All language subtitles for Reilly Ace of Spies - 02 Prelude to War

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,732 --> 00:01:21,081 [horse hooves clomping] 2 00:01:35,647 --> 00:01:38,132 [bird cawing] 3 00:01:41,756 --> 00:01:44,242 - Port Arthur, February the eighth, 4 00:01:44,276 --> 00:01:47,348 the whole winter has gone by, yet there is no improvement 5 00:01:47,383 --> 00:01:49,143 in my marriage to Sidney. 6 00:01:49,178 --> 00:01:51,490 He spends all his time in the hills 7 00:01:51,525 --> 00:01:53,803 or in his office at Port Arthur, concerned about 8 00:01:53,837 --> 00:01:55,977 the drift to war with Japan. 9 00:01:56,012 --> 00:01:59,257 Yet, he can no longer see that we too are drifting apart. 10 00:02:00,706 --> 00:02:02,984 I sometimes pray that the war will come quickly, 11 00:02:03,019 --> 00:02:06,333 so that my fate can be settled, one way or the other. 12 00:02:07,299 --> 00:02:10,199 [roosters crowing] 13 00:02:12,270 --> 00:02:16,136 [barnyard animals vocalizing] 14 00:02:17,965 --> 00:02:18,793 Minna? 15 00:02:23,246 --> 00:02:24,454 - Yes, missy? 16 00:02:24,489 --> 00:02:26,629 - Ice, I want more ice. 17 00:02:26,663 --> 00:02:29,390 [dramatic music] 18 00:03:15,436 --> 00:03:18,025 [birds cawing] 19 00:03:20,752 --> 00:03:21,546 [waves crashing] 20 00:03:21,580 --> 00:03:22,581 - Ship oars! 21 00:03:28,277 --> 00:03:29,381 Out! 22 00:03:29,416 --> 00:03:32,315 [dramatic music] 23 00:03:32,350 --> 00:03:34,973 [waves crashing] 24 00:03:35,007 --> 00:03:37,734 [dramatic music] 25 00:03:49,850 --> 00:03:52,439 [man shouting] 26 00:03:55,476 --> 00:03:58,238 [dramatic music] 27 00:04:00,585 --> 00:04:03,035 [bird cawing] 28 00:04:04,382 --> 00:04:07,177 [dramatic music] 29 00:04:22,503 --> 00:04:23,435 - Margaret? 30 00:04:27,474 --> 00:04:30,718 We've had a cable from Tokyo. 31 00:04:30,753 --> 00:04:33,031 The Japanese fleet has left Sasebo. 32 00:04:33,065 --> 00:04:34,204 Looks like war. 33 00:04:35,067 --> 00:04:35,896 - When? 34 00:04:37,104 --> 00:04:38,864 - [Greenberg] Matter of days, I would guess. 35 00:04:41,350 --> 00:04:42,351 - Thank God. 36 00:04:44,007 --> 00:04:45,146 - How can you say that? 37 00:04:46,251 --> 00:04:49,012 - [Margaret] It means we can go home. 38 00:04:49,047 --> 00:04:50,393 - I'd never see you again. 39 00:04:54,570 --> 00:04:56,675 Is that what you want? 40 00:04:56,710 --> 00:04:58,332 - If you're looking for Sidney, 41 00:04:58,367 --> 00:05:00,092 you'll find him down on the shore. 42 00:05:01,508 --> 00:05:03,820 - [Narrator] In the spring of 1904 Reilly found himself 43 00:05:03,855 --> 00:05:06,651 in the ancient Chinese province of Manchuria, 44 00:05:06,685 --> 00:05:10,171 a land so rich that both the Russians and the Japanese 45 00:05:10,206 --> 00:05:11,828 were greedy to possess it. 46 00:05:11,863 --> 00:05:15,073 From his vantage point as a shipping agent in Port Arthur, 47 00:05:15,107 --> 00:05:17,627 which was the headquarters of the Russian Pacific Fleet, 48 00:05:17,662 --> 00:05:20,492 Reilly came to realize that the Russians were ill prepared 49 00:05:20,527 --> 00:05:21,976 for war. 50 00:05:22,011 --> 00:05:24,841 As the crisis developed, Reilly pleaded in his dispatches 51 00:05:24,876 --> 00:05:27,361 to Cummings in London that the British do something 52 00:05:27,396 --> 00:05:29,950 to avert the catastrophe that would follow a Japanese 53 00:05:29,984 --> 00:05:33,229 attack, but the British and Japanese had recently become 54 00:05:33,263 --> 00:05:36,715 allies, and Cummings was loathe to interfere. 55 00:05:36,750 --> 00:05:39,373 Instead, he instructed Reilly to place himself 56 00:05:39,408 --> 00:05:41,237 at the disposal of the Japanese navy, 57 00:05:41,271 --> 00:05:43,895 thereby ensuring his reluctant participation 58 00:05:43,929 --> 00:05:45,448 in the coming war. 59 00:05:45,483 --> 00:05:47,450 - These batteries overlook the harbor? 60 00:05:47,485 --> 00:05:49,245 - Yes, but their crews are down at the port, 61 00:05:49,279 --> 00:05:51,765 preparing the war ships for the next six weeks. 62 00:05:51,799 --> 00:05:53,560 - What about the guns here? 63 00:05:53,594 --> 00:05:54,871 - They're still undercover. 64 00:05:54,906 --> 00:05:56,390 - You're certain? 65 00:05:56,425 --> 00:05:58,772 - Their recoil chambers have not yet been filled with oil. 66 00:06:00,118 --> 00:06:01,602 - What about the minefields? 67 00:06:01,637 --> 00:06:02,776 - What minefields? 68 00:06:02,810 --> 00:06:04,709 - The ones that protect the Russian ships. 69 00:06:04,743 --> 00:06:07,194 There must be a passage through them. 70 00:06:07,228 --> 00:06:08,126 - Well, it changes. 71 00:06:08,160 --> 00:06:09,334 Every day they sow more mines 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,853 and in the evening they sweep a new channel. 73 00:06:10,887 --> 00:06:15,305 - Mr. Reilly, we need a copy of tonight's swept channel. 74 00:06:15,340 --> 00:06:16,445 [dramatic music] 75 00:06:16,479 --> 00:06:17,998 - What time tonight? 76 00:06:18,032 --> 00:06:19,206 - At midnight. 77 00:06:20,414 --> 00:06:21,795 - Without warning? 78 00:06:21,829 --> 00:06:24,625 - Our code does not require a declaration of war. 79 00:06:24,660 --> 00:06:26,800 - The Russians do not recognize your code. 80 00:06:27,835 --> 00:06:29,734 - Well that is unfortunate. 81 00:06:31,252 --> 00:06:32,771 For them. 82 00:06:32,806 --> 00:06:34,911 [horses whinnying] 83 00:06:34,946 --> 00:06:37,155 - Has the British government been informed? 84 00:06:37,189 --> 00:06:38,432 - I presume so. 85 00:06:38,467 --> 00:06:40,365 After all, we are allies. 86 00:06:40,400 --> 00:06:41,539 - Well, like it seems to me-- 87 00:06:41,573 --> 00:06:43,195 - That is beside the point. 88 00:06:43,230 --> 00:06:45,888 You will get us the chart of tonight's swept channel. 89 00:06:45,922 --> 00:06:48,925 You will deliver it to me here at 10 PM, no later. 90 00:06:50,893 --> 00:06:52,446 - It won't be that easy. 91 00:06:52,481 --> 00:06:56,277 - Mr. Reilly you are a shipping agent. 92 00:06:56,312 --> 00:06:58,418 It won't be that difficult. 93 00:07:04,803 --> 00:07:07,357 - I presume then that this is no ordinary reconnaissance. 94 00:07:07,392 --> 00:07:09,463 - No, we are going to cut the cables that link 95 00:07:09,498 --> 00:07:11,879 Port Arthur with the outside world. 96 00:07:11,914 --> 00:07:13,433 - Did you bring payment for the guide? 97 00:07:13,467 --> 00:07:14,261 - 2,000 falas. 98 00:07:14,295 --> 00:07:15,814 - Don't let him know. 99 00:07:15,849 --> 00:07:16,884 His friends will cut your throats 100 00:07:16,919 --> 00:07:18,334 before you reach the cables. 101 00:07:20,267 --> 00:07:23,339 Tell him the boat that comes tonight brings the payment. 102 00:07:23,373 --> 00:07:24,892 - I appreciate your advice. 103 00:07:24,927 --> 00:07:26,515 - I shall be back tonight. 104 00:07:26,549 --> 00:07:27,723 - [Captain Tanaka] With the chart. 105 00:07:29,449 --> 00:07:32,762 [horse hooves clomping] 106 00:07:39,217 --> 00:07:42,220 [chickens clucking] 107 00:07:58,201 --> 00:07:59,479 - Hello Minna, you're packing? 108 00:07:59,513 --> 00:08:01,066 - [Minna] Greenberg's been here. 109 00:08:04,345 --> 00:08:06,071 - He says the Japanese are out to sea. 110 00:08:06,106 --> 00:08:07,487 He says war is inevitable. 111 00:08:09,074 --> 00:08:10,766 - He's right, they attack tonight. 112 00:08:11,767 --> 00:08:12,768 - Oh my God. 113 00:08:13,941 --> 00:08:16,047 - Book your passage out on the next ship. 114 00:08:16,081 --> 00:08:17,324 - [Margaret] What about you? 115 00:08:17,358 --> 00:08:18,877 - [Sidney] I have to stay on for a while. 116 00:08:18,912 --> 00:08:20,638 - They'll kill you, you know? 117 00:08:20,672 --> 00:08:23,226 I know exactly what you're doing here. 118 00:08:23,261 --> 00:08:24,745 - Greenberg your lover? 119 00:08:26,402 --> 00:08:27,645 - Why do you ask? 120 00:08:27,679 --> 00:08:29,336 - I'm just curious. 121 00:08:30,924 --> 00:08:31,856 - Is that all? 122 00:08:31,890 --> 00:08:32,822 You're not angry? 123 00:08:32,857 --> 00:08:33,651 You're not jealous? 124 00:08:33,685 --> 00:08:34,790 You're just curious? 125 00:08:34,824 --> 00:08:36,205 - [Sidney] We haven't got much time. 126 00:08:36,239 --> 00:08:37,413 - Yet you feel it appropriate at this moment 127 00:08:37,447 --> 00:08:39,829 to inquire whether Greenberg is my lover? 128 00:08:39,864 --> 00:08:41,555 - I want to know. 129 00:08:41,590 --> 00:08:43,350 - Why has it taken you so long? 130 00:08:49,459 --> 00:08:50,978 Well, the answer to your question is yes, 131 00:08:51,013 --> 00:08:52,566 Greenberg was my lover. 132 00:08:52,601 --> 00:08:54,913 He actually took these out of their wrappings. 133 00:08:54,948 --> 00:08:56,363 I sometimes feel they've been boxed up 134 00:08:56,397 --> 00:08:57,916 ever since we left Southampton! 135 00:08:59,400 --> 00:09:01,299 - [Sidney] Greenberg say anything else? 136 00:09:02,438 --> 00:09:03,750 - I don't think you understand what 137 00:09:03,784 --> 00:09:05,130 it's been like for me here. 138 00:09:06,649 --> 00:09:09,687 I can't go into town because you say I'll be raped, 139 00:09:09,721 --> 00:09:11,516 forbidden to ride outside the house without an escort 140 00:09:11,551 --> 00:09:13,000 in case I'm kidnapped. 141 00:09:13,035 --> 00:09:14,692 I'm a virtual prisoner. 142 00:09:14,726 --> 00:09:17,211 I never know when you're coming in or going out. 143 00:09:17,246 --> 00:09:20,974 The only companion I have had has been Greenberg. 144 00:09:21,008 --> 00:09:23,321 Without him, I'd have gone mad. 145 00:09:23,355 --> 00:09:24,805 - The dangers were real! 146 00:09:24,840 --> 00:09:26,013 Baku was Christian compared to what happens out here! 147 00:09:26,048 --> 00:09:28,188 - Then why did you send me home? 148 00:09:34,815 --> 00:09:37,162 What's going to happen, Sidney? 149 00:09:37,197 --> 00:09:38,750 - Going to sink the Russian fleet. 150 00:09:38,785 --> 00:09:40,545 God knows what will happen after that. 151 00:09:40,580 --> 00:09:42,029 - [Margaret] I mean about us. 152 00:09:44,687 --> 00:09:47,241 - Your selfishness is of cosmic proportions. 153 00:09:47,276 --> 00:09:48,760 There is going to be a war. 154 00:09:48,795 --> 00:09:50,831 This country is going to be turned into a chattel house! 155 00:09:50,866 --> 00:09:53,454 Everyone we know here is going to die! 156 00:09:53,489 --> 00:09:54,317 - Including you? 157 00:09:56,423 --> 00:09:57,217 - No, I'll find a way. 158 00:09:57,251 --> 00:09:58,459 - Like you did in Baku? 159 00:09:58,494 --> 00:10:00,392 - No, this time you're going, I'm staying. 160 00:10:05,294 --> 00:10:06,122 - Look. 161 00:10:07,227 --> 00:10:09,263 We can't stop the war. 162 00:10:09,298 --> 00:10:11,852 But we can mend our feelings for each other-- 163 00:10:11,887 --> 00:10:13,060 - It's too late! 164 00:10:16,132 --> 00:10:17,962 - It's never too late. 165 00:10:17,996 --> 00:10:19,895 You taught me that. 166 00:10:19,929 --> 00:10:21,482 - I have to get to the office. 167 00:10:21,517 --> 00:10:22,622 You must pack. 168 00:10:23,692 --> 00:10:25,038 I'll send Greenberg to collect-- 169 00:10:25,072 --> 00:10:26,729 - [Margaret] Sidney! 170 00:10:35,013 --> 00:10:36,428 - I'll try and get back this afternoon, 171 00:10:36,463 --> 00:10:38,154 but things are difficult. 172 00:10:40,122 --> 00:10:40,950 - Please. 173 00:10:41,813 --> 00:10:43,332 It's not my fault. 174 00:10:44,471 --> 00:10:46,024 It's this place that's done it to me. 175 00:10:47,716 --> 00:10:49,096 - I know, I know. 176 00:10:56,379 --> 00:10:57,864 What was that for? 177 00:10:59,106 --> 00:11:02,040 - Just to show you, you can't fob me off 178 00:11:02,075 --> 00:11:03,593 with a kiss and a hug. 179 00:11:04,733 --> 00:11:07,287 [upbeat music] 180 00:11:27,583 --> 00:11:30,310 [dramatic music] 181 00:11:42,736 --> 00:11:46,050 [horse hooves clomping] 182 00:11:49,812 --> 00:11:52,573 [dramatic music] 183 00:11:56,819 --> 00:11:59,822 [people chattering] 184 00:12:14,319 --> 00:12:17,081 - Did Margaret tell you the news? 185 00:12:17,115 --> 00:12:18,082 - Yes. 186 00:12:18,116 --> 00:12:19,635 - Everyone's trying to get out. 187 00:12:19,669 --> 00:12:21,741 The office has been like this since sun up. 188 00:12:21,775 --> 00:12:24,157 - Well, they know the quickest way out is by rail. 189 00:12:24,191 --> 00:12:26,711 - Whites only on the railroad, just as new orders. 190 00:12:27,781 --> 00:12:28,920 - Has the Foo Ping docked? 191 00:12:28,955 --> 00:12:30,163 - An hour ago. 192 00:12:30,197 --> 00:12:32,579 - Tell Macdougal not to damp down the boilers. 193 00:12:32,613 --> 00:12:34,719 He may have to sail on the flood. 194 00:12:34,754 --> 00:12:35,582 - Yes, sir. 195 00:12:40,552 --> 00:12:41,657 And Greenberg? 196 00:12:45,385 --> 00:12:47,767 Make out the documentation for my wife. 197 00:12:47,801 --> 00:12:49,941 She'll be leaving on the Foo Ping. 198 00:12:52,150 --> 00:12:53,151 - Of course. 199 00:12:55,602 --> 00:12:57,017 [trumpet playing] 200 00:12:57,052 --> 00:12:59,157 - [General Stoessel] All junior officers invited to attend 201 00:12:59,192 --> 00:13:01,677 the Admiral's Ball tonight will attend. 202 00:13:01,711 --> 00:13:03,541 That is an order. 203 00:13:03,575 --> 00:13:04,714 Do I make myself clear? 204 00:13:04,749 --> 00:13:05,923 - [Vanderberg] Yes, sir. 205 00:13:05,957 --> 00:13:08,477 - I have also noticed officers riding through 206 00:13:08,511 --> 00:13:10,134 the streets at a gallop. 207 00:13:10,168 --> 00:13:11,583 This causes panic. 208 00:13:11,618 --> 00:13:14,621 Officers will in future learn to curb their impatience 209 00:13:14,655 --> 00:13:17,727 and ride in a manner befitting to their rank. 210 00:13:17,762 --> 00:13:18,556 - Yes, sir. 211 00:13:18,590 --> 00:13:21,559 - Three, the band. 212 00:13:21,593 --> 00:13:24,217 I am concerned that the band is not playing music 213 00:13:24,251 --> 00:13:26,840 of a particularly marshal character. 214 00:13:26,875 --> 00:13:29,463 Strauss is not to my way of thinking suitable 215 00:13:29,498 --> 00:13:31,086 for mounted parades. 216 00:13:31,120 --> 00:13:32,466 Gilbert and Sullivan-- 217 00:13:32,501 --> 00:13:35,400 [knocking on door] 218 00:13:36,850 --> 00:13:40,164 - Your excellency, a dispatch, sir, from Saint Petersburg. 219 00:13:41,303 --> 00:13:43,063 The Japanese delegation have left the city. 220 00:13:43,098 --> 00:13:44,927 - Where were we, Vanderberg? 221 00:13:44,962 --> 00:13:46,791 - The band, sir, Gilbert and Sullivan. 222 00:13:46,826 --> 00:13:48,586 - May I pass this to the admiral, sir? 223 00:13:48,620 --> 00:13:50,277 He may wish to raise steam. 224 00:13:50,312 --> 00:13:51,209 - Why, sir? 225 00:13:51,244 --> 00:13:52,832 Are we expecting an attack? 226 00:13:52,866 --> 00:13:54,868 - Under their frock coats the Japanese are still 227 00:13:54,903 --> 00:13:56,249 warriors, your excellency. 228 00:13:56,283 --> 00:13:58,630 The word for war and attack are the same 229 00:13:58,665 --> 00:14:00,149 in their vocabulary. 230 00:14:00,184 --> 00:14:02,911 - In the history of our civilization a yellow race 231 00:14:02,945 --> 00:14:05,672 has yet to make an attack upon a white one. 232 00:14:05,706 --> 00:14:07,743 I do not think that the Japanese are likely 233 00:14:07,777 --> 00:14:08,986 to set a precedent. 234 00:14:09,020 --> 00:14:10,539 - Nevertheless-- 235 00:14:10,573 --> 00:14:13,093 - Thank Saint Petersburg for the information and file it. 236 00:14:13,128 --> 00:14:13,956 - Yes, sir. 237 00:14:18,754 --> 00:14:22,033 - Gilbert and Sullivan is equally unsuitable. 238 00:14:22,068 --> 00:14:22,896 [knocking at door] 239 00:14:22,931 --> 00:14:23,759 Yes? 240 00:14:25,830 --> 00:14:27,314 - I have a warrant sir which needs 241 00:14:27,349 --> 00:14:29,178 your excellency's signature. 242 00:14:30,317 --> 00:14:31,146 - Bring it here. 243 00:14:32,595 --> 00:14:34,804 Four, caviar. 244 00:14:34,839 --> 00:14:37,393 It is important that the caviar for tonight's function 245 00:14:37,428 --> 00:14:40,569 arrives on time and at the right temperature. 246 00:14:44,711 --> 00:14:46,713 Why do you want to arrest Reilly? 247 00:14:46,747 --> 00:14:50,890 - I'm told he's in contact with the Japanese, sir. 248 00:14:51,925 --> 00:14:53,893 - The Japanese? 249 00:14:53,927 --> 00:14:54,963 - Yes, sir. 250 00:14:54,997 --> 00:14:57,413 So I thought if he was detained 251 00:14:57,448 --> 00:15:02,384 we could find out precisely when they will attack, sir. 252 00:15:03,247 --> 00:15:04,696 - There will be no attack. 253 00:15:04,731 --> 00:15:07,251 How many times do I have to reassure the inhabitants 254 00:15:07,285 --> 00:15:10,875 of this town that war is out of the question? 255 00:15:10,910 --> 00:15:11,738 - Yes, sir. 256 00:15:14,396 --> 00:15:16,398 - You may search his house. 257 00:15:16,432 --> 00:15:18,572 If you find anything which incriminates him 258 00:15:19,470 --> 00:15:21,644 then you may arrest him. 259 00:15:21,679 --> 00:15:23,646 - Yes, your excellency. 260 00:15:23,681 --> 00:15:25,165 - And shoot him. 261 00:15:30,067 --> 00:15:34,174 - Crucifixion is the custom in these parts, your excellency. 262 00:15:34,209 --> 00:15:37,212 - A firing squad, inspector, if you please. 263 00:15:38,834 --> 00:15:39,904 - Yes, sir. 264 00:15:46,428 --> 00:15:48,464 Thank you, your excellency. 265 00:15:52,399 --> 00:15:53,849 - Where were we? 266 00:15:53,883 --> 00:15:54,712 - Caviar. 267 00:15:56,369 --> 00:15:59,372 [people chattering] 268 00:16:13,213 --> 00:16:14,007 - Mr. Reilly! 269 00:16:14,042 --> 00:16:16,458 Mr. Reilly, Mr. Reilly! 270 00:16:16,492 --> 00:16:19,323 [people shouting] 271 00:16:27,227 --> 00:16:28,988 Like Krakatoa in '83. 272 00:16:30,437 --> 00:16:31,266 Ericson. 273 00:16:32,577 --> 00:16:34,027 I'm from England. 274 00:16:34,062 --> 00:16:36,167 I saw Cummings before I left. 275 00:16:37,065 --> 00:16:38,273 He gave me this for you. 276 00:16:39,722 --> 00:16:43,174 - Am I meant to smoke it or does it contain some message? 277 00:16:43,209 --> 00:16:44,658 - Why not try it and see? 278 00:16:47,592 --> 00:16:49,008 - [Sidney] What brings you to Port Arthur? 279 00:16:49,042 --> 00:16:50,250 - The war. 280 00:16:50,285 --> 00:16:51,907 I'm here to cover it for the Times. 281 00:16:55,117 --> 00:16:57,016 That is, if there's going to be a war. 282 00:16:58,603 --> 00:17:00,260 - [Sidney] There is. 283 00:17:00,295 --> 00:17:03,367 - Yes, Cummings said your view was pessimistic. 284 00:17:05,990 --> 00:17:09,131 - At this moment the Japanese fleet are 40 miles south 285 00:17:09,166 --> 00:17:10,029 of Ronde Island. 286 00:17:11,202 --> 00:17:12,859 At midnight they aim to hit Port Arthur, 287 00:17:12,893 --> 00:17:14,619 sinking the Russian fleet. 288 00:17:14,654 --> 00:17:16,656 At dawn they will put ashore landing parties 289 00:17:16,690 --> 00:17:18,071 at Chefoo and Dorney. 290 00:17:18,106 --> 00:17:20,763 By mid day they should control the entire province. 291 00:17:24,526 --> 00:17:28,047 Dear Reilly, things seem to have got a trifle out of hand. 292 00:17:28,081 --> 00:17:29,565 Stay as long as you can. 293 00:17:29,600 --> 00:17:31,671 There's a good fellow, yours, C. 294 00:17:38,091 --> 00:17:39,575 Do you know I cabled Cummings for advice 295 00:17:39,610 --> 00:17:41,232 and all he sends me is this? 296 00:18:20,444 --> 00:18:23,343 [knocking at door] 297 00:18:26,001 --> 00:18:28,831 [Minna screaming] 298 00:18:36,011 --> 00:18:38,910 - But there will be some declaration of war surely. 299 00:18:40,084 --> 00:18:42,845 - According to the code of Bushido, no. 300 00:18:42,880 --> 00:18:44,744 As I understand it they're under no obligation 301 00:18:44,778 --> 00:18:46,746 to inform anyone but their ancestors. 302 00:18:47,919 --> 00:18:50,577 - Seems a little bit strange, isn't it? 303 00:18:51,958 --> 00:18:54,374 I mean, they ought to be given a sporting chance. 304 00:18:55,755 --> 00:18:59,483 - Colonel, for the past 20 years the imperial Russian army 305 00:18:59,517 --> 00:19:02,141 has advanced eastward sabring anyone and everything 306 00:19:02,175 --> 00:19:03,142 that got in its way. 307 00:19:04,315 --> 00:19:06,283 They gave nobody a sporting chance. 308 00:19:08,285 --> 00:19:11,253 - The destruction of the Russian fleet. 309 00:19:12,737 --> 00:19:15,671 That would change the balance of power throughout the east. 310 00:19:15,706 --> 00:19:17,225 That's the point. 311 00:19:17,259 --> 00:19:18,916 No one will be safe after this. 312 00:19:20,504 --> 00:19:22,575 - That is just what I've been saying in my report 313 00:19:22,609 --> 00:19:24,473 since I came here. 314 00:19:24,508 --> 00:19:27,821 [banging on door] 315 00:19:27,856 --> 00:19:29,651 - Mr. Reilly, sir. 316 00:19:29,685 --> 00:19:30,790 - Ah, Lee Pin. 317 00:19:30,824 --> 00:19:32,895 Lee Pin, this is Colonel Ericson. 318 00:19:32,930 --> 00:19:34,345 The colonel is-- 319 00:19:34,380 --> 00:19:35,933 - A foreign correspondent for The London Times. 320 00:19:37,245 --> 00:19:38,798 - Lee Pin is from the bank. 321 00:19:38,832 --> 00:19:40,765 He knows all about our operation here. 322 00:19:40,800 --> 00:19:43,803 [people chattering] 323 00:19:46,288 --> 00:19:49,636 [horse hooves clomping] 324 00:19:53,571 --> 00:19:54,917 Lee Pin, correct me if I'm wrong, 325 00:19:54,952 --> 00:19:57,023 but are there not 22,000 tons of coal dust 326 00:19:57,057 --> 00:19:58,783 at the depot at Chefoo? 327 00:19:58,818 --> 00:20:00,268 I want you to buy it. 328 00:20:00,302 --> 00:20:02,925 I also want you to buy all coal stocks north of Dorney. 329 00:20:02,960 --> 00:20:04,824 - All coal stocks? 330 00:20:04,858 --> 00:20:06,688 - At least 10,000 tons, and anything else 331 00:20:06,722 --> 00:20:09,553 which will be useful in the war, timber, sand, cement. 332 00:20:13,453 --> 00:20:16,836 It's a bad situation, colonel, but I don't see 333 00:20:16,870 --> 00:20:18,769 why we shouldn't make money out of it. 334 00:20:22,945 --> 00:20:25,189 - Macdougal's run up a fever flag. 335 00:20:25,224 --> 00:20:26,604 He won't let anyone on board. 336 00:20:26,639 --> 00:20:28,917 He wants to talk to you. 337 00:20:28,951 --> 00:20:29,883 - What is it? 338 00:20:29,918 --> 00:20:31,091 - He says it's cholera. 339 00:20:32,196 --> 00:20:33,680 - You'll have to excuse me. 340 00:20:34,785 --> 00:20:35,682 - If they're landing in town, nay, 341 00:20:35,717 --> 00:20:37,236 I shall make my way there now. 342 00:20:37,270 --> 00:20:38,409 - Mr. Reilly sir? 343 00:20:38,444 --> 00:20:43,207 In war time they crucify speculators. 344 00:20:43,242 --> 00:20:44,070 - Buy. 345 00:20:45,968 --> 00:20:48,730 [horses' hooves clomping] 346 00:20:48,764 --> 00:20:50,456 Greenberg, with effect from tomorrow you take over 347 00:20:50,490 --> 00:20:52,009 as shipping agent at Port Arthur. 348 00:20:52,043 --> 00:20:55,461 I've written to Shanghai informing them of your promotion. 349 00:20:57,670 --> 00:20:59,223 - It's a very happy day for it. 350 00:21:00,638 --> 00:21:03,641 - Some people might find such a sentiment misplaced. 351 00:21:05,022 --> 00:21:07,852 [horns bellowing] 352 00:21:11,753 --> 00:21:14,583 [Minna screaming] 353 00:21:19,519 --> 00:21:22,246 - I sincerely regret, Mrs. Reilly, that this had 354 00:21:22,281 --> 00:21:23,972 to happen in your husband's house. 355 00:21:25,111 --> 00:21:27,838 - May I ask what you expect to find? 356 00:21:27,872 --> 00:21:29,805 - Incriminating documents. 357 00:21:29,840 --> 00:21:32,532 Items that relate to his espionage activities. 358 00:21:33,706 --> 00:21:35,224 - Why do you think my husband is a spy? 359 00:21:35,259 --> 00:21:37,365 - All foreigners are spies. 360 00:21:37,399 --> 00:21:42,059 Especially those who work for transportation companies. 361 00:21:48,203 --> 00:21:49,273 Whose is this? 362 00:21:51,655 --> 00:21:53,346 - It belonged to my first husband. 363 00:21:54,623 --> 00:21:58,869 - English spies are particularly fond of the Bible. 364 00:21:58,903 --> 00:22:01,734 They take great pleasure in constructing elaborate 365 00:22:01,768 --> 00:22:05,289 ciphers from its most tendentious passages. 366 00:22:05,324 --> 00:22:07,187 - My late husband was a minister of God. 367 00:22:07,222 --> 00:22:09,328 - I'm not interested in your late husband. 368 00:22:11,364 --> 00:22:13,401 I'm interested in Mr. Reilly. 369 00:22:16,369 --> 00:22:17,888 Where are his ponies? 370 00:22:17,922 --> 00:22:19,441 They're not in the stables? 371 00:22:19,476 --> 00:22:20,442 - I have no idea. 372 00:22:24,998 --> 00:22:28,726 - Mrs. Reilly, why are you leaving the country, 373 00:22:28,761 --> 00:22:30,659 at this moment? 374 00:22:30,694 --> 00:22:31,764 Are you running away? 375 00:22:37,459 --> 00:22:41,670 Is Greenberg your lover, Mrs. Reilly? 376 00:22:42,982 --> 00:22:45,294 [dramatic music] 377 00:22:45,329 --> 00:22:47,918 Would you say, Mrs. Reilly, that your departure 378 00:22:47,952 --> 00:22:50,679 from the bungalow is as a result of a disagreement between 379 00:22:50,714 --> 00:22:54,096 yourself and your husband over Mr. Greenberg perhaps? 380 00:22:56,167 --> 00:22:58,618 Or is it connected with the coming war with Japan? 381 00:23:00,102 --> 00:23:02,829 [dramatic music] 382 00:23:03,761 --> 00:23:08,145 Of course if Mr. Reilly were here 383 00:23:08,179 --> 00:23:12,494 everything would be made clear, 384 00:23:12,529 --> 00:23:13,599 would it now? 385 00:23:15,704 --> 00:23:18,535 [horns bellowing] 386 00:23:27,889 --> 00:23:29,960 - Welcome aboard. 387 00:23:29,994 --> 00:23:32,100 - What's all this about fever, Mac? 388 00:23:32,134 --> 00:23:33,377 - There isn't any fever. 389 00:23:33,412 --> 00:23:34,861 I just didn't want everybody boarding 390 00:23:34,896 --> 00:23:37,416 until after I'd had the chance to talk to you. 391 00:23:37,450 --> 00:23:39,038 I think it was about here. 392 00:23:39,072 --> 00:23:41,316 I came in behind Ronde Island to run up the coast 393 00:23:41,350 --> 00:23:42,766 and there they were. 394 00:23:42,800 --> 00:23:44,837 Battleships, troop ships, cruisers. 395 00:23:44,871 --> 00:23:46,390 I steamed right through them. 396 00:23:46,425 --> 00:23:47,771 - How fast were they going? 397 00:23:47,805 --> 00:23:49,186 - They were hardly making way, 398 00:23:49,220 --> 00:23:50,532 but the course was north, northwest. 399 00:23:50,567 --> 00:23:52,327 They were heading in this direction. 400 00:23:52,361 --> 00:23:53,362 - Did they see you? 401 00:23:53,397 --> 00:23:54,294 - No, sir. 402 00:23:54,329 --> 00:23:55,468 No, I was carrying no lights. 403 00:23:55,503 --> 00:23:57,125 These are pirate waters. 404 00:23:57,159 --> 00:23:58,195 - I want you to turn around, Mac-- 405 00:23:58,229 --> 00:23:59,852 - They were jettisoning life rafts, 406 00:23:59,886 --> 00:24:02,544 ventilators, even the stoppers off the big guns. 407 00:24:02,579 --> 00:24:04,408 Not even they would throw such stuff overboard 408 00:24:04,443 --> 00:24:05,582 for an exercise. 409 00:24:05,616 --> 00:24:07,066 They're preparing for battle. 410 00:24:07,100 --> 00:24:09,378 - Take her out in the flat head for Chemulpo. 411 00:24:09,413 --> 00:24:12,140 - But we've got to warn these people. 412 00:24:13,624 --> 00:24:15,039 Haven't we? 413 00:24:15,074 --> 00:24:16,489 There are women and children up on-- 414 00:24:16,524 --> 00:24:18,457 - It's none of our business, Mac. 415 00:24:18,491 --> 00:24:19,630 - That's not true! 416 00:24:19,665 --> 00:24:21,460 We're allied to the Japanese-- 417 00:24:21,494 --> 00:24:22,978 - That's right, we can't interfere. 418 00:24:23,013 --> 00:24:25,325 - But there's gonna be a lot of killing out there! 419 00:24:25,360 --> 00:24:28,259 Just look at those ships, they're like coconuts at a fair! 420 00:24:28,294 --> 00:24:30,261 No steaming up boilers, no torpedo-- 421 00:24:30,296 --> 00:24:33,161 - You are not to interfere in this business, Mac! 422 00:24:33,195 --> 00:24:34,921 Now you turn around and head for Chemulpo 423 00:24:34,956 --> 00:24:36,613 and you'll tell them there what you saw at Ronde. 424 00:24:36,647 --> 00:24:38,373 - By which time it'll be too late! 425 00:24:45,242 --> 00:24:47,382 How many have you got waiting out there? 426 00:24:47,416 --> 00:24:48,521 - 400, 500 people. 427 00:24:48,556 --> 00:24:50,109 - Well, I'll take the lot. 428 00:24:50,143 --> 00:24:51,213 - You're taking no one. 429 00:24:51,248 --> 00:24:52,145 - But it-- 430 00:24:52,180 --> 00:24:53,215 - I know all the arguments, Mac. 431 00:24:54,596 --> 00:24:56,736 But we're not going to interfere with what's happening here. 432 00:24:56,771 --> 00:24:58,635 - You mean the town's doomed, and there's nothing 433 00:24:58,669 --> 00:25:01,051 you can do about it? 434 00:25:01,085 --> 00:25:02,535 - That's right, Mac. 435 00:25:02,570 --> 00:25:05,504 - I'll be damned if I'll go along with that. 436 00:25:14,547 --> 00:25:15,548 - Chemulpo? 437 00:25:15,583 --> 00:25:16,860 - That's right. 438 00:25:22,003 --> 00:25:23,694 - What about the fever? 439 00:25:23,729 --> 00:25:24,592 - Just one man. 440 00:25:25,765 --> 00:25:27,802 I'll have him looked at when we get there. 441 00:25:27,836 --> 00:25:29,079 - Well, make sure you do. 442 00:25:30,529 --> 00:25:32,945 Here are your clearance papers, captain. 443 00:25:32,979 --> 00:25:36,224 Bill of lading, charts for the swept channel. 444 00:25:37,328 --> 00:25:39,538 What about the passenger manifesto? 445 00:25:39,572 --> 00:25:41,022 Are there any alterations? 446 00:25:41,056 --> 00:25:44,335 - Yes, one, my wife, she'll be traveling to Chemulpo. 447 00:25:46,096 --> 00:25:47,476 - Her name? 448 00:25:47,511 --> 00:25:49,064 - Mrs. Margaret Reilly. 449 00:25:56,520 --> 00:25:58,626 - This is a letter for Captain Bailey on the HMS Torbit. 450 00:25:58,660 --> 00:26:00,420 When you get to Chemulpo give it to him. 451 00:26:00,455 --> 00:26:02,353 - If we get to Chemulpo. 452 00:26:02,388 --> 00:26:04,148 - Give it to him, Mac. 453 00:26:04,183 --> 00:26:06,668 Also, this is the latest position of our own ship. 454 00:26:06,703 --> 00:26:08,739 See that they're telegraphed to Shanghai. 455 00:26:08,774 --> 00:26:11,431 - Well, can't that be done from here tomorrow? 456 00:26:11,466 --> 00:26:12,640 - The lines will be out. 457 00:26:14,918 --> 00:26:18,024 - You're in this right up to your neck, aren't you? 458 00:26:18,059 --> 00:26:19,716 - That's why I want you to get Margaret out. 459 00:26:19,750 --> 00:26:21,441 If she's here this time tomorrow they'll nail her 460 00:26:21,476 --> 00:26:22,857 to the wall of the bungalow. 461 00:26:26,757 --> 00:26:28,794 There's just one other thing. 462 00:26:32,211 --> 00:26:34,282 I shall need the chart of the swept channel. 463 00:26:34,316 --> 00:26:35,835 Can you get through without it? 464 00:26:39,287 --> 00:26:41,151 - Yes, I can. 465 00:26:41,185 --> 00:26:43,187 I can just read off the bearings. 466 00:26:43,222 --> 00:26:44,050 - You're sure? 467 00:26:45,120 --> 00:26:46,052 - Yes. 468 00:26:48,641 --> 00:26:49,815 - Then can I have it? 469 00:26:51,230 --> 00:26:53,957 [dramatic music] 470 00:27:02,759 --> 00:27:05,416 - You're going to let them in, aren't you? 471 00:27:05,451 --> 00:27:07,971 Over the bar, through the minefield? 472 00:27:08,005 --> 00:27:09,800 Torpedo boats, no doubt. 473 00:27:09,835 --> 00:27:13,597 You know what happens when a torpedo hits a warship? 474 00:27:13,632 --> 00:27:16,151 A flash ignites the magazine. 475 00:27:16,186 --> 00:27:18,119 You wouldn't believe that in such a confined space 476 00:27:18,153 --> 00:27:20,535 men can die in so many different ways. 477 00:27:23,400 --> 00:27:25,436 - Thank you, Mac. 478 00:27:25,471 --> 00:27:28,060 - I doubt if we shall meet again. 479 00:27:28,094 --> 00:27:31,891 But if we do, it'll be no longer as friends. 480 00:27:32,892 --> 00:27:35,654 [dramatic music] 481 00:27:50,185 --> 00:27:53,533 [horse hooves clomping] 482 00:28:03,129 --> 00:28:05,856 [dramatic music] 483 00:28:10,999 --> 00:28:11,793 - Margaret? 484 00:28:11,828 --> 00:28:13,346 - [Margaret] Here. 485 00:28:16,211 --> 00:28:17,178 - Tsientsin? 486 00:28:17,212 --> 00:28:18,006 - Yes. 487 00:28:18,041 --> 00:28:18,800 - Took Minna? 488 00:28:18,835 --> 00:28:19,939 - All of them. 489 00:28:21,354 --> 00:28:24,426 - Forget about the trunks, just pack two cases. 490 00:28:25,531 --> 00:28:26,428 Macdougal's sailing this evening. 491 00:28:26,463 --> 00:28:27,567 He's offered you his cabin. 492 00:28:27,602 --> 00:28:28,430 - What about you? 493 00:28:34,782 --> 00:28:35,886 You're not coming. 494 00:28:35,921 --> 00:28:37,888 - I have some business to attend to. 495 00:28:37,923 --> 00:28:39,200 - You won't change your mind? 496 00:28:39,234 --> 00:28:40,511 - No. 497 00:28:40,546 --> 00:28:41,616 - I'll wait. 498 00:28:41,650 --> 00:28:42,859 - Macdougal can't! 499 00:28:42,893 --> 00:28:43,791 - Tomorrow then. 500 00:28:43,825 --> 00:28:44,757 - Tomorrow will be too late! 501 00:28:44,792 --> 00:28:47,726 - So, this is how it ends. 502 00:28:48,865 --> 00:28:51,039 I'm just packed off like a parcel. 503 00:28:51,074 --> 00:28:52,938 - If you stay, they'll kill you. 504 00:28:52,972 --> 00:28:56,562 There'll be 200 people crucified on the hill tomorrow. 505 00:28:56,596 --> 00:28:59,013 I don't want you to be one of them. 506 00:28:59,047 --> 00:29:01,947 Now, these people take their reprisals seriously. 507 00:29:03,811 --> 00:29:06,468 - So, when I get to Chemulpo, what then? 508 00:29:08,125 --> 00:29:08,919 - Keep going. 509 00:29:08,954 --> 00:29:10,541 - Back to England? 510 00:29:10,576 --> 00:29:13,924 When I get there, how long do I wait? 511 00:29:15,443 --> 00:29:16,271 How long? 512 00:29:18,446 --> 00:29:19,343 You are coming back? 513 00:29:19,378 --> 00:29:20,655 - Of course I'm coming back. 514 00:29:23,416 --> 00:29:25,108 Somehow I'll get back, believe me. 515 00:29:27,179 --> 00:29:29,422 Will you be there when I do? 516 00:29:29,457 --> 00:29:31,217 - I don't know. 517 00:29:32,667 --> 00:29:33,910 God forgive me. 518 00:29:35,739 --> 00:29:36,809 I prayed for this war. 519 00:29:37,983 --> 00:29:39,812 I thought it would bring us together again. 520 00:29:39,847 --> 00:29:41,849 [horses' hooves clomping] 521 00:29:41,883 --> 00:29:43,229 - It's Greenberg. 522 00:29:43,264 --> 00:29:45,266 He'll take you to the docks. 523 00:29:45,300 --> 00:29:47,544 - Can't you even do that? 524 00:29:47,578 --> 00:29:51,099 - I have to meet the Japanese. 525 00:29:51,134 --> 00:29:51,928 - They're here? 526 00:29:51,962 --> 00:29:53,308 - Yes, they are. 527 00:30:00,177 --> 00:30:02,939 [dramatic music] 528 00:30:18,092 --> 00:30:21,612 [horses' hooves clomping] 529 00:30:35,799 --> 00:30:38,457 [ominous music] 530 00:30:43,289 --> 00:30:46,120 [dramatic music] 531 00:30:59,029 --> 00:31:01,100 - Signal the fleet. 532 00:31:01,135 --> 00:31:02,964 We'll make course for Port Arthur. 533 00:31:02,999 --> 00:31:04,172 - Yes, admiral. 534 00:31:04,207 --> 00:31:06,865 [ominous music] 535 00:31:14,942 --> 00:31:17,703 [dramatic music] 536 00:31:33,546 --> 00:31:35,652 - Wonderful, isn't it? 537 00:31:35,686 --> 00:31:36,584 - What is it, sir? 538 00:31:37,896 --> 00:31:39,035 - A salt dish. 539 00:31:42,107 --> 00:31:44,488 We'll present her with it at midnight. 540 00:31:44,523 --> 00:31:47,560 I want it properly wrapped, in silk, don't you think? 541 00:31:47,595 --> 00:31:48,389 - Yes, sir. 542 00:31:50,046 --> 00:31:51,426 - Good. 543 00:31:51,461 --> 00:31:54,843 And the whole affair is to be recorded. 544 00:31:54,878 --> 00:31:56,052 - Yes, general. 545 00:31:56,086 --> 00:31:58,744 - Take a seat over there, will you, 546 00:31:58,778 --> 00:32:00,608 while I adjust the focus. 547 00:32:00,642 --> 00:32:03,922 These machines can be most unflattering. 548 00:32:03,956 --> 00:32:05,785 [knocking at door] 549 00:32:05,820 --> 00:32:07,063 - General Stoessel? 550 00:32:07,097 --> 00:32:08,685 - [General Stoessel] Yes, what is it now? 551 00:32:08,719 --> 00:32:10,790 - The lines to Chefoo have been cut, sir. 552 00:32:47,448 --> 00:32:48,932 - Fog. 553 00:32:48,967 --> 00:32:50,175 - I have dispatched the destroyer 554 00:32:50,209 --> 00:32:51,900 to pick up the shore party. 555 00:32:51,935 --> 00:32:54,179 - Have Captain Tanaka brought to my cabin 556 00:32:54,213 --> 00:32:56,181 the moment he comes aboard. 557 00:32:56,215 --> 00:32:57,044 - Yes, sir. 558 00:32:58,769 --> 00:33:01,427 [ominous music] 559 00:33:05,052 --> 00:33:07,813 [dramatic music] 560 00:33:10,126 --> 00:33:11,023 - He'll be waiting for us. 561 00:33:11,058 --> 00:33:12,404 - Give him a few more minutes. 562 00:33:12,438 --> 00:33:15,200 [dramatic music] 563 00:33:36,359 --> 00:33:37,981 [horses vocalizing] 564 00:33:38,016 --> 00:33:38,844 - Captain? 565 00:33:53,928 --> 00:33:57,242 [horse hooves clomping] 566 00:33:58,208 --> 00:34:00,900 [ominous music] 567 00:34:07,114 --> 00:34:07,942 - You're late. 568 00:34:09,737 --> 00:34:10,841 - I brought the chart. 569 00:34:15,846 --> 00:34:18,504 - You are to be congratulated. 570 00:34:18,539 --> 00:34:20,196 - Tell your captains there's only 15 feet of water 571 00:34:20,230 --> 00:34:21,128 over the bar. 572 00:34:21,162 --> 00:34:22,336 - Our torpedo boats are 11. 573 00:34:23,785 --> 00:34:25,408 - You better get your men back on board 574 00:34:25,442 --> 00:34:26,719 or you'll miss the party. 575 00:34:26,754 --> 00:34:27,582 - Here. 576 00:34:28,859 --> 00:34:30,447 We paid off the hullers. 577 00:34:30,482 --> 00:34:33,036 There's 60 falas left over for you. 578 00:34:33,071 --> 00:34:35,970 - The price has doubled since Judas was around. 579 00:34:36,004 --> 00:34:37,454 - [Captain Tanaka] You misunderstand. 580 00:34:37,489 --> 00:34:40,043 We have a regular tariff for the reward of spies. 581 00:34:41,286 --> 00:34:42,390 - I'm glad to hear it. 582 00:34:43,495 --> 00:34:46,843 [horse hooves clomping] 583 00:34:54,885 --> 00:34:57,647 [dramatic music] 584 00:35:05,620 --> 00:35:07,760 - Tsientsin's in the office. 585 00:35:07,795 --> 00:35:10,004 - What about the Foo Ping? 586 00:35:10,038 --> 00:35:11,730 - She sailed on time. 587 00:35:12,627 --> 00:35:14,181 - Good. 588 00:35:14,215 --> 00:35:17,011 [dramatic music] 589 00:35:23,673 --> 00:35:25,744 - Good evening, Mr. Reilly. 590 00:35:25,778 --> 00:35:27,953 - What do you want, Tsientsin? 591 00:35:29,127 --> 00:35:30,818 - I've been trying to find you all day. 592 00:35:31,681 --> 00:35:33,372 - So I've noticed. 593 00:35:33,407 --> 00:35:35,719 - It is a matter of urgency. 594 00:35:36,893 --> 00:35:39,171 General Stoessel wishes to see you. 595 00:35:42,105 --> 00:35:46,799 [people chattering] [upbeat music] 596 00:35:46,834 --> 00:35:48,525 I'm glad your wife got away. 597 00:35:50,527 --> 00:35:51,356 - Thank you. 598 00:35:53,012 --> 00:35:54,669 - I was surprised to hear she was going only 599 00:35:54,704 --> 00:35:56,015 as far as Chemulpo. 600 00:35:57,224 --> 00:35:59,191 With such a large amount of luggage 601 00:35:59,226 --> 00:36:01,780 and such an ardent embrace from Mr. Greenberg 602 00:36:01,814 --> 00:36:03,713 I feared she was leaving us for good. 603 00:36:07,475 --> 00:36:09,167 Still, that's none of my business. 604 00:36:10,237 --> 00:36:11,686 - What? 605 00:36:11,721 --> 00:36:13,688 - When he turned away the poor fellow was crying. 606 00:36:14,896 --> 00:36:17,002 Well, there was such a large amount of crying 607 00:36:17,036 --> 00:36:19,418 on the bun tonight that it went quite unnoticed, 608 00:36:20,626 --> 00:36:21,731 except by me. 609 00:36:24,251 --> 00:36:26,598 Tell me, Mr. Reilly, which do you favor, 610 00:36:26,632 --> 00:36:28,565 an attack tonight, or tomorrow morning? 611 00:36:30,912 --> 00:36:31,706 - An attack? 612 00:36:31,741 --> 00:36:33,156 - From the Japanese. 613 00:36:33,191 --> 00:36:34,330 - How could they possibly attack when your men 614 00:36:34,364 --> 00:36:36,470 are at a circus and the officers at a ball? 615 00:36:37,643 --> 00:36:41,475 - Inconvenience is one of the drawbacks of war. 616 00:36:44,374 --> 00:36:47,135 - Were you invited to the ball, inspector? 617 00:36:49,931 --> 00:36:51,554 - No, sir. 618 00:36:51,588 --> 00:36:55,799 It is for officers only, white officers. 619 00:36:57,042 --> 00:36:59,872 - Too much of a Chinaman, hmm? 620 00:37:01,391 --> 00:37:04,636 - They think of us as barbarians, yet, 621 00:37:04,670 --> 00:37:06,362 my ancestors were rulers of this world 622 00:37:06,396 --> 00:37:09,227 when they were no more than the serfs of the great Kahn. 623 00:37:11,021 --> 00:37:14,162 - The Japanese will not make better masters. 624 00:37:14,197 --> 00:37:15,509 - You're right. 625 00:37:15,543 --> 00:37:20,272 A charming people but given to extremes. 626 00:37:20,307 --> 00:37:22,792 I would not like them in charge here. 627 00:37:22,826 --> 00:37:26,451 But such decisions are not made by humble servants 628 00:37:26,485 --> 00:37:27,314 such as myself. 629 00:37:29,316 --> 00:37:31,318 They are made in heaven. 630 00:37:32,457 --> 00:37:34,700 - You're wrong, Tsientsin. 631 00:37:34,735 --> 00:37:36,875 They are made in the board rooms of banks. 632 00:37:38,670 --> 00:37:42,260 That is why this war will be fought over coal and timber. 633 00:37:42,294 --> 00:37:43,985 - It has nothing to do with honor? 634 00:37:46,333 --> 00:37:47,195 - No. 635 00:37:48,093 --> 00:37:50,129 - Then, why are you here? 636 00:37:54,341 --> 00:37:56,481 - That is a good question. 637 00:38:02,901 --> 00:38:05,593 - Inspector Tsientsin, the general will see you now. 638 00:38:13,877 --> 00:38:15,051 - Mr. Reilly-- - Your excellency. 639 00:38:15,085 --> 00:38:16,984 - Take these, I'll give you the rest later. 640 00:38:20,712 --> 00:38:22,472 Wait outside, inspector. 641 00:38:32,033 --> 00:38:34,519 Mr. Reilly, I am informed by the commissioners 642 00:38:34,553 --> 00:38:37,832 to the interior that all the coal stocks on the peninsula 643 00:38:37,867 --> 00:38:40,007 are now owned by your company. 644 00:38:40,041 --> 00:38:41,388 - Yes, your excellency. 645 00:38:41,422 --> 00:38:44,460 - You have also found it prudent to invest the company's 646 00:38:44,494 --> 00:38:48,498 money in timber, pig iron, cement, grain, 647 00:38:48,533 --> 00:38:50,776 and other commodities that might prove useful 648 00:38:50,811 --> 00:38:52,157 in the event of war. 649 00:38:54,470 --> 00:38:57,921 Mr. Reilly, your company's investments have led 650 00:38:57,956 --> 00:39:00,890 to panic buying on the Shanghai market. 651 00:39:00,924 --> 00:39:03,375 Prices are going through the roof. 652 00:39:03,410 --> 00:39:05,239 - Once the war starts, they will go even higher. 653 00:39:05,273 --> 00:39:06,930 - There's not going to be any war! 654 00:39:08,311 --> 00:39:11,590 And if there was, I would not hesitate to make 655 00:39:11,625 --> 00:39:14,455 an order, requisitioning your stocks. 656 00:39:14,490 --> 00:39:17,147 You would not profit from them by one kopek. 657 00:39:17,182 --> 00:39:20,599 So why have you pursued this ludicrous scheme? 658 00:39:20,634 --> 00:39:23,395 - Sir, my stocks have been carefully selected. 659 00:39:23,430 --> 00:39:26,640 They are at Chefoo, Dorney, and New Chan, 660 00:39:26,674 --> 00:39:29,090 which in the event of war will be occupied 661 00:39:29,125 --> 00:39:31,576 almost at once by the Japanese. 662 00:39:31,610 --> 00:39:33,819 And so you see my profit will be in yen. 663 00:39:35,511 --> 00:39:36,995 - Yen? 664 00:39:37,029 --> 00:39:39,584 - Yes, that's what we in the west call forward buying. 665 00:39:40,999 --> 00:39:43,622 - Let me tell you sir that the Japanese will not 666 00:39:43,657 --> 00:39:47,350 be permitted to land one soldier north of the 38th parallel. 667 00:39:48,455 --> 00:39:50,733 - Sir, their transports are already at sea. 668 00:39:50,767 --> 00:39:54,012 - At sea they may be, land they will not. 669 00:39:54,046 --> 00:39:56,463 This exercise is a bluff designed to promote 670 00:39:56,497 --> 00:39:57,636 panic in the peninsula. 671 00:39:57,671 --> 00:39:59,466 And you sir are part of it! 672 00:40:01,606 --> 00:40:03,711 - Sir, your excellency has known for months 673 00:40:03,746 --> 00:40:06,645 that I am an agent of the British government. 674 00:40:06,680 --> 00:40:08,647 You have regularly opened my secret dispatches 675 00:40:08,682 --> 00:40:10,649 to our embassy in Saint Petersburg 676 00:40:10,684 --> 00:40:13,065 and in those dispatches I mentioned for your benefit 677 00:40:13,100 --> 00:40:15,378 as well as the British the suicidal nature 678 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 of the coming confrontation. 679 00:40:17,449 --> 00:40:20,279 Now, neither you nor the British have paid 680 00:40:20,314 --> 00:40:22,454 the slightest attention to my warnings 681 00:40:22,489 --> 00:40:25,802 and so I've been left with nothing better to do than to make 682 00:40:25,837 --> 00:40:29,427 the maximum profit out of your combined stupidity. 683 00:40:33,569 --> 00:40:36,813 [bell ringing] 684 00:40:36,848 --> 00:40:40,403 - It was my intention to have you tried for espionage. 685 00:40:40,438 --> 00:40:42,474 However, in view of the resources that your company 686 00:40:42,509 --> 00:40:44,890 now hold here I do not want to overreact. 687 00:40:48,998 --> 00:40:50,413 Take him to the lockup. 688 00:40:50,448 --> 00:40:51,621 Keep him there. 689 00:40:51,656 --> 00:40:54,072 If the war breaks out, shoot him. 690 00:40:57,420 --> 00:40:59,974 It's people like you that cause all the trouble. 691 00:41:00,009 --> 00:41:02,563 Spies and speculators. 692 00:41:02,598 --> 00:41:03,909 If the world was left to military men 693 00:41:03,944 --> 00:41:06,325 we would have been spared this crisis. 694 00:41:13,160 --> 00:41:15,576 - Thank you, your excellency. 695 00:41:22,894 --> 00:41:23,791 [knocking at door] 696 00:41:23,826 --> 00:41:24,654 Yes? 697 00:41:26,104 --> 00:41:27,864 - It's nearly 12, sir. 698 00:41:27,899 --> 00:41:28,969 Time to cut the cake. 699 00:41:30,660 --> 00:41:32,938 - Have you found the fault on the Chefoo cable? 700 00:41:32,973 --> 00:41:34,146 - No, sir. 701 00:41:34,181 --> 00:41:35,665 The lines to Dorney are also down. 702 00:41:38,910 --> 00:41:41,568 [phone ringing] 703 00:41:47,988 --> 00:41:48,920 - Gregeor? 704 00:41:48,954 --> 00:41:51,612 [phone ringing] 705 00:42:01,173 --> 00:42:02,899 - Hello, port office? 706 00:42:04,383 --> 00:42:05,281 No, he's busy. 707 00:42:09,181 --> 00:42:10,010 Right. 708 00:42:11,770 --> 00:42:13,565 A report from the lighthouse, sir. 709 00:42:13,600 --> 00:42:15,809 Unidentified torpedo boats are standing off the point. 710 00:42:15,843 --> 00:42:18,915 - Well, call the battery and ask them to confirm. 711 00:42:18,950 --> 00:42:20,227 Oh, and call Dorney. 712 00:42:20,261 --> 00:42:21,504 See if any of our boats are due in. 713 00:42:21,539 --> 00:42:22,747 - There's nothing in the ledger, sir. 714 00:42:22,781 --> 00:42:25,784 - Nevertheless, call Dorney and check. 715 00:42:30,478 --> 00:42:33,205 [dramatic music] 716 00:42:44,216 --> 00:42:46,805 - We are approaching the coast. 717 00:42:50,809 --> 00:42:52,535 - Break out the battle flags. 718 00:42:52,570 --> 00:42:53,812 - Yes, admiral. 719 00:42:57,954 --> 00:43:00,716 [dramatic music] 720 00:43:36,234 --> 00:43:38,167 - Turn out your pockets. 721 00:43:47,555 --> 00:43:50,213 [keys jingling] 722 00:43:55,874 --> 00:43:56,806 Your watch? 723 00:44:03,433 --> 00:44:04,711 - May I keep the watch? 724 00:44:16,861 --> 00:44:17,862 - Enjoy your cigar. 725 00:44:22,763 --> 00:44:26,422 I suggest you smoke it sooner rather than later. 726 00:44:28,182 --> 00:44:31,841 There will be no time for formalities should I return. 727 00:44:32,808 --> 00:44:35,569 [dramatic music] 728 00:45:14,228 --> 00:45:16,575 - All senior officers present, admiral. 729 00:45:20,994 --> 00:45:21,822 - Gentlemen. 730 00:45:29,002 --> 00:45:29,934 We are at war. 731 00:45:31,245 --> 00:45:33,661 Our enemy is Russia. 732 00:45:34,559 --> 00:45:36,457 Our target, Port Arthur. 733 00:45:37,976 --> 00:45:42,981 Our aim, the destruction of the Russian Pacific Squadron. 734 00:45:43,982 --> 00:45:46,882 [cannons blasting] 735 00:45:50,023 --> 00:45:52,750 [knocking at door] 736 00:45:52,784 --> 00:45:54,579 - [Macdougal] Mum? 737 00:45:54,613 --> 00:45:55,787 [knocking at door] 738 00:45:55,822 --> 00:45:56,615 Mum? 739 00:45:56,650 --> 00:45:57,478 - Yes, what is it? 740 00:45:58,756 --> 00:45:59,929 Is that gunfire? 741 00:45:59,964 --> 00:46:02,932 - Aye, I'll have to douse the lights. 742 00:46:11,872 --> 00:46:13,391 - What's that burning? 743 00:46:15,082 --> 00:46:17,429 - That, mum, is Port Arthur. 744 00:46:26,162 --> 00:46:29,717 [cannons blasting] 745 00:46:29,752 --> 00:46:32,513 [fire crackling] 746 00:46:33,376 --> 00:46:36,483 [missiles whistling] 747 00:46:42,144 --> 00:46:43,421 [cannons blasting] 748 00:46:43,455 --> 00:46:46,355 [people screaming] 749 00:46:49,876 --> 00:46:52,948 [cannons blasting] 750 00:46:52,982 --> 00:46:55,882 [people screaming] 751 00:47:04,442 --> 00:47:07,376 [cannons blasting] 752 00:47:08,860 --> 00:47:11,932 [missiles whistling] 753 00:47:24,048 --> 00:47:26,947 [cannons blasting] 754 00:47:28,017 --> 00:47:31,089 [missiles whistling] 755 00:47:34,023 --> 00:47:36,784 [dramatic music] 756 00:47:46,449 --> 00:47:49,452 [missiles crashing] 757 00:47:51,247 --> 00:47:54,009 [dramatic music] 758 00:48:01,119 --> 00:48:03,950 [boards clanking] 759 00:48:03,984 --> 00:48:06,745 [dramatic music] 760 00:48:12,130 --> 00:48:14,132 [fire crackling] 761 00:48:14,167 --> 00:48:16,721 - [Narrator] On February the ninth, 1904 762 00:48:16,755 --> 00:48:19,344 the Japanese fleet under Admiral Togo 763 00:48:19,379 --> 00:48:22,244 attacked and sank the Russian Pacific Squadron 764 00:48:22,278 --> 00:48:25,040 as it lay at anchor outside Port Arthur. 765 00:48:25,074 --> 00:48:28,146 In the year that followed, 100,000 men were lost 766 00:48:28,181 --> 00:48:30,010 in the storming of the port. 767 00:48:30,045 --> 00:48:32,771 For his part in its downfall, General Stoessel 768 00:48:32,806 --> 00:48:36,120 was court marshaled and sentenced to death. 769 00:48:36,154 --> 00:48:40,434 Reilly escaped and returned to Europe a year later. 770 00:48:41,677 --> 00:48:43,955 [fire crackling] 771 00:48:43,990 --> 00:48:46,095 [missile whistling] 772 00:48:46,130 --> 00:48:49,478 [explosions detonating] 773 00:48:55,277 --> 00:48:58,107 [classical music] 774 00:50:13,286 --> 00:50:16,047 [rhythmic music] 51206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.