Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,022 --> 00:01:49,011
Amelia.
2
00:01:49,924 --> 00:01:52,290
�Amelia!
3
00:01:52,360 --> 00:01:53,622
�Y ahora qu� quieres?
4
00:01:53,928 --> 00:01:55,418
Quiero la cena.
5
00:01:55,530 --> 00:01:59,489
- No comer�s hasta que llegue Belle.
- Eso dijiste hace media hora.
6
00:01:59,567 --> 00:02:02,229
Yo tengo hambre y
voy a comer ya.
7
00:02:03,905 --> 00:02:06,499
No te quedes ah� mirando,
sirve la comida.
8
00:02:06,574 --> 00:02:09,600
- Ni miga hasta que llegue Belle.
- Oye, t�...
9
00:02:09,677 --> 00:02:11,611
Muy bien, adelante, dilo.
10
00:02:11,879 --> 00:02:14,177
S�lo soy una pariente
pobre ingl�s que os hace,
11
00:02:14,482 --> 00:02:18,009
a ti y a Belle el favor de
trabajar en este siniestro caser�n,
12
00:02:18,519 --> 00:02:21,920
con sus voces nocturnas
riendo y gritando,
13
00:02:22,490 --> 00:02:26,358
y pasos, golpes y
puertas que chirr�an.
14
00:02:26,794 --> 00:02:29,319
A veces desear�a no haber
venido jam�s a Am�rica,
15
00:02:29,964 --> 00:02:32,592
pero s� en qu� lado me untan
el pan de mantequilla.
16
00:02:33,201 --> 00:02:35,726
Por eso esperaremos
hasta que llegue Belle.
17
00:03:00,995 --> 00:03:03,088
�Por fin llegas!
18
00:03:03,531 --> 00:03:06,159
�Te das cuenta de que son
las 7:30 y no he cenado?
19
00:03:06,234 --> 00:03:09,101
Lo que estuve haciendo es
mucho m�s importante que comer.
20
00:03:09,170 --> 00:03:12,230
A mi edad, nada es m�s
importante que comer.
21
00:03:13,407 --> 00:03:16,808
- �Qu� estuviste haciendo?
- Llamar a la mujer de Wayne Fletcher.
22
00:03:16,878 --> 00:03:18,539
Para hablar de Donna y
Wayne, imagino.
23
00:03:18,613 --> 00:03:20,945
- Donna es mi sobrina.
- Tambi�n la m�a, �y qu�?
24
00:03:21,015 --> 00:03:23,006
Yo no trato de
organizarle la vida.
25
00:03:23,084 --> 00:03:25,985
Toma nota, Belle Kincaid:
ella nos dejar� alg�n d�a.
26
00:03:26,053 --> 00:03:29,022
Tiene edad para cuidarse
sola. Y mucho car�cter.
27
00:03:29,090 --> 00:03:32,958
Tenga o no car�cter, no soportar�
que ande por ah� con Wayne FIetcher.
28
00:03:33,027 --> 00:03:34,756
No anda con Wayne FIetcher.
29
00:03:34,829 --> 00:03:37,957
- Trabaja para �l en su bufete.
- No tiene por qu� trabajar.
30
00:03:38,032 --> 00:03:40,193
Ninguna mujer Kincaid
ha trabajado jam�s,
31
00:03:40,268 --> 00:03:43,294
y dudo que trabaje mucho
pasada la medianoche.
32
00:03:46,307 --> 00:03:48,434
- La cena est� en la mesa.
- Bien.
33
00:03:48,509 --> 00:03:50,204
- �Y Donna?
- Se fue.
34
00:03:50,278 --> 00:03:51,870
Esper� aqu� hasta
pasadas las siete,
35
00:03:51,946 --> 00:03:55,040
y cuando su insolencia perdi�
su efecto, se march�.
36
00:03:55,116 --> 00:03:57,107
Ten�a trabajo pendiente
en el despacho para Wayne.
37
00:03:57,184 --> 00:03:58,344
�Trabajo nocturno!
38
00:03:58,553 --> 00:04:00,953
No te quedes ah� haciendo
muecas como un mono.
39
00:04:01,022 --> 00:04:04,048
La comida es lo m�s importante
de tu vida. Vamos al comedor.
40
00:04:04,125 --> 00:04:06,320
Por supuesto, querida hermana.
�Puedo?
41
00:04:23,778 --> 00:04:25,643
Gracias por ayudarme
esta noche.
42
00:04:25,713 --> 00:04:26,737
No te lo habr�a pedido
43
00:04:26,814 --> 00:04:29,476
de no ser porque debo entregar
esto en el juzgado ma�ana.
44
00:04:29,550 --> 00:04:31,848
- Fue un gran favor.
- El que t� me hiciste.
45
00:04:31,919 --> 00:04:34,319
Me ha sacado de aqu�
un par de horas.
46
00:04:34,388 --> 00:04:36,754
Es la �nica manera de
salir de esa casa de noche.
47
00:04:36,991 --> 00:04:39,016
- Te lo agradezco, jefe.
- Donna.
48
00:04:40,428 --> 00:04:41,588
�Qu�?
49
00:04:41,862 --> 00:04:44,422
Esta noche hablar�
con Vivian.
50
00:04:44,498 --> 00:04:47,467
Hemos de ponerlo todo en
claro. No podemos seguir as�.
51
00:04:47,535 --> 00:04:48,900
No es justo.
52
00:04:50,671 --> 00:04:52,434
- �Wayne?
- �S�?
53
00:04:54,575 --> 00:04:57,601
Por favor, no hagas nada que
uno de nosotros pueda lamentar.
54
00:04:57,778 --> 00:05:00,042
La gente habla de nosotros.
55
00:05:00,715 --> 00:05:03,684
T�o Sam y t�a Belle han sido
buenos conmigo.
56
00:05:03,985 --> 00:05:05,646
No quiero hacerles da�o.
57
00:05:05,720 --> 00:05:08,689
Y no quiero ser el motivo
por el que se lo hagas a ella.
58
00:05:09,690 --> 00:05:13,217
A Vivian no le importo tanto como
para sentirse herida por mis actos.
59
00:05:15,630 --> 00:05:18,758
Bueno, ma�ana me pasar�
el d�a en el juzgado,
60
00:05:18,833 --> 00:05:20,994
as� que te llamar� por
la ma�ana a ver c�mo est�s.
61
00:05:21,068 --> 00:05:22,365
De acuerdo.
62
00:05:40,388 --> 00:05:42,015
�No olvida algo, Julian?
63
00:05:42,089 --> 00:05:45,183
Le he dicho todo lo
que s�, capit�n McCracken.
64
00:05:49,063 --> 00:05:51,964
- Buenas noches, se�or Fletcher.
- Buenas noches, capit�n.
65
00:05:52,433 --> 00:05:54,799
�Qu� hacen aqu�?
�Algo va mal?
66
00:05:54,869 --> 00:05:58,566
Mucho. Acabamos de encontrar
muerta a su esposa abajo.
67
00:05:59,640 --> 00:06:01,335
�Vivian, muerta?
68
00:06:39,280 --> 00:06:40,679
�C�mo ocurri�?
69
00:06:40,781 --> 00:06:43,341
A primera vista,
por asfixia.
70
00:06:43,951 --> 00:06:45,043
�Pero c�mo?
71
00:06:45,119 --> 00:06:46,586
Eso tenemos que averiguarlo.
72
00:06:46,654 --> 00:06:49,487
No hay se�ales de violencia,
ni huellas.
73
00:07:06,474 --> 00:07:09,602
�D�nde estuvo usted esta
tarde entre las 7 y las 11?
74
00:07:09,677 --> 00:07:12,703
- En mi despacho, trabajando.
- �Puede demostrarlo?
75
00:07:13,247 --> 00:07:15,613
- S�, alguien estaba conmigo.
- �Qui�n?
76
00:07:16,851 --> 00:07:18,113
Mi secretaria.
77
00:07:18,619 --> 00:07:20,746
Pero si hay forma de que
su nombre no trascienda...
78
00:07:20,821 --> 00:07:22,812
As� que es un romance.
79
00:07:23,023 --> 00:07:26,151
�No puede ser que usted quisiese
dar pasaporte a su esposa?
80
00:07:26,227 --> 00:07:28,889
Olvida, McCracken,
que soy abogado.
81
00:07:28,963 --> 00:07:33,093
- No tengo por qu� responder...
- S�, lo s�. No tiene por qu� hablar.
82
00:07:35,202 --> 00:07:37,762
Pensaba que querr�a usted
ser de ayuda.
83
00:07:38,539 --> 00:07:40,666
Julian ha sido de mucha.
84
00:07:40,841 --> 00:07:43,435
Dice que pretend�a usted
deshacerse de su mujer.
85
00:07:43,511 --> 00:07:46,446
Cree que le gustar�a
casarse con esa tal Kincaid.
86
00:07:46,514 --> 00:07:49,074
�Eso vino a decirle
ese farsante?
87
00:07:49,150 --> 00:07:51,618
No exactamente.
Afirma haber venido a averiguar
88
00:07:51,685 --> 00:07:54,210
por qu� su mujer no acudi�
a una cita en su estudio.
89
00:07:54,288 --> 00:07:56,813
Dice que telefone� varias
veces y nadie contest�.
90
00:07:56,891 --> 00:07:59,018
Tambi�n afirma haber tenido
el presentimiento ps�quico
91
00:07:59,093 --> 00:08:00,583
de que algo iba mal.
92
00:08:00,661 --> 00:08:01,958
Por eso vino aqu�.
93
00:08:02,029 --> 00:08:05,692
Nadie atendi� al timbre,
as� que llam� a comisar�a.
94
00:08:05,766 --> 00:08:07,165
Y hallamos el cad�ver.
95
00:08:07,368 --> 00:08:10,132
- �Hay algo raro en esta historia?
- Mucho.
96
00:08:10,204 --> 00:08:12,832
Se define a s� mismo como
investigador ps�quico.
97
00:08:13,474 --> 00:08:15,533
No s� su verdadero nombre.
98
00:08:15,609 --> 00:08:18,840
Mi esposa le conoci� har� un a�o
en una de esas tontas sesiones
99
00:08:18,913 --> 00:08:20,676
a las que tan a menudo
asisten las mujeres.
100
00:08:21,515 --> 00:08:23,676
Tontas tal vez para
usted, se�or Fletcher,
101
00:08:25,152 --> 00:08:27,347
pero no para quien cree.
102
00:08:30,891 --> 00:08:32,916
�La se�ora Fletcher cre�a?
103
00:08:33,160 --> 00:08:36,687
M�s que eso. Era uno de
esos raros individuos,
104
00:08:37,431 --> 00:08:40,992
veh�culos naturales de contacto
con el mundo de los esp�ritus.
105
00:08:44,972 --> 00:08:47,770
�Sab�a que su esposa
era medium?
106
00:08:48,309 --> 00:08:52,143
S�lo s� que, desde que conoci�
a ese hombre, cambi� mucho.
107
00:08:53,113 --> 00:08:55,980
Perdi� el inter�s por m�,
abandonaba nuestra casa
108
00:08:56,150 --> 00:08:59,278
y no hablaba m�s que de la
muerte y la vida tras la muerte.
109
00:09:01,355 --> 00:09:04,188
Se torn� extra�amente
interesada en el suicidio.
110
00:09:06,961 --> 00:09:09,486
De hecho, estaba leyendo
sobre el tema.
111
00:09:10,522 --> 00:09:13,022
SUICIDIOS FAMOSOS
EN LA HISTORIA
112
00:09:17,271 --> 00:09:19,739
�Cree que su esposa
se suicid�?
113
00:09:20,241 --> 00:09:22,607
No s� qu� pensar.
114
00:09:22,676 --> 00:09:24,837
Su mujer fue asesinada,
se�or Fletcher.
115
00:09:24,912 --> 00:09:26,812
Le dije que descansase
116
00:09:26,881 --> 00:09:29,850
antes de venir a mi estudio
para la experiencia de esta noche.
117
00:09:30,184 --> 00:09:31,446
Y entonces,
118
00:09:32,453 --> 00:09:36,947
sent� recibir un mensaje suyo.
Supe que le hab�an hecho da�o.
119
00:09:37,758 --> 00:09:40,090
Estoy seguro de que
quer�a contactar conmigo
120
00:09:41,495 --> 00:09:42,962
desde el otro lado.
121
00:09:44,098 --> 00:09:46,293
�Cen� en casa hoy?
122
00:09:46,600 --> 00:09:49,398
- S�.
- �A qu� hora sali� hacia el despacho?
123
00:09:50,738 --> 00:09:54,037
- Unos minutos antes de las 7, creo.
- �Pero no est� seguro?
124
00:09:55,309 --> 00:09:58,142
S�, lo estoy. Tuvo que
ser hacia esa hora,
125
00:09:58,212 --> 00:10:01,045
porque me reun� con mi
secretaria en el despacho a las 7.
126
00:10:04,752 --> 00:10:07,448
�Diga? S�, est� aqu�.
127
00:10:07,788 --> 00:10:09,221
Para usted, capit�n.
128
00:10:13,327 --> 00:10:14,817
McCracken.
129
00:10:19,099 --> 00:10:20,589
�Hace cu�nto?
130
00:10:24,271 --> 00:10:25,932
Bien, gracias.
131
00:10:31,879 --> 00:10:34,677
Fletcher, le detengo como
sospechoso de asesinato.
132
00:10:35,516 --> 00:10:38,952
- �No estar� cometiendo un gran error?
- Puede. Ya me pas� antes.
133
00:10:39,019 --> 00:10:41,317
No estar� detenido por
mucho tiempo, si lo estoy.
134
00:10:41,555 --> 00:10:43,352
Hasta ma�ana, tal vez.
135
00:10:43,424 --> 00:10:46,791
- �Le suena el habeas corpus?
s- Claro, claro.
136
00:10:46,860 --> 00:10:48,350
Ll�vatelo, Harry.
137
00:10:52,599 --> 00:10:54,794
Mejor venga conmigo, Julian.
Podr�a necesitarle.
138
00:10:54,868 --> 00:10:56,028
Desde luego.
139
00:10:56,370 --> 00:10:59,533
Por cierto, y por curiosidad,
�cu�l es su verdadero nombre?
140
00:10:59,606 --> 00:11:00,595
Julian.
141
00:11:00,674 --> 00:11:02,972
- �Julian qu�?
- Julian Julian.
142
00:11:05,479 --> 00:11:06,844
Est� usted estancado.
143
00:11:11,685 --> 00:11:13,516
�No tienes orgullo?
144
00:11:13,654 --> 00:11:16,555
�No te dice nada el
apellido Kincaid?
145
00:11:16,657 --> 00:11:19,319
No he hecho nada que
deshonre el apellido.
146
00:11:20,127 --> 00:11:21,890
�Y que murmuren sobre
tu relaci�n
147
00:11:21,962 --> 00:11:24,055
con Wayne Fletcher
no es deshonroso?
148
00:11:24,131 --> 00:11:26,326
No puedo evitar que la
gente pinte como desagradable
149
00:11:26,400 --> 00:11:30,359
- una relaci�n perfectamente decente.
- "Relaci�n perfectamente decente".
150
00:11:30,437 --> 00:11:34,066
En mi �poca, ninguna chica con un
m�nimo inter�s en su reputaci�n
151
00:11:34,141 --> 00:11:36,507
ir�a a trabajar de noche
al despacho de un hombre.
152
00:11:36,577 --> 00:11:38,636
Pero esta no es su
�poca, t�a Belle.
153
00:11:38,712 --> 00:11:42,443
- Vivimos en un mundo nuevo.
- Y yo brindo por ello.
154
00:11:44,418 --> 00:11:46,784
�Qui�n puede ser a
estas horas de la noche?
155
00:11:46,854 --> 00:11:50,654
- Ve a ver, Amelia. - L�stima que
nacieses hace tanto tiempo, t�a Belle.
156
00:11:50,724 --> 00:11:53,215
Tal como te recuerdo,
a la edad de Donna,
157
00:11:53,293 --> 00:11:54,692
no eras tan fea.
158
00:11:54,762 --> 00:11:57,697
Pudiste haber pescado un
hombre, si la gente no pensase
159
00:11:57,765 --> 00:12:00,996
- que hu�as de ellos.
- Calla, y deja ese bocadillo.
160
00:12:01,068 --> 00:12:02,262
�Qu� le pasa?
161
00:12:02,336 --> 00:12:05,237
Si comes algo de pinta tan
empachosa, no pegar�s ojo.
162
00:12:05,305 --> 00:12:06,863
�Has acabado, querida hermana?
163
00:12:06,940 --> 00:12:08,805
No te preocupes por eso.
164
00:12:08,876 --> 00:12:10,503
Dormir es algo posible
165
00:12:10,577 --> 00:12:14,536
s�lo cuando las sombras de los
muertos se toman la noche libre.
166
00:12:17,651 --> 00:12:20,916
- Se�or Julian.
- Buenas noches, Amelia.
167
00:12:20,988 --> 00:12:23,855
- Disculpe por venir a esta hora...
- D�jelo, Julian.
168
00:12:23,924 --> 00:12:25,824
Si los dem�s se han
acostado, despi�rtelos.
169
00:12:25,893 --> 00:12:27,554
Quiero hablar con
todos los residentes.
170
00:12:27,628 --> 00:12:30,756
- �Y usted quien es?
- Capit�n McCracken, detective de la Polic�a.
171
00:12:30,831 --> 00:12:33,629
- �Detective? �Qu� ha hecho?
- �Qui�n?
172
00:12:33,700 --> 00:12:34,724
Donna.
173
00:12:34,868 --> 00:12:37,029
Sab�a que tarde o temprano
ocurrir�a algo horrible,
174
00:12:37,104 --> 00:12:39,937
con todas esas noches
movidas con Wayne Fletcher.
175
00:12:40,007 --> 00:12:41,838
Luego hablaremos de eso.
176
00:12:49,616 --> 00:12:52,414
Es Julian. Trae un
detective con �l.
177
00:12:52,486 --> 00:12:56,013
- �Detective? �Y qu� quiere?
- Hacerle unas preguntas.
178
00:12:56,557 --> 00:12:58,821
- Sobre un asesinato.
- �A qui�n han asesinado?
179
00:12:58,926 --> 00:13:00,257
A la esposa de
Wayne Fletcher.
180
00:13:02,863 --> 00:13:06,264
Parece muy alterada, se�orita.
�Le importa decirme por qu�?
181
00:13:06,934 --> 00:13:09,459
No, ver�,
182
00:13:09,536 --> 00:13:11,231
trabajo para el
se�or Fletcher,
183
00:13:11,705 --> 00:13:14,173
y claro, la noticia de
que su mujer ha muerto...
184
00:13:14,241 --> 00:13:17,699
- Tambi�n trabaj� para �l
esta noche, �no? - S�.
185
00:13:17,778 --> 00:13:20,508
Si insin�a que ella ha tenido
algo que ver con el asesinato...
186
00:13:20,581 --> 00:13:24,017
- �Qui�n es usted?
- �Que qui�n soy? Eso me gusta.
187
00:13:24,084 --> 00:13:26,450
- Soy Belle Kincaid.
- Ah, s�.
188
00:13:26,520 --> 00:13:28,511
Tambi�n quiero hacerle
unas preguntas,
189
00:13:28,589 --> 00:13:30,420
en cuanto termine
con la joven.
190
00:13:30,491 --> 00:13:32,152
Mientras, puede sentarse.
191
00:13:35,863 --> 00:13:39,264
- Y usted ser� Samuel Kincaid.
- S�, yo soy.
192
00:13:39,466 --> 00:13:43,368
Y esta es Amelia, de la
rama inglesa de la familia
193
00:13:43,437 --> 00:13:46,270
- que despilfarr� el dinero.
- Ya veo.
194
00:13:46,340 --> 00:13:49,309
Y no me pregunte sobre
el asesinato.
195
00:13:49,376 --> 00:13:51,401
No he salido de casa
en todo el d�a.
196
00:13:51,478 --> 00:13:55,107
Bien, ah� tenemos la primera
coartada del caso. Si�ntese.
197
00:13:56,550 --> 00:13:59,348
- Usted rel�jese tambi�n, Julian.
- Gracias.
198
00:13:59,520 --> 00:14:02,455
�Ese perturbador de esp�ritus
tambi�n est� metido en esto?
199
00:14:02,623 --> 00:14:04,853
- �Conoce a Julian?
- �Conocerle?
200
00:14:05,492 --> 00:14:07,050
Casi ha vivido aqu�
201
00:14:07,127 --> 00:14:08,719
desde que Belle y Amelia
decidieron
202
00:14:08,795 --> 00:14:11,389
que quer�an hablar con todos
los fantasmas de los Kincaid.
203
00:14:11,465 --> 00:14:14,491
En este casa ya hab�a muchos
ruidos antes de que �l llegase,
204
00:14:14,568 --> 00:14:16,798
pero tendr�a que o�rla ahora.
205
00:14:16,870 --> 00:14:20,101
Venga cualquier noche,
si�ntes conmigo y me entender�.
206
00:14:20,174 --> 00:14:21,641
Puede que lo haga.
207
00:14:22,643 --> 00:14:26,010
Fletcher dice que estuvo con �l
en su despacho de las 7 a las 10.
208
00:14:26,079 --> 00:14:28,479
- �Es cierto, se�orita Kincaid?
- S�.
209
00:14:28,982 --> 00:14:30,609
�Sospecha de Wayne?
210
00:14:30,951 --> 00:14:33,476
- Lo he mandado al calabozo.
- Pero �l no pudo haber sido.
211
00:14:33,554 --> 00:14:36,785
Cuando me trajo a casa me dijo que
volver�a para hablar con Vivian...
212
00:14:36,857 --> 00:14:37,983
�Sobre qu�?
213
00:14:38,992 --> 00:14:42,985
- Asuntos personales.
- No es muy colaboradora.
214
00:14:43,430 --> 00:14:44,556
�Qu� quiere decir?
215
00:14:44,631 --> 00:14:47,191
S� que est� enamorada de
Fletcher, y �l de usted.
216
00:14:47,267 --> 00:14:48,859
Supongo que eso se
lo dijo Julian.
217
00:14:48,936 --> 00:14:51,962
No tuvo que hacerlo. Fletcher
intent� que su nombre no figurase,
218
00:14:52,039 --> 00:14:53,199
tratando de protegerla.
219
00:14:53,273 --> 00:14:56,470
T�pico de Wayne,
un se�or muy respetable.
220
00:14:56,877 --> 00:14:58,139
Un buen tipo, s�,
221
00:14:58,212 --> 00:15:01,739
que mata a su mujer y
enreda a Donna en el caso.
222
00:15:01,982 --> 00:15:05,213
- Wayne no es un asesino.
- Si me hablase usted sobre
223
00:15:05,285 --> 00:15:06,912
ese asunto personal,
podr�a ser de ayuda.
224
00:15:06,987 --> 00:15:09,547
�De qu� iba a hablar
con su esposa?
225
00:15:10,791 --> 00:15:14,352
Iba a pedirle un careo, e
insistirle para que le dejase.
226
00:15:14,461 --> 00:15:16,656
Ah� est�, un asesino.
227
00:15:16,863 --> 00:15:18,262
Eso parece,
228
00:15:18,498 --> 00:15:20,056
�pero no le suena raro que
229
00:15:20,133 --> 00:15:23,660
tuviese que ir a casa a pedir
un careo a una mujer muerta?
230
00:15:23,837 --> 00:15:26,362
Por cierto, �qu� estuvo haciendo
usted esta noche?
231
00:15:26,440 --> 00:15:27,771
�Qui�n dijo que sal�?
232
00:15:27,841 --> 00:15:29,934
Recibimos una llamada
an�nima en comisar�a.
233
00:15:30,010 --> 00:15:32,001
Parece que sale poco
despu�s del anochecer.
234
00:15:32,079 --> 00:15:33,876
Uno de sus vecinos
debi� de verla.
235
00:15:33,947 --> 00:15:36,245
- Entrometidos...
- �D�nde estuvo usted?
236
00:15:37,050 --> 00:15:39,416
Visitando a
Vivian Fletcher.
237
00:15:39,820 --> 00:15:43,517
- Se�orita Belle, no deber�a...
- No se meta en esto, Julian.
238
00:15:47,728 --> 00:15:48,990
Siga, se�orita Kincaid.
239
00:15:49,062 --> 00:15:51,622
�Por qu� visit� a la
se�ora Fletcher esta noche?
240
00:15:51,765 --> 00:15:54,165
Para pedirle que obligase a su
marido a dejar en paz a Donna.
241
00:15:54,234 --> 00:15:56,532
- �Y ella acept�?
- S�.
242
00:15:56,770 --> 00:16:00,570
- �Estaba viva la se�ora Fletcher
cuando se fue usted? - Claro que s�.
243
00:16:01,008 --> 00:16:02,669
Estaba a punto de cenar.
244
00:16:02,743 --> 00:16:06,577
- �Qu� hora era?
- Sobre las 6:40 de la tarde.
245
00:16:06,747 --> 00:16:10,513
- �Estaba �l en casa cuando se march�?
- Su coche entraba por el camino
246
00:16:10,584 --> 00:16:12,677
del garaje cuando me desped�
de Vivian.
247
00:16:13,020 --> 00:16:17,116
Lo veo todo muy l�gico. Ella
le pidi� que dejase a Donna,
248
00:16:17,190 --> 00:16:19,556
�l mont� en c�lera
y la mat�.
249
00:16:20,193 --> 00:16:22,661
�Por qu� no van y
cuelgan al tipo,
250
00:16:22,729 --> 00:16:24,424
o lo que sea que se
haga con los asesinos,
251
00:16:24,498 --> 00:16:27,228
en lugar de hacer
preguntas est�pidas?
252
00:16:28,068 --> 00:16:30,559
A veces la l�gica apunta
hacia la persona equivocada.
253
00:16:30,737 --> 00:16:33,535
�Rid�culo! �Por qu� tiene
que prolongar el caso
254
00:16:33,607 --> 00:16:36,337
y traernos a todos un mont�n
de mala reputaci�n?
255
00:16:36,410 --> 00:16:38,901
Tiene preso al asesino,
y lo sabe.
256
00:16:38,979 --> 00:16:40,503
Puede ser.
257
00:16:41,882 --> 00:16:45,841
Se�or Kincaid,�d�nde estuvo esta noche?
- Cazando fantasmas.
258
00:16:46,119 --> 00:16:47,780
- �Dio con alguno?
- No.
259
00:16:47,954 --> 00:16:49,751
Me sent� en el desv�n con
una escopeta de dos ca�ones
260
00:16:49,823 --> 00:16:52,087
hasta que no pude soportar
el hambre, pero nada.
261
00:16:52,359 --> 00:16:55,089
Hemos estado escuchando
ruido de cadenas all�,
262
00:16:55,162 --> 00:16:58,188
- y alguien que r�e cada noche.
- Muy interesante.
263
00:16:58,298 --> 00:17:01,165
�Le importa salir un momento
al pasillo conmigo?
264
00:17:01,234 --> 00:17:03,964
- Quiero hablar en privado.
- S�, hombre.
265
00:17:11,812 --> 00:17:14,440
No se mueva de aqu�,
salgo un momento.
266
00:17:27,894 --> 00:17:30,260
Un poco tarde para ir
de excursi�n, �no le parece?
267
00:17:31,264 --> 00:17:36,224
- �Ve ah� a alguien conocido?
- Pues s�, vivo al lado.
268
00:17:36,937 --> 00:17:39,838
Entremos, a ver si sus
vecinos le reconocen.
269
00:17:53,487 --> 00:17:55,478
- Hola, Bruce.
- Hola, se�or Kincaid.
270
00:17:55,555 --> 00:17:56,715
�D�nde le encontr�?
271
00:17:56,790 --> 00:17:58,758
Lo sorprend� de mir�n
ah� fuera.
272
00:17:58,825 --> 00:18:01,191
- Dice que vive al lado.
- Es verdad.
273
00:18:01,595 --> 00:18:03,324
Pase al sal�n, se�or.
274
00:18:10,303 --> 00:18:13,739
- Hola, Donna.
- Bruce, �qu� haces aqu�?
275
00:18:14,775 --> 00:18:17,335
Adel�nte, cu�nteselo.
Yo tambi�n escucho.
276
00:18:18,278 --> 00:18:20,872
O� en la radio lo que le
pas� a la se�orita Fletcher.
277
00:18:21,214 --> 00:18:24,615
Sab�a que estar�as afectada,
as� que sal� a ver qu� pod�a hacer.
278
00:18:24,751 --> 00:18:26,810
Vi el coche de polic�a fuera,
279
00:18:26,953 --> 00:18:29,478
y mir� por la ventana a
ver qu� estaba pasando.
280
00:18:29,556 --> 00:18:31,114
All� me encontr�.
281
00:18:31,625 --> 00:18:34,788
Es horrible saber que volviste
a casa hoy con un asesino.
282
00:18:34,861 --> 00:18:37,193
�C�mo sabe que volvi� acompa�ada?
283
00:18:37,264 --> 00:18:39,459
Hab�a salido a dar una vuelta,
y pasaba por all�...
284
00:18:39,533 --> 00:18:42,627
�A dar una vuelta!
Me espiabas, como siempre.
285
00:18:43,370 --> 00:18:46,134
Espiar es una forma de proteger
a alguien que te importa.
286
00:18:46,206 --> 00:18:47,332
�Proteger?
287
00:18:48,141 --> 00:18:51,167
Claro. Todo el mundo
trata de protegerme,
288
00:18:51,244 --> 00:18:53,838
- trat�ndome como a una ni�a.
- �Donna!
289
00:18:53,914 --> 00:18:55,006
Pues no soy una ni�a,
290
00:18:55,081 --> 00:18:56,742
y nada de lo que ninguno
de vosotros pod�is decirme
291
00:18:56,817 --> 00:19:00,218
me convencer� de que Wayne
Fletcher es culpable de asesinato.
292
00:19:01,855 --> 00:19:03,117
�Escuchen!
293
00:19:10,363 --> 00:19:11,830
�Se refiere al reloj?
294
00:19:12,499 --> 00:19:15,730
No, al fantasma del desv�n.
295
00:19:17,804 --> 00:19:19,362
Ya se est� riendo otra vez.
296
00:19:21,441 --> 00:19:24,171
Ah� est�, �lo oye?
297
00:19:24,544 --> 00:19:27,035
- �Dice que est� en el desv�n?
- S�.
298
00:19:28,882 --> 00:19:30,941
Es el esp�ritu del
t�o Joe.
299
00:19:32,385 --> 00:19:35,115
Curiosa manifestaci�n.
La he o�do muchas veces.
300
00:19:37,123 --> 00:19:39,489
Hemos tratado de
establecer contacto,
301
00:19:41,595 --> 00:19:44,086
- sin resultado.
- �Majader�as!
302
00:19:44,965 --> 00:19:49,459
Si ese es el fantasma de Joe
Kincaid, mucho le ha cambiado la voz.
303
00:19:51,004 --> 00:19:53,302
Cantaba en el coro.
304
00:19:53,507 --> 00:19:56,772
�Pero y las cadenas?
Sabes que las has o�do.
305
00:19:56,943 --> 00:19:58,740
�Y eso qu�?
306
00:19:59,913 --> 00:20:03,212
Parece que el t�o Joe
era algo gamberro de joven
307
00:20:03,450 --> 00:20:06,385
y le pillaron una vez en
el sur sin dinero.
308
00:20:06,453 --> 00:20:09,251
Y le pusieron un mes en
una cuerda de presos.
309
00:20:09,322 --> 00:20:12,018
Nunca logr� borrar
esa mancha.
310
00:20:12,158 --> 00:20:14,524
Y esa cosa de ah� arriba
arrastra cadenas.
311
00:20:14,594 --> 00:20:16,425
- Echemos un vistazo al desv�n.
- Yo no.
312
00:20:16,496 --> 00:20:18,054
- Ni yo.
- Se lo mostrar�.
313
00:20:18,131 --> 00:20:20,429
Usted es el experto en esp�ritus,
Julian. Mejor que nos acompa�e.
314
00:20:20,500 --> 00:20:22,764
- Por supuesto.
- Yo tambi�n voy.
315
00:20:22,836 --> 00:20:26,203
- A m� me gustar�a tambi�n, si no le importa.
- Claro, �por qu� no?
316
00:20:37,217 --> 00:20:40,277
�Crees que deber�a contarle
a McCracken lo de Donna?
317
00:20:40,420 --> 00:20:41,478
�El qu� de Donna?
318
00:20:41,555 --> 00:20:45,013
No pudo haber estado en el
despacho de Wayne Fletcher a las 7.
319
00:20:45,091 --> 00:20:48,254
- No se march� de aqu� hasta entonces.
- �Est�s segura?
320
00:20:48,328 --> 00:20:49,522
Segura.
321
00:20:49,596 --> 00:20:53,464
Mira, Amelia, no digas una
palabra de esto a nadie.
322
00:20:53,867 --> 00:20:55,266
�Entendido?
323
00:21:02,676 --> 00:21:04,473
Ya no oigo nada.
324
00:21:04,578 --> 00:21:06,603
Puede que t�o Joe
nos oyera llegar.
325
00:21:22,462 --> 00:21:23,986
Ese es mi cuarto.
326
00:21:24,064 --> 00:21:26,294
La esposa de t�o Joe
muri� en �l.
327
00:21:26,433 --> 00:21:30,392
Podr�a ser su esp�ritu camino
del desv�n, para jugar con t�o Joe.
328
00:21:47,654 --> 00:21:49,622
- Aqu� no hay nadie.
- Nunca hay nadie.
329
00:21:49,689 --> 00:21:52,658
Llevo a�os tratando de
encontrar abierta la puerta.
330
00:21:55,362 --> 00:21:57,353
Podr�a al menos intentar
engrasar un poco las bisagras.
331
00:21:57,430 --> 00:21:59,159
- S�.
- Mu�streme el desv�n.
332
00:22:06,773 --> 00:22:09,833
Creo que el t�o Joe sigue
ah�. Vamos.
333
00:22:14,414 --> 00:22:16,109
Est� muy oscuro.
334
00:22:50,750 --> 00:22:53,014
Tal vez su fantasma
sali� por esa ventana.
335
00:23:07,467 --> 00:23:10,595
- Se�ores, he aqu� el fantasma.
- Un mapache.
336
00:23:10,670 --> 00:23:11,659
�Incre�ble!
337
00:23:11,738 --> 00:23:15,469
Debe ser el animalito que los Morrison
encadenaron en su patio trasero.
338
00:23:18,011 --> 00:23:21,276
No s� yo...
Un poco s� se parece al t�o.
339
00:23:24,451 --> 00:23:26,043
Tiene la orejas diferentes.
340
00:23:32,592 --> 00:23:33,581
Wayne.
341
00:23:33,693 --> 00:23:36,685
- Hola, Donna.
- Tienen cinco minutos para hablar.
342
00:23:36,763 --> 00:23:39,493
- Les vigilo desde el pasillo.
- Gracias.
343
00:23:43,770 --> 00:23:45,738
Oh, Wayne,
he estado tan preocupada.
344
00:23:45,805 --> 00:23:47,636
No hay de qu� preocuparse.
345
00:23:47,707 --> 00:23:51,700
- �No creer�s que mat� a Vivian?
- No, claro que no.
346
00:23:52,145 --> 00:23:55,444
Pero ese detective, McCracken,
vino a casa anoche.
347
00:23:55,715 --> 00:23:57,945
Tem�a que me
sonscacase algo.
348
00:23:58,284 --> 00:24:02,186
- �El qu�?
- Que no estabas en el despacho a las 7.
349
00:24:02,555 --> 00:24:06,252
No llegu� hasta la 7 y cuarto,
y t� unos minutos depu�s.
350
00:24:06,526 --> 00:24:09,427
Bueno, si es todo lo que
te preocupa, olv�dalo.
351
00:24:09,496 --> 00:24:13,364
Claro que me llev� unos minutos
ir de casa al despacho.
352
00:24:13,466 --> 00:24:15,934
Pero le dijiste a McCracken
que nos encontramos all� a las 7.
353
00:24:16,002 --> 00:24:20,598
Lo s�, pero fue porque no
sab�a a qu� hora fue exactamente.
354
00:24:21,674 --> 00:24:23,608
No tengo nada que ocultar, Donna.
355
00:24:23,943 --> 00:24:27,174
Si as� te sientes mejor,
se lo cuento todo a McCracken.
356
00:24:27,247 --> 00:24:28,976
Oh, no, por favor.
357
00:24:29,048 --> 00:24:30,447
Sospechar�a de ti
todav�a m�s.
358
00:24:30,517 --> 00:24:33,645
Hacen falta m�s que sospechas para
condenar a alguien por asesinato.
359
00:24:33,720 --> 00:24:37,781
Cuando McCracken sopese los hechos
esta ma�ana, seguro que me soltar�.
360
00:24:37,857 --> 00:24:41,349
El capit�n McCracken quiere hablar
con ustedes en su despacho.
361
00:24:41,427 --> 00:24:42,621
Por aqu�.
362
00:24:51,471 --> 00:24:55,407
Parece muy interesada en condenar
a Wayne Fletcher, se�orita Kincaid.
363
00:24:55,475 --> 00:24:56,942
�Por qu� no deber�a?
364
00:24:57,310 --> 00:25:01,110
Donna era una chica feliz y normal
hasta que empez� a trabajar para �l.
365
00:25:01,281 --> 00:25:03,909
M�rela ahora,
caprichosa, tozuda,
366
00:25:04,617 --> 00:25:07,552
y en lugar de ver abiertos
sus ojos por la tragedia,
367
00:25:07,620 --> 00:25:10,088
se cree enamorada de
ese asesino.
368
00:25:12,559 --> 00:25:14,618
T�a Belle, �qu� haces aqu�?
369
00:25:14,694 --> 00:25:18,562
- Contar la verdad en inter�s de la justicia.
- Si�ntese, se�orita Kincaid.
370
00:25:19,732 --> 00:25:22,257
�Por qu� me minti�
anoche, Fletcher?
371
00:25:22,602 --> 00:25:25,298
Imagino que se refiere
al dato de la hora.
372
00:25:25,572 --> 00:25:28,473
Donna acaba de recordarme
que no llegu� al despacho
373
00:25:28,541 --> 00:25:31,135
hasta dos minutos
despu�s de las 7 y cuarto.
374
00:25:31,511 --> 00:25:35,106
- Supongo que eso zanja el caso.
- Tal vez.
375
00:25:37,917 --> 00:25:39,851
D�jese de bromas, McCracken.
376
00:25:40,186 --> 00:25:42,916
Sabe que no tiene pruebas
suficientes para retenerme.
377
00:25:43,289 --> 00:25:45,757
�Entonces env�o a mi secretaria
de vuelta al despacho
378
00:25:45,825 --> 00:25:49,693
a redactar un escrito de habeas
corpus, o me libera usted ya?
379
00:25:50,063 --> 00:25:52,429
- Le voy a soltar, Fletcher.
- �Qu�?
380
00:25:52,498 --> 00:25:54,864
- No puede hablar en serio.
- Pues s�.
381
00:25:54,934 --> 00:25:58,028
Todas las pruebas en su contra
son meramente circunstanciales.
382
00:25:58,104 --> 00:26:01,801
- Como la que tengo contra usted.
- �Contra m�? Debe estar loco.
383
00:26:01,875 --> 00:26:04,969
En absoluto. Admiti� haber telefoneado
anoche a la se�ora Fletcher,
384
00:26:05,044 --> 00:26:07,478
y s�lo tengo su palabra de que
el se�or Fletcher lleg�
385
00:26:07,547 --> 00:26:09,014
justo cuando usted se iba.
386
00:26:09,082 --> 00:26:11,676
Por cierto, Fletcher, �vio a la
se�ora Kincaid salir de su casa
387
00:26:11,751 --> 00:26:13,651
cuando llegaba usted a cenar?
388
00:26:13,786 --> 00:26:15,947
- No la vi.
- �Lo ve?
389
00:26:16,022 --> 00:26:19,685
�Quiere decir que va a dejar
libre a un asesino en la comunidad?
390
00:26:19,759 --> 00:26:22,728
- �Cree que deber�a retener a ambos?
- Sabe muy bien que no.
391
00:26:22,795 --> 00:26:24,956
Y no pienso quedarme
aqu� ni un minuto m�s
392
00:26:25,031 --> 00:26:26,965
escuchando sus
absurdas insinuaciones.
393
00:26:27,033 --> 00:26:29,194
- Ven comigo, Donna.
- No, t�a Belle.
394
00:26:29,269 --> 00:26:31,794
Tengo algo que
hablar con Wayne.
395
00:26:32,272 --> 00:26:36,538
Se�orita Kincaid, no abandone la ciudad,
por si quiero interrogarla de nuevo.
396
00:27:52,618 --> 00:27:54,108
�Qu� haces?
397
00:27:54,787 --> 00:27:57,381
Estaba midiendo las cortinas.
398
00:27:57,457 --> 00:28:00,358
Est�n muy ra�das.
Necesitamos unas nuevas, �no crees?
399
00:28:00,426 --> 00:28:03,361
Llevan 30 a�os
haciendo su servicio.
400
00:28:03,429 --> 00:28:05,363
Y no quiero cambiarlas.
401
00:28:06,165 --> 00:28:10,465
Pero quiz� Wayne y t� hay�is
pensado redecorar la casa.
402
00:28:10,703 --> 00:28:12,330
Pues yo sigo aqu�.
403
00:28:46,406 --> 00:28:48,135
- Buenas noches, Julian.
- Buenas noches.
404
00:28:48,207 --> 00:28:50,641
- Perm�tame el sombrero.
- Gracias, Amelia.
405
00:28:53,579 --> 00:28:55,672
- �Est� todo preparado?
- S�.
406
00:28:55,848 --> 00:28:58,180
�No cree que deber�a
apartarse de esto?
407
00:28:58,251 --> 00:29:01,550
Yo desde luego lo har�.
Estoy asustada.
408
00:29:02,588 --> 00:29:05,022
No tiene por qu�.
409
00:29:05,091 --> 00:29:06,922
D�jemelo todo a m�.
410
00:29:09,662 --> 00:29:12,529
Voy a querer estar unos
minutos en el corredor,
411
00:29:13,766 --> 00:29:18,100
solo, para aclimatarme
a los alrededores.
412
00:29:18,504 --> 00:29:19,971
Por supuesto.
413
00:30:21,200 --> 00:30:24,567
Iba a llamarte.
Est� aqu� el se�or Julian.
414
00:30:24,770 --> 00:30:28,206
- Bien. �D�nde?
- En el comedor,
415
00:30:29,008 --> 00:30:31,772
- aclimat�ndose.
- �Aclimat�ndose!
416
00:30:32,011 --> 00:30:34,206
Espero que hayas guardado
la cuberter�a de plata.
417
00:30:35,615 --> 00:30:39,847
No se preocupe. La cuberter�a
de los Kincaid es espl�ndida,
418
00:30:39,919 --> 00:30:42,410
pero puedo asegurarle que no
tengo el menor inter�s en ella.
419
00:30:42,488 --> 00:30:45,423
- No tomes en serio a mi hermano, Julian.
- Claro que no.
420
00:30:45,491 --> 00:30:47,516
Nadie lo hace en esta casa.
421
00:30:47,593 --> 00:30:50,289
�Cree que lograremos lo
que nos proponemos esta noche?
422
00:30:50,363 --> 00:30:54,026
Conf�o mucho en ello.
�Vamos al comedor?
423
00:30:57,170 --> 00:31:00,139
Como sabr�n,
Vivian Fletcher era mi medium.
424
00:31:00,206 --> 00:31:01,537
Una perfecta medium.
425
00:31:01,908 --> 00:31:03,170
Ten�amos un pacto.
426
00:31:03,576 --> 00:31:07,842
Acordamos que el primero en...
pasar al otro lado
427
00:31:08,181 --> 00:31:11,116
entrar�a en contacto con
el que hab�a quedado atr�s.
428
00:31:11,250 --> 00:31:14,515
Es la mayor sarta de
estupideces que he o�do.
429
00:31:14,787 --> 00:31:17,051
�Podr�a sentarse al extremo
de la mesa, se�or Kincaid?
430
00:31:17,123 --> 00:31:19,216
Lo har�, pero no quiero.
431
00:31:20,059 --> 00:31:22,823
�Quiere sentarse a mi lado,
se�orita Belle?
432
00:31:23,462 --> 00:31:24,986
Y usted aqu�, Amelia.
433
00:31:25,831 --> 00:31:27,958
- �D�nde est� Donna?
- Aqu�.
434
00:31:30,069 --> 00:31:32,833
�Seguro que le dijo al se�or Fletcher
que hab�amos quedado a las 9?
435
00:31:32,905 --> 00:31:35,032
- S�.
- Si�ntese, por favor.
436
00:31:36,676 --> 00:31:40,043
- Son casi las 9 y cuarto.
- No se preocupe, vendr�.
437
00:31:42,648 --> 00:31:45,412
Este es mi concepto
de perder el tiempo.
438
00:31:46,852 --> 00:31:51,084
Sentarse en corro como unos
bobos esperando o�r un fantasma.
439
00:31:53,559 --> 00:31:55,356
- Hola, Wayne.
- Hola.
440
00:32:00,600 --> 00:32:03,728
- �Registraste el cuarto?
- S�, sin resultado.
441
00:32:03,836 --> 00:32:07,033
Bien, as� Julian
estar� solo.
442
00:32:07,273 --> 00:32:09,002
Mant�n los ojos abiertos.
443
00:32:13,946 --> 00:32:15,573
Buenas noches a todos.
444
00:32:16,315 --> 00:32:18,840
- Perd�n por la tardanza.
- No te disculpes, Wayne.
445
00:32:18,918 --> 00:32:22,684
Lo que fuese, era m�s importante
que esta peque�a y triste reuni�n.
446
00:32:22,755 --> 00:32:25,747
Si toma asiento, se�or
Fletcher, podremos seguir.
447
00:32:27,960 --> 00:32:31,726
�Puede apagar la vela de su
extremo de la mesa, se�or Kincaid?
448
00:32:41,173 --> 00:32:44,939
�Ahora quieren extender las
manos sobre la mesa y unirlas?
449
00:32:47,146 --> 00:32:50,240
Quiero que entiendan que un
silencio absoluto
450
00:32:50,549 --> 00:32:53,245
y una intensa concentraci�n
son necesarias.
451
00:32:55,321 --> 00:32:57,448
Todos conoc�an a Vivian Fletcher.
452
00:33:02,061 --> 00:33:06,293
Quiero que piensen en ella.
Conc�ntrense.
453
00:33:07,166 --> 00:33:09,600
Expulsen de sus mentes
cualquier otro pensamiento.
454
00:33:10,603 --> 00:33:12,798
Piensen �nicamente
en Vivian Fletcher,
455
00:33:14,006 --> 00:33:15,940
que se encuentra
en otro reino.
456
00:33:17,610 --> 00:33:21,546
Piensen en ella como
la conocieron... en vida.
457
00:33:22,381 --> 00:33:25,373
Si se concentran lo
suficiente, ella hablar�
458
00:33:26,752 --> 00:33:30,483
a trav�s de mi,
durante mi trance.
459
00:33:32,858 --> 00:33:35,952
A partir de este momento,
s�lo silencio
460
00:33:37,463 --> 00:33:39,055
y concentraci�n.
461
00:33:50,943 --> 00:33:54,174
Estoy esperando, Vivian.
462
00:33:55,247 --> 00:33:57,078
Estoy esperando.
463
00:33:57,883 --> 00:34:01,683
Soy Vivian Fletcher.
464
00:34:02,054 --> 00:34:04,989
�Me oyes, Julian?
465
00:34:05,224 --> 00:34:07,954
Te oigo, Vivian.
466
00:34:09,028 --> 00:34:11,428
�Tienes alg�n mensaje?
467
00:34:18,838 --> 00:34:21,534
Te oigo, Vivian.
468
00:34:23,642 --> 00:34:25,166
�De qu� se trata?
469
00:34:25,344 --> 00:34:29,644
Quiero acusar a
mi marido, Wayne,
470
00:34:30,249 --> 00:34:33,343
- de haberme asesinado.
- �Eso es mentira!
471
00:34:33,419 --> 00:34:34,408
Wayne.
472
00:34:34,520 --> 00:34:38,388
- �Calle, tonto! Lo estropear� todo.
- En eso tiene raz�n.
473
00:34:40,726 --> 00:34:42,694
D�jelo, Julian.
474
00:34:42,762 --> 00:34:45,230
D�jelo ya, Julian.
Quiero hablar con usted.
475
00:34:45,297 --> 00:34:49,097
- �Qu� sucede? �Qu� ha pasado?
- Sabe lo que ha pasado.
476
00:34:49,168 --> 00:34:52,467
Buen truco, ese de imitar
la voz de Vivian.
477
00:34:52,938 --> 00:34:56,999
- �Habl�? �La oyeron?
- S�, y le identific� como su asesino.
478
00:34:57,076 --> 00:34:58,475
Entonces es cierto.
La mat� usted.
479
00:34:58,544 --> 00:35:00,739
Lo hizo, lo hizo.
Ella lo dijo.
480
00:35:00,813 --> 00:35:03,941
- Julian, habr� sido un truco.
- No hab�a truco.
481
00:35:04,583 --> 00:35:05,675
�No?
482
00:35:08,521 --> 00:35:10,682
Aqu� est� su secuaz, Julian.
483
00:35:10,756 --> 00:35:15,352
Ambos deber�an explicar a los presentes
por qu� han armado esta farsa.
484
00:35:15,461 --> 00:35:18,953
Le aseguro que no sab�a
que Bruce estuviese en la casa.
485
00:35:19,031 --> 00:35:21,659
Es lo que esperaba o�r.
486
00:35:23,235 --> 00:35:24,759
Supongo que negar�
487
00:35:24,837 --> 00:35:27,738
que Julian tenga nada que
ver con su presencia aqu�.
488
00:35:27,907 --> 00:35:30,671
- Claro que no lo tiene.
- �Pues por qu� est�s aqu�?
489
00:35:30,743 --> 00:35:33,177
Porque con �l no
est�s segura.
490
00:35:33,245 --> 00:35:34,940
- Oye, Bruce...
- No, Wayne, por favor.
491
00:35:35,014 --> 00:35:37,209
La violencia no
arreglar� nada, Fletcher.
492
00:35:39,151 --> 00:35:40,880
Que le quede claro, Julian.
493
00:35:41,220 --> 00:35:43,916
- No estoy acusado de nada.
- S� lo est�.
494
00:35:43,989 --> 00:35:45,980
Est� acusado de asesinato
por la mujer a la que mat�.
495
00:35:46,058 --> 00:35:48,526
Es cierto. Todos lo o�mos.
496
00:35:48,594 --> 00:35:50,459
�Por qu� no llama
nadie a la polic�a?
497
00:35:50,529 --> 00:35:53,054
�Por qu� no cierras
esa bocaza?
498
00:35:53,232 --> 00:35:56,224
Esta palabrer�a no servir�a
ante el juez, �no, Wayne?
499
00:35:56,735 --> 00:35:57,895
Claro que no.
500
00:35:57,970 --> 00:36:01,201
�Pues por qu� no ignora
a estos farsantes?
501
00:36:01,273 --> 00:36:04,800
- Yo lo har�a de no vivir aqu�.
- Es mejor que se vaya, Wayne.
502
00:36:10,115 --> 00:36:13,278
- Siento haberte metido en esto, Wayne.
- Olv�dalo.
503
00:36:13,352 --> 00:36:15,752
El espect�culo de Julian
puede conducir a alguna parte.
504
00:36:16,188 --> 00:36:18,816
Como abogado, he visto que,
cuando alguien trata con tal
505
00:36:18,891 --> 00:36:21,553
insistencia de probar que otro
ha cometido un crimen,
506
00:36:21,627 --> 00:36:24,255
suele tener una
buena raz�n para ello.
507
00:36:24,530 --> 00:36:27,090
�Sugieres que Julian
asesin� a Vivian?
508
00:36:27,166 --> 00:36:29,498
O eso, o trata de
encubrir a alguien.
509
00:36:31,303 --> 00:36:33,635
Tal vez McCracken
pueda averiguarlo.
510
00:36:34,707 --> 00:36:36,402
- Buenas noches.
- Buenas noches.
511
00:36:39,411 --> 00:36:43,905
Bruce, llevas entrando y
saliendo de aqu� desde muy ni�o,
512
00:36:44,049 --> 00:36:46,882
pero �te importa decirme
c�mo has entrado esta noche?
513
00:36:46,952 --> 00:36:48,886
Por la puerta de la cocina.
Estaba abierta.
514
00:36:48,954 --> 00:36:50,478
Pues sal por el mismo sitio.
515
00:36:50,556 --> 00:36:52,683
Pero, Donna,
quiero hablar contigo.
516
00:36:52,825 --> 00:36:54,986
S� que estar�s
muy afectada.
517
00:36:55,394 --> 00:36:58,693
- Si puedo hacer algo...
- S�, puedes marcharte.
518
00:36:59,498 --> 00:37:00,556
De acuerdo.
519
00:37:02,234 --> 00:37:04,361
Eso tambi�n va por
usted, Julian.
520
00:37:04,436 --> 00:37:08,395
S� que la evidencia de la culpabilidad
de Fletcher la desconcierta, pero...
521
00:37:08,474 --> 00:37:09,941
�Evidencia?
�Ha pensado por un momento que
522
00:37:10,009 --> 00:37:12,910
me cre� sus bobadas
espiritistas? Ahora v�yase.
523
00:37:12,978 --> 00:37:15,037
Julian no se marcha, Donna.
524
00:37:15,114 --> 00:37:19,175
Le he invitado a ser
nuestro hu�sped.
525
00:37:19,285 --> 00:37:21,014
Gracias, se�orita Bell.
526
00:37:22,021 --> 00:37:26,481
Ahora ya nunca descansar�n los
pobres fantasmas de los Kincaid.
527
00:37:56,388 --> 00:37:57,616
Wayne.
528
00:38:00,593 --> 00:38:01,855
Wayne.
529
00:38:05,531 --> 00:38:07,499
�Por qu� bebes, Wayne?
530
00:38:08,067 --> 00:38:11,366
�Crees que eso te ayudar�
a olvidar que me mataste?
531
00:38:13,038 --> 00:38:14,266
Vivian.
532
00:38:15,274 --> 00:38:18,732
Ven, Wayne.
Quiero mostrarte algo.
533
00:38:42,635 --> 00:38:44,500
Aqu� estoy, Wayne.
534
00:38:45,938 --> 00:38:47,530
Por aqu�.
535
00:39:20,606 --> 00:39:23,939
Entra, Wayne. Sin miedo.
536
00:39:35,988 --> 00:39:37,546
Por aqu�, Wayne.
537
00:40:00,713 --> 00:40:05,082
�Por qu� te detienes?
Ven dentro conmigo.
538
00:40:14,727 --> 00:40:15,785
�Vivian!
539
00:40:19,231 --> 00:40:20,323
�Vivian!
540
00:40:25,370 --> 00:40:26,496
�Vivian!
541
00:40:28,173 --> 00:40:29,765
Vivian, �d�nde est�s?
542
00:40:34,379 --> 00:40:35,607
�Vivian!
543
00:40:36,949 --> 00:40:38,177
�Vivian!
544
00:40:42,121 --> 00:40:43,179
�Vivian!
545
00:40:44,156 --> 00:40:45,180
�Vivian!
546
00:40:46,959 --> 00:40:48,722
�Qu� hacs aqu�?
547
00:40:49,495 --> 00:40:51,429
�Qu� hace corriendo
por este cementerio
548
00:40:51,497 --> 00:40:54,295
en mitad de la noche,
gritando como un loco?
549
00:40:54,967 --> 00:40:58,095
�Va a contestarme, o
llamo a la polic�a?
550
00:40:58,170 --> 00:41:02,504
- Oh, no, no la llame.
- �Oiga!
551
00:41:33,238 --> 00:41:35,468
Sam. Despierta.
552
00:41:36,108 --> 00:41:37,632
Son m�s de las nueve.
553
00:41:52,019 --> 00:41:55,019
SAMUELL KINCAID HALLADO MUERTO
554
00:41:57,096 --> 00:41:59,596
EL ASESINO SE COBRA
UNA NUEVA V�CTIMA
555
00:42:00,062 --> 00:42:04,062
LA POLIC�A INVESTIGA LA
MUERTE DE KINCAID
556
00:42:05,270 --> 00:42:07,864
�Dice que vio un hombre anoche
merodeando por el jard�n?
557
00:42:07,940 --> 00:42:09,805
- S�.
- �A qu� hora?
558
00:42:09,875 --> 00:42:11,502
Poco despu�s de medianoche.
559
00:42:12,144 --> 00:42:13,839
Me dispon�a a acostarme.
560
00:42:13,912 --> 00:42:17,279
Me dirig� a la ventana para
correr las cortinas y le vi.
561
00:42:18,884 --> 00:42:20,715
�Tiene idea de qui�n era?
562
00:42:20,786 --> 00:42:24,017
No estoy segura,
563
00:42:25,357 --> 00:42:28,952
pero me pareci� el
se�or Fletcher.
564
00:42:29,728 --> 00:42:33,186
�Qu� dice de eso, Fetcher?
�Estuvo anoche en el jard�n?
565
00:42:33,265 --> 00:42:37,599
- Para ser sincero, no lo s�.
- �Qu� quiere decir?
566
00:42:38,303 --> 00:42:41,170
Comprendo que le sonar�
muy extra�o,
567
00:42:42,007 --> 00:42:45,135
pero anoche viv� una
experiencia terrible.
568
00:42:46,778 --> 00:42:50,942
Vi a mi mujer, y le habl�.
569
00:42:51,984 --> 00:42:55,078
- �Espera que me crea eso?
- No, pero es verdad.
570
00:42:55,520 --> 00:42:58,956
Se me apareci� cuando yo
estaba solo, en casa.
571
00:42:59,458 --> 00:43:02,154
Dijo que quer�a
ense�arme algo.
572
00:43:03,161 --> 00:43:05,322
La segu� hasta el cementerio,
573
00:43:05,430 --> 00:43:08,866
hasta la puerta de nuestra cripta
familiar, donde fue enterrada.
574
00:43:10,669 --> 00:43:12,466
Luego desapareci�.
575
00:43:14,907 --> 00:43:17,239
Tiene que creerme,
McCracken.
576
00:43:17,576 --> 00:43:21,706
Cuando desapareci�, fui por
el cementerio llam�ndola.
577
00:43:23,282 --> 00:43:25,944
- Luego me encontr� el sepulturero.
- �Y despu�s?
578
00:43:26,852 --> 00:43:28,285
No lo recuerdo.
579
00:43:28,854 --> 00:43:32,051
Lo siguiente que supe es que despert�
esta ma�ana en casa, como si...
580
00:43:32,524 --> 00:43:36,722
- hubiese tenido una horrible pesadilla.
- �Est� seguro de que no lo fue?
581
00:43:36,795 --> 00:43:37,762
Segur�simo.
582
00:43:37,829 --> 00:43:40,320
Le digo que la vi,
y que le habl�.
583
00:43:41,433 --> 00:43:44,994
Mejor ir a ver la cripta.
Orden� que la dejaran sin sellar.
584
00:43:49,408 --> 00:43:52,866
Estar� en contacto con
los dem�s. Vamos, Fletcher.
585
00:44:22,774 --> 00:44:24,366
Adelante, �brala.
586
00:44:26,645 --> 00:44:29,045
-�Est� vac�a!
- �Vac�a?
587
00:44:30,115 --> 00:44:33,141
S�. No corpus delicti.
588
00:44:33,885 --> 00:44:36,945
�Lo ve ahora? Esto prueba
que Vivian sigue viva.
589
00:44:37,022 --> 00:44:38,250
Puede.
590
00:44:44,629 --> 00:44:46,688
He resuelto muchos casos
razonablemente dif�ciles,
591
00:44:46,765 --> 00:44:48,699
pero este me tiene perplejo.
592
00:44:48,767 --> 00:44:50,826
Suponga que admitimos
que su mujer sigue viva,
593
00:44:50,902 --> 00:44:54,065
y que Julian y ella se confabularon
para hacerle quedar como un asesino.
594
00:44:54,139 --> 00:44:58,098
�Por qu� querr�a nadie matar a un
anciano inofensivo como Sam Kincaid?
595
00:44:58,710 --> 00:45:02,339
- Eso tampoco me cuadra.
- Tal vez esto ayude.
596
00:45:06,218 --> 00:45:09,278
Parece que mi t�o investigaba
el pasado de Julian.
597
00:45:09,755 --> 00:45:13,054
- Esto podr�a decirnos algo al respecto.
- �Qu� es?
598
00:45:13,458 --> 00:45:16,188
Es de la Asociaci�n de
Artistas Consagrados de Vodevil.
599
00:45:16,261 --> 00:45:19,162
Dice que Julian era
ventr�locuo e imitador.
600
00:45:19,231 --> 00:45:21,096
Eso le da un m�vil, entonces:
601
00:45:21,166 --> 00:45:23,691
el miedo a que Sam
Kincaid le descubriese.
602
00:45:25,570 --> 00:45:30,303
Y como ventr�locuo, podr�a haberme
enga�ado imitando la voz de Vivian.
603
00:45:31,643 --> 00:45:34,077
S�, podr�a.
604
00:45:57,169 --> 00:45:59,660
�Qui�n eres?
605
00:45:59,738 --> 00:46:02,400
Soy Deborah Kincaid.
606
00:46:02,474 --> 00:46:05,409
Traigo un mensaje para Belle.
607
00:46:07,245 --> 00:46:11,045
- �Cu�l es?
- Dile que...
608
00:46:11,416 --> 00:46:15,045
Dile que nunca deje de creer
en el mundo de los espiritus.
609
00:46:16,221 --> 00:46:20,248
- Nunca.
- Se lo dir�.
610
00:46:28,233 --> 00:46:30,497
- �Ha o�do?
- S�.
611
00:46:31,570 --> 00:46:34,403
Y nunca dejar� de creer.
612
00:46:36,174 --> 00:46:40,406
Debo prepararlo todo para que prosigas
la investigaci�n ps�quica, Amelia,
613
00:46:41,446 --> 00:46:44,006
en caso de que algo
me sucediese.
614
00:46:44,082 --> 00:46:46,642
Es una mujer muy
sabia, se�orita Belle.
615
00:47:08,140 --> 00:47:11,405
As� hac�as tus s�bitas
y misteriosas apariciones.
616
00:47:11,476 --> 00:47:13,842
- Dios, qu� susto me diste, Donna.
- Me alegro.
617
00:47:13,912 --> 00:47:16,881
No se te perdi� nada aqu� para
que entres y salgas de las paredes.
618
00:47:17,749 --> 00:47:19,979
�A d�nde conduce
ese panel deslizante?
619
00:47:20,051 --> 00:47:23,817
�Recuerdas el pasadizo que
descubrimos en el s�tano de peque�os?
620
00:47:23,889 --> 00:47:26,619
S�, pero terminaba en un
muro de piedra gruesa.
621
00:47:26,691 --> 00:47:30,718
S�. Pero una de las piedras se
desplazaba si sab�as d�nde tocar.
622
00:47:30,795 --> 00:47:33,958
Pues hay otro pasadizo, que
acaba en un cuarto mohoso,
623
00:47:34,032 --> 00:47:37,468
- y unos escalones conducen al exterior.
- Gracias por la informaci�n.
624
00:47:37,536 --> 00:47:39,231
Har� que lo tapien.
625
00:47:39,738 --> 00:47:40,830
No, por favor, Donna.
626
00:47:40,906 --> 00:47:43,704
Quiero saber que siempre
puedo venir si corres peligro.
627
00:47:43,775 --> 00:47:46,039
Y a m� me gustar�a saberme
en cierta intimidad.
628
00:47:46,111 --> 00:47:47,874
Ahora, �quieres marcharte
por donde has venido,
629
00:47:47,946 --> 00:47:50,642
o por la puerta,
todo sea por variar?
630
00:47:50,715 --> 00:47:52,842
Ver�s a Wayne
esta noche, �no?
631
00:47:52,918 --> 00:47:55,682
- Bueno, �y qu�?
- Es peligroso, Donna.
632
00:47:56,421 --> 00:47:59,390
S� que crees que siempre
me estoy entrometiendo,
633
00:47:59,457 --> 00:48:02,585
pero no lo har�a si no
estuviese loco por ti.
634
00:48:02,827 --> 00:48:05,990
Yo antes te gustaba.
Donna, �qu� nos ha pasado?
635
00:48:06,531 --> 00:48:08,123
�Esperas que me guste alguien
636
00:48:08,200 --> 00:48:10,191
que siempre anda
a hurtadillas,
637
00:48:10,268 --> 00:48:12,532
espi�ndome y meti�ndose
en mis asuntos?
638
00:48:12,604 --> 00:48:16,335
Donna,
�a qu� viene todo esto?
639
00:48:16,408 --> 00:48:18,774
Bruce ha estado intentando
decirme c�mo vivir mi vida.
640
00:48:18,843 --> 00:48:21,471
Como si no tuviera yo
bastante aqu�.
641
00:48:21,613 --> 00:48:23,877
- Donna, �a d�nde vas?
- �Fuera!
642
00:48:44,102 --> 00:48:45,933
Amelia, �qu� ha pasado?
643
00:48:47,639 --> 00:48:50,802
Belle. Est� muerta.
Como los dem�s.
644
00:49:05,190 --> 00:49:06,282
�S�?
645
00:49:09,728 --> 00:49:10,752
�Qu�?
646
00:49:13,898 --> 00:49:15,422
Bien, ya me ocupo.
647
00:49:18,770 --> 00:49:21,170
- O'Leary.
- O'Leary, soy McCracken.
648
00:49:21,239 --> 00:49:23,002
Han asesinado a
otra Kincaid.
649
00:49:23,074 --> 00:49:25,634
- Sin bromas.
- Sin bromas.
650
00:49:25,710 --> 00:49:29,077
Misma casa, misma forma.
Ve a buscar a ese Julian.
651
00:49:29,147 --> 00:49:30,273
Tr�ele y f�chale.
652
00:49:30,348 --> 00:49:32,839
No ser� necesario,
capit�n McCracken.
653
00:49:33,718 --> 00:49:35,310
Espera, O'Leary.
654
00:49:36,988 --> 00:49:40,754
Sab�a que sospechaba de
m� y quer�a arrestarme,
655
00:49:41,192 --> 00:49:43,319
as� que pens� en
ahorrarle el viaje.
656
00:49:44,162 --> 00:49:47,962
Vuelve a tus cartas, O'Leary.
Acaba de entrar en mi despacho.
657
00:49:49,010 --> 00:49:51,510
NUEVO ASESINO MISTERIOSO
658
00:49:52,264 --> 00:49:54,064
BELLE KINCAID HALLADA MUERTA
659
00:49:54,586 --> 00:49:56,386
ENCERRADO SOSPECHOSO
DE ASESINATO
660
00:50:26,204 --> 00:50:28,434
- Buenas noches, Amelia.
- Hola.
661
00:50:28,840 --> 00:50:31,809
- �Le vas a dejar entrar en esta casa?
- Claro que s�.
662
00:50:31,876 --> 00:50:33,844
El se�or Fletcher pasar� aqu�
a noche, a petici�n m�a.
663
00:50:35,013 --> 00:50:37,004
Y no os pong�is
desagradables.
664
00:50:37,082 --> 00:50:40,711
Tranquila, estar� en mi
cuarto con la llave echada.
665
00:50:40,819 --> 00:50:42,787
Y si alguien piensa matarme,
666
00:50:42,854 --> 00:50:46,813
aviso: duermo con un
arma bajo la almohada.
667
00:50:49,394 --> 00:50:51,191
Agradable, �verdad?
668
00:50:51,629 --> 00:50:53,392
Ahora que ya no est�n
t�o Sam y t�a Belle,
669
00:50:53,465 --> 00:50:56,195
me temo que Amelia
ser� un problema importante.
670
00:50:56,568 --> 00:50:58,695
S�, me doy cuenta.
671
00:51:16,654 --> 00:51:17,780
Wayne.
672
00:51:21,926 --> 00:51:24,656
- Wayne, despierta.
- �Qu�?
673
00:51:24,896 --> 00:51:26,022
Escucha.
674
00:51:28,767 --> 00:51:32,430
- Ah� est� otra vez.
- S�, arriba.
675
00:51:50,088 --> 00:51:51,783
�Amelia! �Amelia!
676
00:51:52,824 --> 00:51:55,384
- �Est�s bien?
- Perfectamente.
677
00:51:55,660 --> 00:51:58,390
Y as� seguir� mientras
tenga esta pistola.
678
00:51:58,463 --> 00:52:01,227
- �Pero no oy� un grito de mujer?
- No.
679
00:52:01,299 --> 00:52:03,563
Ahora march�os y no
llam�is a mi puerta
680
00:52:03,635 --> 00:52:06,103
s�lo por remordimientos
de conciencia.
681
00:52:12,076 --> 00:52:13,202
Mira.
682
00:52:14,479 --> 00:52:15,673
�De qui�n es ese cuarto?
683
00:52:15,747 --> 00:52:18,648
De nadie. Se usa para
guardar ropa y ba�les.
684
00:52:29,127 --> 00:52:30,754
Se fundi� la bombilla.
685
00:52:38,136 --> 00:52:41,037
Qu� raro, no hay nadie.
686
00:52:42,407 --> 00:52:44,534
Me pregunto qu� hizo
abrirse esa puerta.
687
00:52:47,245 --> 00:52:49,941
- �Amelia! �Amelia!
- �Qu� ocurre?
688
00:52:50,048 --> 00:52:54,485
- Abre, Amelia. Estamos encerrados.
- Pues claro. Os encerr� yo.
689
00:52:55,320 --> 00:52:58,153
- �Qu�?
- Os he encerrado.
690
00:52:59,457 --> 00:53:01,482
Pobre se�or Julian, preso
por asesinato.
691
00:53:01,559 --> 00:53:04,790
Es inocente pero nadie le
cree. Ir� a la c�mara de gas.
692
00:53:04,863 --> 00:53:07,423
Ahora os he encerrado,
y morir�is.
693
00:53:07,499 --> 00:53:09,330
No habr�a habido ning�n
asesinato de no ser por vosotros.
694
00:53:09,400 --> 00:53:11,368
Sois malos, los dos
sois malos.
695
00:53:11,436 --> 00:53:14,064
No seas tonta, Amelia.
Abre la puerta.
696
00:53:14,138 --> 00:53:15,332
Oh, no.
697
00:53:15,406 --> 00:53:18,705
Wayne Fletcher mat� a su
mujer, y a Sam, y a Belle.
698
00:53:18,776 --> 00:53:21,802
Y matar�n al pobre Julian
con gas. Gas.
699
00:53:22,814 --> 00:53:25,715
Gas. Ya s� lo que har�.
700
00:53:26,651 --> 00:53:31,020
Traer� un tubo del gas de
abajo, lo llevar� por el pasillo,
701
00:53:31,089 --> 00:53:35,583
os lo pasar� por debajo de
la puerta y morir�is como Julian.
702
00:53:38,162 --> 00:53:39,993
Parece una loca.
703
00:53:40,064 --> 00:53:42,760
Amelia, has perdido
el juicio. Abre.
704
00:53:50,608 --> 00:53:54,567
Ella tambi�n podr�a morir.
No hay ventanas aqu�.
705
00:54:08,726 --> 00:54:09,852
�Julian!
706
00:54:11,629 --> 00:54:14,621
- Hola, Amelia.
- Usted... se ha escapado.
707
00:54:15,233 --> 00:54:17,030
Se ha escapado.
708
00:54:18,770 --> 00:54:21,170
- �Qu� es eso?
�Qu� es ese ruido?
709
00:54:21,239 --> 00:54:23,434
Les encerr� en el trastero.
710
00:54:23,508 --> 00:54:26,636
- �A quienes?
- A Donna y a Wayne Fletcher.
711
00:54:26,711 --> 00:54:28,702
Podemos matarles con gas.
712
00:54:30,615 --> 00:54:31,912
D�melo.
713
00:54:42,994 --> 00:54:44,985
- Hola, Fletcher.
- Julian.
714
00:54:45,063 --> 00:54:47,531
Menos mal que McCracken me
liber� a tiempo de llegar.
715
00:54:47,599 --> 00:54:49,362
- �Le liber�?
- S�.
716
00:54:50,034 --> 00:54:52,832
Decidi� que no hab�a
pruebas para retenerme.
717
00:54:52,904 --> 00:54:54,667
Una suerte, �verdad?
718
00:54:55,139 --> 00:54:57,972
Amelia me dijo que iba
a matarles a ambos.
719
00:54:58,042 --> 00:55:02,604
- La lealtad mal entendida puede ser peligrosa
- Son malos, eso son.
720
00:55:03,281 --> 00:55:05,272
Es mejor que te vayas
a la cama, Amelia.
721
00:55:06,417 --> 00:55:09,978
Antes de que pierdan la paciencia
y acabe usted en la c�rcel.
722
00:55:10,588 --> 00:55:14,115
- Malvada. La casa entera es malvada.
- Lo s�.
723
00:55:14,192 --> 00:55:16,660
- Buenas noches, Amelia.
- Buenas noches, Julian.
724
00:55:20,965 --> 00:55:23,195
Supongo que debemos agradecerle
que nos salvase, Julian.
725
00:55:23,267 --> 00:55:24,564
No se molesten.
726
00:55:25,169 --> 00:55:29,105
La felicito por haberse convertido
en la heredera de la fortuna Kincaid.
727
00:55:29,474 --> 00:55:31,465
Naturalmente, ya no soy
bienvenido aqu�.
728
00:55:31,542 --> 00:55:34,170
Har� las maletas esta
noche, si insiste.
729
00:55:37,315 --> 00:55:40,478
O si cree que puedo ayudar
a que Amelia se calme,
730
00:55:40,551 --> 00:55:42,246
esperar� hasta ma�ana.
731
00:55:42,453 --> 00:55:45,217
- Qu�dese hasta ma�ana de todos modos.
- Gracias.
732
00:55:46,658 --> 00:55:49,718
- Buenas noches.
- Buenas noches, Julian.
733
00:55:49,794 --> 00:55:50,954
Buenas noches.
734
00:56:01,472 --> 00:56:03,963
Sigo sin entender por qu�
McCracken le dej� libre.
735
00:56:04,042 --> 00:56:05,737
Estoy segura de que
es culpable.
736
00:56:05,810 --> 00:56:09,007
- Tambi�n me dej� libre a m�.
- Eso era distinto.
737
00:56:10,114 --> 00:56:12,514
La presunci�n de inocencia
rige para todos.
738
00:56:12,917 --> 00:56:15,818
Un hombre es inocente
salvo prueba en contra.
739
00:56:21,893 --> 00:56:25,385
Los detectives son conocidos
por liberar a sospechosos
740
00:56:25,830 --> 00:56:28,526
con la esperanza de que
se delaten ellos mismos, �no?
741
00:56:28,599 --> 00:56:29,861
Bueno, s�.
742
00:56:30,935 --> 00:56:34,063
Estoy seguro de que McCracken
ha hecho lo mismo con Julian.
743
00:56:38,109 --> 00:56:40,600
- �Has o�do?
- S�.
744
00:56:47,318 --> 00:56:52,085
- Son� como si viniera de abajo.
- Bruce. Anda por aqu� otra vez.
745
00:56:52,156 --> 00:56:54,818
- �A qu� te refieres?
- �Ves el panel abierto?
746
00:56:55,059 --> 00:56:56,151
S�.
747
00:56:56,227 --> 00:56:58,787
Conduce a un pasadizo secreto
que atraviesa el s�tano.
748
00:56:58,863 --> 00:57:01,730
Lo usa para entrar en
casa cuando le apetece.
749
00:57:01,799 --> 00:57:04,859
- �Por qu� no me lo contaste?
- No me pareci� importante.
750
00:57:04,936 --> 00:57:07,427
- Bruce es inofensivo.
- Inofensivo.
751
00:57:07,538 --> 00:57:10,803
�Y si lo es, por qu�
siempre anda espiando?
752
00:57:52,216 --> 00:57:55,413
Este debe ser el cuarto
secreto del que habl� Bruce.
753
00:58:00,825 --> 00:58:02,520
Wayne, mira.
754
00:58:16,407 --> 00:58:17,567
Es Vivian.
755
00:58:22,613 --> 00:58:25,173
- �Est� viva?
- No.
756
00:58:27,051 --> 00:58:29,645
Vamos, mejor salir de aqu�.
757
00:58:32,590 --> 00:58:33,614
�Qui�n es?
758
00:58:33,691 --> 00:58:35,420
�Est� listo para confesar
que mat� a su mujer
759
00:58:35,493 --> 00:58:37,518
- y a los dem�s, Wayne Fletcher?
- Es Bruce.
760
00:58:37,595 --> 00:58:40,120
Confiese, Fletcher.
Sabe que les mat�.
761
00:58:41,999 --> 00:58:45,264
D�game qu� sabe de la presencia
aqu� del cuerpo de Vivian.
762
00:58:45,536 --> 00:58:47,003
�Vamos, hable!
763
00:58:47,104 --> 00:58:49,572
Fui yo. Traje el cuerpo
desde la cripta.
764
00:58:49,640 --> 00:58:50,834
�Pero por qu�?
765
00:58:51,175 --> 00:58:54,269
Le odio, Wayne Fletcher,
por quitarme a Donna.
766
00:58:54,345 --> 00:58:56,370
Har�a lo que fuese
hacerle confesar.
767
00:58:56,447 --> 00:58:58,608
Cre� que se vendr�a abajo
al encontrar vac�o el ata�d.
768
00:58:58,683 --> 00:59:00,014
Le enred� deliberadamente
para atraerle aqu�,
769
00:59:00,084 --> 00:59:02,382
esperando que confesase
al ver el cuerpo.
770
00:59:02,453 --> 00:59:03,852
�Hiciste todo eso?
771
00:59:03,921 --> 00:59:06,389
�l es culpable. Y tarde o
temprano lo admitir�.
772
00:59:06,457 --> 00:59:09,984
- Miserable y cobardemente...
- No servir� de nada, Donna.
773
00:59:10,361 --> 00:59:11,988
Vamos arriba.
774
00:59:30,047 --> 00:59:33,039
Tenga. M�rchese, y deprisa.
775
00:59:39,423 --> 00:59:42,824
Donna, mejor que subas
a tu cuarto.
776
00:59:42,894 --> 00:59:44,327
�Y t�?
777
00:59:44,729 --> 00:59:47,357
Me quedar� aqu� a meditar
sobre todo este asunto.
778
00:59:47,431 --> 00:59:48,989
�No puedo quedarme contigo?
779
00:59:49,200 --> 00:59:52,169
No, s�lo hablar�amos en
c�rculo sin llegar a nada.
780
00:59:52,236 --> 00:59:54,033
Por favor, haz lo que digo.
781
00:59:54,105 --> 00:59:56,130
Pero t� te quedar�s aqu�.
�No te marchar�s?
782
00:59:56,207 --> 00:59:58,732
Claro que no. Ahora ve.
783
00:59:59,143 --> 01:00:01,134
- Buenas noches.
- Buenas noches.
784
01:00:29,273 --> 01:00:30,535
Wayne.
785
01:00:33,311 --> 01:00:36,144
Wayne, espero.
786
01:00:37,648 --> 01:00:38,979
�Qu� quieres?
787
01:00:39,050 --> 01:00:42,247
Quiero que lo veas
todo claro, Wayne.
788
01:00:42,687 --> 01:00:44,382
Acomp��ame.
789
01:01:10,514 --> 01:01:12,505
Por aqu�, Wayne.
790
01:01:33,504 --> 01:01:35,028
Arriba.
791
01:02:03,567 --> 01:02:08,004
Estoy aqu�, Wayne, en
el cuarto del viejo Kincaid.
792
01:02:17,748 --> 01:02:19,511
Entra, Wayne.
793
01:02:21,752 --> 01:02:23,344
Este es el cuarto.
794
01:02:24,789 --> 01:02:27,349
Ahora ens��ame
c�mo lo hiciste.
795
01:02:28,459 --> 01:02:32,122
- �C�mo hice qu�?
- C�mo le mataste.
796
01:02:32,196 --> 01:02:34,460
Me seguiste al cementerio.
797
01:02:34,799 --> 01:02:39,463
Luego te escapaste del sepulturero
y viniste aqu�. �Recuerdas?
798
01:02:40,471 --> 01:02:43,099
S�, recuerdo.
799
01:02:44,241 --> 01:02:47,870
Bien. Ahora mu�strame
c�mo lo hiciste.
800
01:02:50,247 --> 01:02:52,408
Entr� por esa ventana abierta.
801
01:02:54,485 --> 01:02:56,385
�l siempre la dejaba abierta.
802
01:02:58,222 --> 01:03:02,249
Luego cruc� hasta la cama.
803
01:03:05,596 --> 01:03:08,793
No me oy�. Dorm�a.
804
01:03:12,002 --> 01:03:15,995
- Luego cog� la almohada.
- �Entonces lo hiciste as�?
805
01:03:17,208 --> 01:03:18,197
S�.
806
01:03:19,009 --> 01:03:21,204
Igual que os mat� a
ti y a Belle.
807
01:03:22,513 --> 01:03:23,502
�Wayne!
808
01:03:25,549 --> 01:03:26,914
�Qu� est�s diciendo?
809
01:03:26,984 --> 01:03:29,976
Le contaba a Vivian
c�mo les mat�.
810
01:03:30,154 --> 01:03:34,090
- Pero Vivian no est� aqu�.
- Oh, s� lo est�.
811
01:03:34,825 --> 01:03:35,883
Wayne.
812
01:03:36,627 --> 01:03:40,688
- Ah� est�. �No la oyes?
- No.
813
01:03:41,532 --> 01:03:42,760
No oigo nada.
814
01:03:42,833 --> 01:03:45,666
Donna no me oye,
pero lo sabe.
815
01:03:46,070 --> 01:03:47,935
Al fin se da cuenta
816
01:03:48,005 --> 01:03:51,839
de que eres un
asesino psic�pata.
817
01:03:51,909 --> 01:03:54,639
�No es una l�stima que
no puedas tenerla a ella
818
01:03:54,712 --> 01:03:57,203
y todo el dinero
de los Kincaid,
819
01:03:57,281 --> 01:04:00,341
ahora que estamos
fuera del camino?
820
01:04:00,651 --> 01:04:03,711
Pero no puedes, Wayne.
Ella hablar� con la polic�a.
821
01:04:03,787 --> 01:04:05,778
Debes matar a Donna.
822
01:04:05,856 --> 01:04:08,154
S�, lo har�.
823
01:04:09,527 --> 01:04:10,619
Lo har�.
824
01:04:11,795 --> 01:04:13,660
Hablar� con la polic�a.
825
01:04:13,731 --> 01:04:15,995
Que no escape, Wayne.
826
01:04:16,834 --> 01:04:21,294
- No. Wayne, no.
- No intentes huir, Donna.
827
01:04:26,744 --> 01:04:30,077
�No grites, cari�o!
�No, no!
828
01:04:34,118 --> 01:04:37,281
Sujeta con fuerza
la almohada, Wayne.
829
01:04:44,028 --> 01:04:47,964
- Donna, �est�s bien?
- Lo estar� cuando recobre el resuello.
830
01:04:48,065 --> 01:04:49,498
Ni un movimiento, Fletcher.
831
01:04:49,567 --> 01:04:52,502
No lo intentes, Wayne.
Te matar�.
832
01:04:53,103 --> 01:04:54,968
�Qu� hago, Vivian?
833
01:04:56,674 --> 01:04:57,936
�Qu� hago?
834
01:04:58,008 --> 01:05:00,169
Te llevar� conmigo.
835
01:05:00,578 --> 01:05:02,808
Estoy aqu�, en la ventana.
836
01:05:06,383 --> 01:05:10,342
Deprisa, Wayne.
No hay tiempo que perder.
837
01:05:40,017 --> 01:05:42,247
Bueno, supongo que
esto es todo.
838
01:05:42,953 --> 01:05:44,420
Donna, Bruce.
839
01:05:45,389 --> 01:05:48,654
Tuve un presentimiento ps�quico
de que todo podr�a acabar as�.
840
01:05:48,726 --> 01:05:51,058
Espero que sean felices
841
01:05:51,562 --> 01:05:53,393
con los fantasmas
de los Kincaid.
842
01:05:54,265 --> 01:05:56,460
- Adi�s, capit�n McCracken.
- Adi�s, Julian.
843
01:05:56,533 --> 01:05:59,263
Debo agradecerle que nos
ayudase a desenmascarar a Fletcher.
844
01:05:59,336 --> 01:06:02,169
Ese abracadabra ps�quico
suyo tiene su punto.
845
01:06:02,239 --> 01:06:03,797
Querido amigo,
846
01:06:03,874 --> 01:06:08,607
la palabra "abracadabra" es anatema
del verdadero creyente en lo oculto.
70784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.