All language subtitles for Royal Deceit.aka Prince.of.Jutland.1994.BRRip.nonton01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,387 --> 00:02:21,211 Good hunting, my Lord. 2 00:02:21,260 --> 00:02:23,177 And a good day to you, Björn. 3 00:03:34,279 --> 00:03:39,582 By what yardstick do we judge a king? 4 00:03:42,683 --> 00:03:45,685 By his hunting skills? 5 00:03:46,746 --> 00:03:52,506 By this definition, my brother Hardvendel is a great king. 6 00:03:55,976 --> 00:03:56,833 Or... 7 00:03:58,740 --> 00:04:00,725 Do we judge him... 8 00:04:01,547 --> 00:04:03,771 By the days and nights... 9 00:04:06,026 --> 00:04:08,616 That he spends idling about his farm? 10 00:04:13,478 --> 00:04:18,770 By that definition, my brother is surely a great king. 11 00:04:21,876 --> 00:04:23,941 Idleness should is his middle name. 12 00:04:28,688 --> 00:04:30,580 What is my brother has... 13 00:04:33,413 --> 00:04:35,193 That I do not have? 14 00:04:45,244 --> 00:04:47,080 He's just older than I am. 15 00:05:17,152 --> 00:05:18,608 I'll join you. 16 00:05:22,610 --> 00:05:23,816 So will I. 17 00:05:29,396 --> 00:05:30,410 Ribold? 18 00:05:33,192 --> 00:05:35,216 Are you sure you can get the crown? 19 00:05:35,431 --> 00:05:38,783 I am the strongest, I'll wear the crown. 20 00:05:40,371 --> 00:05:41,330 Allright. 21 00:05:44,691 --> 00:05:45,867 I'm with you. 22 00:05:51,521 --> 00:05:52,868 I am not! 23 00:05:53,853 --> 00:05:56,634 Do you want us to murder our rightful king? 24 00:05:56,958 --> 00:06:02,958 Resync by Anyink for Nonton01.online 25 00:06:04,751 --> 00:06:09,159 - I am with you. - No! Harvendel is a good king. 26 00:06:22,772 --> 00:06:25,138 - What about you? - I'm with you. 27 00:06:27,647 --> 00:06:28,986 I am with you too. 28 00:07:04,661 --> 00:07:06,063 Well done, my sons. 29 00:08:13,379 --> 00:08:15,903 - It was an easy kill. - This is what happened. 30 00:08:25,924 --> 00:08:27,962 I saw him, but Sigurd didn't. 31 00:08:28,173 --> 00:08:29,648 I had my back to him. 32 00:08:29,786 --> 00:08:32,195 And he was looking the other way when the boar charged at him. 33 00:08:39,227 --> 00:08:40,567 Now I'm the boar! 34 00:08:43,374 --> 00:08:45,271 And just at the last moment... 35 00:08:53,215 --> 00:08:55,231 Well done, my sons. 36 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Geruth, you should should make a tapestry of this scene. 37 00:09:12,221 --> 00:09:14,831 I remember when I was at the court of the English duke 38 00:09:15,055 --> 00:09:17,578 they had all their walls covered with tapestry. 39 00:09:18,006 --> 00:09:20,715 But one wall in particular was covered with scenes of boar hunting... 40 00:09:20,809 --> 00:09:23,542 - It was absolutley beautiful. - It is a good idea. 41 00:09:24,092 --> 00:09:26,534 All our walls are rather dark, we should have tapestries. 42 00:09:27,080 --> 00:09:30,656 Fenge only likes going after the big game. Isn't that right? 43 00:09:30,807 --> 00:09:32,354 Oh, you flatter me, brother. 44 00:09:32,433 --> 00:09:37,197 Boar Hunting... is only for boys. You are not boys anymore. 45 00:09:38,456 --> 00:09:41,201 - Now to hunt a bear. - Have you done that? 46 00:09:41,317 --> 00:09:43,927 Do you know there's a bear down in the brush forest south of here? 47 00:09:44,093 --> 00:09:45,640 It killed many sheep recently. 48 00:09:45,720 --> 00:09:47,767 We would only be doing the peasants a favor if we... 49 00:09:47,965 --> 00:09:49,431 Went and killed it. 50 00:09:50,257 --> 00:09:53,009 - What do you think, Sigurd? - Tonight? 51 00:09:53,075 --> 00:09:56,098 Tomorrow, yes! Let's meet in the stables early. 52 00:09:56,363 --> 00:10:00,669 A piece of advice: make your strike swiftly and surely. 53 00:10:01,274 --> 00:10:04,076 Wounded animal is the most dangerous of all. 54 00:10:07,667 --> 00:10:09,718 I bid you all good night! 55 00:10:12,364 --> 00:10:15,668 I will start on the tapestries tomorrow. I'm going to get the linen myself. 56 00:10:16,945 --> 00:10:19,285 We got yarns and dyes... 57 00:10:19,705 --> 00:10:21,816 It will be beautiful. 58 00:11:14,654 --> 00:11:15,861 Good hunting. 59 00:11:46,703 --> 00:11:50,473 What's the matter? Brother, what do you want? 60 00:13:20,860 --> 00:13:25,030 Is it going to be a hanging this morning? I don't know anything about one. 61 00:13:25,724 --> 00:13:27,565 Just some thief, I believe. 62 00:13:28,034 --> 00:13:30,322 I heard people speaking of it yesterday. 63 00:13:37,577 --> 00:13:39,602 What are we doing here, Fenge? 64 00:13:41,910 --> 00:13:44,194 Helping me change my luck. 65 00:13:51,397 --> 00:13:52,974 Who is the thief? 66 00:13:53,666 --> 00:13:55,482 Just some thief, that's all I know. 67 00:13:55,578 --> 00:13:56,866 Who is he? 68 00:13:57,515 --> 00:14:00,142 If you want to catch that bear, you had better move on. 69 00:14:00,375 --> 00:14:03,153 Yes alright, we'll start the hunt when you tell me what I want to know. 70 00:14:03,278 --> 00:14:04,590 Who is the thief? 71 00:14:15,217 --> 00:14:19,669 You would live a coward's life and die a coward. 72 00:14:24,920 --> 00:14:26,506 What are you waiting for? 73 00:14:29,899 --> 00:14:31,464 Father! 74 00:15:03,396 --> 00:15:05,082 What is your name? 75 00:15:16,047 --> 00:15:17,547 What is your name? 76 00:15:26,082 --> 00:15:28,224 He's gone mad. 77 00:15:29,443 --> 00:15:31,324 There's nothing more to do here. 78 00:15:32,719 --> 00:15:34,207 Let's go! 79 00:15:37,936 --> 00:15:41,514 Dogs don't talk anyway. 80 00:18:51,445 --> 00:18:55,573 Why? Why? 81 00:19:00,735 --> 00:19:01,867 Why? 82 00:19:02,778 --> 00:19:05,103 It's... it's... 83 00:19:06,134 --> 00:19:08,797 It's so... meaningless. 84 00:19:13,203 --> 00:19:15,282 He was such a good man. 85 00:19:15,854 --> 00:19:18,868 Yes. Such... 86 00:19:19,876 --> 00:19:21,912 Such a loving brother. 87 00:19:23,644 --> 00:19:25,648 Oh Sigurd... 88 00:19:29,188 --> 00:19:31,814 I blame myself, Geruth. 89 00:19:34,548 --> 00:19:36,772 If only I had got there sooner. 90 00:19:39,726 --> 00:19:42,018 Ragnar was the only one who saw anything. 91 00:19:44,038 --> 00:19:46,438 Came upon those scoundrels... 92 00:19:47,985 --> 00:19:50,415 Bodvar and Bjarke. 93 00:19:51,147 --> 00:19:53,423 They were fighting like wild animals. 94 00:19:56,127 --> 00:19:58,245 At the time I arrived it was too late. 95 00:20:03,806 --> 00:20:05,502 My brother was... 96 00:20:08,056 --> 00:20:11,301 Had Sigurd fallen in battle... 97 00:20:12,242 --> 00:20:17,367 I blame myself. I should have been there sooner. 98 00:20:19,098 --> 00:20:22,703 I had to throw myself at Bjarke to... 99 00:20:24,019 --> 00:20:25,923 To save Amled's life. 100 00:20:40,371 --> 00:20:41,951 Bjarke and Bodvar! 101 00:20:45,021 --> 00:20:46,980 - I thought... - Yes. 102 00:20:47,762 --> 00:20:49,714 How little we really know each other. 103 00:20:51,352 --> 00:20:54,437 There is no loyalty, none. 104 00:20:56,110 --> 00:20:59,929 Yes, Fenge. You are my husband's brother. 105 00:21:02,268 --> 00:21:04,062 Amled... 106 00:21:05,284 --> 00:21:10,373 - He's lost his mind. - Yes. Yes he has Geruth. 107 00:21:13,180 --> 00:21:17,002 You must remember, he is still alive. 108 00:21:18,186 --> 00:21:26,328 Oh Geruth, my love for Hardvendel and for you it's... 109 00:21:27,549 --> 00:21:28,815 It's... 110 00:21:38,906 --> 00:21:40,544 What are you doing? 111 00:21:43,058 --> 00:21:44,825 I want to die too. 112 00:21:46,266 --> 00:21:48,644 I must take my place among the dead. 113 00:21:50,229 --> 00:21:54,960 If you feel that I have earned this right, you do it for me. 114 00:21:55,139 --> 00:21:56,408 Fenge... 115 00:21:58,615 --> 00:22:00,337 Fenge... 116 00:22:23,603 --> 00:22:25,468 Is it so hard to live? 117 00:22:28,349 --> 00:22:30,641 It's easier not to live. 118 00:22:33,015 --> 00:22:34,289 Take... 119 00:22:35,322 --> 00:22:38,234 Do it, do it! 120 00:22:41,465 --> 00:22:42,367 No... 121 00:22:42,814 --> 00:22:44,323 Do not leave me. 122 00:22:44,399 --> 00:22:48,167 We need you, Amled and I, please, for my sake. 123 00:22:49,451 --> 00:22:51,791 Oh please don't go, I'm cold. 124 00:22:54,085 --> 00:22:56,523 Don't take anything else away from me. 125 00:23:48,764 --> 00:23:50,866 A King greatness, 126 00:23:53,304 --> 00:23:54,858 is not less, 127 00:23:56,601 --> 00:23:59,093 because he died at the hands of... 128 00:24:00,500 --> 00:24:02,230 a murderer. 129 00:24:02,842 --> 00:24:05,155 My brother will be remembered... 130 00:24:05,368 --> 00:24:08,301 as "Harvendel - The Peaceful" "Harvendel - The Good." 131 00:24:09,730 --> 00:24:12,924 For he was... a good man. 132 00:24:13,429 --> 00:24:16,825 But we who survived him... must remember 133 00:24:16,946 --> 00:24:19,458 that virtues must never allow the wrong-doer 134 00:24:20,151 --> 00:24:22,005 to escape without punishment. 135 00:24:22,762 --> 00:24:26,335 And so I swear, I swear before you all... 136 00:24:26,451 --> 00:24:29,530 That my brother's murder will be avenged. 137 00:24:32,298 --> 00:24:36,034 Today, your new king, should have been Amled. 138 00:24:38,323 --> 00:24:43,536 But yesterday, he was everything a people would have wished for in a leader. 139 00:24:43,664 --> 00:24:50,098 Youthful, brave, wise, and strong. 140 00:24:51,804 --> 00:24:54,334 It is he you should be speaking to today... 141 00:24:55,911 --> 00:24:57,133 Not us. 142 00:25:00,453 --> 00:25:02,092 But alas, he can not... 143 00:25:05,064 --> 00:25:07,433 Alas he can not speak. 144 00:25:09,362 --> 00:25:12,821 A terrible deed which has shocked us all so deeply, 145 00:25:14,095 --> 00:25:16,580 has robbed him of his senses... 146 00:25:17,684 --> 00:25:19,573 and his right to the crown. 147 00:25:21,407 --> 00:25:22,672 Now more than ever, 148 00:25:22,780 --> 00:25:24,824 he must be assured of the great love we bear him, 149 00:25:26,266 --> 00:25:29,397 so that speedily he may regain his former self. 150 00:25:34,815 --> 00:25:36,348 But now... 151 00:25:36,582 --> 00:25:38,329 until that happy day... 152 00:25:41,234 --> 00:25:42,835 I must ask you... 153 00:25:44,987 --> 00:25:46,911 Who do you wish to be your king? 154 00:25:52,135 --> 00:25:54,838 It is for you to decide... 155 00:25:57,203 --> 00:25:58,390 Not for us. 156 00:26:01,393 --> 00:26:04,021 Long live the King! Long Live the King! 157 00:26:04,103 --> 00:26:06,143 Long live the King! 158 00:26:07,575 --> 00:26:14,133 Long live Fenge, long live the King! Long live King Fenge! 159 00:26:14,590 --> 00:26:18,198 Now I know that, stepping into my brother's place, 160 00:26:18,279 --> 00:26:20,055 I have not only your favor, 161 00:26:21,869 --> 00:26:24,412 but the favor of the person closest to him. 162 00:26:25,744 --> 00:26:26,655 Geruth. 163 00:26:29,970 --> 00:26:32,071 From this day forth, 164 00:26:32,098 --> 00:26:34,197 she shall be at my side, 165 00:26:35,167 --> 00:26:38,492 as my wife... and my queen. 166 00:26:45,530 --> 00:26:48,789 Long live Geruth! Long live our Queen! 167 00:26:48,963 --> 00:26:54,099 Long live Queen Geruth! Long live Queen Geruth! 168 00:27:15,055 --> 00:27:17,140 Long live the King Fenge! 169 00:27:17,280 --> 00:27:20,599 Long live the King Fenge! Long live the King Fenge! 170 00:27:20,748 --> 00:27:28,047 Long live the King Fenge! Long live the King Fenge! 171 00:27:28,344 --> 00:27:33,171 Geruth Long live the queen, the queen lived Geruth! Fenge Long live the King! 172 00:27:33,249 --> 00:27:35,988 Long live the King Fenge! 173 00:27:37,167 --> 00:27:40,099 Let us give Harvendel's The-Good... 174 00:27:40,893 --> 00:27:45,043 a funeral fire... worthy of a king. 175 00:28:19,543 --> 00:28:21,583 Your father is dead. 176 00:29:38,362 --> 00:29:40,945 Fire, is a great warrior! 177 00:29:53,054 --> 00:29:57,357 Look... It destroys even a king. 178 00:30:40,461 --> 00:30:43,589 - What are you doing Amled? - Swords. 179 00:30:44,173 --> 00:30:45,856 Did he say swords? 180 00:30:47,734 --> 00:30:51,194 What did you say you are doing? Making swords? 181 00:30:51,277 --> 00:30:52,874 Sharp swords. 182 00:30:53,618 --> 00:30:56,222 Look how many, but I need many more. 183 00:30:56,590 --> 00:30:58,189 Do you know why? 184 00:31:00,502 --> 00:31:03,299 Because I mean to avenge my father's death. 185 00:31:20,818 --> 00:31:22,628 Making swords? 186 00:31:27,103 --> 00:31:28,734 To avenge your father? 187 00:31:32,401 --> 00:31:33,761 Out of wood? 188 00:31:45,910 --> 00:31:47,669 Wooden sword... 189 00:31:47,912 --> 00:31:49,608 Yes, wooden. 190 00:31:49,986 --> 00:31:53,336 And he said was going to use them to avenge his father's death. 191 00:31:57,248 --> 00:31:59,367 But his father has already been avenged. 192 00:31:59,800 --> 00:32:01,502 Doesn't he understand that? 193 00:32:05,538 --> 00:32:06,955 You think... 194 00:32:08,095 --> 00:32:10,089 Do you think he remembers anything? 195 00:32:10,175 --> 00:32:12,267 I do not know what Amled remembers. 196 00:32:12,294 --> 00:32:13,680 He's mad! 197 00:32:17,271 --> 00:32:18,891 Amled is mad... 198 00:32:25,574 --> 00:32:27,955 Tove, do you think Amled we'll ever be the same again? 199 00:32:48,268 --> 00:32:50,137 Your strength gives me courage. 200 00:32:56,295 --> 00:32:57,619 Fenge... 201 00:32:58,724 --> 00:33:00,725 You make me feel safe. 202 00:33:11,904 --> 00:33:14,666 Watch out Amled, you are falling! 203 00:33:17,174 --> 00:33:18,767 I'm a thief! 204 00:33:20,078 --> 00:33:22,053 You hang thieves, don't you? 205 00:33:23,284 --> 00:33:25,297 Why don't you hang me then? 206 00:33:25,514 --> 00:33:27,371 How do we know you're a thief? 207 00:33:27,448 --> 00:33:28,860 How can you tell... 208 00:33:28,944 --> 00:33:30,903 a thief is a thief? 209 00:33:39,418 --> 00:33:42,110 Because you find something on him! 210 00:33:45,014 --> 00:33:49,142 I... have stolen... a goose! 211 00:33:53,023 --> 00:33:54,324 What goose? 212 00:33:55,384 --> 00:33:57,164 You did not steal anything. 213 00:33:57,566 --> 00:33:58,426 No... 214 00:33:59,343 --> 00:34:01,504 I haven't stolen any goose. 215 00:34:01,884 --> 00:34:03,286 And do you know why? 216 00:34:04,022 --> 00:34:05,580 Because if I had... 217 00:34:06,046 --> 00:34:07,932 I wouldn't have told you! 218 00:34:08,504 --> 00:34:12,663 A thief, he steals, and the he lies... 219 00:34:13,567 --> 00:34:15,638 That's what thieves do, isn't it? 220 00:34:16,695 --> 00:34:20,399 I have stolen... more... than a goose... 221 00:34:20,607 --> 00:34:21,916 much more! 222 00:34:22,348 --> 00:34:26,512 I... have stolen... the king's crown! 223 00:34:27,952 --> 00:34:30,712 The king's crown!! 224 00:34:38,730 --> 00:34:41,687 No, you haven't stolen that either. 225 00:34:48,179 --> 00:34:50,199 Then someone else has stolen it. 226 00:34:53,044 --> 00:34:56,093 Then someone else has stolen it! 227 00:35:08,103 --> 00:35:10,544 His mind will be like itself again soon... 228 00:35:11,703 --> 00:35:13,164 I promise. 229 00:35:13,587 --> 00:35:19,587 Resync by Anyink for Nonton01.online 230 00:35:28,400 --> 00:35:30,019 Is he pretending to be mad? 231 00:35:30,130 --> 00:35:31,450 I do not know. 232 00:35:31,577 --> 00:35:33,720 You should have killed him when you had the chance. 233 00:35:33,823 --> 00:35:35,479 It is too late for that now. 234 00:35:36,323 --> 00:35:39,128 The point is how do we find out. 235 00:35:42,201 --> 00:35:43,486 A woman. 236 00:35:45,856 --> 00:35:47,410 What do you mean? 237 00:35:47,602 --> 00:35:50,456 A man can go without a woman for a long time, but... 238 00:35:50,705 --> 00:35:53,389 Desire is something that can't be controlled. 239 00:35:56,249 --> 00:35:57,421 That's good! 240 00:36:05,882 --> 00:36:06,975 We are going hunting! 241 00:36:07,067 --> 00:36:09,035 Just... Just hunting. 242 00:36:09,127 --> 00:36:09,970 Hunting. 243 00:37:26,812 --> 00:37:29,984 Perhaps you find blackberries nicer than hunting. 244 00:37:34,926 --> 00:37:37,211 You can find your way back, can't you Gunvor? 245 00:37:37,374 --> 00:37:38,791 Even if this one can't. 246 00:37:39,050 --> 00:37:40,466 It's true enough! 247 00:37:41,229 --> 00:37:43,436 I don't know any way back. 248 00:38:33,302 --> 00:38:36,057 Did Fenge... tell Gunvor... 249 00:38:36,223 --> 00:38:37,911 To make Amled love her? 250 00:38:43,017 --> 00:38:46,079 And then you were to tell the king, if you were successful? 251 00:38:47,448 --> 00:38:49,237 I'll never say a word. 252 00:38:57,052 --> 00:39:00,192 Never... I swear it. 253 00:39:02,636 --> 00:39:04,784 No, you have to tell him something. 254 00:39:06,112 --> 00:39:07,720 Tell him that Amled... 255 00:39:08,490 --> 00:39:12,299 Barked like a dog, and crowed like a rooster. 256 00:39:14,911 --> 00:39:17,872 And he mated like a wild boar. 257 00:39:22,471 --> 00:39:24,134 We'll meet again. 258 00:39:29,298 --> 00:39:32,619 Yes, we'll meet again. 259 00:39:43,595 --> 00:39:45,385 And then he just walked away to the horses? 260 00:39:46,097 --> 00:39:48,620 - No, he let the horses graze. - And then what? 261 00:39:49,241 --> 00:39:51,721 I led to the horse along to make Amled follow me. 262 00:39:52,101 --> 00:39:53,868 He barked, crowed? 263 00:39:57,147 --> 00:39:58,386 Then what? 264 00:39:58,794 --> 00:40:00,148 Nothing more. 265 00:40:02,546 --> 00:40:04,769 Didn't the rooster mount the hen? 266 00:40:06,074 --> 00:40:07,690 Nothing more. 267 00:40:08,490 --> 00:40:09,879 Nothing? 268 00:40:26,014 --> 00:40:27,580 Nothing more. 269 00:40:33,221 --> 00:40:35,859 "Didn't the rooster mount the hen?" 270 00:40:38,079 --> 00:40:40,808 Yeah, you can be sure he did. 271 00:40:45,646 --> 00:40:49,999 And then, the hen mounted the rooster. 272 00:41:39,665 --> 00:41:41,087 Do you hear the voice? 273 00:41:42,282 --> 00:41:43,904 In the loft? 274 00:41:45,605 --> 00:41:47,747 Was it a man's voice, or was it... 275 00:41:48,429 --> 00:41:50,159 Was it a woman's voice? 276 00:42:00,438 --> 00:42:01,598 Could it... 277 00:42:02,891 --> 00:42:04,862 Could it have been Gunvor? 278 00:42:07,039 --> 00:42:08,178 I don't know. 279 00:42:09,297 --> 00:42:10,536 You don't know? 280 00:42:12,028 --> 00:42:14,971 I fell and hit my head, I can't remember. 281 00:42:15,196 --> 00:42:16,981 You can't remember? 282 00:42:19,642 --> 00:42:20,855 No. 283 00:42:23,429 --> 00:42:25,208 Well, remember this: 284 00:42:25,632 --> 00:42:28,468 That if I fall, we all fall. 285 00:42:38,036 --> 00:42:39,465 What do you want, Amled? 286 00:42:39,768 --> 00:42:41,123 Are they here? 287 00:42:42,433 --> 00:42:43,853 The rats! 288 00:42:49,292 --> 00:42:50,662 The rats! 289 00:42:51,828 --> 00:42:53,216 You mean us? 290 00:42:53,959 --> 00:42:55,670 Oh, no! 291 00:42:57,192 --> 00:42:59,361 Kings are not rats, are they? 292 00:43:00,751 --> 00:43:04,565 Rats are rats, and kings are kings, and I'm looking for rats. 293 00:43:05,549 --> 00:43:08,530 Well, there are no rats here, Amled. 294 00:43:08,694 --> 00:43:10,612 If you're not careful... 295 00:43:10,946 --> 00:43:13,158 the rats will come, 296 00:43:13,613 --> 00:43:15,700 And eat your eyes... 297 00:43:16,256 --> 00:43:19,479 and gnaw your bloody heart. 298 00:43:20,433 --> 00:43:22,731 Rats are very dangerous, you know? 299 00:43:24,868 --> 00:43:25,929 Look... 300 00:43:26,526 --> 00:43:27,807 There's one. 301 00:43:51,214 --> 00:43:52,334 What do you think? 302 00:43:53,666 --> 00:43:55,673 - If he is not mad... - Then what? 303 00:43:56,665 --> 00:43:58,657 Then cunning, I suppose. 304 00:44:01,405 --> 00:44:05,021 Tomorrow, early, take all people away from the farm. 305 00:44:05,393 --> 00:44:08,885 Make sure Amled and Geruth left alone. 306 00:44:09,193 --> 00:44:11,775 What the son won't tell us, he may tell his mother. 307 00:44:11,927 --> 00:44:13,322 Take them where? 308 00:44:13,495 --> 00:44:15,581 Go out among the people, go to Björn's cottage. 309 00:44:15,678 --> 00:44:17,495 Björn's cottage? For what? 310 00:44:17,623 --> 00:44:20,352 I do not know, you could ask about his apple harvest. 311 00:44:21,208 --> 00:44:22,617 Apple harvest? 312 00:44:22,848 --> 00:44:24,906 This time I want the truth about him. 313 00:44:25,990 --> 00:44:28,967 I want this settled, once and for all. Do you understand me? 314 00:44:29,145 --> 00:44:31,118 Trust me, leave it to me. 315 00:45:13,354 --> 00:45:14,581 Mother! 316 00:45:18,310 --> 00:45:20,280 They have all gone away without me. 317 00:45:23,545 --> 00:45:24,844 It don't matter. 318 00:45:25,632 --> 00:45:27,611 I didn't want to go anyway. 319 00:45:43,863 --> 00:45:45,394 Amled? 320 00:45:47,295 --> 00:45:49,999 It's been long since when we have been alone together. 321 00:45:58,527 --> 00:45:59,994 Look. Look! 322 00:46:00,845 --> 00:46:03,325 My embroidery. What do you think? 323 00:46:11,319 --> 00:46:12,520 Amled... 324 00:46:13,684 --> 00:46:16,134 When will you get your witts back? 325 00:46:16,434 --> 00:46:18,791 When my mother recovers her virginity, that's when. 326 00:46:22,851 --> 00:46:24,913 I ought to be here somewhere! 327 00:46:25,370 --> 00:46:27,065 It ​​couldn't have run away! 328 00:46:28,944 --> 00:46:30,818 I saw the rat. 329 00:46:31,608 --> 00:46:33,327 I recognized it. 330 00:47:37,198 --> 00:47:39,096 What hace you done? 331 00:47:42,894 --> 00:47:44,023 And you mother? 332 00:47:45,672 --> 00:47:47,047 What have you done? 333 00:47:54,637 --> 00:47:56,515 You regained your sanity. 334 00:47:57,031 --> 00:47:59,382 You can't regain what you never lost. 335 00:48:00,759 --> 00:48:03,622 I am in my right mind, I always have been. 336 00:48:04,256 --> 00:48:06,190 Where has your mind been? 337 00:48:08,163 --> 00:48:09,886 Where have your eyes been? 338 00:48:11,267 --> 00:48:12,531 With Fenge... 339 00:48:14,503 --> 00:48:16,870 With Hardvendel's murderer. 340 00:48:19,329 --> 00:48:20,515 Murderer? 341 00:48:23,327 --> 00:48:25,364 No, no... 342 00:48:27,821 --> 00:48:29,372 He killed his brother? 343 00:48:29,586 --> 00:48:30,581 No... 344 00:48:31,010 --> 00:48:34,471 No, Amled, he's a good man. He ​​loves you. He loves me. 345 00:48:34,714 --> 00:48:35,691 He's a liar! 346 00:48:37,273 --> 00:48:40,626 You should be mourning the man who really loved you. 347 00:48:42,044 --> 00:48:44,799 But instead you were in bed with his murderer. 348 00:48:46,392 --> 00:48:47,364 No. 349 00:48:50,723 --> 00:48:56,096 I saw... Ragnar... murder my brother. 350 00:48:56,631 --> 00:49:01,505 And I saw... Fenge... murder my father. 351 00:49:07,119 --> 00:49:10,148 It was Bjarke and Bodvar. 352 00:49:12,921 --> 00:49:14,511 Fenge said so. 353 00:49:52,795 --> 00:49:54,251 Welcome, my lord. 354 00:49:55,602 --> 00:49:56,925 So, Bjorn... 355 00:49:58,507 --> 00:50:01,455 How do you think the apple harvest is going to be this year? 356 00:50:02,422 --> 00:50:04,075 We had a lot of blossoms, 357 00:50:04,348 --> 00:50:07,405 So, there should be a lot of apples. 358 00:50:12,115 --> 00:50:15,953 Fenge will never enter this bed again. I give you my word. 359 00:50:19,464 --> 00:50:22,838 Amled, avenge my violation. 360 00:50:23,365 --> 00:50:26,456 For if he is not my enemy, he sure is yours. 361 00:50:28,874 --> 00:50:30,987 You're our king now. 362 00:50:32,479 --> 00:50:34,558 Never doubt my loyalty. 363 00:51:36,085 --> 00:51:38,759 - Where's Ribold? - Where is my father? 364 00:51:39,274 --> 00:51:41,284 Will you please tell us where Ribold is? 365 00:51:41,419 --> 00:51:43,302 I suppose he is with the pigs. 366 00:51:43,521 --> 00:51:45,832 He probably ate them or perhaps they ate him. 367 00:52:13,242 --> 00:52:15,414 - Where is Ribold? - He is not here. 368 00:52:16,889 --> 00:52:19,696 Find him! Go! Go! 369 00:52:52,934 --> 00:52:54,341 Geruth? 370 00:52:57,666 --> 00:52:58,937 Geruth? 371 00:53:01,900 --> 00:53:04,074 Geruth! Open the door! 372 00:53:13,203 --> 00:53:14,797 Do you see Ribold? 373 00:53:22,653 --> 00:53:24,125 Where is Ribold? 374 00:53:25,688 --> 00:53:27,581 Where is Sigurd? 375 00:53:34,477 --> 00:53:36,853 - Have you seen Ribold? - No. 376 00:53:50,488 --> 00:53:52,361 I found this in pig trough. 377 00:53:58,202 --> 00:54:00,210 What the hell is going on? 378 00:54:06,898 --> 00:54:08,728 Why don't you say something? 379 00:54:15,923 --> 00:54:17,960 Why do I waste my time? 380 00:54:22,023 --> 00:54:23,212 Idiots! 381 00:54:25,322 --> 00:54:26,449 Sheep! 382 00:54:34,600 --> 00:54:36,963 Ribold wasn't a clever man. 383 00:54:37,420 --> 00:54:39,286 But at least he did something. 384 00:54:42,533 --> 00:54:44,135 I'll tell you this... 385 00:54:44,640 --> 00:54:46,720 sane or mad... 386 00:54:47,073 --> 00:54:51,236 Amled would have no problem dispensing of a pack of fools like you. 387 00:54:57,503 --> 00:54:58,583 What? 388 00:55:00,278 --> 00:55:01,284 What? 389 00:55:02,759 --> 00:55:04,485 What! 390 00:55:23,605 --> 00:55:25,490 Why did you lock the door? 391 00:55:25,812 --> 00:55:29,003 - Why do you come to my room drunk? - I'm not drunk. 392 00:55:31,896 --> 00:55:34,277 I just want to talk to you, that's all. 393 00:55:41,968 --> 00:55:43,504 Geruth... 394 00:55:52,816 --> 00:55:54,795 You are denying me? 395 00:55:59,897 --> 00:56:01,122 Yes. 396 00:56:25,599 --> 00:56:26,834 Thank you. 397 00:56:37,694 --> 00:56:38,881 Gunvor... 398 00:56:40,431 --> 00:56:41,471 Get up! 399 00:56:42,515 --> 00:56:43,791 I can't. 400 00:56:44,439 --> 00:56:45,821 I am not well. 401 00:57:12,101 --> 00:57:13,534 He's not mad. 402 00:57:14,929 --> 00:57:17,464 He is about as mad as a fox in a henhouse. 403 00:57:18,145 --> 00:57:19,417 Do you want us to kill him? 404 00:57:19,534 --> 00:57:21,745 No... it's too risky. 405 00:57:22,774 --> 00:57:25,273 We have already given people, enough to talk about. 406 00:57:29,175 --> 00:57:30,901 We are going to send him... 407 00:57:31,884 --> 00:57:33,721 on a long journey. 408 00:57:33,982 --> 00:57:34,809 Where? 409 00:57:34,939 --> 00:57:36,275 To England. 410 00:57:36,567 --> 00:57:39,082 The the Court of my friend the Duke of Lindsey. 411 00:57:39,888 --> 00:57:43,112 You, Torsten, Aslak... 412 00:57:43,235 --> 00:57:45,224 You will both accompany him... 413 00:57:46,192 --> 00:57:48,303 On this most dangerous journey. 414 00:57:49,339 --> 00:57:51,693 You'll come back soon... 415 00:57:52,142 --> 00:57:53,869 But you'll come back alone. 416 00:57:57,295 --> 00:58:00,404 You will take a message from me to my friend the Duke. 417 00:58:01,477 --> 00:58:03,215 And by that message... 418 00:58:03,457 --> 00:58:08,342 He will know how to greet our beloved son Amled. 419 00:58:10,164 --> 00:58:12,030 You, Ragnar... 420 00:58:12,803 --> 00:58:14,836 I have a special task for you. 421 00:58:16,987 --> 00:58:19,407 I think that everybody here knows that... 422 00:58:20,273 --> 00:58:23,694 I have tried to be a father to poor Amled. 423 00:58:25,155 --> 00:58:26,680 But, sadly... 424 00:58:27,509 --> 00:58:29,560 He has not yet recovered. 425 00:58:33,730 --> 00:58:37,041 And so, his mother and I have decided 426 00:58:37,200 --> 00:58:39,647 That he shall embark upon a journey to England. 427 00:58:42,490 --> 00:58:44,549 In the hope that new landscape... 428 00:58:44,719 --> 00:58:46,201 And new people... 429 00:58:46,384 --> 00:58:48,550 Shall restore his troubled mind. 430 00:58:51,521 --> 00:58:55,742 In this message I have asked Duke Aethelwine, 431 00:58:55,961 --> 00:58:57,844 Our long time friend... 432 00:58:58,129 --> 00:59:00,934 To extend the hospitality of his Court... 433 00:59:01,688 --> 00:59:03,527 To our dearly beloved son. 434 00:59:05,370 --> 00:59:06,501 Torsten. 435 00:59:07,638 --> 00:59:09,175 Aslak. 436 00:59:12,375 --> 00:59:14,211 We entrust you... 437 00:59:14,478 --> 00:59:16,531 Our most precious possesion. 438 00:59:17,174 --> 00:59:20,172 And we hope that speedily we may be reunited... 439 00:59:20,854 --> 00:59:23,100 in happier circumstances... 440 00:59:23,518 --> 00:59:25,225 Both for ourselves... 441 00:59:26,479 --> 00:59:28,163 And for Amled. 442 00:59:47,485 --> 00:59:48,949 Take this satchel. 443 00:59:49,380 --> 00:59:51,770 With everything I need when I return. 444 00:59:53,020 --> 00:59:55,059 Leave it with Bjorn, we can trust him. 445 00:59:55,639 --> 00:59:57,040 Now listen. 446 00:59:57,231 --> 00:59:59,518 A man will arrive with the news that I am dead, 447 00:59:59,623 --> 01:00:01,201 but it's all part of my plan. 448 01:00:01,667 --> 01:00:04,840 Fenge will prepare my funeral feast and you must help him. 449 01:00:04,943 --> 01:00:06,896 But have the tapestries ready... 450 01:00:07,788 --> 01:00:10,319 And make sure they cover the walls of the King's Hall. 451 01:00:22,212 --> 01:00:23,780 May this protect you. 452 01:00:26,032 --> 01:00:27,754 Thiat, and my love. 453 01:02:09,578 --> 01:02:11,767 "From Fenge, King of Jutland, 454 01:02:11,929 --> 01:02:14,474 To his friend Aethelwine, Duke of Lindsay." 455 01:02:15,182 --> 01:02:17,811 "I am sending you my brother's son, Amled... 456 01:02:18,316 --> 01:02:20,385 who is possessed by madness." 457 01:02:21,088 --> 01:02:23,736 "He has already assassinated two of my man... 458 01:02:24,236 --> 01:02:26,519 and has designes upon my own life." 459 01:02:27,918 --> 01:02:29,955 "Certain circumstances prevented me 460 01:02:30,077 --> 01:02:32,527 from letting let justice take it's course here." 461 01:02:33,376 --> 01:02:35,991 "Therefore, I beg you my friend... , 462 01:02:36,236 --> 01:02:38,278 to do what you would do... 463 01:02:38,289 --> 01:02:40,014 with any wrongdoer." 464 01:02:41,829 --> 01:02:46,073 My dear uncle, this will cost you dearly. 465 01:03:42,831 --> 01:03:44,300 What shall we do? 466 01:03:44,799 --> 01:03:46,273 They have no weapons. 467 01:03:57,078 --> 01:03:58,805 We come from Jutland. 468 01:03:58,947 --> 01:04:01,991 We carry a message for Duke Aethelwine. 469 01:04:02,508 --> 01:04:03,903 You are welcome. 470 01:04:29,635 --> 01:04:30,513 Who are you? 471 01:04:30,770 --> 01:04:31,901 I am Aslak. 472 01:04:32,031 --> 01:04:32,822 I am Torsten. 473 01:04:32,962 --> 01:04:33,889 Where are you from? 474 01:04:34,208 --> 01:04:35,401 From Denmark. 475 01:04:36,168 --> 01:04:37,312 Who is with you? 476 01:04:37,537 --> 01:04:39,070 Hardvendel son. 477 01:04:40,071 --> 01:04:40,877 Who? 478 01:04:41,301 --> 01:04:43,680 Amled, Prince of Jutland. 479 01:04:43,776 --> 01:04:44,874 Amled? 480 01:04:45,934 --> 01:04:46,952 Is he here? 481 01:04:47,086 --> 01:04:48,644 Yes, my lord. 482 01:04:49,025 --> 01:04:50,357 He we'll be here in a moment. 483 01:04:50,479 --> 01:04:54,127 We run here quickly because there's something that we have to explain. 484 01:04:54,301 --> 01:04:55,330 Yes. 485 01:04:55,814 --> 01:04:57,598 Before you meet him my lord... 486 01:04:57,727 --> 01:04:59,024 You must know something. 487 01:05:00,872 --> 01:05:02,045 He is mad. 488 01:05:02,132 --> 01:05:03,313 Mad? 489 01:05:06,991 --> 01:05:08,626 I'm sorry to hear that. 490 01:05:10,031 --> 01:05:12,477 I knew his father, and know his uncle. . 491 01:05:12,614 --> 01:05:14,551 There's a message from the King Fenge. 492 01:05:18,659 --> 01:05:21,323 Amled is very dangerous. 493 01:05:24,815 --> 01:05:27,247 I am Amled, Prince of Jutland. 494 01:05:27,539 --> 01:05:29,523 Welcome, prince Amled. 495 01:05:30,048 --> 01:05:38,048 Resync by Anyink for Nonton01.online 496 01:06:08,927 --> 01:06:10,243 My Lord. 497 01:06:13,239 --> 01:06:15,140 Welcome to Lindsay. 498 01:06:16,252 --> 01:06:18,824 Welcome to my Court! 499 01:06:19,851 --> 01:06:22,752 Both to you... and your followers. 500 01:06:25,045 --> 01:06:27,332 My dear faithful friends. 501 01:06:28,223 --> 01:06:29,851 I'm so happy to see you. 502 01:06:29,946 --> 01:06:31,303 And so you spring footed apparently. 503 01:06:31,450 --> 01:06:33,108 I hurried as fast as I could, yet... 504 01:06:33,288 --> 01:06:35,089 You still got here before me. 505 01:06:35,726 --> 01:06:37,519 Loyal as dogs... 506 01:06:38,345 --> 01:06:41,100 And quick as dogs on the scent of a prey, he? 507 01:06:44,204 --> 01:06:46,011 Dogs? Yes. 508 01:06:47,162 --> 01:06:49,212 What sound do dogs, my prince? 509 01:06:49,976 --> 01:06:53,148 Amled... what sound does a dog make? 510 01:06:54,365 --> 01:06:55,579 I do not know. 511 01:07:07,656 --> 01:07:10,223 I believe they are the ones who are mad. 512 01:07:17,013 --> 01:07:19,547 Now, you all must be tired after your long journey. 513 01:07:20,111 --> 01:07:22,387 Amled, I trust you will be comfortable. 514 01:07:23,065 --> 01:07:26,049 Alfred? My son will show you room. 515 01:07:31,822 --> 01:07:34,078 You forced yourselves into my Court... 516 01:07:34,393 --> 01:07:36,234 To give me some sort of... 517 01:07:37,046 --> 01:07:38,772 Explanation. 518 01:07:39,452 --> 01:07:41,177 Can I have it now, please? 519 01:07:41,282 --> 01:07:42,724 Amled surprised us. 520 01:07:43,070 --> 01:07:45,386 Hardly more than you surprised me. 521 01:07:46,479 --> 01:07:47,765 Can I have the message? 522 01:07:48,273 --> 01:07:49,453 Thank you. 523 01:07:53,086 --> 01:07:54,575 Shall I read this to you? 524 01:07:55,091 --> 01:07:56,606 Yes, please. 525 01:07:58,427 --> 01:08:00,750 "From Fenge, King of Jutland, 526 01:08:00,958 --> 01:08:03,744 To his friend, Aethelwine Duke of Lindsay." 527 01:08:04,072 --> 01:08:06,391 "Take good care of Amled, my brother's son, 528 01:08:06,504 --> 01:08:11,889 he is accompanied by two men with names Aslak and Torsten." 529 01:08:13,738 --> 01:08:17,702 "Make sure they're hanged, as the traitors they are." 530 01:08:20,274 --> 01:08:22,663 "my brother's son is gifted and clever, 531 01:08:23,388 --> 01:08:28,403 but too youthful and trusting in his choice of companions." 532 01:08:42,100 --> 01:08:45,577 My lord, my lord, please... please... 533 01:08:57,999 --> 01:09:00,638 When your uncle Fenge and I met for the first time, 534 01:09:00,740 --> 01:09:03,920 He and I was the same age as you and my son are now. 535 01:09:05,184 --> 01:09:08,344 If you are both as fortunate as we have been, 536 01:09:08,543 --> 01:09:10,860 You shall have many good days together. 537 01:09:18,168 --> 01:09:19,801 By a law of hospitality, 538 01:09:19,907 --> 01:09:22,380 We welcome all visitors to our house, 539 01:09:22,816 --> 01:09:26,039 Whether they be strangers or old friends. 540 01:09:27,051 --> 01:09:29,579 Our guest today comes as a stranger. 541 01:09:29,710 --> 01:09:34,128 He is the son of King Hardvendel and nephew of King Fenge. 542 01:09:35,127 --> 01:09:40,068 Therefore, Amled comes with all the welcome and standing 543 01:09:40,184 --> 01:09:41,929 Of an old time friend. 544 01:09:45,032 --> 01:09:48,480 Prince Amled, welcome to Lindsay. 545 01:09:52,568 --> 01:09:54,484 Thank you for this welcome. 546 01:09:55,577 --> 01:09:57,950 You said that I came here as a stranger, 547 01:09:58,036 --> 01:09:59,548 but that's not completely true. 548 01:09:59,833 --> 01:10:02,313 I've known you since I was a boy though you didn't know me. 549 01:10:02,516 --> 01:10:04,947 And I have looked forward to this day for a long time. 550 01:10:05,084 --> 01:10:09,746 But now I see that Lindsay's castle is just as magnificent as I was told. 551 01:10:10,211 --> 01:10:13,656 And Lindsey's Duke is nobler a ruler, that one can imagine. 552 01:10:22,610 --> 01:10:23,958 Thank you. 553 01:10:39,028 --> 01:10:41,146 That's my daughter, Ethel. 554 01:10:41,822 --> 01:10:42,997 Tell me more about her. 555 01:10:43,899 --> 01:10:44,901 Can she ride? 556 01:10:44,995 --> 01:10:47,022 As well as any man. That's from my brother. 557 01:10:47,142 --> 01:10:49,422 We go out riding together, first thing every morning. 558 01:10:49,557 --> 01:10:52,460 Tomorrow Alfred will pick you out one of our best horses, 559 01:10:52,645 --> 01:10:54,702 He knows his stables better than I do. 560 01:11:00,782 --> 01:11:03,597 - There's something that puzzles me. - What is it? 561 01:11:03,813 --> 01:11:07,088 I rode with two escorts, but I can't see them here now. 562 01:11:08,023 --> 01:11:10,801 Did you know that your uncle sent a written message? 563 01:11:11,322 --> 01:11:13,782 No. What did it say? 564 01:11:14,841 --> 01:11:16,025 Come with me. 565 01:11:22,422 --> 01:11:26,883 Your uncle bid me, and our friendship makes his wish my command, 566 01:11:27,011 --> 01:11:30,952 He bid me in his letter to hang those two men you asked for. 567 01:11:31,112 --> 01:11:32,316 Hang? 568 01:11:38,254 --> 01:11:43,080 My men are hanging on gallows, as food for crows? 569 01:11:43,495 --> 01:11:45,837 Amled, you are my friend 570 01:11:47,134 --> 01:11:49,583 But Fenge as been my friend for much longer. 571 01:11:49,733 --> 01:11:52,083 It was he who asked me to put this men to death. 572 01:11:52,905 --> 01:11:55,284 I'll pay the usual blood money, of course. 573 01:11:56,186 --> 01:11:57,089 Blood money... 574 01:11:57,477 --> 01:11:58,251 In gold. 575 01:11:58,591 --> 01:12:01,305 Come now, twice the usual amount. 576 01:12:01,569 --> 01:12:02,531 Triple. 577 01:12:03,006 --> 01:12:04,279 Triple it shall be. 578 01:12:04,461 --> 01:12:05,247 Triple. 579 01:12:08,198 --> 01:12:09,289 Agreed? 580 01:12:10,404 --> 01:12:11,670 Agreed. 581 01:12:38,908 --> 01:12:40,481 It's a heavy load. 582 01:12:42,495 --> 01:12:44,832 But there are heavier burdens than this. 583 01:13:22,845 --> 01:13:24,408 What did you call this horse? 584 01:13:24,629 --> 01:13:26,563 Kastilion. What do you think of him? 585 01:13:27,214 --> 01:13:28,954 Fast and light. 586 01:13:38,203 --> 01:13:40,732 We don't have many visitors from overseas. 587 01:13:40,891 --> 01:13:42,931 Tell me about the land you come from. 588 01:13:44,492 --> 01:13:47,571 - That's not so easy. - We have the whole day before us. 589 01:14:00,878 --> 01:14:02,095 Look! 590 01:14:02,304 --> 01:14:04,620 The army of the Asmir. 591 01:14:04,959 --> 01:14:06,745 They are coming! 592 01:14:23,341 --> 01:14:25,353 Tomorrow! 593 01:14:25,494 --> 01:14:27,895 We will crash them! 594 01:14:31,951 --> 01:14:36,554 There will be this much left of them! 595 01:14:37,632 --> 01:14:40,058 Lindsay! 596 01:16:22,643 --> 01:16:25,253 This is the kind of welcome the Duke of Lindsey, 597 01:16:25,399 --> 01:16:27,944 could give you on his last day. 598 01:16:28,778 --> 01:16:30,334 How many men do you see? 599 01:16:35,015 --> 01:16:36,388 Not many. 600 01:16:37,765 --> 01:16:39,767 Tomorrow will be the end. 601 01:16:44,062 --> 01:16:45,881 Go back to Denmark, Amled. 602 01:16:46,628 --> 01:16:48,400 Tell them what you saw. 603 01:16:52,504 --> 01:16:54,010 Give me your men. 604 01:16:55,772 --> 01:16:57,794 The living and the dead. 605 01:17:08,367 --> 01:17:11,589 Your comrades have died, but not in vain. 606 01:17:12,917 --> 01:17:14,980 We will avenge them! 607 01:17:15,864 --> 01:17:17,152 Help me. 608 01:17:18,208 --> 01:17:20,529 Are there five men among you, 609 01:17:20,651 --> 01:17:23,111 who have the energy to fight again? 610 01:17:32,607 --> 01:17:34,801 The Duke of Asmir won the battle today, 611 01:17:34,937 --> 01:17:37,242 His men are waiting out there in the woods. 612 01:17:38,078 --> 01:17:40,460 Tomorrow we'll see the final defeat... 613 01:17:41,503 --> 01:17:42,717 of Lindsey... 614 01:17:43,305 --> 01:17:44,902 or of Asmir. 615 01:17:46,379 --> 01:17:47,809 It is up to you. 616 01:17:55,420 --> 01:17:58,817 And you, my good friends from home, you come with us. 617 01:22:40,458 --> 01:22:41,948 Surrender! 618 01:22:43,654 --> 01:22:45,927 Or we will destroy you! 619 01:22:50,880 --> 01:22:53,869 Prepare for attack! 620 01:23:34,649 --> 01:23:36,931 Prepare for close combat. 621 01:25:14,560 --> 01:25:16,009 They have taken all the horses. 622 01:25:17,258 --> 01:25:18,825 What shall we do? 623 01:25:20,337 --> 01:25:21,677 Let's go home. 624 01:25:24,480 --> 01:25:25,806 We have them. 625 01:26:27,242 --> 01:26:29,891 Shall we spare our people? 626 01:26:30,768 --> 01:26:35,128 And settle this in single combat? 627 01:26:35,398 --> 01:26:37,546 As you wish, caveman! 628 01:28:04,023 --> 01:28:08,655 I am the Duke of Asmir. 629 01:28:10,344 --> 01:28:11,989 You were! 630 01:29:47,366 --> 01:29:48,923 What are you thinking about? 631 01:29:50,196 --> 01:29:52,030 You must share your thoughts with me. 632 01:29:52,488 --> 01:29:54,107 The good and the bad. 633 01:29:54,413 --> 01:29:55,957 This is one of the bad ones. 634 01:30:08,574 --> 01:30:10,569 What kind of a bad thought? 635 01:30:11,240 --> 01:30:13,094 We must go home. 636 01:30:40,630 --> 01:30:44,217 What could be more fitting than a Duke to give his daughter... 637 01:30:44,399 --> 01:30:46,711 To the man who saved his Dukedom? 638 01:30:47,463 --> 01:30:48,925 That's what should happen. 639 01:30:49,113 --> 01:30:52,944 But Ethel has chosen Amled for herself. 640 01:30:53,314 --> 01:30:55,623 So, I am bound to say, 641 01:30:56,072 --> 01:30:58,490 Let her have her heart desire. 642 01:31:04,914 --> 01:31:07,017 I have given triple blood money for your men, 643 01:31:07,143 --> 01:31:08,433 I have given you my daughter, 644 01:31:08,550 --> 01:31:10,667 but I owe you more, much more. 645 01:31:11,216 --> 01:31:12,888 So, tell me what you wish. 646 01:31:13,984 --> 01:31:15,324 Do you have a man we can trust? 647 01:31:15,690 --> 01:31:17,278 Yes, of course. 648 01:31:19,060 --> 01:31:20,644 Here's your man. 649 01:31:21,071 --> 01:31:23,367 Send him to Denmark with a message 650 01:31:23,502 --> 01:31:25,718 that everything went as Fenge wished. 651 01:31:50,259 --> 01:31:51,543 Good evening, Björn. 652 01:31:51,677 --> 01:31:55,317 Oh Amled, welcome back. 653 01:31:58,138 --> 01:31:59,783 I am married now, Björn. 654 01:31:59,875 --> 01:32:02,253 Greet your new queen, her name is Ethel. 655 01:32:02,931 --> 01:32:05,219 Welcome to my humble home, Queen Ethel. 656 01:32:05,845 --> 01:32:07,358 Thank you, Björn. 657 01:32:13,356 --> 01:32:14,959 Do you have my satchel? 658 01:32:43,819 --> 01:32:45,279 What do they know? 659 01:32:45,663 --> 01:32:47,872 Fenge knows only that you're dead, 660 01:32:48,028 --> 01:32:50,712 tonight they will celebrate your funeral feast. 661 01:32:52,787 --> 01:32:54,364 Look after her well. 662 01:33:08,288 --> 01:33:13,817 And so the message from Lindsey informs us of dear Amled's death. 663 01:33:16,150 --> 01:33:17,972 He fought a great battle, 664 01:33:18,436 --> 01:33:20,353 and his name will be remembered... 665 01:33:21,248 --> 01:33:22,612 for evermore. 666 01:33:37,319 --> 01:33:38,925 I raise this cup... 667 01:33:40,019 --> 01:33:42,104 in the memory of his name. 668 01:34:05,344 --> 01:34:08,350 Who are you? What do you want? 669 01:34:09,546 --> 01:34:11,749 Have you forgotten me already... 670 01:34:13,462 --> 01:34:15,416 my dear uncle? 671 01:34:15,840 --> 01:34:23,840 Resync by Anyink for Nonton01.online 672 01:34:24,192 --> 01:34:25,704 I am Amled. 673 01:34:27,264 --> 01:34:30,499 We were told that you... You were dead. 674 01:34:31,784 --> 01:34:34,074 People say so many things, 675 01:34:35,020 --> 01:34:37,419 Some say you murdered my father. 676 01:34:44,526 --> 01:34:46,896 Some even say you killed me. 677 01:34:47,385 --> 01:34:48,811 Yet here I am, 678 01:34:50,261 --> 01:34:51,607 Flesh and blood. 679 01:34:54,186 --> 01:34:57,979 Now you see how little you should trust what people say. 680 01:35:00,515 --> 01:35:03,388 Where is Aslak? And where Torsten? 681 01:35:03,582 --> 01:35:05,937 This is Aslak, and this is Torsten. 682 01:35:13,801 --> 01:35:16,590 He's mad, he is out of his mind. He has been all along. 683 01:35:17,227 --> 01:35:18,548 Bring more drink! 684 01:35:19,388 --> 01:35:21,621 Amled, sit with us. 685 01:35:40,413 --> 01:35:43,468 This one should have been your funeral feast, Amled. 686 01:35:44,312 --> 01:35:46,988 Let it be a celebration of your homing. 687 01:36:07,734 --> 01:36:10,493 Go to Björn, come back in the morning. 688 01:38:02,645 --> 01:38:04,188 This is Amled's wife. 689 01:38:06,331 --> 01:38:07,585 Ethel. 690 01:40:50,156 --> 01:40:53,701 Get up! The hall is burning, take the horses to safety. 691 01:41:14,359 --> 01:41:16,062 Get up Fenge! 692 01:41:17,496 --> 01:41:19,612 Your friends are burning! 693 01:44:41,782 --> 01:44:46,552 Long live Amlet! Long live the king! 694 01:44:47,464 --> 01:44:50,481 This is Ethel. My Queen. 695 01:44:50,627 --> 01:44:54,063 Long live Ethel! Our Queen! 47785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.