Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,387 --> 00:02:21,211
Good hunting, my Lord.
2
00:02:21,260 --> 00:02:23,177
And a good day to you, Björn.
3
00:03:34,279 --> 00:03:39,582
By what yardstick do we judge a king?
4
00:03:42,683 --> 00:03:45,685
By his hunting skills?
5
00:03:46,746 --> 00:03:52,506
By this definition, my brother
Hardvendel is a great king.
6
00:03:55,976 --> 00:03:56,833
Or...
7
00:03:58,740 --> 00:04:00,725
Do we judge him...
8
00:04:01,547 --> 00:04:03,771
By the days and nights...
9
00:04:06,026 --> 00:04:08,616
That he spends idling about his farm?
10
00:04:13,478 --> 00:04:18,770
By that definition, my brother
is surely a great king.
11
00:04:21,876 --> 00:04:23,941
Idleness should
is his middle name.
12
00:04:28,688 --> 00:04:30,580
What is my brother has...
13
00:04:33,413 --> 00:04:35,193
That I do not have?
14
00:04:45,244 --> 00:04:47,080
He's just older than I am.
15
00:05:17,152 --> 00:05:18,608
I'll join you.
16
00:05:22,610 --> 00:05:23,816
So will I.
17
00:05:29,396 --> 00:05:30,410
Ribold?
18
00:05:33,192 --> 00:05:35,216
Are you sure you can get the crown?
19
00:05:35,431 --> 00:05:38,783
I am the strongest, I'll wear the crown.
20
00:05:40,371 --> 00:05:41,330
Allright.
21
00:05:44,691 --> 00:05:45,867
I'm with you.
22
00:05:51,521 --> 00:05:52,868
I am not!
23
00:05:53,853 --> 00:05:56,634
Do you want us to murder our rightful king?
24
00:05:56,958 --> 00:06:02,958
Resync by Anyink for Nonton01.online
25
00:06:04,751 --> 00:06:09,159
- I am with you.
- No! Harvendel is a good king.
26
00:06:22,772 --> 00:06:25,138
- What about you?
- I'm with you.
27
00:06:27,647 --> 00:06:28,986
I am with you too.
28
00:07:04,661 --> 00:07:06,063
Well done, my sons.
29
00:08:13,379 --> 00:08:15,903
- It was an easy kill.
- This is what happened.
30
00:08:25,924 --> 00:08:27,962
I saw him, but Sigurd didn't.
31
00:08:28,173 --> 00:08:29,648
I had my back to him.
32
00:08:29,786 --> 00:08:32,195
And he was looking the other way when
the boar charged at him.
33
00:08:39,227 --> 00:08:40,567
Now I'm the boar!
34
00:08:43,374 --> 00:08:45,271
And just at the last moment...
35
00:08:53,215 --> 00:08:55,231
Well done, my sons.
36
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Geruth, you should should make
a tapestry of this scene.
37
00:09:12,221 --> 00:09:14,831
I remember when I was at the court
of the English duke
38
00:09:15,055 --> 00:09:17,578
they had all their walls
covered with tapestry.
39
00:09:18,006 --> 00:09:20,715
But one wall in particular was covered
with scenes of boar hunting...
40
00:09:20,809 --> 00:09:23,542
- It was absolutley beautiful.
- It is a good idea.
41
00:09:24,092 --> 00:09:26,534
All our walls are rather dark,
we should have tapestries.
42
00:09:27,080 --> 00:09:30,656
Fenge only likes going after the big game.
Isn't that right?
43
00:09:30,807 --> 00:09:32,354
Oh, you flatter me, brother.
44
00:09:32,433 --> 00:09:37,197
Boar Hunting... is only for boys.
You are not boys anymore.
45
00:09:38,456 --> 00:09:41,201
- Now to hunt a bear.
- Have you done that?
46
00:09:41,317 --> 00:09:43,927
Do you know there's a bear down
in the brush forest south of here?
47
00:09:44,093 --> 00:09:45,640
It killed many sheep recently.
48
00:09:45,720 --> 00:09:47,767
We would only be doing the peasants
a favor if we...
49
00:09:47,965 --> 00:09:49,431
Went and killed it.
50
00:09:50,257 --> 00:09:53,009
- What do you think, Sigurd?
- Tonight?
51
00:09:53,075 --> 00:09:56,098
Tomorrow, yes!
Let's meet in the stables early.
52
00:09:56,363 --> 00:10:00,669
A piece of advice: make your strike
swiftly and surely.
53
00:10:01,274 --> 00:10:04,076
Wounded animal is the
most dangerous of all.
54
00:10:07,667 --> 00:10:09,718
I bid you all good night!
55
00:10:12,364 --> 00:10:15,668
I will start on the tapestries tomorrow.
I'm going to get the linen myself.
56
00:10:16,945 --> 00:10:19,285
We got yarns and dyes...
57
00:10:19,705 --> 00:10:21,816
It will be beautiful.
58
00:11:14,654 --> 00:11:15,861
Good hunting.
59
00:11:46,703 --> 00:11:50,473
What's the matter?
Brother, what do you want?
60
00:13:20,860 --> 00:13:25,030
Is it going to be a hanging this morning?
I don't know anything about one.
61
00:13:25,724 --> 00:13:27,565
Just some thief, I believe.
62
00:13:28,034 --> 00:13:30,322
I heard people speaking of it yesterday.
63
00:13:37,577 --> 00:13:39,602
What are we doing here, Fenge?
64
00:13:41,910 --> 00:13:44,194
Helping me change my luck.
65
00:13:51,397 --> 00:13:52,974
Who is the thief?
66
00:13:53,666 --> 00:13:55,482
Just some thief, that's all I know.
67
00:13:55,578 --> 00:13:56,866
Who is he?
68
00:13:57,515 --> 00:14:00,142
If you want to catch that bear,
you had better move on.
69
00:14:00,375 --> 00:14:03,153
Yes alright, we'll start the hunt
when you tell me what I want to know.
70
00:14:03,278 --> 00:14:04,590
Who is the thief?
71
00:14:15,217 --> 00:14:19,669
You would live a coward's life
and die a coward.
72
00:14:24,920 --> 00:14:26,506
What are you waiting for?
73
00:14:29,899 --> 00:14:31,464
Father!
74
00:15:03,396 --> 00:15:05,082
What is your name?
75
00:15:16,047 --> 00:15:17,547
What is your name?
76
00:15:26,082 --> 00:15:28,224
He's gone mad.
77
00:15:29,443 --> 00:15:31,324
There's nothing more to do here.
78
00:15:32,719 --> 00:15:34,207
Let's go!
79
00:15:37,936 --> 00:15:41,514
Dogs don't talk anyway.
80
00:18:51,445 --> 00:18:55,573
Why?
Why?
81
00:19:00,735 --> 00:19:01,867
Why?
82
00:19:02,778 --> 00:19:05,103
It's... it's...
83
00:19:06,134 --> 00:19:08,797
It's so... meaningless.
84
00:19:13,203 --> 00:19:15,282
He was such a good man.
85
00:19:15,854 --> 00:19:18,868
Yes. Such...
86
00:19:19,876 --> 00:19:21,912
Such a loving brother.
87
00:19:23,644 --> 00:19:25,648
Oh Sigurd...
88
00:19:29,188 --> 00:19:31,814
I blame myself, Geruth.
89
00:19:34,548 --> 00:19:36,772
If only I had got there sooner.
90
00:19:39,726 --> 00:19:42,018
Ragnar was the only one who saw anything.
91
00:19:44,038 --> 00:19:46,438
Came upon those scoundrels...
92
00:19:47,985 --> 00:19:50,415
Bodvar and Bjarke.
93
00:19:51,147 --> 00:19:53,423
They were fighting like wild animals.
94
00:19:56,127 --> 00:19:58,245
At the time I arrived it was too late.
95
00:20:03,806 --> 00:20:05,502
My brother was...
96
00:20:08,056 --> 00:20:11,301
Had Sigurd fallen in battle...
97
00:20:12,242 --> 00:20:17,367
I blame myself.
I should have been there sooner.
98
00:20:19,098 --> 00:20:22,703
I had to throw myself at Bjarke to...
99
00:20:24,019 --> 00:20:25,923
To save Amled's life.
100
00:20:40,371 --> 00:20:41,951
Bjarke and Bodvar!
101
00:20:45,021 --> 00:20:46,980
- I thought...
- Yes.
102
00:20:47,762 --> 00:20:49,714
How little we really know each other.
103
00:20:51,352 --> 00:20:54,437
There is no loyalty, none.
104
00:20:56,110 --> 00:20:59,929
Yes, Fenge.
You are my husband's brother.
105
00:21:02,268 --> 00:21:04,062
Amled...
106
00:21:05,284 --> 00:21:10,373
- He's lost his mind.
- Yes. Yes he has Geruth.
107
00:21:13,180 --> 00:21:17,002
You must remember, he is still alive.
108
00:21:18,186 --> 00:21:26,328
Oh Geruth, my love for Hardvendel
and for you it's...
109
00:21:27,549 --> 00:21:28,815
It's...
110
00:21:38,906 --> 00:21:40,544
What are you doing?
111
00:21:43,058 --> 00:21:44,825
I want to die too.
112
00:21:46,266 --> 00:21:48,644
I must take my place among the dead.
113
00:21:50,229 --> 00:21:54,960
If you feel that I have earned this right,
you do it for me.
114
00:21:55,139 --> 00:21:56,408
Fenge...
115
00:21:58,615 --> 00:22:00,337
Fenge...
116
00:22:23,603 --> 00:22:25,468
Is it so hard to live?
117
00:22:28,349 --> 00:22:30,641
It's easier not to live.
118
00:22:33,015 --> 00:22:34,289
Take...
119
00:22:35,322 --> 00:22:38,234
Do it, do it!
120
00:22:41,465 --> 00:22:42,367
No...
121
00:22:42,814 --> 00:22:44,323
Do not leave me.
122
00:22:44,399 --> 00:22:48,167
We need you, Amled and I,
please, for my sake.
123
00:22:49,451 --> 00:22:51,791
Oh please don't go, I'm cold.
124
00:22:54,085 --> 00:22:56,523
Don't take anything else away from me.
125
00:23:48,764 --> 00:23:50,866
A King greatness,
126
00:23:53,304 --> 00:23:54,858
is not less,
127
00:23:56,601 --> 00:23:59,093
because he died at the hands of...
128
00:24:00,500 --> 00:24:02,230
a murderer.
129
00:24:02,842 --> 00:24:05,155
My brother will be remembered...
130
00:24:05,368 --> 00:24:08,301
as "Harvendel - The Peaceful"
"Harvendel - The Good."
131
00:24:09,730 --> 00:24:12,924
For he was... a good man.
132
00:24:13,429 --> 00:24:16,825
But we who survived him... must remember
133
00:24:16,946 --> 00:24:19,458
that virtues must never
allow the wrong-doer
134
00:24:20,151 --> 00:24:22,005
to escape without punishment.
135
00:24:22,762 --> 00:24:26,335
And so I swear, I swear before you all...
136
00:24:26,451 --> 00:24:29,530
That my brother's murder will be avenged.
137
00:24:32,298 --> 00:24:36,034
Today, your new king,
should have been Amled.
138
00:24:38,323 --> 00:24:43,536
But yesterday, he was everything
a people would have wished for in a leader.
139
00:24:43,664 --> 00:24:50,098
Youthful, brave, wise, and strong.
140
00:24:51,804 --> 00:24:54,334
It is he you should be speaking to today...
141
00:24:55,911 --> 00:24:57,133
Not us.
142
00:25:00,453 --> 00:25:02,092
But alas, he can not...
143
00:25:05,064 --> 00:25:07,433
Alas he can not speak.
144
00:25:09,362 --> 00:25:12,821
A terrible deed which has
shocked us all so deeply,
145
00:25:14,095 --> 00:25:16,580
has robbed him of his senses...
146
00:25:17,684 --> 00:25:19,573
and his right to the crown.
147
00:25:21,407 --> 00:25:22,672
Now more than ever,
148
00:25:22,780 --> 00:25:24,824
he must be assured of the great love
we bear him,
149
00:25:26,266 --> 00:25:29,397
so that speedily he may regain
his former self.
150
00:25:34,815 --> 00:25:36,348
But now...
151
00:25:36,582 --> 00:25:38,329
until that happy day...
152
00:25:41,234 --> 00:25:42,835
I must ask you...
153
00:25:44,987 --> 00:25:46,911
Who do you wish to be your king?
154
00:25:52,135 --> 00:25:54,838
It is for you to decide...
155
00:25:57,203 --> 00:25:58,390
Not for us.
156
00:26:01,393 --> 00:26:04,021
Long live the King!
Long Live the King!
157
00:26:04,103 --> 00:26:06,143
Long live the King!
158
00:26:07,575 --> 00:26:14,133
Long live Fenge, long live the King!
Long live King Fenge!
159
00:26:14,590 --> 00:26:18,198
Now I know that, stepping
into my brother's place,
160
00:26:18,279 --> 00:26:20,055
I have not only your favor,
161
00:26:21,869 --> 00:26:24,412
but the favor of the person closest to him.
162
00:26:25,744 --> 00:26:26,655
Geruth.
163
00:26:29,970 --> 00:26:32,071
From this day forth,
164
00:26:32,098 --> 00:26:34,197
she shall be at my side,
165
00:26:35,167 --> 00:26:38,492
as my wife... and my queen.
166
00:26:45,530 --> 00:26:48,789
Long live Geruth!
Long live our Queen!
167
00:26:48,963 --> 00:26:54,099
Long live Queen Geruth!
Long live Queen Geruth!
168
00:27:15,055 --> 00:27:17,140
Long live the King Fenge!
169
00:27:17,280 --> 00:27:20,599
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
170
00:27:20,748 --> 00:27:28,047
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
171
00:27:28,344 --> 00:27:33,171
Geruth Long live the queen, the queen lived
Geruth! Fenge Long live the King!
172
00:27:33,249 --> 00:27:35,988
Long live the King Fenge!
173
00:27:37,167 --> 00:27:40,099
Let us give Harvendel's The-Good...
174
00:27:40,893 --> 00:27:45,043
a funeral fire... worthy of a king.
175
00:28:19,543 --> 00:28:21,583
Your father is dead.
176
00:29:38,362 --> 00:29:40,945
Fire, is a great warrior!
177
00:29:53,054 --> 00:29:57,357
Look... It destroys even a king.
178
00:30:40,461 --> 00:30:43,589
- What are you doing Amled?
- Swords.
179
00:30:44,173 --> 00:30:45,856
Did he say swords?
180
00:30:47,734 --> 00:30:51,194
What did you say you are doing?
Making swords?
181
00:30:51,277 --> 00:30:52,874
Sharp swords.
182
00:30:53,618 --> 00:30:56,222
Look how many,
but I need many more.
183
00:30:56,590 --> 00:30:58,189
Do you know why?
184
00:31:00,502 --> 00:31:03,299
Because I mean to avenge my father's death.
185
00:31:20,818 --> 00:31:22,628
Making swords?
186
00:31:27,103 --> 00:31:28,734
To avenge your father?
187
00:31:32,401 --> 00:31:33,761
Out of wood?
188
00:31:45,910 --> 00:31:47,669
Wooden sword...
189
00:31:47,912 --> 00:31:49,608
Yes, wooden.
190
00:31:49,986 --> 00:31:53,336
And he said was going to use them
to avenge his father's death.
191
00:31:57,248 --> 00:31:59,367
But his father has
already been avenged.
192
00:31:59,800 --> 00:32:01,502
Doesn't he understand that?
193
00:32:05,538 --> 00:32:06,955
You think...
194
00:32:08,095 --> 00:32:10,089
Do you think he remembers anything?
195
00:32:10,175 --> 00:32:12,267
I do not know what
Amled remembers.
196
00:32:12,294 --> 00:32:13,680
He's mad!
197
00:32:17,271 --> 00:32:18,891
Amled is mad...
198
00:32:25,574 --> 00:32:27,955
Tove, do you think Amled we'll ever be
the same again?
199
00:32:48,268 --> 00:32:50,137
Your strength gives me courage.
200
00:32:56,295 --> 00:32:57,619
Fenge...
201
00:32:58,724 --> 00:33:00,725
You make me feel safe.
202
00:33:11,904 --> 00:33:14,666
Watch out Amled, you are falling!
203
00:33:17,174 --> 00:33:18,767
I'm a thief!
204
00:33:20,078 --> 00:33:22,053
You hang thieves, don't you?
205
00:33:23,284 --> 00:33:25,297
Why don't you hang me then?
206
00:33:25,514 --> 00:33:27,371
How do we know you're a thief?
207
00:33:27,448 --> 00:33:28,860
How can you tell...
208
00:33:28,944 --> 00:33:30,903
a thief is a thief?
209
00:33:39,418 --> 00:33:42,110
Because you find something on him!
210
00:33:45,014 --> 00:33:49,142
I... have stolen... a goose!
211
00:33:53,023 --> 00:33:54,324
What goose?
212
00:33:55,384 --> 00:33:57,164
You did not steal anything.
213
00:33:57,566 --> 00:33:58,426
No...
214
00:33:59,343 --> 00:34:01,504
I haven't stolen any goose.
215
00:34:01,884 --> 00:34:03,286
And do you know why?
216
00:34:04,022 --> 00:34:05,580
Because if I had...
217
00:34:06,046 --> 00:34:07,932
I wouldn't have told you!
218
00:34:08,504 --> 00:34:12,663
A thief, he steals, and the he lies...
219
00:34:13,567 --> 00:34:15,638
That's what thieves do, isn't it?
220
00:34:16,695 --> 00:34:20,399
I have stolen... more... than a goose...
221
00:34:20,607 --> 00:34:21,916
much more!
222
00:34:22,348 --> 00:34:26,512
I... have stolen... the king's crown!
223
00:34:27,952 --> 00:34:30,712
The king's crown!!
224
00:34:38,730 --> 00:34:41,687
No, you haven't stolen that either.
225
00:34:48,179 --> 00:34:50,199
Then someone else has stolen it.
226
00:34:53,044 --> 00:34:56,093
Then someone else has stolen it!
227
00:35:08,103 --> 00:35:10,544
His mind will be like itself again soon...
228
00:35:11,703 --> 00:35:13,164
I promise.
229
00:35:13,587 --> 00:35:19,587
Resync by Anyink for Nonton01.online
230
00:35:28,400 --> 00:35:30,019
Is he pretending to be mad?
231
00:35:30,130 --> 00:35:31,450
I do not know.
232
00:35:31,577 --> 00:35:33,720
You should have killed him
when you had the chance.
233
00:35:33,823 --> 00:35:35,479
It is too late for that now.
234
00:35:36,323 --> 00:35:39,128
The point is how do we find out.
235
00:35:42,201 --> 00:35:43,486
A woman.
236
00:35:45,856 --> 00:35:47,410
What do you mean?
237
00:35:47,602 --> 00:35:50,456
A man can go without a woman
for a long time, but...
238
00:35:50,705 --> 00:35:53,389
Desire is something that
can't be controlled.
239
00:35:56,249 --> 00:35:57,421
That's good!
240
00:36:05,882 --> 00:36:06,975
We are going hunting!
241
00:36:07,067 --> 00:36:09,035
Just... Just hunting.
242
00:36:09,127 --> 00:36:09,970
Hunting.
243
00:37:26,812 --> 00:37:29,984
Perhaps you find
blackberries nicer than hunting.
244
00:37:34,926 --> 00:37:37,211
You can find your way back,
can't you Gunvor?
245
00:37:37,374 --> 00:37:38,791
Even if this one can't.
246
00:37:39,050 --> 00:37:40,466
It's true enough!
247
00:37:41,229 --> 00:37:43,436
I don't know any way back.
248
00:38:33,302 --> 00:38:36,057
Did Fenge... tell Gunvor...
249
00:38:36,223 --> 00:38:37,911
To make Amled love her?
250
00:38:43,017 --> 00:38:46,079
And then you were to tell the king,
if you were successful?
251
00:38:47,448 --> 00:38:49,237
I'll never say a word.
252
00:38:57,052 --> 00:39:00,192
Never... I swear it.
253
00:39:02,636 --> 00:39:04,784
No, you have to tell him something.
254
00:39:06,112 --> 00:39:07,720
Tell him that Amled...
255
00:39:08,490 --> 00:39:12,299
Barked like a dog, and crowed
like a rooster.
256
00:39:14,911 --> 00:39:17,872
And he mated like a wild boar.
257
00:39:22,471 --> 00:39:24,134
We'll meet again.
258
00:39:29,298 --> 00:39:32,619
Yes, we'll meet again.
259
00:39:43,595 --> 00:39:45,385
And then he just walked away
to the horses?
260
00:39:46,097 --> 00:39:48,620
- No, he let the horses graze.
- And then what?
261
00:39:49,241 --> 00:39:51,721
I led to the horse along
to make Amled follow me.
262
00:39:52,101 --> 00:39:53,868
He barked, crowed?
263
00:39:57,147 --> 00:39:58,386
Then what?
264
00:39:58,794 --> 00:40:00,148
Nothing more.
265
00:40:02,546 --> 00:40:04,769
Didn't the rooster mount the hen?
266
00:40:06,074 --> 00:40:07,690
Nothing more.
267
00:40:08,490 --> 00:40:09,879
Nothing?
268
00:40:26,014 --> 00:40:27,580
Nothing more.
269
00:40:33,221 --> 00:40:35,859
"Didn't the rooster mount the hen?"
270
00:40:38,079 --> 00:40:40,808
Yeah, you can be sure he did.
271
00:40:45,646 --> 00:40:49,999
And then, the hen mounted the rooster.
272
00:41:39,665 --> 00:41:41,087
Do you hear the voice?
273
00:41:42,282 --> 00:41:43,904
In the loft?
274
00:41:45,605 --> 00:41:47,747
Was it a man's voice, or was it...
275
00:41:48,429 --> 00:41:50,159
Was it a woman's voice?
276
00:42:00,438 --> 00:42:01,598
Could it...
277
00:42:02,891 --> 00:42:04,862
Could it have been Gunvor?
278
00:42:07,039 --> 00:42:08,178
I don't know.
279
00:42:09,297 --> 00:42:10,536
You don't know?
280
00:42:12,028 --> 00:42:14,971
I fell and hit my head,
I can't remember.
281
00:42:15,196 --> 00:42:16,981
You can't remember?
282
00:42:19,642 --> 00:42:20,855
No.
283
00:42:23,429 --> 00:42:25,208
Well, remember this:
284
00:42:25,632 --> 00:42:28,468
That if I fall, we all fall.
285
00:42:38,036 --> 00:42:39,465
What do you want, Amled?
286
00:42:39,768 --> 00:42:41,123
Are they here?
287
00:42:42,433 --> 00:42:43,853
The rats!
288
00:42:49,292 --> 00:42:50,662
The rats!
289
00:42:51,828 --> 00:42:53,216
You mean us?
290
00:42:53,959 --> 00:42:55,670
Oh, no!
291
00:42:57,192 --> 00:42:59,361
Kings are not rats, are they?
292
00:43:00,751 --> 00:43:04,565
Rats are rats, and kings are kings,
and I'm looking for rats.
293
00:43:05,549 --> 00:43:08,530
Well, there are no rats here, Amled.
294
00:43:08,694 --> 00:43:10,612
If you're not careful...
295
00:43:10,946 --> 00:43:13,158
the rats will come,
296
00:43:13,613 --> 00:43:15,700
And eat your eyes...
297
00:43:16,256 --> 00:43:19,479
and gnaw your bloody heart.
298
00:43:20,433 --> 00:43:22,731
Rats are very dangerous, you know?
299
00:43:24,868 --> 00:43:25,929
Look...
300
00:43:26,526 --> 00:43:27,807
There's one.
301
00:43:51,214 --> 00:43:52,334
What do you think?
302
00:43:53,666 --> 00:43:55,673
- If he is not mad...
- Then what?
303
00:43:56,665 --> 00:43:58,657
Then cunning, I suppose.
304
00:44:01,405 --> 00:44:05,021
Tomorrow, early, take all people
away from the farm.
305
00:44:05,393 --> 00:44:08,885
Make sure Amled and Geruth
left alone.
306
00:44:09,193 --> 00:44:11,775
What the son won't tell us,
he may tell his mother.
307
00:44:11,927 --> 00:44:13,322
Take them where?
308
00:44:13,495 --> 00:44:15,581
Go out among the people, go to
Björn's cottage.
309
00:44:15,678 --> 00:44:17,495
Björn's cottage?
For what?
310
00:44:17,623 --> 00:44:20,352
I do not know, you could ask about
his apple harvest.
311
00:44:21,208 --> 00:44:22,617
Apple harvest?
312
00:44:22,848 --> 00:44:24,906
This time I want the
truth about him.
313
00:44:25,990 --> 00:44:28,967
I want this settled, once and for all.
Do you understand me?
314
00:44:29,145 --> 00:44:31,118
Trust me, leave it to me.
315
00:45:13,354 --> 00:45:14,581
Mother!
316
00:45:18,310 --> 00:45:20,280
They have all gone away without me.
317
00:45:23,545 --> 00:45:24,844
It don't matter.
318
00:45:25,632 --> 00:45:27,611
I didn't want to go anyway.
319
00:45:43,863 --> 00:45:45,394
Amled?
320
00:45:47,295 --> 00:45:49,999
It's been long since
when we have been alone together.
321
00:45:58,527 --> 00:45:59,994
Look. Look!
322
00:46:00,845 --> 00:46:03,325
My embroidery.
What do you think?
323
00:46:11,319 --> 00:46:12,520
Amled...
324
00:46:13,684 --> 00:46:16,134
When will you get
your witts back?
325
00:46:16,434 --> 00:46:18,791
When my mother recovers
her virginity, that's when.
326
00:46:22,851 --> 00:46:24,913
I ought to be here somewhere!
327
00:46:25,370 --> 00:46:27,065
It couldn't have run away!
328
00:46:28,944 --> 00:46:30,818
I saw the rat.
329
00:46:31,608 --> 00:46:33,327
I recognized it.
330
00:47:37,198 --> 00:47:39,096
What hace you done?
331
00:47:42,894 --> 00:47:44,023
And you mother?
332
00:47:45,672 --> 00:47:47,047
What have you done?
333
00:47:54,637 --> 00:47:56,515
You regained your sanity.
334
00:47:57,031 --> 00:47:59,382
You can't regain what
you never lost.
335
00:48:00,759 --> 00:48:03,622
I am in my right mind,
I always have been.
336
00:48:04,256 --> 00:48:06,190
Where has your mind been?
337
00:48:08,163 --> 00:48:09,886
Where have your eyes been?
338
00:48:11,267 --> 00:48:12,531
With Fenge...
339
00:48:14,503 --> 00:48:16,870
With Hardvendel's murderer.
340
00:48:19,329 --> 00:48:20,515
Murderer?
341
00:48:23,327 --> 00:48:25,364
No, no...
342
00:48:27,821 --> 00:48:29,372
He killed his brother?
343
00:48:29,586 --> 00:48:30,581
No...
344
00:48:31,010 --> 00:48:34,471
No, Amled, he's a good man.
He loves you. He loves me.
345
00:48:34,714 --> 00:48:35,691
He's a liar!
346
00:48:37,273 --> 00:48:40,626
You should be mourning
the man who really loved you.
347
00:48:42,044 --> 00:48:44,799
But instead you were in bed
with his murderer.
348
00:48:46,392 --> 00:48:47,364
No.
349
00:48:50,723 --> 00:48:56,096
I saw... Ragnar...
murder my brother.
350
00:48:56,631 --> 00:49:01,505
And I saw... Fenge...
murder my father.
351
00:49:07,119 --> 00:49:10,148
It was Bjarke and Bodvar.
352
00:49:12,921 --> 00:49:14,511
Fenge said so.
353
00:49:52,795 --> 00:49:54,251
Welcome, my lord.
354
00:49:55,602 --> 00:49:56,925
So, Bjorn...
355
00:49:58,507 --> 00:50:01,455
How do you think the apple harvest
is going to be this year?
356
00:50:02,422 --> 00:50:04,075
We had a lot of blossoms,
357
00:50:04,348 --> 00:50:07,405
So, there should be a lot of apples.
358
00:50:12,115 --> 00:50:15,953
Fenge will never enter this bed again.
I give you my word.
359
00:50:19,464 --> 00:50:22,838
Amled, avenge my violation.
360
00:50:23,365 --> 00:50:26,456
For if he is not my enemy,
he sure is yours.
361
00:50:28,874 --> 00:50:30,987
You're our king now.
362
00:50:32,479 --> 00:50:34,558
Never doubt my loyalty.
363
00:51:36,085 --> 00:51:38,759
- Where's Ribold?
- Where is my father?
364
00:51:39,274 --> 00:51:41,284
Will you please tell us where
Ribold is?
365
00:51:41,419 --> 00:51:43,302
I suppose he is with the pigs.
366
00:51:43,521 --> 00:51:45,832
He probably ate them
or perhaps they ate him.
367
00:52:13,242 --> 00:52:15,414
- Where is Ribold?
- He is not here.
368
00:52:16,889 --> 00:52:19,696
Find him!
Go! Go!
369
00:52:52,934 --> 00:52:54,341
Geruth?
370
00:52:57,666 --> 00:52:58,937
Geruth?
371
00:53:01,900 --> 00:53:04,074
Geruth!
Open the door!
372
00:53:13,203 --> 00:53:14,797
Do you see Ribold?
373
00:53:22,653 --> 00:53:24,125
Where is Ribold?
374
00:53:25,688 --> 00:53:27,581
Where is Sigurd?
375
00:53:34,477 --> 00:53:36,853
- Have you seen Ribold?
- No.
376
00:53:50,488 --> 00:53:52,361
I found this in pig trough.
377
00:53:58,202 --> 00:54:00,210
What the hell is going on?
378
00:54:06,898 --> 00:54:08,728
Why don't you say something?
379
00:54:15,923 --> 00:54:17,960
Why do I waste my time?
380
00:54:22,023 --> 00:54:23,212
Idiots!
381
00:54:25,322 --> 00:54:26,449
Sheep!
382
00:54:34,600 --> 00:54:36,963
Ribold wasn't a clever man.
383
00:54:37,420 --> 00:54:39,286
But at least he did something.
384
00:54:42,533 --> 00:54:44,135
I'll tell you this...
385
00:54:44,640 --> 00:54:46,720
sane or mad...
386
00:54:47,073 --> 00:54:51,236
Amled would have no problem dispensing
of a pack of fools like you.
387
00:54:57,503 --> 00:54:58,583
What?
388
00:55:00,278 --> 00:55:01,284
What?
389
00:55:02,759 --> 00:55:04,485
What!
390
00:55:23,605 --> 00:55:25,490
Why did you lock the door?
391
00:55:25,812 --> 00:55:29,003
- Why do you come to my room drunk?
- I'm not drunk.
392
00:55:31,896 --> 00:55:34,277
I just want to talk to you,
that's all.
393
00:55:41,968 --> 00:55:43,504
Geruth...
394
00:55:52,816 --> 00:55:54,795
You are denying me?
395
00:55:59,897 --> 00:56:01,122
Yes.
396
00:56:25,599 --> 00:56:26,834
Thank you.
397
00:56:37,694 --> 00:56:38,881
Gunvor...
398
00:56:40,431 --> 00:56:41,471
Get up!
399
00:56:42,515 --> 00:56:43,791
I can't.
400
00:56:44,439 --> 00:56:45,821
I am not well.
401
00:57:12,101 --> 00:57:13,534
He's not mad.
402
00:57:14,929 --> 00:57:17,464
He is about as mad
as a fox in a henhouse.
403
00:57:18,145 --> 00:57:19,417
Do you want us to kill him?
404
00:57:19,534 --> 00:57:21,745
No... it's too risky.
405
00:57:22,774 --> 00:57:25,273
We have already given people,
enough to talk about.
406
00:57:29,175 --> 00:57:30,901
We are going to send him...
407
00:57:31,884 --> 00:57:33,721
on a long journey.
408
00:57:33,982 --> 00:57:34,809
Where?
409
00:57:34,939 --> 00:57:36,275
To England.
410
00:57:36,567 --> 00:57:39,082
The the Court of my friend
the Duke of Lindsey.
411
00:57:39,888 --> 00:57:43,112
You, Torsten, Aslak...
412
00:57:43,235 --> 00:57:45,224
You will both accompany him...
413
00:57:46,192 --> 00:57:48,303
On this most dangerous journey.
414
00:57:49,339 --> 00:57:51,693
You'll come back soon...
415
00:57:52,142 --> 00:57:53,869
But you'll come back alone.
416
00:57:57,295 --> 00:58:00,404
You will take a message from me
to my friend the Duke.
417
00:58:01,477 --> 00:58:03,215
And by that message...
418
00:58:03,457 --> 00:58:08,342
He will know how to greet
our beloved son Amled.
419
00:58:10,164 --> 00:58:12,030
You, Ragnar...
420
00:58:12,803 --> 00:58:14,836
I have a special task for you.
421
00:58:16,987 --> 00:58:19,407
I think that everybody here
knows that...
422
00:58:20,273 --> 00:58:23,694
I have tried to be a father
to poor Amled.
423
00:58:25,155 --> 00:58:26,680
But, sadly...
424
00:58:27,509 --> 00:58:29,560
He has not yet recovered.
425
00:58:33,730 --> 00:58:37,041
And so, his mother and I
have decided
426
00:58:37,200 --> 00:58:39,647
That he shall embark upon
a journey to England.
427
00:58:42,490 --> 00:58:44,549
In the hope that new landscape...
428
00:58:44,719 --> 00:58:46,201
And new people...
429
00:58:46,384 --> 00:58:48,550
Shall restore his troubled mind.
430
00:58:51,521 --> 00:58:55,742
In this message I have asked
Duke Aethelwine,
431
00:58:55,961 --> 00:58:57,844
Our long time friend...
432
00:58:58,129 --> 00:59:00,934
To extend the hospitality
of his Court...
433
00:59:01,688 --> 00:59:03,527
To our dearly beloved son.
434
00:59:05,370 --> 00:59:06,501
Torsten.
435
00:59:07,638 --> 00:59:09,175
Aslak.
436
00:59:12,375 --> 00:59:14,211
We entrust you...
437
00:59:14,478 --> 00:59:16,531
Our most precious possesion.
438
00:59:17,174 --> 00:59:20,172
And we hope that speedily
we may be reunited...
439
00:59:20,854 --> 00:59:23,100
in happier circumstances...
440
00:59:23,518 --> 00:59:25,225
Both for ourselves...
441
00:59:26,479 --> 00:59:28,163
And for Amled.
442
00:59:47,485 --> 00:59:48,949
Take this satchel.
443
00:59:49,380 --> 00:59:51,770
With everything I need when I return.
444
00:59:53,020 --> 00:59:55,059
Leave it with Bjorn,
we can trust him.
445
00:59:55,639 --> 00:59:57,040
Now listen.
446
00:59:57,231 --> 00:59:59,518
A man will arrive with
the news that I am dead,
447
00:59:59,623 --> 01:00:01,201
but it's all part of my plan.
448
01:00:01,667 --> 01:00:04,840
Fenge will prepare my funeral feast
and you must help him.
449
01:00:04,943 --> 01:00:06,896
But have the tapestries ready...
450
01:00:07,788 --> 01:00:10,319
And make sure they cover the
walls of the King's Hall.
451
01:00:22,212 --> 01:00:23,780
May this protect you.
452
01:00:26,032 --> 01:00:27,754
Thiat, and my love.
453
01:02:09,578 --> 01:02:11,767
"From Fenge, King of Jutland,
454
01:02:11,929 --> 01:02:14,474
To his friend Aethelwine,
Duke of Lindsay."
455
01:02:15,182 --> 01:02:17,811
"I am sending you my brother's son,
Amled...
456
01:02:18,316 --> 01:02:20,385
who is possessed by madness."
457
01:02:21,088 --> 01:02:23,736
"He has already assassinated
two of my man...
458
01:02:24,236 --> 01:02:26,519
and has designes upon my own life."
459
01:02:27,918 --> 01:02:29,955
"Certain circumstances
prevented me
460
01:02:30,077 --> 01:02:32,527
from letting let justice
take it's course here."
461
01:02:33,376 --> 01:02:35,991
"Therefore, I beg you my friend...
,
462
01:02:36,236 --> 01:02:38,278
to do what you would do...
463
01:02:38,289 --> 01:02:40,014
with any wrongdoer."
464
01:02:41,829 --> 01:02:46,073
My dear uncle,
this will cost you dearly.
465
01:03:42,831 --> 01:03:44,300
What shall we do?
466
01:03:44,799 --> 01:03:46,273
They have no weapons.
467
01:03:57,078 --> 01:03:58,805
We come from Jutland.
468
01:03:58,947 --> 01:04:01,991
We carry a message for
Duke Aethelwine.
469
01:04:02,508 --> 01:04:03,903
You are welcome.
470
01:04:29,635 --> 01:04:30,513
Who are you?
471
01:04:30,770 --> 01:04:31,901
I am Aslak.
472
01:04:32,031 --> 01:04:32,822
I am Torsten.
473
01:04:32,962 --> 01:04:33,889
Where are you from?
474
01:04:34,208 --> 01:04:35,401
From Denmark.
475
01:04:36,168 --> 01:04:37,312
Who is with you?
476
01:04:37,537 --> 01:04:39,070
Hardvendel son.
477
01:04:40,071 --> 01:04:40,877
Who?
478
01:04:41,301 --> 01:04:43,680
Amled, Prince of Jutland.
479
01:04:43,776 --> 01:04:44,874
Amled?
480
01:04:45,934 --> 01:04:46,952
Is he here?
481
01:04:47,086 --> 01:04:48,644
Yes, my lord.
482
01:04:49,025 --> 01:04:50,357
He we'll be here in a moment.
483
01:04:50,479 --> 01:04:54,127
We run here quickly because there's
something that we have to explain.
484
01:04:54,301 --> 01:04:55,330
Yes.
485
01:04:55,814 --> 01:04:57,598
Before you meet him my lord...
486
01:04:57,727 --> 01:04:59,024
You must know something.
487
01:05:00,872 --> 01:05:02,045
He is mad.
488
01:05:02,132 --> 01:05:03,313
Mad?
489
01:05:06,991 --> 01:05:08,626
I'm sorry to hear that.
490
01:05:10,031 --> 01:05:12,477
I knew his father, and know his uncle.
.
491
01:05:12,614 --> 01:05:14,551
There's a message from the King Fenge.
492
01:05:18,659 --> 01:05:21,323
Amled is very dangerous.
493
01:05:24,815 --> 01:05:27,247
I am Amled, Prince of Jutland.
494
01:05:27,539 --> 01:05:29,523
Welcome, prince Amled.
495
01:05:30,048 --> 01:05:38,048
Resync by Anyink for Nonton01.online
496
01:06:08,927 --> 01:06:10,243
My Lord.
497
01:06:13,239 --> 01:06:15,140
Welcome to Lindsay.
498
01:06:16,252 --> 01:06:18,824
Welcome to my Court!
499
01:06:19,851 --> 01:06:22,752
Both to you...
and your followers.
500
01:06:25,045 --> 01:06:27,332
My dear faithful friends.
501
01:06:28,223 --> 01:06:29,851
I'm so happy to see you.
502
01:06:29,946 --> 01:06:31,303
And so you spring footed
apparently.
503
01:06:31,450 --> 01:06:33,108
I hurried as fast
as I could, yet...
504
01:06:33,288 --> 01:06:35,089
You still got here before me.
505
01:06:35,726 --> 01:06:37,519
Loyal as dogs...
506
01:06:38,345 --> 01:06:41,100
And quick as dogs
on the scent of a prey, he?
507
01:06:44,204 --> 01:06:46,011
Dogs? Yes.
508
01:06:47,162 --> 01:06:49,212
What sound do dogs, my prince?
509
01:06:49,976 --> 01:06:53,148
Amled...
what sound does a dog make?
510
01:06:54,365 --> 01:06:55,579
I do not know.
511
01:07:07,656 --> 01:07:10,223
I believe they are
the ones who are mad.
512
01:07:17,013 --> 01:07:19,547
Now, you all must be tired
after your long journey.
513
01:07:20,111 --> 01:07:22,387
Amled, I trust you will be comfortable.
514
01:07:23,065 --> 01:07:26,049
Alfred? My son will show you
room.
515
01:07:31,822 --> 01:07:34,078
You forced yourselves
into my Court...
516
01:07:34,393 --> 01:07:36,234
To give me some sort of...
517
01:07:37,046 --> 01:07:38,772
Explanation.
518
01:07:39,452 --> 01:07:41,177
Can I have it now, please?
519
01:07:41,282 --> 01:07:42,724
Amled surprised us.
520
01:07:43,070 --> 01:07:45,386
Hardly more than you
surprised me.
521
01:07:46,479 --> 01:07:47,765
Can I have the message?
522
01:07:48,273 --> 01:07:49,453
Thank you.
523
01:07:53,086 --> 01:07:54,575
Shall I read this to you?
524
01:07:55,091 --> 01:07:56,606
Yes, please.
525
01:07:58,427 --> 01:08:00,750
"From Fenge, King of Jutland,
526
01:08:00,958 --> 01:08:03,744
To his friend, Aethelwine
Duke of Lindsay."
527
01:08:04,072 --> 01:08:06,391
"Take good care of Amled, my brother's son,
528
01:08:06,504 --> 01:08:11,889
he is accompanied by two men
with names Aslak and Torsten."
529
01:08:13,738 --> 01:08:17,702
"Make sure they're hanged,
as the traitors they are."
530
01:08:20,274 --> 01:08:22,663
"my brother's son is gifted and clever,
531
01:08:23,388 --> 01:08:28,403
but too youthful and trusting
in his choice of companions."
532
01:08:42,100 --> 01:08:45,577
My lord, my lord,
please... please...
533
01:08:57,999 --> 01:09:00,638
When your uncle Fenge and I
met for the first time,
534
01:09:00,740 --> 01:09:03,920
He and I was the same age as
you and my son are now.
535
01:09:05,184 --> 01:09:08,344
If you are both as fortunate
as we have been,
536
01:09:08,543 --> 01:09:10,860
You shall have many
good days together.
537
01:09:18,168 --> 01:09:19,801
By a law of hospitality,
538
01:09:19,907 --> 01:09:22,380
We welcome all visitors to our house,
539
01:09:22,816 --> 01:09:26,039
Whether they be strangers or
old friends.
540
01:09:27,051 --> 01:09:29,579
Our guest today comes as a stranger.
541
01:09:29,710 --> 01:09:34,128
He is the son of King Hardvendel
and nephew of King Fenge.
542
01:09:35,127 --> 01:09:40,068
Therefore, Amled comes with all
the welcome and standing
543
01:09:40,184 --> 01:09:41,929
Of an old time friend.
544
01:09:45,032 --> 01:09:48,480
Prince Amled,
welcome to Lindsay.
545
01:09:52,568 --> 01:09:54,484
Thank you for this welcome.
546
01:09:55,577 --> 01:09:57,950
You said that I came here as a stranger,
547
01:09:58,036 --> 01:09:59,548
but that's not completely true.
548
01:09:59,833 --> 01:10:02,313
I've known you since I was a boy
though you didn't know me.
549
01:10:02,516 --> 01:10:04,947
And I have looked forward to this day
for a long time.
550
01:10:05,084 --> 01:10:09,746
But now I see that Lindsay's castle
is just as magnificent as I was told.
551
01:10:10,211 --> 01:10:13,656
And Lindsey's Duke is nobler a ruler,
that one can imagine.
552
01:10:22,610 --> 01:10:23,958
Thank you.
553
01:10:39,028 --> 01:10:41,146
That's my daughter, Ethel.
554
01:10:41,822 --> 01:10:42,997
Tell me more about her.
555
01:10:43,899 --> 01:10:44,901
Can she ride?
556
01:10:44,995 --> 01:10:47,022
As well as any man.
That's from my brother.
557
01:10:47,142 --> 01:10:49,422
We go out riding together,
first thing every morning.
558
01:10:49,557 --> 01:10:52,460
Tomorrow Alfred will pick you out
one of our best horses,
559
01:10:52,645 --> 01:10:54,702
He knows his stables better than I do.
560
01:11:00,782 --> 01:11:03,597
- There's something that puzzles me.
- What is it?
561
01:11:03,813 --> 01:11:07,088
I rode with two escorts,
but I can't see them here now.
562
01:11:08,023 --> 01:11:10,801
Did you know that your uncle sent
a written message?
563
01:11:11,322 --> 01:11:13,782
No.
What did it say?
564
01:11:14,841 --> 01:11:16,025
Come with me.
565
01:11:22,422 --> 01:11:26,883
Your uncle bid me, and our friendship
makes his wish my command,
566
01:11:27,011 --> 01:11:30,952
He bid me in his letter to hang
those two men you asked for.
567
01:11:31,112 --> 01:11:32,316
Hang?
568
01:11:38,254 --> 01:11:43,080
My men are hanging on gallows,
as food for crows?
569
01:11:43,495 --> 01:11:45,837
Amled, you are my friend
570
01:11:47,134 --> 01:11:49,583
But Fenge as been my friend
for much longer.
571
01:11:49,733 --> 01:11:52,083
It was he who asked me
to put this men to death.
572
01:11:52,905 --> 01:11:55,284
I'll pay the usual blood money, of course.
573
01:11:56,186 --> 01:11:57,089
Blood money...
574
01:11:57,477 --> 01:11:58,251
In gold.
575
01:11:58,591 --> 01:12:01,305
Come now, twice the usual amount.
576
01:12:01,569 --> 01:12:02,531
Triple.
577
01:12:03,006 --> 01:12:04,279
Triple it shall be.
578
01:12:04,461 --> 01:12:05,247
Triple.
579
01:12:08,198 --> 01:12:09,289
Agreed?
580
01:12:10,404 --> 01:12:11,670
Agreed.
581
01:12:38,908 --> 01:12:40,481
It's a heavy load.
582
01:12:42,495 --> 01:12:44,832
But there are heavier burdens than this.
583
01:13:22,845 --> 01:13:24,408
What did you call this horse?
584
01:13:24,629 --> 01:13:26,563
Kastilion.
What do you think of him?
585
01:13:27,214 --> 01:13:28,954
Fast and light.
586
01:13:38,203 --> 01:13:40,732
We don't have many visitors
from overseas.
587
01:13:40,891 --> 01:13:42,931
Tell me about the land you come from.
588
01:13:44,492 --> 01:13:47,571
- That's not so easy.
- We have the whole day before us.
589
01:14:00,878 --> 01:14:02,095
Look!
590
01:14:02,304 --> 01:14:04,620
The army of the Asmir.
591
01:14:04,959 --> 01:14:06,745
They are coming!
592
01:14:23,341 --> 01:14:25,353
Tomorrow!
593
01:14:25,494 --> 01:14:27,895
We will crash them!
594
01:14:31,951 --> 01:14:36,554
There will be this
much left of them!
595
01:14:37,632 --> 01:14:40,058
Lindsay!
596
01:16:22,643 --> 01:16:25,253
This is the kind of welcome the
Duke of Lindsey,
597
01:16:25,399 --> 01:16:27,944
could give you on his last day.
598
01:16:28,778 --> 01:16:30,334
How many men do you see?
599
01:16:35,015 --> 01:16:36,388
Not many.
600
01:16:37,765 --> 01:16:39,767
Tomorrow will be the end.
601
01:16:44,062 --> 01:16:45,881
Go back to Denmark, Amled.
602
01:16:46,628 --> 01:16:48,400
Tell them what you saw.
603
01:16:52,504 --> 01:16:54,010
Give me your men.
604
01:16:55,772 --> 01:16:57,794
The living and the dead.
605
01:17:08,367 --> 01:17:11,589
Your comrades have died,
but not in vain.
606
01:17:12,917 --> 01:17:14,980
We will avenge them!
607
01:17:15,864 --> 01:17:17,152
Help me.
608
01:17:18,208 --> 01:17:20,529
Are there five men among you,
609
01:17:20,651 --> 01:17:23,111
who have the energy to fight again?
610
01:17:32,607 --> 01:17:34,801
The Duke of Asmir
won the battle today,
611
01:17:34,937 --> 01:17:37,242
His men are waiting out there
in the woods.
612
01:17:38,078 --> 01:17:40,460
Tomorrow we'll see
the final defeat...
613
01:17:41,503 --> 01:17:42,717
of Lindsey...
614
01:17:43,305 --> 01:17:44,902
or of Asmir.
615
01:17:46,379 --> 01:17:47,809
It is up to you.
616
01:17:55,420 --> 01:17:58,817
And you, my good friends from
home, you come with us.
617
01:22:40,458 --> 01:22:41,948
Surrender!
618
01:22:43,654 --> 01:22:45,927
Or we will destroy you!
619
01:22:50,880 --> 01:22:53,869
Prepare for attack!
620
01:23:34,649 --> 01:23:36,931
Prepare for close combat.
621
01:25:14,560 --> 01:25:16,009
They have taken all the horses.
622
01:25:17,258 --> 01:25:18,825
What shall we do?
623
01:25:20,337 --> 01:25:21,677
Let's go home.
624
01:25:24,480 --> 01:25:25,806
We have them.
625
01:26:27,242 --> 01:26:29,891
Shall we spare our people?
626
01:26:30,768 --> 01:26:35,128
And settle this in single combat?
627
01:26:35,398 --> 01:26:37,546
As you wish, caveman!
628
01:28:04,023 --> 01:28:08,655
I am the Duke of Asmir.
629
01:28:10,344 --> 01:28:11,989
You were!
630
01:29:47,366 --> 01:29:48,923
What are you thinking about?
631
01:29:50,196 --> 01:29:52,030
You must share your
thoughts with me.
632
01:29:52,488 --> 01:29:54,107
The good and the bad.
633
01:29:54,413 --> 01:29:55,957
This is one of the bad ones.
634
01:30:08,574 --> 01:30:10,569
What kind of a bad thought?
635
01:30:11,240 --> 01:30:13,094
We must go home.
636
01:30:40,630 --> 01:30:44,217
What could be more fitting than
a Duke to give his daughter...
637
01:30:44,399 --> 01:30:46,711
To the man who saved his Dukedom?
638
01:30:47,463 --> 01:30:48,925
That's what should happen.
639
01:30:49,113 --> 01:30:52,944
But Ethel has chosen
Amled for herself.
640
01:30:53,314 --> 01:30:55,623
So, I am bound to say,
641
01:30:56,072 --> 01:30:58,490
Let her have her heart desire.
642
01:31:04,914 --> 01:31:07,017
I have given triple blood
money for your men,
643
01:31:07,143 --> 01:31:08,433
I have given you my daughter,
644
01:31:08,550 --> 01:31:10,667
but I owe you more, much more.
645
01:31:11,216 --> 01:31:12,888
So, tell me what you wish.
646
01:31:13,984 --> 01:31:15,324
Do you have a man we can trust?
647
01:31:15,690 --> 01:31:17,278
Yes, of course.
648
01:31:19,060 --> 01:31:20,644
Here's your man.
649
01:31:21,071 --> 01:31:23,367
Send him to Denmark with a message
650
01:31:23,502 --> 01:31:25,718
that everything went as Fenge wished.
651
01:31:50,259 --> 01:31:51,543
Good evening, Björn.
652
01:31:51,677 --> 01:31:55,317
Oh Amled, welcome back.
653
01:31:58,138 --> 01:31:59,783
I am married now, Björn.
654
01:31:59,875 --> 01:32:02,253
Greet your new queen,
her name is Ethel.
655
01:32:02,931 --> 01:32:05,219
Welcome to my humble home, Queen Ethel.
656
01:32:05,845 --> 01:32:07,358
Thank you, Björn.
657
01:32:13,356 --> 01:32:14,959
Do you have my satchel?
658
01:32:43,819 --> 01:32:45,279
What do they know?
659
01:32:45,663 --> 01:32:47,872
Fenge knows only that you're dead,
660
01:32:48,028 --> 01:32:50,712
tonight they will celebrate your
funeral feast.
661
01:32:52,787 --> 01:32:54,364
Look after her well.
662
01:33:08,288 --> 01:33:13,817
And so the message from Lindsey
informs us of dear Amled's death.
663
01:33:16,150 --> 01:33:17,972
He fought a great battle,
664
01:33:18,436 --> 01:33:20,353
and his name will be remembered...
665
01:33:21,248 --> 01:33:22,612
for evermore.
666
01:33:37,319 --> 01:33:38,925
I raise this cup...
667
01:33:40,019 --> 01:33:42,104
in the memory of his name.
668
01:34:05,344 --> 01:34:08,350
Who are you?
What do you want?
669
01:34:09,546 --> 01:34:11,749
Have you forgotten me already...
670
01:34:13,462 --> 01:34:15,416
my dear uncle?
671
01:34:15,840 --> 01:34:23,840
Resync by Anyink for Nonton01.online
672
01:34:24,192 --> 01:34:25,704
I am Amled.
673
01:34:27,264 --> 01:34:30,499
We were told that you...
You were dead.
674
01:34:31,784 --> 01:34:34,074
People say so many things,
675
01:34:35,020 --> 01:34:37,419
Some say you murdered my father.
676
01:34:44,526 --> 01:34:46,896
Some even say you killed me.
677
01:34:47,385 --> 01:34:48,811
Yet here I am,
678
01:34:50,261 --> 01:34:51,607
Flesh and blood.
679
01:34:54,186 --> 01:34:57,979
Now you see how little you should trust
what people say.
680
01:35:00,515 --> 01:35:03,388
Where is Aslak?
And where Torsten?
681
01:35:03,582 --> 01:35:05,937
This is Aslak, and this is Torsten.
682
01:35:13,801 --> 01:35:16,590
He's mad, he is out of his mind.
He has been all along.
683
01:35:17,227 --> 01:35:18,548
Bring more drink!
684
01:35:19,388 --> 01:35:21,621
Amled, sit with us.
685
01:35:40,413 --> 01:35:43,468
This one should have been your
funeral feast, Amled.
686
01:35:44,312 --> 01:35:46,988
Let it be a celebration of
your homing.
687
01:36:07,734 --> 01:36:10,493
Go to Björn,
come back in the morning.
688
01:38:02,645 --> 01:38:04,188
This is Amled's wife.
689
01:38:06,331 --> 01:38:07,585
Ethel.
690
01:40:50,156 --> 01:40:53,701
Get up! The hall is burning,
take the horses to safety.
691
01:41:14,359 --> 01:41:16,062
Get up Fenge!
692
01:41:17,496 --> 01:41:19,612
Your friends are burning!
693
01:44:41,782 --> 01:44:46,552
Long live Amlet!
Long live the king!
694
01:44:47,464 --> 01:44:50,481
This is Ethel. My Queen.
695
01:44:50,627 --> 01:44:54,063
Long live Ethel! Our Queen!
47785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.