Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,220 --> 00:00:23,155
# It's tulip time, tulip time,
time to be gay #
2
00:00:23,190 --> 00:00:26,558
# it's tulip time, tulip time,
come out to play #
3
00:00:26,594 --> 00:00:29,895
# love is in the air,
everywhere life is so fine #
4
00:00:29,930 --> 00:00:33,499
# come one, come all,
it's tulip time #
5
00:00:33,534 --> 00:00:37,069
# hearts young and tender
6
00:00:37,104 --> 00:00:40,672
# this is the time to surrender #
7
00:00:40,708 --> 00:00:44,410
# dance to the gay
and romantic waltz #
8
00:00:44,445 --> 00:00:48,147
# joy will be yours
when the music halts #
9
00:00:48,182 --> 00:00:51,750
# love will not miss you
10
00:00:51,786 --> 00:00:55,387
# while there are two lips
to kiss you #
11
00:00:55,423 --> 00:00:59,291
# it's a gay holiday,
all the world's in rhyme #
12
00:00:59,326 --> 00:01:02,361
# fa la la la la la
la la la, tulip time #
13
00:01:17,311 --> 00:01:19,311
Captioning made possible by
Turner entertainment group
14
00:02:28,048 --> 00:02:29,515
Hey, toots, can you
tell me where I can...
15
00:02:29,550 --> 00:02:30,582
Shh!
16
00:03:08,122 --> 00:03:09,721
Sounds beautiful, no?
17
00:03:09,757 --> 00:03:13,125
Too beautiful for words,
so I won't say anything.
18
00:03:13,160 --> 00:03:15,027
We are just practicing.
19
00:03:15,062 --> 00:03:17,229
Wait till you hear us
at the festival.
20
00:03:17,264 --> 00:03:19,731
Wait a minute.
What, eh... What festival?
21
00:03:19,767 --> 00:03:21,166
Our festival,
22
00:03:21,202 --> 00:03:23,735
the tulip festival of little delph.
23
00:03:23,771 --> 00:03:26,271
You know, I've been over
the whole map of Michigan
24
00:03:26,307 --> 00:03:29,174
with a magnifying glass,
looking for this burg.
25
00:03:29,210 --> 00:03:31,043
You are a tulip fancier.
26
00:03:31,078 --> 00:03:34,146
Well, no, no, not exactly.
27
00:03:34,181 --> 00:03:36,481
No, I'm a newspaperman... a reporter...
28
00:03:36,517 --> 00:03:37,683
well, that is, sort of a reporter.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,985
I take pictures
and put a story around it.
30
00:03:40,020 --> 00:03:41,320
You will love it here.
31
00:03:41,355 --> 00:03:44,389
No tulips anywhere like
ours in little delph.
32
00:03:44,425 --> 00:03:45,591
Well, that's fine,
33
00:03:45,626 --> 00:03:47,793
and I almost drove right through.
34
00:03:47,828 --> 00:03:50,462
Say, why aren't there
any signs around here?
35
00:03:50,497 --> 00:03:52,397
Anybody can tell it's little delph.
36
00:03:52,433 --> 00:03:53,699
How?
37
00:03:53,734 --> 00:03:55,000
How?
38
00:03:55,035 --> 00:03:57,402
By our tulips, of course.
39
00:03:57,438 --> 00:04:00,505
They have,
instead of 6 filaments, only 4.
40
00:04:00,541 --> 00:04:03,175
Only 4...
41
00:04:03,210 --> 00:04:04,576
I guess I counted wrong.
42
00:04:04,612 --> 00:04:06,745
You come from new Amsterdam.
43
00:04:06,780 --> 00:04:09,248
No. No, New York.
44
00:04:09,283 --> 00:04:12,284
That is what they call it now,
45
00:04:12,319 --> 00:04:13,685
but when we founded it,
46
00:04:13,721 --> 00:04:15,153
we called it new Amsterdam.
47
00:04:15,189 --> 00:04:16,922
A dutchman.
48
00:04:16,957 --> 00:04:18,190
How did you know?
49
00:04:18,225 --> 00:04:19,725
I counted your filaments.
50
00:04:19,760 --> 00:04:20,759
Eh. Ha ha ha!
51
00:04:20,794 --> 00:04:21,793
Good morning,
Mr. Van Maaster.
52
00:04:21,829 --> 00:04:22,794
Hello, Martin.
How are you?
53
00:04:22,830 --> 00:04:24,796
Excuse me, but can you tell me,
54
00:04:24,832 --> 00:04:27,432
uh, is there a hotel in this town?
55
00:04:27,468 --> 00:04:29,067
Yes, the house of seven tulips.
56
00:04:29,103 --> 00:04:30,135
A very fine hotel.
57
00:04:30,170 --> 00:04:31,203
Well, uh, do you suppose
58
00:04:31,238 --> 00:04:33,205
I'll be able to get a room there?
59
00:04:33,240 --> 00:04:34,873
Why don't you ask the proprietor?
60
00:04:34,908 --> 00:04:36,208
Oh, you're the, uh...
61
00:04:36,243 --> 00:04:39,611
yes, I am the house
of the seven tulips.
62
00:04:39,647 --> 00:04:42,648
Why isn't there any sign
out in front here?
63
00:04:42,683 --> 00:04:44,916
How does anyone know this is a hotel?
64
00:04:44,952 --> 00:04:46,685
I am always out in front.
65
00:04:46,720 --> 00:04:48,353
Oh, I see.
They take one look at you,
66
00:04:48,389 --> 00:04:49,821
and they know it's a hotel, huh?
67
00:04:49,857 --> 00:04:52,524
No, but they ask me,
68
00:04:52,559 --> 00:04:54,426
and if I want them to stay,
69
00:04:54,461 --> 00:04:55,527
I tell them.
70
00:04:55,562 --> 00:04:58,697
Ah. And if you don't
want them to stay?
71
00:04:58,732 --> 00:05:01,633
Ha ha ha!
I just play dumb.
72
00:05:01,669 --> 00:05:03,669
Ha ha ha! I see.
73
00:05:03,704 --> 00:05:06,004
Well, you make yourself very clear.
74
00:05:06,040 --> 00:05:08,407
No, no, my boy.
Don't go away.
75
00:05:08,442 --> 00:05:10,475
Stay right here.
I like you.
76
00:05:10,511 --> 00:05:11,743
We have a nice room for you,
77
00:05:11,779 --> 00:05:12,778
one I think might work.
78
00:05:12,813 --> 00:05:15,213
Victor, an arrival.
79
00:05:18,652 --> 00:05:20,819
Welcome, sir.
80
00:05:20,854 --> 00:05:23,188
I'm Victor, the manager.
81
00:05:23,223 --> 00:05:24,189
From where I stand,
82
00:05:24,224 --> 00:05:26,591
you look a little more like Victoria.
83
00:05:26,627 --> 00:05:28,160
What can I do for you, sir?
84
00:05:28,195 --> 00:05:30,128
Quite a lot, I should think.
85
00:05:30,164 --> 00:05:33,365
Uh, look, what time are you
through work here tonight?
86
00:05:33,400 --> 00:05:34,700
Any requests like that
87
00:05:34,735 --> 00:05:37,269
you'd better take up with father.
88
00:05:37,304 --> 00:05:38,837
The old dutchman is your...
89
00:05:38,872 --> 00:05:39,838
oh.
90
00:05:39,873 --> 00:05:41,106
Well, for the time being,
91
00:05:41,141 --> 00:05:43,675
I guess I'll just settle for a room.
92
00:05:43,711 --> 00:05:45,210
Looking on the lake or the square?
93
00:05:45,245 --> 00:05:46,211
It doesn't make any difference.
94
00:05:46,246 --> 00:05:48,180
I'm only staying here
a couple of days.
95
00:05:48,215 --> 00:05:49,815
That's what they all say.
96
00:05:49,850 --> 00:05:52,084
Miss Robbins over there
came for the weekend.
97
00:05:53,921 --> 00:05:55,721
She's been here 15 years.
98
00:05:55,756 --> 00:05:58,357
15 years?
99
00:05:58,392 --> 00:06:00,659
George, a room on the second floor
100
00:06:00,694 --> 00:06:02,060
for this gentleman.
101
00:06:02,096 --> 00:06:03,995
How do you do, sir?
102
00:06:05,232 --> 00:06:08,367
Oh, you're, uh...
George, huh?
103
00:06:08,402 --> 00:06:10,235
Yes, sir. May I
have your name, please?
104
00:06:10,270 --> 00:06:12,904
Yes, uh, Henry Taggart,
105
00:06:12,940 --> 00:06:15,073
or should I make it henrietta?
106
00:06:15,109 --> 00:06:17,576
Room 23, sir.
107
00:06:17,611 --> 00:06:19,644
Don't you serve any keys
with your rooms?
108
00:06:19,680 --> 00:06:20,645
Oh, you won't need one.
109
00:06:20,681 --> 00:06:22,381
Our guests don't lock their doors.
110
00:06:22,416 --> 00:06:23,648
Peter?
111
00:06:23,684 --> 00:06:25,384
Take this gentleman to 23.
112
00:06:25,419 --> 00:06:26,418
Right away.
113
00:06:30,924 --> 00:06:32,924
How do you do, sir?
114
00:06:32,960 --> 00:06:33,925
Peter, huh?
115
00:06:33,961 --> 00:06:35,961
Yes, sir.
116
00:06:35,996 --> 00:06:37,596
You know, where I come from,
117
00:06:37,631 --> 00:06:39,898
they have a very strange
custom, Peter.
118
00:06:39,933 --> 00:06:42,334
All the girls have
girls' names, Peter.
119
00:06:42,369 --> 00:06:43,802
Yes, sir.
120
00:06:47,541 --> 00:06:49,207
This thing ever get stuck
between floors?
121
00:06:49,243 --> 00:06:51,209
Oh, no, sir, don't
let that bother you.
122
00:06:51,245 --> 00:06:52,711
Doesn't bother me a bit.
123
00:06:55,749 --> 00:06:57,549
Room 23 is the second
door to the left.
124
00:06:57,584 --> 00:06:58,784
Your luggage will be right up, sir.
125
00:06:58,819 --> 00:06:59,785
Oh, wait a minute.
126
00:06:59,820 --> 00:07:00,852
I forgot something.
127
00:07:00,888 --> 00:07:02,487
I forgot to ask the price of my room.
128
00:07:02,523 --> 00:07:03,688
You can discuss that when you leave.
129
00:07:03,724 --> 00:07:05,424
If you don't mind,
I'd rather do that now.
130
00:07:05,459 --> 00:07:07,459
I don't want any arguments later on.
131
00:07:07,494 --> 00:07:09,694
There are never any
arguments in our hotel.
132
00:07:09,730 --> 00:07:11,263
Hello, Mr. Randall.
Lovely day.
133
00:07:11,298 --> 00:07:13,231
Yes. I'm so glad,
and how are you?
134
00:07:13,267 --> 00:07:14,966
Fine, thank you,
Mr. Randall.
135
00:07:15,002 --> 00:07:16,802
Oh, I'm so glad.
So glad.
136
00:07:16,837 --> 00:07:17,803
Uh, good-bye.
137
00:07:17,838 --> 00:07:19,337
Good-bye, Mr. Randall.
138
00:07:19,373 --> 00:07:21,072
I take it
that was Mr. Randall.
139
00:07:21,108 --> 00:07:24,309
Yes. He's in room 28...
musician from Vienna.
140
00:07:24,344 --> 00:07:26,144
We were speaking of arguments.
141
00:07:26,180 --> 00:07:27,512
Take him, for instance.
142
00:07:27,548 --> 00:07:29,581
He hasn't paid his bill
in over a year,
143
00:07:29,616 --> 00:07:31,216
but no one ever mentions it.
144
00:07:31,251 --> 00:07:34,019
Now I know why he's so glad.
145
00:08:05,419 --> 00:08:07,886
Oh, I... I beg
your pardon,
146
00:08:07,921 --> 00:08:09,020
but can you please tell me,
147
00:08:09,056 --> 00:08:10,689
how do you get room
service around here?
148
00:08:10,724 --> 00:08:12,023
I've got a piano in there
149
00:08:12,059 --> 00:08:13,091
and a flock of birds,
150
00:08:13,126 --> 00:08:15,727
but no, uh, no phone,
not even a bell.
151
00:08:15,762 --> 00:08:18,063
Oh, there are no phones
or bells in this hotel.
152
00:08:18,098 --> 00:08:19,297
Isn't it enchanting?
153
00:08:19,333 --> 00:08:20,932
Enchanting.
154
00:08:20,968 --> 00:08:23,235
No worries, no cares,
155
00:08:23,270 --> 00:08:24,836
free from everything,
156
00:08:24,872 --> 00:08:27,038
like a leaf in the wind.
157
00:08:27,074 --> 00:08:29,641
Good-bye.
158
00:08:29,676 --> 00:08:31,710
You put things so beautifully, darling.
159
00:08:31,745 --> 00:08:34,079
I could listen to you for hours.
160
00:08:38,452 --> 00:08:39,851
Uh...
161
00:08:41,889 --> 00:08:43,989
Look, are those people all right?
162
00:08:44,024 --> 00:08:45,790
Why, yes, sir.
They're the nugents.
163
00:08:45,826 --> 00:08:47,125
They're on their honeymoon.
164
00:08:47,160 --> 00:08:48,727
Oh. Ha ha ha!
165
00:08:48,762 --> 00:08:50,462
Then of course it's enchanting.
166
00:08:50,497 --> 00:08:52,430
Oh, you're the, uh, bellboy, eh?
167
00:08:52,466 --> 00:08:53,999
Yes, sir.
My name's Cornelius.
168
00:08:54,034 --> 00:08:55,267
Do you always deliver the mail
169
00:08:55,302 --> 00:08:56,301
to the room in person?
170
00:08:56,336 --> 00:08:57,369
Why, certainly, sir.
171
00:08:57,404 --> 00:09:00,005
Well, I'll send myself
a letter right away.
172
00:09:00,040 --> 00:09:01,139
I beg your pardon?
173
00:09:01,174 --> 00:09:03,375
Uh, get me a waiter,
will you, please?
174
00:09:03,410 --> 00:09:04,709
Very well, sir.
175
00:09:14,187 --> 00:09:15,854
Male or female?
176
00:09:15,889 --> 00:09:17,155
I beg your pardon?
177
00:09:17,190 --> 00:09:18,924
I thought so.
178
00:09:18,959 --> 00:09:20,392
All right, come in.
179
00:09:22,329 --> 00:09:23,962
I'm Albert, the waiter.
180
00:09:23,997 --> 00:09:25,196
I'm minnie, the moocher.
181
00:09:25,232 --> 00:09:27,432
Get me some lunch.
182
00:09:27,467 --> 00:09:29,100
What shall it be, sir?
183
00:09:29,136 --> 00:09:30,669
Black coffee.
184
00:09:30,704 --> 00:09:31,670
And?
185
00:09:31,705 --> 00:09:33,405
And hurry.
186
00:09:33,440 --> 00:09:35,106
Well, what about your lunch?
187
00:09:35,142 --> 00:09:36,274
What about my coffee?
188
00:09:36,310 --> 00:09:38,143
Well, coffee's no lunch.
189
00:09:38,178 --> 00:09:39,277
Coffee contains no calories,
190
00:09:39,313 --> 00:09:40,345
no nourishment...
191
00:09:40,380 --> 00:09:42,914
that's right, and I want
a large cup of it.
192
00:09:42,950 --> 00:09:44,282
But, sir!
193
00:09:45,552 --> 00:09:48,653
At this hour, your system
needs substantial food.
194
00:09:48,689 --> 00:09:51,690
Albert, let's not go
into my system, please.
195
00:09:51,725 --> 00:09:53,892
All I want is just
a simple cup of coffee.
196
00:09:53,927 --> 00:09:55,894
Father says people never
think about their health...
197
00:09:55,929 --> 00:09:58,363
no breakfast, no lunch,
just a light dinner,
198
00:09:58,398 --> 00:09:59,898
and what happens eventually?
199
00:09:59,933 --> 00:10:00,999
They get the jitters.
200
00:10:01,034 --> 00:10:02,200
You know, just listening to you
201
00:10:02,235 --> 00:10:03,535
gives me the jitters, Albert.
202
00:10:03,570 --> 00:10:04,536
You see, you admit it.
203
00:10:04,571 --> 00:10:05,670
You need nourishment.
204
00:10:05,706 --> 00:10:07,672
Now today for lunch,
we have chicken fricassee,
205
00:10:07,708 --> 00:10:09,374
spare ribs with Sauerkraut,
206
00:10:09,409 --> 00:10:11,009
hutspot maclapsduch...
207
00:10:11,044 --> 00:10:13,011
that's soup meat
and very nourishing...
208
00:10:13,046 --> 00:10:15,714
and rundelapa with onions
and Ollie Bolen...
209
00:10:15,749 --> 00:10:16,915
that's nice fried dumplings and...
210
00:10:16,950 --> 00:10:17,983
all right, all right.
211
00:10:18,018 --> 00:10:18,984
Forget it, forget it.
212
00:10:19,019 --> 00:10:20,218
I don't want anything.
213
00:10:20,253 --> 00:10:21,586
I don't want any Ollie Bolen,
214
00:10:21,622 --> 00:10:23,421
I don't want any hot
spot maclobbenslaughter,
215
00:10:23,457 --> 00:10:25,423
and I don't want any coffee.
216
00:10:25,459 --> 00:10:26,992
Well, I'm glad
you agree with me on that.
217
00:10:27,027 --> 00:10:28,193
Then all you want is
the rundelapa with onions.
218
00:10:28,228 --> 00:10:29,194
Is that it?
219
00:10:29,229 --> 00:10:30,495
Get out of here, or I'll...
220
00:10:30,530 --> 00:10:31,496
if you were a gentleman,
221
00:10:31,531 --> 00:10:32,497
you wouldn't talk like that.
222
00:10:32,532 --> 00:10:33,498
If you were a real Albert,
223
00:10:33,533 --> 00:10:35,533
I'd bust you right in the nose.
224
00:10:35,569 --> 00:10:37,235
Here I ask a simple question,
225
00:10:37,270 --> 00:10:40,705
and all I get's a lot of
rumul-lap-me doubletalk.
226
00:10:40,741 --> 00:10:42,774
Spare ribs, calories,
nourishment, father...
227
00:10:42,809 --> 00:10:44,542
a guy can go mad in a p...
228
00:10:44,578 --> 00:10:46,378
you shouldn't get excited
like that, sir.
229
00:10:46,413 --> 00:10:48,813
I can get just as ex...
230
00:10:52,019 --> 00:10:53,852
but you shouldn't.
231
00:10:53,887 --> 00:10:56,254
Look, sir, when you get angry,
232
00:10:56,289 --> 00:10:58,189
just give your ear a tug.
233
00:10:58,225 --> 00:10:59,457
Our minister taught me this,
234
00:10:59,493 --> 00:11:01,459
and it'll calm you down right away.
235
00:11:01,495 --> 00:11:03,061
This?
236
00:11:03,096 --> 00:11:04,529
That's it.
237
00:11:05,599 --> 00:11:08,833
Thanks. I'll probably
need it around here.
238
00:11:08,869 --> 00:11:10,502
What goes on here, anyway?
239
00:11:10,537 --> 00:11:13,438
Everybody on the staff
looks like miss America,
240
00:11:13,473 --> 00:11:14,939
and the proprietor plays the oboe.
241
00:11:14,975 --> 00:11:17,409
Oh, that's father.
He's good, isn't he?
242
00:11:17,444 --> 00:11:18,743
Oh, you're a daughter, too, huh?
243
00:11:18,779 --> 00:11:19,744
Uh-huh.
244
00:11:19,780 --> 00:11:20,745
Are you the youngest?
245
00:11:20,781 --> 00:11:22,847
That's right.
My name is Billie.
246
00:11:22,883 --> 00:11:23,848
Billie, eh?
247
00:11:23,884 --> 00:11:25,984
Billie, Victor,
Cornelius. What in the...
248
00:11:26,019 --> 00:11:28,353
well, how did you
all get boys' names?
249
00:11:28,388 --> 00:11:30,455
Well, father always wanted boys,
250
00:11:30,490 --> 00:11:32,357
and so he named us
before we were born,
251
00:11:32,392 --> 00:11:33,692
and when we turned out to be girls,
252
00:11:33,727 --> 00:11:35,760
we were just stuck
with the names, you see?
253
00:11:35,796 --> 00:11:38,129
Uh-huh. Yes, sure.
254
00:11:38,165 --> 00:11:39,964
That makes a lot of sense,
255
00:11:40,000 --> 00:11:42,133
and this is where I have to wind up,
256
00:11:42,169 --> 00:11:43,301
tripping through the tulips
257
00:11:43,336 --> 00:11:44,469
when everywhere else in the world,
258
00:11:44,504 --> 00:11:46,738
history is being made.
259
00:11:46,773 --> 00:11:48,273
Fine newspaperman.
260
00:11:49,309 --> 00:11:50,408
What a life.
261
00:11:50,444 --> 00:11:51,443
Maybe life would be better
262
00:11:51,478 --> 00:11:53,745
with a little less history.
263
00:11:53,780 --> 00:11:56,748
Philosophy...
Now that's all I need.
264
00:11:56,783 --> 00:12:00,218
# soft gentle breezes
at play #
265
00:12:00,253 --> 00:12:01,986
# the doggone breeze
is played... #
266
00:12:02,022 --> 00:12:03,421
that's enough of that.
267
00:12:03,457 --> 00:12:04,923
Wait a minute.
Wait a minute, now.
268
00:12:04,958 --> 00:12:06,591
What's enough of what?
269
00:12:07,728 --> 00:12:09,694
Can't you hear that
that's perfectly terrible?
270
00:12:09,730 --> 00:12:11,229
It's awful.
I n... i never...
271
00:12:11,264 --> 00:12:12,430
I know, it's just a cheap radio.
272
00:12:12,466 --> 00:12:13,431
Maybe you'd squawk, too,
273
00:12:13,467 --> 00:12:14,899
if you only cost 11 bucks.
274
00:12:14,935 --> 00:12:16,367
I mean the music.
275
00:12:16,403 --> 00:12:17,769
That's Mozart's cradle song,
276
00:12:17,804 --> 00:12:19,704
and they're making
a jazz number out of it.
277
00:12:19,740 --> 00:12:21,039
If Mozart had wanted it that way,
278
00:12:21,074 --> 00:12:22,707
he would have written it
that way in the first place.
279
00:12:23,744 --> 00:12:27,512
Mozart or no Mozart,
that is my radio,
280
00:12:27,547 --> 00:12:28,580
and I like the way they play it,
281
00:12:28,615 --> 00:12:29,814
and if you don't...
282
00:12:29,850 --> 00:12:33,384
listen to that,
all cluttered up with syncopation.
283
00:12:33,420 --> 00:12:36,221
Such a beautiful song, too.
284
00:12:37,824 --> 00:12:39,524
Boogie-woogie...
285
00:12:42,629 --> 00:12:49,701
# there is a dreamboat
on high #
286
00:12:49,736 --> 00:12:56,040
# sailing each night
through the sky #
287
00:12:56,076 --> 00:13:02,981
# soft gentle breezes
at play #
288
00:13:03,016 --> 00:13:09,521
# send it along
on its way #
289
00:13:09,556 --> 00:13:15,493
# just make a wish
on a star #
290
00:13:15,529 --> 00:13:18,997
# ahhh
291
00:13:19,032 --> 00:13:25,370
# and though your dreamboat
is far #
292
00:13:25,405 --> 00:13:29,207
# ahhh
293
00:13:29,242 --> 00:13:37,348
# it will come
sailing to you #
294
00:13:37,384 --> 00:13:44,622
# then all your dreams
will come true #
295
00:13:44,658 --> 00:13:49,894
# ahhh...
296
00:13:53,466 --> 00:13:58,603
# ahhh...
297
00:14:07,347 --> 00:14:09,948
You're not through
by any chance, are you?
298
00:14:09,983 --> 00:14:12,450
Oh, no, now comes the second chorus.
299
00:14:12,485 --> 00:14:13,818
No, that's all right.
That's all right.
300
00:14:13,854 --> 00:14:15,520
I get the general idea.
301
00:14:15,555 --> 00:14:19,424
I'm sorry I bothered you, sir.
302
00:14:19,459 --> 00:14:21,326
I promise it won't happen again.
303
00:14:21,361 --> 00:14:22,560
Oh, now, that's all right.
304
00:14:22,596 --> 00:14:23,728
Stick around. I...
305
00:14:23,763 --> 00:14:25,230
I didn't mean to hurt your feelings.
306
00:14:25,265 --> 00:14:26,865
Matter of fact, it was ok, your singing.
I like it.
307
00:14:26,900 --> 00:14:28,199
Thank you.
308
00:14:28,235 --> 00:14:29,667
Well, I'd like to hear more sometime.
309
00:14:29,703 --> 00:14:30,668
Oh.
310
00:14:30,704 --> 00:14:33,938
No, no, I-I don't mean
a second chorus.
311
00:14:33,974 --> 00:14:35,106
No, you see, I have to do this story
312
00:14:35,141 --> 00:14:37,842
on the festival here,
and I need some pictures.
313
00:14:37,878 --> 00:14:39,711
You know, outdoor stuff
with a pretty girl
314
00:14:39,746 --> 00:14:41,679
in the foreground, smelling a tulip.
315
00:14:41,715 --> 00:14:42,680
Tulips don't smell.
316
00:14:42,716 --> 00:14:44,048
They don't, huh?
317
00:14:44,084 --> 00:14:45,183
I'll make a note of that.
318
00:14:45,218 --> 00:14:46,417
How about this pretty girl?
319
00:14:46,453 --> 00:14:48,186
Do you suppose Albert or
Cornelius or one of them
320
00:14:48,221 --> 00:14:49,554
could give me a hand to help me out?
321
00:14:49,589 --> 00:14:51,656
You'd better take a look
at my oldest sister.
322
00:14:51,691 --> 00:14:52,924
She'd be just right for it.
323
00:14:52,959 --> 00:14:53,958
Which one is she?
324
00:14:53,994 --> 00:14:55,360
The desk clerk?
The manager?
325
00:14:55,395 --> 00:14:57,028
No, you haven't seen her yet.
326
00:14:57,063 --> 00:14:58,263
There's another one?
327
00:14:58,298 --> 00:15:01,766
Oh, yes, sure,
the seventh tulip, huh?
328
00:15:01,801 --> 00:15:02,767
All right, swell.
Tell her
329
00:15:02,802 --> 00:15:04,302
I'd like to get started
this afternoon.
330
00:15:04,337 --> 00:15:05,436
This afternoon?
331
00:15:05,472 --> 00:15:06,938
You can't get any
pictures this afternoon.
332
00:15:06,973 --> 00:15:08,039
It's going to rain.
333
00:15:08,074 --> 00:15:09,274
Yeah, I know that.
334
00:15:09,309 --> 00:15:11,676
Wh... what?
It's not raining.
335
00:15:11,711 --> 00:15:12,677
No, but it soon will be.
336
00:15:12,712 --> 00:15:14,579
Look...
337
00:15:14,614 --> 00:15:16,281
Our tulips belong to the species
338
00:15:16,316 --> 00:15:17,782
of the tulip vigesnariana,
339
00:15:17,817 --> 00:15:19,550
and they always tell us the weather.
340
00:15:19,586 --> 00:15:21,653
When the petals are closed,
like this,
341
00:15:21,688 --> 00:15:23,187
it's a sure sign it's going to rain.
342
00:15:23,223 --> 00:15:25,223
It's ridiculous.
It can't rain.
343
00:15:25,258 --> 00:15:26,991
Look, I've got to get my pictures.
344
00:15:27,027 --> 00:15:28,059
Come on, do something.
345
00:15:28,094 --> 00:15:29,661
Get those petals open!
346
00:15:29,696 --> 00:15:31,763
I'm afraid it's going
to start any minute.
347
00:15:33,967 --> 00:15:35,967
There it is.
348
00:15:36,002 --> 00:15:37,702
That does it.
349
00:15:37,737 --> 00:15:40,672
Oh, I wouldn't worry
too much about it, sir.
350
00:15:40,707 --> 00:15:42,106
The rain can't possibly last
351
00:15:42,142 --> 00:15:44,709
for more than 2 or 3 days.
352
00:15:44,744 --> 00:15:46,077
2 or 3 days?
353
00:15:46,112 --> 00:15:48,146
Well, 4 at the outside.
354
00:15:48,181 --> 00:15:49,580
4 days?!
355
00:15:49,616 --> 00:15:51,416
You'd better pull your ear, sir.
356
00:15:54,120 --> 00:15:56,821
I'm trapped.
357
00:15:56,856 --> 00:15:59,357
I am trapped!
358
00:16:09,536 --> 00:16:13,638
I'm trapped.
I'm trapped.
359
00:16:20,080 --> 00:16:21,279
Come here, my boy.
360
00:16:21,314 --> 00:16:23,081
Come here.
361
00:16:23,116 --> 00:16:25,984
I can tell you a few
things for your story.
362
00:16:26,019 --> 00:16:26,985
Come sit down.
363
00:16:27,020 --> 00:16:28,987
Well, at least that'll be something.
364
00:16:29,022 --> 00:16:32,123
Ok, toots, shoot.
365
00:16:32,158 --> 00:16:34,792
You see, our bulbs are all from...
366
00:16:34,828 --> 00:16:36,494
from Holland, I know that.
367
00:16:36,529 --> 00:16:38,896
And they are very sensitive.
368
00:16:38,932 --> 00:16:42,300
Sensitive... must have expert handling.
369
00:16:42,335 --> 00:16:43,868
Be sure to mention that.
370
00:16:43,903 --> 00:16:45,169
American readers ought to know
371
00:16:45,205 --> 00:16:46,404
the trouble we go through
372
00:16:46,439 --> 00:16:48,506
to bring them all this beauty.
373
00:16:48,541 --> 00:16:50,675
I suppose before you dutch
came to this country,
374
00:16:50,710 --> 00:16:52,610
America had nothing but weeds, huh?
375
00:16:52,645 --> 00:16:55,079
Oh, I wouldn't say that.
376
00:16:55,115 --> 00:16:57,348
There were a few cactuses, too.
377
00:16:57,384 --> 00:16:59,751
All right, toots,
you win. Go ahead.
378
00:16:59,786 --> 00:17:02,286
What?
379
00:17:02,322 --> 00:17:04,288
I say you win, toots.
380
00:17:06,126 --> 00:17:08,893
Now about the rain...
381
00:17:08,928 --> 00:17:12,363
Please, tell me what...
what is this you call me?
382
00:17:12,399 --> 00:17:13,831
Did I call you something, toots?
383
00:17:13,867 --> 00:17:16,034
Oh, oh, "toots."
384
00:17:16,069 --> 00:17:18,403
What... what does it mean?
385
00:17:18,438 --> 00:17:20,304
Well, uh...
386
00:17:20,340 --> 00:17:22,340
You see, when I'm
very fond of anyone,
387
00:17:22,375 --> 00:17:24,142
I always call them toots.
388
00:17:24,177 --> 00:17:26,544
Ha ha ha!
Is that it?
389
00:17:26,579 --> 00:17:27,545
Fine! Ha ha ha!
390
00:17:27,580 --> 00:17:29,947
Thank you.
391
00:17:29,983 --> 00:17:33,117
This rain is a real gift from heaven.
392
00:17:33,153 --> 00:17:35,019
Without it, the stems of our tulips
393
00:17:35,055 --> 00:17:37,688
might have been
half an inch too short.
394
00:17:37,724 --> 00:17:39,891
Half an inch...
395
00:17:41,761 --> 00:17:43,461
I'm trapped.
396
00:17:43,496 --> 00:17:44,896
I'm trapped.
397
00:17:46,433 --> 00:17:48,966
George, what do people do
around here for entertainment?
398
00:17:49,002 --> 00:17:50,601
Doesn't anyone have any fun?
399
00:17:50,637 --> 00:17:52,937
Thanks for the cards.
400
00:17:58,478 --> 00:18:00,078
I mean, anyone else?
401
00:18:00,113 --> 00:18:01,379
Oh, there'll be plenty
of entertainment
402
00:18:01,414 --> 00:18:02,447
around here tomorrow night.
403
00:18:02,482 --> 00:18:03,448
Haven't you heard
404
00:18:03,483 --> 00:18:04,449
of our weekly socials?
405
00:18:04,484 --> 00:18:05,616
Oh, yes, who hasn't?
406
00:18:05,652 --> 00:18:06,617
That's what's been killing
407
00:18:06,653 --> 00:18:09,387
the nightclub business in New York.
408
00:18:09,422 --> 00:18:10,988
Young man?
409
00:18:13,093 --> 00:18:15,093
If you really
want some entertainment,
410
00:18:15,128 --> 00:18:16,461
come to my room.
411
00:18:16,496 --> 00:18:18,696
Miss Robbins.
412
00:18:18,731 --> 00:18:21,666
I'll show you my collection
of pressed flowers.
413
00:18:21,701 --> 00:18:25,336
Oh, well, that's very
sweet of you, but, uh,
414
00:18:25,371 --> 00:18:26,471
maybe later.
415
00:18:26,506 --> 00:18:29,040
Right now I've got to
go over the papers.
416
00:18:33,947 --> 00:18:36,414
Cornelius?
417
00:18:36,449 --> 00:18:38,182
Will you please get me
the newspapers?
418
00:18:38,218 --> 00:18:39,717
There aren't any today.
419
00:18:39,752 --> 00:18:40,985
No papers?
420
00:18:41,020 --> 00:18:42,887
No. They never print
when it rains.
421
00:18:42,922 --> 00:18:44,255
Well, I never heard of...
422
00:18:44,290 --> 00:18:45,289
would you please tell me
423
00:18:45,325 --> 00:18:46,858
why they don't print when it rains?
424
00:18:46,893 --> 00:18:48,059
Well, what good would it do
425
00:18:48,094 --> 00:18:51,262
if they can't get
anyone to deliver them?
426
00:18:51,297 --> 00:18:54,899
I'm trapped.
I'm trapped.
427
00:18:54,934 --> 00:18:56,834
Hello. Come here,
my boy.
428
00:18:56,870 --> 00:19:01,005
I know just the thing
to cheer you up.
429
00:19:01,040 --> 00:19:02,740
I will show you my egg trick.
430
00:19:02,775 --> 00:19:03,741
Your what?
431
00:19:03,776 --> 00:19:05,343
My egg trick.
Look here.
432
00:19:05,378 --> 00:19:08,246
I have a bag, and I have an egg.
433
00:19:08,281 --> 00:19:10,348
It's... it's wood, wood.
434
00:19:10,383 --> 00:19:13,751
I shall make the egg
disappear just like that.
435
00:19:14,854 --> 00:19:16,954
I... yeah.
436
00:19:16,990 --> 00:19:20,158
Here you see an ordinary black bag.
437
00:19:20,193 --> 00:19:21,425
The bag is vacant.
438
00:19:21,461 --> 00:19:23,094
You mean empty.
439
00:19:23,129 --> 00:19:24,829
All right, the vacant bag is empty.
440
00:19:24,864 --> 00:19:26,397
Don't make me nervous.
441
00:19:26,432 --> 00:19:28,733
Now i... i... i... yes.
442
00:19:28,768 --> 00:19:32,537
I put the egg in the vacant bag
443
00:19:32,572 --> 00:19:34,238
and say the magic words,
444
00:19:34,274 --> 00:19:38,109
buche, buche, buche!
445
00:19:38,144 --> 00:19:40,878
Nothing here and nothing here.
446
00:19:40,914 --> 00:19:43,514
Buche, buche. Nah?
447
00:19:43,550 --> 00:19:45,383
You tell me, where is the egg?
448
00:19:45,418 --> 00:19:47,351
No, no, you tell me.
449
00:19:47,387 --> 00:19:52,356
Ha ha ha! Nowheres but
in miss Robbins' basket.
450
00:19:52,392 --> 00:19:53,991
There is the egg.
451
00:19:54,027 --> 00:19:55,393
# lum pa la bum bum
452
00:19:55,428 --> 00:19:57,328
miss Robbins, do you mind?
453
00:19:57,363 --> 00:20:00,231
Buche, buche, buche.
454
00:20:00,266 --> 00:20:02,700
Lift the egg up,
455
00:20:02,735 --> 00:20:05,002
buche, buche.
456
00:20:05,038 --> 00:20:07,471
Buche, buche, buche.
457
00:20:07,507 --> 00:20:09,207
Here it is.
458
00:20:09,242 --> 00:20:12,109
Whew!
459
00:20:12,145 --> 00:20:13,711
Whew!
460
00:20:13,746 --> 00:20:15,646
Must be a mistake.
461
00:20:15,682 --> 00:20:17,615
Oy oy oy...
462
00:20:17,650 --> 00:20:19,817
Miss Robbins, you haven't...
463
00:20:19,852 --> 00:20:21,819
no, I haven't, and you know it.
464
00:20:21,854 --> 00:20:23,521
I've been here for the last 15 years,
465
00:20:23,556 --> 00:20:24,622
and every day of that time,
466
00:20:24,657 --> 00:20:26,357
he's been trying to do that trick.
467
00:20:26,392 --> 00:20:27,592
Miss Robbins, please...
468
00:20:27,627 --> 00:20:28,893
if I were running a hotel,
469
00:20:28,928 --> 00:20:29,894
I wouldn't waste my time
470
00:20:29,929 --> 00:20:31,095
on such silliness.
471
00:20:31,130 --> 00:20:32,196
As long as I am the proprietor
472
00:20:32,232 --> 00:20:34,932
of this hotel, I run it my way.
473
00:20:34,968 --> 00:20:36,267
It's outrageous,
474
00:20:36,302 --> 00:20:37,268
a man with 7 daughters
475
00:20:37,303 --> 00:20:39,237
and such childish ideas.
476
00:20:39,272 --> 00:20:40,238
Miss Robbins,
477
00:20:40,273 --> 00:20:41,239
if you don't like it here,
478
00:20:41,274 --> 00:20:42,373
you can move out any time you want.
479
00:20:42,408 --> 00:20:45,076
I will decide when I'll move.
480
00:20:46,512 --> 00:20:47,845
You're Mr. Taggart,
aren't you?
481
00:20:47,880 --> 00:20:49,447
The gentleman in room 23.
482
00:20:49,482 --> 00:20:50,548
Why, yes, I am.
483
00:20:50,583 --> 00:20:51,849
What room are you in?
484
00:20:51,884 --> 00:20:52,950
I'm on the third floor.
485
00:20:52,986 --> 00:20:54,885
My sister Billie told me
you wanted to see me.
486
00:20:54,921 --> 00:20:56,020
Oh, yes, and you're the, uh...
487
00:20:56,055 --> 00:20:58,556
the oldest daughter.
488
00:20:58,591 --> 00:20:59,790
Well, young man, are you ready
489
00:20:59,826 --> 00:21:02,093
to come and see my
pressed flowers now?
490
00:21:02,128 --> 00:21:03,127
I doubt, miss Robbins,
491
00:21:03,162 --> 00:21:04,862
if Mr. Taggart would be interested.
492
00:21:04,897 --> 00:21:06,497
I asked him, not you.
493
00:21:06,532 --> 00:21:07,531
And I'm answering for him,
494
00:21:07,567 --> 00:21:08,733
if you don't mind.
495
00:21:08,768 --> 00:21:10,468
You're always answering
things you're not asked.
496
00:21:10,503 --> 00:21:12,003
Now, now, now, girls, girls,
497
00:21:12,038 --> 00:21:13,037
let's not quarrel about this.
498
00:21:13,072 --> 00:21:14,038
What's the matter?
499
00:21:14,073 --> 00:21:15,072
What is it?
500
00:21:15,108 --> 00:21:17,141
As usual, miss Robbins is interfering.
501
00:21:17,176 --> 00:21:18,209
If I were her mother,
502
00:21:18,244 --> 00:21:20,177
I would do a great deal more than that.
503
00:21:20,213 --> 00:21:22,346
You are not her mother, miss Robbins,
504
00:21:22,382 --> 00:21:23,347
and I must ask you
505
00:21:23,383 --> 00:21:24,382
once and for all to stop
506
00:21:24,417 --> 00:21:25,983
picking on Regina.
507
00:21:26,019 --> 00:21:27,551
As long as I am the
proprietor of this...
508
00:21:27,587 --> 00:21:29,820
yes, yes, yes,
I know the rest of that speech.
509
00:21:29,856 --> 00:21:30,821
Good day.
510
00:21:30,857 --> 00:21:32,290
Good day.
Good day.
511
00:21:33,293 --> 00:21:34,558
Thank you, papa.
512
00:21:34,594 --> 00:21:37,662
I hope we're taking good
care of Mr. Taggart.
513
00:21:37,697 --> 00:21:39,864
Yes, I-I think he's satisfied,
514
00:21:39,899 --> 00:21:42,199
only a little upset about the rain.
515
00:21:42,235 --> 00:21:44,835
Oh, no, not at all, not at all.
516
00:21:44,871 --> 00:21:45,870
Nothing like a good rain,
517
00:21:45,905 --> 00:21:47,071
I always say.
518
00:21:47,106 --> 00:21:48,773
Why, without it,
the stems of our tulips
519
00:21:48,808 --> 00:21:50,574
might have been half an inch too short.
520
00:21:50,610 --> 00:21:51,575
Think of it.
521
00:21:51,611 --> 00:21:52,977
You have a very attractive daughter,
522
00:21:53,012 --> 00:21:53,978
Mr. Van Maaster.
523
00:21:54,013 --> 00:21:54,979
Thank you.
524
00:21:55,014 --> 00:21:55,980
Be a lamb, will you, papa,
525
00:21:56,015 --> 00:21:57,381
and get us some liqueur?
526
00:21:57,417 --> 00:21:59,483
Let me see.
I think I feel like
527
00:21:59,519 --> 00:22:01,252
some creme d'amour.
528
00:22:01,287 --> 00:22:03,321
Of course, my dear.
529
00:22:03,356 --> 00:22:05,556
Albert? Albert?
530
00:22:08,094 --> 00:22:10,194
You like creme d'amour,
don't you, Henry?
531
00:22:10,229 --> 00:22:12,596
You don't mind if I
call you Henry, do you?
532
00:22:12,632 --> 00:22:14,465
Well, yes and no.
533
00:22:14,500 --> 00:22:16,600
Yes, I like anything
with amour in it,
534
00:22:16,636 --> 00:22:19,437
and no, I don't mind
if you call me Henry.
535
00:22:19,472 --> 00:22:20,571
Oh, thanks, Al.
536
00:22:20,606 --> 00:22:22,173
The name is Albert, sir.
537
00:22:22,208 --> 00:22:23,607
There I am, wrong again.
538
00:22:23,643 --> 00:22:26,577
Oh, no, sir,
the customer is always right,
539
00:22:26,612 --> 00:22:28,412
but the name is still Albert.
540
00:22:28,448 --> 00:22:29,780
A votre sante.
541
00:22:29,816 --> 00:22:33,017
A votre who?
Oh, ha ha ha!
542
00:22:33,052 --> 00:22:34,051
Oui, oui.
543
00:22:34,087 --> 00:22:35,986
So you're a newspaperman, Henry.
544
00:22:36,022 --> 00:22:38,422
Yes, but I'm awfully good to my mother.
545
00:22:38,458 --> 00:22:41,392
And you have many connections,
I suppose...
546
00:22:41,427 --> 00:22:44,295
the theater, producers,
Broadway, et cetera.
547
00:22:44,330 --> 00:22:45,796
Oh, yes. Yes, indeed.
548
00:22:45,832 --> 00:22:47,398
I'm very well known
among the et cetera.
549
00:22:47,433 --> 00:22:49,066
What I mean is,
550
00:22:49,102 --> 00:22:50,301
the theater and the press,
551
00:22:50,336 --> 00:22:52,670
we naturally work very closely together,
you know.
552
00:22:52,705 --> 00:22:54,405
How delightful that we should meet.
553
00:22:54,440 --> 00:22:55,406
Mmm.
554
00:22:55,441 --> 00:22:58,042
No sooner met, but they looked.
555
00:22:58,077 --> 00:23:00,978
No sooner looked, but they loved.
556
00:23:01,013 --> 00:23:04,014
No sooner loved, but they sighed.
557
00:23:04,050 --> 00:23:05,683
How is that?
558
00:23:05,718 --> 00:23:08,252
Shakespeare, as you like it,
act 5, scene 2.
559
00:23:08,287 --> 00:23:10,888
Oh, you're an actress.
560
00:23:10,923 --> 00:23:13,190
I am much more than that.
561
00:23:13,226 --> 00:23:14,692
I am a personality.
562
00:23:14,727 --> 00:23:18,462
For instance, when I walk on a stage
563
00:23:18,498 --> 00:23:20,798
and just do that...
564
00:23:21,801 --> 00:23:23,234
What happens?
565
00:23:23,269 --> 00:23:24,769
They melt.
566
00:23:24,804 --> 00:23:26,537
Uh-huh.
567
00:23:26,572 --> 00:23:28,372
Uh, have you ever been on the stage?
568
00:23:28,408 --> 00:23:29,407
Never.
569
00:23:29,442 --> 00:23:31,509
Well, how do you know they'll melt
570
00:23:31,544 --> 00:23:34,378
when you just, uh...
Do this?
571
00:23:34,414 --> 00:23:35,946
How do I know?
572
00:23:35,982 --> 00:23:39,150
I've seen how they look
at me wherever I go.
573
00:23:39,185 --> 00:23:41,519
Everyone here is
terribly in love with me.
574
00:23:41,554 --> 00:23:43,287
Well, what goes for little delph
575
00:23:43,322 --> 00:23:45,022
goes for Broadway, too, is that it?
576
00:23:45,057 --> 00:23:46,424
What's the difference?
577
00:23:46,459 --> 00:23:48,325
All the world's a stage,
578
00:23:48,361 --> 00:23:49,460
and its idol is the woman
579
00:23:49,495 --> 00:23:52,096
who doesn't play, doesn't act,
580
00:23:52,131 --> 00:23:55,733
but simply is what she is.
581
00:23:55,768 --> 00:23:56,801
Shakespeare.
582
00:23:56,836 --> 00:23:59,937
The beginning... the rest is from me.
583
00:24:03,242 --> 00:24:06,076
Rain, rain, rain.
584
00:24:07,146 --> 00:24:08,612
Let's go for a ride.
585
00:24:08,648 --> 00:24:12,683
In the...
Rain, rain, rain?
586
00:24:12,718 --> 00:24:13,851
There's a town near here.
587
00:24:13,886 --> 00:24:14,985
It's not a very big town,
588
00:24:15,021 --> 00:24:16,387
but at least it's a town.
589
00:24:21,761 --> 00:24:22,726
Oh, papa,
590
00:24:22,762 --> 00:24:24,328
Mr. Taggart
has asked me
591
00:24:24,363 --> 00:24:25,496
to go for a drive with him.
592
00:24:25,531 --> 00:24:26,664
Would you send someone up
593
00:24:26,699 --> 00:24:28,365
for my coat and my periwinkle scarf?
594
00:24:28,401 --> 00:24:29,433
For your what, darling?
595
00:24:29,469 --> 00:24:30,734
And my periwinkle scarf,
596
00:24:30,770 --> 00:24:32,069
it's on the dresser,
597
00:24:32,104 --> 00:24:33,404
next to lord Byron's collected works.
598
00:24:33,439 --> 00:24:35,272
You will have it in a minute.
599
00:24:37,777 --> 00:24:39,210
Billie?
600
00:24:39,245 --> 00:24:40,744
Billie.
601
00:24:40,780 --> 00:24:42,546
Billie, Billie, Billie!
602
00:24:42,582 --> 00:24:44,114
Billie, Regina is going out.
603
00:24:44,150 --> 00:24:45,783
Run up and get her coat and her scarf.
604
00:24:45,818 --> 00:24:47,852
It's next to the works
of lord periwinkle.
605
00:24:47,887 --> 00:24:49,954
But, father, does she have to go?
606
00:24:49,989 --> 00:24:52,056
Of course.
Mr. Taggart invited her.
607
00:24:52,091 --> 00:24:53,157
Well, I thought...
608
00:24:53,192 --> 00:24:54,291
I was just hoping that she would
609
00:24:54,327 --> 00:24:56,894
stay here this afternoon
and take my place.
610
00:24:56,929 --> 00:24:58,696
You see,
I have to have my costume fitted,
611
00:24:58,731 --> 00:25:00,464
or it won't be ready
for the festival.
612
00:25:00,500 --> 00:25:02,299
Can't you wear last year's?
613
00:25:02,335 --> 00:25:03,367
You looked very nice.
614
00:25:03,402 --> 00:25:05,269
She'll look a lot nicer in her new one.
615
00:25:05,304 --> 00:25:06,837
She's going to her fitting,
616
00:25:06,873 --> 00:25:09,573
and miss Regina is going to stay here.
617
00:25:09,609 --> 00:25:11,275
That beats the dutch!
618
00:25:11,310 --> 00:25:13,043
My own cook is giving orders to me?
619
00:25:13,079 --> 00:25:14,245
You are fired, Petunia,
620
00:25:14,280 --> 00:25:16,046
positively fired!
621
00:25:16,082 --> 00:25:18,048
Fired, hired.
622
00:25:18,084 --> 00:25:20,317
Mr. Van Maaster,
one time
623
00:25:20,353 --> 00:25:21,352
you are going to fire me
624
00:25:21,387 --> 00:25:23,187
one time too much.
625
00:25:23,222 --> 00:25:24,388
No more arguments.
626
00:25:24,423 --> 00:25:27,191
Pfft. Huh? Huh?
627
00:25:28,628 --> 00:25:29,660
But, father...
628
00:25:29,695 --> 00:25:31,295
you can have another afternoon off.
629
00:25:31,330 --> 00:25:32,363
You will... you will get
630
00:25:32,398 --> 00:25:34,098
your costume somehow.
631
00:25:34,133 --> 00:25:36,767
A guest wishes Regina
to go driving with him,
632
00:25:36,802 --> 00:25:38,769
and you know
the first rule
of our house...
633
00:25:38,804 --> 00:25:40,704
miss Regina's always right.
634
00:25:40,740 --> 00:25:43,874
Yes... no,
the customer
is always right!
635
00:25:43,910 --> 00:25:46,977
Don't make me crazy.
636
00:25:47,013 --> 00:25:48,512
But, father... but, father, look,
637
00:25:48,548 --> 00:25:50,814
it was the same last week
and the week before.
638
00:25:50,850 --> 00:25:53,551
I haven't had a day off in... in...
639
00:25:56,355 --> 00:25:57,421
All right.
640
00:25:57,456 --> 00:25:59,290
I'll get her things.
641
00:26:12,204 --> 00:26:15,406
Buche, buche, buche.
642
00:26:19,679 --> 00:26:20,644
It's 10:00.
643
00:26:20,680 --> 00:26:22,580
He's supposed to be drowsy by now.
644
00:26:22,615 --> 00:26:25,115
I'll get him drowsy for you.
645
00:26:28,821 --> 00:26:32,122
Mr. Randall,
let him have it.
646
00:27:08,127 --> 00:27:09,960
Which one of you
is closing up tonight?
647
00:27:09,996 --> 00:27:12,129
I am, father.
648
00:27:12,164 --> 00:27:15,866
When Regina comes in,
be sure she gets
her glass of buttermilk.
649
00:27:15,901 --> 00:27:16,934
Yes, sir.
650
00:27:16,969 --> 00:27:18,769
And be sure you...
you put out the lights.
651
00:27:18,804 --> 00:27:20,104
Yes, sir.
652
00:27:22,341 --> 00:27:23,540
And good night, boys.
653
00:27:23,576 --> 00:27:24,808
Good night.
654
00:27:24,844 --> 00:27:26,877
Buche, buche.
655
00:27:32,885 --> 00:27:33,884
Good night.
656
00:27:33,919 --> 00:27:36,286
Good night.
657
00:27:36,322 --> 00:27:38,288
Well, she's out rather late,
658
00:27:38,324 --> 00:27:40,190
our Sarah bernhardt, isn't she?
659
00:27:40,226 --> 00:27:41,859
Any objections, miss Robbins?
660
00:27:41,894 --> 00:27:43,394
No, but if I were
running this place...
661
00:27:43,429 --> 00:27:45,729
miss Robbins,
as long as I am
running this hotel,
662
00:27:45,765 --> 00:27:47,197
I run it my way!
663
00:27:47,233 --> 00:27:48,632
That's the trouble with it.
664
00:27:48,668 --> 00:27:49,800
Once and for all, miss Robbins,
665
00:27:49,835 --> 00:27:51,402
I must ask you not to interfere!
666
00:27:51,437 --> 00:27:53,937
All right.
Yell as loud as you want to...
667
00:27:53,973 --> 00:27:55,739
Gee, they finally left.
668
00:27:55,775 --> 00:27:58,742
I didn't think they'd ever leave.
669
00:27:58,778 --> 00:28:00,010
You know, every night for two years,
670
00:28:00,046 --> 00:28:02,279
we've been stuck here with a soda.
671
00:28:02,314 --> 00:28:04,048
We won't have to wait much longer.
672
00:28:04,083 --> 00:28:05,082
We think it's gonna work this time.
673
00:28:05,117 --> 00:28:06,116
Why this time?
674
00:28:06,152 --> 00:28:07,918
Don't tell me Regina's found someone.
675
00:28:07,953 --> 00:28:10,087
You know that newspaper
reporter that came
here this morning.
676
00:28:10,122 --> 00:28:12,122
She's been out with him for hours.
677
00:28:12,158 --> 00:28:13,390
Boys, this is it.
678
00:28:13,426 --> 00:28:14,425
Oh, you should have seen the look
679
00:28:14,460 --> 00:28:16,126
she was giving him all afternoon.
680
00:28:16,162 --> 00:28:17,728
And you should have seen him.
681
00:28:17,763 --> 00:28:19,496
Huh! He was a hooked fish
before she even
got him out,
682
00:28:19,532 --> 00:28:21,131
so by now he must really...
683
00:28:21,167 --> 00:28:24,635
well, just a minute.
Who was a what before
who got who out?
684
00:28:24,670 --> 00:28:26,003
Act your age, Billie.
685
00:28:26,038 --> 00:28:27,604
You know what it
means if Regina lands him.
686
00:28:27,640 --> 00:28:28,872
Look, if it doesn't work this time,
687
00:28:28,908 --> 00:28:30,941
we'll be embroidering
tulips the rest
of our lives.
688
00:28:30,976 --> 00:28:32,342
I see. A fine thing.
689
00:28:32,378 --> 00:28:34,344
You want her to grab
just anybody who comes along
690
00:28:34,380 --> 00:28:35,846
so you can can get married.
691
00:28:35,881 --> 00:28:37,147
Well, we didn't invent the tradition
692
00:28:37,183 --> 00:28:39,116
that the oldest daughter
has to be married first.
693
00:28:39,151 --> 00:28:40,284
I'll close up for you, Billie.
694
00:28:40,319 --> 00:28:41,919
I want to find out where we stand.
695
00:28:41,954 --> 00:28:44,855
You go to bed.
It's my turn,
and I'm going to stay.
696
00:28:44,890 --> 00:28:48,125
Hooked fish?
How can you
say that?
697
00:28:48,160 --> 00:28:49,460
What if he isn't even interested?
698
00:28:50,996 --> 00:28:53,564
Or maybe he's married.
699
00:28:53,599 --> 00:28:54,898
Why, I never thought of that.
700
00:28:54,934 --> 00:28:55,933
Maybe he is.
701
00:28:55,968 --> 00:28:56,934
You should have asked him
702
00:28:56,969 --> 00:28:58,035
when he checked in, George.
703
00:28:58,070 --> 00:28:59,036
Well, it didn't occur to me.
704
00:28:59,071 --> 00:29:00,671
He started flirting right away.
705
00:29:00,706 --> 00:29:02,673
Oh, then he must be married.
706
00:29:02,708 --> 00:29:04,408
Someday I'm gonna tell
that hard-headed
old dutchman
707
00:29:04,443 --> 00:29:06,443
that he's still living
in another century,
708
00:29:06,479 --> 00:29:07,845
and I'm gonna go right...
709
00:29:07,880 --> 00:29:09,913
ahem!
710
00:29:12,151 --> 00:29:15,018
Gentlemen, when a man
says good night,
711
00:29:15,054 --> 00:29:16,653
he doesn't mean hello.
712
00:29:18,390 --> 00:29:20,891
Good night,
Mr. Van Maaster.
713
00:29:20,926 --> 00:29:21,892
Good night, sir.
714
00:29:21,927 --> 00:29:23,060
Good night.
715
00:29:23,095 --> 00:29:25,295
Good night,
Mr. Van Maaster.
716
00:29:29,001 --> 00:29:30,267
Quick, quick.
717
00:29:30,302 --> 00:29:32,402
Quick. Quick.
Now, now.
718
00:29:49,321 --> 00:29:53,157
# mmm mmm hmm mmm
719
00:29:55,261 --> 00:30:01,665
# remember Vienna,
the biergarten tenor #
720
00:30:01,700 --> 00:30:07,104
# the concert
in the park #
721
00:30:07,139 --> 00:30:10,140
# troubles were fewer
722
00:30:10,176 --> 00:30:13,277
# the blue danube bluer
723
00:30:13,312 --> 00:30:18,782
# and life then
was a lark #
724
00:30:18,818 --> 00:30:23,520
# suddenly came a new step
725
00:30:23,556 --> 00:30:29,493
# and the goose step
wasn't heard #
726
00:30:29,528 --> 00:30:32,629
# Vienna
727
00:30:32,665 --> 00:30:35,666
# let a tear drop
728
00:30:35,701 --> 00:30:40,003
# you could hear drop
729
00:30:40,039 --> 00:30:45,909
# round the world
730
00:30:45,945 --> 00:30:51,982
# it was waltz time
in Vienna #
731
00:30:52,017 --> 00:30:58,355
# wine was flowing,
hearts were gay #
732
00:30:58,390 --> 00:31:02,326
# broken is
the wine glass #
733
00:31:02,361 --> 00:31:09,900
# only memories
live today #
734
00:31:09,935 --> 00:31:13,537
# Vienna may
be through #
735
00:31:13,572 --> 00:31:22,746
# but Strauss
and schubert
cannot die #
736
00:31:22,781 --> 00:31:31,021
# 3 things
live forever #
737
00:31:31,056 --> 00:31:39,997
# you and the waltz
and I #
738
00:31:43,402 --> 00:31:47,871
# 'twas waltz time
in Vienna #
739
00:31:47,907 --> 00:31:53,043
# wine was flowing,
hearts were gay #
740
00:31:53,078 --> 00:31:57,648
# broken is the wine glass
741
00:31:57,683 --> 00:32:05,022
# only memories live today
742
00:32:05,057 --> 00:32:08,825
# Vienna may be through
743
00:32:08,861 --> 00:32:18,835
# but Strauss and schubert
cannot die #
744
00:32:18,871 --> 00:32:27,544
# 3 things live forever
745
00:32:27,579 --> 00:32:41,458
# you and the waltz
and I #
746
00:32:42,494 --> 00:32:44,528
I like your song,
Mr. Randall.
747
00:32:44,563 --> 00:32:46,763
Oh, thank you.
748
00:32:46,799 --> 00:32:49,166
Must have been lovely
there before the...
749
00:32:49,201 --> 00:32:51,668
yes. Before they
came along,
750
00:32:51,704 --> 00:32:55,405
people were gay and carefree.
751
00:32:55,441 --> 00:32:56,473
Homesick?
752
00:32:58,344 --> 00:33:02,846
No. Not when
you sing, miss Billie.
753
00:33:06,218 --> 00:33:07,184
Excuse me.
754
00:33:07,219 --> 00:33:08,785
May I take you up?
755
00:33:08,821 --> 00:33:09,786
Oh, that's all right, Billie.
756
00:33:09,822 --> 00:33:10,954
We'll take the stairs.
757
00:33:10,990 --> 00:33:12,222
We're having
a little dispute
about the steps.
758
00:33:12,257 --> 00:33:13,657
I say there are 22.
759
00:33:13,692 --> 00:33:16,193
But, dearest,
you're wrong.
There are 21.
760
00:33:16,228 --> 00:33:19,329
3, 4, 5, 6...
761
00:33:19,365 --> 00:33:21,765
sweet, you're wrong
already. That's 5.
762
00:33:21,800 --> 00:33:24,001
But, dearest, it's 6.
763
00:33:24,036 --> 00:33:25,669
7, 8, 9...
764
00:33:25,704 --> 00:33:27,170
It's wonderful, isn't it?
765
00:33:27,206 --> 00:33:29,272
Every evening they
look for something
to argue about
766
00:33:29,308 --> 00:33:31,041
so they have an excuse to make up.
767
00:33:31,076 --> 00:33:34,144
Yes. It must be nice
to be as happy as that,
768
00:33:34,179 --> 00:33:35,946
but what I wanted to say is...
769
00:33:35,981 --> 00:33:39,783
of course, only
if it's all right with you.
770
00:33:39,818 --> 00:33:41,385
Yes, Mr. Randall?
771
00:33:42,421 --> 00:33:44,121
Good night.
772
00:33:44,156 --> 00:33:45,155
Good night.
773
00:33:50,696 --> 00:33:51,661
Hello, Billie.
774
00:33:51,697 --> 00:33:52,863
Hello.
775
00:33:52,898 --> 00:33:53,997
So the producer
of the show asked me
to take a look
776
00:33:54,033 --> 00:33:56,133
at a dress rehearsal,
and I did. Hello, Billie.
777
00:33:56,168 --> 00:33:57,134
Hello.
778
00:33:57,169 --> 00:33:58,268
Afterwards, I says to him,
779
00:33:58,303 --> 00:33:59,269
"Oscar," I said,
780
00:33:59,304 --> 00:34:00,270
"there's only
one thing to do."
781
00:34:00,305 --> 00:34:01,605
You called him Oscar?
782
00:34:01,640 --> 00:34:03,673
Oh, yeah, sure.
He called me Hank.
783
00:34:03,709 --> 00:34:06,276
I says, "Oscar,
you got to postpone
your opening,
784
00:34:06,311 --> 00:34:08,111
"throw out your first act,
change your second,
785
00:34:08,147 --> 00:34:09,413
and open
with your third act."
786
00:34:09,448 --> 00:34:10,847
Did he do it?
787
00:34:10,883 --> 00:34:12,716
It was a smash, two years.
788
00:34:12,751 --> 00:34:14,785
He must be terribly
grateful to you, Henry.
789
00:34:14,820 --> 00:34:17,054
Well, sure he is.
So whenever I find
a girl I like,
790
00:34:17,089 --> 00:34:18,355
I just say to him, "Max..."
791
00:34:18,390 --> 00:34:20,190
I thought it was Oscar.
792
00:34:20,225 --> 00:34:21,391
Oh, yeah, yeah, sure.
793
00:34:21,427 --> 00:34:23,493
Well, anyway,
he's very grateful,
you know.
794
00:34:23,529 --> 00:34:24,628
How interesting.
795
00:34:24,663 --> 00:34:28,131
Billie, take this away.
The galoshes, too, dear.
796
00:34:28,167 --> 00:34:29,232
Now, Henry, let's
797
00:34:29,268 --> 00:34:31,735
"make the coming hour
o'erflow with joy,
798
00:34:31,770 --> 00:34:34,204
and pleasure drown
the brim."
799
00:34:34,239 --> 00:34:35,338
I beg your pardon.
800
00:34:35,374 --> 00:34:37,908
Act 2, scene 4...
I've forgotten
which play.
801
00:34:37,943 --> 00:34:39,109
Here's your buttermilk.
802
00:34:39,144 --> 00:34:41,378
Don't disturb us,
dear. You drink it
yourself.
803
00:34:41,413 --> 00:34:42,446
Henry, Henry, you don't know
804
00:34:42,481 --> 00:34:44,414
what you've done for me.
805
00:34:44,450 --> 00:34:47,150
I can almost see
my opening night
on Broadway
806
00:34:47,186 --> 00:34:49,252
when the final curtain falls
807
00:34:49,288 --> 00:34:51,588
and the applause summons me.
808
00:34:51,623 --> 00:34:53,590
Of course, I'll change
for the curtain speech.
809
00:34:53,625 --> 00:34:56,927
I'll come out
in a completely new gown.
810
00:34:56,962 --> 00:35:00,063
Well, uh, what, uh,
what will you say?
811
00:35:00,099 --> 00:35:02,065
I have it all prepared.
812
00:35:02,101 --> 00:35:05,435
There I'll stand,
a single spotlight on me.
813
00:35:05,471 --> 00:35:06,636
Uh-huh.
814
00:35:06,672 --> 00:35:09,639
Then, when everything is silent...
815
00:35:09,675 --> 00:35:11,475
drink this.
Father said so.
816
00:35:11,510 --> 00:35:12,509
Billie, please.
817
00:35:12,544 --> 00:35:16,746
Well, uh, you... you'll say what now?
818
00:35:16,782 --> 00:35:19,182
Ladies and gentlemen...
819
00:35:19,218 --> 00:35:20,283
go to bed.
820
00:35:20,319 --> 00:35:22,652
Go to bed... uh, oh!
Are you still here, dear?
821
00:35:22,688 --> 00:35:24,321
Yes. Someone
has to close up.
822
00:35:24,356 --> 00:35:25,655
It's late.
823
00:35:25,691 --> 00:35:27,357
Cute, isn't she?
824
00:35:28,961 --> 00:35:32,395
All right, Henry,
"good night, good night..."
825
00:35:32,431 --> 00:35:33,396
good night.
826
00:35:33,432 --> 00:35:34,564
There's more coming.
827
00:35:34,600 --> 00:35:36,933
"Parting is such sweet sorrow,
828
00:35:36,969 --> 00:35:40,537
that I shall
say good night,
till it be morrow."
829
00:35:40,572 --> 00:35:42,372
Good night.
830
00:35:46,745 --> 00:35:48,778
Oh, sir.
Just a second.
831
00:35:48,814 --> 00:35:49,779
Yeah?
832
00:35:49,815 --> 00:35:52,382
Are you married?
833
00:35:52,417 --> 00:35:53,450
Are you talking to me?
834
00:35:53,485 --> 00:35:54,918
Yes, sir.
835
00:35:54,953 --> 00:35:57,087
Ha ha. That's
a funny question
to ask.
836
00:35:57,122 --> 00:36:00,257
Anyway, the answer is no.
837
00:36:00,292 --> 00:36:03,160
Well, are you
planning to
get married?
838
00:36:03,195 --> 00:36:05,095
The answer is still no.
839
00:36:05,130 --> 00:36:07,531
Oh, that's bad.
Good night.
840
00:36:07,566 --> 00:36:09,866
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
841
00:36:09,902 --> 00:36:11,501
Now, what's bad about it?
842
00:36:11,537 --> 00:36:13,737
I feel fine.
843
00:36:13,772 --> 00:36:16,173
Well, I was just thinking of father.
844
00:36:16,208 --> 00:36:19,042
Who? Toots?
He doesn't want to
marry me, does he?
845
00:36:19,077 --> 00:36:21,077
Oh, please be serious, sir.
846
00:36:21,113 --> 00:36:23,246
I'm worried.
847
00:36:23,282 --> 00:36:26,082
Yes. I can
see you are,
but why?
848
00:36:26,118 --> 00:36:27,951
Well, it's...
849
00:36:27,986 --> 00:36:32,556
Look, sir.
We're 7 sisters and...
850
00:36:32,591 --> 00:36:35,492
no, I better talk
to you about it
some other time.
851
00:36:37,596 --> 00:36:38,728
Now, what is all this?
852
00:36:38,764 --> 00:36:40,597
Come on, now. Get it
off your mind.
853
00:36:40,632 --> 00:36:43,466
Well, I-I know
it must sound
pretty forward,
854
00:36:43,502 --> 00:36:45,335
but Regina told you
about wanting to be
on the stage,
855
00:36:45,370 --> 00:36:47,971
is that right?
856
00:36:48,006 --> 00:36:49,606
You know all about it, don't you?
857
00:36:49,641 --> 00:36:52,542
Well, every time
someone comes here
from a big city,
858
00:36:52,578 --> 00:36:54,644
her imagination runs a little wild.
859
00:36:54,680 --> 00:36:56,613
Now, that's not such a wild idea,
860
00:36:56,648 --> 00:36:58,114
to want to be an actress, is it?
861
00:36:58,150 --> 00:36:59,716
But she mustn't go.
862
00:36:59,751 --> 00:37:02,485
She's father's pet,
all he cares for in life.
863
00:37:02,521 --> 00:37:04,988
He has 6 other daughters, hasn't he?
864
00:37:05,023 --> 00:37:08,225
He could easily forget all of us,
865
00:37:08,260 --> 00:37:10,427
but if she goes,
it will break his heart.
866
00:37:10,462 --> 00:37:12,395
You see...
867
00:37:12,431 --> 00:37:14,965
Regina is the exact image of mother.
868
00:37:15,000 --> 00:37:16,766
That's the reason
she must stay with him.
869
00:37:16,802 --> 00:37:19,769
Now, that, uh, that doesn't fit in
870
00:37:19,805 --> 00:37:21,605
very well with her ideas, does it?
871
00:37:21,640 --> 00:37:24,140
She wouldn't be happy in New York.
872
00:37:24,176 --> 00:37:25,508
You can't dig up a bulb
873
00:37:25,544 --> 00:37:28,511
and transplant it
to a new soil
just like that.
874
00:37:28,547 --> 00:37:29,613
It would rot.
875
00:37:35,120 --> 00:37:36,186
Good evening.
876
00:37:36,221 --> 00:37:40,423
Good evening.
877
00:37:40,459 --> 00:37:42,792
Well, it's really getting late.
878
00:37:42,828 --> 00:37:45,829
I don't want to
take up any more
of your time,
879
00:37:45,864 --> 00:37:49,232
but you will promise me
you won't encourage her
too much?
880
00:37:49,268 --> 00:37:51,134
It would do her a lot of harm,
881
00:37:51,169 --> 00:37:54,004
and I'm sure
it doesn't make
any difference to you.
882
00:37:54,039 --> 00:37:55,538
You take love for granted, don't you?
883
00:37:55,574 --> 00:37:57,207
What if I really liked her?
884
00:37:57,242 --> 00:38:01,378
If I thought you did,
I-I wouldn't have
brought this up.
885
00:38:01,413 --> 00:38:03,546
I don't know why, but somehow I felt
886
00:38:03,582 --> 00:38:05,982
I could speak to you freely.
887
00:38:06,018 --> 00:38:07,984
Yeah, sure you did.
888
00:38:08,020 --> 00:38:10,387
After all, we have
a lot in common,
you and I.
889
00:38:10,422 --> 00:38:12,889
Yes. Mozart and...
890
00:38:12,924 --> 00:38:15,525
this.
891
00:38:15,560 --> 00:38:17,694
Then you will
think about it,
won't you?
892
00:38:17,729 --> 00:38:21,531
What I said
about transplanting bulbs?
893
00:38:21,566 --> 00:38:22,999
About what?
894
00:38:23,035 --> 00:38:25,769
Transplanting bulbs.
895
00:38:25,804 --> 00:38:27,971
Bulbs. Yes. Sure.
896
00:38:28,006 --> 00:38:30,240
Well, thank you.
Good night.
897
00:38:31,243 --> 00:38:32,742
Oh, oh, Billie...
898
00:38:32,778 --> 00:38:34,778
yes?
899
00:38:34,813 --> 00:38:37,747
You know, I told you
I had to take
some pictures
900
00:38:37,783 --> 00:38:38,815
for my paper, remember?
901
00:38:38,850 --> 00:38:40,016
Yes, sir.
902
00:38:40,052 --> 00:38:42,485
Well, you'll be the girl
903
00:38:42,521 --> 00:38:44,421
in the foreground, Billie.
904
00:38:46,158 --> 00:38:48,258
Thank you.
905
00:39:14,853 --> 00:39:17,120
Well?
906
00:39:17,155 --> 00:39:19,689
He's not the marrying type.
907
00:39:50,322 --> 00:39:53,223
# little tingle
tangle toes #
908
00:39:53,258 --> 00:39:56,025
# there she goes
on her toes #
909
00:39:56,061 --> 00:39:59,095
# followed by
a dozen beaus #
910
00:39:59,131 --> 00:40:01,965
# in their wooden shoes
911
00:40:02,000 --> 00:40:04,401
# like a dancing
daffodil #
912
00:40:04,436 --> 00:40:07,604
# on a dutch windowsill
913
00:40:07,639 --> 00:40:10,607
# how can little feet be still
914
00:40:10,642 --> 00:40:14,110
# in their wooden shoes?
915
00:40:14,146 --> 00:40:19,582
# singing to a concertina
in her peasant clothes #
916
00:40:19,618 --> 00:40:22,552
# she looks something
in between #
917
00:40:22,587 --> 00:40:26,923
# a tulip and a Rose
918
00:40:26,958 --> 00:40:31,795
# now if you want
a real dutch treat #
919
00:40:31,830 --> 00:40:34,831
# wouldn't you like to meet
920
00:40:34,866 --> 00:40:37,534
# little tingle tangle toes
921
00:40:37,569 --> 00:40:40,603
# in her wooden shoes?
922
00:40:40,639 --> 00:40:43,373
# hi diddle-Dee dum dum
923
00:40:43,408 --> 00:40:45,975
# all the boys and girls
were there #
924
00:40:46,011 --> 00:40:48,645
# hi diddle-Dee dum dum
925
00:40:48,680 --> 00:40:51,414
# dancing round the square
926
00:40:56,121 --> 00:40:59,155
# little tingle tangle toes
927
00:40:59,191 --> 00:41:00,156
# there she goes
928
00:41:00,192 --> 00:41:02,058
# on her toes
929
00:41:02,093 --> 00:41:05,195
# followed by a dozen beaus
930
00:41:05,230 --> 00:41:07,797
# in their wooden shoes
931
00:41:07,833 --> 00:41:10,867
# like a dancing daffodil
932
00:41:10,902 --> 00:41:13,770
# on a dutch windowsill
933
00:41:13,805 --> 00:41:19,476
# how can little feet be still
in their wooden shoes? #
934
00:41:19,511 --> 00:41:23,213
# singing to a concertina
935
00:41:23,248 --> 00:41:26,082
# in her peasant clothes
936
00:41:26,117 --> 00:41:29,285
# she looks something
in between #
937
00:41:29,321 --> 00:41:31,354
# a tulip and a Rose
938
00:41:31,389 --> 00:41:32,856
# ha ha ha ha ha
939
00:41:32,891 --> 00:41:34,457
# ha ha ha ha ha
940
00:41:34,493 --> 00:41:36,192
# ha ha ha ha ha
941
00:41:36,228 --> 00:41:38,127
# ha ha ha ha ha
942
00:41:38,163 --> 00:41:43,032
# ha aah aah ohh
943
00:41:43,068 --> 00:41:44,267
# bluer than...
944
00:41:44,302 --> 00:41:46,936
Here you are, my boy.
945
00:41:46,972 --> 00:41:49,672
# is the blue of her eyes
946
00:41:49,708 --> 00:41:53,343
# if you have
a heart to lose #
947
00:41:53,378 --> 00:41:57,680
# how could you refuse?
948
00:41:57,716 --> 00:42:06,022
# how ow ow ow
ow ohh ohh #
949
00:42:06,057 --> 00:42:18,001
# how ow ow
how ohh oh #
950
00:42:31,249 --> 00:42:32,649
These girls of yours are wonderful.
951
00:42:32,684 --> 00:42:33,917
They can do anything.
952
00:42:33,952 --> 00:42:35,652
Of course. In our
dutch families,
953
00:42:35,687 --> 00:42:37,387
we all lend a hand.
954
00:42:37,422 --> 00:42:40,657
For my part,
I come out later
with the egg trick.
955
00:42:40,692 --> 00:42:41,658
No.
956
00:42:41,693 --> 00:42:42,992
Look here, look here.
957
00:42:43,995 --> 00:42:44,961
Don't let it get around.
958
00:42:44,996 --> 00:42:46,863
I'm keeping it for a surprise.
959
00:42:46,898 --> 00:42:48,531
I have finally mastered it.
960
00:42:48,567 --> 00:42:52,368
No. Well, let me
be the first
to congratulate you.
961
00:42:52,404 --> 00:42:55,038
Thank you, toots.
Ha ha ha! Good?
962
00:42:55,073 --> 00:42:56,706
Anyone I am very fond of,
963
00:42:56,741 --> 00:42:59,375
I call toots, also.
964
00:43:06,084 --> 00:43:08,818
I know, I know.
You are looking
for Regina.
965
00:43:08,853 --> 00:43:10,520
Unfortunately, she can't join you.
966
00:43:10,555 --> 00:43:12,722
She's upstairs with a bad cold.
967
00:43:12,757 --> 00:43:15,158
Oh, I'm terribly sorry.
Poor girl.
968
00:43:15,193 --> 00:43:17,327
I'm sure she
will appreciate
your sympathy.
969
00:43:17,362 --> 00:43:20,697
As a matter of fact,
she waited for you
to call on her all day.
970
00:43:20,732 --> 00:43:22,565
Oh, well, I didn't want to intrude,
971
00:43:22,601 --> 00:43:23,967
and I'm not going to.
972
00:43:24,002 --> 00:43:26,536
Oh... oh, what I mean is,
the best cure for a cold
973
00:43:26,571 --> 00:43:28,004
is to be completely alone.
974
00:43:28,039 --> 00:43:29,205
You tell that she must
stay in her room...
975
00:43:29,240 --> 00:43:31,074
by no means come down here tonight.
976
00:43:31,109 --> 00:43:33,643
I... i... i will tell her,
but that leaves
you alone, too.
977
00:43:33,678 --> 00:43:34,911
Oh, that's perfectly all right.
978
00:43:34,946 --> 00:43:37,213
I'll just sit right over there.
979
00:43:37,248 --> 00:43:40,783
Ok, toots.
Ha ha ha! Good?
980
00:43:40,819 --> 00:43:42,919
# la la la
la Lee #
981
00:43:42,954 --> 00:43:44,454
good evening, sir.
982
00:43:44,489 --> 00:43:45,555
Would you care to order now?
983
00:43:45,590 --> 00:43:47,590
Now, that was a swell song.
984
00:43:47,626 --> 00:43:49,792
This time it was
exactly as Mozart
wrote it.
985
00:43:49,828 --> 00:43:51,160
Even I could tell that.
986
00:43:51,196 --> 00:43:52,595
Well, that's
very kind of you
to say it,
987
00:43:52,631 --> 00:43:54,864
but that song
wasn't written
by Mozart.
988
00:43:54,899 --> 00:43:57,133
It was written
by Mr. Randall.
989
00:43:57,168 --> 00:43:58,267
It was?
990
00:43:58,303 --> 00:43:59,836
Well, Mozart's to be congratulated.
991
00:43:59,871 --> 00:44:01,804
Won't you sit down, huh?
992
00:44:01,840 --> 00:44:04,574
I, um, I'm here to take your order.
993
00:44:04,609 --> 00:44:06,409
What will it be,
chicken broth
or tomato soup?
994
00:44:06,444 --> 00:44:08,478
Well, which are you gonna have?
995
00:44:08,513 --> 00:44:09,612
I, well...
996
00:44:09,648 --> 00:44:11,681
well, you're having
dinner with me, aren't you?
997
00:44:11,716 --> 00:44:13,950
Please, sir.
I have other people
to serve, too.
998
00:44:13,985 --> 00:44:15,618
Don't be concerned about me
999
00:44:15,654 --> 00:44:17,086
in the slightest, miss Billie.
1000
00:44:17,122 --> 00:44:19,088
I can wait.
1001
00:44:19,124 --> 00:44:20,556
There, you see?
He's annoyed.
1002
00:44:20,592 --> 00:44:21,691
Well, of course he's annoyed.
1003
00:44:21,726 --> 00:44:23,793
You're not treating me right.
1004
00:44:23,828 --> 00:44:26,362
I'll be back
when you've
made up your mind.
1005
00:44:30,902 --> 00:44:32,368
Hello, young man.
1006
00:44:32,404 --> 00:44:33,703
Oh, hello, miss Robbins.
1007
00:44:33,738 --> 00:44:35,371
It's a lovely evening, isn't it?
1008
00:44:35,407 --> 00:44:36,706
I'll let you know later.
1009
00:44:36,741 --> 00:44:37,707
Ho ho!
1010
00:44:42,213 --> 00:44:43,613
Have you made up your mind?
1011
00:44:43,648 --> 00:44:45,415
Yes. Definitely.
Won't you...
1012
00:44:45,450 --> 00:44:46,849
what will it be?
1013
00:44:46,885 --> 00:44:48,251
You.
1014
00:44:48,286 --> 00:44:49,252
This morning when I got up,
1015
00:44:49,287 --> 00:44:50,953
I found this suit all pressed.
1016
00:44:50,989 --> 00:44:53,556
Now, you wouldn't
know how that
happened, would you?
1017
00:44:53,591 --> 00:44:56,225
Well, I didn't want you
coming to our social
all wrinkled up.
1018
00:44:56,261 --> 00:44:58,261
How did you know
I was coming
to your social?
1019
00:44:58,296 --> 00:45:00,797
I had, uh, hoped you were coming.
1020
00:45:00,832 --> 00:45:01,998
You had really?
1021
00:45:02,033 --> 00:45:03,066
What I meant was that i...
1022
00:45:03,101 --> 00:45:04,067
you don't have to explain.
1023
00:45:04,102 --> 00:45:06,102
Now I know why I came.
1024
00:45:06,137 --> 00:45:08,404
Please, sir, what will it be,
1025
00:45:08,440 --> 00:45:09,539
chicken broth or tomato soup?
1026
00:45:09,574 --> 00:45:11,741
I won't eat a thing
if I have to
sit alone.
1027
00:45:11,776 --> 00:45:13,976
Toots. Toots. Toots.
1028
00:45:14,012 --> 00:45:16,045
I have good news for you.
1029
00:45:16,081 --> 00:45:17,847
Those nice words you sent her
1030
00:45:17,882 --> 00:45:19,749
made her feel better.
1031
00:45:19,784 --> 00:45:21,317
Wonderful.
1032
00:45:21,352 --> 00:45:22,819
Boys, please, stop smoking.
1033
00:45:22,854 --> 00:45:24,921
It might be bad for Regina's cold.
1034
00:45:24,956 --> 00:45:26,322
All right.
1035
00:45:26,357 --> 00:45:28,524
Here she is.
1036
00:45:35,567 --> 00:45:38,134
Sorry to have
kept you waiting, Henry.
1037
00:45:38,169 --> 00:45:39,869
We'll have the tomato soup, dear.
1038
00:45:39,904 --> 00:45:41,671
What, no trumpets?
1039
00:45:41,706 --> 00:45:44,907
Not here now!
1040
00:45:44,943 --> 00:45:47,276
I will go and turn on some heat.
1041
00:45:47,312 --> 00:45:49,712
We can't take any chances on her.
1042
00:45:49,748 --> 00:45:51,247
Ha, toots!
1043
00:45:51,282 --> 00:45:54,217
# la la la
1044
00:45:54,252 --> 00:45:56,686
I'm delighted to see you, Reggie.
1045
00:45:56,721 --> 00:45:58,721
Really, you
should have
stayed upstairs.
1046
00:45:58,757 --> 00:46:00,556
That's what
my doctor said
to me, too,
1047
00:46:00,592 --> 00:46:01,991
but, of course, he exaggerates.
1048
00:46:02,026 --> 00:46:04,193
He's terribly in love with me.
1049
00:46:04,229 --> 00:46:05,962
Here we go again.
1050
00:46:05,997 --> 00:46:08,464
Now, look, Reggie.
1051
00:46:08,500 --> 00:46:09,932
You've got to be reasonable.
1052
00:46:09,968 --> 00:46:11,701
You're a sick girl.
1053
00:46:11,736 --> 00:46:12,702
Look at your eyes.
1054
00:46:12,737 --> 00:46:14,137
They're all watery.
1055
00:46:14,172 --> 00:46:15,738
But not from the cold.
1056
00:46:15,774 --> 00:46:18,040
I've been crying.
1057
00:46:18,076 --> 00:46:19,041
Why?
1058
00:46:19,077 --> 00:46:21,611
Because of you, Henry.
1059
00:46:21,646 --> 00:46:25,281
I need you.
That's what
I've always needed,
1060
00:46:25,316 --> 00:46:28,317
someone who'd be concerned about me,
1061
00:46:28,353 --> 00:46:32,955
about my health,
about my career,
about my whole life.
1062
00:46:32,991 --> 00:46:34,357
Oh, what was the name
of that producer
1063
00:46:34,392 --> 00:46:36,192
who's such a good friend of yours?
1064
00:46:36,227 --> 00:46:38,995
Uh, which one are you referring to?
1065
00:46:39,030 --> 00:46:40,363
The one who made a star
1066
00:46:40,398 --> 00:46:42,064
of that girl you recommended.
1067
00:46:42,100 --> 00:46:45,168
Oh, him.
Well, uh...
1068
00:46:45,203 --> 00:46:46,803
Well, this isn't the place to talk
1069
00:46:46,838 --> 00:46:49,372
about things like that, Reggie.
1070
00:46:49,407 --> 00:46:52,508
I see. You want
to be alone with me.
1071
00:46:52,544 --> 00:46:55,244
No. No.
Now, I didn't say
anything like that.
1072
00:46:55,280 --> 00:46:58,114
All right, Henry.
I'll go with you.
1073
00:46:58,149 --> 00:46:59,282
We'll take another drive.
1074
00:46:59,317 --> 00:47:01,584
Now, wait a minute.
1075
00:47:01,619 --> 00:47:03,553
You'll get pneumonia.
1076
00:47:03,588 --> 00:47:05,955
Did Camille let that stop her?
1077
00:47:05,990 --> 00:47:07,256
Who?
1078
00:47:07,292 --> 00:47:11,194
Camille. Don't you
know what she said
before she died?
1079
00:47:11,229 --> 00:47:12,728
I didn't even know she was sick.
1080
00:47:12,764 --> 00:47:17,400
She was sick in body and soul,
1081
00:47:17,435 --> 00:47:19,235
and she died for love.
1082
00:47:19,270 --> 00:47:21,137
Now, look, Reggie.
1083
00:47:21,172 --> 00:47:26,275
All this about you and Camille is...
1084
00:47:26,311 --> 00:47:29,078
all right, if you'd
really like to go,
1085
00:47:29,113 --> 00:47:31,981
I'll be delighted to take you.
1086
00:47:32,016 --> 00:47:34,483
I tell you what you do, Reggie.
1087
00:47:34,519 --> 00:47:38,387
You, uh, go upstairs
and put on some
warm clothes,
1088
00:47:38,423 --> 00:47:41,190
and then I'll be
getting the car out, see?
1089
00:47:41,226 --> 00:47:44,060
"What shall I do
with all the days
and hours
1090
00:47:44,095 --> 00:47:47,396
"that must be counted
ere I see thy face?
1091
00:47:47,432 --> 00:47:49,565
How shall I charge
the intervals..."
1092
00:47:49,601 --> 00:47:50,900
Yeah, well, that... that's all right.
1093
00:47:50,935 --> 00:47:54,003
You go right on,
and I'll, uh,
I'll honk for you.
1094
00:47:57,942 --> 00:47:59,275
Just a little more.
1095
00:48:03,348 --> 00:48:05,381
Oh, I was just
bringing your soup,
Mr. Taggart.
1096
00:48:05,416 --> 00:48:08,251
I'll have my dinner served in my car.
1097
00:48:08,286 --> 00:48:09,252
In your...
1098
00:48:09,287 --> 00:48:12,321
in my car.
1099
00:48:12,357 --> 00:48:14,023
But, sir, it's pouring.
1100
00:48:14,058 --> 00:48:15,925
I can't serve you out there.
1101
00:48:15,960 --> 00:48:17,326
I never heard of such a thing.
1102
00:48:17,362 --> 00:48:20,062
Will you please remind the young lady
1103
00:48:20,098 --> 00:48:21,998
the first rule of the house is,
1104
00:48:22,033 --> 00:48:24,667
"the customer is always right"?
1105
00:48:44,188 --> 00:48:45,721
No, I ordered the tomato soup.
1106
00:48:45,757 --> 00:48:47,823
Oh, no. You ordered
chicken broth.
1107
00:48:47,859 --> 00:48:50,059
Obviously you weren't listening.
1108
00:48:52,297 --> 00:48:54,764
Mr. Taggart,
I positively remember
1109
00:48:54,799 --> 00:48:56,933
you ordered chicken broth.
1110
00:48:56,968 --> 00:48:58,834
No, no. Tomato soup.
1111
00:48:58,870 --> 00:49:01,671
I remember because
I wrote it down
on my pad.
1112
00:49:01,706 --> 00:49:02,972
Well, we're not
getting anywhere
this way.
1113
00:49:03,007 --> 00:49:05,274
Come on, now,
let's talk
this thing over.
1114
00:49:11,182 --> 00:49:13,382
Mr. Taggart,
you're making
1115
00:49:13,418 --> 00:49:15,151
a lot of trouble for me.
1116
00:49:15,186 --> 00:49:17,853
How am I going to explain
why I disappeared
like this?
1117
00:49:17,889 --> 00:49:19,722
Well, just tell them
I got fed up
with the rain
1118
00:49:19,757 --> 00:49:21,223
and wanted to leave,
1119
00:49:21,259 --> 00:49:23,526
and you had to
bring me back,
that's all.
1120
00:49:23,561 --> 00:49:24,794
I'm sorry, but in little delph,
1121
00:49:24,829 --> 00:49:27,596
we're not accustomed to lying.
1122
00:49:27,632 --> 00:49:29,699
Besides, I'm getting drenched.
1123
00:49:29,734 --> 00:49:30,700
Now, if you moved over here
1124
00:49:30,735 --> 00:49:33,369
a little closer, you wouldn't, see?
1125
00:49:33,404 --> 00:49:36,605
I suppose that's how
my sister managed
yesterday.
1126
00:49:36,641 --> 00:49:38,407
Your sister?
Which sister are
you talking about?
1127
00:49:38,443 --> 00:49:40,710
You know very well which sister.
1128
00:49:40,745 --> 00:49:45,281
Oh, her, well,
I forgot to tell you
about that.
1129
00:49:47,118 --> 00:49:50,653
You see, she stepped
out of an elevator
last night
1130
00:49:50,688 --> 00:49:53,222
and right out of my life.
1131
00:49:53,257 --> 00:49:55,524
Well, if that's so,
1132
00:49:55,560 --> 00:49:59,228
then I'm terribly grateful
for the change
in your attitude.
1133
00:49:59,263 --> 00:50:02,365
Now please take me home.
1134
00:50:02,400 --> 00:50:04,467
You know, Billie,
everything about you
1135
00:50:04,502 --> 00:50:05,835
is wonderful.
1136
00:50:05,870 --> 00:50:07,636
It's fine.
1137
00:50:07,672 --> 00:50:11,374
The way you hold
your hand up to keep
the rain out,
1138
00:50:11,409 --> 00:50:16,012
the way you
pull your ear
when you get mad,
1139
00:50:16,047 --> 00:50:18,614
and especially the way you say bulbs.
1140
00:50:18,649 --> 00:50:22,118
Please say bulbs.
1141
00:50:22,153 --> 00:50:25,921
I'll never say bulbs,
Mr. Taggart.
1142
00:50:25,957 --> 00:50:28,858
Not Mr. Taggart...
Henry.
1143
00:50:28,893 --> 00:50:33,662
And I can't go around
calling our guests
by their first names.
1144
00:50:33,698 --> 00:50:37,299
Imagine calling miss Robbins abagail.
1145
00:50:37,335 --> 00:50:41,370
I know, but I'm not just
an ordinary guest,
1146
00:50:41,406 --> 00:50:43,839
or am I? Hmm?
1147
00:50:45,877 --> 00:50:49,111
Please take me home,
Mr. Taggart.
1148
00:50:49,147 --> 00:50:52,581
What's my father
going to say about all this?
1149
00:50:52,617 --> 00:50:54,750
Please, Henry.
1150
00:51:35,093 --> 00:51:41,931
# we gather together
1151
00:51:41,966 --> 00:51:46,702
# to ask the lord's blessing
1152
00:51:46,737 --> 00:51:52,508
# he chastens and hastens
1153
00:51:52,543 --> 00:51:58,848
# his will to make known
1154
00:51:58,883 --> 00:52:05,254
# the wicked oppressing
1155
00:52:05,289 --> 00:52:10,126
# cease them from distressing
1156
00:52:10,161 --> 00:52:16,799
# sing praises to his name
1157
00:52:16,834 --> 00:52:26,842
# he forgets not his own
1158
00:52:26,878 --> 00:52:33,182
# we all do extol thee
1159
00:52:33,217 --> 00:52:39,121
# thou leader in battle
1160
00:52:39,157 --> 00:52:52,034
# and pray that thou
still our defender will be #
1161
00:52:52,069 --> 00:52:55,171
# let thy congregation
1162
00:52:55,206 --> 00:52:58,941
# let thy congregation #
1163
00:52:58,976 --> 00:53:09,818
# let thy congregation
escape tribulation #
1164
00:53:09,854 --> 00:53:20,896
# the lord make us free
1165
00:53:20,932 --> 00:53:30,973
# lord, make us free
1166
00:53:30,975 --> 00:53:36,712
# lord, make us free
1167
00:53:42,987 --> 00:53:45,421
Henry, it's i... Regina.
1168
00:53:45,456 --> 00:53:47,356
Come in.
1169
00:53:51,028 --> 00:53:53,896
I have your breakfast here.
1170
00:53:53,931 --> 00:53:56,298
How dare you say,
"come in."
1171
00:53:56,334 --> 00:53:58,601
Well, bust my garters.
1172
00:53:58,636 --> 00:54:03,472
Miss Regina
has gone to work.
Ha ha ha!
1173
00:54:03,507 --> 00:54:06,542
Petunia, you are fired.
1174
00:54:06,577 --> 00:54:10,045
Fired by the daughter
and fired by the father.
1175
00:54:10,081 --> 00:54:13,983
I'm the all-firedest
woman in the whole town.
1176
00:54:23,761 --> 00:54:26,528
Hello, reverend.
Please, for a moment.
1177
00:54:26,564 --> 00:54:28,697
This is Henry Taggart, the young man
1178
00:54:28,733 --> 00:54:31,033
who is going
to tell the world
about our tulips.
1179
00:54:31,068 --> 00:54:32,034
Oh.
1180
00:54:32,069 --> 00:54:33,068
How are you, sir?
1181
00:54:33,104 --> 00:54:34,570
This is our reverend Howgan.
1182
00:54:34,605 --> 00:54:36,038
You'll excuse me.
I must be off.
1183
00:54:36,073 --> 00:54:38,240
Surely.
Good-bye, toots.
1184
00:54:38,276 --> 00:54:39,441
Hello.
1185
00:54:39,477 --> 00:54:41,944
Hello... hello, toots.
1186
00:54:41,979 --> 00:54:43,445
He's toots, too, huh?
1187
00:54:43,481 --> 00:54:45,014
They are all tootses.
1188
00:54:45,049 --> 00:54:46,015
Say, look.
1189
00:54:46,050 --> 00:54:47,950
I've got to run up and get my camera
1190
00:54:47,985 --> 00:54:49,818
and go to work, but, um...
1191
00:54:49,854 --> 00:54:50,919
Don't you think I'll need someone
1192
00:54:50,955 --> 00:54:52,955
to explain this
festival business
to me...
1193
00:54:52,990 --> 00:54:55,324
you know,
why you all dress up
in dutch costumes
1194
00:54:55,359 --> 00:54:56,792
and go to church on Saturday
1195
00:54:56,827 --> 00:54:57,826
and things like that?
1196
00:54:57,862 --> 00:54:59,628
That's the opening ceremony.
1197
00:54:59,664 --> 00:55:01,997
It's always on the first
Saturday in may.
1198
00:55:02,033 --> 00:55:03,332
Oh, you see, I'll need someone.
1199
00:55:03,367 --> 00:55:06,902
Now, um, one of your
daughters would be
perfect for that.
1200
00:55:06,937 --> 00:55:08,671
Billie, for example.
1201
00:55:08,706 --> 00:55:11,340
Mr. Taggart,
I shall assist you.
1202
00:55:11,375 --> 00:55:12,775
You, miss Robbins?
1203
00:55:12,810 --> 00:55:14,043
Mm-hmm.
1204
00:55:14,078 --> 00:55:16,145
I know the ceremonies
better than any
of these natives.
1205
00:55:16,180 --> 00:55:17,146
Oh, well, no.
1206
00:55:17,181 --> 00:55:19,181
I... I couldn't ask
you to do that.
1207
00:55:19,216 --> 00:55:20,949
Of course we couldn't.
1208
00:55:20,985 --> 00:55:23,185
I'll show you around, Henry.
1209
00:55:23,220 --> 00:55:24,787
It's very kind of you, miss Robbins,
1210
00:55:24,822 --> 00:55:26,522
but it would be much too strenuous.
1211
00:55:26,557 --> 00:55:28,524
After all, a woman your age...
1212
00:55:28,559 --> 00:55:30,292
Well, what's wrong with her age?
1213
00:55:30,328 --> 00:55:32,361
I think she looks wonderful.
1214
00:55:32,396 --> 00:55:33,629
As a matter of fact, miss Robbins,
1215
00:55:33,664 --> 00:55:35,064
I never saw you look younger.
1216
00:55:35,099 --> 00:55:36,265
Quote.
1217
00:55:36,300 --> 00:55:37,333
Come on.
1218
00:55:38,602 --> 00:55:40,336
She can't get away with that, papa.
1219
00:55:40,371 --> 00:55:41,337
I won't have it.
1220
00:55:41,372 --> 00:55:43,706
It was nice of her
to help out a little.
1221
00:55:43,741 --> 00:55:46,041
Miss Robbins,
thanks a lot for
getting me out of that,
1222
00:55:46,077 --> 00:55:47,509
and now if you'll
excuse me, I want to...
1223
00:55:47,545 --> 00:55:48,877
no. You stay
right here.
1224
00:55:48,913 --> 00:55:50,446
Get your pencil and notebook.
1225
00:55:50,481 --> 00:55:52,681
Oh, now, look.
You didn't think
I was serious...
1226
00:55:52,717 --> 00:55:53,782
let's get to work.
1227
00:55:53,818 --> 00:55:55,351
The festival starts as soon as
1228
00:55:55,386 --> 00:55:56,752
the out-of-town visitors arrive.
1229
00:55:56,787 --> 00:55:58,821
That's what all these
brooms and buckets
are for.
1230
00:55:58,856 --> 00:55:59,822
What are they going to do with them?
1231
00:55:59,857 --> 00:56:01,056
Give the visitors a bath?
1232
00:56:01,092 --> 00:56:03,058
No. They're for
the scrubbing
of the pavement.
1233
00:56:03,094 --> 00:56:05,828
It's a dutch tradition 500 years old.
1234
00:56:05,863 --> 00:56:07,429
Tradition 500 years old.
1235
00:56:07,465 --> 00:56:09,031
And then we have
the wooden shoe dance
1236
00:56:09,066 --> 00:56:10,632
with the prettiest girls in town.
1237
00:56:10,668 --> 00:56:12,534
Maybe I better get
a pair of those
wooden shoes
1238
00:56:12,570 --> 00:56:13,569
right away, huh?
1239
00:56:13,604 --> 00:56:15,437
No men are allowed in the dance.
1240
00:56:15,473 --> 00:56:18,240
That's another
tradition...
800 years old.
1241
00:56:18,275 --> 00:56:19,475
800.
1242
00:56:19,510 --> 00:56:20,976
All right. That's
fine, miss Robbins.
1243
00:56:21,011 --> 00:56:22,344
I'm sure you'll excuse me if i...
1244
00:56:22,380 --> 00:56:23,612
there's some more information.
1245
00:56:23,647 --> 00:56:25,247
No, thanks.
I don't need any more.
I got all I need.
1246
00:56:25,282 --> 00:56:26,915
Well, maybe you don't, but I do.
1247
00:56:26,951 --> 00:56:29,551
Young man, I want to
have a talk with you
about Billie.
1248
00:56:30,855 --> 00:56:31,987
About Billie?
1249
00:56:32,022 --> 00:56:34,189
What... what about her?
1250
00:56:34,225 --> 00:56:37,059
I heard her
singing in church
this morning.
1251
00:56:37,094 --> 00:56:39,695
Huh. Just a beautiful
voice, isn't it?
1252
00:56:39,730 --> 00:56:41,563
I've known that beautiful voice
1253
00:56:41,599 --> 00:56:43,098
ever since its first squall,
1254
00:56:43,134 --> 00:56:45,267
and I can always sense
what's behind it.
1255
00:56:45,302 --> 00:56:47,169
I can imagine
what was behind
the first squall,
1256
00:56:47,204 --> 00:56:50,072
but, uh, what do
you think it was
this morning?
1257
00:56:50,107 --> 00:56:51,807
She's in love.
1258
00:56:53,110 --> 00:56:54,510
How could you tell?
1259
00:56:54,545 --> 00:56:56,845
From the tremolo.
1260
00:56:56,881 --> 00:56:58,981
The tremolo, huh?
1261
00:56:59,016 --> 00:57:02,684
Well, could you
by any chance tell
with whom she's in love?
1262
00:57:02,720 --> 00:57:05,320
Unfortunately, you.
1263
00:57:05,356 --> 00:57:07,756
I knew that the moment
she went off key.
1264
00:57:07,792 --> 00:57:10,225
Miss Robbins, I could kiss you.
1265
00:57:10,261 --> 00:57:13,162
I understand that's your specialty.
1266
00:57:13,197 --> 00:57:14,363
Yeah, well, I'll see you later...
1267
00:57:14,398 --> 00:57:15,731
stick to the subject.
1268
00:57:15,766 --> 00:57:17,966
What are your intentions
towards Billie?
1269
00:57:18,002 --> 00:57:20,436
Well, I had thought
of telling that
directly to her.
1270
00:57:20,471 --> 00:57:22,104
Well, you're going to tell me first.
1271
00:57:22,139 --> 00:57:23,272
Now look, miss Robbins,
1272
00:57:23,307 --> 00:57:24,573
isn't it enough
that I have to
go through this
1273
00:57:24,608 --> 00:57:26,041
with that stubborn father of hers?
1274
00:57:26,076 --> 00:57:28,177
Do I have to take it up
with all the guests
in the hotel?
1275
00:57:28,212 --> 00:57:29,244
I'm gonna marry her.
1276
00:57:29,280 --> 00:57:30,546
Why is it that you've
never married before?
1277
00:57:30,581 --> 00:57:32,614
Possibly because
I haven't found
the right girl.
1278
00:57:32,650 --> 00:57:35,050
And what makes you
so sure that you've
found her this time?
1279
00:57:35,085 --> 00:57:36,985
The mere fact that I allow myself
1280
00:57:37,021 --> 00:57:38,654
to stand here playing 20 questions
1281
00:57:38,689 --> 00:57:41,023
with a withered, old
pressed flower like you.
1282
00:57:41,058 --> 00:57:42,558
What did you say I am?
1283
00:57:42,593 --> 00:57:46,094
A withered, old
pressed flower,
and that is final.
1284
00:57:46,130 --> 00:57:49,631
I think he's all right,
girls. What do you think?
1285
00:57:49,667 --> 00:57:51,133
He's ok by us, miss Robbins.
1286
00:57:51,168 --> 00:57:52,301
We'll take him.
1287
00:57:52,336 --> 00:57:53,969
He has my ok.
1288
00:57:58,108 --> 00:58:01,743
With Petunia, it's posilutely.
1289
00:58:01,779 --> 00:58:02,911
Ha ha ha!
1290
00:58:02,947 --> 00:58:06,315
Well, were... were you all in on this?
1291
00:58:06,350 --> 00:58:11,119
Sure, and now, Henry,
you may kiss me.
1292
00:58:12,256 --> 00:58:14,289
Oh, abagail.
1293
00:58:19,864 --> 00:58:21,730
Sorry.
1294
00:58:21,765 --> 00:58:22,898
Excuse me.
1295
00:58:22,933 --> 00:58:25,300
Oh, uh, how are you today?
1296
00:58:25,336 --> 00:58:26,835
Wonderful.
1297
00:58:26,871 --> 00:58:28,837
Wonderful, huh?
1298
01:00:20,651 --> 01:00:23,685
# it's tulip time, tulip time,
time to be gay #
1299
01:00:23,721 --> 01:00:26,755
# it's tulip time, tulip time,
come out to play #
1300
01:00:26,790 --> 01:00:29,891
# love is in the air,
everywhere life is so fine #
1301
01:00:29,927 --> 01:00:33,462
# come one, come all,
it's tulip time #
1302
01:00:33,497 --> 01:00:36,765
# hearts young and tender
1303
01:00:36,800 --> 01:00:39,835
# this is the time to surrender #
1304
01:00:39,870 --> 01:00:42,638
# dance to the gay
and romantic waltz #
1305
01:00:42,673 --> 01:00:46,208
# joy will be yours
when the music halts #
1306
01:00:46,243 --> 01:00:49,111
# love will not miss you
1307
01:00:49,146 --> 01:00:52,614
# while there are two lips
to kiss you #
1308
01:00:52,650 --> 01:00:55,450
# it's a gay holiday,
all the world's in rhyme #
1309
01:00:55,486 --> 01:00:58,987
# fa la la la la la
la la la, tulip time #
1310
01:01:05,729 --> 01:01:07,562
Oh, how are you?
1311
01:01:16,473 --> 01:01:17,939
Hold this for me, will you, please?
1312
01:02:24,341 --> 01:02:27,042
Don't you think
this is going
a little too far?
1313
01:02:28,479 --> 01:02:31,012
I'm supposed to be dancing.
1314
01:02:31,048 --> 01:02:32,681
What if somebody sees us?
1315
01:02:32,716 --> 01:02:34,382
Here? Come on.
1316
01:02:34,418 --> 01:02:36,651
No one's gonna see us here.
1317
01:02:36,687 --> 01:02:37,686
Sit down.
1318
01:02:37,721 --> 01:02:40,522
Oh, be careful.
Don't crush the tulips.
1319
01:02:40,557 --> 01:02:43,158
They're father's
most valuable
prize specimens.
1320
01:02:43,193 --> 01:02:45,594
Oh, not these. You.
1321
01:02:46,864 --> 01:02:50,232
You're impossible,
rain or shine,
Mr. Taggart.
1322
01:02:50,267 --> 01:02:53,135
Now, miss Van Maaster,
are we back at that?
1323
01:02:53,170 --> 01:02:54,469
We always were.
1324
01:02:54,505 --> 01:02:57,472
You don't have to pretend anymore.
1325
01:02:57,508 --> 01:02:58,774
I know everything.
1326
01:02:58,809 --> 01:03:00,142
Tremolo.
1327
01:03:01,712 --> 01:03:03,779
You've been talking to miss Robbins.
1328
01:03:03,814 --> 01:03:06,481
Abagail?
Sure, she told me.
1329
01:03:07,985 --> 01:03:09,384
Wait a minute, Billie.
1330
01:03:11,588 --> 01:03:14,656
Can't you get it
through that funny,
little dutch head of yours
1331
01:03:14,691 --> 01:03:15,891
that I'm in love with you?
1332
01:03:15,926 --> 01:03:18,627
And I want to take you
to New York with me.
1333
01:03:18,662 --> 01:03:20,796
You don't understand, Henry.
1334
01:03:20,831 --> 01:03:24,699
What I told you
about Regina
goes for me, too.
1335
01:03:24,735 --> 01:03:28,837
We're country girls who belong here.
1336
01:03:28,872 --> 01:03:32,073
Do you think the world
is gonna stand still
if one of you moves out?
1337
01:03:32,109 --> 01:03:34,543
Father's world... definitely.
1338
01:03:34,578 --> 01:03:36,478
Oh, no, Billie.
1339
01:03:36,513 --> 01:03:39,681
Look, your father's
world is nothing
but that egg trick
1340
01:03:39,716 --> 01:03:43,718
and buche buche
and a smile from Regina.
1341
01:03:43,754 --> 01:03:46,588
You know that.
You told me so yourself.
1342
01:03:46,623 --> 01:03:48,623
Perhaps I said too much.
1343
01:03:48,659 --> 01:03:51,193
He's just as concerned
about all of us.
1344
01:03:51,228 --> 01:03:52,828
Well, of course he is.
1345
01:03:52,863 --> 01:03:55,964
That's why he'll understand
when I go up to him
and I'll say,
1346
01:03:55,999 --> 01:04:00,302
"look, toots.
I'm in love
with your daughter,
1347
01:04:00,337 --> 01:04:04,973
"and she's in love with me, and...
1348
01:04:05,008 --> 01:04:06,875
and then when you
tell him that you picked
1349
01:04:06,910 --> 01:04:09,945
one of his prize
specimens, he'll take
you right in his arms.
1350
01:04:09,980 --> 01:04:11,880
Ha ha ha!
1351
01:04:11,915 --> 01:04:14,149
Oh, I can fix that.
That's simple.
1352
01:04:16,320 --> 01:04:18,186
No, it isn't simple.
1353
01:04:18,222 --> 01:04:24,993
Henry, for generations
there's been a tradition
in our family
1354
01:04:25,028 --> 01:04:27,195
that the oldest girl marry first.
1355
01:04:27,231 --> 01:04:30,498
I can't be the one
to break that tradition.
1356
01:04:30,534 --> 01:04:31,766
Traditions.
1357
01:04:34,371 --> 01:04:36,538
I'll show you a real one.
1358
01:04:36,573 --> 01:04:38,807
This one's a million years old.
1359
01:04:38,842 --> 01:04:42,043
In fact, it's the oldest
tradition in the world.
1360
01:04:49,086 --> 01:04:52,954
I can't... I can't do it.
1361
01:04:52,990 --> 01:04:55,323
This tie...
1362
01:05:06,270 --> 01:05:08,703
The black one?
I wore the black one.
1363
01:05:16,847 --> 01:05:19,214
Looking for someone, Regina?
1364
01:05:19,249 --> 01:05:21,016
Anyone in particular, dearest?
1365
01:05:21,051 --> 01:05:22,884
No, and don't ask me questions.
1366
01:05:22,920 --> 01:05:24,486
I dislike it intensely.
1367
01:05:24,521 --> 01:05:26,354
All right, your royal highness.
1368
01:05:26,390 --> 01:05:28,256
Where's Billie?
1369
01:05:28,292 --> 01:05:29,791
I thought you
weren't looking
for anyone.
1370
01:05:29,826 --> 01:05:31,793
I asked Cornelius.
1371
01:05:31,828 --> 01:05:33,028
Don't ask her questions.
1372
01:05:33,063 --> 01:05:34,529
She dislikes it intensely.
1373
01:05:34,564 --> 01:05:36,231
Thank you very much.
1374
01:05:36,266 --> 01:05:37,799
That's all I wanted to know.
1375
01:05:38,835 --> 01:05:41,036
Oh, boy.
1376
01:05:41,071 --> 01:05:42,504
Something tells me
we're going to have
1377
01:05:42,539 --> 01:05:43,838
a little relative trouble.
1378
01:05:43,874 --> 01:05:45,040
I'm sure of it.
1379
01:05:45,075 --> 01:05:46,174
This darn tie!
1380
01:05:46,209 --> 01:05:47,175
Oh!
1381
01:05:49,446 --> 01:05:51,346
Billie, Billie, where are you?
1382
01:05:51,381 --> 01:05:53,915
Victor, George, Albert, Cornelius!
1383
01:05:53,951 --> 01:05:55,250
Pssh.
1384
01:05:58,388 --> 01:06:01,690
On a day like this,
they all leave me
alone with my tie.
1385
01:06:13,203 --> 01:06:14,469
Slowly.
1386
01:06:14,504 --> 01:06:16,171
Slowly.
1387
01:06:16,206 --> 01:06:17,772
Slow.
1388
01:06:17,808 --> 01:06:19,741
Slow.
1389
01:06:22,446 --> 01:06:23,812
Ha ha ha!
1390
01:06:27,284 --> 01:06:29,184
Father's room is over there.
1391
01:06:29,219 --> 01:06:32,020
What, oh, the one on the right, eh?
1392
01:06:34,024 --> 01:06:35,323
Good luck.
1393
01:06:35,359 --> 01:06:39,060
Yeah. You be sure
and keep your fingers
crossed for me.
1394
01:06:39,096 --> 01:06:40,095
All right.
1395
01:06:40,130 --> 01:06:41,196
Ha ha ha!
1396
01:06:41,231 --> 01:06:42,697
I've got to change
for the concert now.
1397
01:06:46,636 --> 01:06:49,204
Mr. Taggart.
Just a second.
1398
01:06:51,008 --> 01:06:53,041
I forgot to give
you back your camera.
1399
01:06:53,076 --> 01:06:54,042
Oh.
1400
01:06:54,077 --> 01:06:55,744
Anytime you're in a spot like that,
1401
01:06:55,779 --> 01:06:57,879
I'll be glad to hold
your piano for you.
1402
01:06:57,914 --> 01:06:59,080
Thank you very much.
1403
01:06:59,116 --> 01:07:00,915
Oh, come on, now.
Cheer up.
1404
01:07:00,951 --> 01:07:02,751
It doesn't have to be Billie.
1405
01:07:02,786 --> 01:07:04,352
What about Regina?
1406
01:07:04,388 --> 01:07:06,888
No matter
what you say, she's
still a Van Maaster.
1407
01:07:06,923 --> 01:07:08,790
Oh, how could I ever
dare to look at her?
1408
01:07:08,825 --> 01:07:10,492
She belongs to the world.
1409
01:07:10,527 --> 01:07:12,560
Well, the shape the world's in now,
1410
01:07:12,596 --> 01:07:14,429
maybe she'll want to make a change.
1411
01:07:14,464 --> 01:07:15,430
See you later.
1412
01:07:15,465 --> 01:07:17,032
You are going in to propose?
1413
01:07:17,067 --> 01:07:18,767
Yeah. Yeah.
How do I look?
1414
01:07:18,802 --> 01:07:21,569
You'd better be careful
how you approach him.
1415
01:07:21,605 --> 01:07:24,272
Don't just go in
and say it right out.
1416
01:07:24,307 --> 01:07:27,442
Oh, you mean
the direct approach
is no good, huh?
1417
01:07:27,477 --> 01:07:29,577
Billie? Billie?
1418
01:07:29,613 --> 01:07:30,845
Billie?
1419
01:07:32,883 --> 01:07:34,215
Oh, it's you, my boy.
1420
01:07:34,251 --> 01:07:35,884
I was calling for my girls,
1421
01:07:35,919 --> 01:07:37,752
but, of course,
they are never
around when I need them.
1422
01:07:37,788 --> 01:07:39,687
Is there anything
I can do for you,
Mr. Van Maaster?
1423
01:07:39,723 --> 01:07:41,489
Maybe you can help me with this tie.
1424
01:07:41,525 --> 01:07:43,992
Why, sure,
I'll be glad to,
Mr. Van Maaster.
1425
01:07:44,027 --> 01:07:45,593
Come on.
I wait for Billie.
I wait for Victor.
1426
01:07:45,629 --> 01:07:46,728
I wait for George.
1427
01:07:46,763 --> 01:07:47,996
All right.
Just step over here.
1428
01:07:48,031 --> 01:07:49,297
All my girls.
All my...
1429
01:07:49,332 --> 01:07:51,800
all right. Now just
hold your head up
for a minute.
1430
01:07:51,835 --> 01:07:52,801
Please, please.
1431
01:07:52,836 --> 01:07:53,935
That's it. Now just...
1432
01:07:53,970 --> 01:07:55,804
no, I think maybe I can do it better
1433
01:07:55,839 --> 01:07:57,138
around here,
Mr. Van Maaster.
1434
01:07:57,174 --> 01:07:58,873
What's the matter?
1435
01:07:58,909 --> 01:08:00,675
Don't you like me anymore?
1436
01:08:00,710 --> 01:08:02,477
Well, sure I do.
1437
01:08:02,512 --> 01:08:03,978
What... what makes you think I don't?
1438
01:08:04,014 --> 01:08:06,648
You don't call me
"toots." Why?
1439
01:08:06,683 --> 01:08:09,684
Oh, yeah. Sure.
Toots.
1440
01:08:09,719 --> 01:08:11,719
No, I think you're swell.
1441
01:08:11,755 --> 01:08:13,388
I think you're great.
1442
01:08:13,423 --> 01:08:16,958
As a matter of fact,
that's the reason
I came up here.
1443
01:08:16,993 --> 01:08:18,426
Yes? What's
the matter?
1444
01:08:18,462 --> 01:08:22,063
Well, uh, you see, I'd like very much
1445
01:08:22,099 --> 01:08:23,364
if you'd do me a favor.
1446
01:08:23,400 --> 01:08:24,466
Uh-huh.
1447
01:08:24,501 --> 01:08:27,569
Well, the paper I work
for would appreciate it
1448
01:08:27,604 --> 01:08:29,904
very much if they could
get a picture of you.
1449
01:08:29,940 --> 01:08:31,506
Pic... picture of me?
1450
01:08:31,541 --> 01:08:33,575
Yeah, well, after all,
no story on tulip time
1451
01:08:33,610 --> 01:08:35,009
would be complete without one.
1452
01:08:35,045 --> 01:08:39,147
Now I had in mind
something with the egg
and the vacant bag.
1453
01:08:39,182 --> 01:08:40,148
You know?
1454
01:08:40,183 --> 01:08:41,516
Ha ha ha!
1455
01:08:41,551 --> 01:08:43,718
I will change back to my costume.
1456
01:08:43,753 --> 01:08:45,253
No, no, no.
That's not necessary.
1457
01:08:45,288 --> 01:08:47,155
No. Just the way
you are is fine.
1458
01:08:47,190 --> 01:08:48,523
As you wish it.
1459
01:08:48,558 --> 01:08:51,426
Here is the egg, and here is the bag.
1460
01:08:51,461 --> 01:08:54,262
I suggest that you
pick out a certain point
to look at.
1461
01:08:54,297 --> 01:08:57,298
Then I be looking into the camera?
1462
01:08:57,334 --> 01:09:01,636
No. That's too direct,
and the direct approach
is not so good, I hear.
1463
01:09:01,671 --> 01:09:02,837
No, just look anywhere.
1464
01:09:02,873 --> 01:09:05,073
Look up there
at that picture.
That's fine.
1465
01:09:05,108 --> 01:09:07,542
That's my wedding picture.
1466
01:09:08,912 --> 01:09:11,312
Oh, it is, really?
1467
01:09:14,584 --> 01:09:16,284
Gee, that's swell.
1468
01:09:16,319 --> 01:09:19,420
All right.
Now that's perfect.
1469
01:09:19,456 --> 01:09:20,588
Just as you are now.
1470
01:09:20,624 --> 01:09:23,858
Now... now, you'll have
to hold very still
1471
01:09:23,894 --> 01:09:25,460
because this is gonna be
a time exposure,
1472
01:09:25,495 --> 01:09:27,629
and the important thing
is to keep smiling.
1473
01:09:27,664 --> 01:09:30,365
Oh, that's it.
That... that's fine.
1474
01:09:30,400 --> 01:09:33,635
Now don't forget.
Keep smiling no matter
what I say.
1475
01:09:33,670 --> 01:09:36,571
All right, and now...
1476
01:09:36,606 --> 01:09:41,109
and now you are going
to tell me you want
to marry my daughter.
1477
01:09:42,479 --> 01:09:43,478
Well...
1478
01:09:44,481 --> 01:09:45,480
How...
1479
01:09:45,515 --> 01:09:47,649
How did you happen to know that?
1480
01:09:48,718 --> 01:09:50,785
Buche buche.
1481
01:09:50,820 --> 01:09:53,488
Mr. Van Maaster.
1482
01:09:55,025 --> 01:09:57,692
Toots, well, is... is it ok?
1483
01:09:57,727 --> 01:10:01,329
If she likes you,
it's all right
with me.
1484
01:10:01,364 --> 01:10:03,131
You know I have no other wish in life
1485
01:10:03,166 --> 01:10:05,166
but to make my child happy.
1486
01:10:05,202 --> 01:10:07,435
Wait. I will get her.
1487
01:10:08,471 --> 01:10:10,672
No, she's, uh... she's out there.
1488
01:10:10,707 --> 01:10:12,473
No, no. She's in here.
1489
01:10:12,509 --> 01:10:14,242
No, no. She's out there.
1490
01:10:20,417 --> 01:10:21,916
Here he is.
1491
01:10:23,453 --> 01:10:25,720
I am the proudest man in the world.
1492
01:10:27,657 --> 01:10:30,391
Henry, I have told her everything.
1493
01:10:30,427 --> 01:10:31,426
She's yours.
1494
01:10:31,461 --> 01:10:32,894
Now wait just a minute.
1495
01:10:32,929 --> 01:10:35,463
So you finally
declared yourself,
darling.
1496
01:10:35,498 --> 01:10:36,564
My son, my son.
1497
01:10:36,600 --> 01:10:37,599
Your son?
1498
01:10:37,634 --> 01:10:38,800
Now listen, Regina...
1499
01:10:38,835 --> 01:10:41,102
you don't have
to say anything,
dearest.
1500
01:10:41,137 --> 01:10:42,103
We know how you feel.
1501
01:10:42,138 --> 01:10:43,671
This fixes everything.
1502
01:10:43,707 --> 01:10:45,607
Henry will be
with us here
at the hotel.
1503
01:10:45,642 --> 01:10:48,443
We will all be one big, happy family,
1504
01:10:48,478 --> 01:10:51,579
and we are not going
to tell anyone till
after the festival.
1505
01:10:51,615 --> 01:10:53,348
This shall be a festival...
1506
01:10:53,383 --> 01:10:54,549
no, look...
1507
01:10:54,584 --> 01:10:55,984
darling.
1508
01:10:56,019 --> 01:10:57,919
I know. I know.
I know. I know.
1509
01:10:57,954 --> 01:11:00,088
You want to be alone.
1510
01:11:00,123 --> 01:11:02,123
You have a lot to say to each other.
1511
01:11:02,158 --> 01:11:03,758
Yes, we certainly have.
1512
01:11:03,793 --> 01:11:05,827
I am the proudest man in the world.
1513
01:11:05,862 --> 01:11:07,161
Ha ha ha!
1514
01:11:11,101 --> 01:11:13,901
You've made him very happy, Henry.
1515
01:11:13,937 --> 01:11:16,537
I hope he's as happy
when he finds out
1516
01:11:16,573 --> 01:11:18,473
he's picked the wrong tulip.
1517
01:11:19,576 --> 01:11:21,943
You know, I came here
to ask him for Billie.
1518
01:11:21,978 --> 01:11:23,978
All right. You're
in love with Billie.
1519
01:11:24,014 --> 01:11:27,248
It's a little beyond me,
but I won't interfere
with it.
1520
01:11:27,284 --> 01:11:29,484
On the contrary,
after I'm settled
in New York
1521
01:11:29,519 --> 01:11:31,319
and if this love is still in bloom,
1522
01:11:31,354 --> 01:11:33,254
there's no reason
why you can't
send for her.
1523
01:11:33,290 --> 01:11:34,822
After you're settled in new...
1524
01:11:34,858 --> 01:11:36,391
may I ask how you got there?
1525
01:11:36,426 --> 01:11:37,825
You took me, Henry.
1526
01:11:37,861 --> 01:11:40,328
How else can I meet
your producer friends?
1527
01:11:40,363 --> 01:11:43,031
Oh, now look, Reggie.
1528
01:11:43,066 --> 01:11:45,433
I don't know any producers.
1529
01:11:45,468 --> 01:11:49,370
You might as well know,
I just talked big
because...
1530
01:11:49,406 --> 01:11:51,406
Well, it was a rainy afternoon,
1531
01:11:51,441 --> 01:11:54,609
and your eyes
were so beautiful
when you listened...
1532
01:11:54,644 --> 01:11:55,977
I see.
1533
01:11:56,012 --> 01:11:58,046
You looked into
my beautiful eyes
and fell for my sister.
1534
01:11:58,081 --> 01:11:59,213
Well, I just didn't think
1535
01:11:59,249 --> 01:12:00,915
that old producer
routine still worked.
1536
01:12:00,950 --> 01:12:03,251
Girls don't go
for that stuff
nowadays.
1537
01:12:03,286 --> 01:12:05,053
I thought.
1538
01:12:05,088 --> 01:12:07,221
Henry, don't try
to belittle yourself.
1539
01:12:07,257 --> 01:12:10,692
You're going to take me
to New York and start me
on my career.
1540
01:12:13,463 --> 01:12:14,662
Where are you going?
1541
01:12:14,698 --> 01:12:15,963
I'm gonna have a talk
with your father,
1542
01:12:15,999 --> 01:12:17,732
and this time,
there will be
no misunderstanding.
1543
01:12:17,767 --> 01:12:19,734
I wouldn't do that
if I were you, Henry.
1544
01:12:19,769 --> 01:12:22,603
If I don't go,
Billie can't go, either.
1545
01:12:22,639 --> 01:12:25,506
I have some influence
with papa. You know that.
1546
01:12:26,543 --> 01:12:29,077
Now just for the fun of it,
1547
01:12:29,112 --> 01:12:32,647
how do you think all
this is gonna work out?
1548
01:12:32,682 --> 01:12:34,782
It's simple.
We're leaving right now.
1549
01:12:34,818 --> 01:12:36,150
Right now, huh?
1550
01:12:36,186 --> 01:12:39,120
Well, that's, uh... that's not bad.
1551
01:12:39,155 --> 01:12:41,122
That's not a bad idea at all.
1552
01:12:41,157 --> 01:12:43,224
Well, if we're going, well, let's go.
1553
01:12:43,259 --> 01:12:44,359
Now I'll tell you what we'll do.
1554
01:12:44,394 --> 01:12:45,426
You go and get your things packed,
1555
01:12:45,462 --> 01:12:46,928
and I'll be down getting the car out,
1556
01:12:46,963 --> 01:12:48,329
and then I'll honk
for you when I'm ready.
1557
01:12:48,365 --> 01:12:49,697
Henry.
1558
01:12:49,733 --> 01:12:52,400
You're not going
to let me down
this time.
1559
01:12:52,435 --> 01:12:54,268
I only mention it because once before
1560
01:12:54,304 --> 01:12:56,104
you said you'd honk, remember?
1561
01:12:56,139 --> 01:12:58,773
Ha ha ha!
What a memory.
1562
01:12:58,808 --> 01:13:00,641
You're gonna be a great Camille.
1563
01:13:00,677 --> 01:13:01,676
Ha ha ha!
1564
01:13:02,946 --> 01:13:03,911
Thank you.
1565
01:13:03,947 --> 01:13:06,047
I'll only be a minute.
1566
01:13:19,462 --> 01:13:21,462
All right. Come on,
now. We got to get
some action here.
1567
01:13:21,498 --> 01:13:22,730
You check my car and make sure
1568
01:13:22,766 --> 01:13:23,765
there's plenty of gas.
1569
01:13:23,800 --> 01:13:24,799
Run up and pack my things.
1570
01:13:24,834 --> 01:13:25,867
You get Billie's stuff together.
1571
01:13:25,902 --> 01:13:27,568
Make sure that driveway
is clear out there.
1572
01:13:27,604 --> 01:13:29,237
Honey, look, you
run out on the square
1573
01:13:29,272 --> 01:13:30,538
and keep your father occupied.
1574
01:13:30,573 --> 01:13:32,540
This is one disappearing
act I don't want him
to see.
1575
01:13:32,575 --> 01:13:33,775
Henry. Henry,
what's happening?
1576
01:13:33,810 --> 01:13:35,243
Billie, I'll explain
it all to you
in the car.
1577
01:13:35,278 --> 01:13:37,078
Now come on.
We've got to hurry.
1578
01:13:37,113 --> 01:13:38,212
But I-I don't understand.
1579
01:13:38,248 --> 01:13:39,247
Well, it's very simple.
1580
01:13:39,282 --> 01:13:40,681
Your father has me engaged to Regina,
1581
01:13:40,717 --> 01:13:42,383
and she expects me
to take her to New York.
1582
01:13:42,419 --> 01:13:43,818
That's why we've got
to get out of here.
1583
01:13:43,853 --> 01:13:45,420
Now we'll drive straight
to a justice of the peace.
1584
01:13:45,455 --> 01:13:46,954
We'll get married,
and we'll be on our way
to New York.
1585
01:13:46,990 --> 01:13:48,623
Without saying anything to father?
1586
01:13:48,658 --> 01:13:49,857
Not even as much as good-bye.
1587
01:13:49,893 --> 01:13:50,958
I can't do that.
1588
01:13:50,994 --> 01:13:52,693
Well, then,
she'll wreck everything
for us, Billie.
1589
01:13:52,729 --> 01:13:53,928
She's promised me that.
1590
01:13:53,963 --> 01:13:55,696
And that's one promise
she sure will keep.
1591
01:13:55,732 --> 01:13:56,697
You've got to go.
1592
01:13:56,733 --> 01:13:58,633
We'll take care
of father.
Just go.
1593
01:13:58,668 --> 01:14:03,104
How can I leave father
and the house I was born in
without saying good-bye?
1594
01:14:03,139 --> 01:14:05,506
It's against everything
we've ever believed in.
1595
01:14:07,310 --> 01:14:10,411
I just can't do it.
1596
01:14:10,447 --> 01:14:12,280
Just a minute, my child.
1597
01:14:12,315 --> 01:14:14,715
Perhaps this is
no place for me
to be talking,
1598
01:14:14,751 --> 01:14:16,417
but I've got to do it.
1599
01:14:16,453 --> 01:14:18,853
You see, I love this house...
1600
01:14:18,888 --> 01:14:20,888
This family...
1601
01:14:20,924 --> 01:14:22,523
Yes, even your father,
1602
01:14:22,559 --> 01:14:24,392
but times change,
1603
01:14:24,427 --> 01:14:28,296
and, oh, people
often neglect to
change with them.
1604
01:14:28,331 --> 01:14:32,467
Go, Billie.
Go before it's too late.
1605
01:14:32,502 --> 01:14:34,702
I feel I have a right
to talk to you this way
1606
01:14:34,737 --> 01:14:40,875
because if your mother
were alive, I know
she'd say the same thing.
1607
01:14:40,910 --> 01:14:43,911
That sister of yours
is apt to do anything.
1608
01:14:43,947 --> 01:14:46,414
Regina wouldn't do
anything against me.
1609
01:14:46,449 --> 01:14:48,549
I'll go right up and talk to her now.
1610
01:14:48,585 --> 01:14:49,917
Well, I'll go with you.
1611
01:14:49,953 --> 01:14:51,118
I'm coming, too.
1612
01:14:51,154 --> 01:14:53,321
If anything's cooking,
I got to be there.
1613
01:14:53,356 --> 01:14:55,723
No. No, you stay here,
please.
1614
01:14:55,758 --> 01:14:57,992
Girls, girls, you come with me.
1615
01:14:58,027 --> 01:15:00,628
This is a matter
we have to settle
among ourselves.
1616
01:15:13,142 --> 01:15:15,276
What's going on
here? What do
you want?
1617
01:15:19,849 --> 01:15:23,584
Regina, there's never
been much contact
between you and me,
1618
01:15:23,620 --> 01:15:25,853
but this is a big day in our town.
1619
01:15:25,889 --> 01:15:28,155
Why don't we try
to make it a big day
between us, too?
1620
01:15:28,191 --> 01:15:29,524
Why not?
1621
01:15:29,559 --> 01:15:31,325
But do we need the audience?
1622
01:15:31,361 --> 01:15:32,760
Yes. It concerns
all of us.
1623
01:15:32,795 --> 01:15:33,995
My doctor can't wait forever,
1624
01:15:34,030 --> 01:15:35,263
and the men in this town
1625
01:15:35,298 --> 01:15:37,098
don't like to have
a bachelor treating
their wives.
1626
01:15:37,133 --> 01:15:39,967
This is our chance
to break with
tradition.
1627
01:15:40,003 --> 01:15:41,936
A little revolution, eh?
1628
01:15:41,971 --> 01:15:43,571
Nothing of the sort, Regina,
1629
01:15:43,606 --> 01:15:46,807
but apparently
Henry didn't make
himself quite clear.
1630
01:15:46,843 --> 01:15:49,977
You see, we're in love.
1631
01:15:50,013 --> 01:15:52,780
He told me that,
and I promised him
we'd send for you later.
1632
01:15:52,815 --> 01:15:55,550
You don't believe that one yourself.
1633
01:15:55,585 --> 01:15:57,385
I made a deal with him,
and I'll stick to it.
1634
01:15:57,420 --> 01:15:59,120
You can't make a deal out of my life.
1635
01:15:59,155 --> 01:16:00,988
I'm not going to give
him up, and the same
goes for him.
1636
01:16:01,024 --> 01:16:02,757
You might just as well unpack.
1637
01:16:02,792 --> 01:16:04,158
This is my chance.
1638
01:16:04,193 --> 01:16:05,259
If it's your idea to get married,
1639
01:16:05,295 --> 01:16:06,727
go ahead,
get married
whenever you like.
1640
01:16:06,763 --> 01:16:08,095
Don't wait for me.
1641
01:16:08,131 --> 01:16:09,497
I have other ideas.
1642
01:16:09,532 --> 01:16:11,132
I don't care for tradition.
1643
01:16:11,167 --> 01:16:12,967
I don't care
for anything
around here.
1644
01:16:13,002 --> 01:16:15,736
I can't stand it
another day,
another hour.
1645
01:16:15,772 --> 01:16:19,040
But, Regina,
you're everything
to father.
1646
01:16:19,075 --> 01:16:20,875
If you walk out
on him, it would
kill him.
1647
01:16:20,910 --> 01:16:22,510
Father. Father.
1648
01:16:22,545 --> 01:16:24,946
That's all I hear
morning, noon,
and night... father.
1649
01:16:24,981 --> 01:16:27,648
I'm going away
whether father
likes it or not.
1650
01:16:31,988 --> 01:16:33,321
I'm sorry.
1651
01:16:33,356 --> 01:16:35,656
I should have done this sooner.
1652
01:16:35,692 --> 01:16:37,358
Yes, you should have.
1653
01:16:37,393 --> 01:16:39,360
You'll regret it
the rest
of your life.
1654
01:16:39,395 --> 01:16:40,995
No, she won't,
because if she
hadn't done it,
1655
01:16:41,030 --> 01:16:41,896
I would've.
1656
01:16:41,931 --> 01:16:43,030
You got what you deserved.
1657
01:16:43,066 --> 01:16:43,831
Let's get this thing
cleared up once
and for all.
1658
01:16:43,866 --> 01:16:44,899
If there's any more clearing up,
1659
01:16:44,934 --> 01:16:46,934
we'll see that you clear up plenty.
1660
01:16:46,970 --> 01:16:48,769
Billie! Billie where are you!
1661
01:16:53,776 --> 01:16:57,111
Billie, I have been
looking all over for you.
1662
01:16:57,146 --> 01:16:58,713
It's time for your song.
1663
01:16:58,748 --> 01:17:01,983
We are all waiting.
The orchestra, the people...
1664
01:17:02,018 --> 01:17:03,584
I'm ready, father.
1665
01:17:12,462 --> 01:17:14,895
And you're coming with us, dear?
1666
01:17:14,931 --> 01:17:17,198
No, I'd rather stay here.
1667
01:17:17,233 --> 01:17:18,733
Uh-huh.
1668
01:19:51,154 --> 01:19:53,654
Why didn't you finish your song?
1669
01:19:53,689 --> 01:19:54,989
I couldn't, father.
1670
01:19:55,024 --> 01:19:57,825
I really couldn't.
I... i just...
1671
01:19:57,860 --> 01:19:59,860
don't you feel well?
1672
01:19:59,896 --> 01:20:02,029
I'm a little
tired.
Oh.
1673
01:20:02,064 --> 01:20:03,798
Could I be excused
for the rest
of the evening?
1674
01:20:03,833 --> 01:20:07,134
No, no. Come here.
1675
01:20:07,170 --> 01:20:10,704
Sit down. Here,
come here.
1676
01:20:10,740 --> 01:20:15,009
I didn't want to
ask any questions
in front of Regina.
1677
01:20:15,044 --> 01:20:17,912
You know how
little it takes
to upset her.
1678
01:20:17,947 --> 01:20:19,213
What is it, father?
1679
01:20:19,248 --> 01:20:22,316
What business
did you girls have
in Regina's room?
1680
01:20:22,351 --> 01:20:24,485
Is it so unusual that we'd be there?
1681
01:20:24,520 --> 01:20:25,719
For you, at least.
1682
01:20:25,755 --> 01:20:28,255
You were supposed to be down here.
1683
01:20:29,759 --> 01:20:32,359
We had something to talk about.
1684
01:20:32,395 --> 01:20:35,262
What was it? Hmm?
1685
01:20:35,298 --> 01:20:37,598
When bags are packed,
1686
01:20:37,633 --> 01:20:39,767
someone wants to leave.
1687
01:20:39,802 --> 01:20:43,771
Father...
You don't believe
that I was the one?
1688
01:20:43,806 --> 01:20:46,774
I believe what I see.
1689
01:20:46,809 --> 01:20:48,108
Then I won't say another word.
1690
01:20:48,144 --> 01:20:49,610
All right.
1691
01:20:49,645 --> 01:20:51,846
Then I will ask one
of the other girls.
1692
01:20:51,881 --> 01:20:53,147
They will tell me the truth.
1693
01:20:53,182 --> 01:20:55,182
I'll tell
you the truth,
Mr. Van Maaster.
1694
01:20:57,920 --> 01:21:00,955
I'm in love with Billie...
1695
01:21:00,990 --> 01:21:01,956
And I'm gonna marry her
1696
01:21:01,991 --> 01:21:03,824
and take her to New York with me.
1697
01:21:03,860 --> 01:21:05,426
And that's that.
1698
01:21:05,461 --> 01:21:06,660
Henry, Henry, you mustn't...
1699
01:21:06,696 --> 01:21:08,762
no, no. Let him.
1700
01:21:08,798 --> 01:21:11,665
I thought you
were in love
with Regina.
1701
01:21:11,701 --> 01:21:13,567
That's where you made your mistake.
1702
01:21:15,705 --> 01:21:19,139
Toots... this is
the real thing
1703
01:21:19,175 --> 01:21:22,042
with Billie and me.
1704
01:21:22,078 --> 01:21:23,677
After all, she's your daughter, too,
1705
01:21:23,713 --> 01:21:27,214
and I don't think
you exactly dislike me.
1706
01:21:27,250 --> 01:21:29,483
Just... just tell me.
1707
01:21:29,518 --> 01:21:33,087
Is it the real sort...
you and this young man?
1708
01:21:33,122 --> 01:21:36,590
Yes, it is true, but we didn't...
1709
01:21:36,626 --> 01:21:39,093
then what else is there to say?
1710
01:21:39,128 --> 01:21:42,429
Nothing for us.
It's all up to you.
1711
01:21:42,465 --> 01:21:44,098
Why don't you be a good sport
1712
01:21:44,133 --> 01:21:45,532
and give us your ok?
1713
01:21:45,568 --> 01:21:47,167
A while ago, you were willing
1714
01:21:47,203 --> 01:21:49,003
to take her without it.
1715
01:21:49,038 --> 01:21:53,073
Why the formality all of a sudden?
1716
01:21:53,109 --> 01:21:56,110
It seems you haven't
been very happy
here, Billie.
1717
01:21:56,145 --> 01:21:59,113
I don't know why.
1718
01:21:59,148 --> 01:22:01,015
I have done my best.
1719
01:22:01,050 --> 01:22:04,451
I've tried to be
a good father
to all of you.
1720
01:22:04,487 --> 01:22:05,953
You never had a better chance
1721
01:22:05,988 --> 01:22:07,454
to show that than now.
1722
01:22:07,490 --> 01:22:10,457
It has always been my principle
1723
01:22:10,493 --> 01:22:12,559
not to hold anyone back
1724
01:22:12,595 --> 01:22:14,762
who doesn't want to stay.
1725
01:22:14,797 --> 01:22:16,964
Instead,
1726
01:22:16,999 --> 01:22:20,868
I would prefer
that you go
im-immediately,
1727
01:22:20,903 --> 01:22:23,537
just as you... just as you planned.
1728
01:22:37,586 --> 01:22:41,088
Come on, Billie.
1729
01:22:42,391 --> 01:22:45,859
I never saw
a dutchman as dutch
as that one.
1730
01:22:54,804 --> 01:22:57,838
Billie...
What's the matter?
1731
01:22:57,873 --> 01:23:00,507
I can't go.
1732
01:23:00,543 --> 01:23:02,042
You can't go?
1733
01:23:02,078 --> 01:23:04,411
Well, there's nothing
to stop you now.
1734
01:23:04,447 --> 01:23:06,714
Henry, you don't understand.
1735
01:23:06,749 --> 01:23:08,749
I can't go.
1736
01:23:08,784 --> 01:23:10,250
You saw what it did to him.
1737
01:23:10,286 --> 01:23:12,786
Oh, darling, he'll get over that.
1738
01:23:12,822 --> 01:23:15,489
After all,
we're not the first
couple to ever elope,
1739
01:23:15,524 --> 01:23:16,824
and he won't be the first father
1740
01:23:16,859 --> 01:23:19,560
to forgive his daughter for it.
1741
01:23:19,595 --> 01:23:22,529
I can't.
Please go, Henry.
1742
01:23:24,467 --> 01:23:27,301
You mean, uh...
1743
01:23:27,336 --> 01:23:31,205
you want me to just
walk out on you,
is that it?
1744
01:23:34,043 --> 01:23:35,509
What about you?
1745
01:23:37,847 --> 01:23:39,546
I don't know.
1746
01:23:42,952 --> 01:23:44,985
Can't think right now.
1747
01:23:49,892 --> 01:23:53,360
You'll send me your paper, won't you?
1748
01:23:53,396 --> 01:23:55,662
I'd like to read the things you do.
1749
01:23:55,698 --> 01:23:58,165
Oh, I'm afraid
you'll never find them.
1750
01:23:58,200 --> 01:24:01,101
Guys like me
don't get their names
on their stories.
1751
01:24:01,137 --> 01:24:04,071
I'd recognize them.
1752
01:24:29,131 --> 01:24:31,765
Billie...
I'll be hanged
1753
01:24:31,801 --> 01:24:33,434
if I'll go without you.
1754
01:24:33,469 --> 01:24:35,669
Father or no father, he has no...
1755
01:24:39,742 --> 01:24:43,477
ok... but someday
you're gonna
break out
1756
01:24:43,512 --> 01:24:46,246
of this family album.
1757
01:24:46,282 --> 01:24:48,982
And when you do,
you'll know where
to find me, Billie.
1758
01:26:56,445 --> 01:26:58,545
Not bad, those dutch dolls.
1759
01:26:58,581 --> 01:27:01,748
You must've had
a big time for yourself
out there.
1760
01:27:20,202 --> 01:27:21,802
Say, Henry, is this a gag?
1761
01:27:21,837 --> 01:27:22,903
Don't you know about phones?
1762
01:27:22,938 --> 01:27:24,638
You're supposed to answer them.
1763
01:27:24,673 --> 01:27:27,107
Some dame's been
pestering me
all morning.
1764
01:27:27,142 --> 01:27:28,442
Yes, miss Van Maaster.
1765
01:27:28,477 --> 01:27:30,244
Here she is again.
1766
01:27:34,116 --> 01:27:36,450
Hello, Billie?
Bi...
1767
01:27:38,520 --> 01:27:41,221
oh, how are you, Regina?
1768
01:27:41,257 --> 01:27:43,323
Where are you, in New York?
1769
01:27:45,060 --> 01:27:46,994
So you did it, huh?
1770
01:27:47,029 --> 01:27:48,929
No, no, no.
I understand.
1771
01:27:48,964 --> 01:27:51,932
I understand perfectly.
1772
01:27:51,967 --> 01:27:55,168
You want to see me.
1773
01:27:55,204 --> 01:27:57,137
Oscar? Oscar...
1774
01:27:57,172 --> 01:27:58,739
oh, that producer.
1775
01:27:58,774 --> 01:28:00,907
Oh, yeah, yeah, yeah.
1776
01:28:00,943 --> 01:28:03,410
Where you staying?
1777
01:28:03,445 --> 01:28:05,178
The chesapeake.
1778
01:28:08,651 --> 01:28:10,384
Broadway.
1779
01:28:10,419 --> 01:28:14,621
Broadway... broadway.
1780
01:28:23,165 --> 01:28:25,198
This is miss Van Maaster calling.
1781
01:28:25,234 --> 01:28:26,900
I'm expecting a gentleman.
1782
01:28:26,935 --> 01:28:29,803
When he comes, will you
send him right up?
1783
01:28:29,838 --> 01:28:31,371
Merci.
1784
01:28:47,556 --> 01:28:50,424
Come in. The door
is ajar.
1785
01:28:53,862 --> 01:28:55,329
Good evening.
1786
01:28:57,666 --> 01:29:00,801
Quite a machine, that elevator.
1787
01:29:00,836 --> 01:29:03,136
Just whoosh!
Hold the breath,
1788
01:29:03,172 --> 01:29:05,772
23rd floor.
1789
01:29:05,808 --> 01:29:07,541
I think we should have one like that
1790
01:29:07,576 --> 01:29:09,910
in little delph.
1791
01:29:09,945 --> 01:29:11,912
The rate for this suite...
1792
01:29:11,947 --> 01:29:15,449
$25 per day?
1793
01:29:15,484 --> 01:29:18,452
This is as much we get for a week.
1794
01:29:18,487 --> 01:29:20,587
Another improvement to remember.
1795
01:29:27,162 --> 01:29:28,795
This new Amsterdam...
1796
01:29:28,831 --> 01:29:31,131
when we dutch do something,
1797
01:29:31,166 --> 01:29:33,333
we do it right.
1798
01:29:33,369 --> 01:29:37,070
You might as well
sit down for $25
a day.
1799
01:29:45,280 --> 01:29:49,149
"When you read this,
you will know why
I left.
1800
01:29:49,184 --> 01:29:51,952
"There's nothing
in little delph for me.
1801
01:29:51,987 --> 01:29:54,388
"Everything I want is here.
1802
01:29:54,423 --> 01:29:56,456
You must
understand me, papa."
1803
01:29:56,492 --> 01:29:57,958
Pa-pa.
1804
01:29:57,993 --> 01:30:00,260
It is papa.
1805
01:30:00,295 --> 01:30:03,430
It was thoughtful
of you to let me know
so soon,
1806
01:30:03,465 --> 01:30:07,701
by airmail,
and I decided that such
an important letter
1807
01:30:07,736 --> 01:30:11,838
should be answered
in person, so I came.
1808
01:30:11,874 --> 01:30:13,206
I airmailed, too.
1809
01:30:13,242 --> 01:30:14,875
You flew here, father?
1810
01:30:14,910 --> 01:30:16,777
What's unusual about that?
1811
01:30:16,812 --> 01:30:18,111
Wasn't there a dutchman before
1812
01:30:18,147 --> 01:30:19,813
who did some flying?
1813
01:30:19,848 --> 01:30:22,315
Now, about this wish of yours...
1814
01:30:22,351 --> 01:30:24,951
to become an actress.
1815
01:30:24,987 --> 01:30:29,589
You realize, my child,
there was never one
in our family.
1816
01:30:29,625 --> 01:30:33,827
There were shipbuilders,
preachers, innkeepers,
painters,
1817
01:30:33,862 --> 01:30:37,297
even a few pirates.
1818
01:30:37,332 --> 01:30:40,133
So I suppose it's time
we have an actress, too.
1819
01:30:40,169 --> 01:30:43,470
You mean, you're not
going to stand
in my way?
1820
01:30:43,505 --> 01:30:44,938
I have no right to stand in the way
1821
01:30:44,973 --> 01:30:46,706
of my children's happiness.
1822
01:30:46,742 --> 01:30:48,175
I have learned it.
1823
01:30:48,210 --> 01:30:52,312
A little late,
but not too late,
I hope.
1824
01:30:52,347 --> 01:30:54,414
If one of them
wants to be an actress,
1825
01:30:54,450 --> 01:30:55,715
then she will be one.
1826
01:30:57,085 --> 01:30:59,119
Father.
1827
01:30:59,154 --> 01:31:01,421
But she must be a good one.
1828
01:31:01,457 --> 01:31:02,856
That's the point.
1829
01:31:02,891 --> 01:31:06,092
Even our pirates were the best.
1830
01:31:06,128 --> 01:31:08,128
I'll be great,
father. You'll see.
1831
01:31:08,163 --> 01:31:10,230
All I have to do
is meet a few
producers...
1832
01:31:10,265 --> 01:31:13,233
now I'm not going
to meet any
of these producers.
1833
01:31:13,268 --> 01:31:14,968
You are going to learn, my child.
1834
01:31:15,003 --> 01:31:16,970
That's why I came here.
1835
01:31:17,005 --> 01:31:18,472
You have...
1836
01:31:23,745 --> 01:31:25,912
I shall see
that you go
to the best schools
1837
01:31:25,948 --> 01:31:27,948
and get the finest teachers.
1838
01:31:27,983 --> 01:31:29,049
Maybe it takes a year...
1839
01:31:29,084 --> 01:31:31,918
maybe 2 or 3... doesn't matter.
1840
01:31:31,954 --> 01:31:34,221
Do you really think
that's absolutely
necessary?
1841
01:31:34,256 --> 01:31:35,555
Absolutely.
1842
01:31:35,591 --> 01:31:37,190
It's a respectable profession.
1843
01:31:37,226 --> 01:31:38,291
You have to learn it.
1844
01:31:38,327 --> 01:31:39,593
All right, I'll learn,
1845
01:31:39,628 --> 01:31:41,094
and I'll make good, too.
1846
01:31:41,129 --> 01:31:42,529
Of course you will.
1847
01:31:42,564 --> 01:31:45,665
After all,
an audience won't
be full of papas
1848
01:31:45,701 --> 01:31:48,635
whom you can fool.
1849
01:31:48,670 --> 01:31:50,570
You better get your things packed.
1850
01:31:50,606 --> 01:31:51,771
I will help you.
1851
01:31:51,807 --> 01:31:53,039
But why?
1852
01:31:53,075 --> 01:31:54,508
You are going to move.
1853
01:31:54,543 --> 01:31:57,511
But, papa, I don't want to move.
1854
01:31:57,546 --> 01:31:59,012
It's very important for my career
1855
01:31:59,047 --> 01:32:01,047
that I stay here.
1856
01:32:01,083 --> 01:32:02,082
If you don't trust me,
1857
01:32:02,117 --> 01:32:04,050
you might just as well
get me a guardian.
1858
01:32:04,086 --> 01:32:05,552
That you will get, too.
1859
01:32:05,587 --> 01:32:07,654
Where are they?
1860
01:32:09,791 --> 01:32:11,625
Come in!
Come! Come! Come!
1861
01:32:14,162 --> 01:32:17,430
Oh, how do you do, miss Regina?
1862
01:32:17,466 --> 01:32:19,666
Abagail will be your guardian.
1863
01:32:19,701 --> 01:32:21,101
I picked out a nice school.
1864
01:32:21,136 --> 01:32:23,803
Efficient,
hard work,
strict regulations,
1865
01:32:23,839 --> 01:32:26,840
and right across
the street from
the p.C.W.O.
1866
01:32:26,875 --> 01:32:28,575
P.c.w.o.?
What's that?
1867
01:32:28,610 --> 01:32:31,278
Prudence club for women only.
1868
01:32:31,313 --> 01:32:32,779
I lived there once myself.
1869
01:32:32,814 --> 01:32:34,180
Isn't she wonderful?
1870
01:32:34,216 --> 01:32:36,249
She will really be
a second mother
to you.
1871
01:32:36,285 --> 01:32:38,818
I've been waiting
for this
a long time.
1872
01:32:38,854 --> 01:32:40,887
She will handle
all your
personal matters.
1873
01:32:40,923 --> 01:32:41,888
Money.
1874
01:32:41,924 --> 01:32:42,889
Study hours.
1875
01:32:42,925 --> 01:32:43,890
Other hours.
1876
01:32:43,926 --> 01:32:44,891
Associations.
1877
01:32:44,927 --> 01:32:45,892
Men.
1878
01:32:45,928 --> 01:32:46,893
She will always be with you.
1879
01:32:46,929 --> 01:32:48,228
Night and day.
1880
01:32:48,263 --> 01:32:50,664
And the rest of the time,
I'll be there.
1881
01:32:50,699 --> 01:32:52,132
You, Mr. Randall?
1882
01:32:52,167 --> 01:32:53,133
Yes.
1883
01:33:00,909 --> 01:33:04,678
Hello?
Who is it?
1884
01:33:04,713 --> 01:33:07,113
Sure. Sure.
Have him come up.
1885
01:33:07,149 --> 01:33:09,349
Yes. Right away.
1886
01:33:09,384 --> 01:33:11,351
The telephone in the room.
1887
01:33:11,386 --> 01:33:14,321
We will have
them, too, as soon
as I get back.
1888
01:33:14,356 --> 01:33:17,090
Abagail, these hotels are wonders.
1889
01:33:17,125 --> 01:33:18,592
Come, let us sit.
1890
01:33:18,627 --> 01:33:21,328
You, too, Mr. Randall.
Come. Come.
1891
01:33:28,036 --> 01:33:30,403
Henry, it's good you're here.
1892
01:33:30,439 --> 01:33:31,771
I knew you wouldn't let me down.
1893
01:33:31,807 --> 01:33:32,839
Take me away from here.
1894
01:33:32,874 --> 01:33:34,541
You can do it.
You must do it.
1895
01:33:34,576 --> 01:33:35,976
I'll always be grateful.
1896
01:33:36,011 --> 01:33:39,045
Now what play is that from?
1897
01:33:39,081 --> 01:33:42,515
You've got
the perfect setting
for it.
1898
01:33:42,551 --> 01:33:45,418
You know, you're really a knockout.
1899
01:33:45,454 --> 01:33:46,553
Running away from home
1900
01:33:46,588 --> 01:33:47,988
after Billie messes up her life
1901
01:33:48,023 --> 01:33:50,090
and mine, too, covering up for you.
1902
01:33:50,125 --> 01:33:51,091
Nothing could stop you.
1903
01:33:51,126 --> 01:33:52,726
You had to run away, didn't you...
1904
01:33:52,761 --> 01:33:54,327
she's run away?
1905
01:33:55,330 --> 01:33:58,131
My daughter came with me.
1906
01:33:58,166 --> 01:33:59,199
Well, I'll...
1907
01:33:59,234 --> 01:34:01,234
a Van Maaster running away?
1908
01:34:01,269 --> 01:34:02,802
The very idea.
1909
01:34:02,838 --> 01:34:04,704
We are putting her
in dramatic school.
1910
01:34:04,740 --> 01:34:06,406
She will be a fine actress,
1911
01:34:06,441 --> 01:34:09,609
one we will be
proud to have
in our family.
1912
01:34:09,645 --> 01:34:15,115
Which reminds me...
sit down, toots.
Please.
1913
01:34:19,354 --> 01:34:22,322
Toots, you have known me long enough
1914
01:34:22,357 --> 01:34:24,624
to be ensured that my intentions
1915
01:34:24,660 --> 01:34:26,226
are only the best.
1916
01:34:26,261 --> 01:34:29,663
What I mean is...
1917
01:34:34,336 --> 01:34:36,936
young man, I have the honor
1918
01:34:36,972 --> 01:34:40,640
and privilege to ask
for your hand
for my daughter.
1919
01:34:40,676 --> 01:34:42,709
Well, now, wait just a minute.
1920
01:34:42,744 --> 01:34:46,112
Let's, uh...
let's get it
straight this time.
1921
01:34:46,148 --> 01:34:47,180
Which one?
1922
01:34:47,215 --> 01:34:49,382
Which one, huh?
1923
01:34:49,418 --> 01:34:50,984
The tremolo.
1924
01:34:51,019 --> 01:34:53,887
The tremolo?
1925
01:34:53,922 --> 01:34:57,757
Oh, ha ha!
Oh, papa!
1926
01:34:59,394 --> 01:35:02,395
Now I have what I always wanted...
1927
01:35:02,431 --> 01:35:04,597
a son.
1928
01:35:04,633 --> 01:35:08,234
7 daughters, and you, Henry...
1929
01:35:08,270 --> 01:35:10,403
Henry the eighth.
1930
01:35:12,708 --> 01:35:16,409
Dost thou, Martin,
take this woman Victor
1931
01:35:16,445 --> 01:35:19,212
to be your lawful wedded wife?
1932
01:35:19,247 --> 01:35:22,949
Dost thou, Paul,
take this woman George
1933
01:35:22,984 --> 01:35:25,752
to be your lawful wedded wife?
1934
01:35:25,787 --> 01:35:30,623
Dost thou, Bernard,
take this woman Peter...
1935
01:35:30,659 --> 01:35:33,560
wait... wait a minute.
1936
01:35:33,595 --> 01:35:34,594
Here it is.
1937
01:35:34,629 --> 01:35:36,296
I've got it.
1938
01:35:36,331 --> 01:35:38,431
Here it is.
I've got it.
1939
01:35:40,302 --> 01:35:42,035
There are two more.
1940
01:35:42,070 --> 01:35:43,103
There's the license.
1941
01:35:43,138 --> 01:35:44,671
Just got it at the city hall.
1942
01:36:01,723 --> 01:36:04,958
How did all this happen so soon?
1943
01:36:04,993 --> 01:36:06,392
Did you ever spend a week
1944
01:36:06,428 --> 01:36:08,895
at the prudence club for women only?
1945
01:36:08,930 --> 01:36:11,264
Women? Yes!
1946
01:36:11,299 --> 01:36:15,235
Dost thou, Carl,
take this woman Regina?
1947
01:36:15,270 --> 01:36:19,105
Dost thou, Martin,
take this woman Victor?
1948
01:36:19,141 --> 01:36:22,742
Dost thou, Paul,
take this woman George?
1949
01:36:22,778 --> 01:36:27,847
Oh, I mean...
dost thou, Paul,
this man...
1950
01:36:27,883 --> 01:36:29,883
dost thou, George...
1951
01:36:29,918 --> 01:36:34,888
dost thou, m-m-man...
take this... Paul...
1952
01:36:34,923 --> 01:36:40,994
I mean, dost thou, Martin,
take this George...
1953
01:36:41,029 --> 01:36:44,030
dost thou, man... this Paul...
1954
01:36:44,065 --> 01:36:45,965
dost thou, uh, Billie...
1955
01:36:53,875 --> 01:36:59,546
Dost thou, Carl,
take this woman Regina?
1956
01:36:59,581 --> 01:37:03,082
Dost thou, Martin,
take this woman Victor?
1957
01:37:03,118 --> 01:37:06,519
Dost thou, Paul,
take this woman George?
1958
01:37:06,555 --> 01:37:11,057
Dost thou, Bernard,
take this woman Peter?
1959
01:37:11,092 --> 01:37:15,295
Dost thou, Theodore,
take this woman Albert?
1960
01:37:15,330 --> 01:37:19,499
Dost thou, Anthony,
take this woman Cornelius?
1961
01:37:19,534 --> 01:37:23,770
Dost thou, Henry,
take this woman Billie
1962
01:37:23,805 --> 01:37:27,507
to be your lawful wedded wife?
1963
01:37:28,710 --> 01:37:33,947
And I now pronounce
you all man and wife.
1964
01:37:42,958 --> 01:37:45,925
Captioning made possible by
Turner entertainment group
1965
01:37:45,961 --> 01:37:45,992
captioned by the national
captioning institute
...www.Ncicap.Org...
137578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.