 00:43:21,580 They know rne well enough by now. 466 00:43:25,870 --> 00:43:28,040 My Lord Gonzaga had business in Rome. 467 00:43:28,200 --> 00:43:31,880 I know. He requested an audience. 468 00:43:38,420 --> 00:43:40,140 As do I. 469 00:43:49,480 --> 00:43:55,400 Knowing this pope, I'd say he's entering your wife just about... 470 00:43:56,900 --> 00:43:58,320 ...now. 471 00:44:04,990 --> 00:44:07,210 Consider the bitch's insanity my contribution... 472 00:44:07,370 --> 00:44:09,670 ...to your lady's war on Rome. 473 00:44:13,330 --> 00:44:19,090 Item: 200 candied chestnuts. 474 00:44:19,800 --> 00:44:25,020 Dear Sisters, Eminences, please, follow me. 475 00:44:25,220 --> 00:44:27,140 The festivities began at 10... 476 00:44:27,300 --> 00:44:30,230 ...and descended into debauchery around midnight. 477 00:44:33,640 --> 00:44:35,020 Go at it! 478 00:44:36,520 --> 00:44:39,070 La Farnese distributed the chestnuts on the floor... 479 00:44:39,230 --> 00:44:42,990 ...and challenged the valiant damsels to pick them up... 480 00:44:43,200 --> 00:44:45,620 musing only their nether regions... 481 00:44:46,450 --> 00:44:51,920 ...in which enterprise they showed considerable invention. 482 00:44:54,830 --> 00:44:59,260 Prizes were offered for those cardinals... 483 00:44:59,420 --> 00:45:02,390 ...most successful with the prostitutes. 484 00:45:09,970 --> 00:45:13,480 Cardinal Constanzo... 485 00:45:13,640 --> 00:45:17,020 ...was awarded six silken doublets. 486 00:45:17,190 --> 00:45:18,740 Dear Lord. 487 00:45:18,900 --> 00:45:21,650 Who would have thought that youngster had it in him? 488 00:45:21,820 --> 00:45:24,160 Cardinal Pertucci... 489 00:45:25,450 --> 00:45:28,080 ...seven pairs of shoes. 490 00:45:28,280 --> 00:45:31,660 Seven? Enough for a lifetime. 491 00:45:31,830 --> 00:45:33,880 Cardinal Grimani... 492 00:45:35,620 --> 00:45:38,340 ...three feathered hats. 493 00:45:39,500 --> 00:45:42,630 Master Burchard, we will spare you further elucidation. 494 00:45:42,840 --> 00:45:48,020 We will keep this record under lock and key... 495 00:45:49,260 --> 00:45:51,260 ...for posterity. 496 00:45:51,470 --> 00:45:53,350 For history, Your Holiness? 497 00:45:54,270 --> 00:45:57,650 You think future generations will be interested in such shameful antics? 498 00:45:57,810 --> 00:45:59,360 No,no,n0. 499 00:45:59,520 --> 00:46:04,400 This will be for our eyes alone. 500 00:46:20,960 --> 00:46:27,520 You request from us a decree of annulment. 501 00:46:27,720 --> 00:46:31,850 - You heard me, Holiness. -But annulment can only be granted... 502 00:46:32,970 --> 00:46:37,230 ...with a papal brief in the gravest of circumstances. 503 00:46:37,390 --> 00:46:40,860 The circumstances are grave... 504 00:46:41,020 --> 00:46:44,450 ...and gross and constant. 505 00:46:45,650 --> 00:46:47,280 Infidelity. 506 00:46:50,320 --> 00:46:51,740 With whom? 507 00:46:51,910 --> 00:46:56,790 With His Holiness, the Pope of Rome. 508 00:47:09,680 --> 00:47:11,850 The night before the Battle of Fornovo... 509 00:47:12,010 --> 00:47:14,980 ...where I spilled my blood for our Holy Mother Church... 510 00:47:15,140 --> 00:47:17,520 ...and subsequently. 511 00:47:19,730 --> 00:47:23,400 - The very implication is outrageous. -lndeed it is. 512 00:47:23,610 --> 00:47:25,900 It would scandalise the whole of Italy. 513 00:47:32,910 --> 00:47:35,660 Where is this wife of whom you speak? 514 00:47:35,870 --> 00:47:39,500 Your Holiness, I presume, has no idea? 515 00:47:42,380 --> 00:47:46,420 No, no idea. 516 00:47:47,840 --> 00:47:52,310 Well, if you happen upon her... 517 00:47:53,140 --> 00:47:55,890 ...please inform her of my desire. 518 00:47:56,680 --> 00:47:58,190 And of your decision. 39440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.