All language subtitles for Puli 2015 Hindi Dual Audio www.9kmovies.bz 720p UNCUT HDRip ESubs 1.5GB_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:46,850 This Movie is made after 6 hours of Non-Stop Perfect Sync Work, Appreciate after download If You like it (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 2 00:00:59,322 --> 00:01:05,740 'Many centuries ago our ancestors lived on this land happily' 3 00:01:05,951 --> 00:01:09,575 'At that time, from the Aghori islands...' 4 00:01:09,951 --> 00:01:13,450 '...migrated a Demon clan called 'Vethal' invading this land' 5 00:01:13,992 --> 00:01:18,617 'They occupied this entire region and started ruling the land' 6 00:01:18,909 --> 00:01:23,784 'This Demon clan is multiple times more powerful than the human race' 7 00:01:23,867 --> 00:01:26,784 'Their eyes are a vivid blue' 8 00:01:27,200 --> 00:01:28,617 'When they get angry...' 9 00:01:28,701 --> 00:01:30,450 '...their fangs emerge' 10 00:01:30,534 --> 00:01:34,325 'The land they ruled came to be known as 'Vethala Desam'...!' 11 00:01:34,409 --> 00:01:37,492 'Amongst them one section travelled northwards...' 12 00:01:37,575 --> 00:01:40,325 '...captured that region and settled over there' 13 00:01:40,450 --> 00:01:43,826 'That land is called Kangini Desam' 14 00:01:44,034 --> 00:01:48,867 'One of the 56 villages under Vethala regime' 15 00:01:48,951 --> 00:01:50,826 '...is Vairanallur' 16 00:01:51,076 --> 00:01:53,826 'Though this land looks lush and green...' 17 00:01:53,909 --> 00:01:56,784 '...ruled by the ruthless Vethala race' 18 00:01:56,909 --> 00:01:59,575 '...people here had no peace of mind' 19 00:01:59,659 --> 00:02:01,450 'They were submerged in sorrow' 20 00:02:01,534 --> 00:02:03,951 'To relieve them from the clutches of the Vethala race' 21 00:02:04,034 --> 00:02:06,325 '...and to give them back the joy they had forsaken' 22 00:02:06,409 --> 00:02:08,450 '...is Vembunathan's dearest dream' 23 00:02:08,534 --> 00:02:10,283 'At that time...' 24 00:02:19,076 --> 00:02:23,951 '...out of the blue a baby along with an egg floated down the river' 25 00:02:24,034 --> 00:02:26,450 'Vembunathan took this baby under his wings' 26 00:02:33,534 --> 00:02:36,701 This baby is suffering from an unusual congenital problem 27 00:02:38,534 --> 00:02:42,575 Feed the baby a leaf from this herbal plant daily 28 00:02:42,701 --> 00:02:44,992 If you skip even a single day... 29 00:02:45,076 --> 00:02:46,826 ...it might be fatal 30 00:02:46,909 --> 00:02:48,200 Be careful 31 00:02:52,659 --> 00:02:53,742 I feel thirsty 32 00:02:53,826 --> 00:02:55,200 Please give me water 33 00:02:56,367 --> 00:02:58,283 Haiii! A talking bird? 34 00:02:58,742 --> 00:03:02,242 I'm father of 3 children from today onwards 35 00:03:02,617 --> 00:03:04,367 'He named the baby Marudheera' 36 00:03:04,450 --> 00:03:07,034 'And the talking bird as Soora' 37 00:03:07,118 --> 00:03:08,784 'He raised them both himself' 38 00:03:28,283 --> 00:03:29,867 Forgive me, medicine man 39 00:03:45,492 --> 00:03:49,034 Entire village is scared of demons 40 00:03:49,200 --> 00:03:52,701 Has no one opposed the demons bravely till now? 41 00:03:52,784 --> 00:03:54,701 You are a big boy now 42 00:03:54,784 --> 00:03:56,118 You were scared all these days 43 00:03:56,242 --> 00:03:58,034 Aware of your surroundings... 44 00:03:58,118 --> 00:03:59,701 ...you're asking questions? 45 00:04:00,034 --> 00:04:01,118 I'll tell you 46 00:04:03,409 --> 00:04:07,951 'No outsider can enter this Vethala Desam's fort' 47 00:04:08,450 --> 00:04:13,118 'Only if they themselves take you in, you can enter' 48 00:04:13,242 --> 00:04:16,951 'Led by Vembunathan the leaders of the 56 villages...' 49 00:04:17,034 --> 00:04:21,325 '...entered the fort with prior permission to meet queen Yavana' 50 00:04:24,492 --> 00:04:26,118 Salutations Your Majesty 51 00:04:26,909 --> 00:04:31,867 Your soldiers often hit us and grab the little money and grains we have 52 00:04:31,951 --> 00:04:33,118 We are sure... 53 00:04:33,242 --> 00:04:35,367 ...this wouldn't have come to your notice 54 00:04:35,450 --> 00:04:38,826 Instigating from behind and torturing our people... 55 00:04:38,909 --> 00:04:41,701 ...is your General Jaladharanga 56 00:04:42,200 --> 00:04:46,951 Isn't it your duty to look after the welfare of us poor people? 57 00:04:47,034 --> 00:04:49,409 - Voice your opinion - Yes...of course 58 00:05:07,200 --> 00:05:09,492 I am Jaladharanga! 59 00:05:09,701 --> 00:05:14,951 I execute only our queen's orders 60 00:05:39,450 --> 00:05:42,283 'Reason why Vembunathan alone was allowed to survive is...' 61 00:05:42,367 --> 00:05:44,742 '...seeing him with one hand only' 62 00:05:44,826 --> 00:05:49,283 '...no one else will dare oppose the demons' 63 00:05:53,575 --> 00:05:57,867 'Once when the people of Vairanallur delayed paying their taxes...' 64 00:05:57,951 --> 00:06:00,450 '...Vethala soldiers entered the village all of a sudden' 65 00:06:00,575 --> 00:06:01,701 Forgive us for the delay 66 00:06:01,742 --> 00:06:03,034 Here is our tax 67 00:06:03,118 --> 00:06:04,701 We won't delay hereafter 68 00:06:06,409 --> 00:06:07,575 My daughter 69 00:06:07,659 --> 00:06:11,367 Please let go of my daughter Pavalamalli 70 00:06:15,784 --> 00:06:17,659 I was the one who threw the stone 71 00:06:20,242 --> 00:06:22,659 I was scared you might harm Pavalamalli 72 00:06:22,701 --> 00:06:25,492 So I hurled the stone at you 73 00:06:49,325 --> 00:06:52,325 My daughter...oh god! 74 00:06:53,034 --> 00:06:57,283 'The demons murdered Marudheera's sister ruthlessly' 75 00:06:57,409 --> 00:07:00,909 'She sacrificed her life and saved her brother' 76 00:07:21,118 --> 00:07:24,325 'Village head Chinna Varma sent his daughter Pavalamalli...' 77 00:07:24,450 --> 00:07:29,242 '...to study in her uncle's place in the neighboring village' 78 00:07:51,034 --> 00:07:55,242 'The Tiger' 79 00:08:12,200 --> 00:08:14,450 'Few years later' 80 00:08:17,575 --> 00:08:18,951 Load those fruits too 81 00:08:19,034 --> 00:08:20,409 Let's go It's getting late 82 00:08:20,534 --> 00:08:23,450 Chief, demons have entered our village 83 00:08:23,534 --> 00:08:24,701 Call Marudheera 84 00:08:24,784 --> 00:08:27,118 He's the only one who can oppose the demons 85 00:10:38,701 --> 00:10:39,701 Leave me 86 00:10:39,784 --> 00:10:41,200 Let go of me 87 00:10:41,283 --> 00:10:42,909 Sir...sir 88 00:10:42,992 --> 00:10:45,826 Please forgive us 89 00:10:46,826 --> 00:10:50,200 We are worlds apart 90 00:10:50,659 --> 00:10:52,367 You are a Vethal 91 00:10:52,492 --> 00:10:54,450 We are a bottomless hole! 92 00:10:55,200 --> 00:10:59,325 You'll be large-hearted enough to forgive us this one time I hope 93 00:10:59,409 --> 00:11:01,617 Next time we'll queue up 94 00:11:01,701 --> 00:11:03,992 And pay our taxes promptly 95 00:11:04,076 --> 00:11:06,200 Marudheera, our tax that's due 96 00:11:11,200 --> 00:11:14,409 Marudheera is the only reason... 97 00:11:14,701 --> 00:11:18,701 ...you escape every time holding on to my legs forcefully 98 00:11:19,450 --> 00:11:22,867 If you delay payment the next time... 99 00:11:22,951 --> 00:11:25,701 ...you'll all be entombed! 100 00:11:28,409 --> 00:11:29,909 Bro, what's your name? 101 00:11:29,992 --> 00:11:30,951 Pidari 102 00:11:31,034 --> 00:11:32,450 'This is our brother Pidari' 103 00:11:32,534 --> 00:11:34,118 'He hacks with his hatchet happily' 104 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 Our brother- 105 00:11:36,076 --> 00:11:37,242 Sing your praises 106 00:11:37,325 --> 00:11:38,450 Long live...long live...! 107 00:11:38,534 --> 00:11:41,409 'Pidari is our brother clever He chops people with his cleaver' 108 00:11:41,492 --> 00:11:42,492 Long live! Long live!! 109 00:11:42,575 --> 00:11:45,283 'This is our brother Pidari He slashes with his sickle sturdily' 110 00:11:45,367 --> 00:11:46,325 Long live 111 00:11:46,409 --> 00:11:49,575 'This is our brother Pidari He kills with his club constantly' 112 00:11:49,659 --> 00:11:50,867 Pidari is our brother cleve- 113 00:11:50,951 --> 00:11:52,992 He pardoned us and left long ago 114 00:11:53,076 --> 00:11:54,076 Oh! Has he gone? 115 00:11:54,200 --> 00:11:55,701 Marudheera...! 116 00:11:59,242 --> 00:12:03,034 Looks like the entire village is awestruck by your act 117 00:12:03,659 --> 00:12:05,826 To crouch now is to pounce later 118 00:12:06,992 --> 00:12:09,076 You held his leg today 119 00:12:09,200 --> 00:12:11,701 Tomorrow you'll hold him by the scruff of his neck 120 00:12:11,742 --> 00:12:13,409 That is time's decree 121 00:12:13,492 --> 00:12:14,701 Remember that 122 00:12:14,742 --> 00:12:16,492 Your blessings, sir 123 00:12:16,742 --> 00:12:18,367 Need a small favor 124 00:12:18,450 --> 00:12:19,951 Whoever visits our town... 125 00:12:20,034 --> 00:12:22,242 ...you bring them home safe and sound 126 00:12:22,325 --> 00:12:23,867 Tomorrow is 'Uthira pooja' 127 00:12:23,951 --> 00:12:27,701 My daughter Pavalamalli is finishing her studies on this auspicious day 128 00:12:27,742 --> 00:12:29,450 And she's coming back home 129 00:12:29,534 --> 00:12:33,909 Tomorrow can you go in the morning... 130 00:12:33,992 --> 00:12:36,826 ...to the riverbank and bring her? 131 00:12:40,742 --> 00:12:42,034 This is also- 132 00:12:43,450 --> 00:12:44,784 This is also- 133 00:12:44,867 --> 00:12:46,784 He's trying to say this is also his duty 134 00:12:46,867 --> 00:12:48,076 Isn't that so? 135 00:12:59,617 --> 00:13:02,242 Marudheera, will Pavalamalli be dusky, dark or fair? 136 00:13:02,325 --> 00:13:04,617 She'll be green complexioned 137 00:13:10,242 --> 00:13:12,617 How do I find Pavalamalli? 138 00:13:16,283 --> 00:13:17,784 'Can't find my Tharagamangala' 139 00:13:17,867 --> 00:13:19,659 'Neither on land nor in the water' 140 00:13:19,701 --> 00:13:21,534 'She will jump down from the sky maybe' 141 00:13:21,617 --> 00:13:22,659 My dearest? 142 00:13:22,701 --> 00:13:24,034 'She has landed' 143 00:13:24,118 --> 00:13:26,992 'Who is this work of art layered with make up?' 144 00:13:27,076 --> 00:13:30,534 I'm your cousin Tharagamangala 145 00:13:30,617 --> 00:13:32,242 You're not an ordinary star 146 00:13:32,325 --> 00:13:33,659 You're a pure white lotus 147 00:13:33,701 --> 00:13:35,617 - My mother told me - What did she say? 148 00:13:35,701 --> 00:13:39,450 That you sport a dual moustache 149 00:13:39,534 --> 00:13:45,242 Who else in this whole world will be so daringly different? 150 00:13:46,034 --> 00:13:48,325 From the moment I set eyes on you... 151 00:13:48,534 --> 00:13:50,200 ...I have fallen flat 152 00:13:50,283 --> 00:13:52,076 He has become as bald as a coot 153 00:13:52,200 --> 00:13:53,534 Hey! Scoot 154 00:13:53,617 --> 00:13:54,534 Angamuthu...? 155 00:13:54,617 --> 00:13:55,534 I'll be right back 156 00:13:55,617 --> 00:13:57,200 How is your business? 157 00:14:27,151 --> 00:14:29,659 Marudheera, I'm so happy... 158 00:14:29,701 --> 00:14:31,492 ...you're riding us home 159 00:14:31,575 --> 00:14:33,867 He is 'guiding' us sounds better! 160 00:14:34,992 --> 00:14:39,826 Marudheera, you've grown beyond recognition, moustache and all now 161 00:14:41,659 --> 00:14:44,034 You don't sport a moustache 162 00:14:44,575 --> 00:14:46,826 But does that mean you haven't changed? 163 00:14:47,575 --> 00:14:49,575 You look like 'poetry in motion' 164 00:14:53,567 --> 00:14:56,943 I must say, you look like a chiselled work of art 165 00:14:56,968 --> 00:14:58,676 Your sari drapes that layer 166 00:14:58,701 --> 00:15:00,325 You're turning me into a slayer 167 00:15:00,409 --> 00:15:01,492 Alright Forget it 168 00:15:03,034 --> 00:15:04,575 So what else is happening? 169 00:15:04,659 --> 00:15:05,909 Very eventful indeed 170 00:15:05,992 --> 00:15:08,242 Even yesterday Marudheera fell at the demon's feet 171 00:15:08,325 --> 00:15:11,034 Pleaded and saved our village from a fate worse than death 172 00:15:11,118 --> 00:15:13,118 You fell at his feet to save our village? 173 00:15:13,200 --> 00:15:14,575 'Blabbermouth!' 174 00:15:14,701 --> 00:15:17,450 I'm ashamed to say I belong to Vairanallur 175 00:15:17,575 --> 00:15:19,242 Kodangi...? 176 00:15:19,992 --> 00:15:22,701 All this cannot be understood 177 00:15:22,742 --> 00:15:24,076 Why not? 178 00:15:24,200 --> 00:15:26,701 Doesn't our village boast of daredevil men at all? 179 00:15:31,701 --> 00:15:34,701 Marudheera, turn the carriage to the left 180 00:15:34,784 --> 00:15:36,367 We can all escape 181 00:15:36,450 --> 00:15:39,409 If you aim for the man in the middle and fall at his feet, we can escape 182 00:15:39,492 --> 00:15:40,617 Don't think 183 00:15:40,701 --> 00:15:42,701 Let us escape and then think 184 00:17:35,242 --> 00:17:36,742 Pat on the back! 185 00:18:41,283 --> 00:18:42,283 Bravo! 186 00:18:42,367 --> 00:18:43,076 Well done! 187 00:18:43,200 --> 00:18:44,492 In the 'Goat and tiger' game... 188 00:18:44,575 --> 00:18:46,409 ...you have proved you are the tiger 189 00:18:46,492 --> 00:18:48,659 You are beyond compare 190 00:18:48,701 --> 00:18:49,701 You are unbeatable 191 00:18:49,742 --> 00:18:51,701 Then why did you fall at his feet yesterday? 192 00:18:53,492 --> 00:18:56,409 For Pavalamalli's sake I'll fight the mightiest army 193 00:18:56,492 --> 00:18:58,742 And powder them to dust 194 00:18:58,909 --> 00:19:02,200 But if innocent people are dependent on me... 195 00:19:02,492 --> 00:19:04,534 ...I have to yield a little bit 196 00:19:05,118 --> 00:19:07,701 Patience is another quality along with bravery 197 00:19:07,826 --> 00:19:11,200 If that patience is mistaken for cowardice, what can I do? 198 00:19:11,450 --> 00:19:13,076 Other than that- 199 00:19:13,742 --> 00:19:17,617 No one needs to be ashamed for being a Vairanallur maiden 200 00:19:18,325 --> 00:19:20,534 Courageous men live in Vairanallur too! 201 00:19:20,617 --> 00:19:22,200 Fly like the wind! 202 00:19:24,409 --> 00:19:25,909 Tharagai, I can't wait any longer 203 00:19:25,992 --> 00:19:29,575 Let us plan our wedding and finish it phat-a-phut! 204 00:19:30,784 --> 00:19:31,701 Mother 205 00:19:31,742 --> 00:19:32,951 Come, dear How are you? 206 00:19:33,034 --> 00:19:34,076 I'm good, mother 207 00:19:34,200 --> 00:19:35,992 Pavalamalli, bless you, my child 208 00:19:36,076 --> 00:19:38,409 Mother, on our way back we were in great danger 209 00:19:38,492 --> 00:19:40,367 Marudheera saved us 210 00:19:40,450 --> 00:19:41,951 Thank you, Marudheera 211 00:19:42,909 --> 00:19:44,701 That is my duty 212 00:19:46,034 --> 00:19:47,118 Come 213 00:20:03,118 --> 00:20:04,200 What? 214 00:20:05,200 --> 00:20:06,575 What happened? 215 00:20:07,617 --> 00:20:09,575 I just cannot believe it 216 00:20:09,659 --> 00:20:10,492 Why? 217 00:20:10,575 --> 00:20:12,534 The demons you had arranged... 218 00:20:12,617 --> 00:20:14,659 ...surpassed the real Vethals! 219 00:20:14,701 --> 00:20:15,575 Fantastic! 220 00:20:15,659 --> 00:20:17,701 What an act What agility! 221 00:20:17,742 --> 00:20:19,992 What grace and poise! 222 00:20:20,076 --> 00:20:21,118 Marudheera 223 00:20:21,242 --> 00:20:23,450 Seeing you fight nimble-footed... 224 00:20:23,534 --> 00:20:26,118 ...won't Pavalamalli fall in love with you? 225 00:20:27,367 --> 00:20:28,701 I should think so 226 00:20:28,742 --> 00:20:32,034 She had better, otherwise I'll arrange for another duel 227 00:20:32,118 --> 00:20:33,450 What next? 228 00:20:33,951 --> 00:20:35,200 What? 229 00:20:36,701 --> 00:20:38,492 'Uthira pooja' the sacred ritual 230 00:21:08,951 --> 00:21:12,575 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 231 00:21:14,784 --> 00:21:18,325 "If our people get together enemies will flee forever" 232 00:21:20,076 --> 00:21:23,784 "Our friends from far and near Come out, kith and kin here" 233 00:21:25,784 --> 00:21:29,701 "United if our people stand bid bye-bye to enemies at hand" 234 00:21:31,784 --> 00:21:33,909 "No time to wait leisurely" 235 00:21:34,034 --> 00:21:37,617 "Can wind singing a folk ditty be handcuffed, don't be silly!" 236 00:21:37,701 --> 00:21:39,617 "Hand and glove, weapon and wisdom" 237 00:21:39,701 --> 00:21:43,200 "My dear brothers, trust me and come" 238 00:21:43,283 --> 00:21:46,076 "Atrocities to weed Slaves to be freed" 239 00:21:46,200 --> 00:21:48,992 "In the early morning rays, with blood-red eyes, stalks its preys" 240 00:21:49,076 --> 00:21:52,659 "Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia, vagha, puli" 241 00:21:54,492 --> 00:21:58,534 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 242 00:22:00,409 --> 00:22:04,325 "Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih, karvara, huli" 243 00:22:05,951 --> 00:22:09,701 "Without fear, it supersedes The brave tiger succeeds" 244 00:22:29,118 --> 00:22:34,701 "Hey! Look who is here King of the jungle dear" 245 00:22:34,784 --> 00:22:40,951 "Dear me! In this maiden's soul he churns love heart-whole" 246 00:22:42,992 --> 00:22:46,283 "Can a seed ever grow if the soil doesn't know?" 247 00:22:46,367 --> 00:22:48,951 "Can a thread be woven without a loom in action?" 248 00:22:49,076 --> 00:22:54,534 "Our beloved prince Our quintessence" 249 00:22:54,701 --> 00:22:57,659 "Will deceit conquer our motherland ever?" 250 00:22:57,701 --> 00:23:00,534 "Can a rat wag its tail even in a tiger's tall grassy den?" 251 00:23:00,617 --> 00:23:06,283 "Toil by trusting in yourself A village won't change by itself" 252 00:23:06,367 --> 00:23:08,992 "Let change begin with you, brother" 253 00:23:09,076 --> 00:23:11,867 "When we wake up however our dream should come true forever" 254 00:23:11,951 --> 00:23:15,367 "Cheetto, vag, harimau, tier tigre, shabeel, kaduva, tiger" 255 00:23:17,450 --> 00:23:21,118 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 256 00:23:22,826 --> 00:23:26,867 "If our people get together enemies will flee forever" 257 00:23:57,701 --> 00:24:00,659 "The untamed mind boils over Blood simmers to smolder" 258 00:24:00,701 --> 00:24:03,492 "Welcome, wage a war War cry echoes from afar" 259 00:24:03,575 --> 00:24:08,867 "Our man of action Saving us from subjugation" 260 00:24:09,034 --> 00:24:11,867 "Plan is priority Success is surety" 261 00:24:11,951 --> 00:24:14,742 "Till now whatever I planned never slipped out of my hand" 262 00:24:14,826 --> 00:24:20,575 "Will the sky ever dissipate? Confidence will never abate" 263 00:24:20,659 --> 00:24:23,200 "Tomorrow will be our day of victory" 264 00:24:23,325 --> 00:24:26,367 "With your right foot step ahead be true to your name, young friend" 265 00:24:26,450 --> 00:24:29,909 "Ingwe, Kaplan, seua, huli piling, lodaya, tasha, puli" 266 00:24:31,701 --> 00:24:35,909 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 267 00:24:37,575 --> 00:24:41,742 "Tigru, tiger, tygr, teigr tigri, tigear, tygrys, tiger" 268 00:25:07,236 --> 00:25:08,653 Come, Marudheera 269 00:25:10,028 --> 00:25:11,486 Greetings, chief 270 00:25:11,611 --> 00:25:12,819 How are you? 271 00:25:13,444 --> 00:25:14,819 I'm good, son 272 00:25:16,486 --> 00:25:17,986 Whatever it may be... 273 00:25:18,069 --> 00:25:20,444 ...there's a nip in the air when the cold season starts 274 00:25:20,486 --> 00:25:21,486 Of course 275 00:25:22,611 --> 00:25:25,736 That's why I thought the nip in the air... 276 00:25:26,486 --> 00:25:28,194 ...can be enjoyed 277 00:25:28,278 --> 00:25:29,486 'Enjoyed' means? 278 00:25:29,569 --> 00:25:34,569 I just thought I could take your daughter for a ride 279 00:25:34,653 --> 00:25:35,861 Are you playing the fool? 280 00:25:35,986 --> 00:25:36,986 Why? 281 00:25:37,986 --> 00:25:40,069 Isn't this the right time to play? 282 00:25:40,819 --> 00:25:43,111 When you were kids you might have played together 283 00:25:43,194 --> 00:25:44,153 Even now? 284 00:25:47,653 --> 00:25:51,486 Malli...coming? We can go for a walk? 285 00:25:53,028 --> 00:25:54,361 Get inside 286 00:25:56,611 --> 00:25:58,444 You can leave now 287 00:25:58,486 --> 00:25:59,694 Don't waste your time 288 00:25:59,778 --> 00:26:01,111 Without my permission... 289 00:26:01,194 --> 00:26:03,111 ...my daughter won't cross our doorstep 290 00:26:06,611 --> 00:26:08,486 Look over there, dear 291 00:26:11,361 --> 00:26:12,194 How could you? 292 00:26:12,278 --> 00:26:13,986 Is this how much you respect your father? 293 00:26:14,069 --> 00:26:15,611 When have I ever disobeyed him, ma? 294 00:26:15,694 --> 00:26:17,986 That's why I used the rear entrance instead! 295 00:26:18,069 --> 00:26:19,111 See you, ma 296 00:26:19,486 --> 00:26:20,444 Pavala...? 297 00:26:30,486 --> 00:26:33,486 How did you recognize me yesterday? 298 00:26:34,361 --> 00:26:35,694 Your eyes 299 00:26:37,986 --> 00:26:40,319 When my sister died when we were young... 300 00:26:42,361 --> 00:26:45,028 ...the same eyes shed tears for me 301 00:26:46,569 --> 00:26:47,986 You are... 302 00:26:48,486 --> 00:26:49,653 ...a poem 303 00:26:50,278 --> 00:26:51,319 That means? 304 00:26:51,403 --> 00:26:53,444 You know how poetry should be? 305 00:26:53,486 --> 00:26:54,653 How? 306 00:26:57,986 --> 00:27:00,403 Like the 'mundu' worn by the women of Kerala 307 00:27:00,486 --> 00:27:03,236 Fully draped and not revealing 308 00:27:03,486 --> 00:27:05,569 Like the attire of the women of Maharashtra 309 00:27:05,653 --> 00:27:07,861 Covering and not concealing 310 00:27:07,986 --> 00:27:11,194 Like the sari-clad women of Tamil Nadu 311 00:27:11,361 --> 00:27:12,819 Revealing and yet concealing 312 00:27:12,986 --> 00:27:14,403 Covered and still opened 313 00:27:14,486 --> 00:27:15,778 This is the metre for poetry 314 00:27:16,361 --> 00:27:17,694 In that way you are... 315 00:27:20,236 --> 00:27:21,986 ...'poetry in motion' 316 00:27:22,486 --> 00:27:24,736 I think with your poem you'll make a girl surrender 317 00:27:24,819 --> 00:27:26,611 We indulge in so many acts 318 00:27:26,694 --> 00:27:28,653 Won't we excel in this? 319 00:27:30,819 --> 00:27:35,319 My father is intent on getting me married to my betrothed 320 00:27:35,403 --> 00:27:37,778 Even when you went to the neighboring land to study... 321 00:27:37,861 --> 00:27:39,694 ...I took good care of you in my heart 322 00:27:39,778 --> 00:27:41,444 Will I let go of you now? 323 00:28:55,986 --> 00:28:57,778 I want to share this happy news with you 324 00:28:57,903 --> 00:28:58,986 I can't believe my luck 325 00:28:59,069 --> 00:29:02,069 Tharagai and I are getting married tomorrow 326 00:29:06,319 --> 00:29:07,611 Why all of a sudden? 327 00:29:08,986 --> 00:29:11,528 You got the glow of a new groom now! 328 00:29:11,611 --> 00:29:14,194 If you had waited a little longer you could've got married... 329 00:29:14,278 --> 00:29:16,486 ...when you're 60 as a milestone ritual 330 00:29:16,528 --> 00:29:17,569 Don't make fun 331 00:29:17,653 --> 00:29:19,153 There's more 332 00:29:19,236 --> 00:29:21,986 You should be in the forefront and perform my wedding 333 00:29:22,069 --> 00:29:23,236 We'll rock it 334 00:29:23,319 --> 00:29:24,444 Then for my wedding night- 335 00:29:24,486 --> 00:29:26,611 That's too indecent if you made out in front of me 336 00:29:26,694 --> 00:29:27,486 Don't be impulsive 337 00:29:27,569 --> 00:29:29,486 You are full of youthful vigor 338 00:29:29,569 --> 00:29:32,194 You'll know how to satiate your future wife 339 00:29:32,278 --> 00:29:34,486 Your fertile imagination will be working overtime 340 00:29:34,569 --> 00:29:36,986 If you give me just 3 tips... 341 00:29:37,069 --> 00:29:38,403 ...I'll follow it to a T 342 00:29:38,486 --> 00:29:41,069 And mesmerize Tharagai completely 343 00:29:42,403 --> 00:29:43,403 You won't tell me? 344 00:29:43,486 --> 00:29:45,361 Then shall I ask you a general doubt? 345 00:29:47,278 --> 00:29:48,278 Shoot 346 00:29:49,319 --> 00:29:50,611 For the wedding night... 347 00:29:52,486 --> 00:29:56,819 ...milk and fruits are essential, right? 348 00:30:07,319 --> 00:30:08,778 Why are you laughing? 349 00:30:09,611 --> 00:30:11,486 Milk and fruits are necessary 350 00:30:12,028 --> 00:30:14,986 First of all you should have enough strength in your body 351 00:30:32,444 --> 00:30:33,819 Bless the couple 352 00:30:34,028 --> 00:30:37,486 I have wedded my beloved Tharagamangala 353 00:30:48,736 --> 00:30:50,361 My dear sweetheart 354 00:30:51,319 --> 00:30:54,403 For so long I was waiting for this day 355 00:30:54,986 --> 00:30:57,528 Tharagai...give- 356 00:31:00,694 --> 00:31:02,736 'What is he looking for?' 357 00:31:03,819 --> 00:31:05,403 Is your father a flower vendor? 358 00:31:05,486 --> 00:31:07,694 What a silly question! 359 00:31:08,069 --> 00:31:12,778 He has decorated our cot with all the flowers in the world 360 00:31:12,986 --> 00:31:15,236 This doesn't feel like a bedroom 361 00:31:15,319 --> 00:31:17,278 More like a flower market! 362 00:31:17,361 --> 00:31:20,194 Is this research very important, now? 363 00:31:20,278 --> 00:31:21,153 Akka? 364 00:31:21,236 --> 00:31:23,486 How is the nuptial decoration? 365 00:31:25,319 --> 00:31:26,611 You have an overload of conceit 366 00:31:26,694 --> 00:31:29,194 How often I've told you not to call her 'akka'? 367 00:31:29,278 --> 00:31:32,153 You call her sister once more I'll pickle you to pieces 368 00:31:32,236 --> 00:31:34,194 Come out 369 00:31:34,278 --> 00:31:37,028 Till my 3rd baby is born don't cross my path 370 00:31:37,111 --> 00:31:38,153 After the 4th baby? 371 00:31:38,236 --> 00:31:39,444 Don't act smart with me 372 00:31:39,486 --> 00:31:40,986 How can you be so rigid? 373 00:31:41,069 --> 00:31:42,403 What happened? 374 00:31:42,486 --> 00:31:44,486 He barged in 375 00:31:44,528 --> 00:31:46,486 An innocent kid has entered my bedroom 376 00:31:46,528 --> 00:31:47,653 What if he gets scared? 377 00:31:47,736 --> 00:31:49,403 Who will be answerable to his parents? 378 00:31:49,486 --> 00:31:50,403 See you, akka 379 00:31:50,486 --> 00:31:52,153 Don't 'see us' Just scoot 380 00:31:52,236 --> 00:31:54,778 You take your wife and go that side 381 00:31:54,903 --> 00:31:56,903 I'll take my wife and- 382 00:31:59,486 --> 00:32:00,486 Aiyaiyo! 383 00:32:00,528 --> 00:32:02,653 After all it's only a cat 384 00:32:02,736 --> 00:32:04,403 You're yelling as if it's an elephant 385 00:32:04,486 --> 00:32:08,653 This is a terrible omen on such an auspicious night 386 00:32:08,736 --> 00:32:09,819 This shouldn't be ignored 387 00:32:09,903 --> 00:32:11,444 Tharaga, come with me 388 00:32:12,028 --> 00:32:13,486 Hope nothing bad happens 389 00:32:13,528 --> 00:32:17,819 All because of a cat, they won't make me strum the love-guitar 390 00:32:17,903 --> 00:32:19,361 God help me! 391 00:32:22,236 --> 00:32:24,028 The time when the cat crossed... 392 00:32:24,111 --> 00:32:25,486 ...Venus occupied the 4th house 393 00:32:25,528 --> 00:32:28,569 And Mars which should have been in the 4th house is in the 7th house 394 00:32:28,653 --> 00:32:30,153 Whichever way you see it... 395 00:32:30,236 --> 00:32:32,611 ...for another 3 days you cannot initiate your wedding vows 396 00:32:32,694 --> 00:32:33,819 Did I hear this right? 397 00:32:33,903 --> 00:32:35,403 Good Lord! Father...mother, help 398 00:32:35,486 --> 00:32:37,486 Astrologer sir, is there any loophole? 399 00:32:37,528 --> 00:32:38,903 My son is in a tearing hurry 400 00:32:39,028 --> 00:32:40,486 How else do you expect me to be? 401 00:32:40,611 --> 00:32:42,736 You're behaving like a cat on a hot tin roof here! 402 00:32:42,819 --> 00:32:44,486 Then I dread to think what you will do- 403 00:32:44,569 --> 00:32:45,986 I will make a deep impact! 404 00:32:46,736 --> 00:32:48,778 Every mishap has a redemption 405 00:32:48,986 --> 00:32:51,653 Tell me how I should atone I'll do it in the blink of an eye 406 00:32:51,778 --> 00:32:52,986 And start my job 407 00:32:53,069 --> 00:32:54,653 Redemption, right? 408 00:32:55,403 --> 00:32:56,361 None indeed 409 00:32:57,528 --> 00:33:00,153 Son-in-law, let us postpone your wedding night for 3 days 410 00:33:00,236 --> 00:33:02,528 No one will walk away with the water from the well 411 00:33:03,194 --> 00:33:06,986 Can I just fill 1 pail of well water for the time being? 412 00:33:07,069 --> 00:33:10,153 You are in for trouble even if you fill a cup! 413 00:33:10,236 --> 00:33:11,319 Get lost, man 414 00:33:32,111 --> 00:33:34,194 Why is your hand full of blisters? 415 00:33:34,278 --> 00:33:35,111 Nothing 416 00:33:35,194 --> 00:33:36,153 War 417 00:33:36,236 --> 00:33:37,486 I am getting ready for war 418 00:33:37,569 --> 00:33:39,236 To drive away the demons 419 00:33:39,319 --> 00:33:40,486 Not just me 420 00:33:40,528 --> 00:33:43,486 I am preparing my 3 children too 421 00:33:47,486 --> 00:33:48,569 What? 422 00:33:49,569 --> 00:33:50,653 What happened? 423 00:33:50,778 --> 00:33:53,528 Do you have children? 424 00:33:55,444 --> 00:33:57,528 Not as yet 425 00:33:57,819 --> 00:33:59,236 But if you... 426 00:33:59,319 --> 00:34:01,528 ...co-operate it can happ- 427 00:34:02,486 --> 00:34:03,444 What? 428 00:34:08,403 --> 00:34:11,028 Our next baby won't be a figment of my imagination 429 00:34:12,778 --> 00:34:15,028 What a novel way to profess your love 430 00:34:16,486 --> 00:34:21,736 Do I take this smile as a sign of acceptance or- 431 00:34:22,653 --> 00:34:23,653 What? 432 00:34:24,486 --> 00:34:27,486 Are you worried I'll let you down? 433 00:34:28,528 --> 00:34:30,778 I'll agree even if I am losing myself 434 00:34:30,861 --> 00:34:32,736 If you are the one who will let me down 435 00:34:55,486 --> 00:35:00,403 "Rainbow becomes a circled entity" 436 00:35:00,569 --> 00:35:05,361 "Cerulean sky in close proximity" 437 00:35:05,528 --> 00:35:13,486 "On earth, cottony clouds gather to robe this peacock-feather" 438 00:35:15,653 --> 00:35:20,611 "Night turns to noon And sun into the moon" 439 00:35:20,694 --> 00:35:25,028 "Seasons disguise to swoon" 440 00:35:25,111 --> 00:35:30,153 "Girl, my beloved lady why do you change me?" 441 00:35:30,236 --> 00:35:35,111 "With your eyes, lovely lassie why do you mesmerize me?" 442 00:35:35,194 --> 00:35:40,403 "Why do you, girl so fair make my heart beat faster?" 443 00:35:40,486 --> 00:35:45,986 "Why do you, lovable maiden push me into love's ocean?" 444 00:36:18,444 --> 00:36:23,486 "Golden girl of 24 carat purity Come hither and hug me" 445 00:36:23,569 --> 00:36:28,486 "Shower a million stars on me Then I will hug you willingly" 446 00:36:28,569 --> 00:36:33,486 "Hey! Pretty deer so dear" 447 00:36:33,611 --> 00:36:38,778 "Lie on my lap here" 448 00:36:39,111 --> 00:36:43,903 "Spotted deer in the tiger's lair Besotted, fair and square" 449 00:36:44,028 --> 00:36:48,361 "How can she flee unaware?" 450 00:36:48,444 --> 00:36:53,403 "My adorable alter ego why do you alter me so?" 451 00:36:53,486 --> 00:36:58,486 "With your eyes, lassie why do you bewitch me?" 452 00:36:58,569 --> 00:37:03,569 "Why do you, girl-child make my heart go wild?" 453 00:37:03,653 --> 00:37:09,236 "Why do you, angel from above push me into this sea of love?" 454 00:37:39,403 --> 00:37:44,403 "Your words like a baby chattering flow as raga Thodi so endearing" 455 00:37:44,486 --> 00:37:49,486 "You kiss me and when I exhale scent of roses within me sail" 456 00:37:49,528 --> 00:37:54,278 "Nectar and gold merge to flow" 457 00:37:54,569 --> 00:37:59,236 "Your petite feet like lotus glow" 458 00:37:59,986 --> 00:38:05,028 "Your claim on my lips you staked Hoisting a flag my fever you slaked" 459 00:38:05,111 --> 00:38:09,319 "After this wonderful wooing where are you going?" 460 00:38:09,403 --> 00:38:14,319 "My enchanting lady why do you change me?" 461 00:38:14,403 --> 00:38:19,403 "With your eyes, enticing lassie why do you enslave me?" 462 00:38:19,486 --> 00:38:24,444 "Why do you, my soul mate raise my pulse to escalate?" 463 00:38:24,486 --> 00:38:28,653 "Why do you, my Pavalamalli shove me into love's sea?" 464 00:38:28,736 --> 00:38:31,569 'With the moon and stars as witness forever...' 465 00:38:31,653 --> 00:38:34,611 '...bowing in reverence to our sacred river' 466 00:38:34,694 --> 00:38:36,569 '...that symbolizes our mother' 467 00:38:36,653 --> 00:38:38,486 '...I unite you both' 468 00:38:44,486 --> 00:38:47,278 Marudheera What is this? 469 00:38:47,486 --> 00:38:50,569 Out of the blue you stand before me as husband and wife 470 00:38:51,361 --> 00:38:52,528 I am very happy for you 471 00:38:52,611 --> 00:38:57,986 Let us announce this evening and get Malli's father's permission formally 472 00:38:58,069 --> 00:39:00,111 - What, my dear? - Your blessings, sir 473 00:39:00,194 --> 00:39:03,736 Marudheera, by anointing our family deity with 9 flowers... 474 00:39:03,819 --> 00:39:05,653 ...we must fulfil our long overdue vow 475 00:39:05,736 --> 00:39:07,069 Definitely, sir 476 00:39:07,653 --> 00:39:08,694 Then... 477 00:39:09,986 --> 00:39:11,653 ...tell us what you want 478 00:39:12,694 --> 00:39:16,486 You were the 1st person who wanted us to be together 479 00:39:17,028 --> 00:39:18,486 Get me a shawl 480 00:39:19,069 --> 00:39:22,069 With fond memories of you I will wrap it around me 481 00:39:33,950 --> 00:39:35,450 'Over-enthusiastic' 482 00:39:35,533 --> 00:39:37,283 'They've come in disguise' 483 00:39:37,616 --> 00:39:38,908 Demons 484 00:39:39,283 --> 00:39:40,950 Don't worry, Malli 485 00:39:41,033 --> 00:39:44,283 These boys will come to show off now and then 486 00:39:44,366 --> 00:39:48,866 A few pats and they will be on their way 487 00:39:49,408 --> 00:39:50,283 You carry on, dear 488 00:39:50,325 --> 00:39:52,158 I'll have my fun and catch up with you 489 00:39:52,241 --> 00:39:54,783 It's been a long time My limbs are tingling 490 00:40:05,450 --> 00:40:08,241 Why this frenzy? 491 00:40:08,366 --> 00:40:11,283 You know she has fallen in love with me 492 00:40:11,783 --> 00:40:14,866 Then why disguise yourselves and torture me like this? 493 00:40:15,283 --> 00:40:16,575 Did anyone call you? 494 00:40:17,783 --> 00:40:19,575 Go now, I'll see you in the evening 495 00:40:20,408 --> 00:40:22,241 I'll make sure you get your wages 496 00:40:25,283 --> 00:40:29,450 Looks like they won't let me complete the sacred vow 497 00:40:34,241 --> 00:40:36,158 Is someone else dressing up like us? 498 00:40:50,533 --> 00:40:51,533 Oh! It's you 499 00:40:51,616 --> 00:40:53,825 On my way I saw 4 or 5 demons 500 00:40:53,908 --> 00:40:54,908 So what? 501 00:40:55,033 --> 00:40:57,116 They are real Vethals 502 00:40:57,616 --> 00:41:00,408 Sir already warned everyone not to dress up like demons 503 00:41:00,491 --> 00:41:03,116 They are original demons? 504 00:41:03,283 --> 00:41:04,866 Marudheera...Marudheera 505 00:41:05,283 --> 00:41:07,491 The demons are destroying our entire village 506 00:41:07,575 --> 00:41:08,783 Come quick 507 00:41:22,116 --> 00:41:25,158 Marudheera, those fiends have set our village ablaze 508 00:41:30,283 --> 00:41:32,200 Can someone save her? 509 00:41:41,450 --> 00:41:43,283 Sir...sir! 510 00:41:45,783 --> 00:41:48,283 They showed no concern even for the elderly 511 00:41:57,783 --> 00:41:59,450 Talk to me 512 00:42:08,283 --> 00:42:09,366 Marudheera...? 513 00:42:11,866 --> 00:42:18,283 The demons have taken Pavalamalli to their palace 514 00:42:19,991 --> 00:42:22,366 They went this way 515 00:42:49,991 --> 00:42:50,991 Marudheera 516 00:42:51,075 --> 00:42:52,866 Sir...sir- 517 00:43:00,950 --> 00:43:03,158 Marudheera, I tried my best 518 00:43:03,866 --> 00:43:08,366 But I couldn't save my daughter-in-law 519 00:43:08,450 --> 00:43:11,491 Don't spare those demons 520 00:43:15,950 --> 00:43:17,200 Drink water 521 00:43:23,783 --> 00:43:26,450 Marudheera...Marudheera 522 00:43:28,075 --> 00:43:31,283 I want to share a secret with you 523 00:43:31,366 --> 00:43:33,075 Drink this water first 524 00:43:34,325 --> 00:43:36,158 You...you are- 525 00:43:54,241 --> 00:43:57,158 I was an orphaned baby You rescued me 526 00:43:57,991 --> 00:44:01,408 And raised me as your own child 527 00:44:05,491 --> 00:44:08,408 As a son, I haven't done anything for- 528 00:44:17,283 --> 00:44:23,616 I couldn't even wrap you in the shawl you asked 529 00:44:49,533 --> 00:44:55,616 Before 'aiyah' died, he wanted to share something with me 530 00:44:56,908 --> 00:44:59,908 Does anyone know what it is? 531 00:45:00,533 --> 00:45:02,075 Don't know, Marudheera 532 00:45:02,158 --> 00:45:04,700 You must take his place and look after our welfare 533 00:45:04,825 --> 00:45:07,616 There is a rumor about sacrifice and full moon night 534 00:45:07,700 --> 00:45:10,783 Pavalamalli was also born on a full moon night 535 00:45:11,408 --> 00:45:13,616 You must only save our land that's enslaved 536 00:45:13,825 --> 00:45:17,283 And rescue my daughter from those barbaric monsters 537 00:45:19,908 --> 00:45:22,158 We can win them over only through trickery 538 00:45:22,241 --> 00:45:26,033 Your father was very skilled in the art of disguise 539 00:45:26,283 --> 00:45:30,366 In the same way you should also disguise yourself like a demon 540 00:45:30,450 --> 00:45:33,450 Then enter the Vethal palace and bring my daughter back 541 00:45:34,200 --> 00:45:36,283 I have the necessary self confidence 542 00:45:36,866 --> 00:45:41,866 But how can I handle them with mere human power? 543 00:45:43,241 --> 00:45:45,700 I can remedy it 544 00:45:53,533 --> 00:45:55,283 This is no ordinary medicine 545 00:45:55,783 --> 00:45:58,200 Where footprints of humans have not made any mark... 546 00:45:58,283 --> 00:46:00,783 ...this is a juice extracted from rare cave plants 547 00:46:00,866 --> 00:46:02,158 If you drink this... 548 00:46:02,241 --> 00:46:04,491 ...blood circulation will speed up multiple times 549 00:46:04,950 --> 00:46:08,783 The body gets firm and strong to combat the force of gravity 550 00:46:09,283 --> 00:46:11,283 Due to this brain stimulation... 551 00:46:11,325 --> 00:46:13,658 ...you can receive powers on par with the demons 552 00:46:13,825 --> 00:46:16,325 We can also fly in mid-air like them 553 00:46:16,408 --> 00:46:18,283 And fight with aggression 554 00:46:18,325 --> 00:46:20,825 But there's a small hiccup 555 00:46:21,575 --> 00:46:24,033 If consumed at this stage of my research... 556 00:46:24,116 --> 00:46:26,408 ...you can stay a demon only for 8 minutes 557 00:46:26,491 --> 00:46:29,200 After that you will get back your human form 558 00:46:32,075 --> 00:46:33,200 Try drinking it 559 00:47:15,325 --> 00:47:17,283 Stop...don't go near him 560 00:47:17,325 --> 00:47:18,575 Move away 561 00:47:18,950 --> 00:47:19,991 Get back 562 00:47:22,116 --> 00:47:23,616 You are not Marudheera now 563 00:47:23,825 --> 00:47:26,033 Think you are a demon and try 564 00:47:27,283 --> 00:47:29,575 You can do it You can fly in mid-air 565 00:47:30,950 --> 00:47:32,075 Get up 566 00:48:06,866 --> 00:48:09,283 He flew without any wings 567 00:48:28,241 --> 00:48:31,366 If you ask what is impossible in this world? 568 00:48:31,783 --> 00:48:33,783 It is...not making an effort 569 00:48:36,283 --> 00:48:38,366 You have found this strong medicine 570 00:48:38,450 --> 00:48:39,908 And proved it 571 00:48:41,283 --> 00:48:46,158 Marudheera, it is not that easy to enter their fort 572 00:48:46,491 --> 00:48:49,491 Before that you must find a super-centenarian Machakoodan 573 00:48:50,200 --> 00:48:53,033 Only he knows all the secrets about the Vethala palace 574 00:48:53,116 --> 00:48:54,991 It seems he is 180 years old 575 00:48:55,075 --> 00:48:56,283 180? 576 00:48:57,408 --> 00:48:59,033 One important news 577 00:48:59,116 --> 00:49:01,700 Kangini Desam in the north is another kingdom of demons 578 00:49:01,825 --> 00:49:06,241 Once in 5 years medical supplies are brought from there to this fort 579 00:49:06,575 --> 00:49:08,491 They suffer from rapid decrease of blood cells 580 00:49:08,575 --> 00:49:09,991 That is the cure it seems 581 00:49:10,450 --> 00:49:11,908 Don't know why 582 00:49:11,991 --> 00:49:14,825 But I believe the last supplies were delivered 8 years ago 583 00:49:15,450 --> 00:49:19,491 So you can pretend to be the demon from Kangini Desam delivering supplies 584 00:49:19,575 --> 00:49:20,908 And enter their fort easily 585 00:49:20,991 --> 00:49:23,283 You can take anyone with you for assistance 586 00:49:27,575 --> 00:49:29,991 Let Kodangi and Sama come with me 587 00:49:31,283 --> 00:49:32,241 By all means 588 00:49:32,283 --> 00:49:35,075 By promising to free the people... 589 00:49:35,158 --> 00:49:38,283 ...he is shutting the door to my wedding night plans! 590 00:49:39,241 --> 00:49:40,783 All of you eat and go to bed early 591 00:49:40,866 --> 00:49:42,158 Must wake up early tomorrow 592 00:49:42,241 --> 00:49:43,616 My marriage won't be consummated 593 00:49:43,783 --> 00:49:45,991 How does it matter if I wake up or not? 594 00:51:01,491 --> 00:51:03,200 What is it, Marudheera? 595 00:51:03,283 --> 00:51:05,325 My horse isn't moving 596 00:51:05,408 --> 00:51:07,200 It's scared of something 597 00:51:07,783 --> 00:51:09,075 What did it see? 598 00:51:14,283 --> 00:51:15,658 What happened? 599 00:51:15,783 --> 00:51:17,991 Remember what our chief told us 600 00:51:18,075 --> 00:51:22,408 We've entered Yazhi mountain region where invisible humans reside 601 00:51:22,491 --> 00:51:24,158 Invisible humans? 602 00:51:34,575 --> 00:51:36,866 Don't know which direction they are in 603 00:51:36,950 --> 00:51:39,283 Let's greet them in every direction possible 604 00:51:39,366 --> 00:51:42,241 Greetings 605 00:51:47,700 --> 00:51:49,200 - I have a doubt - What? 606 00:51:49,283 --> 00:51:52,075 Will these invisible people be clothed or not? 607 00:51:54,283 --> 00:51:57,533 They might think they are anyway invisible and not wear anything at all 608 00:51:57,616 --> 00:51:59,991 Then even the girls- 609 00:52:07,158 --> 00:52:08,825 What are you looking for? 610 00:52:15,366 --> 00:52:17,366 Hey demon! You fell into our trap 611 00:52:17,450 --> 00:52:19,200 Trying your tricks with our king? 612 00:52:19,283 --> 00:52:20,158 Shoot 613 00:52:22,908 --> 00:52:24,283 Shoot some more 614 00:52:26,325 --> 00:52:27,616 My turn in the center 615 00:52:27,700 --> 00:52:30,200 Why am I king? To twiddle my thumbs? 616 00:52:30,616 --> 00:52:32,491 Will it reach? 617 00:52:35,241 --> 00:52:37,450 That was a deliberate shot 618 00:52:37,533 --> 00:52:39,075 Clap-clap! 619 00:52:41,283 --> 00:52:43,033 He has fainted, right? 620 00:53:08,325 --> 00:53:10,616 Useless chameleon, faster 621 00:53:24,158 --> 00:53:25,491 Let us not wait any longer 622 00:53:25,575 --> 00:53:28,825 The 3 demons who came to destroy the land of the Villiputs 623 00:53:28,908 --> 00:53:30,533 And the talking bird 624 00:53:30,950 --> 00:53:33,950 I hereby order the spider with its poisonous tentacles to kill them 625 00:53:54,325 --> 00:53:56,075 Father, stop 626 00:53:56,991 --> 00:54:00,491 If you look at the demon's eyes, he doesn't seem evil 627 00:54:01,366 --> 00:54:04,283 Why don't we inquire first and then punish them? 628 00:54:06,283 --> 00:54:07,616 Stop winding 629 00:54:08,533 --> 00:54:10,908 Untie that demon's gag alone 630 00:54:23,783 --> 00:54:26,158 King of all the 'Villiputs' 631 00:54:26,491 --> 00:54:29,116 We are not demons 632 00:54:29,200 --> 00:54:33,116 But normal humans disguised like them 633 00:54:34,241 --> 00:54:36,866 We are from Vairanallur 634 00:54:36,991 --> 00:54:41,450 The demons have kidnapped my wife Pavalamalli 635 00:54:41,533 --> 00:54:42,783 How cruel is that! 636 00:54:42,866 --> 00:54:46,283 To save her and to free our land from captivity... 637 00:54:46,366 --> 00:54:49,908 ...we are heading towards Vethala Desam 638 00:54:50,200 --> 00:54:51,241 Is that right? 639 00:54:51,283 --> 00:54:53,908 Soldier, remove his fangs 640 00:55:03,825 --> 00:55:04,866 Thank God! 641 00:55:05,283 --> 00:55:07,283 We would have killed these innocent men 642 00:55:07,533 --> 00:55:09,283 First untie them 643 00:55:10,200 --> 00:55:11,075 Well done, dear 644 00:55:11,158 --> 00:55:12,325 Your brain and brawn match! 645 00:55:12,408 --> 00:55:14,325 So minuuute and yet so mischievous 646 00:55:14,408 --> 00:55:15,866 I'm the king of the Villiputs 647 00:55:15,950 --> 00:55:17,075 Korkai Newton 648 00:55:18,158 --> 00:55:19,408 This is my wife 649 00:55:19,491 --> 00:55:20,491 Fleming Sundari 650 00:55:21,533 --> 00:55:23,366 She's my only darling daughter 651 00:55:23,450 --> 00:55:25,200 Einstein Kamakshi 652 00:55:26,325 --> 00:55:28,241 The demon clan is our enemy too 653 00:55:28,283 --> 00:55:30,616 When they drink Soma, they pierce us with a toothpick 654 00:55:30,700 --> 00:55:32,408 Dip us in chutney and gobble us whole 655 00:55:32,491 --> 00:55:33,866 Born to a grinding stone! 656 00:55:33,950 --> 00:55:36,366 They are the reason for the decline in our population 657 00:55:36,450 --> 00:55:40,075 Let's first welcome you according to our clan 658 00:55:40,866 --> 00:55:42,116 Who is there? 659 00:55:42,200 --> 00:55:43,200 Blow your bugle 660 00:56:25,408 --> 00:56:29,783 "Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny dazzling hey" 661 00:56:32,033 --> 00:56:36,783 "Jingiliya jingiliya Mr Teeny-weeny sizzling hey" 662 00:56:38,283 --> 00:56:43,283 "Hey! Jingiliya jingiliya This girl is epitome of femininity" 663 00:56:45,616 --> 00:56:49,991 "Jingiliya jingiliya This boy personifies masculinity" 664 00:56:51,908 --> 00:56:55,491 "She captured me She made me dizzy" 665 00:56:55,575 --> 00:56:58,866 "With her eyes sparkling starry" 666 00:56:59,075 --> 00:57:02,283 "This sole soul mate of mine kindled in me a spark divine" 667 00:57:02,366 --> 00:57:05,408 "With eyes lit by a matchstick, sublime" 668 00:57:05,491 --> 00:57:09,200 "God willing, my little 6-inches It's only you on my mattress" 669 00:57:09,283 --> 00:57:13,575 "Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey" 670 00:57:15,533 --> 00:57:20,491 "Hey! Jingiliya jingiliya This Villiputian knows how to play" 671 00:58:03,408 --> 00:58:04,825 "Last night...ahem!" 672 00:58:04,908 --> 00:58:06,658 "What happened? Unburden...open" 673 00:58:06,783 --> 00:58:08,200 "She came in person" 674 00:58:08,283 --> 00:58:10,158 "Goodness gracious Gone for a toss" 675 00:58:10,241 --> 00:58:11,408 "Her sari she undraped" 676 00:58:11,533 --> 00:58:13,241 "Breath hopped Words stopped" 677 00:58:13,283 --> 00:58:14,866 "She kept me blindfolded" 678 00:58:14,950 --> 00:58:16,866 "All in vain Down the drain" 679 00:58:16,950 --> 00:58:20,283 "With skin as fair as lemon Mangoes-endowed woman" 680 00:58:20,325 --> 00:58:23,491 "Without you in my forest flowers don't bloom in earnest" 681 00:58:23,575 --> 00:58:27,158 "Without you next to me I don't feel hungry or thirsty" 682 00:58:27,241 --> 00:58:30,200 "Without you to dote koel can't sing a single note" 683 00:58:30,283 --> 00:58:33,825 "With buds concealed in a basket don't make this man go berserk" 684 00:58:33,908 --> 00:58:38,033 "Jingiliya jingiliya Pint sized, delicate darling" 685 00:58:40,408 --> 00:58:45,075 "Jingiliya jingiliya Isn't he quite something?" 686 00:59:17,783 --> 00:59:19,200 "In the master's chamber" 687 00:59:19,283 --> 00:59:21,075 "What happened there? Come on, share" 688 00:59:21,158 --> 00:59:22,408 "He tugged and hugged" 689 00:59:22,491 --> 00:59:24,241 "God forbid! Gone with the wind" 690 00:59:24,283 --> 00:59:25,825 "Cheek-ily he gave a hickey" 691 00:59:25,950 --> 00:59:27,866 "Encore Tell me more" 692 00:59:27,950 --> 00:59:29,325 "I woke up...alas!" 693 00:59:29,408 --> 00:59:31,241 "Goodness gracious Gone for a toss" 694 00:59:31,283 --> 00:59:34,491 "Good Samaritan no doubt In bed a Casanova out and out" 695 00:59:34,575 --> 00:59:37,991 "She's a sweet piece of candy Tuck her in your cheek handy" 696 00:59:38,075 --> 00:59:41,325 "During the day of no use is she At night turns me on to a T" 697 00:59:41,408 --> 00:59:44,450 "Don't be scared, my Villiputi Cuddle me under your arms neatly" 698 00:59:44,533 --> 00:59:48,116 "My life is a dry and barren land Irrigate me with your magic wand" 699 00:59:48,200 --> 00:59:52,366 "Jingiliya jingiliya Miss Villiput is so lovely" 700 00:59:54,908 --> 00:59:58,783 "Jingiliya jingiliya Mr Villiput is lover-ly" 701 01:00:15,575 --> 01:00:17,450 'Humongous!' 702 01:00:20,575 --> 01:00:23,283 Friends, how can we be of help to you? 703 01:00:23,325 --> 01:00:26,533 To find the way to Vethala fort- 704 01:00:26,783 --> 01:00:27,908 What's his name? 705 01:00:27,991 --> 01:00:29,116 Mochakottai 706 01:00:29,283 --> 01:00:30,533 Machakoodan 707 01:00:30,616 --> 01:00:33,366 I must meet Machakoodan first 708 01:00:33,950 --> 01:00:35,408 We know him very well 709 01:00:37,200 --> 01:00:37,908 Know him? 710 01:00:37,991 --> 01:00:39,241 He prophesies the future 711 01:00:39,283 --> 01:00:43,325 No one else can tell clearly the entrance and exit to the fort 712 01:00:43,408 --> 01:00:44,991 Yes, the same 713 01:00:45,075 --> 01:00:47,033 We have good ties with him 714 01:00:47,991 --> 01:00:51,533 I'll send with you Albert My flying squad head 715 01:00:51,616 --> 01:00:54,283 And Peter, my army commander 716 01:00:54,366 --> 01:00:57,116 Thank you very much, Your Majesty 717 01:00:57,200 --> 01:00:58,283 Pa, because I am a girl... 718 01:00:58,366 --> 01:01:00,408 ...till now you've never taken me to the war field 719 01:01:00,491 --> 01:01:02,533 I want to go on this brave mission 720 01:01:02,783 --> 01:01:04,575 Please permit me to go 721 01:01:11,575 --> 01:01:14,033 My daughter Kamakshi will accompany you, okay? 722 01:01:14,116 --> 01:01:15,283 Thank you, Your Majesty 723 01:01:18,991 --> 01:01:19,866 Alpha, Beta, Kama 724 01:01:19,950 --> 01:01:21,241 Come back with good news 725 01:01:21,283 --> 01:01:22,366 Yes, Your Majesty 726 01:01:32,355 --> 01:01:35,396 Finally we have reached Sangumalai region 727 01:01:46,867 --> 01:01:49,909 This is the super centenarian Machakoodan's house 728 01:01:51,230 --> 01:01:54,438 Sir...sir 729 01:01:58,271 --> 01:01:59,271 'Aiyah' 730 01:02:00,313 --> 01:02:01,688 'Ai-yah' 731 01:02:08,688 --> 01:02:11,688 Strange...this jungle-house is swaying, shaking, swaggering? 732 01:02:25,355 --> 01:02:27,605 Machakoodan is a turtle? 733 01:02:29,563 --> 01:02:31,771 We were looking for an old man and here sits a turtle 734 01:02:31,855 --> 01:02:33,313 He's really huuuuge! 735 01:02:34,688 --> 01:02:35,896 Greetings 736 01:02:35,980 --> 01:02:38,688 Sir, I am Kama Korkai Newton's daughter 737 01:02:38,771 --> 01:02:41,605 This is Marudheera He has a problem 738 01:02:41,980 --> 01:02:43,355 If you could help- 739 01:02:43,438 --> 01:02:44,980 Marudheera? 740 01:02:45,313 --> 01:02:48,396 You alone step forward 741 01:02:59,813 --> 01:03:01,730 Roll the boulder 742 01:03:02,896 --> 01:03:05,563 Path will unfold 743 01:03:06,105 --> 01:03:08,896 Roll the boulder Path will unfold 744 01:03:09,188 --> 01:03:13,313 Change your name Strength you will gain 745 01:03:13,938 --> 01:03:15,938 Note it down please, quick 746 01:03:16,021 --> 01:03:17,271 Write it down 747 01:03:18,063 --> 01:03:19,230 Give it to me 748 01:03:19,980 --> 01:03:22,396 In Yavana's bed 749 01:03:22,688 --> 01:03:24,771 Key to our fort 750 01:03:24,896 --> 01:03:26,771 Fort is ours 751 01:03:27,855 --> 01:03:32,855 If squashed, go and pee 752 01:03:35,271 --> 01:03:37,688 Looks like he'll add 'if queasy, go and crap' 753 01:03:37,730 --> 01:03:42,355 Break the scepter when the sun eclipses 754 01:03:42,896 --> 01:03:45,188 Break the wand when the sun conceals 755 01:03:45,855 --> 01:03:51,271 If you do all of this properly there is a chance you will win 756 01:03:54,188 --> 01:03:56,230 Win...or whatever! 757 01:04:04,063 --> 01:04:06,313 The door has been shut 758 01:04:06,396 --> 01:04:09,313 This Mock turtle could have kept his mouth shut 759 01:04:09,646 --> 01:04:12,938 Kodangi, foolish people speak nonstop 760 01:04:13,396 --> 01:04:14,896 Most of it will be sheer nonsense 761 01:04:15,563 --> 01:04:16,813 The wise will speak less 762 01:04:16,896 --> 01:04:18,688 But his words will make a lot of sense 763 01:04:18,730 --> 01:04:20,230 Take your hands off! 764 01:04:20,438 --> 01:04:21,688 Can talk less 765 01:04:21,771 --> 01:04:25,480 But like this weirdo, to talk half baked rubbish- 766 01:04:36,480 --> 01:04:39,438 That's a lot of slippery saliva 767 01:04:39,563 --> 01:04:41,480 He shoved his feet into his mouth! 768 01:04:41,563 --> 01:04:45,230 You've got yourself a place in history 769 01:04:45,313 --> 01:04:47,688 I've heard of bears spitting 770 01:04:47,730 --> 01:04:50,896 But this is the 1st time a turtle has spat on a man 771 01:04:50,980 --> 01:04:52,355 I'm so proud of you 772 01:04:56,730 --> 01:04:57,855 Here, please eat 773 01:04:57,938 --> 01:04:58,813 Thank you 774 01:04:58,896 --> 01:05:01,480 Just a small bit will do Last a whole day 775 01:05:02,563 --> 01:05:04,521 Alpha and Beta are here 776 01:05:04,605 --> 01:05:05,688 But where is Kama? 777 01:05:05,771 --> 01:05:07,688 Kama is right there by Sama 778 01:05:08,021 --> 01:05:09,313 Did you eat? 779 01:05:09,396 --> 01:05:11,396 I did, what about you? 780 01:05:11,480 --> 01:05:13,688 What is the buffalo flirting with the mouse for? 781 01:05:13,730 --> 01:05:16,688 I have never seen any girl in this world... 782 01:05:16,771 --> 01:05:19,730 ...with eyes as beautiful as yours 783 01:05:19,813 --> 01:05:22,063 Only if you look close enough you can actually see her! 784 01:05:22,188 --> 01:05:24,688 He's reeling out poetry about her dot-sized eyes! 785 01:05:24,730 --> 01:05:26,688 Oh no! Why are you crying? 786 01:05:26,730 --> 01:05:30,563 The moment I saw you my heart broke into two 787 01:05:32,021 --> 01:05:35,730 Kama, I love you whole heartedly 788 01:05:40,646 --> 01:05:43,063 This is the last straw! Now they are kissing each other 789 01:05:43,188 --> 01:05:44,688 You aren't even capable of that 790 01:05:44,730 --> 01:05:46,188 Zip your lips and go to bed 791 01:06:07,188 --> 01:06:08,521 Good heavens! 792 01:06:08,646 --> 01:06:11,230 I take a detour when I see a canal back home 793 01:06:12,271 --> 01:06:14,188 How will I cross this stream? 794 01:06:15,188 --> 01:06:16,896 This looks like it leads to hell 795 01:06:16,980 --> 01:06:18,105 How do we cross this? 796 01:06:18,230 --> 01:06:19,355 You're right in lamenting 797 01:06:19,438 --> 01:06:21,730 To complete this bridge and then cross will take years 798 01:06:21,813 --> 01:06:23,980 What if Soora can just lift us across? 799 01:06:24,063 --> 01:06:25,438 Idiot! We can 800 01:06:25,521 --> 01:06:26,521 But who will carry them? 801 01:06:26,646 --> 01:06:28,855 If we fall, even our bones can't be cremated! 802 01:06:28,938 --> 01:06:30,896 Right on time to scare the hell out of us! 803 01:06:40,730 --> 01:06:42,771 Roll the boulder Path will unfold 804 01:06:52,438 --> 01:06:54,646 Is he looking for some rabbit or what? 805 01:06:56,271 --> 01:07:00,313 Roll the boulder Path will unfold 806 01:07:02,313 --> 01:07:03,938 He's going around like the 9 planets? 807 01:07:04,021 --> 01:07:06,480 Our heads spin watching him move 808 01:07:10,105 --> 01:07:12,063 If my calculation is right... 809 01:07:12,188 --> 01:07:15,396 ...I need to drop this boulder in that pit 810 01:07:18,521 --> 01:07:19,938 You can do it...lift 811 01:07:21,105 --> 01:07:22,230 That's right 812 01:07:23,688 --> 01:07:25,355 He has lifted it 813 01:07:26,938 --> 01:07:29,646 Bravo! 814 01:07:31,813 --> 01:07:32,855 You can do it 815 01:07:32,938 --> 01:07:34,230 Hold tight 816 01:07:44,230 --> 01:07:45,355 He has dropped it in 817 01:07:45,438 --> 01:07:46,355 Really heavy 818 01:07:49,688 --> 01:07:52,771 Why does it sound like the earth is rumbling? 819 01:07:54,355 --> 01:07:55,646 It has come out now 820 01:08:55,105 --> 01:08:57,646 I don't know which direction to take 821 01:08:57,730 --> 01:08:59,938 That's a 'chengaluthi' leaf 822 01:09:02,271 --> 01:09:04,480 This is a magic leaf that shows the way! 823 01:09:04,563 --> 01:09:05,688 Pick it up 824 01:09:05,730 --> 01:09:06,896 Kama, get the book 825 01:09:09,188 --> 01:09:10,480 Look here, it is written 826 01:09:10,563 --> 01:09:12,105 If you make a leaf-whistle and blow... 827 01:09:12,230 --> 01:09:13,813 - Wind will flow! - Cuss words galore!! 828 01:09:13,896 --> 01:09:16,771 If you whistle, a frog called 'Pachai vaayan' will guide us 829 01:09:16,855 --> 01:09:18,688 I thought only a leader shows the way 830 01:09:18,771 --> 01:09:19,938 Even a frog can, huh? 831 01:09:20,021 --> 01:09:23,396 If it's the right path, frog or leader, does it really matter? 832 01:09:25,438 --> 01:09:27,438 Try blowing it once more 833 01:09:30,438 --> 01:09:33,480 Look! A green frog 834 01:09:33,646 --> 01:09:36,188 Appeared out of the blue as soon as you blew 835 01:09:40,688 --> 01:09:42,188 Help me up, please 836 01:09:44,271 --> 01:09:47,980 Marudheera, without hesitating ask the frog to show us the way 837 01:09:48,396 --> 01:09:51,105 Can you tell us the way to the Vethala fort? 838 01:09:57,396 --> 01:09:58,730 Don't blow the frog away 839 01:09:58,813 --> 01:10:00,396 Let's look up what's written again 840 01:10:00,480 --> 01:10:02,563 'Pachai vaayan' will appear 841 01:10:02,605 --> 01:10:07,563 If a man who is married but not consummated his marriage... 842 01:10:07,646 --> 01:10:13,230 ...asks for directions and licks the back of the frog 843 01:10:13,313 --> 01:10:14,521 God help me! 844 01:10:14,605 --> 01:10:16,688 ...it will show you the way 845 01:10:17,688 --> 01:10:20,188 'Why is he blowing the conch my way?' 846 01:10:21,230 --> 01:10:23,938 Instead of making out with Tharagai I'm stuck here... 847 01:10:24,105 --> 01:10:25,896 ...between this rock and a hard place 848 01:10:27,230 --> 01:10:28,896 Don't worry so much Just lick the frog 849 01:10:28,980 --> 01:10:30,438 Shut up, you turkey berry 850 01:10:30,730 --> 01:10:32,105 Yes, lick it 851 01:10:32,646 --> 01:10:33,771 Fast, just lick it! 852 01:10:33,855 --> 01:10:34,813 Stop it 853 01:10:34,896 --> 01:10:38,188 Is this a sweet offering from a temple to lick and relish? 854 01:10:38,271 --> 01:10:40,396 It's a frog that swallows a snake for breakfast 855 01:10:40,480 --> 01:10:41,813 The snake won't mind 856 01:10:41,896 --> 01:10:43,188 Just do it 857 01:10:44,188 --> 01:10:45,646 Go ahead, bro...lick 858 01:10:45,688 --> 01:10:47,105 My dear wife! 859 01:10:54,771 --> 01:10:57,688 Goddamn green frog! Tell me Where are the Vethala hills? 860 01:11:04,855 --> 01:11:06,730 Why is he pointing this side? 861 01:11:07,105 --> 01:11:08,813 Oh! So that's the way 862 01:11:08,896 --> 01:11:10,896 The green frog has given us the green signal 863 01:11:24,188 --> 01:11:25,188 (scream) 864 01:11:32,688 --> 01:11:34,438 The wonder drug is in this 865 01:11:34,521 --> 01:11:36,646 Where is he running off to without taking it? 866 01:15:31,605 --> 01:15:33,688 May I ask who you are? 867 01:15:40,480 --> 01:15:42,188 Who are you? 868 01:15:42,563 --> 01:15:44,605 What are you doing to our princess? 869 01:15:44,980 --> 01:15:46,313 Princess- 870 01:15:46,697 --> 01:15:47,646 Answer me 871 01:15:47,688 --> 01:15:49,188 Who the hell are you? 872 01:15:49,784 --> 01:15:53,284 When your princess was being chased by a leopard... 873 01:15:53,313 --> 01:15:55,688 ...were you out picking tamarind pods, huh? 874 01:15:55,730 --> 01:15:58,271 He is our commander 875 01:16:12,730 --> 01:16:16,771 He is the one who saved me from being killed by the leopard 876 01:16:25,105 --> 01:16:28,021 I am Jaladharanga General of the Vethala Desam 877 01:16:29,021 --> 01:16:31,813 Yes, my job is to pluck tamarind pods 878 01:16:33,105 --> 01:16:34,188 What about you? 879 01:16:34,271 --> 01:16:40,688 We are Kangini demons from the Himalayas 880 01:16:42,021 --> 01:16:44,563 Take a look at our eyes 881 01:16:47,188 --> 01:16:50,480 I am the prince of medicine in Kangini land 882 01:16:51,646 --> 01:16:56,480 I prepare the medicine from tigers usually 883 01:16:56,938 --> 01:16:58,688 Not tamarind pods 884 01:16:59,021 --> 01:17:00,688 From tiger's milk 885 01:17:00,771 --> 01:17:03,063 You have brought medicine for me? 886 01:17:03,188 --> 01:17:07,563 Not just you but for all the people of your land 887 01:17:09,063 --> 01:17:13,813 Hereafter see how this tiger's medicine works 888 01:17:14,021 --> 01:17:16,605 In that case, only I will take you there 889 01:17:16,688 --> 01:17:20,688 Don't worry, I am sure I can find my way there 890 01:17:22,188 --> 01:17:23,855 I've checked their belongings 891 01:17:24,021 --> 01:17:27,896 The bags only contain herbal roots and seeds 892 01:17:34,480 --> 01:17:36,688 Why should a doctor carry a weapon? 893 01:17:37,730 --> 01:17:38,896 Take it away 894 01:17:55,021 --> 01:17:58,563 Marudheera, they have taken away our biggest strength 895 01:17:59,688 --> 01:18:02,230 We are like snakes without fangs now 896 01:18:02,730 --> 01:18:04,688 We have entered the arena 897 01:18:05,521 --> 01:18:07,521 Let's see one way or the other 898 01:18:52,678 --> 01:18:54,553 Whoa! Magnificent! 899 01:18:56,261 --> 01:18:57,595 Marudheera 900 01:18:58,220 --> 01:19:00,553 Don't show your fear 901 01:19:02,095 --> 01:19:03,136 What did he say? 902 01:19:04,053 --> 01:19:05,928 Even if death turns you upside down flat... 903 01:19:06,011 --> 01:19:07,928 ...shouldn't show fear it seems 904 01:19:36,136 --> 01:19:37,720 Who are they? 905 01:19:39,345 --> 01:19:41,553 They look pathetic 906 01:19:41,636 --> 01:19:43,053 'She won't eat us up!' 907 01:19:52,845 --> 01:19:55,678 'Is she a queen or a magician?' 908 01:19:58,970 --> 01:20:02,136 Where are they from? 909 01:20:04,178 --> 01:20:06,095 You heard the queen, didn't you? 910 01:20:07,720 --> 01:20:14,595 We have brought herbal supplies from Kangini Desam 911 01:20:14,803 --> 01:20:17,595 I'm Marudheera The prince of healing 912 01:20:17,678 --> 01:20:19,845 Low blood cell count causes Neutropenia 913 01:20:19,928 --> 01:20:21,970 3 people die every month 914 01:20:22,720 --> 01:20:24,928 You took your own sweet time to come here 915 01:20:27,011 --> 01:20:29,136 Shall we say we had 'the loosies' on the way 916 01:20:35,886 --> 01:20:36,845 Where- 917 01:20:42,053 --> 01:20:45,136 This royal lady suddenly flits place to place to show us her palace 918 01:20:45,220 --> 01:20:46,720 Tell me, prince of Kangini 919 01:20:48,386 --> 01:20:51,678 When I was coming back with the princess... 920 01:20:51,761 --> 01:20:53,428 ...I saw them near Vulture hill 921 01:20:55,845 --> 01:21:00,470 So he is the prince who saved my daughter from the black leopard 922 01:21:00,845 --> 01:21:01,928 I heard about it 923 01:21:03,595 --> 01:21:05,053 I am glad indeed 924 01:21:06,678 --> 01:21:08,053 What happened? 925 01:21:16,178 --> 01:21:18,136 Tell me Why the delay? 926 01:21:18,220 --> 01:21:22,678 Your Majesty, a violent storm battered our Kangini land 927 01:21:22,761 --> 01:21:24,928 All the herbal plants were uprooted 928 01:21:25,053 --> 01:21:26,761 That's why we were delayed 929 01:21:26,970 --> 01:21:30,136 How long does it take for you to prepare the medicine? 930 01:21:30,261 --> 01:21:32,053 Cook up something 931 01:21:32,636 --> 01:21:37,095 First we need to boil and strain the 'koruku' seeds 932 01:21:37,178 --> 01:21:41,386 Then we need to crush special herbal leaves by hand 933 01:21:41,553 --> 01:21:43,220 I don't care about all that 934 01:21:43,886 --> 01:21:47,761 When will I get the medicine? 935 01:21:47,845 --> 01:21:49,261 It can be done in... 936 01:21:49,428 --> 01:21:50,886 ...3 days 937 01:21:51,136 --> 01:21:54,053 When it is ready you will prove it can cure the disease, right? 938 01:21:57,720 --> 01:22:01,053 Why don't I hear an answer? 939 01:22:01,178 --> 01:22:03,053 De...de...definitely... 940 01:22:03,095 --> 01:22:05,595 ...we will prove the disease can be cured, Your Majesty 941 01:22:05,678 --> 01:22:06,428 Good 942 01:22:06,553 --> 01:22:08,178 Get some rest 943 01:22:09,386 --> 01:22:10,886 And then start your work 944 01:22:11,136 --> 01:22:13,886 Thank you...very much, Your Majesty 945 01:22:16,803 --> 01:22:17,886 This Turkey berry fellow! 946 01:22:18,011 --> 01:22:20,053 Who is he targeting and rolling the dice? 947 01:22:20,136 --> 01:22:21,886 To close our chapter of course 948 01:22:22,595 --> 01:22:24,386 What is your Oracle saying, Beta? 949 01:22:25,553 --> 01:22:28,261 It says good news will fly in from the west 950 01:22:28,386 --> 01:22:29,720 Good news it seems! 951 01:22:34,886 --> 01:22:38,136 It's our Soora and riding on him is Alpha 952 01:22:38,553 --> 01:22:39,761 The wonder drug 953 01:22:39,845 --> 01:22:41,386 We found the capsule 954 01:22:42,011 --> 01:22:43,553 Only after seeing this in your hand... 955 01:22:43,636 --> 01:22:45,428 ...my heart started beating again 956 01:22:45,761 --> 01:22:47,345 Soora 957 01:22:47,595 --> 01:22:48,886 Alpha 958 01:22:48,970 --> 01:22:50,678 Don't...I feel ticklish 959 01:22:51,886 --> 01:22:53,886 For God's sake switch the drug to another place 960 01:22:53,970 --> 01:22:56,095 Let's transfer it into the capsule in our bag 961 01:22:56,178 --> 01:22:57,761 And fill this with water 962 01:22:59,136 --> 01:23:00,928 Marudheera...Marudheera 963 01:23:01,428 --> 01:23:05,136 Soora and Alpha while collecting this medicine got wind of some news 964 01:23:05,220 --> 01:23:06,053 What? 965 01:23:06,136 --> 01:23:07,928 The girl kidnapped from Vairanallur... 966 01:23:08,053 --> 01:23:10,553 ...will be sacrificed in a royal ritual it seems 967 01:23:15,011 --> 01:23:16,053 Pavalamalli? 968 01:23:18,595 --> 01:23:19,886 Where could she be? 969 01:23:39,386 --> 01:23:42,428 The sceptre burns red hot like a ball of fire 970 01:23:45,761 --> 01:23:47,803 This is no ordinary magic wand 971 01:23:47,886 --> 01:23:52,761 In has trapped within, the souls of 17 lives 972 01:23:56,136 --> 01:23:58,053 Only 2 days left 973 01:23:59,386 --> 01:24:01,095 What we will get is... 974 01:24:01,178 --> 01:24:02,886 ...treasure of all treasures! 975 01:24:16,011 --> 01:24:18,386 That mountain must be the prison 976 01:24:19,136 --> 01:24:23,761 The way my stomach is somersaulting the entire fort seems like prison to me 977 01:24:23,845 --> 01:24:25,636 Help me stop my 'loosies' please 978 01:24:37,678 --> 01:24:40,386 The queen has 4 daughters, anna? 979 01:24:40,553 --> 01:24:41,761 1 is the princess 980 01:24:41,845 --> 01:24:43,470 The other 3 come free 981 01:25:09,928 --> 01:25:12,053 Marudheera drink the medicine 982 01:25:13,178 --> 01:25:14,803 Wonder drug 983 01:25:27,761 --> 01:25:28,636 Save us! 984 01:25:28,720 --> 01:25:30,220 Was he born an adult? 985 01:25:30,386 --> 01:25:31,178 Yes, anna 986 01:25:31,261 --> 01:25:33,428 Why is he just walking instead of flying? 987 01:25:33,553 --> 01:25:34,803 Don't know, anna 988 01:25:34,886 --> 01:25:36,386 He's heading towards us 989 01:25:36,470 --> 01:25:37,761 - He's here - GO 990 01:25:43,303 --> 01:25:44,845 Turn around and go 991 01:25:46,720 --> 01:25:50,761 He has just 1 eye Where is the other one? 992 01:26:07,178 --> 01:26:10,595 When Marudheera put out his hand... 993 01:26:10,678 --> 01:26:12,678 ...why did Mamuzhiya stop? 994 01:26:14,345 --> 01:26:15,761 Even I am puzzled 995 01:26:20,053 --> 01:26:23,553 How did you combat such an ogre of a demon? 996 01:26:25,386 --> 01:26:29,011 When I'm next to a beautiful girl like you... 997 01:26:29,220 --> 01:26:32,011 ...danger is like eating a donut! 998 01:26:32,053 --> 01:26:34,220 'He lays it really thick!' 999 01:26:36,261 --> 01:26:37,386 Mother 1000 01:26:44,553 --> 01:26:45,636 What did I tell you? 1001 01:26:45,720 --> 01:26:47,011 The medicine is underneath 1002 01:26:47,053 --> 01:26:48,845 The capsule just has water! 1003 01:26:48,928 --> 01:26:51,386 When you saw that Cyclops I repeatedly asked you to drink it 1004 01:26:51,470 --> 01:26:54,553 You drank the water instead and with bravado faced him eye to eye! 1005 01:26:54,636 --> 01:26:56,803 That's right I forgot too 1006 01:26:57,553 --> 01:26:59,011 So what I drank was water? 1007 01:26:59,053 --> 01:27:00,595 Then what did you think? 1008 01:27:01,845 --> 01:27:04,053 When I held up my hand... 1009 01:27:04,136 --> 01:27:05,761 ...why did Cyclops stop in his tracks? 1010 01:27:05,845 --> 01:27:08,178 You should ask Cyclops himself 1011 01:27:19,970 --> 01:27:22,053 Greetings, Royal Highness 1012 01:27:22,845 --> 01:27:24,553 Greetings, Brave heart 1013 01:27:24,678 --> 01:27:28,886 Goodness! Not a single girl in our clan can match her beauty 1014 01:27:32,053 --> 01:27:33,553 What are you looking at? 1015 01:27:34,011 --> 01:27:35,553 Do you like my dress? 1016 01:27:37,761 --> 01:27:41,386 To tell you the truth, I can't even see any dress 1017 01:27:43,053 --> 01:27:44,845 What did you say? 1018 01:27:45,261 --> 01:27:46,136 Finito! 1019 01:27:46,220 --> 01:27:48,553 They can serve us gruel in the prison 1020 01:27:48,803 --> 01:27:51,928 Don't misunderstand what I said, Royal Highness 1021 01:27:52,011 --> 01:27:56,803 I meant, your beauty hid everything else 1022 01:28:00,053 --> 01:28:02,095 Alright, step in for the feast 1023 01:28:05,428 --> 01:28:08,345 I am glad you are at the table of Yavana 'rani' 1024 01:28:08,428 --> 01:28:10,970 ...in the royal abode of the valorous Vethals 1025 01:28:11,261 --> 01:28:12,636 Let the feast begin 1026 01:28:20,011 --> 01:28:22,761 Looks like if the gravy there has to be passed on to us... 1027 01:28:22,845 --> 01:28:24,636 ...we'll need a horse to bring it 1028 01:28:24,720 --> 01:28:25,595 Forget that 1029 01:28:26,178 --> 01:28:27,386 Look over there 1030 01:28:28,095 --> 01:28:31,345 What a huge crocodile barbecued on its belly 1031 01:28:31,428 --> 01:28:34,095 Being gluttonous, don't end up with 'loosies' again 1032 01:28:34,178 --> 01:28:35,928 To our flights of fancy! 1033 01:28:38,720 --> 01:28:41,345 Should we also drink to our flights of fancy? 1034 01:28:44,553 --> 01:28:46,178 What on earth is this? 1035 01:28:51,136 --> 01:28:55,053 It is our tradition for us to clink our glasses with those of our guests 1036 01:28:55,095 --> 01:28:57,053 Clink all you want 1037 01:28:59,053 --> 01:29:00,386 To our flights of fancy 1038 01:29:04,053 --> 01:29:06,970 Why should we bathe because of your flights of fancy? 1039 01:29:10,678 --> 01:29:13,470 We take great pride in having met queen Yavana 1040 01:29:13,803 --> 01:29:17,011 To rule 56 villages is not child's play 1041 01:29:17,053 --> 01:29:17,928 Yes 1042 01:29:18,303 --> 01:29:19,886 They are my people 1043 01:29:20,386 --> 01:29:22,011 I live for them 1044 01:29:22,053 --> 01:29:23,595 Very heartening, Your Majesty 1045 01:29:31,303 --> 01:29:34,053 You thought I would say so, huh? 1046 01:29:37,053 --> 01:29:41,428 Only those who belong to my Vethal clan are my people 1047 01:29:41,845 --> 01:29:42,928 Alright 1048 01:29:43,053 --> 01:29:46,761 Cat got your tongue, faith healer? 1049 01:29:46,845 --> 01:29:50,928 It's the same in our land The demons rule 1050 01:29:51,011 --> 01:29:52,970 Ordinary people are our captives 1051 01:29:53,053 --> 01:29:54,053 Very true 1052 01:30:43,761 --> 01:30:47,095 "Ruler of fantasia, emperor Lord of love, enchanter" 1053 01:30:47,178 --> 01:30:50,386 "South Indian, chivalrous Crossing seas treacherous" 1054 01:30:53,928 --> 01:30:57,345 "Expert, brainy and brilliant As strong as an elephant" 1055 01:30:57,428 --> 01:31:00,553 "He shoots an arrow deftly with a rainbow" 1056 01:31:03,928 --> 01:31:10,678 "Without a knife or bloodshed you will kill with your eyes instead" 1057 01:31:10,761 --> 01:31:13,970 "Princess Mandakini Future queen is she" 1058 01:31:14,011 --> 01:31:17,886 "Do you need a golden mountain Or a chiselled statue of a woman?" 1059 01:31:17,970 --> 01:31:21,303 "Ruler of fantasia, medicine man Cupid from the enchanted land" 1060 01:31:21,386 --> 01:31:24,386 "South Indian, chivalrous Crossing seas traitorous" 1061 01:31:24,553 --> 01:31:28,178 "Well accomplished, valiant Strong as an elephant" 1062 01:31:28,261 --> 01:31:31,761 "He shoots a sharp arrow deftly with a rainbow" 1063 01:32:37,011 --> 01:32:40,595 "My sword and spear victorious Piercing the skies adventurous" 1064 01:32:40,678 --> 01:32:44,303 "I'm a winged tiger carnivorous" 1065 01:32:47,303 --> 01:32:50,761 "To cross my sky with wings you're not a phoenix" 1066 01:32:50,886 --> 01:32:54,636 "A tiger can never go free without a nod from me" 1067 01:32:57,928 --> 01:33:01,220 "I am a star in the sky you see Most sought after fish in the sea" 1068 01:33:01,303 --> 01:33:04,678 "But both can never be in your captivity" 1069 01:33:04,761 --> 01:33:07,970 "Sky is my bangle box treasure Sea is my swimming pool at leisure" 1070 01:33:08,053 --> 01:33:11,470 "Fishes are toe rings on my feet Like Narnia here many a magical feat" 1071 01:33:11,595 --> 01:33:14,928 "Ruler of fantasia...custodian Lord of love and magician" 1072 01:33:15,011 --> 01:33:18,303 "Crossing Indian ocean, Indian A dar(l)ing Dravidian" 1073 01:33:47,303 --> 01:33:50,970 "The ruler and the ruled Laws by the Lord scheduled" 1074 01:33:51,053 --> 01:33:54,386 "Hierarchy in society Sanctioned by fate as decree" 1075 01:33:57,678 --> 01:34:01,053 "The ruler and the ruled theory Not laws but plans elementary" 1076 01:34:01,095 --> 01:34:04,720 "Using God's name conveniently it is a man-made controversy" 1077 01:34:08,011 --> 01:34:11,345 "We rule this kingdom with autocracy You are just a butterfly flitting fancy" 1078 01:34:11,553 --> 01:34:14,970 "Don't try to gain supremacy" 1079 01:34:15,053 --> 01:34:18,303 "To relish the nectar from a flower I don't need to be an emperor" 1080 01:34:18,470 --> 01:34:22,053 "A matchstick will do, in turn your land to cinders will burn" 1081 01:34:42,053 --> 01:34:45,303 "This queen is a man's equal Ruler with powers supernatural" 1082 01:34:45,386 --> 01:34:48,845 "Never lost to a male, she's exceptional" 1083 01:34:48,928 --> 01:34:52,053 "Even the moon robed by the sky can wane and bid goodbye" 1084 01:34:52,136 --> 01:34:55,845 "But the crown I wear will remain forever" 1085 01:35:13,011 --> 01:35:15,011 'Path and boulder' We are done with 1086 01:35:15,470 --> 01:35:19,678 2nd is 'change your name strength you will gain' 1087 01:35:19,761 --> 01:35:22,053 Kama isn't a toy for you to play in your pocket, Sama 1088 01:35:22,095 --> 01:35:23,136 Don't bring up that topic 1089 01:35:23,220 --> 01:35:24,595 - Listen to me - I won't 1090 01:35:24,678 --> 01:35:28,595 In Yavana's bed is the key to our fort 1091 01:35:28,720 --> 01:35:35,886 After queen Yavana has slept the fort belongs to us 1092 01:35:35,970 --> 01:35:37,261 Sounds right 1093 01:35:38,595 --> 01:35:40,595 All the demi gods I know 1094 01:35:40,928 --> 01:35:42,678 How atrocious this is! 1095 01:35:42,761 --> 01:35:45,428 I might as well have been stuck in the jaws of a demon 1096 01:35:45,553 --> 01:35:48,136 Think of it as mint 'chutney' and lick it quick, anna 1097 01:35:52,470 --> 01:35:53,303 Yuck! 1098 01:35:55,011 --> 01:35:56,053 Green frog 1099 01:35:56,136 --> 01:35:57,845 Where is Pavalamalli? 1100 01:36:02,011 --> 01:36:03,720 Why is he pointing up? 1101 01:36:03,845 --> 01:36:06,261 Has Pavalamalli gone to Heaven? 1102 01:36:06,345 --> 01:36:07,136 You half-wit! 1103 01:36:07,220 --> 01:36:08,136 Who? 1104 01:36:08,220 --> 01:36:10,928 She is in the top storey 1105 01:36:30,845 --> 01:36:32,470 Good lord! 1106 01:36:36,053 --> 01:36:38,553 Alright, see you soon 1107 01:37:11,011 --> 01:37:12,011 Malli? 1108 01:37:12,053 --> 01:37:13,553 Pavalamalli? 1109 01:37:16,845 --> 01:37:18,678 Your life is with me 1110 01:37:21,136 --> 01:37:23,928 If I have to kill you, they have to snuff my life out 1111 01:37:25,220 --> 01:37:27,220 I promise I will save you 1112 01:37:43,928 --> 01:37:46,845 8 minutes have passed Still no sign of our Marudheera 1113 01:37:46,928 --> 01:37:48,428 Is he in some sort of danger? 1114 01:37:48,553 --> 01:37:51,553 The priest blessed us with love, laughter and children 1115 01:37:52,178 --> 01:37:55,011 Looks like Tharagai won't become a mother at all 1116 01:37:55,053 --> 01:37:57,428 Hey Kodangi, only if she dies she can't become a mother 1117 01:37:57,553 --> 01:37:59,428 Even if you die, she can give birth to children 1118 01:37:59,553 --> 01:38:01,636 - You jinxed-mouth fellow - Alright...alright 1119 01:38:20,095 --> 01:38:23,178 From the beginning your actions are topsy-turvy 1120 01:38:25,845 --> 01:38:27,345 Tell me honestly who are you? 1121 01:38:28,303 --> 01:38:30,928 Why have you come into our kingdom? 1122 01:38:34,178 --> 01:38:35,220 Answer 1123 01:38:50,053 --> 01:38:50,928 Nothing...nothing 1124 01:38:51,011 --> 01:38:51,970 I hit you playfully 1125 01:38:52,053 --> 01:38:55,261 'Is it 8 minutes already since I drank the medicine?' 1126 01:39:03,428 --> 01:39:06,386 Did Marudheera faint with just 1 punch? 1127 01:39:07,136 --> 01:39:10,720 I have my doubts if he is really part of the Vethal clan 1128 01:39:12,053 --> 01:39:13,845 Tomorrow morning 1129 01:39:14,261 --> 01:39:16,678 Bring him to the sacrificial altar 1130 01:39:17,803 --> 01:39:19,345 Let the people assemble 1131 01:39:53,406 --> 01:39:55,239 Gave the wonder drug, right? 1132 01:39:55,323 --> 01:39:58,989 Once the drug starts working, watch Marudheera in action 1133 01:39:59,031 --> 01:40:01,823 Prince of physicians, Marudheera 1134 01:40:02,823 --> 01:40:07,656 I have my own doubts if you're a demon at all! 1135 01:40:07,739 --> 01:40:10,864 You won't know by interrogating 1136 01:40:10,948 --> 01:40:13,031 You can find out only if you see me in action 1137 01:40:13,156 --> 01:40:15,198 Send your demons to fight with me 1138 01:40:24,239 --> 01:40:26,239 You are just a dewdrop that melts 1139 01:40:26,323 --> 01:40:28,656 He's the malefic Saturn who will stop your pulse 1140 01:40:28,781 --> 01:40:31,156 I melt like a dewdrop only for the sake of love 1141 01:40:31,614 --> 01:40:34,073 When it comes to enmity... 1142 01:40:35,031 --> 01:40:36,448 ...I am a tiger 1143 01:42:35,823 --> 01:42:37,614 The medicine is working 1144 01:44:02,573 --> 01:44:03,864 Bravo! 1145 01:44:05,281 --> 01:44:10,823 Brother, it's important to know if strength is through force or skill 1146 01:44:27,156 --> 01:44:31,114 When you lost the fight you are as good as dead 1147 01:44:33,864 --> 01:44:36,531 Queen doesn't suspect me 1148 01:44:37,531 --> 01:44:40,656 But the middle men are the ones who are suspicious 1149 01:44:40,739 --> 01:44:43,323 Tell me who else should I prove to? 1150 01:44:44,281 --> 01:44:46,073 Shall I prove it to you? 1151 01:44:46,156 --> 01:44:47,614 Or you...? 1152 01:44:47,698 --> 01:44:49,031 Enough 1153 01:44:49,114 --> 01:44:51,281 Who else is in doubt? 1154 01:44:51,364 --> 01:44:52,364 To you...? 1155 01:44:52,573 --> 01:44:54,031 You...? 1156 01:44:54,114 --> 01:44:57,031 Why is he playing the drums for a concert that's over? 1157 01:44:57,073 --> 01:44:59,323 Can you prove it to me? 1158 01:45:07,355 --> 01:45:09,314 I'm sure it isn't wrong 1159 01:45:09,378 --> 01:45:10,794 Certainly, Your Majesty 1160 01:45:11,198 --> 01:45:13,114 - My God! - What? 1161 01:45:13,198 --> 01:45:15,031 8 minutes of magic time is over 1162 01:45:15,114 --> 01:45:17,656 That means the malefic effects of Saturn has started now 1163 01:45:17,739 --> 01:45:20,031 You fought and defeated a demon 1164 01:45:20,531 --> 01:45:25,031 But according to our tradition you have to take part in the climax 1165 01:45:25,114 --> 01:45:27,323 Single Vethal duel 1166 01:45:29,698 --> 01:45:32,698 This madam's livelihood seems to be conducting fights 1167 01:45:32,781 --> 01:45:38,156 If you win this, I'll accept you as a demon beyond doubt 1168 01:45:43,656 --> 01:45:46,739 This is the single Vethal-hoop 1169 01:45:47,198 --> 01:45:49,406 Soora, quick Give him the capsule 1170 01:45:49,531 --> 01:45:51,948 Demons can enter on one side 1171 01:45:52,031 --> 01:45:53,531 And exit on the other 1172 01:45:53,698 --> 01:45:57,531 The demon's body can take this heat 1173 01:45:58,031 --> 01:46:01,073 But a human body will burn to cinders 1174 01:46:01,156 --> 01:46:05,031 Please don't...don't, sir 1175 01:46:05,114 --> 01:46:07,948 Please let go of him 1176 01:46:08,031 --> 01:46:10,239 - Save me, sir - Spare him 1177 01:46:34,073 --> 01:46:36,698 Anna, I can hear the sound of the funeral conch 1178 01:46:36,781 --> 01:46:38,989 - I don't hear it - Why? 1179 01:46:39,031 --> 01:46:40,739 Because I'm already dead! 1180 01:47:11,531 --> 01:47:12,531 Kaput! 1181 01:47:57,864 --> 01:48:03,531 No one can fool our queen Yavana 1182 01:49:05,906 --> 01:49:09,114 My daughter princess Mandakini... 1183 01:49:09,198 --> 01:49:12,573 ...will marry the brave Marudheera 1184 01:49:25,239 --> 01:49:29,614 I shall announce the wedding date soon 1185 01:49:55,448 --> 01:50:01,948 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1186 01:50:04,531 --> 01:50:11,156 "He's like a two-tailed sparrow To this handsome hulk, a big hello" 1187 01:50:13,448 --> 01:50:16,114 "On your forehead vermilion red dot adorned" 1188 01:50:16,198 --> 01:50:20,073 "On my cheeks, lassie kiss me repeatedly" 1189 01:50:20,156 --> 01:50:22,239 "Man of intellect, my dear" 1190 01:50:22,406 --> 01:50:26,198 "I am a bud about to flower Tendril in your hand tender" 1191 01:50:26,364 --> 01:50:29,364 "You are a challenge for me" 1192 01:50:29,448 --> 01:50:35,531 "On your forehead I want to kiss you Tickle you pink is what I want to do" 1193 01:50:35,614 --> 01:50:41,573 "Deer, honey, peacock, koel All these blended is you, damsel" 1194 01:50:41,656 --> 01:50:47,823 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my river Mandakini" 1195 01:50:53,239 --> 01:50:59,739 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1196 01:50:59,823 --> 01:51:06,198 "He's like a two-tailed sparrow To this mischievous imp, a big hello" 1197 01:51:23,698 --> 01:51:27,948 "Your Imperial Majesty, dear I'm your lucky mascot deer" 1198 01:51:28,031 --> 01:51:32,739 "You are a man, one and only Don't kiss my honey layered body" 1199 01:51:32,823 --> 01:51:36,406 "Hey maiden so beautiful You're a mermaid graceful" 1200 01:51:36,531 --> 01:51:41,031 "Your legs are pillars of art Nectar that you are, don't part" 1201 01:51:41,114 --> 01:51:44,198 "With eyes that thieve don't make me conceive" 1202 01:51:44,364 --> 01:51:47,239 "Cheek to cheek, don't take what I cannot partake" 1203 01:51:47,406 --> 01:51:53,198 "Deer, honey, peacock, koel All these fused is you, damsel" 1204 01:51:53,364 --> 01:51:59,656 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my princess Mandakini" 1205 01:52:29,989 --> 01:52:33,781 "My dear wish-fulfilling jewel Slender like a palm tree, archangel" 1206 01:52:33,864 --> 01:52:38,573 "I will make you mine, dearie Kiss me, don't leave me" 1207 01:52:38,656 --> 01:52:42,073 "Brave warrior marvelled You're like teak wood chiselled" 1208 01:52:42,156 --> 01:52:46,989 "You are my betel leaf's areca nut my taste buds yearn, don't walk out" 1209 01:52:47,031 --> 01:52:52,948 "With a bouquet of roses red don't tempt my heart that's innocent" 1210 01:52:53,031 --> 01:52:59,073 "Deer, honey, peacock, koel All these mixed is you, damsel" 1211 01:52:59,156 --> 01:53:05,239 "My precious prince, sweet jaggery I am yours forever, Mandakini" 1212 01:53:05,364 --> 01:53:11,031 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1213 01:53:11,114 --> 01:53:17,698 "He's like a two-tailed sparrow To this naughty fellow, a big hello" 1214 01:53:28,031 --> 01:53:31,073 Marudheera passed even the Vethal test! 1215 01:53:32,448 --> 01:53:35,364 First and foremost, without anyone knowing about it... 1216 01:53:37,864 --> 01:53:39,989 ...close Marudheera's chapter 1217 01:53:40,656 --> 01:53:42,906 Call for that Pei-azhagu kuruvi? 1218 01:53:43,031 --> 01:53:44,948 They seem so distressed 1219 01:53:45,031 --> 01:53:47,156 He has got up...finally 1220 01:53:47,823 --> 01:53:50,906 My favorite demi god! 1221 01:53:51,031 --> 01:53:53,198 I'm very confused myself 1222 01:53:55,198 --> 01:53:57,614 Why didn't I die in the Vethal single hoop test? 1223 01:53:57,698 --> 01:53:58,906 Don't know 1224 01:54:00,156 --> 01:54:01,364 Marudheera 1225 01:54:02,406 --> 01:54:05,698 The palace washerman wanted to meet you secretly 1226 01:54:22,437 --> 01:54:25,687 I saw this leaf in your bedspread 1227 01:54:26,104 --> 01:54:29,604 I've been eating this from when I was young 1228 01:54:29,687 --> 01:54:31,750 Do you know what it does? 1229 01:54:32,104 --> 01:54:35,187 To control the demonic power within you... 1230 01:54:35,270 --> 01:54:37,937 ...and show you as an ordinary man 1231 01:54:37,979 --> 01:54:40,479 ...is the extraordinary nature of this herb 1232 01:54:40,854 --> 01:54:41,854 Then am I... 1233 01:54:41,937 --> 01:54:43,104 ...a Vethal? 1234 01:54:43,187 --> 01:54:44,062 Yes 1235 01:54:44,145 --> 01:54:45,937 Yes, you are a demon 1236 01:54:47,479 --> 01:54:49,770 Do you know who your father is? 1237 01:54:52,562 --> 01:54:55,145 With his single intense glare like a volcano... 1238 01:54:55,604 --> 01:54:59,479 ...Pulivendha has the ability to set ablaze 10 men 1239 01:54:59,812 --> 01:55:01,812 First see if he rushes to your aid 1240 01:55:01,895 --> 01:55:03,062 Oh God! 1241 01:55:03,145 --> 01:55:05,104 Ask your Pulivendha to come now 1242 01:55:05,187 --> 01:55:06,729 Ask him to come 1243 01:55:11,979 --> 01:55:13,437 You dare laugh at me? 1244 01:55:13,520 --> 01:55:15,104 Can't you hear the sound? 1245 01:55:15,187 --> 01:55:17,437 Our prince has come to our rescue 1246 01:55:21,229 --> 01:55:23,604 Our savior with immense power 1247 01:55:23,687 --> 01:55:25,937 The knife which will take your life 1248 01:59:05,812 --> 01:59:09,812 'The people were overjoyed by your father Pulivendha's timely arrival' 1249 01:59:09,895 --> 01:59:13,479 'Your mother Pushpa radha bearing you also arrived' 1250 01:59:13,562 --> 01:59:18,937 'Pulivendha had left his home 18 years ago to learn all the arts' 1251 01:59:19,020 --> 01:59:24,187 'He returned because his people of Vagainallur called him to save them' 1252 01:59:24,937 --> 01:59:30,270 Why are they tying up our brave men and killing them? 1253 01:59:31,729 --> 01:59:35,854 Who is to blame? You or the king? 1254 01:59:36,645 --> 01:59:41,479 The new General Jaladharanga 1255 01:59:42,062 --> 01:59:44,937 'Your grandfather Karunthelnandha...' 1256 01:59:44,979 --> 01:59:48,645 '...has done a lot of good for all the villages here' 1257 01:59:48,729 --> 01:59:54,270 'His only blunder was his choice of General' 1258 01:59:54,437 --> 01:59:57,895 'From that day onwards, he made everyone dance to his tunes' 1259 01:59:57,937 --> 02:00:01,979 'But he hid it very well from the king and the princess' 1260 02:00:03,812 --> 02:00:06,062 Through generations in all the villages... 1261 02:00:06,145 --> 02:00:09,229 ...2 sacred rituals take place as part of our tradition 1262 02:00:09,437 --> 02:00:13,270 One is when the seeds are sown called the 'Uthira pooja' 1263 02:00:13,479 --> 02:00:17,937 The 2nd is during harvesting called 'Paadha pooja' 1264 02:00:18,270 --> 02:00:22,479 After this wretched Jaladharanga came into our lives... 1265 02:00:22,729 --> 02:00:26,020 ...we haven't performed 'Paadha pooja' at all 1266 02:00:26,937 --> 02:00:30,562 This thanksgiving to God should be performed day after tomorrow 1267 02:00:30,645 --> 02:00:32,062 But it won't 1268 02:00:32,854 --> 02:00:34,479 It will, ma 1269 02:00:35,020 --> 02:00:37,770 Day after tomorrow 1270 02:00:38,145 --> 02:00:41,937 Thanksgiving to God will be performed in Vagainallur 1271 02:00:42,062 --> 02:00:44,312 I'll be here till then 1272 02:00:45,937 --> 02:00:49,187 I haven't been born to rule as king 1273 02:00:49,770 --> 02:00:52,229 But to ensure my people don't lack anything 1274 02:00:53,854 --> 02:00:57,854 'The king and princess were waiting for the arrival of Pulivendha' 1275 02:00:57,937 --> 02:01:01,104 'But they received only a message from him...' 1276 02:01:01,187 --> 02:01:04,354 '...in which he had conveyed everything, the whole truth as it is' 1277 02:01:04,479 --> 02:01:07,520 'For many years 'Paadha pooja' has not been performed in Vagainallur' 1278 02:01:07,604 --> 02:01:11,270 'The Vethals are looting the innocent people' 1279 02:01:11,354 --> 02:01:15,437 'He promised to come with details of the mastermind behind this' 1280 02:01:15,520 --> 02:01:16,895 'Reading his scroll...' 1281 02:01:17,366 --> 02:01:19,787 '...the king and the princess were right royally confused' 1282 02:01:19,812 --> 02:01:22,479 'Jaladharanga was shocked' 1283 02:01:24,062 --> 02:01:29,562 'He met a cruel sage called Koduvari immediately' 1284 02:01:29,687 --> 02:01:32,187 'The sage gave him a powerful voodoo ring' 1285 02:01:32,312 --> 02:01:34,479 'To draw the princess into a black magic spell' 1286 02:01:34,562 --> 02:01:37,812 With the hair you gave me from the head of the princess... 1287 02:01:37,895 --> 02:01:39,020 ...I have cast a spell 1288 02:01:39,104 --> 02:01:41,312 I have made a sacrificial ritual in the cemetery 1289 02:01:41,437 --> 02:01:44,437 And made this ring with witchcraft 1290 02:01:44,520 --> 02:01:47,145 'If the leg of the spider in that ring is pressed...' 1291 02:01:47,229 --> 02:01:50,604 '...the green smoke emanating from it will fly through the air' 1292 02:01:50,687 --> 02:01:54,895 'Despite the number of people present it will attack only princess Yavana' 1293 02:01:58,437 --> 02:01:59,895 Your Highness? 1294 02:02:01,937 --> 02:02:04,520 I told you to leave 1295 02:02:05,437 --> 02:02:07,437 'If the ring is broken...' 1296 02:02:07,520 --> 02:02:10,020 '...she will become a woman possessed' 1297 02:02:10,104 --> 02:02:14,062 'To imprison the king, Jaladharanga used the king's daughter as a scapegoat' 1298 02:02:14,145 --> 02:02:18,770 'The entire control fell into the hands of Jaladharanga' 1299 02:02:19,145 --> 02:02:25,937 So Yavana 'rani' now is a mere puppet on a string 1300 02:02:26,020 --> 02:02:32,562 Along with his savagery, Fate also joined hands to play an evil game 1301 02:02:32,645 --> 02:02:36,645 'On that specified day, 'Paadha pooja' in Vagainallur started on a happy note' 1302 02:02:42,645 --> 02:02:48,187 'Jaladharanga resorted to nabbing Pulivendha the crooked way' 1303 02:02:49,312 --> 02:02:50,520 Pulivendha...? 1304 02:02:55,729 --> 02:02:59,020 God! Our children...oh dear! 1305 02:03:01,645 --> 02:03:04,270 You look just like a tiger 1306 02:03:05,520 --> 02:03:07,937 Not only to look at 1307 02:03:10,812 --> 02:03:12,520 Don't worry 1308 02:03:13,062 --> 02:03:15,520 They are not your children 1309 02:03:15,687 --> 02:03:17,479 But mine 1310 02:03:17,937 --> 02:03:20,604 I will definitely save them 1311 02:03:22,770 --> 02:03:26,229 One more step forward and your children will be corpses 1312 02:03:27,645 --> 02:03:31,895 Children are the Heavens bestowed to us even when we are alive 1313 02:03:32,520 --> 02:03:36,562 After butchering them which hell will you rule? 1314 02:03:36,854 --> 02:03:39,812 I'll stoop to any level to get the reins to reign 1315 02:03:39,895 --> 02:03:42,562 It will not happen till we are alive 1316 02:03:42,645 --> 02:03:44,187 - YES! - Of course 1317 02:03:44,270 --> 02:03:46,770 After your arrival their fear has evaporated 1318 02:03:46,854 --> 02:03:49,229 But it has entered you 1319 02:03:50,437 --> 02:03:53,520 The wrongdoer may have a 1000 weapons 1320 02:03:53,604 --> 02:03:56,437 But a good soul has only 1 1321 02:03:57,020 --> 02:03:58,312 People 1322 02:03:58,437 --> 02:03:59,604 That's why 1323 02:04:00,937 --> 02:04:05,937 I'll destroy you with your own weapon 1324 02:04:07,437 --> 02:04:12,645 If even 1 drop of blood is shed from their fragile bodies- 1325 02:04:13,437 --> 02:04:17,687 If you do not wish to witness even 1 drop of blood here... 1326 02:04:34,312 --> 02:04:37,145 ...you must drink this poison 1327 02:04:37,229 --> 02:04:41,145 ...to the last drop 1328 02:04:41,270 --> 02:04:44,270 Not just these children 1329 02:04:44,437 --> 02:04:46,937 Even if you kill all of us... 1330 02:04:47,062 --> 02:04:49,812 ...we are not prepared to lose our prince 1331 02:04:49,895 --> 02:04:51,937 We will not let that happen 1332 02:04:53,479 --> 02:04:55,437 This love is enough, ma 1333 02:04:55,645 --> 02:04:59,145 I'll forsake my life for you how many ever births I take 1334 02:05:00,687 --> 02:05:04,729 I thought as much when you did not combat face to face with me 1335 02:05:04,812 --> 02:05:06,937 Will you show us your bravery aggressively? 1336 02:05:07,437 --> 02:05:09,229 Or end your life submissively? 1337 02:05:22,937 --> 02:05:25,520 If I drink that poison will you let them go? 1338 02:05:25,604 --> 02:05:26,687 I promise 1339 02:05:27,104 --> 02:05:29,479 I trust you 1340 02:05:33,270 --> 02:05:35,062 Don't do it 1341 02:05:35,145 --> 02:05:36,854 You are our heir 1342 02:05:36,937 --> 02:05:39,854 We are willing to lose our lives 1343 02:05:39,937 --> 02:05:41,812 You should live 1344 02:05:41,895 --> 02:05:44,229 Please don't do this 1345 02:05:44,437 --> 02:05:47,562 Don't...don't 1346 02:05:47,645 --> 02:05:48,812 Listen to us 1347 02:05:48,895 --> 02:05:50,479 Do not sacrifice your life 1348 02:05:51,729 --> 02:05:56,229 It is a leader's duty to protect every single life in his clan 1349 02:05:56,354 --> 02:05:58,312 Don't drink it 1350 02:05:58,645 --> 02:06:01,937 It's your duty to obey my order 1351 02:06:08,062 --> 02:06:11,729 For the sake of the people... 1352 02:06:11,812 --> 02:06:14,937 ...I will embrace even death with joy 1353 02:06:15,437 --> 02:06:18,062 Don't do it 1354 02:06:28,979 --> 02:06:31,770 If you die, who will protect this land? 1355 02:06:31,854 --> 02:06:33,604 YOU 1356 02:06:33,687 --> 02:06:36,562 If all of you love your motherland bravely... 1357 02:06:36,645 --> 02:06:38,729 ...a king is not needed 1358 02:06:41,187 --> 02:06:43,854 This land will soon belong to me 1359 02:06:45,604 --> 02:06:47,937 You will be dust to dust ashes to ashes 1360 02:06:51,729 --> 02:06:53,895 Jaladharanga 1361 02:06:54,770 --> 02:06:56,812 I am a seed 1362 02:06:57,520 --> 02:07:03,187 In the place where my seed is sown another liberator will blossom 1363 02:07:04,062 --> 02:07:08,187 General, his wife has given birth to a boy baby 1364 02:07:11,895 --> 02:07:14,520 He has bloomed just as you predicted 1365 02:07:31,437 --> 02:07:33,145 Where is he? 1366 02:07:33,854 --> 02:07:35,437 My baby 1367 02:07:39,854 --> 02:07:41,854 Oh God! 1368 02:07:41,937 --> 02:07:44,604 Pushpa...! 1369 02:08:23,937 --> 02:08:25,937 Kill this baby 1370 02:08:27,937 --> 02:08:32,937 Along with the people set the whole village on fire 1371 02:08:49,520 --> 02:08:53,145 'Men cursed by sage Koduvari who had been turned into birds...' 1372 02:08:53,229 --> 02:08:55,687 '...were living in the mountain side' 1373 02:08:55,770 --> 02:08:58,270 'They saved you from the jaws of death' 1374 02:08:58,354 --> 02:09:01,479 'Nestled you in a nest with an egg by your side...' 1375 02:09:01,562 --> 02:09:04,020 '...they sent you to safety by nudging you into the river' 1376 02:09:04,104 --> 02:09:08,854 Is Soora one among the cursed men? 1377 02:09:08,937 --> 02:09:10,145 Yes 1378 02:09:11,437 --> 02:09:14,104 No wonder he talks 1379 02:09:14,520 --> 02:09:19,312 Jaladharanga enacted a drama as if a black leopard killed your parents 1380 02:09:19,437 --> 02:09:22,979 'Princess Yavana got married and a girl baby was born' 1381 02:09:23,062 --> 02:09:27,937 'Jaladharanga killed her husband and as usual blamed it on a leopard' 1382 02:09:28,020 --> 02:09:29,895 'And convinced everyone' 1383 02:09:29,937 --> 02:09:32,562 'The queen had no idea what was happening' 1384 02:09:32,645 --> 02:09:34,145 'She believed everything' 1385 02:09:34,229 --> 02:09:39,104 'The princess crowned herself queen' 1386 02:09:39,229 --> 02:09:43,062 'But from that day onwards Jaladharanga was the mastermind' 1387 02:09:43,145 --> 02:09:46,270 'The cruel sage asked Jaladharanga to perform...' 1388 02:09:46,437 --> 02:09:48,854 '...a ritual that would bestow immortality to him' 1389 02:09:48,937 --> 02:09:51,770 'Only a girl with royal lineage can perform this ritual' 1390 02:09:51,854 --> 02:09:53,770 'On every solar eclipse day...' 1391 02:09:53,854 --> 02:09:59,229 '...he made the innocent queen sacrifice a maiden born on Full moon day' 1392 02:09:59,312 --> 02:10:02,145 'If this was performed for 18 consecutive years...' 1393 02:10:02,229 --> 02:10:04,145 '...the queen will get immortal powers' 1394 02:10:04,229 --> 02:10:08,854 'And if Jaladharanga being a bachelor had physical relationship with the queen' 1395 02:10:08,937 --> 02:10:11,729 '...he would become immortal too' 1396 02:10:11,812 --> 02:10:13,979 'In the end he intends killing the queen too' 1397 02:10:14,062 --> 02:10:15,270 'This is his plan' 1398 02:10:16,895 --> 02:10:22,770 They have sacrificed innocent victims for 17 years without any hindrance 1399 02:10:22,854 --> 02:10:24,604 This is the 18th year 1400 02:10:24,687 --> 02:10:26,645 Tomorrow is the solar eclipse 1401 02:10:26,729 --> 02:10:28,437 The last sacrifice 1402 02:10:29,229 --> 02:10:33,854 Marudheera, somehow stop that ritual please 1403 02:10:33,937 --> 02:10:37,270 Otherwise mankind will be in his clutches 1404 02:10:37,437 --> 02:10:39,062 And rot along with the dust to ashes 1405 02:10:39,145 --> 02:10:41,729 Only you can stop it 1406 02:10:44,520 --> 02:10:46,187 Where is Marudheera? 1407 02:10:46,270 --> 02:10:48,145 He didn't tell me where he was going 1408 02:10:48,812 --> 02:10:51,562 Take your hand off my shoulder 1409 02:10:55,187 --> 02:10:56,229 We are caught, huh? 1410 02:10:56,312 --> 02:10:57,312 Then what? 1411 02:10:57,437 --> 02:10:59,687 I am Pei-azhagu kuruvi 1412 02:11:04,604 --> 02:11:06,854 We are just actors 1413 02:11:06,937 --> 02:11:09,354 You must ask the one who asked us to transform like this 1414 02:11:09,479 --> 02:11:10,812 That is only fair 1415 02:11:57,312 --> 02:12:00,895 You are begging bloody slaves who fall at our feet 1416 02:12:00,937 --> 02:12:03,062 Are you trying to play games with us? 1417 02:12:45,812 --> 02:12:48,729 If you come with love we know to wag our tails 1418 02:12:48,812 --> 02:12:50,562 If you come to fight we also know... 1419 02:12:50,645 --> 02:12:52,562 ...with our swords to make you wail 1420 02:12:58,562 --> 02:13:01,437 I've understood almost ¾ of this 1421 02:13:01,520 --> 02:13:03,354 Change your name Strength you will gain 1422 02:13:03,401 --> 02:13:04,994 You are Marudheera 1423 02:13:05,019 --> 02:13:06,893 When you knew you're a demon you got your strength 1424 02:13:06,918 --> 02:13:07,832 If squashed, go and pee 1425 02:13:07,857 --> 02:13:09,524 Goes above my head 1426 02:13:12,604 --> 02:13:15,312 We got that wrong, it means take the 'single vethal hoop' test 1427 02:13:15,437 --> 02:13:16,520 I walked on fire and won 1428 02:13:16,604 --> 02:13:17,770 That's true, right? 1429 02:13:17,854 --> 02:13:20,354 Break the sceptre when the sun conceals 1430 02:13:20,562 --> 02:13:22,020 What does this mean? 1431 02:13:22,104 --> 02:13:23,520 Let us think 1432 02:13:25,437 --> 02:13:26,687 Alpha, Beta, Kama 1433 02:13:26,770 --> 02:13:28,854 You must now go to the royal altar of sacrifice 1434 02:13:28,937 --> 02:13:30,020 Ready 1435 02:13:30,104 --> 02:13:33,770 Kodangi and Sama you should enter the jail 1436 02:13:34,020 --> 02:13:36,562 Somehow save my grandfather 1437 02:13:37,145 --> 02:13:43,229 Soora, you have to keep an eye on the various parts of the palace 1438 02:13:43,312 --> 02:13:45,062 Certainly, Marudheera 1439 02:13:47,187 --> 02:13:51,020 Let tomorrow dawn favorably to the people 1440 02:14:14,020 --> 02:14:16,729 Marudheera has met the washerman 1441 02:14:17,479 --> 02:14:20,479 I've ripped him apart and made him confess 1442 02:14:20,854 --> 02:14:22,187 What is the truth? 1443 02:14:22,854 --> 02:14:27,562 The assailant from Kangini Desam who has come to destroy you... 1444 02:14:27,645 --> 02:14:30,104 ...is none other than Marudheera 1445 02:14:38,937 --> 02:14:40,729 Marudheera 1446 02:14:41,770 --> 02:14:44,020 You intend destroying me? 1447 02:14:44,104 --> 02:14:46,437 You start the sacrifice 1448 02:14:48,187 --> 02:14:50,854 I will have the pleasure of destroying Marudheera 1449 02:15:38,267 --> 02:15:41,475 You have come in search of death, Marudheera 1450 02:15:41,950 --> 02:15:44,742 Generally everyone will run at the sight of death 1451 02:15:44,767 --> 02:15:47,809 But Death will flee for its life when confronted by a brave heart 1452 02:16:08,800 --> 02:16:11,133 Won't that Cyclops also be inside? 1453 02:16:11,158 --> 02:16:13,575 I can already hear the funeral conch in my stomach 1454 02:16:13,600 --> 02:16:15,309 You don't beat the drums too 1455 02:16:57,350 --> 02:16:59,684 Don't be too happy, Marudheera 1456 02:17:00,517 --> 02:17:03,934 I am the General of this kingdom 1457 02:17:04,975 --> 02:17:06,517 General!! 1458 02:17:09,347 --> 02:17:13,805 You are the General of ONLY this land 1459 02:17:15,184 --> 02:17:19,142 I have come here to rewrite your destiny 1460 02:17:59,367 --> 02:18:00,492 Hey 'Pachai vaayan'? 1461 02:18:00,517 --> 02:18:01,642 Front or rear? 1462 02:18:01,767 --> 02:18:02,850 Front, huh? 1463 02:18:02,934 --> 02:18:03,975 Let's go 1464 02:19:51,600 --> 02:19:53,059 Marudheera! Don't kill me 1465 02:19:53,142 --> 02:19:54,600 Please wait 1466 02:19:56,059 --> 02:20:00,850 Take all this wealth, riches, throne, everything 1467 02:20:01,267 --> 02:20:02,392 Spare me 1468 02:20:03,267 --> 02:20:04,434 Let me go 1469 02:20:04,767 --> 02:20:06,142 Don't kill me 1470 02:20:06,267 --> 02:20:09,475 Listen to me 1471 02:20:11,850 --> 02:20:14,059 Think about it, Marudheera 1472 02:20:14,350 --> 02:20:15,975 Think about it 1473 02:20:23,725 --> 02:20:25,600 Only brave hearts blossom in our motherland 1474 02:20:25,684 --> 02:20:27,809 This is no place for betrayers to bloom 1475 02:20:30,475 --> 02:20:33,017 Marudheera...! 1476 02:20:41,267 --> 02:20:44,559 If I break this mystical ring... 1477 02:20:44,767 --> 02:20:47,434 ...the queen will lose her mind 1478 02:20:48,309 --> 02:20:51,184 She will erupt with a fury multiple times more than frenzy 1479 02:20:52,934 --> 02:20:59,434 You cannot escape at all, Marudheera 1480 02:21:16,059 --> 02:21:17,017 Marudheera 1481 02:21:17,100 --> 02:21:18,642 Here's our king 1482 02:21:20,725 --> 02:21:21,767 Grandfather 1483 02:22:09,684 --> 02:22:11,600 I thought he will pounce and strike us down 1484 02:22:11,684 --> 02:22:13,559 He has spread himself flat on the ground 1485 02:22:13,642 --> 02:22:19,267 My Cyclops-eye has the power to realize one's previous birth 1486 02:22:19,350 --> 02:22:21,559 You're my king's bloodline 1487 02:22:21,642 --> 02:22:23,684 I am his diligent defender 1488 02:22:23,850 --> 02:22:27,767 That's why they had imprisoned me also 1489 02:22:28,892 --> 02:22:32,309 What should I do for us to win? 1490 02:22:36,392 --> 02:22:39,767 Beta, I think the girl who is tied over there is Pavalamalli 1491 02:22:39,809 --> 02:22:40,934 Let us rescue her 1492 02:22:41,017 --> 02:22:42,309 Mother! 1493 02:22:43,559 --> 02:22:44,809 Ma...stop it 1494 02:22:45,725 --> 02:22:47,642 This is your brother's son 1495 02:22:47,725 --> 02:22:48,767 Marudheera 1496 02:22:49,725 --> 02:22:52,392 Jaladharanga has cast a black magic spell on you 1497 02:22:52,600 --> 02:22:54,892 You are unaware of what you are doing 1498 02:22:55,184 --> 02:22:56,600 Marudheera 1499 02:22:56,684 --> 02:22:58,975 You can outsmart my daughter 1500 02:22:59,892 --> 02:23:02,684 But your tricks won't work with me 1501 02:23:02,767 --> 02:23:03,725 Ma...? 1502 02:23:06,475 --> 02:23:08,517 I am Yavana 'rani' 1503 02:23:09,309 --> 02:23:11,600 Queen of Yama, the Lord of death 1504 02:23:41,100 --> 02:23:43,100 Don't, Your Majesty 1505 02:24:12,517 --> 02:24:13,767 Hey! Cyclops friend 1506 02:24:13,809 --> 02:24:16,267 Whomever I point to, as per Marudheera's orders... 1507 02:24:16,350 --> 02:24:17,725 ...smash them to pieces 1508 02:24:17,767 --> 02:24:19,767 Your wish is my command, friend 1509 02:24:55,642 --> 02:24:57,892 They have ambushed us 1510 02:25:03,913 --> 02:25:05,788 Kodangi 1511 02:25:05,813 --> 02:25:07,896 Our flock is here 1512 02:25:08,142 --> 02:25:10,059 Well done, Soora 1513 02:25:10,142 --> 02:25:13,434 Peck everyone and kill them 1514 02:25:19,559 --> 02:25:21,600 Lend me a hand and lift me up 1515 02:25:45,642 --> 02:25:46,517 Don't be scared 1516 02:25:46,600 --> 02:25:48,184 We have been sent by Marudheera 1517 02:25:48,267 --> 02:25:49,267 Quick 1518 02:26:14,350 --> 02:26:15,642 Hurry up, bro 1519 02:26:22,767 --> 02:26:23,934 Pull 1520 02:26:37,017 --> 02:26:37,975 Don't 1521 02:26:39,392 --> 02:26:40,642 Give it 1522 02:26:42,975 --> 02:26:44,767 Give it to me, Marudheera 1523 02:26:45,142 --> 02:26:48,059 Otherwise I will pierce you to pieces 1524 02:26:48,600 --> 02:26:52,475 'Break the spectre when the sun is concealed' 1525 02:26:54,850 --> 02:26:57,809 When the moon eclipses the sun... 1526 02:26:58,434 --> 02:27:01,267 ...break this magic wand 1527 02:27:02,267 --> 02:27:04,517 Hand it over to me, Marudheera 1528 02:27:04,600 --> 02:27:06,059 Forgive me 1529 02:27:06,725 --> 02:27:08,850 If I should save you... 1530 02:27:09,267 --> 02:27:10,892 ...I must break this 1531 02:27:11,059 --> 02:27:12,309 Give it 1532 02:28:21,892 --> 02:28:23,934 Hey! Kodangi 1533 02:28:26,475 --> 02:28:27,309 Soora...? 1534 02:28:27,392 --> 02:28:29,725 Your curse has been dispelled You are a man now 1535 02:28:32,184 --> 02:28:37,517 I have to be punished for the way I have treated my people 1536 02:28:37,600 --> 02:28:38,184 Ma...? 1537 02:28:38,309 --> 02:28:39,559 Don't...leave it 1538 02:28:39,642 --> 02:28:41,600 Your spell has been dispelled 1539 02:28:41,892 --> 02:28:44,142 Mother, don't jump 1540 02:28:44,267 --> 02:28:45,100 Don't 1541 02:28:45,184 --> 02:28:47,850 Hereafter you can rule for the welfare of your subjects 1542 02:28:47,934 --> 02:28:50,725 Let the curse bestowed on my family because of me... 1543 02:28:50,767 --> 02:28:52,559 ...be destroyed along with me 1544 02:28:52,892 --> 02:28:54,100 You should- 1545 02:28:54,184 --> 02:28:56,059 Don't be impulsive...wait 1546 02:28:56,142 --> 02:28:58,642 You should all live happily ever after 1547 02:29:05,392 --> 02:29:08,475 Aunt, a grave injustice happened through you 1548 02:29:08,809 --> 02:29:11,017 But you are not the offender 1549 02:29:12,642 --> 02:29:14,975 All of us need your blessing 1550 02:29:29,142 --> 02:29:33,809 We have decided to go back to our Aghori islands 1551 02:29:34,559 --> 02:29:38,475 My daughter Mandakini will rule our kingdom there 1552 02:29:38,559 --> 02:29:42,059 I hand over this Vethala Desam along with the 56 villages I ruled 1553 02:29:42,142 --> 02:29:43,642 ...back to you 1554 02:29:44,475 --> 02:29:48,142 Even though Marudheera by birth is a Vethal... 1555 02:29:48,267 --> 02:29:51,142 ...we will adopt him as part of our clan 1556 02:29:51,267 --> 02:29:52,684 Certainly 1557 02:29:53,600 --> 02:29:59,642 That is why I coronate Marudheera as the rightful ruler of your kingdom 1558 02:29:59,725 --> 02:30:00,892 King Marudheera 1559 02:30:00,975 --> 02:30:02,017 Long live! 1560 02:30:02,142 --> 02:30:03,184 King Marudheera 1561 02:30:03,309 --> 02:30:04,600 Long live! 1562 02:30:14,267 --> 02:30:15,809 I am born in this soil 1563 02:30:19,642 --> 02:30:22,059 Even if I am empowered to rule... 1564 02:30:22,850 --> 02:30:25,184 ...I will always be a part of you 1565 02:30:25,892 --> 02:30:29,184 The 1st voice to echo the welfare of the people... 1566 02:30:29,725 --> 02:30:31,809 ...will be mine always 1567 02:30:32,559 --> 02:30:35,934 My dream is for everyone to have their wishes fulfilled 1568 02:30:38,100 --> 02:30:41,142 Only your happiness is my joy forever 1569 02:30:41,267 --> 02:30:42,767 King Marudheera 1570 02:30:42,809 --> 02:30:43,809 Long live 1571 02:30:43,892 --> 02:30:45,059 King Marudheera 1572 02:30:45,142 --> 02:30:46,184 Long live! 1573 02:30:53,975 --> 02:30:57,338 This Movie is made after 6 hours of Non-Stop Perfect Sync Work, Appreciate after download If You like it (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 1574 02:31:01,392 --> 02:31:03,350 How did you shrink, Sama? 1575 02:31:03,434 --> 02:31:05,559 You think we made only Sama a Villiput? 1576 02:31:05,642 --> 02:31:07,309 We shrunk his garments also 1577 02:31:07,392 --> 02:31:08,767 That is what he means 1578 02:31:10,767 --> 02:31:13,600 Total 11 seeds and 1 root 1579 02:31:13,743 --> 02:31:15,909 Beyond that, the secret should be under wraps 1580 02:31:15,934 --> 02:31:17,684 Happy, Sama? 1581 02:31:17,709 --> 02:31:19,376 Congratulations, Sama 1582 02:31:19,401 --> 02:31:20,859 Invite us for the baby shower 1583 02:31:20,884 --> 02:31:22,967 I will come with my wife and children 1584 02:31:23,192 --> 02:31:25,275 Thank you from the bottom of my heart 1585 02:31:29,192 --> 02:33:25,275 This Movie is made after 6 hours of Non-Stop Perfect Sync Work, Appreciate after download If You like it (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 117817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.