All language subtitles for Professor T S03E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,732 --> 00:00:06,040 Ввв.СубАдицтос.Нет презентација: 2 00:00:06,240 --> 00:00:11,240 Превод Валентина Ерос. 3 00:00:11,440 --> 00:00:16,440 Корекција Фацахо-а. 4 00:00:20,640 --> 00:00:21,679 S�... 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,759 Не изгледа добро, ха? 6 00:00:57,080 --> 00:01:01,479 Дакле, комесар Фламант и главни инспектор Лауверс били су пар? 7 00:01:03,800 --> 00:01:07,199 - Заправо је некако компликовано. - Колико дуго? 8 00:01:07,320 --> 00:01:11,439 - Колико дуго? - Колико дуго су пар? 9 00:01:11,560 --> 00:01:13,039 Не знам. 10 00:01:13,160 --> 00:01:16,759 - Шта сте тачно знали? - Тај Лауверс је корумпиран. 11 00:01:16,880 --> 00:01:18,919 Давао сам информације банди трговаца дрогом. 12 00:01:20,280 --> 00:01:21,959 Професор је то открио. 13 00:01:22,600 --> 00:01:23,559 Добро. 14 00:01:28,280 --> 00:01:30,159 �Y despu�s? 15 00:01:54,800 --> 00:01:58,279 Ц мо ло супо ел професор Теерлинцк? 16 00:02:00,440 --> 00:02:03,319 - Радите за нас. - Да, знамо. 17 00:02:04,440 --> 00:02:08,959 Јохн, бивша колегиница госпођице Донцкерс. Чини се важним. 18 00:02:09,080 --> 00:02:13,399 Фоуцхет је потврдио да је Лауверс корумпиран. Видео сам доказе. 19 00:02:13,520 --> 00:02:15,359 Инспектор Ван Хумбеек ... 20 00:02:17,480 --> 00:02:20,959 - Разговарао сам с њим. - Да ли сте разговарали и са њом? 21 00:02:23,040 --> 00:02:25,959 - Лауверс и Рабет су корумпирани. - Озбиљно? 22 00:02:26,080 --> 00:02:27,639 И Уд.? 23 00:02:27,760 --> 00:02:29,799 Како си знао? 24 00:02:34,520 --> 00:02:37,519 Неколико пута сам пратио главног инспектора Рабета . 25 00:02:38,880 --> 00:02:40,599 �Por qu�? 26 00:02:43,200 --> 00:02:44,439 Понашао се чудно. 27 00:02:44,560 --> 00:02:46,759 - Здраво Паул. - Серге. 28 00:02:46,880 --> 00:02:49,239 Рабет и Лауверс су радили заједно ... 29 00:02:49,360 --> 00:02:50,799 за исти бенд. 30 00:02:52,160 --> 00:02:53,639 Тајни. 31 00:02:57,160 --> 00:02:58,359 Нисам знао. 32 00:02:58,480 --> 00:02:59,519 Инспекторе. 33 00:02:59,640 --> 00:03:02,759 - Комесар Фоуцхет ми је рекао. - Ах, када? 34 00:03:04,400 --> 00:03:06,239 Кад сам их изложио. 35 00:03:08,120 --> 00:03:10,679 Да ли пишете "извештај"? 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,319 Лојалан је. 37 00:03:15,120 --> 00:03:16,439 Ако тако кажеш. 38 00:03:31,960 --> 00:03:33,079 И Фламинг? 39 00:03:34,920 --> 00:03:36,439 �C�mo respondi�? 40 00:03:38,040 --> 00:03:42,079 Не знам. Кад смо стигли све је било готово. 41 00:03:43,200 --> 00:03:45,159 Нисте ништа видели? 42 00:03:46,040 --> 00:03:47,599 Да, јесам. 43 00:03:47,720 --> 00:03:48,759 Много. 44 00:03:50,840 --> 00:03:55,039 Убиство. Мој колега жели да зна да ли је видео убиство. 45 00:03:55,160 --> 00:03:56,199 Не. 46 00:03:56,320 --> 00:04:00,279 Да ли је комесар Фламант знао за превару у Лауверсу ? 47 00:04:03,560 --> 00:04:04,639 S�. 48 00:04:07,680 --> 00:04:12,679 Дакле ... главни инспектор Лауверс је убијен овде, у овој канцеларији. 49 00:04:14,040 --> 00:04:14,919 Не. 50 00:04:15,760 --> 00:04:17,199 Ah�. 51 00:04:18,560 --> 00:04:20,759 Шта је радио овде? 52 00:04:20,880 --> 00:04:22,279 Не знам. 53 00:04:23,640 --> 00:04:25,239 Ку црее Уд.? 54 00:04:27,080 --> 00:04:29,279 Оно у шта верујем није важно. 55 00:04:29,920 --> 00:04:32,999 - Само оно што знам. - За разлику од. 56 00:04:33,120 --> 00:04:35,559 Оно што ви креирате је релевантно. 57 00:04:35,680 --> 00:04:38,239 али мислим да нам неће рећи. 58 00:04:41,040 --> 00:04:43,679 Рекао сам да је компликовано. 59 00:04:43,800 --> 00:04:47,319 - Изнад свега, врло је одан. - Таман. 60 00:04:48,440 --> 00:04:49,919 Верујем. 61 00:05:23,920 --> 00:05:25,759 - Цу у чарапу? - 42. 62 00:05:29,040 --> 00:05:33,479 Овде је исто као и аеродром, мада не идемо ка сунцу. 63 00:05:39,640 --> 00:05:42,879 Пекуе о, велики, екстра велики? Талле де ни ос? 64 00:06:08,520 --> 00:06:12,279 Ево неколико ћебади, пешкира, постељине и тоалетних потрепштина. 65 00:06:12,400 --> 00:06:16,999 Није неопходно, саставићу вам списак који можете да донесете из моје куће. 66 00:06:17,880 --> 00:06:21,799 - Али узећу рукавице. - Можеш се наг. 67 00:06:22,920 --> 00:06:24,039 Идемо. 68 00:06:28,082 --> 00:06:30,178 Професор Т. - С03Е01. 69 00:07:04,000 --> 00:07:05,719 Мајка јој је овде. 70 00:07:05,840 --> 00:07:10,399 - А штампа стално зове. - За сада нећемо коментарисати. 71 00:07:10,520 --> 00:07:11,919 Да ли сам ти рекао ... 72 00:07:12,040 --> 00:07:13,759 мој начин. 73 00:07:22,560 --> 00:07:26,799 Ако је неко учинио за мене, оно што је професор урадио за Фламант, ... 74 00:07:26,920 --> 00:07:29,999 Била бих пресретна ... 75 00:07:32,800 --> 00:07:35,079 иако замишљам да то није утеха. 76 00:07:36,680 --> 00:07:40,359 Да, хвала госпођо Снеиерс. 77 00:07:41,240 --> 00:07:42,359 Хвала вам. 78 00:07:54,200 --> 00:07:56,119 Па, јеси ли добро? 79 00:07:59,160 --> 00:08:02,519 Поново сам предавао, поново сам постављао поруке ... 80 00:08:02,640 --> 00:08:07,439 Да, да, али његов ум никад није био потпуно узрок. 81 00:08:08,560 --> 00:08:09,679 Штребер... 82 00:08:10,480 --> 00:08:11,799 Не говори. 83 00:08:14,360 --> 00:08:18,519 - Можда га нисам довољно волео. - Можда си га волео због других. 84 00:08:20,120 --> 00:08:21,839 Никад нећу знати. 85 00:08:24,640 --> 00:08:28,079 Не могу сви бити спашени, Аннелинде. 86 00:08:51,040 --> 00:08:52,759 Дани, имаш друштво. 87 00:08:53,400 --> 00:08:56,959 - Ја сам Марио, Лудо ... - Не, ти си Дани. 88 00:08:57,080 --> 00:09:01,559 од сада имате публику да приговарате и певате. 89 00:09:04,120 --> 00:09:07,879 Дани, мораћеш проширити свој репертоар. 90 00:09:08,000 --> 00:09:12,399 Вас двоје ћете дуго бити заједно ... 91 00:09:22,160 --> 00:09:26,919 Није да не уживам, али боље је задржати добру страну Луда. 92 00:09:27,040 --> 00:09:28,679 Он је проблем. 93 00:09:28,800 --> 00:09:33,559 - Да ли сте проблем? - Ја сам Марио, само Марио. 94 00:09:33,680 --> 00:09:38,599 -Не Дани Вангенецхтен? - Не, не, не, Марио ... Марио сервир . 95 00:09:49,040 --> 00:09:49,999 �Bueno? 96 00:09:50,880 --> 00:09:52,239 Како је прошло? 97 00:10:03,440 --> 00:10:04,479 �Christina? 98 00:10:05,840 --> 00:10:07,159 Christina? 99 00:10:10,440 --> 00:10:14,119 Слушај, знам шта ћете рећи у истрази. 100 00:10:16,200 --> 00:10:18,679 Хтео си сам да упуцаш копиле ... 101 00:10:18,800 --> 00:10:21,359 и не можете издржати да друга особа буде у затвору ... 102 00:10:21,480 --> 00:10:23,159 за нешто што сте желели да урадите сами. 103 00:10:23,280 --> 00:10:24,639 - Паул ... - Чак и са великим задовољством. 104 00:10:24,760 --> 00:10:27,639 - Паул, не могу ти помоћи. - Наравно да можете! 105 00:10:29,720 --> 00:10:35,199 Цхристина, осећаш се кривим, али да ли то двоје људи морају да плате за ово? 106 00:10:36,800 --> 00:10:38,359 Нико није видео пиштољ. 107 00:10:39,240 --> 00:10:40,599 Само ја. 108 00:10:48,919 --> 00:10:52,118 Паул, јеси ли вратио пиштољ у фиоку? 109 00:11:09,080 --> 00:11:12,639 Тело на баржи. Униформе желе да га узмемо. 110 00:11:15,680 --> 00:11:17,799 Цхристина, немој то радити. 111 00:11:18,920 --> 00:11:20,759 Нећу никоме помоћи. 112 00:11:32,680 --> 00:11:35,999 Алфредо Арнолд Цоцозза било је његово право име. 113 00:11:36,120 --> 00:11:40,599 - Али то му се није допало и користио је ... - Име његове мајке Марија. 114 00:11:40,720 --> 00:11:43,199 - Мариа Ланза. - Боже мој. 115 00:11:43,320 --> 00:11:45,599 Како то доврага то знаш? 116 00:11:45,720 --> 00:11:48,359 Диме, пор ку ест с ац ? 117 00:11:48,480 --> 00:11:51,679 Све док то нема никакве везе са децом. 118 00:11:52,320 --> 00:11:54,399 Није са децом, зар не? 119 00:11:56,480 --> 00:11:58,999 - Желим да се жалим. - Озбиљно? 120 00:11:59,120 --> 00:12:01,439 Тражио сам једнокреветну собу. 121 00:12:02,080 --> 00:12:03,079 �Botones! 122 00:12:06,120 --> 00:12:08,719 Много ћете плакати мајци за помоћ. 123 00:12:10,080 --> 00:12:11,639 Пријатно. 124 00:12:20,960 --> 00:12:22,439 Ово је много боље. 125 00:12:34,360 --> 00:12:39,159 Само кажем да нисмо били сами. Можда су полицајци видели пиштољ. 126 00:12:39,280 --> 00:12:41,079 - Не. - Јесте ли сигурни? 127 00:12:41,200 --> 00:12:43,479 - Јесте ли 100% сигурни? - Јохн ... 128 00:12:43,600 --> 00:12:45,679 Не могу да лажем о томе, Паул. 129 00:12:48,000 --> 00:12:52,679 Кад сам био у невољи, Фламант ми је без оклевања прекрио леђа. 130 00:12:52,800 --> 00:12:57,079 Можда ће вам требати помоћ. Шта ћеш онда рећи? 131 00:12:58,920 --> 00:13:02,319 Паул ... Хтео сам да га упуцам. 132 00:13:02,440 --> 00:13:05,959 Не знамо. Само знам да није. 133 00:13:20,320 --> 00:13:25,199 Лео Дерваел, 55 година. Пуцано у главу, један у стомак. 134 00:13:25,320 --> 00:13:29,159 - Ко га је нашао? - Још један чамац, потребно млеко. 135 00:13:29,800 --> 00:13:31,119 Да ли вам је требало млеко? 136 00:13:31,240 --> 00:13:33,359 - Да ли је то истина? - Да. 137 00:13:34,520 --> 00:13:36,679 - Ц мо ест с, Јохнни? - И т ? 138 00:13:38,040 --> 00:13:41,479 Чуо сам да је унутрашњи посао са вашим случајем. 139 00:13:42,600 --> 00:13:44,679 - Ударац? - Вероватно. 140 00:13:45,320 --> 00:13:46,999 Послат ћу е-поштом свој извештај. 141 00:13:48,160 --> 00:13:49,479 Дим. 142 00:13:49,600 --> 00:13:50,959 Видимо се, Јохнни. 143 00:13:54,000 --> 00:13:55,399 У реду... 144 00:13:56,520 --> 00:13:59,279 Очигледно нисам имао појма шта ће се десити ... 145 00:13:59,400 --> 00:14:02,199 иначе би устао или покушао да побегне. 146 00:14:02,320 --> 00:14:04,079 Знао сам убицу. 147 00:14:04,720 --> 00:14:07,439 Ето га, случај је готово решен, зар не? 148 00:14:09,520 --> 00:14:11,839 Идем да разговарам са типом млека. 149 00:14:16,560 --> 00:14:20,719 Твоја сопствена ћелија? То се неће догодити, ово место је пренасељено. 150 00:14:20,840 --> 00:14:22,919 Иако ствари уопште нису лоше ... 151 00:14:23,040 --> 00:14:27,079 постоји пристојна библиотека, спорт, повремена шетња ... 152 00:14:29,880 --> 00:14:33,519 И, ситница ... Умукни. Не познајете је? Ућути? 153 00:14:43,280 --> 00:14:45,119 Радије слушам Вагнера. 154 00:15:54,160 --> 00:15:56,319 Такође ваш први дан, зар не? 155 00:15:58,880 --> 00:16:00,039 Марк Десмедт. 156 00:16:03,840 --> 00:16:07,519 Разумем да покушавате превазићи своју друштвену изолацију ... 157 00:16:07,640 --> 00:16:10,079 спријатељити се с неким у истој ситуацији, ... 158 00:16:10,200 --> 00:16:13,959 али бојим се да не желим имати социјалну интеракцију. 159 00:16:15,560 --> 00:16:17,999 Онда ћемо остати овде заједно. 160 00:16:20,320 --> 00:16:21,879 Без говора. 161 00:16:23,720 --> 00:16:25,839 То је прихватљива алтернатива. 162 00:16:32,480 --> 00:16:36,759 Да ли сте икада осећали да је понашање главног инспектора Лауверса било сумњиво? 163 00:16:36,880 --> 00:16:37,999 Не. 164 00:16:38,120 --> 00:16:41,399 И да ли сте мислили да је добра идеја да му омогућите приступ вашем рачунару? 165 00:16:41,520 --> 00:16:45,719 Нисам му дао приступ, некако је добио моју лозинку. 166 00:16:45,840 --> 00:16:47,639 - И њен почетак одељка. - Да. 167 00:16:47,760 --> 00:16:50,039 - Како? - Не знам. 168 00:16:50,160 --> 00:16:51,879 - Не знате? - Не. 169 00:16:52,000 --> 00:16:53,279 У реду. 170 00:16:54,640 --> 00:16:57,599 Касније вам је рекао инспектор Ван Хумбеек . 171 00:16:58,520 --> 00:17:00,919 Шта си онда урадио? 172 00:17:04,200 --> 00:17:05,599 Драга, ја сам. 173 00:17:06,480 --> 00:17:07,919 Хтео сам да причам ... 174 00:17:09,280 --> 00:17:13,719 Мислим да сам јуче реаговао, желим да ствари брзо прођу и ... 175 00:17:15,320 --> 00:17:17,479 Ја ... радит ћу до касно. 176 00:17:18,360 --> 00:17:21,519 Морам пуно радити, па ћу остати у канцеларији. 177 00:17:21,640 --> 00:17:23,919 Волио бих кад би стигли овдје. 178 00:17:25,520 --> 00:17:26,519 ОК? 179 00:17:27,400 --> 00:17:28,639 Видимо се касније. 180 00:17:30,480 --> 00:17:32,919 Овде имам цео транскрипт. 181 00:17:33,040 --> 00:17:35,599 То није глас љуте особе. 182 00:17:35,720 --> 00:17:38,839 Уместо некога са скривеном намером. 183 00:17:39,960 --> 00:17:42,639 Шта сте покушавали да урадите, комесарице? 184 00:17:53,200 --> 00:17:54,999 Ништа. 185 00:17:56,120 --> 00:17:58,919 - Само сам хтео да разговарам с њим. - Причај са њим 186 00:17:59,040 --> 00:18:00,079 S�. 187 00:18:01,240 --> 00:18:02,959 Причати о чему? 188 00:18:05,040 --> 00:18:08,399 - Поверениче? - Хтео сам да ти кажем да тражим њега. 189 00:18:09,040 --> 00:18:10,279 То је то. 190 00:18:18,120 --> 00:18:20,719 Ланза се осећао као код куће у било којем жанру. 191 00:18:20,840 --> 00:18:24,839 Такав глас, тај тим, ... виртуозност. 192 00:18:24,960 --> 00:18:28,799 Велики Царусо, не кажу то ни за што. 193 00:18:29,440 --> 00:18:30,519 Да добро. 194 00:18:31,640 --> 00:18:32,719 D�game... 195 00:18:33,600 --> 00:18:35,239 Имате ли адвоката? 196 00:18:36,600 --> 00:18:38,439 Моја мајка ће ми набавити један. 197 00:18:38,560 --> 00:18:39,959 Твоја мајка? 198 00:18:42,040 --> 00:18:43,399 Мислите превише. 199 00:18:43,520 --> 00:18:45,879 Нећете учинити нешто глупо. 200 00:18:48,920 --> 00:18:50,439 Јачи сте. 201 00:18:51,120 --> 00:18:52,679 Да ли је добро? 202 00:18:52,800 --> 00:18:55,439 - Ко? - Твој адвокат. 203 00:18:55,560 --> 00:18:58,519 - Питао сам да ли је добро. - Не знам. 204 00:18:59,400 --> 00:19:03,319 - Никад га нисам упознао, не знам зашто. - Добро. 205 00:19:04,000 --> 00:19:07,439 Реци ми, да ли ћеш остати овде целу ноћ? 206 00:19:08,360 --> 00:19:12,679 Није ме брига, али ако желите нешто учинити, сада је вријеме. 207 00:19:14,040 --> 00:19:15,319 �Para qu�? 208 00:19:16,200 --> 00:19:17,594 Само зато што јесам. 209 00:19:23,760 --> 00:19:26,399 Лео Дерваел, без претходних реченица. 210 00:19:27,280 --> 00:19:30,559 Његова супруга пала је преко ноћи пре 20 година и удавила се. 211 00:19:30,680 --> 00:19:32,839 Једног сина, емигрирао је у Канаду. 212 00:19:32,960 --> 00:19:35,839 Према речима колеге, био је резервисан. 213 00:19:35,960 --> 00:19:38,799 - Зашто? - Нема проблема, нема сукоба. 214 00:19:38,920 --> 00:19:40,799 Да ли је то обдукциони извештај? 215 00:19:40,920 --> 00:19:45,079 Већина нас зна да је умро између 8 и 12 ноћи раније. 216 00:19:45,200 --> 00:19:47,399 Нема знакова опијености. 217 00:19:48,080 --> 00:19:50,759 А ту је и траг гума. 218 00:19:50,880 --> 00:19:53,679 То је све за сада. 219 00:19:53,800 --> 00:19:56,399 Ок, јавите ми да ли постоји нешто ново. 220 00:19:56,520 --> 00:19:58,479 - Па, Надине ... - Шефе? 221 00:20:01,520 --> 00:20:03,039 Полицијска станица... 222 00:20:04,400 --> 00:20:06,759 - Да? - Мало сам размислио о томе ... 223 00:20:06,880 --> 00:20:08,319 и у праву је. 224 00:20:11,600 --> 00:20:12,519 Добро. 225 00:20:29,960 --> 00:20:31,879 Јаспер Теерлинцк. 226 00:20:32,760 --> 00:20:34,519 Извините, комесаре. 227 00:20:57,720 --> 00:21:01,399 Било би лакше да смо раније разговарали, ха? 228 00:21:01,520 --> 00:21:06,216 Било како било, то је тренутно, име је Јаспаерт. 229 00:21:11,520 --> 00:21:14,650 Имам добре и лоше вести. 230 00:21:14,800 --> 00:21:18,559 Лоша вест је да га оптужују за убиство. 231 00:21:19,240 --> 00:21:22,119 Добра вест је да сте признали. 232 00:21:22,240 --> 00:21:26,519 Тако да је лакше добити условну казну до суђења. 233 00:21:26,538 --> 00:21:31,457 Све што требате учинити је да се понашате љубазно. Можеш ти то, зар не? 234 00:21:31,828 --> 00:21:32,987 Сви устаните. 235 00:21:45,563 --> 00:21:49,562 - Зашто се смејеш? - Лудо је рекао да ће плакати за мојом мајком. 236 00:21:49,659 --> 00:21:51,870 Нисам то урадио док си још увек овде. 237 00:21:51,949 --> 00:21:55,028 Не могу свог сина напустити његову судбину, зар не? 238 00:21:58,124 --> 00:22:01,346 - Драго ми је што видим да коначно једеш. - Добро је. 239 00:22:03,023 --> 00:22:06,102 Ваш поступак на суду није био превише лукав, зар не? 240 00:22:06,426 --> 00:22:09,385 - Можете да седнете. - Радије стојим. 241 00:22:09,460 --> 00:22:14,059 Услови у којима сам био задржан последња 24 сата су неприхватљиви. 242 00:22:14,211 --> 00:22:16,010 Особље је безобразно, увредљиво. 243 00:22:16,139 --> 00:22:18,938 Инфраструктура је стара и нехигијенска. 244 00:22:19,036 --> 00:22:23,555 Сматрам да сте ви, правосуђе, одговорни за нехуману ситуацију ... 245 00:22:23,730 --> 00:22:27,777 и радујем се што ћу чути шта ће учинити по том питању. 246 00:22:30,151 --> 00:22:33,352 Мислим да је био у праву. Да ли си погледао око себе? 247 00:22:34,561 --> 00:22:38,242 То сте требали мислити прије него што некога упуцате. 248 00:22:40,214 --> 00:22:42,771 Наставите јести, све је хладније. 249 00:22:43,874 --> 00:22:46,033 Храна вам постаје хладна. 250 00:22:47,421 --> 00:22:48,940 Још не једете? 251 00:22:54,970 --> 00:22:58,110 Знам да су заузети, неће проћи дуго. 252 00:23:01,499 --> 00:23:04,297 Хтео сам да ти кажем нешто лично. 253 00:23:06,278 --> 00:23:11,896 Због интерне интерне истраге, шеф и ја смо одлучили ... 254 00:23:13,837 --> 00:23:16,419 за који ће бити потребно неколико недеља одмора. 255 00:23:18,455 --> 00:23:20,492 Не бих то требао учинити. 256 00:23:20,585 --> 00:23:23,111 - Да нисам рекао ништа о Лауверсу ... - Јохн ... 257 00:23:23,311 --> 00:23:25,041 То није твоја кривица. 258 00:23:25,323 --> 00:23:29,722 Учинила си оно што је требало да урадиш. Не криви себе. 259 00:23:31,985 --> 00:23:37,228 Такође је одлучено да за време мог одсуства, Паул ... 260 00:23:38,205 --> 00:23:43,350 Главни инспектор Рабет, биће вршилац дужности комесара. 261 00:23:45,466 --> 00:23:46,958 У реду. 262 00:23:47,162 --> 00:23:49,802 Сигуран сам да ћете урадити фантастичан посао. 263 00:23:53,364 --> 00:23:54,848 Договорити се 264 00:23:55,308 --> 00:23:57,734 То ће бити све, хвала вам пуно. 265 00:24:27,489 --> 00:24:30,328 Суд није био велики успех, зар не? 266 00:24:34,723 --> 00:24:35,923 Баш као ја. 267 00:24:55,090 --> 00:24:59,428 "Осјећај за хумор почиње тјескобом." 268 00:25:00,126 --> 00:25:01,445 Покажи Херманс. 269 00:25:01,645 --> 00:25:04,835 Проблем је што имам дете код куће. Да. 270 00:25:04,987 --> 00:25:08,857 А сада мора одрасти са оцем у затвору. 271 00:25:08,948 --> 00:25:10,372 Срање је, ха? 272 00:25:21,953 --> 00:25:23,832 Биће кратко, имате мало времена. 273 00:25:24,000 --> 00:25:27,679 Као део дечије , иако класичне борбе за моћ ... 274 00:25:27,701 --> 00:25:31,100 вођа источних Европљана, можда Албанац, 275 00:25:31,282 --> 00:25:36,481 Управо је примио нож за убоде супарничког вође, а то си ти. 276 00:25:36,508 --> 00:25:39,347 Предлажем да то решимо на миран начин. 277 00:26:59,096 --> 00:27:04,895 Гледајте, својом политиком покушавам да вратим мало више слободе затвореницима. 278 00:27:04,994 --> 00:27:08,233 и постижу већу слободу него у другим затворима. 279 00:27:08,354 --> 00:27:13,593 Имамо политику отворених ћелија, постоје спортови, курсеви и библиотека. 280 00:27:14,014 --> 00:27:17,054 Надам се мало поштовања заузврат. 281 00:27:17,154 --> 00:27:20,237 Прочитао сам у извештају службеника Луда ... 282 00:27:20,274 --> 00:27:22,964 који је подстакао свађу. 283 00:27:25,634 --> 00:27:30,273 Подстицао је мароканске затворенике против источних Европљана. 284 00:27:30,375 --> 00:27:33,021 Човек је тешко повређен. 285 00:27:35,186 --> 00:27:38,585 - Претјерано си злобан и окрутан. - Шта? 286 00:27:38,654 --> 00:27:41,186 и такође, изузетан лажов. 287 00:27:41,387 --> 00:27:46,666 Корен такве горчине је понекад емоционална траума, велика бол. 288 00:28:09,694 --> 00:28:11,253 Велики бол. 289 00:28:11,344 --> 00:28:16,343 Као први инцидент, спреман сам да затворим очи. 290 00:28:16,994 --> 00:28:19,153 Али следећи пут, нећу. 291 00:28:20,234 --> 00:28:23,343 О томе зна много, по изгледу. 292 00:28:23,406 --> 00:28:26,285 Иако су његове политике само добронамерне, ... 293 00:28:26,402 --> 00:28:30,481 ако их спроводе особе са ограниченим ограничењима ... 294 00:28:30,604 --> 00:28:32,843 интелектуални и морални капацитети. 295 00:28:33,508 --> 00:28:35,980 Лудо, остави нас на тренутак на миру. 296 00:28:53,611 --> 00:28:56,447 Прочитао је свој досије, да, шта је учинио. 297 00:28:58,281 --> 00:29:02,159 Да ли учитељи заиста верују да су изнад свега? 298 00:29:02,297 --> 00:29:04,893 Већина људи нас не разуме баш добро. 299 00:29:05,007 --> 00:29:07,886 Можда то не објашњава како треба. 300 00:29:12,071 --> 00:29:14,870 Једну ствар врло добро разумем. 301 00:29:16,358 --> 00:29:20,138 Ако наставите да правите непријатеље овом брзином ... 302 00:29:20,345 --> 00:29:23,624 Ваш боравак овде биће веома несрећан. 303 00:29:30,186 --> 00:29:31,803 Није закључано. 304 00:29:39,014 --> 00:29:42,102 Госпођо, човек је убијен хладном крвљу. 305 00:29:42,248 --> 00:29:44,555 Заиста вјерујем да моја сигурност ... 306 00:29:44,633 --> 00:29:48,992 Да ли има неку тежину у поређењу с мојом бесконачном кризом свести? 307 00:30:01,158 --> 00:30:05,077 Имамо случајност. Форензичари су пронашли трагове ДНК у Дерваелу ... 308 00:30:05,257 --> 00:30:07,256 и било је у нашем систему. 309 00:30:09,156 --> 00:30:10,355 �Papi! 310 00:30:19,654 --> 00:30:23,173 - Адам Бенали. - Има складиште у Хобокену, ... 311 00:30:23,300 --> 00:30:27,461 са супругом и братом Иоуссефом, Иоуссеф Бенали. 312 00:30:27,535 --> 00:30:30,774 Председава комшијским комитетом и ... 313 00:30:32,803 --> 00:30:36,962 - суоснивач суседске џамије. - Добар породични човек. 314 00:30:37,257 --> 00:30:40,024 Према Интерполу, она тргује кокаином. 315 00:30:40,199 --> 00:30:42,918 - Али га никад нису ухватили. - Идемо. 316 00:30:47,161 --> 00:30:49,600 Федерална полиција, Адам Бенали. 317 00:30:50,772 --> 00:30:54,611 - Да, могу ли вам помоци? - Имамо пар питања. 318 00:30:54,642 --> 00:30:56,641 - Јасно. - Тамо, на Станици. 319 00:30:56,863 --> 00:31:00,182 - Али ... зашто не овде? - Јер ја то кажем. 320 00:31:06,071 --> 00:31:07,870 Неће дуго потрајати 321 00:31:08,064 --> 00:31:09,623 Хвала вам. 322 00:31:14,002 --> 00:31:15,641 Пре два дана ... 323 00:31:16,098 --> 00:31:19,817 Понедељак увече између 8 и 12, где сте били? 324 00:31:20,391 --> 00:31:21,590 У кревету. 325 00:31:22,397 --> 00:31:23,836 Је добро. 326 00:31:24,070 --> 00:31:27,509 - Може ли то неко да потврди? - Моја супруга. 327 00:31:28,816 --> 00:31:29,935 �Alguien m�s? 328 00:31:30,098 --> 00:31:33,177 Идем на пијацу у 4 сата ујутро , морам се одморити. 329 00:31:33,371 --> 00:31:35,687 Шта је са његовим братом Иоуссефом? 330 00:31:35,727 --> 00:31:38,646 - Шта са њим? - И он тамо ради, зар не? 331 00:31:38,807 --> 00:31:43,741 Да. Био је на одмору недељу дана у Египту, а вратио се јуче. 332 00:31:43,757 --> 00:31:46,476 Значи само твоја супруга може да потврди алиби? 333 00:31:46,977 --> 00:31:48,776 �Coartada? �Por qu�? 334 00:32:01,667 --> 00:32:03,026 За ово. 335 00:32:03,215 --> 00:32:05,427 - Лео Дерваел. - Нема везе са мном. 336 00:32:05,614 --> 00:32:07,613 - Има баржу. - Да ли га знате? 337 00:32:08,434 --> 00:32:09,473 Не. 338 00:32:10,383 --> 00:32:11,902 Чудно је, јер ... 339 00:32:13,014 --> 00:32:16,213 његов ДНК пронађен је на месту злочина. 340 00:32:17,625 --> 00:32:20,424 Никада нисам био тамо и не познајем тог човека. 341 00:32:22,600 --> 00:32:23,559 У реду. 342 00:32:24,157 --> 00:32:25,356 То је то. 343 00:32:26,314 --> 00:32:27,793 Могу ићи? 344 00:32:30,756 --> 00:32:31,995 Хвала вам. 345 00:32:39,103 --> 00:32:40,502 Не знам, Јохн. 346 00:32:44,734 --> 00:32:48,093 - Нема поготка у Беналијевом ауту. - А ста са гумама? 347 00:32:48,403 --> 00:32:49,442 S�. 348 00:32:50,652 --> 00:32:53,251 Да поново проверимо ДНК. 349 00:33:13,268 --> 00:33:18,347 И ти човече? И ти човече? 350 00:33:21,508 --> 00:33:22,507 �Adam! 351 00:33:26,124 --> 00:33:29,989 Где је новац? Хеј, врати се овамо! 352 00:33:30,936 --> 00:33:32,215 �Tr�elo! 353 00:33:34,683 --> 00:33:37,042 Где је новац? Дођи. 354 00:33:37,472 --> 00:33:38,791 Где је новац? 355 00:33:39,351 --> 00:33:40,910 Где је новац? 356 00:33:42,095 --> 00:33:44,294 Шта си учинио са тим? 357 00:33:44,533 --> 00:33:46,172 Пусти је. 358 00:33:59,540 --> 00:34:01,539 Где је новац? 359 00:34:02,164 --> 00:34:06,363 Не говори ми ништа. Само ми реци гдје је. 360 00:34:07,483 --> 00:34:12,762 24 сата или ћу убити вашу жену. А да ли сте разумели свог сина? 361 00:34:12,851 --> 00:34:14,530 24 сати. 362 00:34:14,679 --> 00:34:16,198 Донеси новац, ок? 363 00:34:16,277 --> 00:34:17,916 Вратићемо се. 364 00:34:34,949 --> 00:34:38,388 - Волим да радим напорно, Схаби. - Рабет? 365 00:34:38,698 --> 00:34:40,337 Превише ас , ех? 366 00:34:41,513 --> 00:34:44,672 Знају ли ови момци да сте били шест пута? 367 00:34:44,848 --> 00:34:46,127 Идемо. 368 00:34:46,251 --> 00:34:48,130 Хајде, Рабет, хајде. 369 00:34:51,964 --> 00:34:54,003 Шалим се, дечко, само се шалим. 370 00:34:55,244 --> 00:34:59,003 Реци ми ... можеш нешто учинити за мене. 371 00:35:18,688 --> 00:35:21,607 Ох, драга, шта је то? Зар вам се није допало? 372 00:35:22,488 --> 00:35:26,047 Хеј, чекај, овај нови момак заиста има проблем ... 373 00:35:26,209 --> 00:35:28,688 не једе и не спава. 374 00:35:32,314 --> 00:35:34,513 Посматрат ћу га. 375 00:35:43,911 --> 00:35:49,110 Јохн, чини се да Бенали води операцију картела Риф у Антверпену. 376 00:35:49,343 --> 00:35:52,502 - Риффов знак? - Да, међународна банда наркотика. 377 00:35:52,743 --> 00:35:56,582 Од Т нгер-а су се специјализирали за цоца на ... 378 00:35:56,710 --> 00:36:00,561 а његов профит иде на изградњу пројеката у Мароку. 379 00:36:00,803 --> 00:36:02,602 - И има их још. - Кафа? 380 00:36:02,721 --> 00:36:07,400 Не хвала. Према Схабиру, Бенали је очигледно смршао 200 кг. 381 00:36:07,457 --> 00:36:10,656 - Како се то догодило? - Како било, постер није задовољан. 382 00:36:10,848 --> 00:36:14,294 - Нису видели твој новац. - Веза са Дерваелом? 383 00:36:14,354 --> 00:36:16,713 Почиње са недавним запленама дроге. 384 00:36:18,634 --> 00:36:19,895 Ах, Јохн ... 385 00:36:20,018 --> 00:36:23,177 покушај да спречим свог информатора ван случаја. 386 00:36:24,173 --> 00:36:25,612 Није лош момак. 387 00:36:33,852 --> 00:36:36,811 - Професоре, имате посетиоца. - Нема посета. 388 00:36:36,919 --> 00:36:41,358 Рекао је да ће то рећи и замолио ме да му то пребацим: 389 00:36:42,390 --> 00:36:43,669 Мислим на тебе ... 390 00:36:44,970 --> 00:36:48,409 који се увек побринуо да његови папири буду у реду. 391 00:36:48,504 --> 00:36:51,103 Очигледно то не радиш. 392 00:36:51,193 --> 00:36:54,752 Не задржавајте некога ко се толико посветио вама. 393 00:37:12,008 --> 00:37:13,367 Сра Снеиерс. 394 00:37:14,829 --> 00:37:16,308 Професор. 395 00:37:18,624 --> 00:37:20,303 Само тренутак. 396 00:37:26,665 --> 00:37:29,600 Не изгледа баш добро. 397 00:37:37,618 --> 00:37:39,457 Зар још није јео? 398 00:37:40,760 --> 00:37:42,879 Мислио сам да би могао бити проблем. 399 00:37:45,794 --> 00:37:49,473 Свеже печена торта, врло уредно умотана. 400 00:37:49,544 --> 00:37:54,423 Исекао сам спаљену базу, први пут да печем торту. 401 00:37:54,499 --> 00:37:56,018 Рецепт из Цонни. 402 00:37:57,258 --> 00:37:59,977 Дао сам му, наравно , лични додир . 403 00:38:13,077 --> 00:38:15,636 и стави датотеку испод. 404 00:38:16,305 --> 00:38:17,784 Хумор. 405 00:38:17,847 --> 00:38:21,576 - Мислила сам да покушам. - Није много забавно овде. 406 00:38:22,147 --> 00:38:23,946 То је место са мало наде ... 407 00:38:24,304 --> 00:38:28,223 и кратке дистракције попут ове заиста узрокују само збрку. 408 00:38:40,290 --> 00:38:42,009 Посебно је, ха? 409 00:38:59,240 --> 00:39:04,056 Затвореници који су посећени увек требају свеобухватни преглед. 410 00:39:04,589 --> 00:39:07,428 Никад не знате шта ће покушати прокријумчарити. 411 00:39:20,729 --> 00:39:21,728 Је добро. 412 00:39:21,992 --> 00:39:23,462 Није у реду. 413 00:39:25,990 --> 00:39:26,989 Цонни ... 414 00:39:27,200 --> 00:39:28,359 �Ataca! 415 00:39:29,335 --> 00:39:31,534 Има две, Цонни. 416 00:39:36,748 --> 00:39:38,547 Да ли сте га донели? 417 00:39:38,593 --> 00:39:42,536 Додји са татом. Тако је, мали мој. 418 00:39:42,634 --> 00:39:46,153 Мали сноп радости ... О да ... 419 00:39:46,248 --> 00:39:49,927 Па, врати се мами. Та слаткоћа са мамом. 420 00:39:50,009 --> 00:39:51,528 Линдсаи ... 421 00:39:52,273 --> 00:39:54,112 Желим да видим Барта сама. 422 00:40:02,081 --> 00:40:05,480 - Ти се бринеш за њих, зар не? - Наравно. 423 00:40:08,674 --> 00:40:12,473 - А 50.000 из Холандије? - Сутра, оче. 424 00:40:15,423 --> 00:40:17,330 Морате платити одмах. 425 00:40:17,472 --> 00:40:19,591 - Никад не веруј невољници - Знам. 426 00:40:19,742 --> 00:40:22,581 И будите опрезни, они увек имају користи. 427 00:40:22,675 --> 00:40:25,634 - Тата, немам 5 година. - Истина је. 428 00:40:27,435 --> 00:40:32,194 Водите Линдсаи и вашег малог брата кући, они су већ довољно дуго овде. 429 00:40:36,060 --> 00:40:38,619 Криминолог постаје злочинац. 430 00:40:39,932 --> 00:40:40,891 Ех ... 431 00:40:43,739 --> 00:40:46,684 Видим да проводите пуно времена са новим момком. 432 00:40:47,325 --> 00:40:49,564 - Па шта? - Мислим да је чудно. 433 00:40:49,906 --> 00:40:52,345 Осим ако не знате, наравно. 434 00:40:52,372 --> 00:40:56,651 - Шта бих требао знати? - Он је професор криминологије. 435 00:40:56,822 --> 00:40:59,101 Радите за полицију. 436 00:40:59,297 --> 00:41:02,016 Исти они који су те ухватили. 437 00:41:06,283 --> 00:41:10,562 - Мислио сам да је то некако чудно. - Хвала за инфо. 438 00:41:14,179 --> 00:41:15,778 Нема проблема. 439 00:41:18,455 --> 00:41:21,654 - Надине, има ли свеже кафе? - Скоро је готово. 440 00:41:22,033 --> 00:41:23,432 Шефе ... 441 00:41:24,850 --> 00:41:26,649 Однос са навигатором. 442 00:41:28,258 --> 00:41:33,577 Пре годину дана, дошло је до велике заплене 800 кг коке на баржи. 443 00:41:33,888 --> 00:41:36,087 Шансе да буду ухваћени у луци ... 444 00:41:37,429 --> 00:41:40,388 У последње време су у порасту, па шта да раде? 445 00:41:40,632 --> 00:41:44,191 - Они дрогу убацују у барже ... - У реду. 446 00:41:44,317 --> 00:41:46,596 - Унутрашњи канали се не контролишу. - Баш тако. 447 00:41:46,877 --> 00:41:52,116 Ухватили смо ово дугме јер се баржа заглавила у браву. 448 00:41:52,207 --> 00:41:57,166 ФАко је Бенали купио 200 кг од картела и укрцао их на барге у Дерваелу 449 00:41:57,226 --> 00:41:58,945 али је ли то двоструки посао? 450 00:41:58,997 --> 00:42:01,476 Украде га и сам га прода. 451 00:42:01,573 --> 00:42:05,972 Његов информатор рекао је да је Бенали изгубио дрогу и да му нису заплењене, зар не? 452 00:42:06,050 --> 00:42:07,609 Да сигуран. 453 00:42:08,352 --> 00:42:11,151 Бенали има добар разлог да буде бесан на Дерваел. 454 00:43:04,423 --> 00:43:06,302 Ово је чисто малтретирање. 455 00:43:07,437 --> 00:43:09,276 Покушавају да униште мој посао. 456 00:43:09,557 --> 00:43:13,236 То је управо оно што желимо да разговарамо, ваше пословање. 457 00:43:13,314 --> 00:43:16,073 Нисте задовољни резултатима вашег пословања ... 458 00:43:16,161 --> 00:43:19,000 онда покушајте зарадити мало за други начин. 459 00:43:20,459 --> 00:43:25,378 Слушајте, прегледали смо ваш ДНК узорак и нема сумње, 460 00:43:25,528 --> 00:43:28,981 Био је на месту злочина и сада знамо зашто. 461 00:43:29,068 --> 00:43:31,027 - О да? - Мислио сам да ћеш наћи баржу ... 462 00:43:31,187 --> 00:43:33,186 за превоз ваше коке. 463 00:43:33,263 --> 00:43:37,822 - Мислио сам да би било сигурно. - Али навигатор је видео свој БМВ ... 464 00:43:37,914 --> 00:43:42,673 и мислио сам: „Продаја дроге је лак новац, задржаћу их за себе“. 465 00:43:42,713 --> 00:43:45,512 Последњи пут немам никакве везе са овим. 466 00:43:46,840 --> 00:43:49,872 Па, да не губимо више времена. 467 00:43:50,456 --> 00:43:52,859 - Па одлазим сада? - Да, али не код куће. 468 00:43:52,900 --> 00:43:57,059 Адам Бенали је ухапшен због убиства Леа Дерваела. 469 00:43:57,234 --> 00:44:00,193 Али ако нисам учинио ништа, нисам учинио ништа. 470 00:44:00,248 --> 00:44:03,407 Немаш право ... Шта је са мојом породицом? 471 00:44:03,526 --> 00:44:05,005 24 сати. 472 00:44:05,198 --> 00:44:07,597 Убићу вашу жену, вашег сина ... 473 00:44:07,747 --> 00:44:09,466 - Требао сам раније смислити. - Мој син. 474 00:44:09,601 --> 00:44:11,560 Требао сам размишљати о томе раније! 475 00:45:13,214 --> 00:45:14,373 �Tiempo! 476 00:46:24,032 --> 00:46:25,071 �Abi! 477 00:46:43,090 --> 00:46:45,089 Аби, вен са мам . 478 00:47:05,638 --> 00:47:09,797 Узми и иди у куповину. 479 00:47:17,999 --> 00:47:23,661 И умро је 59. године. Плућна емболија, вероватно од преједања. 480 00:47:23,916 --> 00:47:27,915 Замишљам да бих и ја требао мање јести ... и мање пити, наравно. 481 00:47:27,998 --> 00:47:31,873 Било је попут комете, феноменалног сјаја на небу. 482 00:47:32,047 --> 00:47:34,166 и у трену је све било готово. 483 00:47:34,334 --> 00:47:37,933 И његов последњи филм, на пример, "Први пут" ... 484 00:47:37,992 --> 00:47:40,351 Белла, ха? Лепа! 485 00:49:21,704 --> 00:49:26,704 Пратите Проф. Т-а на Ввв.СубАдицтос.Нет ... 45821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.