All language subtitles for Son of Sardaar 2012 Hindi www.9kmovies.bz 720p BluRay ESubs 1.3GB (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,625 --> 00:02:03,124 'Sometimes l wonder.' 2 00:02:03,875 --> 00:02:06,874 'What if the world had no Sardars?' 3 00:02:07,708 --> 00:02:08,624 'Sorry, buddy.' 4 00:02:08,708 --> 00:02:12,540 'The world's useless, without the son of Sardar.' 5 00:02:24,958 --> 00:02:39,082 "Son of Sardar." 6 00:02:41,708 --> 00:02:43,624 "Lord's his benefactor." 7 00:02:43,708 --> 00:02:45,707 "Blessed with Godspeed." 8 00:02:45,791 --> 00:02:47,749 "Can even scale the moon." 9 00:02:47,833 --> 00:02:53,790 "Son of Sardar." 10 00:02:54,291 --> 00:02:56,082 "Even his embrace is firm." 11 00:02:56,166 --> 00:02:58,207 "His abuses are filled with love." 12 00:02:58,291 --> 00:03:00,290 "Complete package of action and emotion." 13 00:03:00,375 --> 00:03:06,249 "Son of Sardar." 14 00:03:06,708 --> 00:03:08,790 "The real Romeo's with a licence." 15 00:03:08,875 --> 00:03:10,749 "The men with a great nature." 16 00:03:10,833 --> 00:03:14,457 "The originals with a golden heart." 17 00:03:19,208 --> 00:03:21,207 "Forever ready to party." 18 00:03:21,291 --> 00:03:23,290 "Chilled 'Patiyala' everytime." 19 00:03:23,375 --> 00:03:25,374 "They're the life of every party." 20 00:03:25,458 --> 00:03:31,290 "Son of Sardar." 21 00:03:44,083 --> 00:03:48,249 "Take lessons of life from them." 22 00:03:48,333 --> 00:03:52,124 "Fun and frolic everywhere they go." 23 00:03:52,500 --> 00:03:56,582 "Throwing a bash, that's their attitude." 24 00:03:56,666 --> 00:03:59,874 "Loneliness never wanders around them." 25 00:03:59,958 --> 00:04:01,540 "They are benevolent." 26 00:04:01,833 --> 00:04:03,624 "With an electrifying personality." 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,624 "The ultimate crazy men." 28 00:04:05,958 --> 00:04:07,749 "Best friends." 29 00:04:07,833 --> 00:04:10,665 "They are honest." 30 00:04:13,333 --> 00:04:20,332 "That's their character." 31 00:04:24,916 --> 00:04:26,915 "Forever ready to party." 32 00:04:27,000 --> 00:04:28,999 "Chilled 'Patiyala' everytime." 33 00:04:29,083 --> 00:04:31,082 "They're the life of every party." 34 00:04:31,166 --> 00:04:36,957 "Son of Sardar." 35 00:04:37,583 --> 00:04:39,457 "Lord's his benefactor." 36 00:04:39,541 --> 00:04:41,540 "Blessed with Godspeed." 37 00:04:41,625 --> 00:04:43,624 "Can even scale the moon." 38 00:04:43,708 --> 00:04:49,499 "Son of Sardar." 39 00:04:49,916 --> 00:04:52,124 "The real Romeo's with a licence." 40 00:04:52,208 --> 00:04:54,040 "The men with a great nature." 41 00:04:54,125 --> 00:04:57,707 "The originals with a golden heart." 42 00:05:02,583 --> 00:05:04,499 "Even his embrace is firm." 43 00:05:04,583 --> 00:05:06,582 "His abuse's filled with love." 44 00:05:06,666 --> 00:05:08,665 "Complete package of action and emotion." 45 00:05:08,750 --> 00:05:22,707 "Son of Sardar." 46 00:05:23,000 --> 00:05:23,874 'Sorry, buddy.' 47 00:05:23,958 --> 00:05:27,249 'The world's useless, without the son of Sardar.' 48 00:05:32,750 --> 00:05:34,832 Brother, this is fire. 49 00:05:35,625 --> 00:05:38,165 It should burn in our heart, not on our lips. 50 00:05:39,291 --> 00:05:42,624 You're a Sardar and you still smoke? 51 00:05:43,708 --> 00:05:45,082 Don't you remember.. 52 00:05:45,166 --> 00:05:47,457 ..what the great Jaswinder Singh Randhawa has said? 53 00:05:48,541 --> 00:05:51,457 'Don't smoke and you never fall ill.' 54 00:05:51,875 --> 00:05:55,249 'You save money and build a strong body.' 55 00:05:55,416 --> 00:05:56,624 What is he saying? 56 00:05:56,708 --> 00:05:59,832 Well, he's saying some great legend Jaswinder Singh say... 57 00:06:00,958 --> 00:06:03,790 Who is this Jaswinder Singh Randhawa? 58 00:06:03,875 --> 00:06:07,082 Brother, he's standing right in front you. 59 00:06:10,875 --> 00:06:15,665 If you don't have a good looks, then at least say good things. 60 00:06:16,125 --> 00:06:18,374 Go home, your mom must be waiting for you. 61 00:06:18,458 --> 00:06:19,707 Hey, lay off. 62 00:06:19,958 --> 00:06:22,707 Brother, when God's blessed you with a mouth.. 63 00:06:22,791 --> 00:06:24,040 ..then don't 64 00:06:24,708 --> 00:06:25,624 You haven't left yet. 65 00:06:25,708 --> 00:06:27,665 Hey, don't you understand English? 66 00:06:27,750 --> 00:06:28,874 Just move your butt from here. 67 00:06:28,958 --> 00:06:31,457 Brother. Don't get angry. 68 00:06:31,750 --> 00:06:33,207 Try smiling sometimes. 69 00:06:33,541 --> 00:06:36,665 Smile sometime and everything is fine. 70 00:06:56,250 --> 00:06:58,832 Buddy, don't ever crack jokes on a Sardar.. 71 00:06:58,916 --> 00:07:00,874 ..or mistake him for a joker. 72 00:07:01,458 --> 00:07:05,499 Lay hands on his turban, and he'll let you have it. 73 00:08:26,833 --> 00:08:31,374 You've adopted him, but who will adopt you? 74 00:09:14,500 --> 00:09:17,415 Try smiling sometimes. 75 00:10:14,083 --> 00:10:16,749 "A for apple and H for hen." 76 00:10:17,291 --> 00:10:19,874 "Pathan is saying there and then." 77 00:10:20,250 --> 00:10:21,874 "Take anything you like.." 78 00:10:21,958 --> 00:10:24,874 "..but never take up enmity with Pathan's friend." 79 00:10:25,166 --> 00:10:26,832 "Otherwise the Pathan.." 80 00:10:31,333 --> 00:10:33,249 Thanks, bro. - Anyone left, bro? 81 00:10:33,458 --> 00:10:34,999 Just me. 82 00:10:35,375 --> 00:10:38,040 No one's ever escaped you two yet. 83 00:10:38,666 --> 00:10:39,915 What the... 84 00:10:40,000 --> 00:10:42,082 I mean you've ruined my club. 85 00:10:42,166 --> 00:10:45,707 Jassi. lt's been only 6 months since you arrived here. 86 00:10:46,125 --> 00:10:49,749 You've 14 fights and 4 police cases in your name. 87 00:10:49,833 --> 00:10:51,165 Join hands. 88 00:10:51,250 --> 00:10:53,207 We, uncle-nephew beg you. 89 00:10:53,291 --> 00:10:54,707 We request you in English. 90 00:10:54,791 --> 00:10:56,415 Look.. - English! 91 00:10:56,500 --> 00:10:59,874 See. London is not made for you. 92 00:10:59,958 --> 00:11:01,540 So, please buy a ticket buy to lndia.. 93 00:11:01,625 --> 00:11:04,374 ..or else we two have to go to Haji Ali. 94 00:11:04,750 --> 00:11:06,290 Swear on you, uncle. 95 00:11:06,500 --> 00:11:08,749 Always talk about someone's honesty. 96 00:11:09,791 --> 00:11:11,790 This Pathan can lay down his life for Jassi. 97 00:11:12,416 --> 00:11:15,165 Whoever tries to send him away will surely die. 98 00:11:15,250 --> 00:11:17,040 You stay quiet! - Sorry. 99 00:11:17,125 --> 00:11:18,540 Don't interfere between elders. 100 00:11:19,625 --> 00:11:21,915 Jassi, there's a courier for you. 101 00:11:22,541 --> 00:11:23,915 You've been summoned to India. 102 00:11:24,375 --> 00:11:25,832 I am not going back. 103 00:11:25,958 --> 00:11:27,499 Everyone will call me Hindustan Leaver. 104 00:11:27,583 --> 00:11:28,749 Why? 105 00:11:29,166 --> 00:11:30,915 Those who leave India.. 106 00:11:31,000 --> 00:11:32,915 ..neighbours call him 'Hindustan Leaver'. 107 00:11:34,375 --> 00:11:37,332 Then they will call me 'Hindustan Leaver' as well. - No. 108 00:11:39,250 --> 00:11:40,332 Johnny Leaver. 109 00:11:40,416 --> 00:11:41,874 You keep quiet. 110 00:11:42,416 --> 00:11:43,749 This is a government notice. 111 00:11:44,333 --> 00:11:45,790 I've a piece of land in Phagwada. 112 00:11:45,958 --> 00:11:47,582 And the government wants to buy it for 50 lakhs. 113 00:11:47,666 --> 00:11:48,832 Good news, bro. 114 00:11:49,166 --> 00:11:50,915 But what piece of land? 115 00:11:51,000 --> 00:11:53,124 Your ancestral land. 116 00:11:53,875 --> 00:11:55,249 My mother never told me. 117 00:11:55,666 --> 00:11:58,332 There's a lot your mother hasn't told you. 118 00:12:02,166 --> 00:12:04,040 It's a very old story, son. 119 00:12:04,875 --> 00:12:07,790 'Your family and the Sandhu family turned bitter enemies over..' 120 00:12:07,875 --> 00:12:09,082 '..a small issue.' 121 00:12:10,916 --> 00:12:13,249 'They fought like cats and dogs.' 122 00:12:14,750 --> 00:12:18,082 'This enmity spurned through generations.' 123 00:12:19,416 --> 00:12:23,249 'And even your father Harjeet Singh Randhawa fell prey to this enmity.' 124 00:12:24,291 --> 00:12:26,457 'He killed Mahinder Singh Sandhu.' 125 00:12:26,833 --> 00:12:29,582 'And the Sandhu's killed your father.' 126 00:12:34,041 --> 00:12:35,749 'Jassi, my son!' 127 00:12:36,625 --> 00:12:39,249 'You've to avenge my death, son. - No!' 128 00:12:39,333 --> 00:12:41,582 'Please, keep Jassi away from these tiffs!' 129 00:12:41,666 --> 00:12:43,290 'For the sake of God!' 130 00:12:43,666 --> 00:12:45,707 'Avenge my death.. - No, Jassi.' 131 00:12:45,791 --> 00:12:48,082 'Don't drag Jassi in this madness, please don't.' 132 00:12:48,166 --> 00:12:49,624 'Jassi, you've to avenge..' 133 00:13:13,041 --> 00:13:14,374 'Here.' 134 00:13:16,416 --> 00:13:18,499 'And shoot him.' 135 00:13:19,166 --> 00:13:21,457 'Brother, Randhawa's house is empty.' 136 00:13:21,791 --> 00:13:22,832 'His corpse is lying there.' 137 00:13:22,916 --> 00:13:24,832 'His wife fled with his son.' 138 00:13:26,125 --> 00:13:28,415 'Billoo, what now?' 139 00:13:28,500 --> 00:13:29,749 'The guests are here.' 140 00:13:29,833 --> 00:13:31,957 'Shall we perform the final rites first, or the marriage.' 141 00:13:34,125 --> 00:13:37,332 'There isn't going to be any marriage here.' 142 00:13:38,250 --> 00:13:39,624 'Titu, Tony.' 143 00:13:40,166 --> 00:13:41,915 'Swear on your father.' 144 00:13:42,250 --> 00:13:45,832 'Until you don't avenge his death.. 145 00:13:46,500 --> 00:13:50,790 ..you won't eat ice-cream, and you won't drink cold drink.' 146 00:13:55,583 --> 00:13:59,082 'And until l don't avenge my uncle's death..' 147 00:13:59,916 --> 00:14:01,540 '..l won't get married.' 148 00:14:01,833 --> 00:14:03,165 'Oh, God!' 149 00:14:04,500 --> 00:14:07,415 And since then your mother's been running with you. 150 00:14:07,708 --> 00:14:09,790 So that the Sandhu's don't find you. 151 00:14:10,750 --> 00:14:13,332 And she never told him about the enmity. 152 00:14:13,541 --> 00:14:14,707 Do you know why? 153 00:14:15,041 --> 00:14:17,457 She wanted this enmity to end. 154 00:14:18,000 --> 00:14:22,207 Son. Your mother's like a sister to me. 155 00:14:22,875 --> 00:14:24,790 I won't let you go to India. 156 00:14:24,916 --> 00:14:26,165 They will kill you. 157 00:14:26,250 --> 00:14:28,749 We'll survive on a loaf of bread.. 158 00:14:28,833 --> 00:14:30,332 ..but I won't let you go to India. 159 00:14:30,416 --> 00:14:34,040 Uncle, his father's left 50 lakhs for him. 160 00:14:34,125 --> 00:14:36,999 Such sons are very fortunate. 161 00:14:37,583 --> 00:14:40,665 You keep quiet. 162 00:14:42,875 --> 00:14:44,165 I'll come with you to India. 163 00:14:44,583 --> 00:14:45,999 Pathan-Sardar together. 164 00:14:46,208 --> 00:14:48,082 No one will dare to harm us. 165 00:14:48,458 --> 00:14:50,999 No, no, you've already done a lot for me. 166 00:14:51,458 --> 00:14:54,415 And it's been 25 years, they must have forgotten all about it. 167 00:14:54,708 --> 00:14:56,540 I'll go, sell the property and return. 168 00:14:56,625 --> 00:14:59,290 You think Sandhu will be waiting for me. 169 00:15:44,958 --> 00:15:46,249 Priest. 170 00:15:47,333 --> 00:15:51,040 You performed the final rites.. 171 00:15:51,875 --> 00:15:54,832 ..of the priest who tried to get my wife married. 172 00:15:55,416 --> 00:15:57,290 You're very important. 173 00:15:58,000 --> 00:16:03,249 If you die no one will get salvation in this village. 174 00:16:03,916 --> 00:16:05,165 Forgive me. 175 00:16:05,625 --> 00:16:06,832 It's not my mistake. 176 00:16:07,500 --> 00:16:09,249 Dahal Singh brought me here. 177 00:16:10,541 --> 00:16:11,957 Come here. 178 00:16:13,333 --> 00:16:14,624 Rascal. 179 00:16:15,041 --> 00:16:17,040 You're always so eager for this marriage. 180 00:16:17,500 --> 00:16:18,999 I'll take your sister away. 181 00:16:19,333 --> 00:16:21,582 By God, do it Billoo. 182 00:16:21,666 --> 00:16:23,082 You'll be doing me a favour. 183 00:16:23,375 --> 00:16:25,874 For the past 25 years, she's been.. 184 00:16:25,958 --> 00:16:27,749 ..like a half-baked bread. 185 00:16:27,833 --> 00:16:29,374 You don't complete the nuptial rounds. 186 00:16:29,583 --> 00:16:31,832 You don't marry her or let her get married. 187 00:16:32,041 --> 00:16:33,332 And you call yourself a friend. 188 00:16:33,416 --> 00:16:35,540 Don't you know! 189 00:16:36,083 --> 00:16:37,999 Billoo has taken an oath. 190 00:16:38,083 --> 00:16:39,790 He won't marry until.. 191 00:16:39,875 --> 00:16:42,249 ..he doesn't kill the last member of the Randhawa family. 192 00:16:42,333 --> 00:16:45,165 Look at these children! 193 00:16:45,666 --> 00:16:46,832 Tito. 194 00:16:47,666 --> 00:16:50,915 He hasn't tasted ice-cream since he was a child. 195 00:16:51,291 --> 00:16:52,415 Tony. - Yes. 196 00:16:52,500 --> 00:16:53,457 Come here. 197 00:16:54,166 --> 00:16:56,832 He hasn't touched cold-drink since he was a kid. 198 00:16:57,000 --> 00:16:58,457 He drinks neat rum. 199 00:16:58,833 --> 00:17:00,457 His liver is damaged. 200 00:17:01,208 --> 00:17:03,082 Can't you wait? 201 00:17:03,166 --> 00:17:04,749 No, he can't. 202 00:17:07,166 --> 00:17:08,999 I will get married. 203 00:17:09,083 --> 00:17:10,874 Get lost you jokers. 204 00:17:10,958 --> 00:17:12,332 Priest, get on with the rituals. 205 00:17:12,416 --> 00:17:13,790 Come on. 206 00:17:14,833 --> 00:17:16,082 Pammi. 207 00:17:18,208 --> 00:17:21,915 Pammi. You were going to marry me? 208 00:17:22,125 --> 00:17:23,207 Of course. 209 00:17:23,291 --> 00:17:26,249 I know, you wouldn't have come if I had called you. 210 00:17:27,208 --> 00:17:29,249 So this charade. 211 00:17:30,250 --> 00:17:33,249 You don't miss Pammi at all. 212 00:17:34,125 --> 00:17:37,249 Don't stop skirting your eyes. 213 00:17:37,791 --> 00:17:39,457 Love can come later. 214 00:17:40,208 --> 00:17:41,832 You never call. 215 00:17:42,250 --> 00:17:46,249 My dear, at least give a miss call. 216 00:17:49,250 --> 00:17:50,582 Look, Billoo. 217 00:17:50,958 --> 00:17:52,624 Your brothers are married. 218 00:17:53,416 --> 00:17:54,832 They've children. 219 00:17:55,208 --> 00:17:56,457 When will we get children? 220 00:17:56,875 --> 00:18:01,082 Billoo. For my sake, forsake this oath. 221 00:18:01,166 --> 00:18:07,332 Parminder. Glasses and oaths, once taken.. 222 00:18:08,250 --> 00:18:11,707 ..can never be forsaken. 223 00:18:12,083 --> 00:18:15,499 We'll kill that Randhawa's son. 224 00:18:16,000 --> 00:18:18,540 Calm down, son. Calm down. 225 00:18:19,166 --> 00:18:20,999 We'll kill them. 226 00:18:21,375 --> 00:18:23,249 The problem is.. 227 00:18:23,333 --> 00:18:25,207 ..how will we recognise him now? 228 00:18:25,583 --> 00:18:28,332 He must have grown up in 25 years. 229 00:18:28,750 --> 00:18:31,957 We don't even have a photo. 230 00:18:32,041 --> 00:18:34,999 Otherwise we would've recognised him. 231 00:18:35,208 --> 00:18:39,499 How would you recognise him with that small photo? 232 00:18:39,708 --> 00:18:41,874 That's easy, uncle. 233 00:18:42,083 --> 00:18:44,165 We would've enlarged it. 234 00:18:47,916 --> 00:18:50,415 Hello. Yes. 235 00:18:51,625 --> 00:18:53,415 Okay, fine, 236 00:18:53,500 --> 00:18:55,624 Fine, it's okay. 237 00:18:56,791 --> 00:19:00,124 Brother, Mr. Mittal from Delhi's coming to discuss about the factory. 238 00:19:00,333 --> 00:19:01,665 Let them come. 239 00:19:02,208 --> 00:19:04,832 Show them the Punjabi hospitality. 240 00:19:04,916 --> 00:19:06,124 Okay, brother. 241 00:19:06,208 --> 00:19:08,665 Show them our hospitality. 242 00:19:23,958 --> 00:19:25,415 Welcome, welcome. 243 00:19:26,000 --> 00:19:29,540 I hope you had a comfortable journey. - Of course, we did. 244 00:19:29,875 --> 00:19:31,707 Uncle, my papa drinks neat. 245 00:19:31,791 --> 00:19:36,457 Will you also drink neat? - Get lost. 246 00:19:36,666 --> 00:19:38,082 He's just a child. 247 00:19:38,166 --> 00:19:39,457 Welcome, welcome. 248 00:19:40,166 --> 00:19:42,082 Just a minute. - What are you doing? 249 00:19:42,500 --> 00:19:44,124 Who did this? 250 00:19:44,208 --> 00:19:46,040 Calm down, son. 251 00:19:46,125 --> 00:19:47,374 Who did this? 252 00:19:47,458 --> 00:19:49,082 I didn't do it. 253 00:19:49,166 --> 00:19:51,665 Brother, its Rajpreet's doing. 254 00:19:52,000 --> 00:19:53,624 She's got loose motion.. 255 00:19:53,833 --> 00:19:55,582 ..so she's been shitting all around. 256 00:19:55,666 --> 00:19:56,790 Rajpreet. 257 00:19:56,875 --> 00:19:59,165 Our buffalo. 258 00:20:00,291 --> 00:20:01,915 She gives 10 litres of milk everyday? 259 00:20:02,208 --> 00:20:05,749 She's very adorable, so we've named her like humans. 260 00:20:06,166 --> 00:20:08,207 Bhaiyya Singh. - Here. 261 00:20:08,291 --> 00:20:10,790 Take her to the doctor. - Okay. 262 00:20:10,875 --> 00:20:12,040 Get that? - Yes. 263 00:20:12,125 --> 00:20:13,540 Come on. - All good. 264 00:20:13,750 --> 00:20:14,832 Come on. 265 00:20:16,625 --> 00:20:19,207 It's all due to our family values. 266 00:20:19,666 --> 00:20:22,457 We treat animals like family. 267 00:20:22,833 --> 00:20:25,332 Actually, there isn't much difference between the two. 268 00:20:25,416 --> 00:20:28,624 Yes, there's no difference except for the clothes. 269 00:20:30,583 --> 00:20:34,707 You tie humans as well. 270 00:20:38,458 --> 00:20:40,082 She's the lady of our house. 271 00:20:40,833 --> 00:20:42,540 She's got amnesia. 272 00:20:43,083 --> 00:20:44,665 She keeps forgetting.. 273 00:20:45,083 --> 00:20:48,624 So we.. - Billoo. Who is he? 274 00:20:49,333 --> 00:20:52,499 Mother. He's our guest. 275 00:20:52,791 --> 00:20:54,040 I see. 276 00:20:54,125 --> 00:20:56,207 Treat him well. 277 00:20:57,083 --> 00:20:58,999 Guest are like God. 278 00:21:00,166 --> 00:21:02,290 Shall we eat - Yes, let's go. 279 00:21:06,541 --> 00:21:10,540 I've been a broker for 15 years. 280 00:21:10,916 --> 00:21:13,999 From Delhi to Ferozepur and Phagwada. - No. 281 00:21:14,083 --> 00:21:16,499 Every minister knows me. 282 00:21:16,583 --> 00:21:19,207 All the huge factories that you see in this area.. 283 00:21:19,291 --> 00:21:20,957 ..were my clients. 284 00:21:22,375 --> 00:21:23,624 So l suggest, give the permission.. 285 00:21:23,708 --> 00:21:25,207 ..and name your commission. 286 00:21:25,750 --> 00:21:28,207 People in this area listen to you. 287 00:21:28,750 --> 00:21:32,707 So l offer you 15%. 288 00:21:33,333 --> 00:21:37,415 Otherwise I normally offer only 10 to other hooligans. 289 00:21:37,500 --> 00:21:38,957 Hey. 290 00:21:39,041 --> 00:21:40,707 Pour me some butter. 291 00:21:47,833 --> 00:21:49,957 They're the daughters-in-law of this family. 292 00:21:50,333 --> 00:21:53,332 She is Sweety, Tony's wife. 293 00:21:54,750 --> 00:21:57,665 And she is Poly. Tito's wife. 294 00:21:59,958 --> 00:22:02,790 I thought they're the maid. 295 00:22:10,625 --> 00:22:13,499 See you, aunt. Goodbye. 296 00:22:13,833 --> 00:22:15,999 Goodbye, son. Do come again. 297 00:22:19,458 --> 00:22:22,082 Khota Singh, where do you think you're going? 298 00:22:22,458 --> 00:22:24,249 Who will bathe the buffaloes, huh? 299 00:22:24,333 --> 00:22:26,374 I am not Khota Singh, let go. 300 00:22:26,458 --> 00:22:28,040 Mother's getting the fits again. 301 00:22:28,125 --> 00:22:29,915 Whenever she hears a strange sound.. 302 00:22:30,000 --> 00:22:32,415 ..like Montu mimicking a scooter, she gets the fits. 303 00:22:32,500 --> 00:22:34,749 We'll bathe the buffaloes, let go of him. 304 00:22:34,833 --> 00:22:36,249 You cannot leave without giving them a bath. 305 00:22:36,333 --> 00:22:37,707 I am not Khota Singh. 306 00:22:37,791 --> 00:22:40,874 Actually, Khota Singh was the cleaner. 307 00:22:41,208 --> 00:22:42,957 She is mistaking you for him. Khota Singh. 308 00:22:43,041 --> 00:22:45,290 And before she makes you clean.. 309 00:22:45,375 --> 00:22:46,665 ..better get going. 310 00:22:46,750 --> 00:22:49,207 Come on. Hey, what are you doing? 311 00:22:49,666 --> 00:22:52,290 Get lost. - She's completely mental. 312 00:22:52,375 --> 00:22:53,790 Take her to a hospital. 313 00:22:54,125 --> 00:22:55,624 What if she bites someone? 314 00:23:07,083 --> 00:23:09,207 Let go. He's hung me upside down. 315 00:23:09,291 --> 00:23:11,374 The entire family's crazy. 316 00:23:11,708 --> 00:23:13,749 That old hag inside and him. 317 00:23:13,833 --> 00:23:14,915 Let go. 318 00:23:15,000 --> 00:23:16,582 Mittal. 319 00:23:16,833 --> 00:23:21,540 We highly respect our promises and our guests. 320 00:23:21,625 --> 00:23:23,207 Hey Mittal... 321 00:23:23,291 --> 00:23:25,082 This house is like our mother. - Save me. 322 00:23:25,166 --> 00:23:28,332 We don't shed blood inside. 323 00:23:39,625 --> 00:23:42,749 Otherwise we would've killed him.. 324 00:23:42,833 --> 00:23:46,457 ..the moment he mocked Sandhu family's decency. 325 00:23:47,333 --> 00:23:48,832 Tito. - Yeah. 326 00:23:48,916 --> 00:23:50,082 Take him away. 327 00:23:50,166 --> 00:23:52,249 Crying for no reason. - Come on. 328 00:23:52,333 --> 00:23:54,499 Hail the Lord. 329 00:23:55,333 --> 00:23:58,040 That makes 49, Billoo. 330 00:23:58,333 --> 00:24:01,415 Soon l'll complete half century, uncle. 331 00:24:01,875 --> 00:24:05,415 Once l get hold of Randhawa's son. 332 00:24:05,500 --> 00:24:07,124 "Son of Sardar." 333 00:24:17,750 --> 00:24:20,082 Sixteen. 334 00:24:21,958 --> 00:24:23,874 Get up, man. 335 00:24:23,958 --> 00:24:25,332 Number sixteen is mine. 336 00:24:26,125 --> 00:24:27,832 Where's the ticket? Show me. 337 00:24:28,333 --> 00:24:29,832 Are you the ticket checker? 338 00:24:29,916 --> 00:24:32,290 Asking for my ticket. Acting too smart. 339 00:24:32,375 --> 00:24:33,665 Get up. - Go sit somewhere else. 340 00:24:33,750 --> 00:24:35,124 I see. 341 00:24:37,541 --> 00:24:38,915 What are you doing? 342 00:24:39,000 --> 00:24:40,999 Can't you be nice? 343 00:24:41,083 --> 00:24:43,915 I sat on your lap, how much nicer do you want me to be? 344 00:24:44,125 --> 00:24:45,707 Get going, will you. 345 00:24:47,666 --> 00:24:49,540 I think his mother had charcoal for diet. 346 00:24:49,625 --> 00:24:52,290 How's that possible? Please check again. 347 00:24:52,375 --> 00:24:54,249 Who's that? 348 00:24:55,208 --> 00:24:58,665 Turn around. 349 00:24:58,750 --> 00:25:00,874 Yes, that's S3. - See, they haven't put up the chart yet. 350 00:25:00,958 --> 00:25:02,707 A little more. 351 00:25:03,541 --> 00:25:05,707 Just a bit more. 352 00:25:06,083 --> 00:25:08,874 Oh no. Move. 353 00:25:10,541 --> 00:25:12,707 Yes. A little more. 354 00:25:13,083 --> 00:25:14,790 Not that way. 355 00:25:15,125 --> 00:25:16,707 Turn around a little more. 356 00:25:34,583 --> 00:25:37,124 What a gorgeous girl? 357 00:25:37,208 --> 00:25:38,874 Come on. Come on. 358 00:25:38,958 --> 00:25:40,457 This is your train. 359 00:25:40,916 --> 00:25:43,874 Come on. Come on. This is your bogie. 360 00:25:44,583 --> 00:25:46,332 The seat in front is vacant. 361 00:25:46,416 --> 00:25:49,915 Come on. 362 00:25:50,125 --> 00:25:52,749 The train's leaving. - Stop, hey stop! 363 00:25:53,000 --> 00:25:54,957 You're leaving her behind. - Stop. 364 00:25:55,041 --> 00:25:57,124 Stop. 365 00:25:57,500 --> 00:26:00,124 Come on. 366 00:26:00,208 --> 00:26:02,999 My mistake l should've taken a plane. 367 00:26:03,166 --> 00:26:03,832 Stop. 368 00:26:03,916 --> 00:26:06,499 Give me your hand. Give me your hand. 369 00:26:06,583 --> 00:26:09,665 Stop. - Give me your hand. 370 00:26:10,000 --> 00:26:12,165 First hold my bag. 371 00:26:16,458 --> 00:26:18,582 Give me your hand. - Hold it. 372 00:26:18,666 --> 00:26:20,749 Give me your hand. 373 00:26:21,375 --> 00:26:23,707 What are you doing? - Give me your hand. 374 00:26:24,000 --> 00:26:25,415 Pull. 375 00:26:27,916 --> 00:26:30,540 I'll miss my train, what are you doing? 376 00:26:30,875 --> 00:26:32,790 Hold it, come on. What are you doing? 377 00:26:32,875 --> 00:26:34,749 Give me your hand. 378 00:26:59,375 --> 00:27:00,999 Pull me in. 379 00:27:10,458 --> 00:27:24,290 Give me a hand! 380 00:27:26,750 --> 00:27:28,707 Come on. - Give me a hand! 381 00:27:29,208 --> 00:27:30,874 Give me a hand! 382 00:27:32,375 --> 00:27:33,582 Bye. Bye. 383 00:27:34,333 --> 00:27:35,874 Why you.. 384 00:27:42,708 --> 00:27:44,457 So, Sardar, learnt your lesson. 385 00:27:44,708 --> 00:27:46,207 Trying to be a hero, were you? 386 00:27:46,500 --> 00:27:48,165 I was just helping her. 387 00:27:48,250 --> 00:27:49,332 Liar. 388 00:27:49,416 --> 00:27:51,082 Couldn't you just pull the chain? 389 00:27:51,166 --> 00:27:52,749 "Give me a hand." 390 00:27:54,166 --> 00:27:56,374 You guys are always looking for a chance to flirt. 391 00:27:57,291 --> 00:27:58,540 What did l.. 392 00:27:58,708 --> 00:28:00,624 Are you just going to stand there or come in? 393 00:28:00,791 --> 00:28:02,874 Come on. You've delayed the train. 394 00:28:11,875 --> 00:28:16,457 If you aren't, can l sit there? 395 00:28:17,291 --> 00:28:18,832 Try it. 396 00:28:30,875 --> 00:28:31,999 Do you have a home? - Yes, l.. 397 00:28:32,083 --> 00:28:34,540 Yes, l've a home.. 398 00:28:34,625 --> 00:28:36,499 Do you have a mother? - Yes, l do. 399 00:28:36,583 --> 00:28:39,082 You must have a sister too. - Yes, two. 400 00:28:39,333 --> 00:28:41,832 Then go stare at them and stop staring at me. 401 00:28:42,750 --> 00:28:45,124 I am not staring at you, you are. 402 00:28:45,666 --> 00:28:47,374 Quiet! 403 00:28:47,916 --> 00:28:50,374 I've been observing that you were staring at me. 404 00:28:50,833 --> 00:28:51,957 Didn't you see it, mister? 405 00:28:52,041 --> 00:28:53,457 Tell him. 406 00:28:53,625 --> 00:28:55,165 Yes, l did. I did. 407 00:28:55,250 --> 00:28:58,874 See, the one up there sees all. 408 00:28:59,416 --> 00:29:01,790 At least be scared of the One above. 409 00:29:01,875 --> 00:29:02,999 Come on, turn around. 410 00:29:03,250 --> 00:29:04,957 Why should l? You do it. 411 00:29:05,250 --> 00:29:06,665 Hey.. 412 00:29:08,291 --> 00:29:09,665 Is this fine? 413 00:29:15,916 --> 00:29:18,374 Try smiling sometimes. 414 00:29:24,750 --> 00:29:26,790 Excuse me, Sardarji. 415 00:29:27,500 --> 00:29:28,707 Thank you. 416 00:29:28,791 --> 00:29:29,957 Shall I throw him out.. - No. 417 00:29:30,041 --> 00:29:31,499 Thank you. 418 00:29:31,875 --> 00:29:33,249 I can't hear you. 419 00:29:33,416 --> 00:29:34,874 Can I come closer? 420 00:29:36,750 --> 00:29:37,957 Okay. 421 00:29:38,333 --> 00:29:39,957 Can I sit? - Yes. 422 00:29:40,166 --> 00:29:41,707 Now you can say thank you. 423 00:29:42,958 --> 00:29:44,040 My name's Sukhmit. 424 00:29:44,125 --> 00:29:45,707 My friends call me Sukh. 425 00:29:45,791 --> 00:29:47,040 And I am Jassi. 426 00:29:47,125 --> 00:29:49,790 My friends call me rascal, scoundrel, dog etcetera. 427 00:29:49,875 --> 00:29:51,832 Liar. - Really. 428 00:29:52,125 --> 00:29:54,415 And I wasn't taking a chance on you. 429 00:29:54,625 --> 00:29:56,665 I was so excited to help you.. 430 00:29:56,750 --> 00:29:58,415 ..I forgot all about pulling the chain. 431 00:29:58,791 --> 00:30:00,707 By the way, I am not a bad guy. 432 00:30:00,791 --> 00:30:02,999 You can ask anyone here, they'll all say that. 433 00:30:03,083 --> 00:30:04,999 Because no one knows me. 434 00:30:09,500 --> 00:30:10,707 So, you're an NRI. 435 00:30:10,791 --> 00:30:12,165 What do you do in London? 436 00:30:12,708 --> 00:30:14,332 I've my own business. 437 00:30:14,416 --> 00:30:16,957 The Punjabi one. - What business? 438 00:30:17,125 --> 00:30:18,915 Looking for work. 439 00:30:20,791 --> 00:30:22,165 Where are you heading? 440 00:30:22,333 --> 00:30:24,040 I've an ancestral land near Phagwada. 441 00:30:24,125 --> 00:30:25,499 I am going to sell that. 442 00:30:27,583 --> 00:30:28,999 And you? 443 00:30:29,708 --> 00:30:31,374 I live close to Phagwada. 444 00:30:31,666 --> 00:30:32,540 I study in Delhi. 445 00:30:32,625 --> 00:30:34,457 Now that my studies are over, I am going back home. 446 00:30:35,083 --> 00:30:36,915 Coconut water. 447 00:30:37,000 --> 00:30:39,290 Tea. 448 00:30:39,750 --> 00:30:41,749 Coconut water, here? How come? 449 00:30:42,708 --> 00:30:44,499 Hey, come here. 450 00:30:44,583 --> 00:30:46,249 Since when did we start having coconut water in Punjab? 451 00:30:46,333 --> 00:30:48,415 Brother, we import it from Mumbai. 452 00:30:48,750 --> 00:30:49,749 Buy one for your wife. 453 00:30:49,833 --> 00:30:52,332 I am not his wife, want a slap? 454 00:30:52,416 --> 00:30:53,915 Don't get angry. 455 00:30:54,000 --> 00:30:55,457 Buy one for your sister. 456 00:30:55,541 --> 00:30:56,665 Only 15 rupees. 457 00:30:56,750 --> 00:30:58,082 I don't want it, get lost. 458 00:30:58,166 --> 00:31:01,915 Only 15 rupees. - He's offering it so nicely. 459 00:31:02,000 --> 00:31:03,540 Here, take it. 460 00:31:03,958 --> 00:31:06,624 Brother. Brother. 461 00:31:06,833 --> 00:31:08,624 Brother, listen to me. - Keep it. 462 00:31:08,708 --> 00:31:09,582 But listen to me. - I said keep it. 463 00:31:09,666 --> 00:31:11,874 Let go, you'll get hurt. You will fall down. 464 00:31:12,083 --> 00:31:13,540 Keep it. 465 00:31:13,750 --> 00:31:15,290 Bye. 466 00:31:15,666 --> 00:31:16,999 Listen to me. 467 00:31:17,083 --> 00:31:17,915 Brother. 468 00:31:18,000 --> 00:31:19,665 I was saying how will you.. 469 00:31:19,750 --> 00:31:20,999 ..take the coconut inside through the window. 470 00:31:21,083 --> 00:31:22,499 Keep it. Keep it. 471 00:31:22,708 --> 00:31:23,790 He was giving me change. 472 00:31:23,875 --> 00:31:25,540 I never.. 473 00:31:38,416 --> 00:31:39,540 I'll get it in. I'll get it in. 474 00:31:39,625 --> 00:31:42,665 Liar, how can you get the coconut inside? 475 00:31:44,791 --> 00:31:46,374 Let me take a photo. 476 00:32:05,208 --> 00:32:06,582 Amazing. 477 00:32:18,000 --> 00:32:21,165 See, didn't I tell you? 478 00:32:22,708 --> 00:32:25,374 Is this real? - No, it's coconut. 479 00:32:25,583 --> 00:32:26,707 How did it come in? 480 00:32:26,791 --> 00:32:28,665 That's the thing. 481 00:32:28,750 --> 00:32:31,332 How did it come inside? 482 00:32:31,416 --> 00:32:32,957 Drink it up. 483 00:32:46,750 --> 00:32:50,999 Do you use a soap or cream? 484 00:32:52,583 --> 00:32:55,665 What? - No. You're so fair. 485 00:32:55,875 --> 00:32:58,249 My mother used to say that l was fair as well. 486 00:32:58,416 --> 00:33:01,540 But then someone jinxed me and l became wheatish. 487 00:33:01,625 --> 00:33:03,582 Liar. - Really. 488 00:33:06,208 --> 00:33:08,415 Don't stare at me like this. 489 00:33:10,541 --> 00:33:13,165 Or else I will become darker. 490 00:33:36,208 --> 00:33:38,457 "You're my queen and l'm your king." 491 00:33:38,541 --> 00:33:40,790 "Come in my arms." 492 00:33:40,875 --> 00:33:45,665 "Just say yes and I'll marry you." 493 00:33:45,750 --> 00:33:48,040 "Let's be one today." 494 00:33:48,125 --> 00:33:50,499 "Come dwell in my heart." 495 00:33:50,583 --> 00:33:53,207 "Marry me." 496 00:33:53,291 --> 00:34:01,332 "You're my queen and l'm your king." 497 00:34:02,583 --> 00:34:04,832 "Let's be one today." 498 00:34:04,916 --> 00:34:07,290 "Come dwell in my heart." 499 00:34:07,375 --> 00:34:09,957 "Marry me." 500 00:34:10,041 --> 00:34:17,207 "You're my queen and l'm your king." 501 00:34:19,041 --> 00:34:21,374 "You make my heart flutter." 502 00:34:21,458 --> 00:34:23,707 "You ignite a passion in me." 503 00:34:23,791 --> 00:34:26,790 "Like lightening without thunder." 504 00:34:26,875 --> 00:34:34,499 "l'm your queen and you're my king." 505 00:34:36,166 --> 00:34:37,707 "Come on." 506 00:34:55,666 --> 00:34:57,790 "My sweetheart." 507 00:34:58,000 --> 00:35:00,082 "Without the rites or rituals." 508 00:35:00,500 --> 00:35:04,915 "l'll take you around London and Patiyala." 509 00:35:05,333 --> 00:35:07,332 "Ooh La la." 510 00:35:07,708 --> 00:35:10,040 "Without the lock and key." 511 00:35:10,125 --> 00:35:14,249 "Come to me, l am in a great mood." 512 00:35:14,333 --> 00:35:16,624 "You make my heart flutter." 513 00:35:16,708 --> 00:35:19,040 "You ignite a passion in me." 514 00:35:19,125 --> 00:35:21,957 "Like lightening without thunder." 515 00:35:22,041 --> 00:35:29,290 "l'm your queen and you're my king." 516 00:35:31,416 --> 00:35:33,749 "Let's be one today." 517 00:35:33,833 --> 00:35:36,082 "Come dwell in my heart." 518 00:35:36,166 --> 00:35:38,749 "Marry me." 519 00:35:38,833 --> 00:35:46,874 "You're my queen and l'm your king." 520 00:36:03,750 --> 00:36:06,499 Sardarji, I'm leaving, my station's arrived. 521 00:36:06,583 --> 00:36:08,374 I not staying here forever either. 522 00:36:08,458 --> 00:36:09,707 I'll get that. 523 00:36:09,875 --> 00:36:11,249 I've to get down here as well. 524 00:36:12,125 --> 00:36:14,457 Just a minute. Just a minute. 525 00:36:14,541 --> 00:36:15,915 Come on, let's go. 526 00:36:16,000 --> 00:36:17,124 Hurry up. 527 00:36:19,500 --> 00:36:20,999 Welcome. 528 00:36:25,750 --> 00:36:27,165 Oh, my bag. 529 00:36:27,250 --> 00:36:28,665 I'll just get it. - Yes, go get it. 530 00:36:43,000 --> 00:36:44,249 Brother. 531 00:36:46,541 --> 00:36:48,249 Dear. 532 00:36:48,583 --> 00:36:51,249 The village seemed so dull without you. 533 00:36:51,750 --> 00:36:53,082 How are you, brother? 534 00:36:53,291 --> 00:36:55,499 You're all worked up. 535 00:36:55,750 --> 00:36:58,124 Sukh, take a look here too. 536 00:36:59,916 --> 00:37:01,915 How are you, Sukh? - Absolutely fit. 537 00:37:02,000 --> 00:37:03,207 I won't let you go now. 538 00:37:03,416 --> 00:37:05,165 You can study here now. 539 00:37:05,416 --> 00:37:08,040 Then we'll get you married to Bobby. - Sukh. 540 00:37:09,750 --> 00:37:12,040 Look. Think of the rascal, and here he is. 541 00:37:12,125 --> 00:37:13,290 Any doubt. 542 00:37:13,375 --> 00:37:15,832 Rascal, you should be on time now. After all you're a doctor now. 543 00:37:15,916 --> 00:37:18,374 My car on the way.. 544 00:37:27,250 --> 00:37:28,624 Who are you looking for? 545 00:37:28,875 --> 00:37:30,082 Bid goodbye to the train. 546 00:37:30,166 --> 00:37:32,124 The guard's shown the green flag. 547 00:37:32,208 --> 00:37:34,582 Dear, we've to go visit the temple as well, shall we? 548 00:37:35,083 --> 00:37:36,582 Can I come with Bobby in his car? 549 00:37:36,708 --> 00:37:38,582 Drive carefully. - Okay. 550 00:37:38,666 --> 00:37:40,082 I'll be driving. 551 00:37:42,250 --> 00:37:43,540 Come on. 552 00:38:02,833 --> 00:38:04,915 Look, daddy's calling. 553 00:38:05,166 --> 00:38:08,915 Now he'll ask "Son, did you get to the station". 554 00:38:10,250 --> 00:38:12,457 Is Sukh with you? 555 00:38:12,666 --> 00:38:15,832 Yes, daddy, I was on time to receive Sukh from the station. 556 00:38:15,916 --> 00:38:17,290 And Sukh's with me. 557 00:38:17,375 --> 00:38:18,790 We're coming home. 558 00:38:18,875 --> 00:38:23,082 Are you two alone? - Yes, aunt. We're all alone. 559 00:38:23,166 --> 00:38:24,957 Then talk to her. 560 00:38:25,041 --> 00:38:28,832 Tell her... "l feel like expressing my love today". 561 00:38:28,916 --> 00:38:31,624 "l wish to make you my wife." 562 00:38:32,833 --> 00:38:35,124 Sukh, why don't you propose to Bobby instead? 563 00:38:35,208 --> 00:38:37,832 I've been telling this fool to marry me. 564 00:38:37,916 --> 00:38:38,874 But he doesn't listen. 565 00:38:38,958 --> 00:38:40,415 Am l that bad? 566 00:38:40,500 --> 00:38:41,499 What's lacking in me? 567 00:38:41,583 --> 00:38:43,957 Why don't you marry me? 568 00:38:44,416 --> 00:38:52,165 "Son of Sardar." 569 00:39:09,333 --> 00:39:11,249 Hello, uncle. - Hello. 570 00:39:11,333 --> 00:39:13,040 Where's the oldest 'Gurdwara'? 571 00:39:13,125 --> 00:39:15,124 All the Gurdwaras here are old. 572 00:39:15,208 --> 00:39:18,332 No one's built a new one for a long time. - Yes. 573 00:39:18,416 --> 00:39:20,415 Where's the oldest 'Gurdwara'? 574 00:39:21,416 --> 00:39:24,832 Only an old man can tell you that? 575 00:39:25,833 --> 00:39:27,999 Where do you want to go? 576 00:39:35,625 --> 00:39:36,957 There's some Jhamawala Bagh.. 577 00:39:37,041 --> 00:39:38,874 ..behind the old Gurdwara. - Right. 578 00:39:39,375 --> 00:39:40,957 Brother, here what you do. 579 00:39:41,041 --> 00:39:44,499 Go straight, you'll come across a left and a right. 580 00:39:44,583 --> 00:39:46,374 You've to take right, not left. 581 00:39:46,750 --> 00:39:50,165 Then if you go straight you'll come across a left and a right. 582 00:39:50,500 --> 00:39:52,790 You've to take a right. 583 00:39:53,083 --> 00:39:55,499 Then if you go straight you'll come across a left and a right. 584 00:39:55,583 --> 00:39:57,249 You don't take any. 585 00:39:57,333 --> 00:39:58,457 Then keep going straight.. 586 00:39:58,541 --> 00:40:02,499 Brother, did you ever try out as a guide. 587 00:40:05,625 --> 00:40:07,749 You don't look like one, but you're a nice guy. 588 00:40:07,833 --> 00:40:09,332 What, brother? 589 00:40:12,125 --> 00:40:13,499 By the way, what's your name? 590 00:40:13,583 --> 00:40:15,249 Jassi, and you? - Tony. 591 00:40:15,333 --> 00:40:18,999 Seems like you're new here? - No. I was born here. 592 00:40:19,083 --> 00:40:20,582 Only returning after a long time. 593 00:40:20,666 --> 00:40:23,124 Because I never saw you. 594 00:40:23,208 --> 00:40:24,665 Which family? 595 00:40:24,750 --> 00:40:26,290 Randhawa. 596 00:40:32,500 --> 00:40:34,749 Harjeet Singh Randhawa? - Yes, brother. 597 00:40:34,833 --> 00:40:38,624 I'm his son. Here to finish the job. 598 00:40:39,333 --> 00:40:41,832 What happened? - The car's broken down. 599 00:40:42,500 --> 00:40:47,290 No problem. I'll take a look. 600 00:40:51,958 --> 00:40:54,665 Do you know how to fix a jeep? 601 00:40:54,875 --> 00:40:58,749 I've fixed people jeep's no match for me. 602 00:40:59,333 --> 00:41:01,249 'He's here to finish a job.' 603 00:41:01,666 --> 00:41:04,415 'That means he's here to avenge his father's death.' 604 00:41:05,125 --> 00:41:08,624 'Get your gun, and l will take my revenge before he does.' 605 00:41:09,666 --> 00:41:11,332 There's no bullet. - Hit it. 606 00:41:11,708 --> 00:41:14,499 What? - Hit the starter. 607 00:41:17,458 --> 00:41:20,665 See. She is fixed. 608 00:41:24,916 --> 00:41:26,499 What happened? 609 00:41:27,458 --> 00:41:29,415 Try smiling sometimes. 610 00:41:32,291 --> 00:41:35,040 I asked you to smile, not scare me. 611 00:41:35,125 --> 00:41:36,290 Yes. 612 00:41:46,083 --> 00:41:48,415 Punjabi's have a heart of gold. 613 00:41:48,500 --> 00:41:51,249 Try asking someone directions in the city and they misguide you. 614 00:41:51,333 --> 00:41:53,624 But, here you're giving me a lift. 615 00:41:55,375 --> 00:41:57,415 Are we there? - Wait here, l'll be right back. 616 00:41:58,833 --> 00:42:00,040 Okay. 617 00:42:04,375 --> 00:42:05,874 Sukhi! Sukhi! 618 00:42:05,958 --> 00:42:07,082 What's wrong? 619 00:42:07,166 --> 00:42:08,415 Do you have bullets? 620 00:42:08,500 --> 00:42:10,540 There are two, take any one. 621 00:42:11,166 --> 00:42:13,415 Not these, the one that fire. 622 00:42:13,500 --> 00:42:15,665 Brother, they both fire up good, try it yourself. 623 00:42:15,833 --> 00:42:18,582 Fool, these ones. 624 00:42:18,666 --> 00:42:20,415 You can't use them in this. 625 00:42:20,500 --> 00:42:22,082 Curse you.. 626 00:42:22,375 --> 00:42:24,082 Brother Tony, listen to me. 627 00:42:24,875 --> 00:42:26,582 Uncle, does the gun work? 628 00:42:26,666 --> 00:42:29,832 Son, the Bullet works, the gun doesn't. 629 00:42:30,583 --> 00:42:32,415 Come on, come all. En route to Old Gurdwara. 630 00:42:32,500 --> 00:42:35,207 Anyone traveling to Old Gurdwara, come and sit. 631 00:42:36,333 --> 00:42:37,915 You rascal... 632 00:42:41,833 --> 00:42:42,915 Come here. 633 00:42:43,000 --> 00:42:44,207 Where did he go? 634 00:42:44,291 --> 00:42:45,707 He went that way. 635 00:42:49,541 --> 00:42:51,749 Rascal... give me that. 636 00:42:52,333 --> 00:42:54,165 Wait you rascal. 637 00:42:55,750 --> 00:42:58,207 You cannot escape. You're done for. 638 00:42:58,583 --> 00:43:00,124 Move. 639 00:43:01,750 --> 00:43:04,790 Move back, baby. - Are you blind. 640 00:43:15,250 --> 00:43:17,332 Timmy, you're back again. 641 00:43:17,791 --> 00:43:19,624 Today I'm going to have a cold drink for sure. 642 00:43:19,708 --> 00:43:21,957 I won't spare him today. Move. 643 00:43:22,375 --> 00:43:25,999 Where did he go? I won't let him humiliate me. 644 00:43:32,125 --> 00:43:34,707 There was supposed to be a ladder here. 645 00:43:56,916 --> 00:43:58,499 Die drunkard. 646 00:44:11,500 --> 00:44:13,665 Come on. Come on. 647 00:44:28,458 --> 00:44:29,874 I won't spare you. 648 00:44:30,791 --> 00:44:33,332 Rascal. 649 00:44:33,541 --> 00:44:36,790 That's my land, and that's yours. 650 00:44:37,083 --> 00:44:37,874 I see. 651 00:44:37,958 --> 00:44:39,707 Where's the collector's officer? 652 00:44:39,791 --> 00:44:41,957 Brother, if you get into that hassles.. 653 00:44:42,041 --> 00:44:43,540 ..you'll never crack the deal. 654 00:44:43,625 --> 00:44:45,832 I suggest that you meet Billoo. 655 00:44:45,916 --> 00:44:48,165 Billoo? Is he the new commissioner? 656 00:44:48,250 --> 00:44:52,290 No, no. The commissioner is an acquaintance of Billoo. 657 00:45:02,458 --> 00:45:03,707 Hey! 658 00:45:03,916 --> 00:45:05,249 Scoundrel! 659 00:45:05,333 --> 00:45:07,415 Calm down, son. Calm down! 660 00:45:07,500 --> 00:45:10,374 Scoundrel. - Stop, Tito. 661 00:45:17,791 --> 00:45:21,790 He's just making an offering, he isn't our enemy. 662 00:45:22,125 --> 00:45:23,790 Can't you see? 663 00:45:24,375 --> 00:45:27,999 Brother, l can but I think the coconut couldn't. 664 00:45:35,541 --> 00:45:39,582 And the coconut... can't even wear glasses. 665 00:45:45,166 --> 00:45:46,749 You've a great sense of humour, Sardar. 666 00:45:46,833 --> 00:45:49,874 Are you new here? - My father left a piece of land here. 667 00:45:49,958 --> 00:45:50,957 I'm here to sell it. 668 00:45:51,041 --> 00:45:53,207 I see. What is your father's name? 669 00:45:53,291 --> 00:45:54,832 It's.. - Jassi. 670 00:45:58,083 --> 00:46:00,415 You, here? - You know him? 671 00:46:00,500 --> 00:46:02,457 Yes, brother. We travelled together in the train. 672 00:46:02,541 --> 00:46:03,749 Thank God I found you. 673 00:46:03,833 --> 00:46:07,124 I see, so he's the one. 674 00:46:07,458 --> 00:46:08,624 Your camera. You left it in the train. 675 00:46:08,708 --> 00:46:11,332 Thank you. You know it had important pictures. 676 00:46:11,583 --> 00:46:12,624 His name... 677 00:46:12,833 --> 00:46:15,624 So, what's your father's name? 678 00:46:15,708 --> 00:46:20,165 "Beat the drums!" 679 00:46:20,250 --> 00:46:21,999 Brother, that's yours. 680 00:46:22,083 --> 00:46:23,749 My phone. 681 00:46:25,833 --> 00:46:27,290 Yes, Tony. 682 00:46:27,708 --> 00:46:29,665 Hello. Brother. 683 00:46:29,750 --> 00:46:32,499 Brother, l've found him. - What? 684 00:46:33,250 --> 00:46:36,957 What's stitched? - No, brother, l mean Harjeet Walia. 685 00:46:37,250 --> 00:46:40,082 What? - What happened? 686 00:46:40,625 --> 00:46:41,999 What've you eaten? 687 00:46:42,166 --> 00:46:44,165 No, brother. 688 00:46:44,583 --> 00:46:47,374 Harjeet Walia's son is here. 689 00:46:47,666 --> 00:46:50,790 Whose son? 690 00:46:50,958 --> 00:46:52,665 Oh no, no. - Just a minute 691 00:46:53,541 --> 00:46:54,749 Uncle. - Yes. 692 00:46:54,833 --> 00:46:56,707 Did you ask him to find some child? 693 00:46:56,791 --> 00:46:58,082 No, son. 694 00:46:58,166 --> 00:46:59,957 I can't have one. 695 00:47:00,041 --> 00:47:01,624 I've a problem. 696 00:47:03,125 --> 00:47:04,624 Yes, Tony. 697 00:47:06,125 --> 00:47:08,249 He's drunk again. 698 00:47:09,041 --> 00:47:10,582 Let's go home. 699 00:47:10,666 --> 00:47:11,957 They are waiting for us. 700 00:47:12,041 --> 00:47:15,040 Come along. - No, brother. l'm slightly busy. 701 00:47:15,125 --> 00:47:16,999 I've to meet some Billoo. 702 00:47:17,083 --> 00:47:20,999 Asking for alcohol at the bar. 703 00:47:21,666 --> 00:47:25,249 Son, he's Billoo, the one you hit with the coconut. 704 00:47:25,333 --> 00:47:26,707 You? 705 00:47:27,125 --> 00:47:28,832 Forgive me, I didn't.. 706 00:47:28,916 --> 00:47:34,457 Old man sucking toffee, and guest saying sorry.. 707 00:47:34,541 --> 00:47:36,165 ..both don't look nice. 708 00:47:37,125 --> 00:47:40,040 You're Sukh's friend, which means you're our guest. 709 00:47:40,791 --> 00:47:44,457 Consider yourjob done, and we'll show you our hospitality. 710 00:47:44,541 --> 00:47:47,582 Come on. 711 00:47:47,833 --> 00:47:49,915 Congratulations. He's coming home. 712 00:47:50,000 --> 00:47:51,707 Shut up, rascal. - Why you? 713 00:48:05,750 --> 00:48:07,957 Welcome, come inside. 714 00:48:23,458 --> 00:48:24,790 Here, catch. 715 00:48:39,291 --> 00:48:44,582 Brother. 716 00:48:44,833 --> 00:48:46,415 Move aside. 717 00:48:46,500 --> 00:48:47,999 Brother. 718 00:48:48,541 --> 00:48:50,332 Hi, I am Sardar Manto Singh. 719 00:48:51,083 --> 00:48:52,374 And I am Jassi, hi. 720 00:48:52,458 --> 00:48:54,915 Do you feel ashamed to say Sardar Jassi? 721 00:48:58,500 --> 00:49:01,707 Sardar, you're really intelligent. 722 00:49:01,791 --> 00:49:05,290 You're a Sardar, l am a Sardar and the rest are good for nothing. 723 00:49:05,541 --> 00:49:06,665 Hey, little Sardar. 724 00:49:06,750 --> 00:49:09,332 Won't you treat you guest? 725 00:49:12,041 --> 00:49:14,332 No, Tito! - Brother. 726 00:49:14,625 --> 00:49:18,499 His father killed our father, and now he's right before us. 727 00:49:18,750 --> 00:49:20,082 And you're asking us to stop. 728 00:49:20,166 --> 00:49:22,207 We've waited 25 years for this moment. 729 00:49:22,291 --> 00:49:24,624 Then can't you wait another 25 minutes? 730 00:49:25,625 --> 00:49:29,790 My blood's boiling more than you. 731 00:49:30,458 --> 00:49:34,040 He was your father, but he was also my uncle. 732 00:49:36,708 --> 00:49:39,915 But right now he's our guest. 733 00:49:40,416 --> 00:49:44,957 And guest is our God. 734 00:49:46,375 --> 00:49:50,874 He's alive as long as he's inside the house. 735 00:49:51,750 --> 00:49:54,332 As soon as he steps out we'll kill him. 736 00:49:54,541 --> 00:49:56,707 Billoo, today's a great day. 737 00:49:56,916 --> 00:50:00,082 Such has returned home, and his friend's.. 738 00:50:00,166 --> 00:50:01,832 Shut up, uncle. 739 00:50:04,125 --> 00:50:06,457 Sukh's father will be avenged. 740 00:50:06,666 --> 00:50:08,957 What could be a better gift for her? 741 00:50:09,041 --> 00:50:10,665 But listen carefully. 742 00:50:10,958 --> 00:50:15,124 No one will tell Sukh about this until we don't kill him. 743 00:50:16,125 --> 00:50:17,790 Tito. - Yes. 744 00:50:18,500 --> 00:50:22,707 Tell your men, the prey's ready.. 745 00:50:23,291 --> 00:50:25,040 ..and they should be ready. 746 00:50:25,375 --> 00:50:27,999 But, brother. Today's Tuesday. 747 00:50:28,541 --> 00:50:30,374 We don't eat meat today. 748 00:50:31,875 --> 00:50:35,749 Right? 749 00:50:35,833 --> 00:50:36,957 Why you.. 750 00:50:37,291 --> 00:50:41,790 Santa! Banta! Sukhe! Jinde and Kaale! 751 00:50:42,083 --> 00:50:44,540 Are you all ready? - Yes! 752 00:50:51,583 --> 00:50:54,665 Talk less and eat more. 753 00:50:54,750 --> 00:50:57,957 I don't.. - And you two, talk more! 754 00:50:59,166 --> 00:51:01,749 Brother. Where were you? 755 00:51:02,250 --> 00:51:04,415 Tony, you? Where were you? 756 00:51:04,500 --> 00:51:05,874 Do you know brother Tony? 757 00:51:05,958 --> 00:51:07,624 He's the first person I met. 758 00:51:07,708 --> 00:51:11,124 Thank God, someone called him a person. 759 00:51:13,958 --> 00:51:15,999 Sit down. 760 00:51:16,083 --> 00:51:17,457 What happened? 761 00:51:17,791 --> 00:51:19,457 Try smiling sometimes. 762 00:51:19,791 --> 00:51:23,707 Papa will first down a peg and then smile. - Quiet. 763 00:51:23,791 --> 00:51:25,874 Who teaches him this crap? 764 00:51:26,708 --> 00:51:28,374 Get lost. 765 00:51:30,208 --> 00:51:31,582 Brother. 766 00:51:32,041 --> 00:51:33,207 You aren't eating? 767 00:51:33,291 --> 00:51:34,665 Aren't you hungry? 768 00:51:35,041 --> 00:51:38,415 Everything that looks foolish, doesn't have to be foolish. 769 00:51:39,583 --> 00:51:42,165 And not every hunger can be sufficed with food. 770 00:51:42,541 --> 00:51:43,999 You eat it. 771 00:51:44,250 --> 00:51:47,249 Brother. Did you drive a truck earlier? 772 00:51:51,708 --> 00:51:52,582 No. 773 00:51:52,666 --> 00:51:55,749 Then how do you know the sayings written behind them. 774 00:52:00,458 --> 00:52:03,207 You were saying something a land. 775 00:52:03,458 --> 00:52:05,332 Let's eat first, what's the hurry? 776 00:52:05,416 --> 00:52:06,540 We're in a hurry! 777 00:52:06,750 --> 00:52:08,832 Calm down, son. 778 00:52:09,000 --> 00:52:10,374 We're in a hurry. 779 00:52:13,375 --> 00:52:17,207 Actually, the collector's office closes early today. 780 00:52:17,458 --> 00:52:19,832 So, Tito was worried. 781 00:52:20,000 --> 00:52:21,249 Liar. 782 00:52:23,208 --> 00:52:24,707 Sorry, brother. 783 00:52:24,916 --> 00:52:29,082 Sukh meant that the collector's office closes at 5. 784 00:52:29,166 --> 00:52:30,624 It's just 3 now. 785 00:52:32,250 --> 00:52:34,082 I am done. - Come on. 786 00:52:34,750 --> 00:52:36,290 Just a minute, hold on. 787 00:52:36,666 --> 00:52:37,707 What's the hurry? 788 00:52:37,791 --> 00:52:38,957 Let him have ice-cream. 789 00:52:40,083 --> 00:52:41,790 Ice-cream in this cold weather. 790 00:52:42,083 --> 00:52:43,332 Get me some. 791 00:52:43,583 --> 00:52:45,707 Give it here, brother. 792 00:52:46,708 --> 00:52:48,040 Tito, you aren't having some. 793 00:52:48,125 --> 00:52:50,165 Have some. - No, no, I can't. 794 00:52:50,250 --> 00:52:51,582 Even fools like ice-cream. 795 00:52:51,666 --> 00:52:53,707 You eat it first, he'll have it later. 796 00:52:59,083 --> 00:53:02,082 I mean, the ice-cream will melt away. 797 00:53:02,166 --> 00:53:03,957 Yes, brother. 798 00:53:04,375 --> 00:53:05,665 Okay. - Oh, yes. 799 00:53:25,125 --> 00:53:26,457 I am done. - Let's go. 800 00:53:28,125 --> 00:53:29,540 Just a minute, Jassi. 801 00:53:29,791 --> 00:53:31,915 You forgot the buttermilk. 802 00:53:32,166 --> 00:53:34,290 Does anyone have buttermilk after ice-cream? 803 00:53:34,500 --> 00:53:35,915 Have you lost it? 804 00:53:36,208 --> 00:53:38,540 "You forgot the buttermilk." 805 00:53:44,791 --> 00:53:48,999 I mean, if you have buttermilk after ice-cream.. 806 00:53:49,208 --> 00:53:51,749 ..it will make your stomach churn. - Of course. 807 00:53:51,833 --> 00:53:54,207 And we consider our guest as God. 808 00:53:54,291 --> 00:53:57,540 How can we let our God get ill. - No, no. 809 00:53:57,625 --> 00:53:58,915 Oh my. 810 00:53:59,000 --> 00:54:01,665 Brother's so concerned about guests. 811 00:54:01,750 --> 00:54:04,124 I hope this concern doesn't kill him. 812 00:54:04,208 --> 00:54:06,874 Curse you, I am still unmarried you know. 813 00:54:07,333 --> 00:54:09,624 Brother, you've a big heart. 814 00:54:09,708 --> 00:54:11,582 And the glass is even bigger. 815 00:54:11,833 --> 00:54:14,499 So, I'll skip it. - Let's go. 816 00:54:15,458 --> 00:54:18,415 Come on. - Brother, can your guests wash his hands? 817 00:54:20,208 --> 00:54:22,249 Someone wash his hands. 818 00:54:22,333 --> 00:54:24,624 Come with me. I'll wash your hands. 819 00:54:25,333 --> 00:54:27,332 What's wrong with him? Why is he in such a hot-temper today? 820 00:54:30,458 --> 00:54:31,665 That was fun. 821 00:54:31,750 --> 00:54:34,290 One doesn't see such welcome often. 822 00:54:34,583 --> 00:54:38,749 Sandhu family's hospitality is well known in every hospital. 823 00:54:38,833 --> 00:54:40,332 I see. 824 00:54:41,916 --> 00:54:44,707 Which family? - Sandhu family. 825 00:54:45,416 --> 00:54:49,082 Is this the Sandhu family home? - Of course. 826 00:54:49,708 --> 00:54:54,124 And they've an enmity with the Randhawa family? - Right. 827 00:54:54,666 --> 00:54:57,582 I'm paying the price of this enmity. 828 00:54:57,833 --> 00:55:00,540 I should've been celebrating the silverjubilee of my marriage. 829 00:55:01,583 --> 00:55:04,749 Once we find that Randhawa's son. 830 00:55:05,250 --> 00:55:06,874 Billoo will kill him. 831 00:55:07,083 --> 00:55:08,624 Fulfil his oath. 832 00:55:08,708 --> 00:55:10,374 Then we'll get married. 833 00:55:11,416 --> 00:55:13,249 Wonder where he is? 834 00:55:13,625 --> 00:55:16,124 If l see him, I will kill him myself. 835 00:55:18,291 --> 00:55:20,749 Come on, are you done? 836 00:55:22,958 --> 00:55:23,832 Towel. 837 00:55:23,916 --> 00:55:28,915 Towel? l forgot all about the towel. 838 00:55:29,083 --> 00:55:30,582 I will get it. 839 00:55:33,250 --> 00:55:41,665 What did l get stuck into. 840 00:56:07,958 --> 00:56:12,207 Brother, l feel like making a mincemeat out of that Randhawa's son.. 841 00:56:12,291 --> 00:56:14,207 ..and drink cold drink mixed with rum. 842 00:56:14,291 --> 00:56:16,040 You don't know. 843 00:56:16,125 --> 00:56:20,415 My mouth was watering like the Niagara falls seeing the ice-cream. 844 00:56:20,500 --> 00:56:23,082 But why can't we kill him inside the house? 845 00:56:23,166 --> 00:56:24,207 Values. 846 00:56:24,291 --> 00:56:26,082 Culture is important. 847 00:56:26,333 --> 00:56:28,207 He's our guest. 848 00:56:28,291 --> 00:56:29,957 And guest is our God. 849 00:56:30,041 --> 00:56:32,290 He's alive as long as he's inside. - Really? 850 00:56:32,375 --> 00:56:34,249 See you then. - Okay. 851 00:56:34,333 --> 00:56:40,624 But as soon as he steps out we will kill him. 852 00:56:40,875 --> 00:56:43,457 Okay. - Right. Don't you see our men? 853 00:56:43,541 --> 00:56:47,290 Santa, Banta, Bhalle, Jugga, Pappu, Jarnail, Karnail.. 854 00:56:47,375 --> 00:56:48,957 They are ready with their swords. 855 00:56:49,041 --> 00:56:50,457 There are more across the river. 856 00:56:50,541 --> 00:56:52,957 They will kill him in a minute. 857 00:56:53,166 --> 00:56:54,665 Get that. 858 00:56:55,041 --> 00:56:56,415 Who is it? 859 00:57:10,041 --> 00:57:13,707 Tito. Tony. 860 00:57:13,791 --> 00:57:15,332 Yes, brother. 861 00:57:17,041 --> 00:57:18,040 Where were you? 862 00:57:18,125 --> 00:57:20,790 They were sitting right here. - I see. 863 00:57:21,583 --> 00:57:23,957 You didn't see him come out, did you? 864 00:57:24,166 --> 00:57:28,207 Brother, we were planning to kill him. 865 00:57:28,291 --> 00:57:29,957 Oh... 866 00:57:30,166 --> 00:57:33,499 So, how did he go inside? 867 00:57:41,750 --> 00:57:43,874 There you are? 868 00:57:44,250 --> 00:57:47,582 I've been looking all over for you with the towel. 869 00:57:50,041 --> 00:57:51,415 Pammi. 870 00:57:51,500 --> 00:57:53,040 I was taking a look at your house. 871 00:57:53,125 --> 00:57:55,374 Your house is really big. And your heart's bigger. 872 00:57:55,458 --> 00:57:56,915 Towel. 873 00:57:58,666 --> 00:57:59,790 Shall we go? 874 00:57:59,875 --> 00:58:00,915 You're getting late. 875 00:58:01,000 --> 00:58:02,415 You're leaving. 876 00:58:02,500 --> 00:58:03,832 Fine. 877 00:58:04,583 --> 00:58:06,332 Come again. 878 00:58:06,750 --> 00:58:09,582 Goodbye. - Bye, bye, bye. Come again. 879 00:58:09,666 --> 00:58:11,290 Return the towel. 880 00:58:11,500 --> 00:58:13,874 Do you want to take the towel along? 881 00:58:13,958 --> 00:58:15,082 Goodbye. 882 00:58:15,791 --> 00:58:17,957 Come. - He was leaving with the towel.. 883 00:58:19,000 --> 00:58:20,374 My... 884 00:58:20,458 --> 00:58:21,790 My bag. 885 00:58:21,875 --> 00:58:23,790 My bag's still here. 886 00:58:24,750 --> 00:58:26,582 Here's your bag. 887 00:58:26,666 --> 00:58:28,374 Take it. 888 00:58:28,916 --> 00:58:30,874 Don't forget it again. 889 00:58:30,958 --> 00:58:32,832 Thank you, thank you. - Come on. 890 00:58:32,916 --> 00:58:35,082 Come on, Jassi. You got your bag. 891 00:58:35,541 --> 00:58:37,749 Goodbye. 892 00:58:38,041 --> 00:58:40,582 Goodbye. - Bye, bye, bye. 893 00:58:41,125 --> 00:58:43,874 Bye, bye, bye. - Bye. - Come on. 894 00:58:47,833 --> 00:58:49,165 Come on. 895 00:58:49,916 --> 00:58:50,707 Let's go, let's go. 896 00:58:50,791 --> 00:58:51,874 Sukh. 897 00:58:51,958 --> 00:58:54,040 Here l am. 898 00:58:54,333 --> 00:58:58,665 Sukh, did I return you your camera? 899 00:58:58,833 --> 00:59:01,249 You did in the temple. 900 00:59:01,625 --> 00:59:03,207 I see. - YES. 901 00:59:03,958 --> 00:59:07,040 Shall I go? - Yes, bye. 902 00:59:08,458 --> 00:59:09,790 Bye. 903 00:59:11,000 --> 00:59:12,832 Bye. - Bye, all the best. 904 00:59:12,916 --> 00:59:15,499 Montu, what... - Bye. 905 00:59:17,458 --> 00:59:19,040 Shall we go? 906 00:59:19,750 --> 00:59:21,499 We're getting late. 907 00:59:26,291 --> 00:59:28,749 Sweety. Goodbye. 908 00:59:28,833 --> 00:59:30,624 Goodbye, do come again. 909 00:59:31,541 --> 00:59:33,999 Poly. You're very sweet. 910 00:59:34,208 --> 00:59:35,790 You're too funny. 911 00:59:35,875 --> 00:59:39,957 Don't make us laugh so much or we'll die laughing. 912 00:59:40,041 --> 00:59:40,957 Really? 913 00:59:41,041 --> 00:59:43,332 Then let me tell you a joke.. - Shall we go! 914 00:59:45,875 --> 00:59:48,207 I mean you're getting late. 915 00:59:48,291 --> 00:59:49,582 Let's go. 916 00:59:49,666 --> 00:59:51,290 I bet, He is not going to leave. - Shut up. 917 00:59:52,750 --> 00:59:53,874 Goodbye. 918 00:59:53,958 --> 00:59:55,582 Goodbye. - Bye, bye. 919 00:59:55,666 --> 00:59:57,040 Bye, bye, bye. - Bye, bye, bye. 920 00:59:57,125 --> 00:59:57,915 Goodbye. - Goodbye. 921 00:59:58,000 --> 00:59:59,999 Bye, bye, bye. - Goodbye. 922 01:00:00,458 --> 01:00:02,290 Goodbye. - Bye, bye. 923 01:00:03,000 --> 01:00:04,332 Let's go. 924 01:00:09,833 --> 01:00:13,665 Brother. l don't feel like leaving. 925 01:00:13,750 --> 01:00:16,207 Everyone's treated me so well. 926 01:00:16,458 --> 01:00:18,249 Treated me so well. 927 01:00:18,625 --> 01:00:20,415 You fed me delicious dishes. 928 01:00:20,500 --> 01:00:22,207 The chicken was wonderful. 929 01:00:22,291 --> 01:00:25,207 And the pickle.. - The pickle. 930 01:00:25,291 --> 01:00:27,915 I brought the pickle from Amritsar. 931 01:00:28,000 --> 01:00:29,624 Amritsar. 932 01:00:30,041 --> 01:00:31,332 Where from Amritsar? 933 01:00:31,416 --> 01:00:33,624 Do you know the bus depot in Amritsar? 934 01:00:33,708 --> 01:00:36,082 Where all the buses stop. - Yes. 935 01:00:36,166 --> 01:00:39,915 Close to that is.. - Keep it. We'll get more. 936 01:00:41,916 --> 01:00:46,457 Goodbye. 937 01:00:47,333 --> 01:00:48,582 Keep it. 938 01:00:49,041 --> 01:00:51,707 Brother, you've a big heart. 939 01:00:52,791 --> 01:00:54,874 And the bottle of pickle is even bigger. 940 01:00:54,958 --> 01:00:56,207 Shall we? 941 01:00:56,291 --> 01:00:57,957 Let's go. - Okay, see you. 942 01:00:58,041 --> 01:00:59,582 Okay. 943 01:01:06,958 --> 01:01:08,540 What happened? 944 01:01:09,000 --> 01:01:11,082 Aunt. Can I see aunt one last time? 945 01:01:14,750 --> 01:01:15,957 Aunt. 946 01:01:16,041 --> 01:01:17,290 Aunt, I'm leaving. 947 01:01:17,500 --> 01:01:18,499 Give me your blessings. 948 01:01:18,583 --> 01:01:20,124 Bless you, son. 949 01:01:21,208 --> 01:01:23,165 You're getting late, aren't you? Go. 950 01:01:30,166 --> 01:01:31,582 Khota Singh. 951 01:01:32,666 --> 01:01:33,874 Where are you going? 952 01:01:33,958 --> 01:01:36,290 Who will bathe the buffaloes? 953 01:01:41,375 --> 01:01:43,165 Buffaloes? l will bathe the buffaloes? 954 01:01:43,250 --> 01:01:44,374 I will bathe all the buffaloes. 955 01:01:44,458 --> 01:01:46,707 I will bathe all the buffaloes. Where are they? 956 01:01:46,791 --> 01:01:49,832 Buffaloes. - We'll bathe the buffaloes. 957 01:01:49,916 --> 01:01:52,332 I mean we don't let our guest work. 958 01:01:52,625 --> 01:01:54,040 Come, let's go. 959 01:01:54,125 --> 01:01:56,915 Khota Singh, don't you dare leave without bathing the buffaloes. 960 01:01:57,000 --> 01:01:58,665 She's always hitting me. 961 01:02:03,041 --> 01:02:05,582 Son. You haven't left yet? 962 01:02:05,916 --> 01:02:07,207 But the buffaloes. 963 01:02:07,291 --> 01:02:10,040 No, son. You're our guest. - She forgot again. 964 01:02:10,125 --> 01:02:11,624 And guest is our God. 965 01:02:11,708 --> 01:02:14,374 And I don't want to commit a sin by making our guest do such a thing. 966 01:02:14,458 --> 01:02:17,165 No, son. You go. 967 01:02:17,250 --> 01:02:19,499 Come on, let's go. 968 01:02:19,583 --> 01:02:21,499 Come on, come on. 969 01:02:21,583 --> 01:02:23,415 The pickles, here you go. 970 01:02:23,791 --> 01:02:31,332 Bye, bye, bye, bye, bye. 971 01:02:31,666 --> 01:02:33,040 Quiet! 972 01:02:34,958 --> 01:02:36,915 "Bye, bye, bye." 973 01:02:37,125 --> 01:02:39,040 How many times are you going to say bye? 974 01:02:44,666 --> 01:02:48,540 I mean why say bye? 975 01:02:49,250 --> 01:02:52,332 Let him do his job. 976 01:02:52,916 --> 01:02:54,457 Go on, get back to your work. 977 01:02:54,541 --> 01:02:57,249 Go on. - Yes, that's right. Come on. 978 01:03:02,916 --> 01:03:04,249 Shall we? 979 01:03:04,458 --> 01:03:06,082 We have lots to do outside. 980 01:03:08,375 --> 01:03:09,749 Come. 981 01:03:35,166 --> 01:03:38,332 Hey. - The pickles are... 982 01:03:39,583 --> 01:03:41,665 Hey, what are you doing? Hey, stop! 983 01:03:43,625 --> 01:03:53,665 Catch him. 984 01:04:03,166 --> 01:04:06,707 "Son of Sardar." 985 01:04:07,041 --> 01:04:09,999 Come out. - Come out. 986 01:04:13,916 --> 01:04:15,332 Go out. 987 01:04:19,333 --> 01:04:22,457 I say let's all blow together and he'll go out. 988 01:04:22,541 --> 01:04:23,915 Quiet! 989 01:04:36,625 --> 01:04:40,874 Mother! My back. My back! 990 01:04:41,375 --> 01:04:42,957 Save me. 991 01:04:43,041 --> 01:04:45,040 Jassi. - What happened? 992 01:04:46,750 --> 01:04:48,124 My back. My back. 993 01:04:48,208 --> 01:04:50,707 Take me inside. - Pick him up. 994 01:05:33,708 --> 01:05:36,207 When is it harvest time in Punjab? 995 01:05:36,416 --> 01:05:38,374 On Baisakhi (Harvest Festival). - Okay. 996 01:05:41,583 --> 01:05:46,040 Punjab's harvest and Randhawa's lineage.. 997 01:05:46,375 --> 01:05:48,915 ..I'll put an end to both tomorrow. 998 01:06:09,833 --> 01:06:11,207 Come on. 999 01:06:11,333 --> 01:06:13,040 Come, come ahead. Come on. 1000 01:06:13,166 --> 01:06:16,165 Empty feet. - Come on. 1001 01:06:17,125 --> 01:06:18,165 Try once more. 1002 01:06:18,250 --> 01:06:20,165 Yes, one more. 1003 01:06:20,666 --> 01:06:22,749 Come on. - Come on. 1004 01:06:22,875 --> 01:06:24,457 Bravo. 1005 01:06:25,208 --> 01:06:29,457 Be brave. Come on. 1006 01:06:32,708 --> 01:06:33,999 What are you looking at, Bobby? 1007 01:06:34,125 --> 01:06:35,582 He's been in pain for so long. 1008 01:06:35,666 --> 01:06:36,499 Take a look, Bobby. 1009 01:06:36,583 --> 01:06:38,415 We spent a lot to make you a doctor. 1010 01:06:38,500 --> 01:06:40,040 You take a look. Come on. 1011 01:06:40,625 --> 01:06:41,415 Just a second. 1012 01:06:45,833 --> 01:06:47,082 It's this one. 1013 01:06:47,208 --> 01:06:48,124 This one, Bobby. 1014 01:06:48,250 --> 01:06:51,582 Come on, lift your leg. 1015 01:06:51,708 --> 01:06:53,207 Lift this one. A little more. 1016 01:06:53,625 --> 01:06:56,374 A little more. 1017 01:06:56,500 --> 01:06:58,665 That's it. l cannot lift it anymore. 1018 01:06:59,375 --> 01:07:00,582 How high could you raise it earlier? 1019 01:07:01,000 --> 01:07:02,082 Earlier I could lift it this high. 1020 01:07:02,166 --> 01:07:02,957 I see. 1021 01:07:04,416 --> 01:07:08,374 But now...I cannot raise it any more. 1022 01:07:09,291 --> 01:07:12,540 Down a peg and you'll be fine. 1023 01:07:12,875 --> 01:07:14,624 Get it. - Run away. Go. 1024 01:07:14,750 --> 01:07:16,040 Naughty boy! 1025 01:07:18,000 --> 01:07:20,457 Similar thing happened with my uncle. 1026 01:07:20,833 --> 01:07:22,290 He was a restless person. 1027 01:07:22,708 --> 01:07:25,707 He fell from the roof and never got up. 1028 01:07:25,916 --> 01:07:28,249 Oh, God. Did he die? 1029 01:07:28,875 --> 01:07:29,749 No, no. 1030 01:07:30,000 --> 01:07:32,040 He had para-lysis. 1031 01:07:32,500 --> 01:07:33,499 Para-lysis. 1032 01:07:33,625 --> 01:07:35,957 Para-lysis. - Yes. 1033 01:07:36,083 --> 01:07:39,540 Bobby, is he getting para-lysis. 1034 01:07:39,791 --> 01:07:40,874 No, no. 1035 01:07:41,083 --> 01:07:43,332 Before para-lysis the patient gets a big shock. 1036 01:07:43,916 --> 01:07:45,332 The entire body starts to ache.. 1037 01:07:45,458 --> 01:07:46,957 ..and the small finger of the right hand starts to quiver. 1038 01:07:47,083 --> 01:07:48,540 I see. 1039 01:07:49,041 --> 01:07:49,749 Liar. 1040 01:07:49,875 --> 01:07:51,499 What's the connection between the two? 1041 01:07:51,625 --> 01:07:54,749 Look.. - Bobby, will I be fine? 1042 01:07:56,666 --> 01:07:57,415 It's quivering? 1043 01:07:59,541 --> 01:08:00,749 His finger's quivering. 1044 01:08:01,333 --> 01:08:03,082 It's quivering. 1045 01:08:03,208 --> 01:08:04,624 He's body's aching as well. 1046 01:08:05,000 --> 01:08:06,749 Oh, God. What's wrong with him? 1047 01:08:06,875 --> 01:08:08,707 It's quivering, Bobby. - It's quivering. 1048 01:08:08,833 --> 01:08:10,082 I knew this was going to happen. 1049 01:08:10,375 --> 01:08:11,374 Don't just stand there. 1050 01:08:11,500 --> 01:08:12,332 What should we do now? 1051 01:08:13,375 --> 01:08:15,082 Fine, I'll prescribe some medicines. 1052 01:08:15,208 --> 01:08:17,749 Until then look after him. 1053 01:08:20,333 --> 01:08:21,540 Thank you, thank you. 1054 01:08:21,666 --> 01:08:23,624 If he doesn't get well, then we'll take him to the hospital.. 1055 01:08:23,750 --> 01:08:25,415 ..and operate on him. - What? 1056 01:08:26,625 --> 01:08:27,665 Why are you laughing? 1057 01:08:27,791 --> 01:08:29,040 Will he get well? 1058 01:08:29,625 --> 01:08:31,082 Say it, don't laugh like someone insane. 1059 01:08:31,208 --> 01:08:32,249 He's just putting up a charade? 1060 01:08:32,333 --> 01:08:34,915 He doesn't want to leave. - Liar. 1061 01:08:35,791 --> 01:08:37,999 Why was his finger quivering, why was he restless? 1062 01:08:38,125 --> 01:08:39,749 You look more restless than him. 1063 01:08:40,500 --> 01:08:41,749 He's absolutely fine. 1064 01:08:41,958 --> 01:08:43,749 I just fibbed and he got on. 1065 01:08:44,333 --> 01:08:47,124 By the way, is he in love with you? 1066 01:08:47,500 --> 01:08:49,749 Don't talk nonsense. 1067 01:08:49,875 --> 01:08:51,749 Fine, then tell me about your statues. 1068 01:08:52,458 --> 01:08:54,040 Are you.. 1069 01:08:54,750 --> 01:08:56,499 Jerk, scoundrel, move. 1070 01:08:56,625 --> 01:08:58,457 Sukh. 1071 01:09:22,708 --> 01:09:29,832 "The sweet intoxications." 1072 01:09:30,416 --> 01:09:36,707 "lndicates l'm falling in love." 1073 01:10:02,083 --> 01:10:08,874 "How do I say, you protect me from all vices?" 1074 01:10:09,166 --> 01:10:12,582 "You protect me from all vices? 1075 01:10:12,708 --> 01:10:19,082 "l keep drinking from your intoxicating eyes." 1076 01:10:19,708 --> 01:10:23,665 "From your intoxicating eyes." 1077 01:10:25,750 --> 01:10:32,707 "Now everything seems right." 1078 01:10:32,916 --> 01:10:39,540 "l am not in my senses, though l am not drunk." 1079 01:10:40,375 --> 01:10:42,707 "The sweet...." 1080 01:10:44,041 --> 01:10:47,624 "The sweet intoxications." 1081 01:10:47,750 --> 01:10:50,957 "lndicates l'm falling in love." 1082 01:10:51,083 --> 01:10:54,499 "lt Indicates I'm falling in love." 1083 01:10:54,625 --> 01:10:58,415 "The sweet intoxications." 1084 01:11:08,666 --> 01:11:29,624 "Give me moment in return of my entire life." 1085 01:11:29,875 --> 01:11:36,540 "Give me a unique gift, you haven't given anyone." 1086 01:11:36,875 --> 01:11:40,290 "l desire you." 1087 01:11:40,458 --> 01:11:43,790 "l dream about you." 1088 01:11:44,041 --> 01:11:50,582 "Give me anything you like." 1089 01:11:50,875 --> 01:11:54,332 "lt's the compensation for all my sorrows." 1090 01:11:54,458 --> 01:11:57,832 "Let me drown in this sweet feeling." 1091 01:11:57,958 --> 01:12:01,332 "Everything I thought, l desired." 1092 01:12:01,458 --> 01:12:04,499 "Don't go away from me." 1093 01:12:04,625 --> 01:12:11,165 "Now everything seems right." 1094 01:12:11,583 --> 01:12:18,374 "l am not in my senses, though l am not drunk." 1095 01:12:19,208 --> 01:12:22,832 "The sweet intoxications." 1096 01:12:23,000 --> 01:12:26,290 "lndicates l'm falling in love." 1097 01:12:26,416 --> 01:12:29,790 "lt Indicates I'm falling in love." 1098 01:12:29,916 --> 01:12:33,665 "The sweet intoxications." 1099 01:12:52,916 --> 01:12:55,749 Everyone be ready, don't let him escape. 1100 01:13:20,625 --> 01:13:28,582 My back. 1101 01:13:28,875 --> 01:13:30,790 You aren't hurt that bad. 1102 01:13:31,250 --> 01:13:33,999 You won't die. - Really? 1103 01:13:34,541 --> 01:13:35,624 I won't die. 1104 01:13:35,916 --> 01:13:39,499 A gal's thin waist and the boy's good luck.. 1105 01:13:39,708 --> 01:13:41,415 ..both depend on luck. 1106 01:13:46,666 --> 01:13:50,207 This isn't... This isn't my lid. 1107 01:13:50,666 --> 01:13:53,749 Wasn't my pickle? - But it was your idea. 1108 01:13:56,000 --> 01:13:59,749 Brother, l only came here to sell my ancestral property. 1109 01:14:00,666 --> 01:14:02,624 I've nothing to do with enemies and enmity. 1110 01:14:03,791 --> 01:14:05,540 I didn't commit any sin. 1111 01:14:06,541 --> 01:14:12,040 Maybe it's an old sin, committed by your father. 1112 01:14:13,583 --> 01:14:18,707 Why punish the child for it? 1113 01:14:19,125 --> 01:14:21,124 When children can be bequeathed.. 1114 01:14:21,250 --> 01:14:24,124 ..with their father's property, then why can't they.. 1115 01:14:24,250 --> 01:14:26,040 ..pay for their sins. 1116 01:14:29,208 --> 01:14:31,915 You can endure all the pain you want. 1117 01:14:32,791 --> 01:14:35,999 Because tomorrow l will take care of all your pain. 1118 01:14:37,250 --> 01:14:42,290 Tomorrow l will finish the job, that l couldn't today. 1119 01:14:42,750 --> 01:14:45,957 That's Balwinder Singh Sandhu's promise to you. 1120 01:14:47,750 --> 01:14:49,915 Try smiling sometimes. 1121 01:14:57,125 --> 01:14:58,040 Pammi. 1122 01:14:58,291 --> 01:14:59,290 Billoo. 1123 01:15:02,500 --> 01:15:05,249 Forgive me, Pammi. l didn't see you. 1124 01:15:05,666 --> 01:15:07,624 That's the problem, Billoo. 1125 01:15:08,166 --> 01:15:10,374 You never take a look at me. 1126 01:15:13,666 --> 01:15:14,874 Let go, Pammi. 1127 01:15:15,250 --> 01:15:16,457 What if someone sees us? 1128 01:15:16,625 --> 01:15:20,415 Forget the people, you look at me. 1129 01:15:20,541 --> 01:15:21,790 Pammi, please. 1130 01:15:22,416 --> 01:15:26,332 The heart gets restless. 1131 01:15:27,416 --> 01:15:28,582 Let go, Pammi. 1132 01:15:28,708 --> 01:15:32,499 A heart that doesn't beat... 1133 01:15:33,625 --> 01:15:36,249 A veil that doesn't slip... 1134 01:15:36,958 --> 01:15:39,582 A man that doesn't cry... 1135 01:15:40,416 --> 01:15:45,332 And a lover, who's never restless, is impossible. 1136 01:15:46,125 --> 01:15:49,332 Billoo, don't you ever think about me? 1137 01:15:49,875 --> 01:15:52,165 Pammi, please. 1138 01:15:58,083 --> 01:16:02,457 Pammi, l want to give you the moon and the stars. 1139 01:16:03,625 --> 01:16:05,790 That's what I think. 1140 01:16:07,041 --> 01:16:08,457 But what to do? 1141 01:16:08,916 --> 01:16:11,707 First of all, I can't reach the sky.. 1142 01:16:12,250 --> 01:16:15,415 ..and secondly the heart thinks this way. 1143 01:16:15,500 --> 01:16:19,332 Then why don't you come meet me during the day. 1144 01:16:19,791 --> 01:16:22,832 Just like we used to 25 years ago. 1145 01:16:23,291 --> 01:16:27,457 Remember, when l used to bunk school.. 1146 01:16:27,625 --> 01:16:30,874 ..and come meet you in Gopi's sugarcane field. 1147 01:16:31,083 --> 01:16:32,332 Remember? 1148 01:16:33,041 --> 01:16:35,540 Pammi. Don't remind me. 1149 01:16:36,791 --> 01:16:38,957 It makes me romantic. 1150 01:16:40,000 --> 01:16:45,290 Gopi's sugarcane and Hindi film hero Rajesh Khanna.. 1151 01:16:45,583 --> 01:16:47,332 ..can never be forgotten. 1152 01:16:49,291 --> 01:16:59,249 Forget it. 1153 01:18:06,791 --> 01:18:07,957 We did it. 1154 01:18:08,083 --> 01:18:09,582 We made quick work out of him. 1155 01:18:09,708 --> 01:18:10,749 Brother. 1156 01:18:10,875 --> 01:18:12,249 This was a pillow. 1157 01:18:13,125 --> 01:18:14,790 Then where is he? 1158 01:18:17,708 --> 01:18:20,915 Brother. Try laughing sometimes. 1159 01:18:21,541 --> 01:18:23,957 I knew you had laid a trap. 1160 01:18:24,250 --> 01:18:27,499 But I am a lion. 1161 01:18:27,625 --> 01:18:31,457 Then come out, rascal. - Really? 1162 01:18:31,583 --> 01:18:33,874 Okay, then here I come. 1163 01:18:34,000 --> 01:18:35,332 Come on! Come on! 1164 01:18:35,458 --> 01:18:37,249 Here l come. 1165 01:18:37,375 --> 01:18:38,374 Come on! Come on! 1166 01:18:38,500 --> 01:18:39,999 Here l come. 1167 01:18:41,166 --> 01:18:42,249 Come on! 1168 01:18:42,375 --> 01:18:44,499 Here l come. 1169 01:18:51,375 --> 01:18:54,374 Get lost. Move back. 1170 01:18:54,500 --> 01:18:55,374 Get lost. 1171 01:18:56,166 --> 01:19:01,665 I am a lion, not a dog.. 1172 01:19:01,750 --> 01:19:03,665 ..who will come out when you want. 1173 01:19:04,250 --> 01:19:07,957 I only follow my mood, and right now I am not in the mood. 1174 01:19:08,541 --> 01:19:11,874 Right now I am sleepy, so l am off to bed. 1175 01:19:12,000 --> 01:19:14,790 Goodnight, and sleep tight. 1176 01:19:16,416 --> 01:19:18,624 Brother, l didn't understand one thing. 1177 01:19:18,958 --> 01:19:21,040 How does this Sardar move his chest? 1178 01:19:21,125 --> 01:19:22,040 Quiet! 1179 01:19:31,958 --> 01:19:33,124 Good morning. 1180 01:19:33,416 --> 01:19:34,874 Try laughing sometimes. 1181 01:19:35,416 --> 01:19:39,832 Why do l feel that you wanted to kill me in my sleep? 1182 01:19:39,958 --> 01:19:43,707 Brother, l was just giving you the pillow. - I see. 1183 01:19:44,375 --> 01:19:46,290 But we never accept anything from guests. 1184 01:19:46,500 --> 01:19:47,624 Not even pillows. 1185 01:19:47,958 --> 01:19:49,540 We only give. 1186 01:19:51,166 --> 01:19:52,124 I don't believe it. 1187 01:19:52,208 --> 01:19:54,040 Then don't, I don't care. 1188 01:19:55,458 --> 01:19:58,290 Brother, that's a nice jacket. 1189 01:19:58,666 --> 01:20:03,999 Jacket. Here keep it. I've a big heart. 1190 01:20:04,750 --> 01:20:06,290 It's from Canada. - I see. 1191 01:20:07,541 --> 01:20:08,832 And the loincloth. 1192 01:20:08,916 --> 01:20:11,290 That's from Karnal. 1193 01:20:14,250 --> 01:20:15,832 Keep this too. 1194 01:20:17,250 --> 01:20:20,249 Mobile phone. - That's mine. 1195 01:20:20,541 --> 01:20:23,624 8 megapixel, touch-screen. Okay. 1196 01:20:24,041 --> 01:20:25,999 Can I touch it? 1197 01:20:26,750 --> 01:20:29,165 We fulfil all the wishes of our guests. 1198 01:20:29,708 --> 01:20:31,374 And those who aren't going to live for long.. 1199 01:20:31,541 --> 01:20:33,957 ..we never turn down any of their desires. 1200 01:20:34,375 --> 01:20:35,915 Take it. lt's okay. 1201 01:20:36,125 --> 01:20:38,290 Thank you. - No thank you, mention not. 1202 01:20:39,833 --> 01:20:43,415 He doesn't know that we can give guests anything. 1203 01:20:43,583 --> 01:20:44,999 But only until he's inside the house. 1204 01:20:45,458 --> 01:20:47,540 We take everything back as soon as he sets out. 1205 01:20:47,791 --> 01:20:49,082 His life too. 1206 01:21:11,583 --> 01:21:12,999 Hello, Mr. Sandhu. 1207 01:21:13,166 --> 01:21:14,874 So, Gogi Chaudhary. 1208 01:21:15,250 --> 01:21:18,124 What are you doing here today? 1209 01:21:18,291 --> 01:21:22,415 Why? Are police not allowed here? 1210 01:21:22,500 --> 01:21:25,249 We respect every guest in our house, even fools. 1211 01:21:25,791 --> 01:21:27,415 You're a government official. 1212 01:21:27,625 --> 01:21:29,082 How can we be of assistance? 1213 01:21:29,541 --> 01:21:32,624 There's a report against you in the police station. - l see. 1214 01:21:32,750 --> 01:21:38,999 We've been told that you've imprisoned a guest in your house. 1215 01:21:39,208 --> 01:21:43,374 And all of you torture him and don't let him come out. 1216 01:21:43,500 --> 01:21:46,040 We want him to come out. 1217 01:21:46,375 --> 01:21:48,332 But that rascal doesn't come out. 1218 01:21:48,458 --> 01:21:50,540 Right, Tito. - Yes, brother. 1219 01:21:51,250 --> 01:21:55,999 Yes. So that you can kill me. 1220 01:22:00,083 --> 01:22:02,124 Inspector, l called you. 1221 01:22:02,250 --> 01:22:04,040 What now? I am out. 1222 01:22:04,166 --> 01:22:06,207 Talk to the law now. 1223 01:22:07,833 --> 01:22:11,457 Right Titu. And Tony. 1224 01:22:12,416 --> 01:22:16,124 Brother, try laughing sometimes. 1225 01:22:16,958 --> 01:22:20,040 Anyone can act brave in their house. 1226 01:22:23,875 --> 01:22:27,582 Teeche, Kaale, Santa, Banta, Lovely and Chhinda. - Oh no! 1227 01:22:27,958 --> 01:22:30,374 I swear on my father. 1228 01:22:30,875 --> 01:22:33,749 And my mother's upbringing, come and face me.. 1229 01:22:34,166 --> 01:22:37,290 ..in a no-man's land, if you can. 1230 01:22:37,458 --> 01:22:40,207 And they want to take revenge. 1231 01:22:40,416 --> 01:22:41,540 Sir. 1232 01:22:41,625 --> 01:22:44,499 Before my blood starts to boil and lose control.. 1233 01:22:44,583 --> 01:22:45,999 ..take me away from here. 1234 01:22:46,083 --> 01:22:46,957 Take me away. 1235 01:22:50,416 --> 01:22:52,040 Who gave him a phone? 1236 01:22:52,125 --> 01:22:55,624 I did, brother. He's our guest. 1237 01:22:55,750 --> 01:22:57,499 Great, Tony. 1238 01:22:57,625 --> 01:22:59,790 Why you.. 1239 01:23:00,333 --> 01:23:03,332 Inspector, don't be fooled, I am really a decent man. 1240 01:23:03,458 --> 01:23:04,665 I don't take the law in my hands. 1241 01:23:04,791 --> 01:23:06,832 Otherwise, l would've have handled them alone. 1242 01:23:07,000 --> 01:23:11,540 You know the Punjabi's are the best and the rest come second. 1243 01:23:20,833 --> 01:23:24,707 Inspector. ls there a Fevicol add at the back. - No. 1244 01:23:24,833 --> 01:23:26,290 Then why are they coming after us? 1245 01:23:27,875 --> 01:23:29,290 It's democracy. 1246 01:23:29,416 --> 01:23:31,749 I can't stop them from following me. 1247 01:23:32,041 --> 01:23:33,040 Look ahead. 1248 01:23:50,666 --> 01:23:51,749 Here we are. 1249 01:23:51,875 --> 01:23:52,957 Thank you. 1250 01:23:53,583 --> 01:23:56,499 I knew that you're a useful man. 1251 01:23:56,625 --> 01:23:59,624 You're a Sardar, l'm a Sardar, and the rest are good for nothing. 1252 01:24:00,625 --> 01:24:03,915 That's why Punjabi's are called a fearless race. 1253 01:24:06,041 --> 01:24:09,374 Doesn't this police station look too old? 1254 01:24:10,666 --> 01:24:11,749 This isn't the police station. 1255 01:24:11,833 --> 01:24:13,999 It's a no man's land. - I see. 1256 01:24:40,708 --> 01:24:41,832 Sandhu sir. 1257 01:24:42,208 --> 01:24:45,957 Your guest is out of your home, myjob's done. 1258 01:24:46,500 --> 01:24:48,040 Anything else. 1259 01:24:48,125 --> 01:24:49,790 Thank you, Chaudhary. 1260 01:24:50,166 --> 01:24:51,582 Goodbye. 1261 01:24:52,333 --> 01:24:53,457 Inspector. 1262 01:24:53,875 --> 01:24:55,540 Unlawful man. 1263 01:24:58,916 --> 01:25:00,540 You were right. 1264 01:25:01,166 --> 01:25:03,665 Anyone can act brave in their house. 1265 01:25:03,916 --> 01:25:07,540 But a lion is always a lion. 1266 01:25:07,750 --> 01:25:10,832 Brother, l admit that you're the king of the jungle. 1267 01:25:10,958 --> 01:25:14,457 It just slipped, but I respect you a lot. 1268 01:25:25,875 --> 01:25:29,374 Tito. Rip his heart out. 1269 01:25:30,250 --> 01:25:32,749 Let's see how much he respects me. 1270 01:25:33,750 --> 01:25:37,915 Just a minute, Tito, try to understand. 1271 01:25:39,708 --> 01:25:41,749 Billoo. 1272 01:25:44,833 --> 01:25:47,207 There are 20 of you, armed. 1273 01:25:47,458 --> 01:25:48,999 And I am all alone, unarmed. 1274 01:25:49,500 --> 01:25:51,540 The competition should be equal. 1275 01:26:01,208 --> 01:26:06,832 Just a minute. 1276 01:26:08,708 --> 01:26:10,999 Brother, l am a Sikh. 1277 01:26:11,708 --> 01:26:14,165 And one Sikh is equal to 125,000 people. 1278 01:26:14,958 --> 01:26:16,915 There are just 20 of you. 1279 01:26:17,333 --> 01:26:22,499 Go get 124,980 more. Then we'll talk. 1280 01:26:23,375 --> 01:26:26,040 This Sardar believes in fair competition. 1281 01:26:26,250 --> 01:26:27,457 Let's talk, 1282 01:26:27,583 --> 01:26:28,707 Move aside. 1283 01:26:29,833 --> 01:26:31,165 Right. 1284 01:26:32,416 --> 01:26:36,332 Brother. We don't have that many people in the entire village. 1285 01:26:36,875 --> 01:26:37,874 Really? 1286 01:26:37,958 --> 01:26:42,040 Brother, l think he's fooling us. 1287 01:26:42,500 --> 01:26:44,582 And we're getting duped. - Yes. 1288 01:26:45,500 --> 01:26:47,040 Oh yes. 1289 01:26:47,166 --> 01:26:49,249 Stop. - Stop. 1290 01:26:52,750 --> 01:26:56,665 If you're Sardar then we're Sandhu. - Yes, brother. 1291 01:26:56,833 --> 01:26:59,957 Teeshe, Kaale, Santa, Banta and Babbu. 1292 01:27:10,625 --> 01:27:12,707 Just a minute. 1293 01:27:17,208 --> 01:27:18,457 Brother. 1294 01:27:21,458 --> 01:27:23,082 That's 650,000. 1295 01:27:23,166 --> 01:27:24,582 And I can equal only 125,000. 1296 01:27:25,791 --> 01:27:27,124 This isn't fair. 1297 01:27:29,000 --> 01:27:31,290 Brother, brother. 1298 01:27:31,625 --> 01:27:32,415 I won't fight. 1299 01:27:32,500 --> 01:27:34,457 What the.. catch him. 1300 01:27:34,750 --> 01:27:36,832 Not me, him. 1301 01:27:37,625 --> 01:27:39,374 Catch him! 1302 01:30:09,041 --> 01:30:10,582 Why you.. 1303 01:30:48,208 --> 01:30:50,582 Brother, brother. 1304 01:30:52,166 --> 01:30:53,457 Brother. 1305 01:30:53,541 --> 01:30:56,207 Brother, try smiling sometimes. 1306 01:31:03,958 --> 01:31:05,249 Where did he go? 1307 01:31:05,375 --> 01:31:08,374 Brother, what is better, horse orjeep? - Horse. 1308 01:31:08,500 --> 01:31:10,915 Then you should've bought horses. 1309 01:31:11,041 --> 01:31:14,374 We would've saved petrol, and it can go anywhere. 1310 01:31:14,500 --> 01:31:16,707 And horses give birth to other horses. 1311 01:31:16,833 --> 01:31:18,582 Jeep can't give birth. 1312 01:31:18,708 --> 01:31:19,957 Shut up. 1313 01:31:29,791 --> 01:31:32,165 Uncle, open the door. 1314 01:31:38,125 --> 01:31:40,624 Oh, that hurt bad. 1315 01:31:41,041 --> 01:31:43,374 Hey, where are we? 1316 01:31:43,875 --> 01:31:47,499 Uncle. My brotherjust crashed somewhere here. 1317 01:31:47,666 --> 01:31:48,665 Did you see him? 1318 01:31:48,750 --> 01:31:50,165 Rascal, it's me. 1319 01:31:50,291 --> 01:31:52,249 Hey, where's the Sardar? 1320 01:33:05,375 --> 01:33:06,499 Jassi. 1321 01:33:06,583 --> 01:33:08,874 I'm not coming back. 1322 01:33:09,000 --> 01:33:10,165 Jassi. 1323 01:33:21,541 --> 01:33:23,874 Hey, he's calling me not you. 1324 01:33:24,000 --> 01:33:25,249 Is your name Jassi.. 1325 01:33:25,500 --> 01:33:27,790 Your name's Jassi as well. 1326 01:33:27,916 --> 01:33:30,540 Jassi. Jassi, stop. 1327 01:33:32,166 --> 01:33:34,249 Jassi, let me get down. 1328 01:33:34,375 --> 01:33:36,415 Jassi, just a minute. 1329 01:33:37,125 --> 01:33:39,290 Jassi. Brother Jassi. 1330 01:33:40,125 --> 01:33:42,582 Brother Jassi, at least help me down. 1331 01:33:44,166 --> 01:33:47,582 Brother Jassi. 1332 01:34:10,833 --> 01:34:12,124 What the.. 1333 01:34:21,291 --> 01:34:22,499 Good morning. 1334 01:34:24,416 --> 01:34:27,707 Sardar, you've very romantic. 1335 01:34:30,083 --> 01:34:32,665 Actually, it's the situation. 1336 01:34:32,750 --> 01:34:33,832 I see. 1337 01:34:34,291 --> 01:34:37,415 By the way, you look so fresh after a bath. 1338 01:34:37,541 --> 01:34:39,457 Liar. - Really. 1339 01:34:40,333 --> 01:34:42,749 Private talk. Shall I go? - Yes. 1340 01:34:43,791 --> 01:34:45,165 No, wait. Where are you going? 1341 01:34:45,541 --> 01:34:47,249 I am going, sister-in-law's calling me. 1342 01:34:47,375 --> 01:34:48,999 Rascal, did you have to come now. 1343 01:34:52,541 --> 01:34:55,665 So, Sardar, how's the pain? 1344 01:34:55,791 --> 01:34:57,040 Pain? - Yes. 1345 01:34:58,166 --> 01:34:59,415 It's fine now. 1346 01:34:59,541 --> 01:35:02,457 By the way, you've a wonderful timing. 1347 01:35:02,583 --> 01:35:04,540 Sister'-in-law's calling me as well. 1348 01:35:09,583 --> 01:35:11,082 He's inside the house again. 1349 01:35:11,791 --> 01:35:13,165 Brother, l've an idea. 1350 01:35:13,500 --> 01:35:14,290 Say it. 1351 01:35:14,416 --> 01:35:17,165 We cannot kill him in our house. 1352 01:35:17,583 --> 01:35:19,957 Why don't we sell our house? 1353 01:35:20,500 --> 01:35:23,540 Then this won't be our house nor will he be our guest. 1354 01:35:23,916 --> 01:35:25,999 Then we can kill him. 1355 01:35:26,708 --> 01:35:28,957 Right? lsn't that right? 1356 01:35:29,583 --> 01:35:31,999 Billoo. Do you like the idea? 1357 01:35:33,416 --> 01:35:34,874 Come here, son. 1358 01:35:35,458 --> 01:35:36,707 I told you.. 1359 01:35:36,833 --> 01:35:38,332 What the.. 1360 01:35:39,000 --> 01:35:42,374 Childhood knickers don't fit when you grow up. 1361 01:35:43,000 --> 01:35:45,790 And you don't get a free hit on every no-ball. 1362 01:35:45,916 --> 01:35:47,249 Get lost. - Great idea. 1363 01:35:47,375 --> 01:35:48,707 Sell the house. 1364 01:35:48,833 --> 01:35:50,457 Want a slap. - No. 1365 01:35:52,083 --> 01:35:53,540 Tito. - Yes. 1366 01:35:54,208 --> 01:35:55,665 Call for reinforcements. 1367 01:35:56,375 --> 01:35:57,832 Today is 'Lodhi'. 1368 01:35:58,250 --> 01:36:00,999 He might give us the slip between the guests. 1369 01:36:01,125 --> 01:36:03,999 Call the forces from Gurdaspur. 1370 01:36:06,916 --> 01:36:07,999 Come on. 1371 01:36:15,250 --> 01:36:16,582 I'm done for. 1372 01:36:17,750 --> 01:36:19,790 I think this is my last night. 1373 01:36:21,083 --> 01:36:22,832 Where should l go? 1374 01:36:24,833 --> 01:36:27,290 Sardar, try smiling sometimes. 1375 01:36:28,833 --> 01:36:30,707 I always smile. 1376 01:36:30,875 --> 01:36:34,415 I got a little emotional while leaving the house. - l see. 1377 01:36:34,541 --> 01:36:37,707 I can't endure separation. - Liar. 1378 01:36:37,875 --> 01:36:38,707 Really? 1379 01:36:38,833 --> 01:36:44,040 I wanted to tell you something. - I already know. 1380 01:36:44,333 --> 01:36:45,915 You do. How? 1381 01:36:46,458 --> 01:36:48,832 I can see everything. Do you take me for a fool? 1382 01:36:49,375 --> 01:36:52,874 I knew when you made up the back pain. 1383 01:36:54,083 --> 01:36:54,874 What? 1384 01:36:56,250 --> 01:36:57,499 Couldn't you tell me earlier? 1385 01:36:57,583 --> 01:36:59,040 I was so scared. 1386 01:36:59,250 --> 01:37:00,582 You could've told me as well. 1387 01:37:00,708 --> 01:37:01,874 Given me a hunch in the train itself. 1388 01:37:02,000 --> 01:37:04,790 How could I? l found out only after coming here. 1389 01:37:05,750 --> 01:37:08,374 What if brother Billoo finds out? - He knows. 1390 01:37:08,500 --> 01:37:10,999 What? He will kill you. 1391 01:37:11,125 --> 01:37:12,540 That's what I am afraid of. 1392 01:37:13,291 --> 01:37:15,374 Don't worry, l will talk to brother. 1393 01:37:15,583 --> 01:37:16,707 He will listen to me. 1394 01:37:17,416 --> 01:37:18,749 Only if I am alive. 1395 01:37:18,875 --> 01:37:20,957 Sukh. - Coming. 1396 01:37:21,166 --> 01:37:21,915 I'm going. 1397 01:37:22,041 --> 01:37:24,249 Listen, keep smiling. 1398 01:37:24,625 --> 01:37:26,499 You look nice smiling. 1399 01:37:40,541 --> 01:37:42,040 Look after yourself. 1400 01:37:43,541 --> 01:37:45,165 You are there for that. 1401 01:37:50,875 --> 01:37:55,915 "With your love, I'll forget the world." 1402 01:37:56,083 --> 01:37:57,749 "Just your love." 1403 01:37:59,875 --> 01:38:01,874 Are you too smart? - Yes. 1404 01:38:02,000 --> 01:38:05,665 You're a Sardar, l am a Sardar the rest are good for nothing. 1405 01:38:06,208 --> 01:38:07,207 I see. 1406 01:38:07,541 --> 01:38:09,207 Sardar's in love. 1407 01:38:09,583 --> 01:38:13,415 Do you know, Sardar's become dangerous in love? 1408 01:38:13,541 --> 01:38:16,249 Smart alec, come here. 1409 01:38:18,041 --> 01:38:19,165 How do you know? 1410 01:38:19,333 --> 01:38:21,374 First Sardar falls in love. 1411 01:38:21,541 --> 01:38:22,749 Then he's heart-broken. 1412 01:38:22,875 --> 01:38:24,624 And then Sardar downs a peg. 1413 01:38:24,750 --> 01:38:29,124 And you know a drunk Sardar can be so dangerous. 1414 01:38:29,250 --> 01:38:30,957 I know, because.. 1415 01:38:31,083 --> 01:38:34,582 You're a Sardar, l am a Sardar the rest are good for nothing. 1416 01:38:36,625 --> 01:38:39,082 Spoken like a true Sardar. 1417 01:38:40,416 --> 01:38:43,540 Bobby. Bobby. 1418 01:38:43,666 --> 01:38:46,707 What happened? - I'm in love, Bobby. 1419 01:38:51,416 --> 01:38:54,957 So that tall, dark Sardar finally admitted. - Of course. 1420 01:38:55,291 --> 01:38:58,165 What did he say? - He's a Sardar, he won't say it directly. 1421 01:38:59,375 --> 01:39:00,832 I'm in love. 1422 01:39:00,958 --> 01:39:02,874 Aunt's best friend. 1423 01:39:03,500 --> 01:39:05,374 They're marriage's been fixed. 1424 01:39:07,208 --> 01:39:08,665 How about that peg? 1425 01:39:13,041 --> 01:39:16,290 First let me get sober from the first one. 1426 01:39:47,375 --> 01:39:49,915 Sardar, how am l looking? 1427 01:39:51,625 --> 01:39:53,165 Say it, how am l looking? 1428 01:39:54,041 --> 01:39:55,082 Gorgeous. 1429 01:39:55,416 --> 01:39:56,707 Gorgeous lass. 1430 01:39:57,208 --> 01:40:00,207 You know, this dress belongs to my mother. 1431 01:40:01,541 --> 01:40:06,249 Every time she wore it, daddy would say "Gorgeous lass". 1432 01:40:07,083 --> 01:40:09,999 "With you by my side, I can win the world." 1433 01:40:10,833 --> 01:40:12,540 Is that your daddy's photo? 1434 01:40:15,083 --> 01:40:17,999 Our ancestral enemies killed my son. 1435 01:40:18,875 --> 01:40:21,124 Until we don't avenge his death.. 1436 01:40:21,375 --> 01:40:23,624 ..Sandhu family cannot rest in peace. 1437 01:40:29,833 --> 01:40:33,582 Do you know how fatherless children are raised? 1438 01:40:38,666 --> 01:40:39,957 I know, aunt. 1439 01:40:43,875 --> 01:40:45,249 Congratulations for the Lothi. 1440 01:41:00,166 --> 01:41:01,790 How about a drink? 1441 01:41:02,833 --> 01:41:04,665 Offering alcohol to your enemy? 1442 01:41:07,125 --> 01:41:09,665 Alcohol is a rascal of a thing. 1443 01:41:10,500 --> 01:41:13,499 Drink it with friends, it strengthens the friendship. 1444 01:41:13,875 --> 01:41:17,415 Drink it with enemies, and it kills him. 1445 01:41:19,750 --> 01:41:21,040 How about a sip? 1446 01:41:39,208 --> 01:41:42,165 "The moon's shining bright." 1447 01:41:43,000 --> 01:41:46,040 "The heart's skipping a beat." 1448 01:41:46,791 --> 01:41:49,707 "The moon's shining bright." 1449 01:41:50,625 --> 01:41:53,582 "The heart's skipping a beat." 1450 01:41:53,750 --> 01:41:55,499 "Your image dwells in my heart." 1451 01:41:55,625 --> 01:41:57,457 "Let me show you." 1452 01:41:57,583 --> 01:42:01,249 "l can sacrifice my pride and honor on you." 1453 01:42:01,375 --> 01:42:08,540 "You're so gorgeous, you.." 1454 01:42:08,875 --> 01:42:20,624 "You're so gorgeous, you're lucky for me." 1455 01:42:21,083 --> 01:42:24,040 "The moon's shining bright." 1456 01:42:24,916 --> 01:42:27,874 "The heart's skipping a beat." 1457 01:42:28,000 --> 01:42:29,790 "Your image dwells in my heart." 1458 01:42:29,916 --> 01:42:31,707 "Let me show you." 1459 01:42:31,833 --> 01:42:35,415 "l can sacrifice my pride and honour on you." 1460 01:42:35,541 --> 01:42:47,832 "You're so gorgeous, you're lucky for me." 1461 01:43:02,125 --> 01:43:04,374 "Don't gamble with me." 1462 01:43:05,958 --> 01:43:08,249 "Don't try to be so daring." 1463 01:43:09,750 --> 01:43:11,582 "Don't gamble with me." 1464 01:43:11,708 --> 01:43:13,457 "Don't try to be so daring." 1465 01:43:13,583 --> 01:43:16,832 "Behave decently with girls." 1466 01:43:17,375 --> 01:43:19,207 "Love's a bad addiction." 1467 01:43:19,333 --> 01:43:21,374 "You'll always be sad." 1468 01:43:21,500 --> 01:43:24,707 "Heed my warning, don't make this mistake." 1469 01:43:25,333 --> 01:43:27,165 "Don't try to get rid of me." 1470 01:43:27,291 --> 01:43:29,040 "You're my lover." 1471 01:43:29,166 --> 01:43:31,457 "You come first for me." 1472 01:43:33,500 --> 01:43:36,540 "You seem so much in demand." 1473 01:43:37,291 --> 01:43:40,207 "The heart's skipping a beat." 1474 01:43:40,375 --> 01:43:44,040 "l can build a bigger Taj for you." 1475 01:43:44,166 --> 01:43:47,874 "l can sacrifice my pride and honour on you." 1476 01:43:48,000 --> 01:43:55,957 "You're so gorgeous, you're lucky for me." 1477 01:44:18,416 --> 01:44:20,290 "lf you're a man." 1478 01:44:22,166 --> 01:44:24,624 "Then why stand so far." 1479 01:44:25,958 --> 01:44:27,874 "lf you're a man." 1480 01:44:27,958 --> 01:44:29,749 "Then why stand so far." 1481 01:44:29,833 --> 01:44:33,249 "Take me in your arms." 1482 01:44:33,583 --> 01:44:35,624 "You're soul, you're mate." 1483 01:44:35,750 --> 01:44:37,332 "Open your heart's gate." 1484 01:44:37,458 --> 01:44:40,915 "Take me in your arms." 1485 01:44:41,541 --> 01:44:43,374 "l will prove my love for you." 1486 01:44:43,500 --> 01:44:45,249 "Let the time come." 1487 01:44:45,375 --> 01:44:47,415 "My ideas are special." 1488 01:44:49,791 --> 01:44:52,582 "You look so intoxicating." 1489 01:44:53,500 --> 01:44:56,415 "The heart's skipping a beat." 1490 01:44:56,583 --> 01:45:00,249 "l'll build a temple for you in my heart." 1491 01:45:00,375 --> 01:45:03,999 "l can sacrifice my pride and honour on you." 1492 01:45:04,125 --> 01:45:23,540 "You're so gorgeous, you're lucky for me." 1493 01:45:25,625 --> 01:45:27,082 Listen. Listen. 1494 01:45:27,166 --> 01:45:28,582 Attention. 1495 01:45:28,708 --> 01:45:30,457 Sardar. Come ahead. 1496 01:45:30,583 --> 01:45:32,374 Aunt. 1497 01:45:32,750 --> 01:45:35,082 Where's the uncle from Hoshiyaarpur? 1498 01:45:35,208 --> 01:45:37,332 Come here. 1499 01:45:37,958 --> 01:45:39,124 Billoo. - Yes. 1500 01:45:39,208 --> 01:45:43,124 The entire family's gathered here. 1501 01:45:43,250 --> 01:45:46,749 So announce Bobby and Sukh's marriage today. 1502 01:45:48,541 --> 01:45:50,915 Yes, it's a great day. 1503 01:45:51,041 --> 01:45:52,332 It's Lodhi. 1504 01:45:52,458 --> 01:45:54,165 Let's fix the date. 1505 01:45:55,791 --> 01:45:56,957 Say it, Billoo. 1506 01:45:57,166 --> 01:45:58,457 Why are you quiet? 1507 01:45:58,583 --> 01:46:01,790 Pammi, there's something important left to do. 1508 01:46:02,875 --> 01:46:06,957 After that we'll get married along with them. 1509 01:46:07,375 --> 01:46:11,290 Aunt Pammi, we'll talk about this later. - Yes. 1510 01:46:11,750 --> 01:46:14,999 That's exactly how l grew so old. 1511 01:46:15,083 --> 01:46:18,665 But I won't let you and Sukh separate. 1512 01:46:18,916 --> 01:46:19,790 No, never. 1513 01:46:19,916 --> 01:46:21,332 Tell me. 1514 01:46:21,625 --> 01:46:24,665 Did I ask him for a piece of property? - No, not at all. 1515 01:46:24,791 --> 01:46:27,790 Did I ask him for clothing or sari? - No. 1516 01:46:28,083 --> 01:46:30,957 Did I ask him for a car or bungalow? - No. 1517 01:46:31,083 --> 01:46:31,749 See. 1518 01:46:31,833 --> 01:46:38,124 So, can't this guy do this much for his future-wife? 1519 01:46:40,250 --> 01:46:42,124 Say it. 1520 01:46:42,458 --> 01:46:45,249 Billoo. Pammi is right. 1521 01:46:45,625 --> 01:46:47,582 Say yes. - Tell him. 1522 01:46:47,708 --> 01:46:50,290 Yes. 1523 01:46:50,416 --> 01:46:51,915 Pammi, don't cry. 1524 01:46:52,041 --> 01:46:53,957 Don't cry. - No. 1525 01:46:54,083 --> 01:46:55,165 You know. 1526 01:46:55,416 --> 01:46:58,790 Tears from your eyes, and cheers with empty glasses.. 1527 01:46:58,916 --> 01:47:00,457 ..is something l don't like at all. 1528 01:47:02,875 --> 01:47:05,290 Let's get them engaged tomorrow. 1529 01:47:05,416 --> 01:47:07,415 Congratulations. 1530 01:47:08,833 --> 01:47:10,457 Say something, Bobby. - Just a minute. 1531 01:47:10,583 --> 01:47:12,124 Congratulations. 1532 01:47:12,375 --> 01:47:13,374 Just a minute. 1533 01:47:14,083 --> 01:47:15,582 I cannot agree to this marriage. 1534 01:47:16,166 --> 01:47:17,749 Why not? 1535 01:47:19,000 --> 01:47:22,665 I am sorry but l never thought about marrying Sukh. 1536 01:47:23,583 --> 01:47:24,415 What are you saying? 1537 01:47:24,541 --> 01:47:26,207 Please try and understand. 1538 01:47:26,291 --> 01:47:28,165 What nonsense? 1539 01:47:28,291 --> 01:47:29,499 Are you in your right mind? 1540 01:47:30,833 --> 01:47:33,749 If you didn't want to marry her then why did you follow her around? 1541 01:47:33,833 --> 01:47:35,207 I will kill you. 1542 01:47:35,333 --> 01:47:36,582 Tito! 1543 01:47:37,958 --> 01:47:41,582 Decrease in population and marriage.. 1544 01:47:42,041 --> 01:47:45,207 ..depends on the person's will, not forcibly. 1545 01:47:52,083 --> 01:47:53,457 You can all leave. 1546 01:47:54,125 --> 01:47:55,207 Leave, please. 1547 01:47:55,291 --> 01:47:57,665 What did you do? - Bobby, what did you do? - Relax. 1548 01:47:57,791 --> 01:47:59,915 What did you do? - Just a minute. 1549 01:48:01,291 --> 01:48:04,874 If you don't have good looks, then you should at least say something nice. 1550 01:48:04,958 --> 01:48:10,165 And if you can't say something nice then you should shut up. 1551 01:48:11,125 --> 01:48:12,457 Right? 1552 01:48:19,083 --> 01:48:21,290 Have you ever seen fate? 1553 01:48:23,375 --> 01:48:24,749 Take a look at her. 1554 01:48:27,166 --> 01:48:28,832 She's really lucky. 1555 01:48:31,208 --> 01:48:33,624 Anyone can win the world with her on their side. 1556 01:48:34,375 --> 01:48:36,124 And you're making her cry. 1557 01:48:37,416 --> 01:48:39,374 Don't cry, Ms. Fate. 1558 01:48:39,958 --> 01:48:43,999 You aren't my fate, you belong to him. 1559 01:48:45,125 --> 01:48:49,915 Ms. Fate, try smiling sometimes. 1560 01:48:52,875 --> 01:48:56,582 Look, Bobby, you aren't Sunny Deol.. 1561 01:48:56,708 --> 01:48:59,790 ..that all the girls in Punjab are crazy for you. 1562 01:49:01,041 --> 01:49:03,207 You've got her, so respect her. 1563 01:49:04,000 --> 01:49:05,707 I've realised in two days, but you couldn't.. 1564 01:49:05,833 --> 01:49:09,207 ..that you won't find someone like her.. 1565 01:49:12,916 --> 01:49:14,624 ..even if you use the entire powerhouse. 1566 01:49:20,166 --> 01:49:23,582 Anyone can lay down their life for her. 1567 01:49:25,333 --> 01:49:29,540 It's her heart, don't break it. 1568 01:49:30,458 --> 01:49:31,707 It pains. 1569 01:49:33,875 --> 01:49:35,040 Say yes. 1570 01:49:35,375 --> 01:49:37,207 Come on, say yes. 1571 01:49:38,083 --> 01:49:40,957 Bobby. Say yes. 1572 01:49:41,458 --> 01:49:43,415 Leave the rest on God. 1573 01:49:51,250 --> 01:49:52,165 Yes. 1574 01:49:56,250 --> 01:49:58,040 Congratulations. 1575 01:49:58,333 --> 01:50:02,290 Congratulations. - That's great. 1576 01:50:31,875 --> 01:50:33,457 Do you see these arms? 1577 01:50:34,583 --> 01:50:37,749 My uncle died in these arms. 1578 01:50:38,958 --> 01:50:41,207 And he said just one thing while dying. 1579 01:50:42,125 --> 01:50:43,874 To avenge his death. 1580 01:50:47,041 --> 01:50:48,540 Do you see my hands? 1581 01:50:49,750 --> 01:50:53,582 My mother died in my arms and told me just one thing. 1582 01:50:54,333 --> 01:50:56,624 Don't ever take up enmity with anyone. 1583 01:50:58,375 --> 01:51:00,415 Otherwise I can take revenge as well. 1584 01:51:01,041 --> 01:51:03,207 My father died that day. 1585 01:51:03,666 --> 01:51:07,665 But my mother forgave all of you. 1586 01:51:09,458 --> 01:51:11,540 But I cannot forgive you. 1587 01:51:12,416 --> 01:51:15,499 Tomorrow, Sukh's engagement is at the Gurdwara. 1588 01:51:16,416 --> 01:51:18,374 Everyone will step out of the house. 1589 01:51:19,208 --> 01:51:21,374 You will have to. 1590 01:51:22,458 --> 01:51:24,540 Then l'll see who saves you. 1591 01:51:25,500 --> 01:51:27,624 Jaswinder Singh Randhawa. 1592 01:51:28,916 --> 01:51:29,915 You're done for. 1593 01:51:30,875 --> 01:51:34,790 Brother, l haven't arrived properly yet. 1594 01:51:46,083 --> 01:51:48,832 "Separating from you, I've to die." 1595 01:51:49,208 --> 01:51:52,082 "l've to go through this experience in this lifetime." 1596 01:52:14,208 --> 01:52:32,499 "You say to let's separate." 1597 01:52:33,500 --> 01:53:00,207 "l cannot live after we do." 1598 01:53:01,708 --> 01:53:06,749 "l'll grow restless as we go away." 1599 01:53:06,875 --> 01:53:12,457 "l'll miss you as much as l try to forget." 1600 01:53:14,166 --> 01:53:27,165 "You say to let's separate." 1601 01:53:28,458 --> 01:53:37,957 "l cannot live after we do." 1602 01:53:59,208 --> 01:54:03,749 "Whether l am dead or alive." 1603 01:54:04,125 --> 01:54:08,582 "The madness can never be hidden." 1604 01:54:08,916 --> 01:54:13,790 "Your face will dwell before me."' 1605 01:54:13,916 --> 01:54:18,999 "The passing moment will stop." 1606 01:55:33,833 --> 01:55:38,124 "You're all I pray for." 1607 01:55:38,791 --> 01:55:43,249 "Even if my life's filled with loneliness." 1608 01:55:43,458 --> 01:55:46,249 "There's sorrow." 1609 01:55:48,500 --> 01:55:51,332 "The moment's sad." 1610 01:55:53,458 --> 01:55:56,124 "l am alive." 1611 01:55:58,416 --> 01:56:00,957 "lsn't that enough?" 1612 01:56:03,791 --> 01:56:06,915 "Sweetheart." 1613 01:56:08,791 --> 01:56:22,040 "You say to let's separate." 1614 01:56:23,083 --> 01:56:37,624 "l cannot live after we do." 1615 01:56:59,625 --> 01:57:03,165 Aren't you attending it? - We will. 1616 01:57:04,000 --> 01:57:06,749 But only after we kill you. 1617 01:57:13,750 --> 01:57:18,332 Brother, don't ever crack a joke on a Sardar or mistake him for a joker. 1618 01:57:18,791 --> 01:57:23,082 If you touch a Sardar's turban, he'll let you have it. 1619 01:57:44,916 --> 01:57:48,665 Brother, try smiling sometimes. 1620 01:58:15,666 --> 01:58:18,540 Bobby, l wanted to say something. 1621 01:58:19,125 --> 01:58:21,832 That you don't want to marry me. 1622 01:58:23,333 --> 01:58:24,582 I don't want to either. 1623 01:58:26,291 --> 01:58:28,957 I know that you love Jassi. 1624 01:58:32,333 --> 01:58:34,665 Rascal, when you knew I love Jassi.. 1625 01:58:34,791 --> 01:58:36,665 ..then why did you say yes? 1626 01:58:38,750 --> 01:58:41,624 To save Jassi's life. Yes. 1627 01:58:42,500 --> 01:58:45,165 Jassi's the guy Sandhu family's been looking for.. 1628 01:58:45,291 --> 01:58:47,040 ..for the past 25 years. - What! 1629 01:58:47,333 --> 01:58:49,457 To avenge your father's death. 1630 01:58:50,583 --> 01:58:53,249 I saw his father's papers in his bag.. 1631 01:58:53,541 --> 01:58:55,707 ..which is in the name of Harjeet Singh Randhawa. 1632 01:58:56,166 --> 01:58:59,457 Jassi's name is Jaswinder Singh Randhawa. 1633 01:59:49,208 --> 01:59:51,999 When l found out that you love him.. 1634 01:59:52,083 --> 01:59:53,999 ..how could I let him die. 1635 01:59:54,833 --> 02:00:00,415 This drama was only to let him escape amongst the guests. 1636 02:00:00,666 --> 02:00:02,332 But that Sardar, madly in love with you. 1637 02:00:02,541 --> 02:00:04,499 Followed you here. 1638 02:00:04,625 --> 02:00:06,290 His life's in danger. 1639 02:00:07,000 --> 02:00:08,124 They will kill him. 1640 02:00:08,250 --> 02:00:09,624 Don't worry. 1641 02:00:09,708 --> 02:00:11,624 That Sikh's equal to 125,000 men alone. 1642 02:00:12,000 --> 02:00:14,790 But you better hurry up before he leaves. 1643 02:00:16,208 --> 02:00:18,124 I will handle Billoo. 1644 02:00:19,791 --> 02:00:21,040 And your marriage. 1645 02:00:22,500 --> 02:00:23,874 Forget about me. 1646 02:00:24,958 --> 02:00:27,415 Go quickly. Bobby, why don't you say something? 1647 02:00:27,500 --> 02:00:31,957 Look, Sukh. If he leaves then you're surely make my life miserable. 1648 02:00:33,000 --> 02:00:33,999 Go. 1649 02:00:37,166 --> 02:00:39,415 Rascal Bobby, won't you wish me all the best. 1650 02:00:42,916 --> 02:00:44,749 All the best. Go. 1651 02:01:29,916 --> 02:01:31,124 What are you doing here? 1652 02:01:31,250 --> 02:01:32,540 Today's your engagement. 1653 02:01:32,916 --> 02:01:35,374 We get engaged to those we want to marry. 1654 02:01:35,583 --> 02:01:37,082 So, aren't you marrying Bobby? 1655 02:01:37,583 --> 02:01:39,874 We marry only those we love. 1656 02:01:40,000 --> 02:01:41,457 So don't you love Bobby? 1657 02:01:42,041 --> 02:01:44,457 If l loved Bobby what would I be doing here? 1658 02:01:44,583 --> 02:01:46,124 Then who do you love? 1659 02:01:46,250 --> 02:01:48,457 Your father? - Don't joke. 1660 02:01:48,583 --> 02:01:49,790 Who started it? 1661 02:01:50,125 --> 02:01:52,457 I've left my engagement.. 1662 02:01:52,583 --> 02:01:54,790 ..and you're asking me who l love. 1663 02:01:55,416 --> 02:01:57,665 So you love... Hey, hold on. 1664 02:01:57,791 --> 02:01:59,624 We're discussing something important. - Yes, brother. 1665 02:01:59,750 --> 02:02:00,915 Why didn't you tell me? 1666 02:02:01,208 --> 02:02:04,707 I did, when you said brother knows. 1667 02:02:05,333 --> 02:02:06,874 All I said was.. 1668 02:02:07,791 --> 02:02:08,915 I said wait! 1669 02:02:09,166 --> 02:02:10,249 Sit down everyone. 1670 02:02:10,416 --> 02:02:12,374 Sit down. - Sit down. 1671 02:02:13,291 --> 02:02:17,999 I said l am the guy your brother's been looking for. 1672 02:02:19,250 --> 02:02:20,665 You don't love me. 1673 02:02:21,166 --> 02:02:22,665 I.. - See, l ran away. 1674 02:02:22,916 --> 02:02:24,415 Just tell me what you feel about me.. 1675 02:02:24,541 --> 02:02:26,249 ..or else I will go back. 1676 02:02:29,958 --> 02:02:31,790 Your father killed my father. 1677 02:02:33,000 --> 02:02:36,540 And still you love me. - Yes, so that was your father. 1678 02:02:36,666 --> 02:02:37,749 Not you. 1679 02:02:38,833 --> 02:02:41,582 So, I love you. Not your father. 1680 02:02:44,458 --> 02:02:47,415 What if I say I don't love you? 1681 02:02:50,375 --> 02:02:52,082 I will kill you. 1682 02:02:53,375 --> 02:02:57,082 And if l say l love you. 1683 02:02:58,375 --> 02:03:00,374 Then my brothers will kill you. 1684 02:03:01,458 --> 02:03:03,874 Is killing your family tradition? 1685 02:03:12,125 --> 02:03:13,415 So, what were you saying? 1686 02:03:15,291 --> 02:03:18,249 I fell in love when I saw you the first time. 1687 02:03:18,541 --> 02:03:20,290 You were a gorgeous thing. 1688 02:03:20,708 --> 02:03:22,874 So l thought wonder I'll be able to woo you or not? 1689 02:03:23,458 --> 02:03:26,415 Now that you did, you really are heavy. 1690 02:03:28,250 --> 02:03:29,290 Liar. 1691 02:03:31,625 --> 02:03:32,499 Listen. 1692 02:03:32,958 --> 02:03:35,665 Let's runaway before brother comes. 1693 02:03:36,958 --> 02:03:38,749 I never run. 1694 02:03:39,041 --> 02:03:40,749 But there's no reason to stay. 1695 02:03:42,916 --> 02:03:44,124 But now I do. 1696 02:03:45,000 --> 02:03:46,832 Do you know what you're doing? 1697 02:03:46,958 --> 02:03:49,124 If l runaway the enmity will continue. 1698 02:03:49,583 --> 02:03:51,290 I want to end this enmity. 1699 02:03:51,708 --> 02:03:53,124 We'll see what happens. 1700 02:03:54,250 --> 02:03:57,415 And when you're with me, I've nothing to fear. 1701 02:04:05,250 --> 02:04:07,499 Billoo. Just a minute, Billoo. 1702 02:04:07,625 --> 02:04:08,957 Stop, Billoo. 1703 02:04:09,083 --> 02:04:11,040 Billoo, first listen to me. 1704 02:04:11,250 --> 02:04:12,832 Billoo, don't go. 1705 02:04:13,166 --> 02:04:14,540 Billoo, stop. 1706 02:04:14,666 --> 02:04:16,082 Billoo, for the sake of God. 1707 02:04:16,208 --> 02:04:17,832 Pammi! - Billoo. 1708 02:04:18,791 --> 02:04:23,415 You want to save the guy you waited for 25 years. 1709 02:04:24,250 --> 02:04:27,874 You want to save the guy because of whom.. 1710 02:04:28,083 --> 02:04:30,165 ..you stayed unmarried for 25 years. 1711 02:04:31,458 --> 02:04:35,832 Billoo, I admit no love story is complete without the union. 1712 02:04:36,250 --> 02:04:39,415 But isn't an incomplete union, a lovestory? 1713 02:04:40,208 --> 02:04:43,374 I waited for 25 years for your love.. 1714 02:04:43,666 --> 02:04:48,790 ..but if l get that by killing someone's love, then l don't want it. 1715 02:04:49,333 --> 02:04:53,582 I will stay unmarried all my life. 1716 02:04:54,166 --> 02:04:58,040 But I don't want to get married by killing Sukh's love. 1717 02:04:59,625 --> 02:05:01,999 Sukh loves Jassi. 1718 02:05:02,125 --> 02:05:03,165 Pammi! 1719 02:05:59,375 --> 02:06:01,415 Jassi hasn't done anything. 1720 02:06:01,875 --> 02:06:03,374 It's not his fault.. 1721 02:06:15,166 --> 02:06:17,582 Brother, try smiling.. 1722 02:06:18,625 --> 02:06:19,915 Brother. 1723 02:06:21,708 --> 02:06:25,707 You welcomed me so warmly as a guest. 1724 02:06:25,958 --> 02:06:26,874 This repays for that. 1725 02:06:27,000 --> 02:06:28,665 No, Jassi 1726 02:06:32,791 --> 02:06:36,082 Brother. You fed me yourself. 1727 02:06:36,666 --> 02:06:38,165 So, that's repaid. 1728 02:06:38,750 --> 02:06:40,457 Stop. - Leave me, brother. 1729 02:06:42,291 --> 02:06:44,249 You all showered me with so much love. 1730 02:06:44,875 --> 02:06:46,207 Now that's repaid. 1731 02:06:46,583 --> 02:06:47,832 Now this enmity ends here. 1732 02:06:48,333 --> 02:06:51,082 This enmity will end with your death. 1733 02:06:58,041 --> 02:06:59,957 Brother. lt's such an old enmity. 1734 02:07:00,583 --> 02:07:02,707 Let's finish it with style. 1735 02:07:05,166 --> 02:07:06,540 Stop! 1736 02:07:08,625 --> 02:07:13,290 Those who hunt in packs, are thugs. 1737 02:07:14,458 --> 02:07:19,582 And if the enemy's competent, then killing him is fun. 1738 02:07:45,375 --> 02:07:46,874 Brother, no. 1739 02:08:43,666 --> 02:08:45,249 Move. - Move. 1740 02:09:15,875 --> 02:09:18,957 Brother, why are they hitting each other turn by turn? 1741 02:09:19,083 --> 02:09:20,665 We're cultured people. - Right. 1742 02:09:20,791 --> 02:09:22,290 We give our enemy's a chance. 1743 02:10:19,625 --> 02:10:21,499 Yes. - Hit him, brother. 1744 02:10:54,583 --> 02:10:56,624 Did you understand now? 1745 02:11:58,291 --> 02:12:00,457 Brother, stop. 1746 02:12:01,708 --> 02:12:03,790 You can't kill a guest inside the house. 1747 02:12:10,333 --> 02:12:11,207 Brother. 1748 02:12:11,916 --> 02:12:14,457 With great difficulty we got him out of the house. 1749 02:12:14,625 --> 02:12:16,082 You brought him inside again. 1750 02:12:17,250 --> 02:12:19,040 Shall we go out again? 1751 02:12:24,541 --> 02:12:26,749 Jassi, you're back. 1752 02:12:28,291 --> 02:12:29,874 Where were you? 1753 02:12:29,958 --> 02:12:32,082 We were waiting for you at the Gurdwara. 1754 02:12:32,708 --> 02:12:34,999 And, Billoo. What's wrong with you? 1755 02:12:36,125 --> 02:12:37,790 Why are you two completely drenched? 1756 02:12:37,916 --> 02:12:39,707 Take a good look, mother. 1757 02:12:40,250 --> 02:12:42,249 He is Randhawa's son. 1758 02:12:43,250 --> 02:12:45,707 We've been waiting for him for 25 years. 1759 02:12:46,875 --> 02:12:48,749 He's our enemy. 1760 02:12:50,375 --> 02:12:52,415 Enemy? What enemy? 1761 02:12:53,083 --> 02:12:55,207 We don't have any enemy with anyone. 1762 02:13:00,291 --> 02:13:02,290 What enmity, son? 1763 02:13:03,125 --> 02:13:04,082 Tell me. 1764 02:13:05,375 --> 02:13:07,415 What enmity do we have with anyone? 1765 02:13:14,583 --> 02:13:16,707 You're such a ham, mother. 1766 02:13:18,125 --> 02:13:22,207 You know that he's Randhawa's son.. 1767 02:13:22,333 --> 02:13:24,207 ..who killed your son. 1768 02:13:25,708 --> 02:13:28,999 Even Monto's motorcycle didn't make a difference to you. 1769 02:13:29,750 --> 02:13:31,082 Do you remember? 1770 02:13:32,083 --> 02:13:35,665 You're pretending, aren't you? 1771 02:13:36,000 --> 02:13:39,957 Son. Memories that hurt you.. 1772 02:13:41,208 --> 02:13:42,790 ..are not worth remembering. 1773 02:13:44,291 --> 02:13:45,540 You forget it too. 1774 02:13:47,125 --> 02:13:48,290 Forgive him. 1775 02:13:50,166 --> 02:13:51,832 For Sukh's sake. 1776 02:13:52,541 --> 02:13:53,665 Forgive him. 1777 02:13:58,541 --> 02:13:59,624 Yes, Billoo. 1778 02:14:00,500 --> 02:14:03,457 You spent 25 years waiting for your enemy. 1779 02:14:04,000 --> 02:14:08,249 Your kin yearned for your love, but you had none to spare for them. 1780 02:14:23,708 --> 02:14:28,124 Brother. Saint Gurunanak has said.. 1781 02:14:29,041 --> 02:14:31,790 ..where there's forgiveness, there's love. 1782 02:14:32,375 --> 02:14:34,874 Where there's love, there's God. 1783 02:14:39,416 --> 02:14:41,040 'You've a good sense of humour, Sardar.' 1784 02:14:41,166 --> 02:14:44,082 'Why should the child pay for his father's sins?' 1785 02:14:45,750 --> 02:14:48,999 'And love stories that don't have an ending, are still love stories. 1786 02:14:49,166 --> 02:14:52,499 'But my mother had forgiven you.' 1787 02:15:14,916 --> 02:15:17,082 I will forgive you on one condition. 1788 02:15:18,416 --> 02:15:20,999 If you become a permanent member of this family. 1789 02:15:24,625 --> 02:15:27,457 Brother, will you beat me if l step out? 1790 02:15:27,583 --> 02:15:31,499 If you leave Sukh, then l will kill you. 1791 02:15:34,458 --> 02:15:37,374 Sardar. Try smiling sometimes. 1792 02:15:40,333 --> 02:15:41,624 Billoo. - Yes. 1793 02:15:41,750 --> 02:15:45,249 On this great occasion, I've thought of names for our children. 1794 02:15:45,375 --> 02:15:47,332 Happy and Ending. 1795 02:15:47,500 --> 02:15:51,540 Pammi, you mean Happy Ending. 1796 02:15:53,291 --> 02:15:55,665 Get the sweets. 1797 02:15:57,500 --> 02:16:00,124 Someone get me an ice-cream quickly. 1798 02:16:01,200 --> 02:20:40,124 ! A PuLi - DDR Presentation !122867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.