All language subtitles for Pillow of Death (1945).Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,022 --> 00:01:49,011 Amelia. 2 00:01:49,924 --> 00:01:52,290 �Amelia! 3 00:01:52,360 --> 00:01:53,622 �Y ahora qu� quieres? 4 00:01:53,928 --> 00:01:55,418 Quiero la cena. 5 00:01:55,530 --> 00:01:59,489 - No comer�s hasta que llegue Belle. - Eso dijiste hace media hora. 6 00:01:59,567 --> 00:02:02,229 Yo tengo hambre y voy a comer ya. 7 00:02:03,905 --> 00:02:06,499 No te quedes ah� mirando, sirve la comida. 8 00:02:06,574 --> 00:02:09,600 - Ni miga hasta que llegue Belle. - Oye, t�... 9 00:02:09,677 --> 00:02:11,611 Muy bien, adelante, dilo. 10 00:02:11,879 --> 00:02:14,177 S�lo soy una pariente pobre ingl�s que os hace, 11 00:02:14,482 --> 00:02:18,009 a ti y a Belle el favor de trabajar en este siniestro caser�n, 12 00:02:18,519 --> 00:02:21,920 con sus voces nocturnas riendo y gritando, 13 00:02:22,490 --> 00:02:26,358 y pasos, golpes y puertas que chirr�an. 14 00:02:26,794 --> 00:02:29,319 A veces desear�a no haber venido jam�s a Am�rica, 15 00:02:29,964 --> 00:02:32,592 pero s� en qu� lado me untan el pan de mantequilla. 16 00:02:33,201 --> 00:02:35,726 Por eso esperaremos hasta que llegue Belle. 17 00:03:00,995 --> 00:03:03,088 �Por fin llegas! 18 00:03:03,531 --> 00:03:06,159 �Te das cuenta de que son las 7:30 y no he cenado? 19 00:03:06,234 --> 00:03:09,101 Lo que estuve haciendo es mucho m�s importante que comer. 20 00:03:09,170 --> 00:03:12,230 A mi edad, nada es m�s importante que comer. 21 00:03:13,407 --> 00:03:16,808 - �Qu� estuviste haciendo? - Llamar a la mujer de Wayne Fletcher. 22 00:03:16,878 --> 00:03:18,539 Para hablar de Donna y Wayne, imagino. 23 00:03:18,613 --> 00:03:20,945 - Donna es mi sobrina. - Tambi�n la m�a, �y qu�? 24 00:03:21,015 --> 00:03:23,006 Yo no trato de organizarle la vida. 25 00:03:23,084 --> 00:03:25,985 Toma nota, Belle Kincaid: ella nos dejar� alg�n d�a. 26 00:03:26,053 --> 00:03:29,022 Tiene edad para cuidarse sola. Y mucho car�cter. 27 00:03:29,090 --> 00:03:32,958 Tenga o no car�cter, no soportar� que ande por ah� con Wayne FIetcher. 28 00:03:33,027 --> 00:03:34,756 No anda con Wayne FIetcher. 29 00:03:34,829 --> 00:03:37,957 - Trabaja para �l en su bufete. - No tiene por qu� trabajar. 30 00:03:38,032 --> 00:03:40,193 Ninguna mujer Kincaid ha trabajado jam�s, 31 00:03:40,268 --> 00:03:43,294 y dudo que trabaje mucho pasada la medianoche. 32 00:03:46,307 --> 00:03:48,434 - La cena est� en la mesa. - Bien. 33 00:03:48,509 --> 00:03:50,204 - �Y Donna? - Se fue. 34 00:03:50,278 --> 00:03:51,870 Esper� aqu� hasta pasadas las siete, 35 00:03:51,946 --> 00:03:55,040 y cuando su insolencia perdi� su efecto, se march�. 36 00:03:55,116 --> 00:03:57,107 Ten�a trabajo pendiente en el despacho para Wayne. 37 00:03:57,184 --> 00:03:58,344 �Trabajo nocturno! 38 00:03:58,553 --> 00:04:00,953 No te quedes ah� haciendo muecas como un mono. 39 00:04:01,022 --> 00:04:04,048 La comida es lo m�s importante de tu vida. Vamos al comedor. 40 00:04:04,125 --> 00:04:06,320 Por supuesto, querida hermana. �Puedo? 41 00:04:23,778 --> 00:04:25,643 Gracias por ayudarme esta noche. 42 00:04:25,713 --> 00:04:26,737 No te lo habr�a pedido 43 00:04:26,814 --> 00:04:29,476 de no ser porque debo entregar esto en el juzgado ma�ana. 44 00:04:29,550 --> 00:04:31,848 - Fue un gran favor. - El que t� me hiciste. 45 00:04:31,919 --> 00:04:34,319 Me ha sacado de aqu� un par de horas. 46 00:04:34,388 --> 00:04:36,754 Es la �nica manera de salir de esa casa de noche. 47 00:04:36,991 --> 00:04:39,016 - Te lo agradezco, jefe. - Donna. 48 00:04:40,428 --> 00:04:41,588 �Qu�? 49 00:04:41,862 --> 00:04:44,422 Esta noche hablar� con Vivian. 50 00:04:44,498 --> 00:04:47,467 Hemos de ponerlo todo en claro. No podemos seguir as�. 51 00:04:47,535 --> 00:04:48,900 No es justo. 52 00:04:50,671 --> 00:04:52,434 - �Wayne? - �S�? 53 00:04:54,575 --> 00:04:57,601 Por favor, no hagas nada que uno de nosotros pueda lamentar. 54 00:04:57,778 --> 00:05:00,042 La gente habla de nosotros. 55 00:05:00,715 --> 00:05:03,684 T�o Sam y t�a Belle han sido buenos conmigo. 56 00:05:03,985 --> 00:05:05,646 No quiero hacerles da�o. 57 00:05:05,720 --> 00:05:08,689 Y no quiero ser el motivo por el que se lo hagas a ella. 58 00:05:09,690 --> 00:05:13,217 A Vivian no le importo tanto como para sentirse herida por mis actos. 59 00:05:15,630 --> 00:05:18,758 Bueno, ma�ana me pasar� el d�a en el juzgado, 60 00:05:18,833 --> 00:05:20,994 as� que te llamar� por la ma�ana a ver c�mo est�s. 61 00:05:21,068 --> 00:05:22,365 De acuerdo. 62 00:05:40,388 --> 00:05:42,015 �No olvida algo, Julian? 63 00:05:42,089 --> 00:05:45,183 Le he dicho todo lo que s�, capit�n McCracken. 64 00:05:49,063 --> 00:05:51,964 - Buenas noches, se�or Fletcher. - Buenas noches, capit�n. 65 00:05:52,433 --> 00:05:54,799 �Qu� hacen aqu�? �Algo va mal? 66 00:05:54,869 --> 00:05:58,566 Mucho. Acabamos de encontrar muerta a su esposa abajo. 67 00:05:59,640 --> 00:06:01,335 �Vivian, muerta? 68 00:06:39,280 --> 00:06:40,679 �C�mo ocurri�? 69 00:06:40,781 --> 00:06:43,341 A primera vista, por asfixia. 70 00:06:43,951 --> 00:06:45,043 �Pero c�mo? 71 00:06:45,119 --> 00:06:46,586 Eso tenemos que averiguarlo. 72 00:06:46,654 --> 00:06:49,487 No hay se�ales de violencia, ni huellas. 73 00:07:06,474 --> 00:07:09,602 �D�nde estuvo usted esta tarde entre las 7 y las 11? 74 00:07:09,677 --> 00:07:12,703 - En mi despacho, trabajando. - �Puede demostrarlo? 75 00:07:13,247 --> 00:07:15,613 - S�, alguien estaba conmigo. - �Qui�n? 76 00:07:16,851 --> 00:07:18,113 Mi secretaria. 77 00:07:18,619 --> 00:07:20,746 Pero si hay forma de que su nombre no trascienda... 78 00:07:20,821 --> 00:07:22,812 As� que es un romance. 79 00:07:23,023 --> 00:07:26,151 �No puede ser que usted quisiese dar pasaporte a su esposa? 80 00:07:26,227 --> 00:07:28,889 Olvida, McCracken, que soy abogado. 81 00:07:28,963 --> 00:07:33,093 - No tengo por qu� responder... - S�, lo s�. No tiene por qu� hablar. 82 00:07:35,202 --> 00:07:37,762 Pensaba que querr�a usted ser de ayuda. 83 00:07:38,539 --> 00:07:40,666 Julian ha sido de mucha. 84 00:07:40,841 --> 00:07:43,435 Dice que pretend�a usted deshacerse de su mujer. 85 00:07:43,511 --> 00:07:46,446 Cree que le gustar�a casarse con esa tal Kincaid. 86 00:07:46,514 --> 00:07:49,074 �Eso vino a decirle ese farsante? 87 00:07:49,150 --> 00:07:51,618 No exactamente. Afirma haber venido a averiguar 88 00:07:51,685 --> 00:07:54,210 por qu� su mujer no acudi� a una cita en su estudio. 89 00:07:54,288 --> 00:07:56,813 Dice que telefone� varias veces y nadie contest�. 90 00:07:56,891 --> 00:07:59,018 Tambi�n afirma haber tenido el presentimiento ps�quico 91 00:07:59,093 --> 00:08:00,583 de que algo iba mal. 92 00:08:00,661 --> 00:08:01,958 Por eso vino aqu�. 93 00:08:02,029 --> 00:08:05,692 Nadie atendi� al timbre, as� que llam� a comisar�a. 94 00:08:05,766 --> 00:08:07,165 Y hallamos el cad�ver. 95 00:08:07,368 --> 00:08:10,132 - �Hay algo raro en esta historia? - Mucho. 96 00:08:10,204 --> 00:08:12,832 Se define a s� mismo como investigador ps�quico. 97 00:08:13,474 --> 00:08:15,533 No s� su verdadero nombre. 98 00:08:15,609 --> 00:08:18,840 Mi esposa le conoci� har� un a�o en una de esas tontas sesiones 99 00:08:18,913 --> 00:08:20,676 a las que tan a menudo asisten las mujeres. 100 00:08:21,515 --> 00:08:23,676 Tontas tal vez para usted, se�or Fletcher, 101 00:08:25,152 --> 00:08:27,347 pero no para quien cree. 102 00:08:30,891 --> 00:08:32,916 �La se�ora Fletcher cre�a? 103 00:08:33,160 --> 00:08:36,687 M�s que eso. Era uno de esos raros individuos, 104 00:08:37,431 --> 00:08:40,992 veh�culos naturales de contacto con el mundo de los esp�ritus. 105 00:08:44,972 --> 00:08:47,770 �Sab�a que su esposa era medium? 106 00:08:48,309 --> 00:08:52,143 S�lo s� que, desde que conoci� a ese hombre, cambi� mucho. 107 00:08:53,113 --> 00:08:55,980 Perdi� el inter�s por m�, abandonaba nuestra casa 108 00:08:56,150 --> 00:08:59,278 y no hablaba m�s que de la muerte y la vida tras la muerte. 109 00:09:01,355 --> 00:09:04,188 Se torn� extra�amente interesada en el suicidio. 110 00:09:06,961 --> 00:09:09,486 De hecho, estaba leyendo sobre el tema. 111 00:09:10,522 --> 00:09:13,022 SUICIDIOS FAMOSOS EN LA HISTORIA 112 00:09:17,271 --> 00:09:19,739 �Cree que su esposa se suicid�? 113 00:09:20,241 --> 00:09:22,607 No s� qu� pensar. 114 00:09:22,676 --> 00:09:24,837 Su mujer fue asesinada, se�or Fletcher. 115 00:09:24,912 --> 00:09:26,812 Le dije que descansase 116 00:09:26,881 --> 00:09:29,850 antes de venir a mi estudio para la experiencia de esta noche. 117 00:09:30,184 --> 00:09:31,446 Y entonces, 118 00:09:32,453 --> 00:09:36,947 sent� recibir un mensaje suyo. Supe que le hab�an hecho da�o. 119 00:09:37,758 --> 00:09:40,090 Estoy seguro de que quer�a contactar conmigo 120 00:09:41,495 --> 00:09:42,962 desde el otro lado. 121 00:09:44,098 --> 00:09:46,293 �Cen� en casa hoy? 122 00:09:46,600 --> 00:09:49,398 - S�. - �A qu� hora sali� hacia el despacho? 123 00:09:50,738 --> 00:09:54,037 - Unos minutos antes de las 7, creo. - �Pero no est� seguro? 124 00:09:55,309 --> 00:09:58,142 S�, lo estoy. Tuvo que ser hacia esa hora, 125 00:09:58,212 --> 00:10:01,045 porque me reun� con mi secretaria en el despacho a las 7. 126 00:10:04,752 --> 00:10:07,448 �Diga? S�, est� aqu�. 127 00:10:07,788 --> 00:10:09,221 Para usted, capit�n. 128 00:10:13,327 --> 00:10:14,817 McCracken. 129 00:10:19,099 --> 00:10:20,589 �Hace cu�nto? 130 00:10:24,271 --> 00:10:25,932 Bien, gracias. 131 00:10:31,879 --> 00:10:34,677 Fletcher, le detengo como sospechoso de asesinato. 132 00:10:35,516 --> 00:10:38,952 - �No estar� cometiendo un gran error? - Puede. Ya me pas� antes. 133 00:10:39,019 --> 00:10:41,317 No estar� detenido por mucho tiempo, si lo estoy. 134 00:10:41,555 --> 00:10:43,352 Hasta ma�ana, tal vez. 135 00:10:43,424 --> 00:10:46,791 - �Le suena el habeas corpus? s- Claro, claro. 136 00:10:46,860 --> 00:10:48,350 Ll�vatelo, Harry. 137 00:10:52,599 --> 00:10:54,794 Mejor venga conmigo, Julian. Podr�a necesitarle. 138 00:10:54,868 --> 00:10:56,028 Desde luego. 139 00:10:56,370 --> 00:10:59,533 Por cierto, y por curiosidad, �cu�l es su verdadero nombre? 140 00:10:59,606 --> 00:11:00,595 Julian. 141 00:11:00,674 --> 00:11:02,972 - �Julian qu�? - Julian Julian. 142 00:11:05,479 --> 00:11:06,844 Est� usted estancado. 143 00:11:11,685 --> 00:11:13,516 �No tienes orgullo? 144 00:11:13,654 --> 00:11:16,555 �No te dice nada el apellido Kincaid? 145 00:11:16,657 --> 00:11:19,319 No he hecho nada que deshonre el apellido. 146 00:11:20,127 --> 00:11:21,890 �Y que murmuren sobre tu relaci�n 147 00:11:21,962 --> 00:11:24,055 con Wayne Fletcher no es deshonroso? 148 00:11:24,131 --> 00:11:26,326 No puedo evitar que la gente pinte como desagradable 149 00:11:26,400 --> 00:11:30,359 - una relaci�n perfectamente decente. - "Relaci�n perfectamente decente". 150 00:11:30,437 --> 00:11:34,066 En mi �poca, ninguna chica con un m�nimo inter�s en su reputaci�n 151 00:11:34,141 --> 00:11:36,507 ir�a a trabajar de noche al despacho de un hombre. 152 00:11:36,577 --> 00:11:38,636 Pero esta no es su �poca, t�a Belle. 153 00:11:38,712 --> 00:11:42,443 - Vivimos en un mundo nuevo. - Y yo brindo por ello. 154 00:11:44,418 --> 00:11:46,784 �Qui�n puede ser a estas horas de la noche? 155 00:11:46,854 --> 00:11:50,654 - Ve a ver, Amelia. - L�stima que nacieses hace tanto tiempo, t�a Belle. 156 00:11:50,724 --> 00:11:53,215 Tal como te recuerdo, a la edad de Donna, 157 00:11:53,293 --> 00:11:54,692 no eras tan fea. 158 00:11:54,762 --> 00:11:57,697 Pudiste haber pescado un hombre, si la gente no pensase 159 00:11:57,765 --> 00:12:00,996 - que hu�as de ellos. - Calla, y deja ese bocadillo. 160 00:12:01,068 --> 00:12:02,262 �Qu� le pasa? 161 00:12:02,336 --> 00:12:05,237 Si comes algo de pinta tan empachosa, no pegar�s ojo. 162 00:12:05,305 --> 00:12:06,863 �Has acabado, querida hermana? 163 00:12:06,940 --> 00:12:08,805 No te preocupes por eso. 164 00:12:08,876 --> 00:12:10,503 Dormir es algo posible 165 00:12:10,577 --> 00:12:14,536 s�lo cuando las sombras de los muertos se toman la noche libre. 166 00:12:17,651 --> 00:12:20,916 - Se�or Julian. - Buenas noches, Amelia. 167 00:12:20,988 --> 00:12:23,855 - Disculpe por venir a esta hora... - D�jelo, Julian. 168 00:12:23,924 --> 00:12:25,824 Si los dem�s se han acostado, despi�rtelos. 169 00:12:25,893 --> 00:12:27,554 Quiero hablar con todos los residentes. 170 00:12:27,628 --> 00:12:30,756 - �Y usted quien es? - Capit�n McCracken, detective de la Polic�a. 171 00:12:30,831 --> 00:12:33,629 - �Detective? �Qu� ha hecho? - �Qui�n? 172 00:12:33,700 --> 00:12:34,724 Donna. 173 00:12:34,868 --> 00:12:37,029 Sab�a que tarde o temprano ocurrir�a algo horrible, 174 00:12:37,104 --> 00:12:39,937 con todas esas noches movidas con Wayne Fletcher. 175 00:12:40,007 --> 00:12:41,838 Luego hablaremos de eso. 176 00:12:49,616 --> 00:12:52,414 Es Julian. Trae un detective con �l. 177 00:12:52,486 --> 00:12:56,013 - �Detective? �Y qu� quiere? - Hacerle unas preguntas. 178 00:12:56,557 --> 00:12:58,821 - Sobre un asesinato. - �A qui�n han asesinado? 179 00:12:58,926 --> 00:13:00,257 A la esposa de Wayne Fletcher. 180 00:13:02,863 --> 00:13:06,264 Parece muy alterada, se�orita. �Le importa decirme por qu�? 181 00:13:06,934 --> 00:13:09,459 No, ver�, 182 00:13:09,536 --> 00:13:11,231 trabajo para el se�or Fletcher, 183 00:13:11,705 --> 00:13:14,173 y claro, la noticia de que su mujer ha muerto... 184 00:13:14,241 --> 00:13:17,699 - Tambi�n trabaj� para �l esta noche, �no? - S�. 185 00:13:17,778 --> 00:13:20,508 Si insin�a que ella ha tenido algo que ver con el asesinato... 186 00:13:20,581 --> 00:13:24,017 - �Qui�n es usted? - �Que qui�n soy? Eso me gusta. 187 00:13:24,084 --> 00:13:26,450 - Soy Belle Kincaid. - Ah, s�. 188 00:13:26,520 --> 00:13:28,511 Tambi�n quiero hacerle unas preguntas, 189 00:13:28,589 --> 00:13:30,420 en cuanto termine con la joven. 190 00:13:30,491 --> 00:13:32,152 Mientras, puede sentarse. 191 00:13:35,863 --> 00:13:39,264 - Y usted ser� Samuel Kincaid. - S�, yo soy. 192 00:13:39,466 --> 00:13:43,368 Y esta es Amelia, de la rama inglesa de la familia 193 00:13:43,437 --> 00:13:46,270 - que despilfarr� el dinero. - Ya veo. 194 00:13:46,340 --> 00:13:49,309 Y no me pregunte sobre el asesinato. 195 00:13:49,376 --> 00:13:51,401 No he salido de casa en todo el d�a. 196 00:13:51,478 --> 00:13:55,107 Bien, ah� tenemos la primera coartada del caso. Si�ntese. 197 00:13:56,550 --> 00:13:59,348 - Usted rel�jese tambi�n, Julian. - Gracias. 198 00:13:59,520 --> 00:14:02,455 �Ese perturbador de esp�ritus tambi�n est� metido en esto? 199 00:14:02,623 --> 00:14:04,853 - �Conoce a Julian? - �Conocerle? 200 00:14:05,492 --> 00:14:07,050 Casi ha vivido aqu� 201 00:14:07,127 --> 00:14:08,719 desde que Belle y Amelia decidieron 202 00:14:08,795 --> 00:14:11,389 que quer�an hablar con todos los fantasmas de los Kincaid. 203 00:14:11,465 --> 00:14:14,491 En este casa ya hab�a muchos ruidos antes de que �l llegase, 204 00:14:14,568 --> 00:14:16,798 pero tendr�a que o�rla ahora. 205 00:14:16,870 --> 00:14:20,101 Venga cualquier noche, si�ntes conmigo y me entender�. 206 00:14:20,174 --> 00:14:21,641 Puede que lo haga. 207 00:14:22,643 --> 00:14:26,010 Fletcher dice que estuvo con �l en su despacho de las 7 a las 10. 208 00:14:26,079 --> 00:14:28,479 - �Es cierto, se�orita Kincaid? - S�. 209 00:14:28,982 --> 00:14:30,609 �Sospecha de Wayne? 210 00:14:30,951 --> 00:14:33,476 - Lo he mandado al calabozo. - Pero �l no pudo haber sido. 211 00:14:33,554 --> 00:14:36,785 Cuando me trajo a casa me dijo que volver�a para hablar con Vivian... 212 00:14:36,857 --> 00:14:37,983 �Sobre qu�? 213 00:14:38,992 --> 00:14:42,985 - Asuntos personales. - No es muy colaboradora. 214 00:14:43,430 --> 00:14:44,556 �Qu� quiere decir? 215 00:14:44,631 --> 00:14:47,191 S� que est� enamorada de Fletcher, y �l de usted. 216 00:14:47,267 --> 00:14:48,859 Supongo que eso se lo dijo Julian. 217 00:14:48,936 --> 00:14:51,962 No tuvo que hacerlo. Fletcher intent� que su nombre no figurase, 218 00:14:52,039 --> 00:14:53,199 tratando de protegerla. 219 00:14:53,273 --> 00:14:56,470 T�pico de Wayne, un se�or muy respetable. 220 00:14:56,877 --> 00:14:58,139 Un buen tipo, s�, 221 00:14:58,212 --> 00:15:01,739 que mata a su mujer y enreda a Donna en el caso. 222 00:15:01,982 --> 00:15:05,213 - Wayne no es un asesino. - Si me hablase usted sobre 223 00:15:05,285 --> 00:15:06,912 ese asunto personal, podr�a ser de ayuda. 224 00:15:06,987 --> 00:15:09,547 �De qu� iba a hablar con su esposa? 225 00:15:10,791 --> 00:15:14,352 Iba a pedirle un careo, e insistirle para que le dejase. 226 00:15:14,461 --> 00:15:16,656 Ah� est�, un asesino. 227 00:15:16,863 --> 00:15:18,262 Eso parece, 228 00:15:18,498 --> 00:15:20,056 �pero no le suena raro que 229 00:15:20,133 --> 00:15:23,660 tuviese que ir a casa a pedir un careo a una mujer muerta? 230 00:15:23,837 --> 00:15:26,362 Por cierto, �qu� estuvo haciendo usted esta noche? 231 00:15:26,440 --> 00:15:27,771 �Qui�n dijo que sal�? 232 00:15:27,841 --> 00:15:29,934 Recibimos una llamada an�nima en comisar�a. 233 00:15:30,010 --> 00:15:32,001 Parece que sale poco despu�s del anochecer. 234 00:15:32,079 --> 00:15:33,876 Uno de sus vecinos debi� de verla. 235 00:15:33,947 --> 00:15:36,245 - Entrometidos... - �D�nde estuvo usted? 236 00:15:37,050 --> 00:15:39,416 Visitando a Vivian Fletcher. 237 00:15:39,820 --> 00:15:43,517 - Se�orita Belle, no deber�a... - No se meta en esto, Julian. 238 00:15:47,728 --> 00:15:48,990 Siga, se�orita Kincaid. 239 00:15:49,062 --> 00:15:51,622 �Por qu� visit� a la se�ora Fletcher esta noche? 240 00:15:51,765 --> 00:15:54,165 Para pedirle que obligase a su marido a dejar en paz a Donna. 241 00:15:54,234 --> 00:15:56,532 - �Y ella acept�? - S�. 242 00:15:56,770 --> 00:16:00,570 - �Estaba viva la se�ora Fletcher cuando se fue usted? - Claro que s�. 243 00:16:01,008 --> 00:16:02,669 Estaba a punto de cenar. 244 00:16:02,743 --> 00:16:06,577 - �Qu� hora era? - Sobre las 6:40 de la tarde. 245 00:16:06,747 --> 00:16:10,513 - �Estaba �l en casa cuando se march�? - Su coche entraba por el camino 246 00:16:10,584 --> 00:16:12,677 del garaje cuando me desped� de Vivian. 247 00:16:13,020 --> 00:16:17,116 Lo veo todo muy l�gico. Ella le pidi� que dejase a Donna, 248 00:16:17,190 --> 00:16:19,556 �l mont� en c�lera y la mat�. 249 00:16:20,193 --> 00:16:22,661 �Por qu� no van y cuelgan al tipo, 250 00:16:22,729 --> 00:16:24,424 o lo que sea que se haga con los asesinos, 251 00:16:24,498 --> 00:16:27,228 en lugar de hacer preguntas est�pidas? 252 00:16:28,068 --> 00:16:30,559 A veces la l�gica apunta hacia la persona equivocada. 253 00:16:30,737 --> 00:16:33,535 �Rid�culo! �Por qu� tiene que prolongar el caso 254 00:16:33,607 --> 00:16:36,337 y traernos a todos un mont�n de mala reputaci�n? 255 00:16:36,410 --> 00:16:38,901 Tiene preso al asesino, y lo sabe. 256 00:16:38,979 --> 00:16:40,503 Puede ser. 257 00:16:41,882 --> 00:16:45,841 Se�or Kincaid,�d�nde estuvo esta noche? - Cazando fantasmas. 258 00:16:46,119 --> 00:16:47,780 - �Dio con alguno? - No. 259 00:16:47,954 --> 00:16:49,751 Me sent� en el desv�n con una escopeta de dos ca�ones 260 00:16:49,823 --> 00:16:52,087 hasta que no pude soportar el hambre, pero nada. 261 00:16:52,359 --> 00:16:55,089 Hemos estado escuchando ruido de cadenas all�, 262 00:16:55,162 --> 00:16:58,188 - y alguien que r�e cada noche. - Muy interesante. 263 00:16:58,298 --> 00:17:01,165 �Le importa salir un momento al pasillo conmigo? 264 00:17:01,234 --> 00:17:03,964 - Quiero hablar en privado. - S�, hombre. 265 00:17:11,812 --> 00:17:14,440 No se mueva de aqu�, salgo un momento. 266 00:17:27,894 --> 00:17:30,260 Un poco tarde para ir de excursi�n, �no le parece? 267 00:17:31,264 --> 00:17:36,224 - �Ve ah� a alguien conocido? - Pues s�, vivo al lado. 268 00:17:36,937 --> 00:17:39,838 Entremos, a ver si sus vecinos le reconocen. 269 00:17:53,487 --> 00:17:55,478 - Hola, Bruce. - Hola, se�or Kincaid. 270 00:17:55,555 --> 00:17:56,715 �D�nde le encontr�? 271 00:17:56,790 --> 00:17:58,758 Lo sorprend� de mir�n ah� fuera. 272 00:17:58,825 --> 00:18:01,191 - Dice que vive al lado. - Es verdad. 273 00:18:01,595 --> 00:18:03,324 Pase al sal�n, se�or. 274 00:18:10,303 --> 00:18:13,739 - Hola, Donna. - Bruce, �qu� haces aqu�? 275 00:18:14,775 --> 00:18:17,335 Adel�nte, cu�nteselo. Yo tambi�n escucho. 276 00:18:18,278 --> 00:18:20,872 O� en la radio lo que le pas� a la se�orita Fletcher. 277 00:18:21,214 --> 00:18:24,615 Sab�a que estar�as afectada, as� que sal� a ver qu� pod�a hacer. 278 00:18:24,751 --> 00:18:26,810 Vi el coche de polic�a fuera, 279 00:18:26,953 --> 00:18:29,478 y mir� por la ventana a ver qu� estaba pasando. 280 00:18:29,556 --> 00:18:31,114 All� me encontr�. 281 00:18:31,625 --> 00:18:34,788 Es horrible saber que volviste a casa hoy con un asesino. 282 00:18:34,861 --> 00:18:37,193 �C�mo sabe que volvi� acompa�ada? 283 00:18:37,264 --> 00:18:39,459 Hab�a salido a dar una vuelta, y pasaba por all�... 284 00:18:39,533 --> 00:18:42,627 �A dar una vuelta! Me espiabas, como siempre. 285 00:18:43,370 --> 00:18:46,134 Espiar es una forma de proteger a alguien que te importa. 286 00:18:46,206 --> 00:18:47,332 �Proteger? 287 00:18:48,141 --> 00:18:51,167 Claro. Todo el mundo trata de protegerme, 288 00:18:51,244 --> 00:18:53,838 - trat�ndome como a una ni�a. - �Donna! 289 00:18:53,914 --> 00:18:55,006 Pues no soy una ni�a, 290 00:18:55,081 --> 00:18:56,742 y nada de lo que ninguno de vosotros pod�is decirme 291 00:18:56,817 --> 00:19:00,218 me convencer� de que Wayne Fletcher es culpable de asesinato. 292 00:19:01,855 --> 00:19:03,117 �Escuchen! 293 00:19:10,363 --> 00:19:11,830 �Se refiere al reloj? 294 00:19:12,499 --> 00:19:15,730 No, al fantasma del desv�n. 295 00:19:17,804 --> 00:19:19,362 Ya se est� riendo otra vez. 296 00:19:21,441 --> 00:19:24,171 Ah� est�, �lo oye? 297 00:19:24,544 --> 00:19:27,035 - �Dice que est� en el desv�n? - S�. 298 00:19:28,882 --> 00:19:30,941 Es el esp�ritu del t�o Joe. 299 00:19:32,385 --> 00:19:35,115 Curiosa manifestaci�n. La he o�do muchas veces. 300 00:19:37,123 --> 00:19:39,489 Hemos tratado de establecer contacto, 301 00:19:41,595 --> 00:19:44,086 - sin resultado. - �Majader�as! 302 00:19:44,965 --> 00:19:49,459 Si ese es el fantasma de Joe Kincaid, mucho le ha cambiado la voz. 303 00:19:51,004 --> 00:19:53,302 Cantaba en el coro. 304 00:19:53,507 --> 00:19:56,772 �Pero y las cadenas? Sabes que las has o�do. 305 00:19:56,943 --> 00:19:58,740 �Y eso qu�? 306 00:19:59,913 --> 00:20:03,212 Parece que el t�o Joe era algo gamberro de joven 307 00:20:03,450 --> 00:20:06,385 y le pillaron una vez en el sur sin dinero. 308 00:20:06,453 --> 00:20:09,251 Y le pusieron un mes en una cuerda de presos. 309 00:20:09,322 --> 00:20:12,018 Nunca logr� borrar esa mancha. 310 00:20:12,158 --> 00:20:14,524 Y esa cosa de ah� arriba arrastra cadenas. 311 00:20:14,594 --> 00:20:16,425 - Echemos un vistazo al desv�n. - Yo no. 312 00:20:16,496 --> 00:20:18,054 - Ni yo. - Se lo mostrar�. 313 00:20:18,131 --> 00:20:20,429 Usted es el experto en esp�ritus, Julian. Mejor que nos acompa�e. 314 00:20:20,500 --> 00:20:22,764 - Por supuesto. - Yo tambi�n voy. 315 00:20:22,836 --> 00:20:26,203 - A m� me gustar�a tambi�n, si no le importa. - Claro, �por qu� no? 316 00:20:37,217 --> 00:20:40,277 �Crees que deber�a contarle a McCracken lo de Donna? 317 00:20:40,420 --> 00:20:41,478 �El qu� de Donna? 318 00:20:41,555 --> 00:20:45,013 No pudo haber estado en el despacho de Wayne Fletcher a las 7. 319 00:20:45,091 --> 00:20:48,254 - No se march� de aqu� hasta entonces. - �Est�s segura? 320 00:20:48,328 --> 00:20:49,522 Segura. 321 00:20:49,596 --> 00:20:53,464 Mira, Amelia, no digas una palabra de esto a nadie. 322 00:20:53,867 --> 00:20:55,266 �Entendido? 323 00:21:02,676 --> 00:21:04,473 Ya no oigo nada. 324 00:21:04,578 --> 00:21:06,603 Puede que t�o Joe nos oyera llegar. 325 00:21:22,462 --> 00:21:23,986 Ese es mi cuarto. 326 00:21:24,064 --> 00:21:26,294 La esposa de t�o Joe muri� en �l. 327 00:21:26,433 --> 00:21:30,392 Podr�a ser su esp�ritu camino del desv�n, para jugar con t�o Joe. 328 00:21:47,654 --> 00:21:49,622 - Aqu� no hay nadie. - Nunca hay nadie. 329 00:21:49,689 --> 00:21:52,658 Llevo a�os tratando de encontrar abierta la puerta. 330 00:21:55,362 --> 00:21:57,353 Podr�a al menos intentar engrasar un poco las bisagras. 331 00:21:57,430 --> 00:21:59,159 - S�. - Mu�streme el desv�n. 332 00:22:06,773 --> 00:22:09,833 Creo que el t�o Joe sigue ah�. Vamos. 333 00:22:14,414 --> 00:22:16,109 Est� muy oscuro. 334 00:22:50,750 --> 00:22:53,014 Tal vez su fantasma sali� por esa ventana. 335 00:23:07,467 --> 00:23:10,595 - Se�ores, he aqu� el fantasma. - Un mapache. 336 00:23:10,670 --> 00:23:11,659 �Incre�ble! 337 00:23:11,738 --> 00:23:15,469 Debe ser el animalito que los Morrison encadenaron en su patio trasero. 338 00:23:18,011 --> 00:23:21,276 No s� yo... Un poco s� se parece al t�o. 339 00:23:24,451 --> 00:23:26,043 Tiene la orejas diferentes. 340 00:23:32,592 --> 00:23:33,581 Wayne. 341 00:23:33,693 --> 00:23:36,685 - Hola, Donna. - Tienen cinco minutos para hablar. 342 00:23:36,763 --> 00:23:39,493 - Les vigilo desde el pasillo. - Gracias. 343 00:23:43,770 --> 00:23:45,738 Oh, Wayne, he estado tan preocupada. 344 00:23:45,805 --> 00:23:47,636 No hay de qu� preocuparse. 345 00:23:47,707 --> 00:23:51,700 - �No creer�s que mat� a Vivian? - No, claro que no. 346 00:23:52,145 --> 00:23:55,444 Pero ese detective, McCracken, vino a casa anoche. 347 00:23:55,715 --> 00:23:57,945 Tem�a que me sonscacase algo. 348 00:23:58,284 --> 00:24:02,186 - �El qu�? - Que no estabas en el despacho a las 7. 349 00:24:02,555 --> 00:24:06,252 No llegu� hasta la 7 y cuarto, y t� unos minutos depu�s. 350 00:24:06,526 --> 00:24:09,427 Bueno, si es todo lo que te preocupa, olv�dalo. 351 00:24:09,496 --> 00:24:13,364 Claro que me llev� unos minutos ir de casa al despacho. 352 00:24:13,466 --> 00:24:15,934 Pero le dijiste a McCracken que nos encontramos all� a las 7. 353 00:24:16,002 --> 00:24:20,598 Lo s�, pero fue porque no sab�a a qu� hora fue exactamente. 354 00:24:21,674 --> 00:24:23,608 No tengo nada que ocultar, Donna. 355 00:24:23,943 --> 00:24:27,174 Si as� te sientes mejor, se lo cuento todo a McCracken. 356 00:24:27,247 --> 00:24:28,976 Oh, no, por favor. 357 00:24:29,048 --> 00:24:30,447 Sospechar�a de ti todav�a m�s. 358 00:24:30,517 --> 00:24:33,645 Hacen falta m�s que sospechas para condenar a alguien por asesinato. 359 00:24:33,720 --> 00:24:37,781 Cuando McCracken sopese los hechos esta ma�ana, seguro que me soltar�. 360 00:24:37,857 --> 00:24:41,349 El capit�n McCracken quiere hablar con ustedes en su despacho. 361 00:24:41,427 --> 00:24:42,621 Por aqu�. 362 00:24:51,471 --> 00:24:55,407 Parece muy interesada en condenar a Wayne Fletcher, se�orita Kincaid. 363 00:24:55,475 --> 00:24:56,942 �Por qu� no deber�a? 364 00:24:57,310 --> 00:25:01,110 Donna era una chica feliz y normal hasta que empez� a trabajar para �l. 365 00:25:01,281 --> 00:25:03,909 M�rela ahora, caprichosa, tozuda, 366 00:25:04,617 --> 00:25:07,552 y en lugar de ver abiertos sus ojos por la tragedia, 367 00:25:07,620 --> 00:25:10,088 se cree enamorada de ese asesino. 368 00:25:12,559 --> 00:25:14,618 T�a Belle, �qu� haces aqu�? 369 00:25:14,694 --> 00:25:18,562 - Contar la verdad en inter�s de la justicia. - Si�ntese, se�orita Kincaid. 370 00:25:19,732 --> 00:25:22,257 �Por qu� me minti� anoche, Fletcher? 371 00:25:22,602 --> 00:25:25,298 Imagino que se refiere al dato de la hora. 372 00:25:25,572 --> 00:25:28,473 Donna acaba de recordarme que no llegu� al despacho 373 00:25:28,541 --> 00:25:31,135 hasta dos minutos despu�s de las 7 y cuarto. 374 00:25:31,511 --> 00:25:35,106 - Supongo que eso zanja el caso. - Tal vez. 375 00:25:37,917 --> 00:25:39,851 D�jese de bromas, McCracken. 376 00:25:40,186 --> 00:25:42,916 Sabe que no tiene pruebas suficientes para retenerme. 377 00:25:43,289 --> 00:25:45,757 �Entonces env�o a mi secretaria de vuelta al despacho 378 00:25:45,825 --> 00:25:49,693 a redactar un escrito de habeas corpus, o me libera usted ya? 379 00:25:50,063 --> 00:25:52,429 - Le voy a soltar, Fletcher. - �Qu�? 380 00:25:52,498 --> 00:25:54,864 - No puede hablar en serio. - Pues s�. 381 00:25:54,934 --> 00:25:58,028 Todas las pruebas en su contra son meramente circunstanciales. 382 00:25:58,104 --> 00:26:01,801 - Como la que tengo contra usted. - �Contra m�? Debe estar loco. 383 00:26:01,875 --> 00:26:04,969 En absoluto. Admiti� haber telefoneado anoche a la se�ora Fletcher, 384 00:26:05,044 --> 00:26:07,478 y s�lo tengo su palabra de que el se�or Fletcher lleg� 385 00:26:07,547 --> 00:26:09,014 justo cuando usted se iba. 386 00:26:09,082 --> 00:26:11,676 Por cierto, Fletcher, �vio a la se�ora Kincaid salir de su casa 387 00:26:11,751 --> 00:26:13,651 cuando llegaba usted a cenar? 388 00:26:13,786 --> 00:26:15,947 - No la vi. - �Lo ve? 389 00:26:16,022 --> 00:26:19,685 �Quiere decir que va a dejar libre a un asesino en la comunidad? 390 00:26:19,759 --> 00:26:22,728 - �Cree que deber�a retener a ambos? - Sabe muy bien que no. 391 00:26:22,795 --> 00:26:24,956 Y no pienso quedarme aqu� ni un minuto m�s 392 00:26:25,031 --> 00:26:26,965 escuchando sus absurdas insinuaciones. 393 00:26:27,033 --> 00:26:29,194 - Ven comigo, Donna. - No, t�a Belle. 394 00:26:29,269 --> 00:26:31,794 Tengo algo que hablar con Wayne. 395 00:26:32,272 --> 00:26:36,538 Se�orita Kincaid, no abandone la ciudad, por si quiero interrogarla de nuevo. 396 00:27:52,618 --> 00:27:54,108 �Qu� haces? 397 00:27:54,787 --> 00:27:57,381 Estaba midiendo las cortinas. 398 00:27:57,457 --> 00:28:00,358 Est�n muy ra�das. Necesitamos unas nuevas, �no crees? 399 00:28:00,426 --> 00:28:03,361 Llevan 30 a�os haciendo su servicio. 400 00:28:03,429 --> 00:28:05,363 Y no quiero cambiarlas. 401 00:28:06,165 --> 00:28:10,465 Pero quiz� Wayne y t� hay�is pensado redecorar la casa. 402 00:28:10,703 --> 00:28:12,330 Pues yo sigo aqu�. 403 00:28:46,406 --> 00:28:48,135 - Buenas noches, Julian. - Buenas noches. 404 00:28:48,207 --> 00:28:50,641 - Perm�tame el sombrero. - Gracias, Amelia. 405 00:28:53,579 --> 00:28:55,672 - �Est� todo preparado? - S�. 406 00:28:55,848 --> 00:28:58,180 �No cree que deber�a apartarse de esto? 407 00:28:58,251 --> 00:29:01,550 Yo desde luego lo har�. Estoy asustada. 408 00:29:02,588 --> 00:29:05,022 No tiene por qu�. 409 00:29:05,091 --> 00:29:06,922 D�jemelo todo a m�. 410 00:29:09,662 --> 00:29:12,529 Voy a querer estar unos minutos en el corredor, 411 00:29:13,766 --> 00:29:18,100 solo, para aclimatarme a los alrededores. 412 00:29:18,504 --> 00:29:19,971 Por supuesto. 413 00:30:21,200 --> 00:30:24,567 Iba a llamarte. Est� aqu� el se�or Julian. 414 00:30:24,770 --> 00:30:28,206 - Bien. �D�nde? - En el comedor, 415 00:30:29,008 --> 00:30:31,772 - aclimat�ndose. - �Aclimat�ndose! 416 00:30:32,011 --> 00:30:34,206 Espero que hayas guardado la cuberter�a de plata. 417 00:30:35,615 --> 00:30:39,847 No se preocupe. La cuberter�a de los Kincaid es espl�ndida, 418 00:30:39,919 --> 00:30:42,410 pero puedo asegurarle que no tengo el menor inter�s en ella. 419 00:30:42,488 --> 00:30:45,423 - No tomes en serio a mi hermano, Julian. - Claro que no. 420 00:30:45,491 --> 00:30:47,516 Nadie lo hace en esta casa. 421 00:30:47,593 --> 00:30:50,289 �Cree que lograremos lo que nos proponemos esta noche? 422 00:30:50,363 --> 00:30:54,026 Conf�o mucho en ello. �Vamos al comedor? 423 00:30:57,170 --> 00:31:00,139 Como sabr�n, Vivian Fletcher era mi medium. 424 00:31:00,206 --> 00:31:01,537 Una perfecta medium. 425 00:31:01,908 --> 00:31:03,170 Ten�amos un pacto. 426 00:31:03,576 --> 00:31:07,842 Acordamos que el primero en... pasar al otro lado 427 00:31:08,181 --> 00:31:11,116 entrar�a en contacto con el que hab�a quedado atr�s. 428 00:31:11,250 --> 00:31:14,515 Es la mayor sarta de estupideces que he o�do. 429 00:31:14,787 --> 00:31:17,051 �Podr�a sentarse al extremo de la mesa, se�or Kincaid? 430 00:31:17,123 --> 00:31:19,216 Lo har�, pero no quiero. 431 00:31:20,059 --> 00:31:22,823 �Quiere sentarse a mi lado, se�orita Belle? 432 00:31:23,462 --> 00:31:24,986 Y usted aqu�, Amelia. 433 00:31:25,831 --> 00:31:27,958 - �D�nde est� Donna? - Aqu�. 434 00:31:30,069 --> 00:31:32,833 �Seguro que le dijo al se�or Fletcher que hab�amos quedado a las 9? 435 00:31:32,905 --> 00:31:35,032 - S�. - Si�ntese, por favor. 436 00:31:36,676 --> 00:31:40,043 - Son casi las 9 y cuarto. - No se preocupe, vendr�. 437 00:31:42,648 --> 00:31:45,412 Este es mi concepto de perder el tiempo. 438 00:31:46,852 --> 00:31:51,084 Sentarse en corro como unos bobos esperando o�r un fantasma. 439 00:31:53,559 --> 00:31:55,356 - Hola, Wayne. - Hola. 440 00:32:00,600 --> 00:32:03,728 - �Registraste el cuarto? - S�, sin resultado. 441 00:32:03,836 --> 00:32:07,033 Bien, as� Julian estar� solo. 442 00:32:07,273 --> 00:32:09,002 Mant�n los ojos abiertos. 443 00:32:13,946 --> 00:32:15,573 Buenas noches a todos. 444 00:32:16,315 --> 00:32:18,840 - Perd�n por la tardanza. - No te disculpes, Wayne. 445 00:32:18,918 --> 00:32:22,684 Lo que fuese, era m�s importante que esta peque�a y triste reuni�n. 446 00:32:22,755 --> 00:32:25,747 Si toma asiento, se�or Fletcher, podremos seguir. 447 00:32:27,960 --> 00:32:31,726 �Puede apagar la vela de su extremo de la mesa, se�or Kincaid? 448 00:32:41,173 --> 00:32:44,939 �Ahora quieren extender las manos sobre la mesa y unirlas? 449 00:32:47,146 --> 00:32:50,240 Quiero que entiendan que un silencio absoluto 450 00:32:50,549 --> 00:32:53,245 y una intensa concentraci�n son necesarias. 451 00:32:55,321 --> 00:32:57,448 Todos conoc�an a Vivian Fletcher. 452 00:33:02,061 --> 00:33:06,293 Quiero que piensen en ella. Conc�ntrense. 453 00:33:07,166 --> 00:33:09,600 Expulsen de sus mentes cualquier otro pensamiento. 454 00:33:10,603 --> 00:33:12,798 Piensen �nicamente en Vivian Fletcher, 455 00:33:14,006 --> 00:33:15,940 que se encuentra en otro reino. 456 00:33:17,610 --> 00:33:21,546 Piensen en ella como la conocieron... en vida. 457 00:33:22,381 --> 00:33:25,373 Si se concentran lo suficiente, ella hablar� 458 00:33:26,752 --> 00:33:30,483 a trav�s de mi, durante mi trance. 459 00:33:32,858 --> 00:33:35,952 A partir de este momento, s�lo silencio 460 00:33:37,463 --> 00:33:39,055 y concentraci�n. 461 00:33:50,943 --> 00:33:54,174 Estoy esperando, Vivian. 462 00:33:55,247 --> 00:33:57,078 Estoy esperando. 463 00:33:57,883 --> 00:34:01,683 Soy Vivian Fletcher. 464 00:34:02,054 --> 00:34:04,989 �Me oyes, Julian? 465 00:34:05,224 --> 00:34:07,954 Te oigo, Vivian. 466 00:34:09,028 --> 00:34:11,428 �Tienes alg�n mensaje? 467 00:34:18,838 --> 00:34:21,534 Te oigo, Vivian. 468 00:34:23,642 --> 00:34:25,166 �De qu� se trata? 469 00:34:25,344 --> 00:34:29,644 Quiero acusar a mi marido, Wayne, 470 00:34:30,249 --> 00:34:33,343 - de haberme asesinado. - �Eso es mentira! 471 00:34:33,419 --> 00:34:34,408 Wayne. 472 00:34:34,520 --> 00:34:38,388 - �Calle, tonto! Lo estropear� todo. - En eso tiene raz�n. 473 00:34:40,726 --> 00:34:42,694 D�jelo, Julian. 474 00:34:42,762 --> 00:34:45,230 D�jelo ya, Julian. Quiero hablar con usted. 475 00:34:45,297 --> 00:34:49,097 - �Qu� sucede? �Qu� ha pasado? - Sabe lo que ha pasado. 476 00:34:49,168 --> 00:34:52,467 Buen truco, ese de imitar la voz de Vivian. 477 00:34:52,938 --> 00:34:56,999 - �Habl�? �La oyeron? - S�, y le identific� como su asesino. 478 00:34:57,076 --> 00:34:58,475 Entonces es cierto. La mat� usted. 479 00:34:58,544 --> 00:35:00,739 Lo hizo, lo hizo. Ella lo dijo. 480 00:35:00,813 --> 00:35:03,941 - Julian, habr� sido un truco. - No hab�a truco. 481 00:35:04,583 --> 00:35:05,675 �No? 482 00:35:08,521 --> 00:35:10,682 Aqu� est� su secuaz, Julian. 483 00:35:10,756 --> 00:35:15,352 Ambos deber�an explicar a los presentes por qu� han armado esta farsa. 484 00:35:15,461 --> 00:35:18,953 Le aseguro que no sab�a que Bruce estuviese en la casa. 485 00:35:19,031 --> 00:35:21,659 Es lo que esperaba o�r. 486 00:35:23,235 --> 00:35:24,759 Supongo que negar� 487 00:35:24,837 --> 00:35:27,738 que Julian tenga nada que ver con su presencia aqu�. 488 00:35:27,907 --> 00:35:30,671 - Claro que no lo tiene. - �Pues por qu� est�s aqu�? 489 00:35:30,743 --> 00:35:33,177 Porque con �l no est�s segura. 490 00:35:33,245 --> 00:35:34,940 - Oye, Bruce... - No, Wayne, por favor. 491 00:35:35,014 --> 00:35:37,209 La violencia no arreglar� nada, Fletcher. 492 00:35:39,151 --> 00:35:40,880 Que le quede claro, Julian. 493 00:35:41,220 --> 00:35:43,916 - No estoy acusado de nada. - S� lo est�. 494 00:35:43,989 --> 00:35:45,980 Est� acusado de asesinato por la mujer a la que mat�. 495 00:35:46,058 --> 00:35:48,526 Es cierto. Todos lo o�mos. 496 00:35:48,594 --> 00:35:50,459 �Por qu� no llama nadie a la polic�a? 497 00:35:50,529 --> 00:35:53,054 �Por qu� no cierras esa bocaza? 498 00:35:53,232 --> 00:35:56,224 Esta palabrer�a no servir�a ante el juez, �no, Wayne? 499 00:35:56,735 --> 00:35:57,895 Claro que no. 500 00:35:57,970 --> 00:36:01,201 �Pues por qu� no ignora a estos farsantes? 501 00:36:01,273 --> 00:36:04,800 - Yo lo har�a de no vivir aqu�. - Es mejor que se vaya, Wayne. 502 00:36:10,115 --> 00:36:13,278 - Siento haberte metido en esto, Wayne. - Olv�dalo. 503 00:36:13,352 --> 00:36:15,752 El espect�culo de Julian puede conducir a alguna parte. 504 00:36:16,188 --> 00:36:18,816 Como abogado, he visto que, cuando alguien trata con tal 505 00:36:18,891 --> 00:36:21,553 insistencia de probar que otro ha cometido un crimen, 506 00:36:21,627 --> 00:36:24,255 suele tener una buena raz�n para ello. 507 00:36:24,530 --> 00:36:27,090 �Sugieres que Julian asesin� a Vivian? 508 00:36:27,166 --> 00:36:29,498 O eso, o trata de encubrir a alguien. 509 00:36:31,303 --> 00:36:33,635 Tal vez McCracken pueda averiguarlo. 510 00:36:34,707 --> 00:36:36,402 - Buenas noches. - Buenas noches. 511 00:36:39,411 --> 00:36:43,905 Bruce, llevas entrando y saliendo de aqu� desde muy ni�o, 512 00:36:44,049 --> 00:36:46,882 pero �te importa decirme c�mo has entrado esta noche? 513 00:36:46,952 --> 00:36:48,886 Por la puerta de la cocina. Estaba abierta. 514 00:36:48,954 --> 00:36:50,478 Pues sal por el mismo sitio. 515 00:36:50,556 --> 00:36:52,683 Pero, Donna, quiero hablar contigo. 516 00:36:52,825 --> 00:36:54,986 S� que estar�s muy afectada. 517 00:36:55,394 --> 00:36:58,693 - Si puedo hacer algo... - S�, puedes marcharte. 518 00:36:59,498 --> 00:37:00,556 De acuerdo. 519 00:37:02,234 --> 00:37:04,361 Eso tambi�n va por usted, Julian. 520 00:37:04,436 --> 00:37:08,395 S� que la evidencia de la culpabilidad de Fletcher la desconcierta, pero... 521 00:37:08,474 --> 00:37:09,941 �Evidencia? �Ha pensado por un momento que 522 00:37:10,009 --> 00:37:12,910 me cre� sus bobadas espiritistas? Ahora v�yase. 523 00:37:12,978 --> 00:37:15,037 Julian no se marcha, Donna. 524 00:37:15,114 --> 00:37:19,175 Le he invitado a ser nuestro hu�sped. 525 00:37:19,285 --> 00:37:21,014 Gracias, se�orita Bell. 526 00:37:22,021 --> 00:37:26,481 Ahora ya nunca descansar�n los pobres fantasmas de los Kincaid. 527 00:37:56,388 --> 00:37:57,616 Wayne. 528 00:38:00,593 --> 00:38:01,855 Wayne. 529 00:38:05,531 --> 00:38:07,499 �Por qu� bebes, Wayne? 530 00:38:08,067 --> 00:38:11,366 �Crees que eso te ayudar� a olvidar que me mataste? 531 00:38:13,038 --> 00:38:14,266 Vivian. 532 00:38:15,274 --> 00:38:18,732 Ven, Wayne. Quiero mostrarte algo. 533 00:38:42,635 --> 00:38:44,500 Aqu� estoy, Wayne. 534 00:38:45,938 --> 00:38:47,530 Por aqu�. 535 00:39:20,606 --> 00:39:23,939 Entra, Wayne. Sin miedo. 536 00:39:35,988 --> 00:39:37,546 Por aqu�, Wayne. 537 00:40:00,713 --> 00:40:05,082 �Por qu� te detienes? Ven dentro conmigo. 538 00:40:14,727 --> 00:40:15,785 �Vivian! 539 00:40:19,231 --> 00:40:20,323 �Vivian! 540 00:40:25,370 --> 00:40:26,496 �Vivian! 541 00:40:28,173 --> 00:40:29,765 Vivian, �d�nde est�s? 542 00:40:34,379 --> 00:40:35,607 �Vivian! 543 00:40:36,949 --> 00:40:38,177 �Vivian! 544 00:40:42,121 --> 00:40:43,179 �Vivian! 545 00:40:44,156 --> 00:40:45,180 �Vivian! 546 00:40:46,959 --> 00:40:48,722 �Qu� hacs aqu�? 547 00:40:49,495 --> 00:40:51,429 �Qu� hace corriendo por este cementerio 548 00:40:51,497 --> 00:40:54,295 en mitad de la noche, gritando como un loco? 549 00:40:54,967 --> 00:40:58,095 �Va a contestarme, o llamo a la polic�a? 550 00:40:58,170 --> 00:41:02,504 - Oh, no, no la llame. - �Oiga! 551 00:41:33,238 --> 00:41:35,468 Sam. Despierta. 552 00:41:36,108 --> 00:41:37,632 Son m�s de las nueve. 553 00:41:52,019 --> 00:41:55,019 SAMUELL KINCAID HALLADO MUERTO 554 00:41:57,096 --> 00:41:59,596 EL ASESINO SE COBRA UNA NUEVA V�CTIMA 555 00:42:00,062 --> 00:42:04,062 LA POLIC�A INVESTIGA LA MUERTE DE KINCAID 556 00:42:05,270 --> 00:42:07,864 �Dice que vio un hombre anoche merodeando por el jard�n? 557 00:42:07,940 --> 00:42:09,805 - S�. - �A qu� hora? 558 00:42:09,875 --> 00:42:11,502 Poco despu�s de medianoche. 559 00:42:12,144 --> 00:42:13,839 Me dispon�a a acostarme. 560 00:42:13,912 --> 00:42:17,279 Me dirig� a la ventana para correr las cortinas y le vi. 561 00:42:18,884 --> 00:42:20,715 �Tiene idea de qui�n era? 562 00:42:20,786 --> 00:42:24,017 No estoy segura, 563 00:42:25,357 --> 00:42:28,952 pero me pareci� el se�or Fletcher. 564 00:42:29,728 --> 00:42:33,186 �Qu� dice de eso, Fetcher? �Estuvo anoche en el jard�n? 565 00:42:33,265 --> 00:42:37,599 - Para ser sincero, no lo s�. - �Qu� quiere decir? 566 00:42:38,303 --> 00:42:41,170 Comprendo que le sonar� muy extra�o, 567 00:42:42,007 --> 00:42:45,135 pero anoche viv� una experiencia terrible. 568 00:42:46,778 --> 00:42:50,942 Vi a mi mujer, y le habl�. 569 00:42:51,984 --> 00:42:55,078 - �Espera que me crea eso? - No, pero es verdad. 570 00:42:55,520 --> 00:42:58,956 Se me apareci� cuando yo estaba solo, en casa. 571 00:42:59,458 --> 00:43:02,154 Dijo que quer�a ense�arme algo. 572 00:43:03,161 --> 00:43:05,322 La segu� hasta el cementerio, 573 00:43:05,430 --> 00:43:08,866 hasta la puerta de nuestra cripta familiar, donde fue enterrada. 574 00:43:10,669 --> 00:43:12,466 Luego desapareci�. 575 00:43:14,907 --> 00:43:17,239 Tiene que creerme, McCracken. 576 00:43:17,576 --> 00:43:21,706 Cuando desapareci�, fui por el cementerio llam�ndola. 577 00:43:23,282 --> 00:43:25,944 - Luego me encontr� el sepulturero. - �Y despu�s? 578 00:43:26,852 --> 00:43:28,285 No lo recuerdo. 579 00:43:28,854 --> 00:43:32,051 Lo siguiente que supe es que despert� esta ma�ana en casa, como si... 580 00:43:32,524 --> 00:43:36,722 - hubiese tenido una horrible pesadilla. - �Est� seguro de que no lo fue? 581 00:43:36,795 --> 00:43:37,762 Segur�simo. 582 00:43:37,829 --> 00:43:40,320 Le digo que la vi, y que le habl�. 583 00:43:41,433 --> 00:43:44,994 Mejor ir a ver la cripta. Orden� que la dejaran sin sellar. 584 00:43:49,408 --> 00:43:52,866 Estar� en contacto con los dem�s. Vamos, Fletcher. 585 00:44:22,774 --> 00:44:24,366 Adelante, �brala. 586 00:44:26,645 --> 00:44:29,045 -�Est� vac�a! - �Vac�a? 587 00:44:30,115 --> 00:44:33,141 S�. No corpus delicti. 588 00:44:33,885 --> 00:44:36,945 �Lo ve ahora? Esto prueba que Vivian sigue viva. 589 00:44:37,022 --> 00:44:38,250 Puede. 590 00:44:44,629 --> 00:44:46,688 He resuelto muchos casos razonablemente dif�ciles, 591 00:44:46,765 --> 00:44:48,699 pero este me tiene perplejo. 592 00:44:48,767 --> 00:44:50,826 Suponga que admitimos que su mujer sigue viva, 593 00:44:50,902 --> 00:44:54,065 y que Julian y ella se confabularon para hacerle quedar como un asesino. 594 00:44:54,139 --> 00:44:58,098 �Por qu� querr�a nadie matar a un anciano inofensivo como Sam Kincaid? 595 00:44:58,710 --> 00:45:02,339 - Eso tampoco me cuadra. - Tal vez esto ayude. 596 00:45:06,218 --> 00:45:09,278 Parece que mi t�o investigaba el pasado de Julian. 597 00:45:09,755 --> 00:45:13,054 - Esto podr�a decirnos algo al respecto. - �Qu� es? 598 00:45:13,458 --> 00:45:16,188 Es de la Asociaci�n de Artistas Consagrados de Vodevil. 599 00:45:16,261 --> 00:45:19,162 Dice que Julian era ventr�locuo e imitador. 600 00:45:19,231 --> 00:45:21,096 Eso le da un m�vil, entonces: 601 00:45:21,166 --> 00:45:23,691 el miedo a que Sam Kincaid le descubriese. 602 00:45:25,570 --> 00:45:30,303 Y como ventr�locuo, podr�a haberme enga�ado imitando la voz de Vivian. 603 00:45:31,643 --> 00:45:34,077 S�, podr�a. 604 00:45:57,169 --> 00:45:59,660 �Qui�n eres? 605 00:45:59,738 --> 00:46:02,400 Soy Deborah Kincaid. 606 00:46:02,474 --> 00:46:05,409 Traigo un mensaje para Belle. 607 00:46:07,245 --> 00:46:11,045 - �Cu�l es? - Dile que... 608 00:46:11,416 --> 00:46:15,045 Dile que nunca deje de creer en el mundo de los espiritus. 609 00:46:16,221 --> 00:46:20,248 - Nunca. - Se lo dir�. 610 00:46:28,233 --> 00:46:30,497 - �Ha o�do? - S�. 611 00:46:31,570 --> 00:46:34,403 Y nunca dejar� de creer. 612 00:46:36,174 --> 00:46:40,406 Debo prepararlo todo para que prosigas la investigaci�n ps�quica, Amelia, 613 00:46:41,446 --> 00:46:44,006 en caso de que algo me sucediese. 614 00:46:44,082 --> 00:46:46,642 Es una mujer muy sabia, se�orita Belle. 615 00:47:08,140 --> 00:47:11,405 As� hac�as tus s�bitas y misteriosas apariciones. 616 00:47:11,476 --> 00:47:13,842 - Dios, qu� susto me diste, Donna. - Me alegro. 617 00:47:13,912 --> 00:47:16,881 No se te perdi� nada aqu� para que entres y salgas de las paredes. 618 00:47:17,749 --> 00:47:19,979 �A d�nde conduce ese panel deslizante? 619 00:47:20,051 --> 00:47:23,817 �Recuerdas el pasadizo que descubrimos en el s�tano de peque�os? 620 00:47:23,889 --> 00:47:26,619 S�, pero terminaba en un muro de piedra gruesa. 621 00:47:26,691 --> 00:47:30,718 S�. Pero una de las piedras se desplazaba si sab�as d�nde tocar. 622 00:47:30,795 --> 00:47:33,958 Pues hay otro pasadizo, que acaba en un cuarto mohoso, 623 00:47:34,032 --> 00:47:37,468 - y unos escalones conducen al exterior. - Gracias por la informaci�n. 624 00:47:37,536 --> 00:47:39,231 Har� que lo tapien. 625 00:47:39,738 --> 00:47:40,830 No, por favor, Donna. 626 00:47:40,906 --> 00:47:43,704 Quiero saber que siempre puedo venir si corres peligro. 627 00:47:43,775 --> 00:47:46,039 Y a m� me gustar�a saberme en cierta intimidad. 628 00:47:46,111 --> 00:47:47,874 Ahora, �quieres marcharte por donde has venido, 629 00:47:47,946 --> 00:47:50,642 o por la puerta, todo sea por variar? 630 00:47:50,715 --> 00:47:52,842 Ver�s a Wayne esta noche, �no? 631 00:47:52,918 --> 00:47:55,682 - Bueno, �y qu�? - Es peligroso, Donna. 632 00:47:56,421 --> 00:47:59,390 S� que crees que siempre me estoy entrometiendo, 633 00:47:59,457 --> 00:48:02,585 pero no lo har�a si no estuviese loco por ti. 634 00:48:02,827 --> 00:48:05,990 Yo antes te gustaba. Donna, �qu� nos ha pasado? 635 00:48:06,531 --> 00:48:08,123 �Esperas que me guste alguien 636 00:48:08,200 --> 00:48:10,191 que siempre anda a hurtadillas, 637 00:48:10,268 --> 00:48:12,532 espi�ndome y meti�ndose en mis asuntos? 638 00:48:12,604 --> 00:48:16,335 Donna, �a qu� viene todo esto? 639 00:48:16,408 --> 00:48:18,774 Bruce ha estado intentando decirme c�mo vivir mi vida. 640 00:48:18,843 --> 00:48:21,471 Como si no tuviera yo bastante aqu�. 641 00:48:21,613 --> 00:48:23,877 - Donna, �a d�nde vas? - �Fuera! 642 00:48:44,102 --> 00:48:45,933 Amelia, �qu� ha pasado? 643 00:48:47,639 --> 00:48:50,802 Belle. Est� muerta. Como los dem�s. 644 00:49:05,190 --> 00:49:06,282 �S�? 645 00:49:09,728 --> 00:49:10,752 �Qu�? 646 00:49:13,898 --> 00:49:15,422 Bien, ya me ocupo. 647 00:49:18,770 --> 00:49:21,170 - O'Leary. - O'Leary, soy McCracken. 648 00:49:21,239 --> 00:49:23,002 Han asesinado a otra Kincaid. 649 00:49:23,074 --> 00:49:25,634 - Sin bromas. - Sin bromas. 650 00:49:25,710 --> 00:49:29,077 Misma casa, misma forma. Ve a buscar a ese Julian. 651 00:49:29,147 --> 00:49:30,273 Tr�ele y f�chale. 652 00:49:30,348 --> 00:49:32,839 No ser� necesario, capit�n McCracken. 653 00:49:33,718 --> 00:49:35,310 Espera, O'Leary. 654 00:49:36,988 --> 00:49:40,754 Sab�a que sospechaba de m� y quer�a arrestarme, 655 00:49:41,192 --> 00:49:43,319 as� que pens� en ahorrarle el viaje. 656 00:49:44,162 --> 00:49:47,962 Vuelve a tus cartas, O'Leary. Acaba de entrar en mi despacho. 657 00:49:49,010 --> 00:49:51,510 NUEVO ASESINO MISTERIOSO 658 00:49:52,264 --> 00:49:54,064 BELLE KINCAID HALLADA MUERTA 659 00:49:54,586 --> 00:49:56,386 ENCERRADO SOSPECHOSO DE ASESINATO 660 00:50:26,204 --> 00:50:28,434 - Buenas noches, Amelia. - Hola. 661 00:50:28,840 --> 00:50:31,809 - �Le vas a dejar entrar en esta casa? - Claro que s�. 662 00:50:31,876 --> 00:50:33,844 El se�or Fletcher pasar� aqu� a noche, a petici�n m�a. 663 00:50:35,013 --> 00:50:37,004 Y no os pong�is desagradables. 664 00:50:37,082 --> 00:50:40,711 Tranquila, estar� en mi cuarto con la llave echada. 665 00:50:40,819 --> 00:50:42,787 Y si alguien piensa matarme, 666 00:50:42,854 --> 00:50:46,813 aviso: duermo con un arma bajo la almohada. 667 00:50:49,394 --> 00:50:51,191 Agradable, �verdad? 668 00:50:51,629 --> 00:50:53,392 Ahora que ya no est�n t�o Sam y t�a Belle, 669 00:50:53,465 --> 00:50:56,195 me temo que Amelia ser� un problema importante. 670 00:50:56,568 --> 00:50:58,695 S�, me doy cuenta. 671 00:51:16,654 --> 00:51:17,780 Wayne. 672 00:51:21,926 --> 00:51:24,656 - Wayne, despierta. - �Qu�? 673 00:51:24,896 --> 00:51:26,022 Escucha. 674 00:51:28,767 --> 00:51:32,430 - Ah� est� otra vez. - S�, arriba. 675 00:51:50,088 --> 00:51:51,783 �Amelia! �Amelia! 676 00:51:52,824 --> 00:51:55,384 - �Est�s bien? - Perfectamente. 677 00:51:55,660 --> 00:51:58,390 Y as� seguir� mientras tenga esta pistola. 678 00:51:58,463 --> 00:52:01,227 - �Pero no oy� un grito de mujer? - No. 679 00:52:01,299 --> 00:52:03,563 Ahora march�os y no llam�is a mi puerta 680 00:52:03,635 --> 00:52:06,103 s�lo por remordimientos de conciencia. 681 00:52:12,076 --> 00:52:13,202 Mira. 682 00:52:14,479 --> 00:52:15,673 �De qui�n es ese cuarto? 683 00:52:15,747 --> 00:52:18,648 De nadie. Se usa para guardar ropa y ba�les. 684 00:52:29,127 --> 00:52:30,754 Se fundi� la bombilla. 685 00:52:38,136 --> 00:52:41,037 Qu� raro, no hay nadie. 686 00:52:42,407 --> 00:52:44,534 Me pregunto qu� hizo abrirse esa puerta. 687 00:52:47,245 --> 00:52:49,941 - �Amelia! �Amelia! - �Qu� ocurre? 688 00:52:50,048 --> 00:52:54,485 - Abre, Amelia. Estamos encerrados. - Pues claro. Os encerr� yo. 689 00:52:55,320 --> 00:52:58,153 - �Qu�? - Os he encerrado. 690 00:52:59,457 --> 00:53:01,482 Pobre se�or Julian, preso por asesinato. 691 00:53:01,559 --> 00:53:04,790 Es inocente pero nadie le cree. Ir� a la c�mara de gas. 692 00:53:04,863 --> 00:53:07,423 Ahora os he encerrado, y morir�is. 693 00:53:07,499 --> 00:53:09,330 No habr�a habido ning�n asesinato de no ser por vosotros. 694 00:53:09,400 --> 00:53:11,368 Sois malos, los dos sois malos. 695 00:53:11,436 --> 00:53:14,064 No seas tonta, Amelia. Abre la puerta. 696 00:53:14,138 --> 00:53:15,332 Oh, no. 697 00:53:15,406 --> 00:53:18,705 Wayne Fletcher mat� a su mujer, y a Sam, y a Belle. 698 00:53:18,776 --> 00:53:21,802 Y matar�n al pobre Julian con gas. Gas. 699 00:53:22,814 --> 00:53:25,715 Gas. Ya s� lo que har�. 700 00:53:26,651 --> 00:53:31,020 Traer� un tubo del gas de abajo, lo llevar� por el pasillo, 701 00:53:31,089 --> 00:53:35,583 os lo pasar� por debajo de la puerta y morir�is como Julian. 702 00:53:38,162 --> 00:53:39,993 Parece una loca. 703 00:53:40,064 --> 00:53:42,760 Amelia, has perdido el juicio. Abre. 704 00:53:50,608 --> 00:53:54,567 Ella tambi�n podr�a morir. No hay ventanas aqu�. 705 00:54:08,726 --> 00:54:09,852 �Julian! 706 00:54:11,629 --> 00:54:14,621 - Hola, Amelia. - Usted... se ha escapado. 707 00:54:15,233 --> 00:54:17,030 Se ha escapado. 708 00:54:18,770 --> 00:54:21,170 - �Qu� es eso? �Qu� es ese ruido? 709 00:54:21,239 --> 00:54:23,434 Les encerr� en el trastero. 710 00:54:23,508 --> 00:54:26,636 - �A quienes? - A Donna y a Wayne Fletcher. 711 00:54:26,711 --> 00:54:28,702 Podemos matarles con gas. 712 00:54:30,615 --> 00:54:31,912 D�melo. 713 00:54:42,994 --> 00:54:44,985 - Hola, Fletcher. - Julian. 714 00:54:45,063 --> 00:54:47,531 Menos mal que McCracken me liber� a tiempo de llegar. 715 00:54:47,599 --> 00:54:49,362 - �Le liber�? - S�. 716 00:54:50,034 --> 00:54:52,832 Decidi� que no hab�a pruebas para retenerme. 717 00:54:52,904 --> 00:54:54,667 Una suerte, �verdad? 718 00:54:55,139 --> 00:54:57,972 Amelia me dijo que iba a matarles a ambos. 719 00:54:58,042 --> 00:55:02,604 - La lealtad mal entendida puede ser peligrosa - Son malos, eso son. 720 00:55:03,281 --> 00:55:05,272 Es mejor que te vayas a la cama, Amelia. 721 00:55:06,417 --> 00:55:09,978 Antes de que pierdan la paciencia y acabe usted en la c�rcel. 722 00:55:10,588 --> 00:55:14,115 - Malvada. La casa entera es malvada. - Lo s�. 723 00:55:14,192 --> 00:55:16,660 - Buenas noches, Amelia. - Buenas noches, Julian. 724 00:55:20,965 --> 00:55:23,195 Supongo que debemos agradecerle que nos salvase, Julian. 725 00:55:23,267 --> 00:55:24,564 No se molesten. 726 00:55:25,169 --> 00:55:29,105 La felicito por haberse convertido en la heredera de la fortuna Kincaid. 727 00:55:29,474 --> 00:55:31,465 Naturalmente, ya no soy bienvenido aqu�. 728 00:55:31,542 --> 00:55:34,170 Har� las maletas esta noche, si insiste. 729 00:55:37,315 --> 00:55:40,478 O si cree que puedo ayudar a que Amelia se calme, 730 00:55:40,551 --> 00:55:42,246 esperar� hasta ma�ana. 731 00:55:42,453 --> 00:55:45,217 - Qu�dese hasta ma�ana de todos modos. - Gracias. 732 00:55:46,658 --> 00:55:49,718 - Buenas noches. - Buenas noches, Julian. 733 00:55:49,794 --> 00:55:50,954 Buenas noches. 734 00:56:01,472 --> 00:56:03,963 Sigo sin entender por qu� McCracken le dej� libre. 735 00:56:04,042 --> 00:56:05,737 Estoy segura de que es culpable. 736 00:56:05,810 --> 00:56:09,007 - Tambi�n me dej� libre a m�. - Eso era distinto. 737 00:56:10,114 --> 00:56:12,514 La presunci�n de inocencia rige para todos. 738 00:56:12,917 --> 00:56:15,818 Un hombre es inocente salvo prueba en contra. 739 00:56:21,893 --> 00:56:25,385 Los detectives son conocidos por liberar a sospechosos 740 00:56:25,830 --> 00:56:28,526 con la esperanza de que se delaten ellos mismos, �no? 741 00:56:28,599 --> 00:56:29,861 Bueno, s�. 742 00:56:30,935 --> 00:56:34,063 Estoy seguro de que McCracken ha hecho lo mismo con Julian. 743 00:56:38,109 --> 00:56:40,600 - �Has o�do? - S�. 744 00:56:47,318 --> 00:56:52,085 - Son� como si viniera de abajo. - Bruce. Anda por aqu� otra vez. 745 00:56:52,156 --> 00:56:54,818 - �A qu� te refieres? - �Ves el panel abierto? 746 00:56:55,059 --> 00:56:56,151 S�. 747 00:56:56,227 --> 00:56:58,787 Conduce a un pasadizo secreto que atraviesa el s�tano. 748 00:56:58,863 --> 00:57:01,730 Lo usa para entrar en casa cuando le apetece. 749 00:57:01,799 --> 00:57:04,859 - �Por qu� no me lo contaste? - No me pareci� importante. 750 00:57:04,936 --> 00:57:07,427 - Bruce es inofensivo. - Inofensivo. 751 00:57:07,538 --> 00:57:10,803 �Y si lo es, por qu� siempre anda espiando? 752 00:57:52,216 --> 00:57:55,413 Este debe ser el cuarto secreto del que habl� Bruce. 753 00:58:00,825 --> 00:58:02,520 Wayne, mira. 754 00:58:16,407 --> 00:58:17,567 Es Vivian. 755 00:58:22,613 --> 00:58:25,173 - �Est� viva? - No. 756 00:58:27,051 --> 00:58:29,645 Vamos, mejor salir de aqu�. 757 00:58:32,590 --> 00:58:33,614 �Qui�n es? 758 00:58:33,691 --> 00:58:35,420 �Est� listo para confesar que mat� a su mujer 759 00:58:35,493 --> 00:58:37,518 - y a los dem�s, Wayne Fletcher? - Es Bruce. 760 00:58:37,595 --> 00:58:40,120 Confiese, Fletcher. Sabe que les mat�. 761 00:58:41,999 --> 00:58:45,264 D�game qu� sabe de la presencia aqu� del cuerpo de Vivian. 762 00:58:45,536 --> 00:58:47,003 �Vamos, hable! 763 00:58:47,104 --> 00:58:49,572 Fui yo. Traje el cuerpo desde la cripta. 764 00:58:49,640 --> 00:58:50,834 �Pero por qu�? 765 00:58:51,175 --> 00:58:54,269 Le odio, Wayne Fletcher, por quitarme a Donna. 766 00:58:54,345 --> 00:58:56,370 Har�a lo que fuese hacerle confesar. 767 00:58:56,447 --> 00:58:58,608 Cre� que se vendr�a abajo al encontrar vac�o el ata�d. 768 00:58:58,683 --> 00:59:00,014 Le enred� deliberadamente para atraerle aqu�, 769 00:59:00,084 --> 00:59:02,382 esperando que confesase al ver el cuerpo. 770 00:59:02,453 --> 00:59:03,852 �Hiciste todo eso? 771 00:59:03,921 --> 00:59:06,389 �l es culpable. Y tarde o temprano lo admitir�. 772 00:59:06,457 --> 00:59:09,984 - Miserable y cobardemente... - No servir� de nada, Donna. 773 00:59:10,361 --> 00:59:11,988 Vamos arriba. 774 00:59:30,047 --> 00:59:33,039 Tenga. M�rchese, y deprisa. 775 00:59:39,423 --> 00:59:42,824 Donna, mejor que subas a tu cuarto. 776 00:59:42,894 --> 00:59:44,327 �Y t�? 777 00:59:44,729 --> 00:59:47,357 Me quedar� aqu� a meditar sobre todo este asunto. 778 00:59:47,431 --> 00:59:48,989 �No puedo quedarme contigo? 779 00:59:49,200 --> 00:59:52,169 No, s�lo hablar�amos en c�rculo sin llegar a nada. 780 00:59:52,236 --> 00:59:54,033 Por favor, haz lo que digo. 781 00:59:54,105 --> 00:59:56,130 Pero t� te quedar�s aqu�. �No te marchar�s? 782 00:59:56,207 --> 00:59:58,732 Claro que no. Ahora ve. 783 00:59:59,143 --> 01:00:01,134 - Buenas noches. - Buenas noches. 784 01:00:29,273 --> 01:00:30,535 Wayne. 785 01:00:33,311 --> 01:00:36,144 Wayne, espero. 786 01:00:37,648 --> 01:00:38,979 �Qu� quieres? 787 01:00:39,050 --> 01:00:42,247 Quiero que lo veas todo claro, Wayne. 788 01:00:42,687 --> 01:00:44,382 Acomp��ame. 789 01:01:10,514 --> 01:01:12,505 Por aqu�, Wayne. 790 01:01:33,504 --> 01:01:35,028 Arriba. 791 01:02:03,567 --> 01:02:08,004 Estoy aqu�, Wayne, en el cuarto del viejo Kincaid. 792 01:02:17,748 --> 01:02:19,511 Entra, Wayne. 793 01:02:21,752 --> 01:02:23,344 Este es el cuarto. 794 01:02:24,789 --> 01:02:27,349 Ahora ens��ame c�mo lo hiciste. 795 01:02:28,459 --> 01:02:32,122 - �C�mo hice qu�? - C�mo le mataste. 796 01:02:32,196 --> 01:02:34,460 Me seguiste al cementerio. 797 01:02:34,799 --> 01:02:39,463 Luego te escapaste del sepulturero y viniste aqu�. �Recuerdas? 798 01:02:40,471 --> 01:02:43,099 S�, recuerdo. 799 01:02:44,241 --> 01:02:47,870 Bien. Ahora mu�strame c�mo lo hiciste. 800 01:02:50,247 --> 01:02:52,408 Entr� por esa ventana abierta. 801 01:02:54,485 --> 01:02:56,385 �l siempre la dejaba abierta. 802 01:02:58,222 --> 01:03:02,249 Luego cruc� hasta la cama. 803 01:03:05,596 --> 01:03:08,793 No me oy�. Dorm�a. 804 01:03:12,002 --> 01:03:15,995 - Luego cog� la almohada. - �Entonces lo hiciste as�? 805 01:03:17,208 --> 01:03:18,197 S�. 806 01:03:19,009 --> 01:03:21,204 Igual que os mat� a ti y a Belle. 807 01:03:22,513 --> 01:03:23,502 �Wayne! 808 01:03:25,549 --> 01:03:26,914 �Qu� est�s diciendo? 809 01:03:26,984 --> 01:03:29,976 Le contaba a Vivian c�mo les mat�. 810 01:03:30,154 --> 01:03:34,090 - Pero Vivian no est� aqu�. - Oh, s� lo est�. 811 01:03:34,825 --> 01:03:35,883 Wayne. 812 01:03:36,627 --> 01:03:40,688 - Ah� est�. �No la oyes? - No. 813 01:03:41,532 --> 01:03:42,760 No oigo nada. 814 01:03:42,833 --> 01:03:45,666 Donna no me oye, pero lo sabe. 815 01:03:46,070 --> 01:03:47,935 Al fin se da cuenta 816 01:03:48,005 --> 01:03:51,839 de que eres un asesino psic�pata. 817 01:03:51,909 --> 01:03:54,639 �No es una l�stima que no puedas tenerla a ella 818 01:03:54,712 --> 01:03:57,203 y todo el dinero de los Kincaid, 819 01:03:57,281 --> 01:04:00,341 ahora que estamos fuera del camino? 820 01:04:00,651 --> 01:04:03,711 Pero no puedes, Wayne. Ella hablar� con la polic�a. 821 01:04:03,787 --> 01:04:05,778 Debes matar a Donna. 822 01:04:05,856 --> 01:04:08,154 S�, lo har�. 823 01:04:09,527 --> 01:04:10,619 Lo har�. 824 01:04:11,795 --> 01:04:13,660 Hablar� con la polic�a. 825 01:04:13,731 --> 01:04:15,995 Que no escape, Wayne. 826 01:04:16,834 --> 01:04:21,294 - No. Wayne, no. - No intentes huir, Donna. 827 01:04:26,744 --> 01:04:30,077 �No grites, cari�o! �No, no! 828 01:04:34,118 --> 01:04:37,281 Sujeta con fuerza la almohada, Wayne. 829 01:04:44,028 --> 01:04:47,964 - Donna, �est�s bien? - Lo estar� cuando recobre el resuello. 830 01:04:48,065 --> 01:04:49,498 Ni un movimiento, Fletcher. 831 01:04:49,567 --> 01:04:52,502 No lo intentes, Wayne. Te matar�. 832 01:04:53,103 --> 01:04:54,968 �Qu� hago, Vivian? 833 01:04:56,674 --> 01:04:57,936 �Qu� hago? 834 01:04:58,008 --> 01:05:00,169 Te llevar� conmigo. 835 01:05:00,578 --> 01:05:02,808 Estoy aqu�, en la ventana. 836 01:05:06,383 --> 01:05:10,342 Deprisa, Wayne. No hay tiempo que perder. 837 01:05:40,017 --> 01:05:42,247 Bueno, supongo que esto es todo. 838 01:05:42,953 --> 01:05:44,420 Donna, Bruce. 839 01:05:45,389 --> 01:05:48,654 Tuve un presentimiento ps�quico de que todo podr�a acabar as�. 840 01:05:48,726 --> 01:05:51,058 Espero que sean felices 841 01:05:51,562 --> 01:05:53,393 con los fantasmas de los Kincaid. 842 01:05:54,265 --> 01:05:56,460 - Adi�s, capit�n McCracken. - Adi�s, Julian. 843 01:05:56,533 --> 01:05:59,263 Debo agradecerle que nos ayudase a desenmascarar a Fletcher. 844 01:05:59,336 --> 01:06:02,169 Ese abracadabra ps�quico suyo tiene su punto. 845 01:06:02,239 --> 01:06:03,797 Querido amigo, 846 01:06:03,874 --> 01:06:08,607 la palabra "abracadabra" es anatema del verdadero creyente en lo oculto. 70784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.