All language subtitles for Per grazia ricevuta 1971.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,982 --> 00:00:16,283 Por uma Gra�a Recebida 2 00:01:52,689 --> 00:01:55,360 - Cheguei a tempo ou s� fiz uma corrida in�til? - N�o sei. 3 00:01:55,566 --> 00:01:57,919 - Por aqui. - � verdade que � grav�ssimo. 4 00:01:58,044 --> 00:01:59,953 - Boa noite, professor. - Boa noite. 5 00:02:00,082 --> 00:02:02,435 Ele deu um voo, e � muito ainda estar vivo. 6 00:02:02,560 --> 00:02:04,708 Dever� ir para um centro de recupera��o... 7 00:02:04,838 --> 00:02:07,226 ...aqui n�o estamos muito preparados. 8 00:02:13,391 --> 00:02:16,858 - Quem � ela, um parente? - N�o sei, pode ser sua mulher. 9 00:02:20,065 --> 00:02:22,020 Desculpe eu estraguei a festa. 10 00:02:22,144 --> 00:02:23,461 N�o, n�o � nada... 11 00:02:24,142 --> 00:02:26,178 Um aborrecimento sem precedentes. 12 00:02:26,941 --> 00:02:29,248 Estava procurando uma desculpa para ir-me embora. 13 00:02:30,138 --> 00:02:31,252 Que tem? 14 00:02:31,377 --> 00:02:35,287 Por enquanto s� fratura do cr�nio e da bacia. 15 00:02:35,414 --> 00:02:37,926 Estamos revelando as �ltimas radiografias. 16 00:02:39,491 --> 00:02:40,400 Vamos mal, hem? 17 00:02:40,530 --> 00:02:43,122 Eu lhe chamei s� por quest�o de consci�ncia. 18 00:02:45,925 --> 00:02:48,517 - Estado geral? - Est� em estado de choque. 19 00:02:53,478 --> 00:02:56,149 - Perguntou pela autoriza��o? - Estava lhe esperando. 20 00:02:58,993 --> 00:03:00,425 Vamos tir�-lo. 21 00:03:00,592 --> 00:03:02,104 � a esposa? 22 00:03:02,990 --> 00:03:05,503 � necess�ria a autoriza��o para a interven��o... 23 00:03:05,628 --> 00:03:08,299 ...se houvesse algu�m... um parente. 24 00:03:08,985 --> 00:03:10,622 N�o h� nenhum. 25 00:03:11,183 --> 00:03:13,490 Eu assumo a responsabilidade. 26 00:03:14,980 --> 00:03:19,447 Sim, mas n�o posso lhe esconder... Em resumo, � grave. 27 00:03:23,852 --> 00:03:25,204 Muito grave. 28 00:03:25,850 --> 00:03:29,044 Desculpe-me pela sinceridade, mas na d�vida tem que operar... 29 00:03:29,167 --> 00:03:30,997 ...pelo menos d� uma esperan�a. 30 00:03:32,324 --> 00:03:33,281 Est� bem. 31 00:03:37,203 --> 00:03:40,715 O professor diz sempre assim, mas � um m�gico. 32 00:03:41,679 --> 00:03:43,236 Venha. Giovanna. 33 00:03:48,313 --> 00:03:51,030 Capit�o, como vai se curar se nunca est� na cama? 34 00:03:51,151 --> 00:03:52,867 Mas curar-me de qu�? 35 00:03:55,986 --> 00:03:58,942 Bem, por aqui se v� melhor a fratura. 36 00:04:01,861 --> 00:04:04,896 Que faz? Que est� fazendo? 37 00:04:05,019 --> 00:04:06,769 Troco o frasco de soro, terminou. 38 00:04:06,897 --> 00:04:10,603 Ele tem necessidade de sangue e n�s lhe damos �gua! 39 00:04:11,773 --> 00:04:13,921 Professor, o sangue, de quem eu tiro? 40 00:04:14,770 --> 00:04:17,566 Que sei eu? Pe�a ao padre e � enfermeira... 41 00:04:17,688 --> 00:04:20,518 ...telefone aos bombeiros, ao Pai Eterno. 42 00:04:23,762 --> 00:04:25,513 Vejamos o fundo de olho. 43 00:04:26,959 --> 00:04:29,915 - Quem �? - Certo Benedetto Parisi. 44 00:04:31,156 --> 00:04:34,828 - Ele caiu ou se jogou? - Isso eu n�o sei. 45 00:04:44,507 --> 00:04:46,177 Oh! A luz! 46 00:04:48,943 --> 00:04:51,977 Tem uma hipertens�o intracraniana bastante importante. 47 00:04:52,100 --> 00:04:53,690 Ent�o h� suspeita de hemorragia. 48 00:04:53,818 --> 00:04:55,966 Vir� outra surpresa se n�o nos apressar... 49 00:04:56,336 --> 00:05:01,486 "Benedetto! Benedetto!" 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,602 Pode suportar a anestesia? 51 00:05:03,730 --> 00:05:06,117 Ainda n�o tentamos, mas n�o sei se resistir�. 52 00:05:06,248 --> 00:05:08,885 Est� bem, vou me arranjar com anestesia local. 53 00:05:09,006 --> 00:05:14,632 Benedetto! Benedetto! 54 00:05:14,760 --> 00:05:16,272 Benedetto, sua tia est� lhe chamando. 55 00:05:16,399 --> 00:05:18,149 Deixe que ela chame. 56 00:05:18,317 --> 00:05:20,192 - Como vai o pulso? - Quase nada. 57 00:05:20,315 --> 00:05:21,270 E a respira��o? 58 00:05:21,394 --> 00:05:25,747 - Respire, respire, respire. Diga 33. - 33. 59 00:05:25,870 --> 00:05:27,939 Seringa para o anest�sico e tr�pano el�trico. 60 00:05:34,663 --> 00:05:38,573 H� sangue. Aspirar. Aspirar! 61 00:05:40,618 --> 00:05:43,766 - Aonde vai Benedetto? - Eu vou l� em baixo no rio. 62 00:05:43,895 --> 00:05:46,125 - Eu vou tamb�m. - Vamos tomar banho. 63 00:05:46,255 --> 00:05:48,448 N�o, vamos brincar no castelo! 64 00:05:48,573 --> 00:05:49,368 Compressas. 65 00:05:49,572 --> 00:05:50,401 Esperem-me. 66 00:05:50,531 --> 00:05:51,849 Compressas. 67 00:05:51,970 --> 00:05:54,686 Debaixo da ponte de Malacca Nin� est� fazendo coc�... 68 00:05:54,807 --> 00:05:57,524 ...e faz muito dura, dura, dura e o doutor mede... 69 00:05:57,645 --> 00:06:00,521 ...e mede 33, 1... 2... 3... 70 00:06:30,258 --> 00:06:30,973 Para baixo! 71 00:06:40,129 --> 00:06:41,083 Ambr�... 72 00:06:44,165 --> 00:06:46,154 S�o melhores aquelas com as meias. 73 00:06:46,283 --> 00:06:49,159 - Por qu�? - Eu senti isso. 74 00:06:49,280 --> 00:06:51,031 Aquela de l� n�o tem calcinha. 75 00:06:51,159 --> 00:06:52,797 - Qual? - A terceira. 76 00:06:53,039 --> 00:06:55,426 Estou com fome. 77 00:07:02,591 --> 00:07:05,422 - Feios, bobos, mal educados! N�o t�m vergonha? - Quem �? 78 00:07:05,549 --> 00:07:07,378 Estavam olhando a bunda! 79 00:07:07,547 --> 00:07:10,059 O delinquente do Benedetto, � ele sempre? 80 00:07:10,185 --> 00:07:12,333 Pobre criatura, n�o tem pai nem m�e. 81 00:07:12,463 --> 00:07:15,338 Que educa��o querem que a puta da sua tia d�? 82 00:07:15,500 --> 00:07:17,329 N�o lhe suporto mais! 83 00:07:17,458 --> 00:07:19,253 Estou cansada! 84 00:07:19,576 --> 00:07:21,530 Vou lhe mandar para o orfanato. 85 00:07:22,134 --> 00:07:24,362 Todos os dias, voc� precisa de um novo par de sapatos. 86 00:07:24,492 --> 00:07:26,561 Olhe como ficaram? Olhe para os p�s! 87 00:07:26,691 --> 00:07:30,158 Eles t�m uma crosta de lama e barro! Mas onde voc� esteve? 88 00:07:30,288 --> 00:07:31,514 No catecismo. 89 00:07:31,646 --> 00:07:33,794 �s duas horas... e depois? J� s�o 8:30! 90 00:07:34,044 --> 00:07:35,601 Brincando. 91 00:07:36,482 --> 00:07:38,311 - E que � isso? - Vou botar na lix�via. 92 00:07:38,440 --> 00:07:40,270 N�o est� vendo que � louco? Voc� � louco! 93 00:07:42,676 --> 00:07:45,825 Mas que pecado eu fiz para ter esse castigo como voc�? 94 00:07:46,713 --> 00:07:49,907 Se pelo menos quebrasse uma perna, talvez ficasse um pouco quieto! 95 00:07:50,030 --> 00:07:52,064 Esperava que agora que far� primeira comunh�o... 96 00:07:52,188 --> 00:07:54,825 ...virasse um menino bom, ao contr�rio, est� cada vez pior! 97 00:07:55,786 --> 00:07:58,695 Mas que coisa quer dizer "ser bom"? Eu acho que sou bom. 98 00:07:58,863 --> 00:08:01,331 N�o que lhe pare�a, tamb�m � verdade que n�o dorme. 99 00:08:01,463 --> 00:08:04,020 De dia voc� � o assassino que � e de noite tem medo. 100 00:08:04,140 --> 00:08:06,777 N�o � verdade, os barulhos me acordam. 101 00:08:06,938 --> 00:08:09,245 N�o � o barulho, s�o os remorsos que lhe consomem. 102 00:08:09,375 --> 00:08:14,399 N�o � verdade! 103 00:08:18,967 --> 00:08:21,160 - Aonde vai agora? - Trocar a �gua. 104 00:08:21,285 --> 00:08:23,956 Deveria trocar os p�s, assim n�o os limparia mais. 105 00:08:24,083 --> 00:08:26,117 � for�a... sem a lix�via. 106 00:08:26,241 --> 00:08:29,753 Voc� deveria lavar a consci�ncia com a lix�via! 107 00:08:32,396 --> 00:08:33,952 Que quer? 108 00:08:35,873 --> 00:08:40,578 - Estamos em pecado mortal. - Hem? - Estamos em pecado mortal. 109 00:08:45,704 --> 00:08:48,216 O que disse? Explique-me. 110 00:08:49,540 --> 00:08:52,974 - A culpa � toda sua. Onde me levou hoje? - Onde? 111 00:08:53,098 --> 00:08:54,007 Para fornicar. 112 00:08:55,776 --> 00:08:58,241 Mas eu n�o sei sequer que coisa quer dizer fornicar. O que �? 113 00:08:58,373 --> 00:09:00,363 Minha av� me disse. Olhar a bunda e as calcinhas... 114 00:09:00,491 --> 00:09:02,764 ...especialmente das mulheres � um pecado mortal. 115 00:09:03,129 --> 00:09:06,038 Mas o que foi que entendeu? Voc� � um bobo! 116 00:09:06,168 --> 00:09:09,078 Pecado mortal � uma coisa que se fizer voc� morre. 117 00:09:09,206 --> 00:09:11,797 Pegar nos fios da eletricidade � pecado mortal. 118 00:09:11,923 --> 00:09:13,753 Eu tenho avisado, voc� fa�a o que lhe parecer! 119 00:09:13,881 --> 00:09:16,837 Eu j� fiz uma penit�ncia para S�o Jos� e n�o vou lhe ver mais. 120 00:09:16,959 --> 00:09:19,346 - Tchau. - Sabe quanto me importa S�o Jos�! 121 00:09:19,476 --> 00:09:21,512 Isso diz voc�... importa-me, importa-me! 122 00:09:21,635 --> 00:09:24,942 N�o importa nada para mim, imagine para ele. 123 00:09:57,324 --> 00:09:58,961 Tia! 124 00:10:00,242 --> 00:10:01,230 Tia! 125 00:10:02,600 --> 00:10:04,031 Que foi? V� dormir! 126 00:10:04,438 --> 00:10:05,916 Estou com sede! 127 00:10:06,037 --> 00:10:08,343 Tem � medo, que sede? 128 00:10:08,474 --> 00:10:11,270 Reze uma Ave Maria para Santo Antonio que lhe faz dormir. 129 00:10:12,151 --> 00:10:14,506 Eu tenho medo inclusive dele! 130 00:10:15,110 --> 00:10:17,145 N�o blasfeme e v� dormir... 131 00:10:17,268 --> 00:10:19,986 ...sen�o o diabo vem e lhe leva com roupa e sapatos! 132 00:10:35,813 --> 00:10:37,961 O material da Extrema Un��o... 133 00:10:38,091 --> 00:10:41,716 ...� o azeite de oliva bento pelo Bispo na Quinta-feira Santa. 134 00:10:41,847 --> 00:10:44,234 Com isso o Ministro consegue a un��o... 135 00:10:44,365 --> 00:10:47,877 ...sobre os cinco sentidos do inferno repetindo a f�rmula: 136 00:10:48,002 --> 00:10:52,754 "Por esta santa un��o o Senhor lhe perdoa... 137 00:10:52,878 --> 00:10:57,107 ...cada pecado cometido com os olhos, com os ouvidos... 138 00:10:57,235 --> 00:10:59,871 ...com o tato e com o paladar" - Falta o nariz. 139 00:11:00,991 --> 00:11:01,662 Hem? 140 00:11:02,070 --> 00:11:03,787 N�o untou o nariz. 141 00:11:06,426 --> 00:11:09,222 - N�o, o nariz n�o. - Por qu�? 142 00:11:09,344 --> 00:11:11,139 Porque n�o, calado e sentado! 143 00:11:11,382 --> 00:11:14,337 Eu sei por que, porque uma pessoa pode pecar com o nariz? 144 00:11:14,459 --> 00:11:16,846 - Meu av� p�e o rap�. - O meu tamb�m. 145 00:11:16,977 --> 00:11:19,571 - � um pecado? - Ent�o os odores? 146 00:11:20,017 --> 00:11:22,892 Nesse caso o mau cheiro � um pecado, mas o que se faz com a bunda! 147 00:11:24,893 --> 00:11:28,041 Dom Quir�, que quer, paci�ncia, s�o crian�as! 148 00:11:28,170 --> 00:11:31,204 Que paci�ncia, com esses precisa-se do chicote! 149 00:11:31,327 --> 00:11:34,475 - Dom Quir�, j� � hora! - Des�a! 150 00:11:35,403 --> 00:11:38,472 Filhos, o grande dia est� perto... 151 00:11:38,600 --> 00:11:41,510 ...� necess�rio se preparar dignamente para receber o Senhor... 152 00:11:41,638 --> 00:11:44,103 ...sem medo. N�o est�o s�s. 153 00:11:44,235 --> 00:11:47,623 Algu�m os ajudar� a ser melhores. 154 00:11:47,753 --> 00:11:52,345 Vai lhe servir de exemplo e da guia e n�o vai lhes abandonar um s� instante. 155 00:11:53,908 --> 00:11:55,259 Quem � este algu�m que ir� lhes ajudar? 156 00:11:56,865 --> 00:11:59,457 Vamos! � t�o f�cil! 157 00:12:01,381 --> 00:12:03,097 � o Amigo do Celeste... 158 00:12:03,219 --> 00:12:06,652 ...o Santo que desde hoje ser� seu companheiro insepar�vel. 159 00:12:06,776 --> 00:12:09,572 aqui est� um por um. Voc�s escolhem. 160 00:12:09,693 --> 00:12:13,922 Eu quero... - Tomem, h� para todos. 161 00:12:14,049 --> 00:12:17,120 - Eu quero S�o Roque esse com o cachorro! - N�o, eu, eu quero! 162 00:12:17,248 --> 00:12:19,998 Eu quero... - N�o andem sobre os bancos! 163 00:12:20,125 --> 00:12:23,239 - Qual o melhor: Santo Antonio ou S�o Luiz? - Todos s�o bons. 164 00:12:23,362 --> 00:12:24,760 Eu n�o gosto de S�o Pascoal. 165 00:12:24,881 --> 00:12:26,712 Se me der S�o Luiz eu lhe dou dois de S�o Nicolau. 166 00:12:26,841 --> 00:12:29,194 N�o, S�o Luiz vale mais! 167 00:12:29,319 --> 00:12:32,308 Eu n�o quero este com o porco! 168 00:12:32,436 --> 00:12:36,221 Como que n�o, Santo Antonio Porcino... um senhor santo. V�, v�. 169 00:12:36,472 --> 00:12:38,665 Benedetto! E voc�? 170 00:12:39,669 --> 00:12:41,260 Mas n�o se pode ficar s�? 171 00:12:41,388 --> 00:12:44,298 Se h� um que n�o pode ficar sem o Amigo Celeste, esse � voc�. 172 00:12:44,826 --> 00:12:47,496 Ent�o me d� esse com a espada. Como se chama? 173 00:12:47,623 --> 00:12:49,816 S�o Jorge, n�o, eu j� dei. - � meu! 174 00:12:49,941 --> 00:12:53,897 - Qual resta? - Voc� quer um santo... Espere. 175 00:12:54,018 --> 00:12:57,087 Santo Eus�bio morreu na fogueira queimado pelos turcos. 176 00:12:57,215 --> 00:13:00,648 S�mbolo da obedi�ncia e da f�, justamente o que lhe falta. 177 00:13:00,771 --> 00:13:03,044 - Quem tem Santo Eus�bio? - Eu n�o. - Eu! 178 00:13:03,169 --> 00:13:07,477 Vamos dar �quele que necessita mais Para voc� eu dou Santa Rita. 179 00:13:07,605 --> 00:13:10,436 Oh, deram para ele Santa Rita! 180 00:13:10,563 --> 00:13:13,792 - Por que o riso? - � uma mulher! 181 00:13:14,480 --> 00:13:16,992 Ao ataque! 182 00:13:17,118 --> 00:13:20,312 - Fogo! Vamos! - Mas voc� est� louco? 183 00:13:20,435 --> 00:13:22,788 J� disse que � "louco" ao capit�o, vou lhe fuzilar! 184 00:13:22,913 --> 00:13:24,902 Vamos por fogo! 185 00:13:25,031 --> 00:13:28,464 Ah, assim se parece com S�o Eus�bio! 186 00:13:29,227 --> 00:13:32,261 Bem, se os turcos o queimaram, podemos queimar tamb�m. 187 00:13:34,344 --> 00:13:37,970 O que faz? Est� botando fogo de verdade. 188 00:13:39,580 --> 00:13:42,615 Fogo em S�o Eus�bio! 189 00:13:42,738 --> 00:13:44,408 Oh, est� pegando fogo na palha! 190 00:13:44,616 --> 00:13:47,128 N�o tenham medo, venham comigo, aqui sou eu quem pensa! 191 00:13:48,333 --> 00:13:50,799 - Venham! - Vamos! 192 00:13:50,930 --> 00:13:53,601 Vamos apagar todos juntos! 193 00:13:54,527 --> 00:13:56,641 Ao fogo! 194 00:13:57,564 --> 00:14:00,634 Todos sobre o carro! Avante bombeiros. 195 00:14:03,279 --> 00:14:04,836 Tirem as bombas! 196 00:14:05,837 --> 00:14:07,826 Prontos? Fora! 197 00:14:12,032 --> 00:14:13,942 A minha n�o sai nada! 198 00:14:14,230 --> 00:14:15,219 A� est�! 199 00:14:15,349 --> 00:14:18,225 - Oh! Estes desgra�ados! - Os camponeses! - Vamos embora! 200 00:14:18,627 --> 00:14:21,536 Chame Menicuccio que o campo vai pegar fogo! 201 00:14:21,664 --> 00:14:23,175 Vamos fugir! 202 00:14:23,302 --> 00:14:26,575 Esperem-me, covardes! N�o terminou! 203 00:14:26,699 --> 00:14:27,972 Diga-lhe que traga a p�! 204 00:14:29,017 --> 00:14:31,165 Se eu pegar um eu o como! 205 00:14:31,295 --> 00:14:33,887 R�pido, sen�o pegar� fogo no carro tamb�m! 206 00:14:57,275 --> 00:15:01,389 Quem desejar mal a esta casa morrer� antes que isso aconte�a! 207 00:15:06,506 --> 00:15:09,144 - Tia! - Durma! 208 00:15:20,495 --> 00:15:23,053 Tia! 209 00:15:23,172 --> 00:15:26,605 Volte r�pido para a cama! Se eu me levantar lhe pego! 210 00:15:32,244 --> 00:15:34,312 - Tia! - Espere! 211 00:15:37,200 --> 00:15:39,871 - Acenda a luz. - Um momento! 212 00:15:39,998 --> 00:15:43,192 - Que faz? - Estou procurando a lamparina! 213 00:15:44,914 --> 00:15:47,428 Agora n�o posso ficar em paz nem no meu quarto! 214 00:15:47,554 --> 00:15:49,940 - Que quer? - Posso dormir com voc�? 215 00:15:50,071 --> 00:15:51,708 E por que essa novidade? 216 00:15:51,830 --> 00:15:53,420 Esta casa faz muito barulho! 217 00:15:53,548 --> 00:15:55,537 Deve ter sido um gato, volte para a cama! 218 00:15:55,666 --> 00:15:57,859 Fa�a as ora��es e ver� que vai dormir tranquilamente. 219 00:15:57,984 --> 00:15:59,462 Posso rezar aqui? 220 00:15:59,583 --> 00:16:01,856 Est� bem, mas ligeiro. 221 00:16:15,250 --> 00:16:17,000 V� ligeiro! 222 00:16:28,398 --> 00:16:30,512 Mas est� bem aqui com voc�! 223 00:16:31,915 --> 00:16:34,472 - O qu�? - N�o ouve? 224 00:16:49,580 --> 00:16:51,933 - Tia! - Que houve? 225 00:16:52,058 --> 00:16:53,730 - O arm�rio! - Que h� com o arm�rio? 226 00:16:53,858 --> 00:16:55,733 - Sua tia est� aqui. - Tem algu�m. 227 00:16:55,856 --> 00:16:57,686 Que tem algu�m? Mas eu n�o estou vendo nada! 228 00:16:57,814 --> 00:17:00,201 O medo lhe faz ver coisas que n�o existem! 229 00:17:00,332 --> 00:17:01,605 Calma, n�o h� ningu�m! 230 00:17:01,731 --> 00:17:04,084 Talvez tenha sonhado e impressionou-se. 231 00:17:04,209 --> 00:17:05,358 N�o tia, aonde vai? 232 00:17:05,489 --> 00:17:10,035 Sua tia vai abrir o arm�rio. Est� vendo que n�o h� ningu�m? 233 00:17:10,164 --> 00:17:11,162 Estou com medo! 234 00:17:11,163 --> 00:17:14,312 Mas por que medo se n�o h� ningu�m! 235 00:17:14,600 --> 00:17:17,510 - Foi embora? - Quem? - Aquele de barba. 236 00:17:18,277 --> 00:17:19,868 Aquele da barba? 237 00:17:20,355 --> 00:17:22,106 Ser� que est� com febre? 238 00:17:22,313 --> 00:17:25,428 Eu vi, era todo vermelho com barba. 239 00:17:25,550 --> 00:17:27,426 - Vermelho com barba? - Era Giovanni. 240 00:17:27,549 --> 00:17:29,378 Cale-se! Que est� dizendo? Est� louco? 241 00:17:29,907 --> 00:17:31,702 Parecia-se com Giovanni. 242 00:17:31,825 --> 00:17:33,416 Vou mandar benzer esta casa. 243 00:17:33,544 --> 00:17:36,136 Vou chamar Don Quir� e lhe fa�o tirar este mal da vista. 244 00:17:36,262 --> 00:17:38,694 Tome um pouco de �gua assim passar� o medo. 245 00:17:40,458 --> 00:17:42,845 - Vermelho com a barba, que poderia ser? - Giovanni. 246 00:17:42,976 --> 00:17:44,851 Ent�o voc� meteu na cabe�a! 247 00:17:46,093 --> 00:17:49,719 Ah... sabe quem poderia ser? Mas se for verdade que viu? 248 00:17:49,850 --> 00:17:53,237 - Sim. - Pense bem. Vermelho com barba. 249 00:17:53,366 --> 00:17:56,958 - Era seu Amigo Celeste. - S�o Eus�bio? - Muito bem, S�o Eus�bio. 250 00:17:57,083 --> 00:17:58,879 Que lhe apareceu para lhe convencer... 251 00:17:59,001 --> 00:18:01,799 ...que � ele quem lhe protege. - Por que voc� n�o o viu? 252 00:18:01,921 --> 00:18:03,354 Por que � o seu amigo, n�o meu! 253 00:18:03,480 --> 00:18:06,436 Olhe que n�o deve dizer a ningu�m, nem mesmo ao padre. 254 00:18:06,558 --> 00:18:09,831 - Por qu�? - Porque S�o Eus�bio n�o quer. � um segredo para voc� e ele. 255 00:18:09,955 --> 00:18:13,387 E se contar e se orgulhar disso cometer� o pecado da soberba. 256 00:18:13,511 --> 00:18:15,341 Que � terr�vel! O santo se ofende e lhe abandona. 257 00:18:15,470 --> 00:18:19,778 - Jura que n�o contar�? - Juro. - Vamos dormir. 258 00:18:20,905 --> 00:18:24,655 - Aonde vai? - Dormir. - Por esta noite pode dormir aqui. 259 00:18:25,940 --> 00:18:28,736 Ent�o n�o entendo por que n�o dormimos sempre juntos. 260 00:18:28,858 --> 00:18:30,767 Tem esta cama grande, o que faz? 261 00:18:30,896 --> 00:18:33,011 Bom, que fa�o? N�o fa�o nada. 262 00:18:35,253 --> 00:18:38,560 - Mas veja que voc� n�o muda mais. � sempre o mesmo! 263 00:18:38,690 --> 00:18:40,519 N�o se fez essas coisas, porco! 264 00:18:40,648 --> 00:18:43,160 � o diabo que lhe faz fazer isso. 265 00:18:44,205 --> 00:18:45,716 - Tia! - Hem? 266 00:18:45,843 --> 00:18:48,514 Por que gosto de todas as coisas do diabo? 267 00:18:48,641 --> 00:18:50,391 N�o estarei possu�do? 268 00:18:52,158 --> 00:18:54,067 Benedetto! 269 00:18:55,355 --> 00:18:56,753 - Benedetto! -Hem? 270 00:18:56,873 --> 00:18:59,624 Ainda est� a�? Ligeiro ou chegar� tarde � escola! 271 00:18:59,751 --> 00:19:01,184 J� vou. 272 00:19:29,808 --> 00:19:33,081 "Cuide-me". Mas aqui est� errado. 273 00:19:38,320 --> 00:19:40,388 "Cuida de mim?" 274 00:20:33,994 --> 00:20:35,506 Quem �? 275 00:20:51,938 --> 00:20:55,484 - Feio, porco nojento! Sem vergonha! - Eu n�o queria. 276 00:20:55,615 --> 00:20:58,889 - Sem vergonha! - Eu n�o queria. - Nojento! 277 00:20:59,013 --> 00:21:02,002 Amanh� vai comungar e esta noite deve se confessar! 278 00:21:02,410 --> 00:21:06,240 - Como vai dizer ao padre? - N�o queria. 279 00:21:06,366 --> 00:21:08,116 O que dir�? 280 00:21:08,244 --> 00:21:10,995 - Vi minha tia toda nua! - Eu n�o queria! 281 00:21:11,122 --> 00:21:14,668 - Quero ver se vai lhe dar absolvi��o! 282 00:21:14,798 --> 00:21:18,027 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 283 00:21:22,354 --> 00:21:24,183 Venha o pr�ximo. 284 00:21:24,392 --> 00:21:26,427 - � com voc�. - V� voc�. 285 00:21:31,426 --> 00:21:32,858 Nazzareno. 286 00:21:33,305 --> 00:21:35,612 - Nazzareno. - Que quer? 287 00:21:35,743 --> 00:21:37,857 Como se foi? O que lhe disse? 288 00:21:37,981 --> 00:21:41,414 - N�o lhe interessa. Maldi��o! Que disse! 289 00:21:41,737 --> 00:21:43,408 Agora tenho que voltar a me confessar. 290 00:21:49,850 --> 00:21:52,487 - J� se confessou? - Sim. - Venha. 291 00:21:52,927 --> 00:21:55,724 - J� fez a penit�ncia? - Sim. - Vamos. 292 00:22:15,028 --> 00:22:16,983 - Que venha outro. - V� voc�. 293 00:22:21,702 --> 00:22:26,250 - J� se confessou? - Sim. 294 00:22:26,381 --> 00:22:31,246 - Fez a penit�ncia? - Sim. - Ent�o pode ir. 295 00:22:31,377 --> 00:22:33,842 Trata de manter intato seu estado de pureza. 296 00:22:33,974 --> 00:22:36,008 Lembre-se, jejum absoluto. 297 00:22:36,132 --> 00:22:38,008 Inclusive uma gota de �gua � sacril�gio. 298 00:22:38,131 --> 00:22:42,439 - Mas voc� quem �? - Sou Nazzareno. - Outra vez. 299 00:22:43,526 --> 00:22:46,674 Sub tectum meum, sed tantum dic verbo. 300 00:22:46,803 --> 00:22:48,439 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 301 00:22:48,561 --> 00:22:50,948 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 302 00:22:52,439 --> 00:22:54,075 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 303 00:22:54,197 --> 00:22:56,311 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 304 00:22:59,273 --> 00:23:00,989 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 305 00:23:01,111 --> 00:23:03,577 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 306 00:23:03,709 --> 00:23:05,345 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 307 00:23:05,467 --> 00:23:07,581 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 308 00:23:07,705 --> 00:23:09,341 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 309 00:23:09,463 --> 00:23:12,214 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 310 00:23:12,501 --> 00:23:14,171 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 311 00:23:14,299 --> 00:23:17,129 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 312 00:23:17,576 --> 00:23:19,451 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 313 00:23:19,574 --> 00:23:22,565 ...custodiat animam tuam in vitam eternam... 314 00:23:30,046 --> 00:23:31,762 Amen. 315 00:23:32,484 --> 00:23:34,839 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 316 00:23:34,963 --> 00:23:37,429 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 317 00:23:38,800 --> 00:23:40,470 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 318 00:23:40,598 --> 00:23:43,269 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 319 00:23:43,676 --> 00:23:45,665 Corpus Domine nostri Jesus Cristi... 320 00:23:45,794 --> 00:23:48,101 ...custodiat animam tuam in vitam eternam amen. 321 00:24:08,135 --> 00:24:09,362 Que tem? 322 00:24:10,333 --> 00:24:12,447 Benedetto, que houve? 323 00:24:13,410 --> 00:24:15,364 Tome um pouco de ar. 324 00:24:15,488 --> 00:24:16,442 Est� me estrangulando! 325 00:24:17,406 --> 00:24:18,725 Est� me estrangulando! 326 00:24:18,846 --> 00:24:22,040 - Tome ar. Que tem? - Est� me estrangulando! 327 00:24:26,159 --> 00:24:28,512 - Espere, aonde vai? - Deem �gua. - Benedetto! 328 00:24:28,637 --> 00:24:30,944 - Pobre criatura, est� emocionado. - Sim est� assustado. 329 00:24:31,155 --> 00:24:32,382 Vou v�-lo. 330 00:24:33,952 --> 00:24:36,384 Benedetto! Venha c�, Benedetto! 331 00:24:36,510 --> 00:24:39,658 - N�o � nada. - Por que fugiu? - Venha c� imediatamente! 332 00:24:41,508 --> 00:24:43,497 Benedetto! 333 00:24:45,144 --> 00:24:46,258 Benedetto, aonde vai? 334 00:24:46,383 --> 00:24:49,771 Volte imediatamente aqui! N�o me irrite! 335 00:24:49,901 --> 00:24:53,095 - A� est�. - Volte que vai se sujar! 336 00:24:53,218 --> 00:24:55,332 Esse menino tem o diabo no corpo. 337 00:24:55,976 --> 00:24:57,010 Volte para a igreja! 338 00:24:57,135 --> 00:24:59,044 Mas o que esse menino tem, sempre estraga tudo. 339 00:24:59,173 --> 00:25:02,957 O monsenhor est� aqui e lhe espera, veio para isso! 340 00:25:03,089 --> 00:25:05,043 Tem que tirar a fotografia com os outros! 341 00:25:05,167 --> 00:25:10,032 Seja bom, depois ter� refrigerantes e biscoitos! 342 00:25:11,402 --> 00:25:13,197 Santa M�e! 343 00:25:13,320 --> 00:25:14,672 Ele caiu! 344 00:25:15,758 --> 00:25:16,827 Oh, Deus! 345 00:25:17,397 --> 00:25:18,624 Oh, Deus! 346 00:25:18,756 --> 00:25:23,382 - Filho! Oh, Deus! - Filho! 347 00:25:23,951 --> 00:25:25,827 Quietos, n�o toquem nele! 348 00:25:25,950 --> 00:25:28,223 - Benedetto! Mas por qu�? - Calma, n�o deve toc�-lo... 349 00:25:28,348 --> 00:25:31,382 ...at� que saibamos o que se faz. Chamem um m�dico. 350 00:25:31,585 --> 00:25:33,062 Eu vou. Eu vou. 351 00:25:33,623 --> 00:25:34,771 Preparemos uma padiola. 352 00:25:34,902 --> 00:25:37,732 Peguemos uma escada, pomos em cima uma t�bua de uma cama. 353 00:25:37,899 --> 00:25:40,127 - Meu filho! - Bem, os meninos voltem para a igreja. 354 00:25:40,257 --> 00:25:42,973 - Mas por qu�? - Foram chamar um m�dico? 355 00:25:43,094 --> 00:25:45,162 Sav�rio foi ao ambulat�rio! 356 00:26:22,023 --> 00:26:23,933 Mas como, voc� n�o teve nada! 357 00:26:24,061 --> 00:26:29,256 Foi Santo Eus�bio que o pegou no ar. 358 00:26:29,377 --> 00:26:32,252 Agrade�amos a Santo Eus�bio! 359 00:26:51,758 --> 00:26:55,192 ...e o dem�nio entrou na garganta do menino... 360 00:26:55,316 --> 00:26:56,748 ...e obstru�a a passagem de Jesus... 361 00:26:56,875 --> 00:26:58,466 N�o toquem que ainda est� fresco. 362 00:26:58,593 --> 00:27:00,548 N�o ponham os dedos na boca que ir�o se envenenar. 363 00:27:00,791 --> 00:27:03,178 A comunica��o, confusa e incipiente... 364 00:27:03,309 --> 00:27:06,219 ...foi tomado inesperadamente por um desejo louco de fuga... 365 00:27:06,346 --> 00:27:09,813 ...que o levou sobre o alto de um muro. 366 00:28:11,533 --> 00:28:15,283 Fa�a um milagre Benedetto por meu marido! 367 00:28:15,409 --> 00:28:16,239 Deixe-o passar! 368 00:28:16,368 --> 00:28:19,755 - Fa�a que meu filho volte! - Deixe-o passar! 369 00:28:19,885 --> 00:28:22,078 Quietos, que entre o rapaz! 370 00:28:25,560 --> 00:28:28,993 Se quiserem uma gra�a que pe�am ao santo! 371 00:28:42,146 --> 00:28:44,181 Cai o pobrezinho... 372 00:28:44,304 --> 00:28:47,339 ...mas a m�o atenta do nosso santo padroeiro... 373 00:28:47,462 --> 00:28:51,007 ...foi veloz em segur�-lo e conduzi-lo a terra... 374 00:28:51,138 --> 00:28:54,605 ...em um voo inc�lume, de uma folha que cai. 375 00:28:54,815 --> 00:28:57,043 Mas por que s� este milagre? 376 00:28:57,173 --> 00:28:58,843 Esse menino � t�o mau. 377 00:28:58,971 --> 00:29:02,802 Voc� o v� mal, mas o santo v� melhor que n�s. 378 00:29:02,928 --> 00:29:05,883 N�s olhamos destorcido, mas o santo olha direto no cora��o. 379 00:29:06,005 --> 00:29:09,315 - Ent�o eu me dedico pelo menos doravante, em pensar nele. - Sim 380 00:30:11,151 --> 00:30:14,540 Senhora, mas agora n�o � hora de visita. 381 00:30:14,750 --> 00:30:18,626 Tenho meu genro na sala de cirurgia. Viu minha filha? 382 00:30:18,746 --> 00:30:21,417 Uma mo�a alta de olhos claros. 383 00:30:21,544 --> 00:30:24,738 - Est� l� em cima no primeiro andar. 384 00:30:33,174 --> 00:30:37,050 Senhor, conceda a gra�a a uma pobre m�e. 385 00:30:37,690 --> 00:30:40,327 Benedetto est� mais para l� do que c�... 386 00:30:40,448 --> 00:30:46,393 Voc� precisa, Senhor, estenda a Sua m�o e leve-o. 387 00:30:50,879 --> 00:30:53,232 Fique aqui e acomode-se. 388 00:30:54,156 --> 00:30:57,827 - Ah, obrigada. - Aqui est� sua m�e. 389 00:30:59,391 --> 00:31:01,949 Advogado, n�o devia se incomodar. 390 00:31:02,069 --> 00:31:05,423 Por favor... Por Giovanna isto � nada... 391 00:31:09,183 --> 00:31:14,173 Ah, meu advogado... Assim devia terminar. 392 00:31:14,738 --> 00:31:17,204 Quantos anos perdidos. 393 00:31:17,935 --> 00:31:21,609 Aqui estamos. Parece uma velha. Diz que � amor. 394 00:31:21,734 --> 00:31:24,848 Mas que amor pode ser sem a b�n��o de Deus? 395 00:31:24,971 --> 00:31:26,369 Mam�e! 396 00:31:26,490 --> 00:31:31,161 N�o se transgride em v�o as leis do Senhor! 397 00:31:31,565 --> 00:31:34,078 S� lhe pe�o uma coisa, advogado... 398 00:31:34,204 --> 00:31:36,999 ...que � minha filhinha poupem a vergonha... 399 00:31:37,121 --> 00:31:39,838 ...que eu devo suportar toda a vida... 400 00:31:39,959 --> 00:31:41,948 Pe�o muito, advogado? 401 00:31:42,077 --> 00:31:46,430 - N�o ir�o me consentir. - Mam�e. - Por favor. 402 00:31:46,992 --> 00:31:48,901 Por favor... 403 00:31:49,989 --> 00:31:52,104 - Como est�? - Mal! 404 00:31:52,467 --> 00:31:56,695 - Que est�o fazendo nele? - Est�o fazendo de tudo. 405 00:31:58,702 --> 00:32:04,295 Advogado se voc� ainda ama Giovanna, fique perto dela. 406 00:32:04,418 --> 00:32:08,373 Depois de uma grande dor necessita-se de um amigo. 407 00:32:08,494 --> 00:32:10,323 Se dependesse s� de mim... 408 00:32:10,452 --> 00:32:14,158 Por qu�? Tem algum impedimento por sua parte? 409 00:32:14,289 --> 00:32:15,959 N�o, n�o, mas... 410 00:32:16,487 --> 00:32:19,874 Desta vez o Senhor vai me conceder a gra�a... 411 00:32:20,004 --> 00:32:24,834 ...por que eu n�o rezo por mim, rezo por minha filha. 412 00:32:24,959 --> 00:32:29,109 Giovanna merecia mais. Uma jovem t�o sens�vel. 413 00:32:29,237 --> 00:32:34,705 - E ele n�o � justamente uma �guia... - N�o, advogado, equivoca-se. 414 00:32:35,033 --> 00:32:39,944 N�o � burro, � mau. Nunca gostei dele. 415 00:32:40,428 --> 00:32:44,054 Tudo o que ele toca estraga, sempre odiou todos. 416 00:32:44,185 --> 00:32:45,741 Est� cheio de veneno. 417 00:32:50,739 --> 00:32:52,853 Fio de seda montado. 418 00:33:47,012 --> 00:33:50,160 - Aterrissagem! - Oh! - Tchau, Salta Cavalo! 419 00:33:50,289 --> 00:33:53,404 Depois vem brincar conosco? 420 00:33:53,566 --> 00:33:55,873 N�o posso, tenho o que fazer! 421 00:33:58,363 --> 00:34:05,357 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 422 00:34:06,676 --> 00:34:10,187 Direita, esquerda. Esquerda, direita. 423 00:34:10,632 --> 00:34:17,626 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 424 00:34:19,904 --> 00:34:21,256 Relaxem. 425 00:34:22,142 --> 00:34:22,937 Bicicleta. 426 00:34:24,819 --> 00:34:26,331 Pedalar. 427 00:34:28,577 --> 00:34:30,406 Pedalem com soltura. 428 00:34:30,815 --> 00:34:34,770 Um, dois, um, dois, um... 429 00:35:08,864 --> 00:35:12,648 E ent�o Jesus fez a multid�o sentar sobre o campo... 430 00:35:12,780 --> 00:35:14,848 ...elevou os olhos ao c�u... 431 00:35:14,978 --> 00:35:19,968 Onde Nosso Senhor com 5.000 p�es e 3.000 peixes saciou cinco pessoas. 432 00:35:20,813 --> 00:35:21,927 E n�o explodiram? 433 00:35:22,052 --> 00:35:25,122 Justamente nisto consiste o milagre. 434 00:35:25,849 --> 00:35:28,361 Sente-se que � hora do almo�o, hem? 435 00:35:28,967 --> 00:35:31,274 - O que est� fervendo? - O ruibarbo 436 00:35:31,764 --> 00:35:34,753 Maldi��o! Mas quem deu ordem! 437 00:35:34,881 --> 00:35:37,439 Como ferve antes da hortel� e das agulhas de pinho? 438 00:35:37,559 --> 00:35:40,628 Fazemos com fogo baixo, assim fica mais saboroso. 439 00:35:40,756 --> 00:35:43,631 Voc� acha que � um guisado de feij�o? 440 00:35:43,753 --> 00:35:47,222 Frei Colosimo em seu leito de morte me recomentou: 441 00:35:47,352 --> 00:35:50,341 ..." Bened�, lembre-se: O ruibarbo vai por �ltimo. " 442 00:35:50,469 --> 00:35:53,220 E morreu. Lamentavelmente. Frei Gin�... 443 00:35:53,348 --> 00:35:56,417 ...pegue-o e ponha em um pano seco. 444 00:35:56,545 --> 00:35:58,215 Ah, Frei Gesu�, quero me confessar. 445 00:35:58,343 --> 00:36:00,219 Mas n�o se confessou esta manh�? 446 00:36:00,341 --> 00:36:01,819 Eram seis horas, agora � meio-dia! 447 00:36:01,940 --> 00:36:04,895 - E o que pode ter acontecido! 448 00:36:05,017 --> 00:36:09,245 - Esta noite, agora n�o estou com a minha estola. - Eu a trago. 449 00:36:09,693 --> 00:36:10,522 Vamos? 450 00:36:11,252 --> 00:36:14,321 A erva nova tem que ficar de molho, depois n�o se aborre�a. 451 00:36:14,848 --> 00:36:18,235 - Vou botar de molho e me confesso. - E vai se confessar em p�blico? 452 00:36:18,365 --> 00:36:21,593 N�o tenho segredos. Quem querem? 453 00:36:23,801 --> 00:36:26,188 - Vamos v�... - Vamos. 454 00:36:26,319 --> 00:36:30,309 "Do Evangelho segundo Mateus, o jantar de Bet�nia". 455 00:36:30,310 --> 00:36:31,151 De novo! 456 00:36:36,190 --> 00:36:37,417 Vamos. 457 00:36:38,308 --> 00:36:39,979 - Sabe qual � a col�nia? - Sim. 458 00:36:40,107 --> 00:36:42,902 Enquanto procurava as ervas havia um grupo de meninos... 459 00:36:43,024 --> 00:36:44,615 ...que brincavam de Salta Cavalo... 460 00:36:44,743 --> 00:36:48,778 ...mas sem o golpe da parte de tr�s. - O que � Salta Cavalo? 461 00:36:48,899 --> 00:36:52,492 - � uma brincadeira... Mas como, n�o conhece? - N�o. 462 00:36:53,498 --> 00:36:57,692 Salta-se primeiro e depois... 463 00:36:57,814 --> 00:37:00,167 Voc� � muito velho, sen�o eu iria lhe mostrar. 464 00:37:00,292 --> 00:37:02,406 - Em definitivo... - Quem � velho? 465 00:37:05,807 --> 00:37:09,001 Venha c�, abaixe-se... assim vai entender antes. 466 00:37:09,124 --> 00:37:11,589 E muito bom. Ponha as m�os sobre os joelhos... 467 00:37:11,721 --> 00:37:14,517 ...fique assim, bem, baixe a cabe�a. 468 00:37:14,639 --> 00:37:18,151 - Eles fazem assim... De volta... 469 00:37:18,275 --> 00:37:20,947 Espere que devo lhe mostrar como se faz. 470 00:37:21,074 --> 00:37:22,392 Fique novamente. 471 00:37:22,513 --> 00:37:26,821 Primeiro d� um tapa no traseiro e depois pula. Entendeu? 472 00:37:26,949 --> 00:37:29,585 - Entendo. - Mas isso � salta cavalo? 473 00:37:29,706 --> 00:37:32,537 Come�aram a brigar ent�o tive que intervir. 474 00:37:32,663 --> 00:37:34,970 Eu devia lhes mostrar. 475 00:37:35,341 --> 00:37:38,569 Depois, sabe como �... Fui brincar tamb�m. 476 00:37:38,698 --> 00:37:40,846 Mas onde est� o pecado? 477 00:37:41,456 --> 00:37:42,887 Bem... 478 00:37:43,014 --> 00:37:45,048 ...brinquei inclusive com as mulheres. 479 00:37:45,172 --> 00:37:46,399 Que mulheres? 480 00:37:46,531 --> 00:37:49,521 Na col�nia tem homens e mulheres, est�o misturados. 481 00:37:49,649 --> 00:37:51,127 Quantos anos tinham? 482 00:37:51,248 --> 00:37:54,635 Os meninos teriam sete, oito anos. 483 00:37:54,765 --> 00:37:56,674 - Escute. - Sim? 484 00:37:56,803 --> 00:37:58,632 A confiss�o � um sacramento s�rio... 485 00:37:58,761 --> 00:38:01,593 Mas tamb�m estava a professora que tem vinte e quatro ou vinte e cinco anos... 486 00:38:04,878 --> 00:38:05,992 Ent�o? 487 00:38:07,795 --> 00:38:10,432 - Brinquei tamb�m com ela. - O salta cavalo. 488 00:38:13,190 --> 00:38:15,144 Eu dei um tapa na bunda. 489 00:38:15,268 --> 00:38:17,575 E n�o � assim o salta cavalo? 490 00:38:17,906 --> 00:38:19,941 Adiante... e depois? 491 00:38:20,824 --> 00:38:22,302 E depois nada. 492 00:38:22,862 --> 00:38:26,932 Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spritus Santi. Amen. 493 00:38:27,139 --> 00:38:30,094 - Aonde vai? - Comer. 494 00:38:30,216 --> 00:38:31,489 E a penit�ncia? 495 00:38:33,213 --> 00:38:34,201 N�o tem. 496 00:38:34,812 --> 00:38:38,517 N�o h� uma penit�ncia t�o pequena como seus pecados. 497 00:38:39,048 --> 00:38:42,003 N�o, espere um momento. Frei Gesu�. 498 00:38:42,205 --> 00:38:46,319 Eu tenho dedicado ao santo todo o tempo que estou aqui... 499 00:38:46,441 --> 00:38:47,874 ...e ainda n�o me decidi. 500 00:38:48,001 --> 00:38:50,876 Para mim o salta cavalo n�o me importava, Frei Gesu�! 501 00:38:50,998 --> 00:38:52,952 - Talvez n�o tenha entendido. 502 00:38:53,076 --> 00:38:55,190 Frei Gesu�, eu... 503 00:38:56,873 --> 00:38:59,782 ...eu queria s� da o tapa na bunda. 504 00:38:59,910 --> 00:39:02,103 Mas por que me acontecem essas coisas? Que significam? 505 00:39:02,228 --> 00:39:04,899 - � sinal que deve ter um bom traseiro! - Frei Gesu�! 506 00:39:05,025 --> 00:39:08,017 � que voc� me tira da boca, filho! 507 00:39:08,145 --> 00:39:11,532 De algum modo isso tamb�m � um sinal. 508 00:39:18,576 --> 00:39:19,894 Chega, chega! 509 00:39:22,293 --> 00:39:23,361 A� est�! 510 00:39:24,251 --> 00:39:26,968 - Chegou o Tio Checco. - Chegou o Tio Checco. 511 00:39:35,561 --> 00:39:38,630 - Bem-vindo, tio! - Salve. 512 00:39:40,756 --> 00:39:44,986 - Voc� trouxe os panos de prato? - E o len�ol? 513 00:39:45,113 --> 00:39:49,308 Trouxe tudo? 514 00:39:56,783 --> 00:39:58,976 Vamos, Frei Melchi� que o tio Checco chegou. 515 00:39:59,101 --> 00:40:00,737 Fa�a-o entrar! 516 00:40:00,859 --> 00:40:06,009 O tio Checco chegou? Veio para o Natal e depois volta. 517 00:40:06,135 --> 00:40:07,282 Bom dia, tio Checco. 518 00:40:07,413 --> 00:40:10,244 - Bem-vindo! - Que trouxe? 519 00:40:10,371 --> 00:40:12,803 Abra logo as caixinhas que vimos. 520 00:40:12,928 --> 00:40:14,966 Devagar, uma coisa de cada vez. 521 00:40:15,089 --> 00:40:17,681 Paz e bem. Eu disse devagar! 522 00:40:17,807 --> 00:40:20,558 Cada vez � como se chegassem os Reis Magos. 523 00:40:20,684 --> 00:40:22,674 S�o crian�as! 524 00:40:22,803 --> 00:40:25,553 - H� coisas para todos. - Vejamos se esqueceu de algo. 525 00:40:25,680 --> 00:40:28,351 - Aqui est�o os len��is. - N�o, aqueles s�o os seus. 526 00:40:28,477 --> 00:40:30,387 Estes n�o s�o para voc�, s�o para duas pessoas. 527 00:40:30,516 --> 00:40:32,152 Nunca se sabe! 528 00:40:33,113 --> 00:40:35,023 N�o se excedam irm�os. 529 00:40:35,151 --> 00:40:37,220 O que diz este malandro. 530 00:40:38,309 --> 00:40:42,583 - Tem o pneu socorro? - Hem? - O pneu socorro. - Sim. 531 00:40:43,145 --> 00:40:45,577 - Tem s� um? - Quantos deveriam ter? 532 00:40:45,703 --> 00:40:50,489 - E os rem�dios? - Trouxe tudo. 533 00:40:50,619 --> 00:40:53,688 - E se furar duas vezes? - Ah, mas que importa. 534 00:40:53,936 --> 00:40:55,686 Aqui est�o os len��is e os panos de prato. 535 00:40:55,814 --> 00:40:57,292 Mas por que trouxe vermelhos? 536 00:40:57,412 --> 00:40:59,367 Que importa, s� que enxugue os pratos... 537 00:40:59,491 --> 00:41:01,127 ...que olha? Se s�o vermelhos! 538 00:41:01,249 --> 00:41:03,602 Deve olhar o pre�o, a qualidade. 539 00:41:04,606 --> 00:41:06,038 - Tio Ch�! - Que �? 540 00:41:06,165 --> 00:41:08,915 - Quanto marca agora? - Agora? Quanto fa�o por semana. 541 00:41:09,042 --> 00:41:11,634 E ver quanto j� se caminhou. Tome. 542 00:41:11,761 --> 00:41:15,989 Ah, minhas velas. Posso levar minhas velas? 543 00:41:16,017 --> 00:41:16,955 Um momento. 544 00:41:16,956 --> 00:41:20,186 Daqui a pouco eu lhe dou as velas e os casti�ais, eu, est� bem... 545 00:41:20,315 --> 00:41:21,951 ...sen�o me puxa o aquecedor. 546 00:41:22,913 --> 00:41:29,426 Eu fiquei sem tinta verde trouxe sete ou oito quilos. 547 00:42:30,975 --> 00:42:34,726 Mas que coisa mais fina, para quem �? 548 00:42:34,852 --> 00:42:38,080 N�o far�o isso, n�o s�o coisas para voc�. S�o para um hotel. 549 00:42:38,209 --> 00:42:40,880 S�o as iniciais. E.H. Quer dizer Eden Hotel. 550 00:42:41,007 --> 00:42:43,360 Simulemos que queira dizer "Eremitas Hotel". 551 00:42:43,485 --> 00:42:45,519 N�o fiquem loucos. 552 00:42:45,643 --> 00:42:48,030 Fiquem quietos! S�o piores que as crian�as! 553 00:42:48,521 --> 00:42:51,477 N�o entendo por que h� freis que se fazem freis para ficar como crian�as... 554 00:42:51,478 --> 00:42:53,628 ...ou se ficam como crian�as porque s�o frades. 555 00:42:53,636 --> 00:42:54,863 - Panos de prato? - Vinte e quatro. 556 00:42:54,995 --> 00:42:56,745 - Len��is? - Doze. 557 00:43:24,010 --> 00:43:25,600 Diga-lhe que � suficiente. 558 00:43:28,566 --> 00:43:29,714 Benedetto! 559 00:43:31,003 --> 00:43:32,321 - Bened�! - Hem? 560 00:43:32,442 --> 00:43:34,558 - Des�a que tio Checco que ir. - Sim. 561 00:43:35,641 --> 00:43:39,075 - At� a pr�xima vez, Dom Gius�. - Estou sempre por aqui. 562 00:43:39,199 --> 00:43:43,268 - Podem dar uma empurrada? - Sim, vamos! For�a! Empurremos! 563 00:43:44,274 --> 00:43:45,467 Vamos! Vamos! 564 00:43:46,752 --> 00:43:48,945 - Oh! - L� vai! 565 00:44:30,314 --> 00:44:31,428 Desapareceu. 566 00:44:32,312 --> 00:44:34,347 N�o desapareceu, voltou ao mundo. 567 00:44:39,307 --> 00:44:41,901 - Voc� esteve l�? - Claro... 568 00:44:42,146 --> 00:44:44,612 ...sen�o como teria feito para me decidir abandon�-lo? 569 00:44:44,944 --> 00:44:47,694 Para escolher entre duas coisas � necess�rio conhecer as duas. 570 00:44:47,821 --> 00:44:49,889 Voc� n�o tem vontade de ver como �? 571 00:44:50,019 --> 00:44:52,133 Eu n�o, estou bem aqui. 572 00:44:53,296 --> 00:44:55,808 Pense se fosse trabalhar com Tio Checco... 573 00:44:56,054 --> 00:44:57,724 ...dirigiria um autom�vel de verdade... 574 00:44:57,852 --> 00:45:00,318 Quil�metros e quil�metros, povoados e cidades. 575 00:45:00,450 --> 00:45:03,167 Conheceria ouras pessoas, sempre caras novas... 576 00:45:03,288 --> 00:45:05,846 Poderia aprender um of�cio, ganhar dinheiro... 577 00:45:05,966 --> 00:45:08,398 ...encontrar uma mulher, uma esposa. 578 00:45:11,881 --> 00:45:13,312 Mas quer me meter medo? 579 00:45:25,628 --> 00:45:27,935 Tio Checco le lembrou do veneno para ratos? 580 00:45:28,066 --> 00:45:29,623 Eu lhe disse que n�o trouxesse... 581 00:45:29,745 --> 00:45:31,540 ...que Frei Melchiorre prova todo. 582 00:45:31,863 --> 00:45:34,375 Apenas que eu encontre um gato eu trarei... 583 00:45:34,501 --> 00:45:36,854 ...sen�o o comem... 584 00:45:39,817 --> 00:45:41,851 Pelo menos dormiremos como crist�os. 585 00:45:42,814 --> 00:45:44,609 - Escute Bened�... - Hem? 586 00:45:47,731 --> 00:45:49,607 - Eu quero lhe ajudar. - Diga. 587 00:45:49,730 --> 00:45:52,764 N�o lhe parece a hora de tomar uma decis�o? 588 00:45:55,005 --> 00:45:57,278 N�o, eu n�o devo decidir nada. Eu... 589 00:45:57,403 --> 00:45:59,312 Sim, eu sei. Espera o sinal. 590 00:45:59,441 --> 00:46:01,476 Mas espera, s�o quinze anos de espera! 591 00:46:01,600 --> 00:46:03,907 Se tivesse verdadeiramente a voca��o esta hora... 592 00:46:05,277 --> 00:46:09,505 - Jesus! Que � esta coisa? - Qu�? Ah, � Santo Eus�bio. 593 00:46:09,913 --> 00:46:11,549 O que eu fiz. 594 00:46:12,071 --> 00:46:14,378 Imagem de Santo Eus�bio n�o � facilmente encontrada. 595 00:46:14,508 --> 00:46:17,100 S�o Francisco, Santo Antonio, quantas quiser... 596 00:46:17,226 --> 00:46:20,260 ...mas Santo Eus�bio... Bem, � verdade que n�o � uma obra prima... 597 00:46:20,383 --> 00:46:23,020 N�o. Entendo que o esconda com a cortina... 598 00:46:23,141 --> 00:46:24,891 Sen�o assusta um de noite. 599 00:46:25,019 --> 00:46:27,928 N�o, que medo! Inclusive � noite eu tiro a cortina. 600 00:46:28,056 --> 00:46:32,093 Faz-me companhia, protege-me e durmo tranquilo. 601 00:46:32,853 --> 00:46:36,808 A partir de agora voc� vai dormir sozinho... Desapare�a com este imediatamente. 602 00:46:37,649 --> 00:46:38,548 Por qu�? 603 00:46:38,608 --> 00:46:41,961 Porque isto � uma supersti��o, idolatria! Coisas de selvagens. 604 00:46:42,085 --> 00:46:44,755 Ainda pior! Porque pelo menos os selvagens os fazem mais bem feitos! 605 00:46:44,882 --> 00:46:48,269 E este � o seu pecado verdadeiro que deveria confessar e n�o faz! 606 00:46:48,399 --> 00:46:50,194 Pode ser, mas � meu, � um caso especial... 607 00:46:50,317 --> 00:46:52,545 Santo Eus�bio me fez um milagre! 608 00:46:52,675 --> 00:46:57,303 Eu agora me habituei e se me tirarem... o que fa�o? 609 00:46:57,952 --> 00:47:01,738 Voc� mesmo far�. O sinal encontrar� dentro de si. 610 00:47:01,870 --> 00:47:04,825 E se o Senhor quiser lhe chamar vai lhe encontrar onde quiser... 611 00:47:04,947 --> 00:47:08,414 ...voc� ir� sentir... - Mesmo com Tio Checco? - Onde Deus est�? 612 00:47:08,544 --> 00:47:10,214 - Hem? - Onde Deus est�? - Eu n�o sei. 613 00:47:10,342 --> 00:47:12,774 E se n�o sabe por que est� esperando logo aqui? 614 00:47:12,900 --> 00:47:15,412 Mas em que incomodo? Eu como roubado? 615 00:47:15,538 --> 00:47:16,526 Eu trabalho! 616 00:47:21,852 --> 00:47:25,841 - Bened�. - Hem? - Ou ele vai ou vai voc�. 617 00:47:31,364 --> 00:47:34,399 Sinto muito Santo Eus�bio, mas n�o � minha culpa. 618 00:47:36,759 --> 00:47:38,510 Mas devo lhe abandonar, desculpe... 619 00:47:38,638 --> 00:47:41,104 ...assim como veio uma vez para que eu lhe visse... 620 00:47:41,235 --> 00:47:44,702 ...todo esse tempo poderia ter voltado pelo menos uma vez mais... 621 00:47:44,832 --> 00:47:47,583 ...mesmo que n�o fosse em pessoa, Em sonho, para me avisar: 622 00:47:47,710 --> 00:47:50,346 ..."Bened� olhe, deixe estar, n�o conte mais". 623 00:47:50,467 --> 00:47:52,535 Assim me liberava tamb�m. 624 00:47:54,304 --> 00:47:56,657 Maldi��o, como � pesado! 625 00:47:57,342 --> 00:47:59,137 Cuidado com a cabe�a. 626 00:48:00,861 --> 00:48:01,895 Isso. 627 00:48:03,858 --> 00:48:06,450 Este eu vou tirar, assim n�o incomoda, est� vazio... 628 00:48:11,291 --> 00:48:13,928 Bem, ai n�o est� ruim... 629 00:48:15,088 --> 00:48:17,884 Depois, quando tiver que encher o vinho, venho lhe buscar. 630 00:48:25,439 --> 00:48:26,394 Fecho? 631 00:48:32,234 --> 00:48:37,622 Uma vespa, cuidado! 632 00:48:37,749 --> 00:48:40,499 Matteo, deixe de assustar as meninas! 633 00:48:40,626 --> 00:48:42,297 Elsa, arrume os cabelos! 634 00:48:42,424 --> 00:48:43,572 Faz calor. 635 00:48:43,703 --> 00:48:45,499 Conserte imediatamente, eu disse! 636 00:48:47,100 --> 00:48:49,054 - O Salta Cavalo! 637 00:48:49,178 --> 00:48:51,815 Deram-me um trabalho terr�vel... 638 00:48:51,936 --> 00:48:54,289 ...d�-me um caminh�o e andarei por todo o mundo. 639 00:48:55,374 --> 00:48:57,932 - Muito bem. - Muito bem. - Boa sorte! 640 00:48:58,171 --> 00:49:00,444 - Vamos crian�as. Tchau, Salta Cavalo! 641 00:49:00,569 --> 00:49:05,195 - Tchau! Tchau, Salta Cavalo! 642 00:49:05,325 --> 00:49:10,078 - Senhorita, onde est�o as amoras? - No lago. 643 00:49:17,196 --> 00:49:19,708 Senhorita, colhemos muitas amoras. 644 00:49:19,834 --> 00:49:22,743 Olhem como ficaram lavem a boca! 645 00:49:22,871 --> 00:49:25,145 - Com qu�? - Como com qu�? Com �gua. 646 00:49:25,270 --> 00:49:27,577 Venha Carlino vamos mostrar. 647 00:49:40,296 --> 00:49:44,047 Ambr�. Aquelas com as meias s�o melhores. 648 00:49:44,173 --> 00:49:46,446 - Por qu�? - Bem. Eu precisei dizer isso. 649 00:49:46,571 --> 00:49:48,321 Aquela ali n�o tem calcinha. 650 00:49:48,449 --> 00:49:52,484 - Qual? - A terceira. 651 00:49:52,605 --> 00:49:54,323 - Eu estou com fome. - Vamos comer agora. 652 00:49:55,684 --> 00:49:58,354 - Eu me lavo sozinha. - Ligeiro! 653 00:49:58,481 --> 00:50:01,390 Como fa�o? Senhorita eu perdi os �culos. 654 00:50:01,518 --> 00:50:04,428 - Pior para voc�. - Mas era de tartaruga... 655 00:50:04,556 --> 00:50:07,067 - Est� bem, procure-os... procure-os. - Eu tamb�m? 656 00:50:07,193 --> 00:50:08,625 Vamos, depois merendaremos. 657 00:50:09,675 --> 00:50:13,665 - Est� aqui eu encontrei Uma cobra! - Uma cobra! 658 00:50:14,513 --> 00:50:17,226 � uma cobra! 659 00:50:17,349 --> 00:50:21,131 Fora, fora meninos! Carletto, fora daqui! 660 00:50:22,943 --> 00:50:24,613 Afastem-se! 661 00:50:28,497 --> 00:50:30,326 Fora, fiquem longe! 662 00:50:38,165 --> 00:50:40,963 - Era uma v�bora. - Ela me mordeu! 663 00:50:45,523 --> 00:50:47,586 Ela mordeu a senhorita. 664 00:50:48,117 --> 00:50:51,107 Deve cortar. Deve se cortar imediatamente. 665 00:51:02,782 --> 00:51:06,566 Deve chupar o veneno, deve chupar o veneno! 666 00:51:09,614 --> 00:51:11,092 Ajude-me, por favor! 667 00:52:33,054 --> 00:52:36,521 Benedettoooo! 668 00:52:40,288 --> 00:52:44,069 Benedettoooo! 669 00:52:44,882 --> 00:52:49,349 - O cesto est� aqui! - Procurem por aqui que ele deve estar por perto. 670 00:52:49,678 --> 00:52:53,633 - Benedettoooo! - Benedettoooo! 671 00:52:55,070 --> 00:52:57,626 Est� aqui! Eu o encontrei! 672 00:53:00,066 --> 00:53:01,065 Bened�! 673 00:53:03,104 --> 00:53:05,172 Que lhe aconteceu? 674 00:53:05,462 --> 00:53:07,609 Responda, meu filho! 675 00:53:08,417 --> 00:53:10,407 O sinal... 676 00:53:11,854 --> 00:53:14,366 Tive um sinal, irm�os... 677 00:53:14,494 --> 00:53:16,764 - Est� queimando! - Tem febre alta. 678 00:53:17,369 --> 00:53:20,673 - O sinal... - Vamos logo lev�-lo para o convento. 679 00:53:21,526 --> 00:53:23,717 - O mal est� em nossa volta... - Onde est� minha tocha? 680 00:53:23,840 --> 00:53:24,638 Clareie! 681 00:53:24,761 --> 00:53:27,036 O mal lhe empurra, o seduz, o atrai... 682 00:53:27,159 --> 00:53:30,827 Mas carregou em Ti o pecado do mundo. 683 00:53:30,955 --> 00:53:34,104 Mas Tu venceste o mal do mundo. 684 00:53:34,232 --> 00:53:40,227 - Kirie eleison. Kristhe eleison. 685 00:53:43,265 --> 00:53:46,776 Santa Maria. 686 00:53:46,899 --> 00:53:51,843 Ora pronobis. 687 00:53:51,976 --> 00:53:57,201 - Belisque-me! - Santa Virgo Virginis. 688 00:53:57,328 --> 00:54:00,603 Ora pronobis. 689 00:54:00,726 --> 00:54:02,440 Corte-me. 690 00:54:02,564 --> 00:54:05,794 Mater Purissima. 691 00:54:05,922 --> 00:54:10,989 Ora pronobis. - Rosinella � t�o legal! 692 00:54:11,117 --> 00:54:17,112 - Regina Pacis. Ora pronobis. 693 00:54:19,830 --> 00:54:23,020 Mater Castissima. 694 00:54:23,144 --> 00:54:28,211 Acredita-se ser saud�vel mas ela n�o � saud�vel. 695 00:54:28,378 --> 00:54:31,923 Ora pronobis. 696 00:54:32,056 --> 00:54:36,488 Belisque-me, fure-me. Maldi��o, o belisc�o... 697 00:54:36,611 --> 00:54:40,962 ...s�o belisc�es de amor, bonitos, n�o fazem mal. 698 00:54:41,085 --> 00:54:43,439 Ora prono... 699 00:54:43,562 --> 00:54:47,713 Continue de camisola com as m�os sobre os peitos. 700 00:54:47,841 --> 00:54:51,544 Ora pronobis. 701 00:54:51,677 --> 00:54:56,111 Agnus Dei qui tollis peccata mundi. 702 00:54:56,593 --> 00:54:58,898 Parce nobis domine. 703 00:54:59,070 --> 00:55:01,503 Agnus Dei qui tollis peccata mundi. 704 00:55:01,626 --> 00:55:05,856 Miserere nobis. 705 00:55:06,102 --> 00:55:11,046 S�o belisc�es do amor, belos, n�o fazem mal. 706 00:55:11,174 --> 00:55:13,163 - Vem do laborat�rio. - Mas como, levantou-se? 707 00:55:13,291 --> 00:55:14,168 Com essa febre! 708 00:55:14,291 --> 00:55:18,599 Mas o vento travesso que sobrava sobre o prado. 709 00:55:18,728 --> 00:55:21,762 Frei Michele, ilumine ou iremos quebrar o pesco�o. 710 00:55:21,884 --> 00:55:25,666 E soprava que descobria a moeda. 711 00:55:28,276 --> 00:55:31,951 Sebastiano o vaqueiro enquanto estava na p�scoa... 712 00:55:32,074 --> 00:55:35,191 Bened�, abra! 713 00:55:35,309 --> 00:55:39,697 Com um rabo de burro se aproxima e depois se vai... 714 00:55:41,628 --> 00:55:43,297 Trancou-se l� dentro! 715 00:55:44,144 --> 00:55:49,735 Rusin� com esta ventania tome cuidado... com os pulm�es. 716 00:55:51,054 --> 00:55:54,015 Delira. - Que delira! Est� b�bado. 717 00:55:54,132 --> 00:55:59,042 ...e de repente aquele homem gordo come�ava a can��o. 718 00:55:59,686 --> 00:56:04,232 - Belisque-me... - Que faz, filho? 719 00:56:15,234 --> 00:56:18,061 Santo Eus�bio... finalmente veio. 720 00:56:18,431 --> 00:56:21,021 Voc� viu, mandou um sinal e eu o entendi. 721 00:56:21,425 --> 00:56:22,823 Eu resisti. 722 00:56:23,503 --> 00:56:26,142 A serpente n�o me enganou! 723 00:56:26,261 --> 00:56:29,771 Eu esmaguei a cabe�a venenosa! 724 00:56:30,017 --> 00:56:32,971 Vade retro, satan�s! 725 00:56:33,454 --> 00:56:36,045 P�e-me diante de uma mulher nua. 726 00:56:36,409 --> 00:56:39,683 Mas que tenta��o se faz com uma mulher nua? 727 00:56:40,048 --> 00:56:42,841 Mas por quem me tomou? Passa fora! 728 00:56:43,204 --> 00:56:48,958 A tenta��o est� no c�rebro e o come. Cra, cra! 729 00:56:49,076 --> 00:56:53,786 Portanto Santo Eus�bio � o diabo, falando com respeito e � tamb�m uma porcaria! 730 00:56:53,914 --> 00:56:57,425 Para fora as mulheres, o Tio Checco e o caminh�ozinho. 731 00:56:58,430 --> 00:57:03,580 Estava ali nua, suave, branca... 732 00:57:04,782 --> 00:57:06,215 ...bela. 733 00:57:07,539 --> 00:57:09,179 N�o me deixem. 734 00:57:09,779 --> 00:57:12,572 Eu estou bem aqui. Estou seguro. 735 00:57:13,532 --> 00:57:16,206 O mundo est� cheio de mulheres... 736 00:57:16,491 --> 00:57:19,958 ...que sequer usam roupa por baixo, est�o totalmente nuas. 737 00:57:20,844 --> 00:57:23,075 Est�o totalmente nuas! 738 00:57:23,604 --> 00:57:25,717 Oremos irm�os! 739 00:57:26,283 --> 00:57:28,430 Oremos... 740 00:57:28,878 --> 00:57:31,518 ...porque a tenta��o � forte. 741 00:57:32,157 --> 00:57:34,984 Belisque-me! 742 00:57:35,393 --> 00:57:37,746 Fure-me! 743 00:57:38,830 --> 00:57:43,296 Oremos, irm�os... Oremos. 744 00:57:46,261 --> 00:57:50,294 � necess�rio separ�-lo de n�s, mand�-lo ao mundo. 745 00:57:50,535 --> 00:57:54,081 � o que sempre pensei... mas agora n�o sei mais. 746 00:57:54,213 --> 00:57:56,169 Deve ir... 747 00:57:56,292 --> 00:57:59,724 Deus � paz, serenidade, n�o � tormento. 748 00:58:04,805 --> 00:58:09,999 Venham, venham, venham! 749 00:58:10,118 --> 00:58:12,708 Mercadoria retida, bloqueada na fronteira... 750 00:58:12,836 --> 00:58:15,791 ...e vendida em pra�a p�blica com permiss�o da Fazenda. 751 00:58:15,914 --> 00:58:18,661 Toque senhorita, ao tato � que se sente a seda de Paris. 752 00:58:18,789 --> 00:58:22,064 Est� linda, quanto custa a rede? 753 00:58:22,187 --> 00:58:26,890 A rede? Mas estamos brincando isto est� proibido para menores... 754 00:58:27,023 --> 00:58:28,692 ...e se coloca na cabe�a da pessoa. 755 00:58:28,820 --> 00:58:30,932 - � uma calcinha. - Calcinha? - E como vai vestir a bunda? 756 00:58:31,055 --> 00:58:33,774 Esta � a grande inven��o de Paris. 757 00:58:33,892 --> 00:58:37,404 Indeform�vel, n�o amassa, adapt�vel a qualquer um. 758 00:58:37,532 --> 00:58:41,522 � forte em resist�ncia e aqui voc� faz tudo. 759 00:58:41,645 --> 00:58:45,431 Ele achata atr�s, como se tivesse ido a um marceneiro... 760 00:58:45,604 --> 00:58:48,352 ...olhe que as calcinhas aderem como um selo. 761 00:58:48,480 --> 00:58:51,356 Venham senhoras, comprem as calcinhas francesas. 762 00:58:51,479 --> 00:58:53,626 Grandes descontos para quem provar agora. 763 00:58:53,754 --> 00:58:56,787 N�o tem vergonha? Bem aqui vem dizer essas indec�ncias! 764 00:58:56,910 --> 00:58:58,422 Diante da casa do Senhor! 765 00:58:58,550 --> 00:59:01,854 Que me importa? Preocupe-se de cuidar das almas... 766 00:59:01,988 --> 00:59:03,656 ...dos corpos eu cuido. 767 00:59:03,785 --> 00:59:05,453 Defendam o casamento mulheres! 768 00:59:05,582 --> 00:59:09,573 Com este artigo seu marido n�o joga mais na loteria... 769 00:59:09,701 --> 00:59:12,448 ...fica jogando em casa. Defendam o casamento! 770 00:59:12,576 --> 00:59:15,009 Esta contente agora que as fez fugir? 771 00:59:15,132 --> 00:59:17,602 Estou contente, quer dizer que s�o mulheres educadas. 772 00:59:17,734 --> 00:59:21,324 Alegre-se! E essas calcinhas eu vendo no orfanato Santa Rita? 773 00:59:21,649 --> 00:59:24,239 Sim, � melhor. Os �rf�os sequer t�m sapatos... 774 00:59:24,367 --> 00:59:26,160 ...e comprar�o as calcinhas de Paris. 775 00:59:26,283 --> 00:59:28,671 V� embora deste povoado e n�o volte mais... 776 00:59:28,798 --> 00:59:31,108 ...que aqui as pessoas t�m temor a Deus. 777 00:59:34,034 --> 00:59:36,422 Ningu�m se interessa pelas calcinhas? 778 00:59:36,751 --> 00:59:38,662 S� tem homens musculosos? 779 00:59:40,188 --> 00:59:42,301 Passemos imediatamente aos artigos masculinos. 780 00:59:44,143 --> 00:59:45,896 Isso, escolha... tem de todas as medidas. 781 00:59:46,024 --> 00:59:47,058 Quanto custa esta? 782 00:59:47,181 --> 00:59:49,215 Leve duas, assim ao menos pode mudar. 783 00:59:49,338 --> 00:59:51,894 E as duas, quanto custa? 784 00:59:52,017 --> 00:59:53,686 Deixe-me ver. 785 00:59:53,893 --> 00:59:55,726 Esta � das boas. 786 00:59:56,052 --> 00:59:58,282 Ent�o faz por quanto? 787 01:00:00,050 --> 01:00:01,798 Chega, n�o vendo mais nada e fecho. 788 01:00:01,927 --> 01:00:02,961 Outra vez. 789 01:00:05,364 --> 01:00:06,398 - Que est� fazendo? 790 01:00:54,073 --> 01:00:56,063 Cale a boca! 791 01:02:09,997 --> 01:02:12,463 Mas ser� que est� louco? Por pouco n�o me estrangula. 792 01:02:13,355 --> 01:02:14,546 Queria me matar? 793 01:02:16,270 --> 01:02:17,146 Que quer? 794 01:02:17,988 --> 01:02:20,899 Essas calcinhas que voc� vende, aquelas de Paris. 795 01:02:21,588 --> 01:02:24,415 No povoado elas s�o uma fofoqueiras e n�o quero que me vejam. 796 01:02:30,062 --> 01:02:31,097 Voc� tem as mesmas pretas? 797 01:02:32,938 --> 01:02:34,848 - Sim. - Quanto custam? 798 01:02:36,892 --> 01:02:38,211 Inclusive tem um palhacinho. 799 01:02:39,970 --> 01:02:43,279 Basta prend�-lo com o bot�ozinho se lhe interessar. 800 01:02:44,923 --> 01:02:47,233 Por isso as francesas s�o famosas no mundo. 801 01:02:48,479 --> 01:02:49,468 S�o francesas. 802 01:02:52,994 --> 01:02:55,348 Deixe-me ir embora, pois se passar algu�m e me ver... 803 01:02:56,432 --> 01:02:58,342 N�o quer comprar as calcinhas? 804 01:02:58,633 --> 01:03:01,095 Sim, sim, mas depende quanto custarem. 805 01:03:02,586 --> 01:03:04,145 Quer dizer que andarei sem elas. 806 01:03:10,862 --> 01:03:12,688 Se ficar e me fizer um pouco de companhia... 807 01:03:15,013 --> 01:03:16,130 ...eu lhe darei toda a bijuteria. 808 01:03:16,613 --> 01:03:19,681 Que meteu em sua cabe�a? Eu sou uma mo�a de bem, que pensa? 809 01:03:19,809 --> 01:03:20,922 Quem lhe disse alguma coisa? 810 01:03:22,286 --> 01:03:24,925 - Sente-se aqui. - � melhor manter dist�ncia. 811 01:03:26,082 --> 01:03:27,515 Voc� deve ser um tratante. 812 01:03:50,579 --> 01:03:54,204 - Cante alguma coisa. - Agora cantarei uma serenata. 813 01:03:54,854 --> 01:03:57,528 - Est� bom "Lua Verde"? - Sim, cante "Lua Verde". 814 01:03:58,414 --> 01:03:59,443 Tamb�m � f�! 815 01:04:00,970 --> 01:04:01,763 Eu gosto. 816 01:04:03,604 --> 01:04:04,672 Cante, cante. 817 01:04:15,354 --> 01:04:20,299 Voc� que sorri para mim, lua verde. 818 01:04:28,144 --> 01:04:32,846 Voc� que j� conhece meu sofrer. 819 01:04:43,928 --> 01:04:46,040 Diga-me... 820 01:04:46,326 --> 01:04:51,187 ...que eu o amo mais que antes. 821 01:04:57,634 --> 01:05:01,623 Lua verde. 822 01:05:04,784 --> 01:05:06,818 Talvez agora entenda. 823 01:05:12,697 --> 01:05:13,652 Que est� fazendo? 824 01:05:15,697 --> 01:05:16,647 Acorda-me? 825 01:05:33,316 --> 01:05:34,110 Espere! 826 01:05:37,271 --> 01:05:38,419 Espere, aonde vai? 827 01:05:40,388 --> 01:05:41,900 N�o quer o palhacinho? 828 01:05:42,787 --> 01:05:44,456 Ponha em voc� que � melhor! 829 01:06:24,947 --> 01:06:26,982 Eu fiz uma x�cara de caf�. 830 01:06:27,385 --> 01:06:31,453 Obrigada, mas n�o se incomode, v� para a cama, voc� est� doente. 831 01:06:31,738 --> 01:06:36,091 N�o se preocupe sou um doente especial, ningu�m sabe o que tenho. 832 01:06:36,894 --> 01:06:40,248 Dizem que s�o os rins e de fato � noite tenho certas dores. 833 01:06:40,651 --> 01:06:42,719 Sabe, as c�licas renais s�o doloros�ssimas. 834 01:06:42,847 --> 01:06:44,482 Mas fa�o exames e nada! 835 01:06:44,605 --> 01:06:47,831 Ent�o dizem que � o f�gado e pela manh� estou com o rosto manchado. 836 01:06:48,278 --> 01:06:50,399 Mas em compensa��o passam as dores dos rins. 837 01:06:51,796 --> 01:06:52,707 Quem sabe o que ser�. 838 01:06:53,837 --> 01:06:56,191 Beba, sen�o vem a freira e vai brigar comigo. 839 01:06:56,516 --> 01:06:58,742 N�o quer que fa�a caf�, diz que me faz mal. 840 01:06:58,875 --> 01:06:59,702 Mas a qu�? 841 01:07:00,913 --> 01:07:03,706 A� est�. D�-me a x�cara, l� vem o capel�o. 842 01:07:04,025 --> 01:07:05,059 Ele � um espi�o. 843 01:07:09,782 --> 01:07:12,086 Voc�s s�o os parentes do pobre rapaz? 844 01:07:13,017 --> 01:07:14,894 Diga-me, padre, que aconteceu? 845 01:07:15,174 --> 01:07:17,449 Nada, n�o se alarmem, por favor! 846 01:07:17,814 --> 01:07:19,291 Eles est�o operando. 847 01:07:20,768 --> 01:07:23,998 A Madre Superiora me disse para vir v�-los. 848 01:07:24,166 --> 01:07:27,201 Pois podem precisar. 849 01:07:29,043 --> 01:07:31,918 - Explique-me um pouco. - N�o, obrigada, padre, n�o precisa. 850 01:07:32,239 --> 01:07:33,386 Voc� � a esposa? 851 01:07:35,237 --> 01:07:36,237 N�o. 852 01:07:36,675 --> 01:07:37,990 A companheira? 853 01:07:53,860 --> 01:07:55,228 Mas... 854 01:07:56,276 --> 01:07:59,644 ...diga-me uma coisa, como se voc� se chama? 855 01:07:59,898 --> 01:08:01,942 - Giovanna. - Giovanna. 856 01:08:02,669 --> 01:08:08,295 Se em um momento como este, o pobre homem, sentisse a necessidade... 857 01:08:08,295 --> 01:08:12,258 ...de santificar sua rela��o... 858 01:08:12,258 --> 01:08:16,086 Voc� assumiria a responsabilidade de uma rejei��o? 859 01:08:16,086 --> 01:08:20,851 Padre voc� n�o sabe. As coisas n�o s�o t�o simples. 860 01:08:21,569 --> 01:08:23,779 Tratemos de n�o complic�-las mais. 861 01:08:23,779 --> 01:08:26,281 Mas por qu�? N�o entendo! 862 01:08:27,284 --> 01:08:29,926 Eu h� tantos anos n�o entendo e voc� quer entender... 863 01:08:29,926 --> 01:08:32,586 ...tudo em um momento. 864 01:08:32,586 --> 01:08:33,992 Ningu�m nunca entendeu. 865 01:08:34,597 --> 01:08:37,547 Eu entendo e meu pai entendeu. 866 01:08:37,547 --> 01:08:42,301 Outro louco, e os loucos se entendem. 867 01:09:44,029 --> 01:09:46,635 - Tome, cento e cinquenta. - Obrigado. 868 01:09:50,339 --> 01:09:53,727 - Extra fino, mas que tem isso? - Extra fino, super sens�vel. 869 01:09:53,727 --> 01:09:57,219 - N�o, eu quero um son�fero. - Venha. 870 01:10:00,373 --> 01:10:02,295 Desculpe-me, mas esta hora e com sua cara... 871 01:10:02,295 --> 01:10:05,088 ...pensava que queria um preservativo. 872 01:10:06,138 --> 01:10:10,207 Em vez disso quero um son�fero. Tenho cara de son�fero. 873 01:10:10,207 --> 01:10:12,973 N�o, tem a de um preservativo. 874 01:10:14,124 --> 01:10:16,671 Desculpe-me mas h� 40 anos que tenho este of�cio... 875 01:10:16,671 --> 01:10:18,245 ...e � dif�cil que me engane. 876 01:10:18,345 --> 01:10:20,211 N�o digo que voc� n�o esteja convencido de boa f�... 877 01:10:20,211 --> 01:10:21,748 ...de querer um son�fero... 878 01:10:22,415 --> 01:10:25,022 ...mas com todo respeito, quer me parecer... 879 01:10:25,022 --> 01:10:26,966 ...voc� tem mais necessidade de uma puta de que dormir. 880 01:10:27,895 --> 01:10:30,303 De todo modo, aqui est�, mil e tezentas Liras. 881 01:10:32,894 --> 01:10:34,547 - � o melhor que tem? - N�o. 882 01:10:37,759 --> 01:10:39,796 Este � melhor, setecentos. 883 01:10:41,529 --> 01:10:43,146 Mas como � melhor e custa menos? 884 01:10:43,146 --> 01:10:45,773 Porcaria por porcaria custa menos, portanto � melhor. 885 01:10:49,505 --> 01:10:51,780 - Tem um copo de �gua por favor? - Pois n�o. 886 01:11:00,228 --> 01:11:03,599 Se pensa em se curar de ins�nia com son�feros, est� enganado. 887 01:11:06,723 --> 01:11:08,215 E que devo fazer? 888 01:11:08,831 --> 01:11:11,350 Precisa dar sentido ao sono. 889 01:11:11,350 --> 01:11:16,194 O sono em si, � uma coisa ign�bil, est�ril, improdutiva. 890 01:11:16,194 --> 01:11:20,659 Seu valor primordial � servir de pr�mio, de merecida recompensa. 891 01:11:20,659 --> 01:11:23,517 Como se diz, � honesta fatiga, etc. 892 01:11:23,517 --> 01:11:25,464 O chamado sono dos justos. 893 01:11:25,854 --> 01:11:28,738 Mas quantos s�o os justos neste mundo? Voc� � justo? 894 01:11:28,738 --> 01:11:30,938 - N�o, eu estou equivocado. - Justamente! 895 01:11:32,184 --> 01:11:36,110 - E voc�, diga-me, voc� dorme? - Certo. 896 01:11:35,790 --> 01:11:36,955 E por qu�? 897 01:11:37,943 --> 01:11:39,906 Porque voc�, segundo voc�, merece o pr�mio? 898 01:11:39,906 --> 01:11:41,783 Absolutamente n�o! 899 01:11:42,503 --> 01:11:45,646 Mas eu consegui dar um sentido diferente a meu sono. 900 01:11:45,646 --> 01:11:48,596 - Eu durmo de dia. - E ent�o? 901 01:11:48,596 --> 01:11:51,748 Meu sono assume um significado preciso de rejei��o. 902 01:11:51,748 --> 01:11:54,257 A vida assim como � eu n�o gosto. 903 01:11:54,257 --> 01:11:56,890 Mas, uma vez que as engrenagens principais, as oficinas... 904 01:11:56,890 --> 01:11:58,826 ...a pol�tica, os bancos se movimentam de dia... 905 01:11:58,826 --> 01:12:01,321 ...a vida, em lugar de viv�-la, eu durmo. 906 01:12:02,402 --> 01:12:04,442 � assim que eu vivo a noite, entendeu? 907 01:12:04,919 --> 01:12:08,838 A noite, na realidade, eu a invento e fa�o como quero. 908 01:12:08,838 --> 01:12:10,763 � fantasia, � imagina��o. 909 01:12:10,763 --> 01:12:12,066 Prove! 910 01:12:13,066 --> 01:12:13,971 Mas provo o qu�? 911 01:12:13,971 --> 01:12:15,708 Voc� porque � farmac�utico... 912 01:12:15,708 --> 01:12:18,093 ...mas um vendedor ambulante noturno n�o existe, sabe? 913 01:12:19,207 --> 01:12:21,414 Tamb�m na minha vida posso n�o gostar de alguma coisa. 914 01:12:21,414 --> 01:12:22,843 Mas ainda n�o gosto. 915 01:12:22,843 --> 01:12:25,519 Se lhe digo tudo me d� nojo dia e noite. 916 01:12:25,519 --> 01:12:26,737 Mas que posso fazer? 917 01:12:27,183 --> 01:12:30,009 Voc� de noite junta figurinhas mas para mim eu quero dormir. 918 01:12:30,449 --> 01:12:33,050 Disse que devo dar um significado? Eu digo sim. 919 01:12:33,050 --> 01:12:35,289 Significa que se n�o dormir, amanh� n�o fico em p�. 920 01:12:35,653 --> 01:12:36,902 Est� bem? 921 01:12:40,483 --> 01:12:41,785 Voc� � crente? 922 01:12:44,633 --> 01:12:45,861 Por qu�? 923 01:12:45,861 --> 01:12:48,672 Quero lhe mostrar uma coisa, n�o s�o figurinhas. 924 01:12:49,482 --> 01:12:53,385 - E que �? - Um velho projeto no qual trabalho h� anos. 925 01:12:53,385 --> 01:12:55,500 A mostra da Divina Provid�ncia. 926 01:12:55,500 --> 01:12:59,347 Ah, n�o, n�o. N�o quero falar dessas coisas. 927 01:12:59,347 --> 01:13:00,794 Devia imaginar que voc�... 928 01:13:01,717 --> 01:13:04,747 N�o, sinto muito, boa noite. 929 01:13:04,817 --> 01:13:07,148 Divina Provid�ncia em sentido ir�nico. 930 01:13:07,864 --> 01:13:09,726 Tenho outros 22 �lbuns como este. 931 01:13:09,726 --> 01:13:12,156 S�o todos casos verdadeiros, artigos, fotografias... 932 01:13:12,156 --> 01:13:15,482 ...que depois adiciono para por na cole��o. 933 01:13:15,482 --> 01:13:16,835 Escute isso. 934 01:13:17,187 --> 01:13:18,484 Eu li um t�tulo qualquer. 935 01:13:18,484 --> 01:13:22,103 "Cresce a barba para dentro e morre sufocado". 936 01:13:22,103 --> 01:13:23,172 N�o � formid�vel? 937 01:13:23,172 --> 01:13:26,261 � o refinamento do grande carrasco. 938 01:13:26,318 --> 01:13:29,109 Escute este outro: "Bate a cabe�a... 939 01:13:29,109 --> 01:13:32,264 ...e fica em coma por dezoito anos". 940 01:13:32,264 --> 01:13:35,099 O fato � bastante impressionante por si, 941 01:13:35,099 --> 01:13:37,113 mas ou�a como terminou. 942 01:13:37,113 --> 01:13:41,738 De eleg�ncia incompar�vel. N�o concede nada ao espet�culo. 943 01:13:41,738 --> 01:13:43,544 Como voc� teria feito terminar? 944 01:13:43,544 --> 01:13:47,833 Depois de dezoito anos de coma acorda como se n�o tivesse havido nada... 945 01:13:47,833 --> 01:13:50,263 ...e pede o jornal e um cappuccino. 946 01:13:50,998 --> 01:13:54,257 Um m�nimo de encena��o, n�o lhe parece? Em vez disso, nada. 947 01:13:54,879 --> 01:13:57,265 Acorda e morre. 948 01:13:57,851 --> 01:14:00,467 Para mim � o v�rtice da arte. 949 01:14:00,650 --> 01:14:02,042 O �bvio absoluto. 950 01:14:03,144 --> 01:14:06,478 E o milagre? Coleciona milagre? 951 01:14:06,590 --> 01:14:11,545 O milagre. O �nico milagre certo � a facilidade com que as pessoas... 952 01:14:11,545 --> 01:14:12,724 ...acredita em milagres. 953 01:14:13,235 --> 01:14:14,599 Voc� acredita? 954 01:14:35,244 --> 01:14:36,550 Obrigado. 955 01:14:44,429 --> 01:14:46,145 Tem um pouco de tempo? 956 01:14:46,893 --> 01:14:50,339 At� que o sol nascer, � uma farm�cia noturna. 957 01:14:52,362 --> 01:14:53,816 E agora estou como... 958 01:14:55,162 --> 01:14:58,746 ...me sinto entre l� e c�... 959 01:14:59,457 --> 01:15:00,788 ...� como... 960 01:15:03,134 --> 01:15:05,596 ...diabos com o son�fero e quando o tomei. 961 01:15:06,117 --> 01:15:09,186 Atacou-me o c�rebro, n�o tem um pouco de caf�? 962 01:15:09,256 --> 01:15:13,141 Entendi, se me der duas fotos, uma de frente e outra de perfil... 963 01:15:13,141 --> 01:15:16,419 ...eu lhe ponho no �lbum. - Isso, eu me sinto dois. 964 01:15:16,419 --> 01:15:19,169 Dois que discutem e se aborrecem. 965 01:15:19,169 --> 01:15:21,959 E enquanto eles se agarram, eu me canso. 966 01:15:22,349 --> 01:15:25,624 E agora n�o aguento mais. Sempre vence o... 967 01:15:25,624 --> 01:15:27,799 ...o mais chor�o e filho da puta. 968 01:15:28,365 --> 01:15:30,226 - � preciso elimin�-lo. - Sim. 969 01:15:32,175 --> 01:15:33,225 � uma palavra. 970 01:15:33,225 --> 01:15:35,892 Tente pensar que Deus n�o existe. 971 01:15:37,934 --> 01:15:39,554 N�o consigo. 972 01:15:39,724 --> 01:15:42,084 N�o lhe digo de estar convencido! 973 01:15:42,084 --> 01:15:44,054 Simule por um momento que n�o existe. 974 01:15:44,054 --> 01:15:47,088 E agora pense em voc�, no mundo, nas pessoas, sem ningu�m... 975 01:15:47,088 --> 01:15:49,868 ...que lhe amea�a do alto, nem lhe espia, nem lhe extorque. 976 01:15:49,868 --> 01:15:53,890 N�o lhe parece que a vida seja mais alegre, honesta, suport�vel... 977 01:15:53,890 --> 01:15:56,940 ...sem a Provid�ncia, o arrependimento, o perd�o. 978 01:15:56,940 --> 01:15:59,490 Tudo fica claro, tudo volta. 979 01:15:59,586 --> 01:16:03,591 Entende finalmente tudo, at� o mal, a dor. 980 01:16:03,591 --> 01:16:06,427 Monstruoso se Deus lhe manda, muda em aceit�vel... 981 01:16:06,427 --> 01:16:09,698 ...sem nada de escuro, amea�ante, se entende... 982 01:16:09,698 --> 01:16:11,286 ...como um fen�meno natural. 983 01:16:11,286 --> 01:16:14,675 Que azar logo esta noite me um son�fero me fazer efeito! 984 01:16:15,907 --> 01:16:19,667 Disseram-me que se Deus n�o existisse seria necess�rio invent�-lo. 985 01:16:19,667 --> 01:16:22,357 Eu digo igualmente que se existe, seria necess�rio elimin�-lo. 986 01:16:22,357 --> 01:16:24,915 � um dever social, uma medida de sa�de p�blica. 987 01:16:24,967 --> 01:16:27,939 Mas voc� n�o deve entender tudo de vez? Comece a superar... 988 01:16:27,939 --> 01:16:30,701 ...algum tabu. - Um tabu? Que � isso? 989 01:16:30,701 --> 01:16:35,285 Certas regras morais, como � que voc�s chamam? Os pecados. 990 01:16:36,523 --> 01:16:40,041 - Devo pecar? - Comece com algo f�cil. 991 01:16:40,041 --> 01:16:44,234 Veja os mandamentos. S�o em ordem crescente de dificuldade. 992 01:16:44,234 --> 01:16:48,430 Por exemplo, alguma vez disse uma boa sacanagem? 993 01:16:49,777 --> 01:16:51,726 - Uma vez. - O que aconteceu? 994 01:16:51,726 --> 01:16:54,082 Tem em mente o santu�rio de Monte Lupo? 995 01:16:54,082 --> 01:16:56,502 S�o quase 2.000 metros todos assim. 996 01:16:56,502 --> 01:17:00,945 Fiz tudo de p� descal�os e com uma grande pedra... 997 01:17:01,073 --> 01:17:02,493 ...de 40 quilos nas costas. 998 01:17:02,493 --> 01:17:05,499 A�, a�, n�o me diga, n�o � poss�vel! 999 01:17:05,499 --> 01:17:08,243 Mas como faz um homem cair nessa? 1000 01:17:11,645 --> 01:17:12,635 Mas eu de manh�... 1001 01:17:15,387 --> 01:17:17,503 ...melhor dizendo, esta manh� devo ir embora. 1002 01:17:19,386 --> 01:17:22,306 - Voc� est� aberto todos as as noites? - Exceto na quarta-feira. 1003 01:17:22,691 --> 01:17:26,113 Abre tamb�m de dia, mas � minha filha que fica. 1004 01:17:26,414 --> 01:17:29,595 Sua filha? Ah, � casado. 1005 01:17:31,797 --> 01:17:34,783 Mas ent�o n�o entendeu nada! 1006 01:17:34,783 --> 01:17:38,354 Mas lhe parece que com minhas ideias pode-se casar? 1007 01:17:38,550 --> 01:17:40,919 A vida er�tica dos homens e das mulheres deve ser... 1008 01:17:40,919 --> 01:17:43,911 ...um volume de contos de amor, n�o um romance. 1009 01:17:44,549 --> 01:17:47,860 E depois eu sou um pouco ap�stolo, um santo ateu. 1010 01:17:47,860 --> 01:17:49,139 E os santos n�o se casam. 1011 01:17:50,166 --> 01:17:53,418 Devem subdividir-se muito, pensar muito nos outros. 1012 01:17:55,951 --> 01:17:59,204 Se eu dormir quinze minutos vai lhe incomodar? 1013 01:17:59,204 --> 01:18:01,593 Durma. Ali tem um lugar para deitar. 1014 01:18:03,807 --> 01:18:09,808 Quando me deram a licen�a, trabalhei toda a noite como um louco. 1015 01:18:09,808 --> 01:18:13,120 Para obter um ex-voto de agradecimento. 1016 01:18:17,164 --> 01:18:18,280 Subi... 1017 01:18:18,280 --> 01:18:21,122 ...em um carro vermelho... 1018 01:18:21,122 --> 01:18:25,437 com dois anjos que o puxam. 1019 01:18:46,229 --> 01:18:47,522 Estava cansado. 1020 01:18:48,730 --> 01:18:50,994 - Mas quem �? - N�o sei. 1021 01:18:52,151 --> 01:18:53,988 � um que tem medo da noite. 1022 01:18:54,750 --> 01:18:57,156 Creio que o amei imediatamente. 1023 01:18:59,811 --> 01:19:03,302 - Desde aquele primeiro momento. - E ele? 1024 01:19:05,790 --> 01:19:07,462 Ele n�o foi mais embora. 1025 01:19:09,194 --> 01:19:10,998 Perdeu o emprego. 1026 01:19:12,111 --> 01:19:15,562 Para ficar l� encontrou um emprego como guarda em uma f�brica. 1027 01:19:15,562 --> 01:19:19,278 - Capit�o. - Que quer? - Venha para dentro, ou vai pegar uma pneumonia! 1028 01:19:19,278 --> 01:19:21,037 Pelo menos v�o poder me curar de qualquer coisa! 1029 01:19:24,087 --> 01:19:25,975 � uma bel�ssima hist�ria de amor. 1030 01:19:25,975 --> 01:19:29,411 Claro que ele deve ter ficado apaixonado, apaixonad�ssimo... 1031 01:19:29,411 --> 01:19:30,844 ...para se comportar assim. 1032 01:19:31,205 --> 01:19:32,250 N�o. 1033 01:19:32,250 --> 01:19:35,915 Depois eu vi que ele s� era apaixonado por meu pai. 1034 01:19:38,454 --> 01:19:41,467 Havia se apegado de uma forma... como uma crian�a. 1035 01:19:43,558 --> 01:19:46,198 N�o podia viver sem ele. 1036 01:20:19,345 --> 01:20:20,586 Oreste! 1037 01:20:21,715 --> 01:20:22,921 Oreste! 1038 01:20:26,687 --> 01:20:29,453 Mas onde atira? Aquela � a janela de Giovanna, que faz? 1039 01:20:29,453 --> 01:20:32,093 Vai acordar minha filha. Que quer? 1040 01:20:32,093 --> 01:20:34,031 � quarta-feira! - E da�? 1041 01:20:34,430 --> 01:20:37,307 Tinha me dito que eu me decidisse por uma noite para n�o trabalhar... 1042 01:20:37,307 --> 01:20:38,678 ...iria me fazer companhia. 1043 01:20:39,181 --> 01:20:41,111 Lembra-se? Daquela... 1044 01:20:41,111 --> 01:20:45,393 Ah Sim. Muito bem, decidiu-se! Des�o j�! 1045 01:20:51,100 --> 01:20:53,497 - Vamos. - Mas voc� tem certeza que n�o estava para ir dormir. 1046 01:20:53,497 --> 01:20:55,225 ...eu posso postergar. - Eu durmo de noite? 1047 01:20:55,225 --> 01:20:57,851 Eu vou pela noite, eu vivo! 1048 01:20:57,940 --> 01:21:00,773 E depois postergar, que postergar? H� quase quarenta anos! 1049 01:21:00,773 --> 01:21:02,832 Que quer, postergar mais um pouco! 1050 01:21:03,964 --> 01:21:06,574 Mas como antecipado, paga-se depois das coisas feitas. 1051 01:21:06,574 --> 01:21:09,813 N�o invente o problema do dinheiro, n�o precisa. 1052 01:21:09,813 --> 01:21:12,706 Considere que ela est� loucamente apaixonada por voc�. 1053 01:21:12,706 --> 01:21:13,786 - Ah. - Que houve? 1054 01:21:15,041 --> 01:21:17,556 - Respiro. - Pareceu-me um bocejo. 1055 01:21:17,556 --> 01:21:20,650 Fique calmo, menos import�ncia, deixe-a fazer isso. 1056 01:21:20,650 --> 01:21:22,274 J� expliquei toda a situa��o. Espere! 1057 01:21:26,447 --> 01:21:28,035 A luz est� acesa, ainda est� acordada. 1058 01:21:28,035 --> 01:21:30,625 Venha, esta noite tem um espet�culo, vai se divertir. 1059 01:21:31,253 --> 01:21:32,295 Que? 1060 01:21:42,787 --> 01:21:43,978 Oreste! 1061 01:21:47,454 --> 01:21:48,319 Oreste! 1062 01:21:51,663 --> 01:21:54,365 Este acontecimento � mais que doloroso � rid�culo. 1063 01:21:54,365 --> 01:21:57,238 Humilha-me muito, senhora, mas lhe asseguro... 1064 01:21:57,238 --> 01:22:00,057 N�o, n�o, s�o anos que voc� me conta suas raz�es. 1065 01:22:01,079 --> 01:22:04,700 - � ela? - Como ela? Que entendeu? 1066 01:22:04,793 --> 01:22:07,751 Essa � a hiena, a m�e de minha filha. 1067 01:22:09,118 --> 01:22:12,635 E aqueles s�o seus advogados, todos contra mim. 1068 01:22:13,838 --> 01:22:15,781 � uma reuni�o plen�ria. 1069 01:22:15,781 --> 01:22:17,389 - � um porco! - Isso de porco sou eu. 1070 01:22:17,389 --> 01:22:19,353 Eu venho quase todas as quartas-feiras. 1071 01:22:19,353 --> 01:22:23,117 Sento-me aqui no palco real como no teatro e o assisto. 1072 01:22:23,313 --> 01:22:25,139 Sente-se, tome seu lugar. 1073 01:22:26,195 --> 01:22:28,891 Eu aprecio inclusive com orgulho. 1074 01:22:30,093 --> 01:22:31,137 Por qu�? 1075 01:22:31,137 --> 01:22:33,176 Porque penso no bem que fiz. 1076 01:22:34,063 --> 01:22:36,780 N�o olhe agora, parece imposs�vel, mas no seu tempo... 1077 01:22:36,780 --> 01:22:39,010 ...era uma bofetada que fazia rodar a cabe�a. 1078 01:22:39,010 --> 01:22:40,855 Alguns morreram em duelo. 1079 01:22:41,484 --> 01:22:45,364 Dois olhos negros de louca, porque louca foi sempre. 1080 01:22:45,364 --> 01:22:48,928 Cabelos pretos, longos, que chegavam aos joelhos. 1081 01:22:48,928 --> 01:22:53,302 Dois peitos que pareciam duas n�degas ou vice-versa. 1082 01:22:53,302 --> 01:22:56,919 Mas o mais importante era o conflito entre o de dentro com o de fora. 1083 01:22:56,919 --> 01:23:01,239 A alma de uma velha solteirona no corpo de uma pecadora. 1084 01:23:02,245 --> 01:23:04,999 Agora, encontra uma assim, a seduz e a deixa gr�vida... 1085 01:23:04,999 --> 01:23:07,497 ...e o que faz? - Eu? 1086 01:23:07,497 --> 01:23:11,091 � uma suposi��o, voc� a seduz e a deixa gr�vida. O que faz? 1087 01:23:11,715 --> 01:23:14,270 Como fa�o? Eu... 1088 01:23:15,718 --> 01:23:17,957 ...eu me caso com ela. - Sim, hem? 1089 01:23:19,066 --> 01:23:21,956 N�o s� � um ing�nuo como tamb�m um grande ego�sta. 1090 01:23:21,956 --> 01:23:26,342 Como todos. Mas eu n�o. Eu a salvei. 1091 01:23:27,626 --> 01:23:28,640 Salvou? 1092 01:23:28,640 --> 01:23:31,201 Se me casasse com ela, que seria agora? 1093 01:23:31,201 --> 01:23:34,035 O despojo de uma exist�ncia comum. 1094 01:23:34,035 --> 01:23:36,229 Uma pobre velha acabada. 1095 01:23:36,229 --> 01:23:39,590 Em vez disso h� trinta anos que me denuncia at� cansar... 1096 01:23:39,590 --> 01:23:44,044 ...sequestro, viol�ncia carnal e gra�as a mim est� ainda jovem... 1097 01:23:44,044 --> 01:23:45,433 ...viva e com a pistola na m�o. 1098 01:23:46,869 --> 01:23:50,010 - N�o estou muito de acordo. - N�o, hem? 1099 01:23:50,530 --> 01:23:53,437 N�o, desculpe. N�o � honesto. 1100 01:23:55,320 --> 01:23:57,825 Se me acontecesse uma coisa assim... 1101 01:23:57,825 --> 01:24:00,809 Entendo, estou aqui perdendo tempo para lhe ensinar 1102 01:24:00,809 --> 01:24:03,407 ...coisas da universidade e ainda devo lhe levar... 1103 01:24:03,535 --> 01:24:05,180 ...para lhe inscrever no jardim de inf�ncia. 1104 01:24:05,180 --> 01:24:07,419 Pegue o sandu�che com a merenda, vamos! 1105 01:24:09,240 --> 01:24:10,377 Que olha? 1106 01:24:11,923 --> 01:24:15,322 Por caridade, agora fica nua, se v� agora que n�o h� mais esperan�a. 1107 01:24:15,322 --> 01:24:16,573 Vamos embora! 1108 01:24:34,148 --> 01:24:35,271 At� amanh�. 1109 01:24:44,908 --> 01:24:46,443 Jogo-lhe a chave. 1110 01:24:47,427 --> 01:24:48,951 � aquela grande. 1111 01:25:15,156 --> 01:25:16,295 Calma, calma. 1112 01:25:16,295 --> 01:25:18,114 N�o � dif�cil. 1113 01:25:19,216 --> 01:25:21,269 P�e-se a chave, gira e pronto. 1114 01:25:47,350 --> 01:25:49,500 Aqui estou, aqui estou. J� vou! 1115 01:25:52,206 --> 01:25:53,601 Quem �? 1116 01:25:54,100 --> 01:25:58,125 Solte o trov�o Martinho Lutero, lance seus raios... 1117 01:25:58,125 --> 01:25:59,176 ...pensamento humano... 1118 01:25:59,176 --> 01:26:02,929 brilha e fulgura rodeado por chamas... 1119 01:26:02,955 --> 01:26:05,195 ...levante-se mat�ria, Satan�s venceu! 1120 01:26:05,195 --> 01:26:08,578 Maldi��o! Incomoda-me todas as quartas! 1121 01:26:08,578 --> 01:26:12,236 E eu de idiota penso sempre que algu�m est� para morrer! 1122 01:26:12,236 --> 01:26:14,918 Talvez eu, voc� gostaria, hem? 1123 01:26:14,918 --> 01:26:16,664 - E por que n�o pode ser? 1124 01:26:17,737 --> 01:26:20,090 Deixemos que Deus fa�a j� que � um santo velho. 1125 01:26:33,430 --> 01:26:35,555 N�o me diga que j� fez, que houve? 1126 01:26:36,042 --> 01:26:37,942 - N�o estava. - Como n�o estava? 1127 01:26:37,942 --> 01:26:40,290 Estava mas n�o gostei, era muito gorda. 1128 01:26:40,290 --> 01:26:42,302 Se me dizia antes que fazia dieta! 1129 01:26:42,302 --> 01:26:43,391 Vamos! 1130 01:26:44,208 --> 01:26:45,636 Diga tudo! 1131 01:26:47,787 --> 01:26:49,085 E depois... 1132 01:26:49,254 --> 01:26:52,407 ...era tamb�m casada. - Esse � o tabu. 1133 01:26:52,827 --> 01:26:57,414 Desde o ponto de vista sociol�gico e moral uma puta � casada... 1134 01:26:57,414 --> 01:26:59,344 ...ou n�o casada, � sempre uma puta. 1135 01:26:59,344 --> 01:27:01,888 Sim, mas eu s� posso superar um tabu cada vez, voc� me entende. 1136 01:27:01,888 --> 01:27:04,527 Sim, eu lhe entendo, e como entendo? 1137 01:27:05,783 --> 01:27:09,719 Sabe como se chama seu caso? Impot�ncia de onipotente. 1138 01:27:10,104 --> 01:27:11,735 Que � a pior de todas. 1139 01:27:12,945 --> 01:27:16,076 De qualquer forma, n�o desanime pegue a cadernetinha, 1140 01:27:16,076 --> 01:27:19,320 ...tenho aqui muitos endere�os, escolha um belo omoplata magro... 1141 01:27:19,320 --> 01:27:21,258 ...e quarta-feira tentaremos de novo, est� bem? 1142 01:27:21,258 --> 01:27:22,999 � algo realmente necess�rio? 1143 01:27:23,504 --> 01:27:26,269 Mais que necess�rio, � divertido. 1144 01:27:29,408 --> 01:27:33,305 Mas � bom tamb�m falar se eu lhe sirvo. 1145 01:27:37,798 --> 01:27:39,034 Boa noite. 1146 01:27:43,105 --> 01:27:46,123 Para mim, na sua idade, n�o teria bastado. 1147 01:29:33,076 --> 01:29:35,665 Giovanna, que faz esta hora? 1148 01:29:36,950 --> 01:29:38,047 Eu lhe acordei? 1149 01:29:38,978 --> 01:29:40,772 Sim, agora durmo bem. 1150 01:29:44,979 --> 01:29:47,081 Em vez disso comecei a n�o dormir. 1151 01:29:51,772 --> 01:29:55,351 Ontem � noite fiquei acordada at� que voltaram. 1152 01:30:11,257 --> 01:30:13,628 Benedetto quero que prove comigo. 1153 01:30:15,875 --> 01:30:18,091 Ou melhor, que provemos juntos. 1154 01:30:19,470 --> 01:30:21,019 Porque eu tamb�m estou como voc�. 1155 01:30:33,058 --> 01:30:34,372 Se n�o me quiser eu vou-me embora. 1156 01:30:36,574 --> 01:30:39,334 Mas se quiser, fa�a. 1157 01:31:23,816 --> 01:31:25,009 � de castor. 1158 01:31:26,225 --> 01:31:27,453 Sim. 1159 01:31:29,577 --> 01:31:32,221 Eu vi no bosque dois castores copular e parir. 1160 01:31:32,563 --> 01:31:38,709 - Nascem todos castores. - � natural. 1161 01:31:40,369 --> 01:31:43,158 N�o quero que nas�a ningu�m que pare�a comigo. 1162 01:31:45,189 --> 01:31:47,368 N�o pense nisso. 1163 01:31:49,197 --> 01:31:50,768 Eu o amo. 1164 01:31:52,726 --> 01:31:56,760 Tente querer-me um pouco voc� tamb�m e ser� f�cil. 1165 01:31:58,175 --> 01:32:00,403 Porque as coisas justas s�o f�ceis. 1166 01:32:15,288 --> 01:32:17,018 Por que n�o me abra�a? 1167 01:32:19,024 --> 01:32:22,665 Porque estou na ponta e se me soltar eu caio no ch�o. 1168 01:32:35,584 --> 01:32:38,336 Cada vez que celebrei um casamento minha alegria... 1169 01:32:38,464 --> 01:32:41,329 ...tem sido grande. Mas hoje � muito grande. 1170 01:32:41,935 --> 01:32:44,569 J� era velho quando batizei Giovanna. 1171 01:32:45,097 --> 01:32:47,480 E parece ontem quando a tive neste altar... 1172 01:32:47,613 --> 01:32:53,527 ...para fazer sua primeira comunh�o, emocionada, feliz, jubilosa... 1173 01:32:53,527 --> 01:32:55,312 ...como neste momento. 1174 01:32:56,162 --> 01:32:59,038 Os estudos, o col�gio a deixaram distanciada da par�quia... 1175 01:32:59,160 --> 01:33:03,333 ...por anos, mas eu segui sua alma atrav�s de sua m�e... 1176 01:33:03,333 --> 01:33:07,060 ...que � uma das minhas fieis, mais queridas. 1177 01:33:08,231 --> 01:33:13,240 A vida n�o foi f�cil para ela, mas n�o deve mais se desesperar. 1178 01:33:13,362 --> 01:33:16,348 Seguramente este matrim�nio far� nascer n�o s�... 1179 01:33:16,348 --> 01:33:19,870 ...una fam�lia crist�, mas duas! 1180 01:33:20,566 --> 01:33:24,319 Deus � eternidade, n�o liga quest�es de tempo. 1181 01:33:24,319 --> 01:33:27,057 Por isso minha alegria � muito grande. 1182 01:33:27,057 --> 01:33:30,407 O casamento de Giovanna � a conclus�o... 1183 01:33:30,530 --> 01:33:31,924 ...da minha vida de sacerdote. 1184 01:33:32,766 --> 01:33:36,334 Tio! Tio! 1185 01:33:37,160 --> 01:33:39,140 Sou al�rgico a incenso. 1186 01:33:44,444 --> 01:33:48,465 Quem s�o as testemunhas? Ah, o comendador. 1187 01:33:49,096 --> 01:33:51,768 "Voc� quer, Benedetto Parisi tomar como esposa... 1188 01:33:51,768 --> 01:33:54,272 ...a aqui presente Giovanna Viciani"? 1189 01:33:58,019 --> 01:33:59,863 Perdoe-me, n�o entendi a pergunta. 1190 01:34:00,036 --> 01:34:04,272 Filho, est� ajoelhado aqui com um cravo na lapela. 1191 01:34:04,272 --> 01:34:07,885 A senhorita tem flores de laranjeira na m�o e eu estou vestido assim... 1192 01:34:08,013 --> 01:34:11,682 ...que pergunta que posso ter feito? De qualquer modo eu repito. 1193 01:34:12,019 --> 01:34:17,259 "Voc� quer, Benedetto Parisi, tomar como esposa Giovanna Viciani? 1194 01:34:17,763 --> 01:34:19,034 Se quiser, responda sim. 1195 01:34:51,050 --> 01:34:53,797 Filho, quer ou n�o quer? 1196 01:35:06,593 --> 01:35:10,895 N�o quer, N�o queremos, padre. Desculpe-nos. 1197 01:35:16,224 --> 01:35:17,130 Vamos, Benedetto. 1198 01:35:45,713 --> 01:35:46,624 Que papel�o! 1199 01:35:48,146 --> 01:35:49,334 Que importa? 1200 01:35:56,504 --> 01:36:00,025 - De verdade que n�o se importa? - S� me importa voc�. 1201 01:36:07,052 --> 01:36:10,007 - Vivam os noivos! - Felicidades! Felicidades! 1202 01:36:12,966 --> 01:36:13,965 Papai! 1203 01:36:14,416 --> 01:36:17,633 N�o me chame de papai. Desde este momento n�o os conhe�o! 1204 01:36:17,881 --> 01:36:19,228 Para mim s�o dois estranhos! 1205 01:36:19,840 --> 01:36:21,618 N�o! N�o nos casamos! 1206 01:36:24,037 --> 01:36:26,857 N�o estamos casados. Eu lhe disse que n�o. 1207 01:36:27,154 --> 01:36:28,267 Ela o fez. 1208 01:36:30,109 --> 01:36:32,064 - � verdade? - Sim. 1209 01:36:32,880 --> 01:36:33,744 Sim. 1210 01:36:34,867 --> 01:36:36,979 Meu filho, meus filhos. 1211 01:36:38,420 --> 01:36:41,381 - Mas a viagem de casamento faremos mesmo assim. - Certo! 1212 01:36:41,381 --> 01:36:43,631 A vida deveria ser sempre uma viagem de casamento. 1213 01:36:43,631 --> 01:36:47,061 Eu nunca me casei h� 32 anos! 1214 01:36:56,477 --> 01:36:58,560 Seis anos de concubinato. 1215 01:36:59,966 --> 01:37:02,937 E seu pai contente como na P�scoa. 1216 01:37:03,756 --> 01:37:06,661 - S�o loucos ou n�o? - Mais que outros pecadores. 1217 01:37:06,661 --> 01:37:09,020 Venham, a senhorita sentiu-se mal. 1218 01:37:09,832 --> 01:37:13,516 Giovanna! Por favor, minha filha! 1219 01:37:13,516 --> 01:37:16,209 Mam�e lhe leva para sua casa. N�o pode ficar aqui. 1220 01:37:16,505 --> 01:37:19,359 - Pobrezinha,est� cansada. - N�o, estou gr�vida. 1221 01:37:19,359 --> 01:37:24,832 - Giovanna mas que diz? - Mam�e, o advogado sabe muito bem... 1222 01:37:24,867 --> 01:37:26,191 ...que espero um filho de Benedetto. 1223 01:37:26,974 --> 01:37:28,929 Eu lhe disse. Mas n�o se preocupe... 1224 01:37:29,052 --> 01:37:32,413 ...o advogado est� disposto a casar assim mesmo... 1225 01:37:32,448 --> 01:37:35,299 ...com tanto que se cubra o esc�ndalo e passe por filho seu. 1226 01:37:38,041 --> 01:37:41,079 Isto � muito nobre de sua parte, advogado. 1227 01:37:41,439 --> 01:37:43,998 V�o embora, por favor, v�o embora! 1228 01:37:44,314 --> 01:37:47,564 Padre leve-a, n�o posso mais lhe ver aqui dentro. 1229 01:37:47,593 --> 01:37:51,126 Podem ir os dois. Quero ficar sozinha aqui. 1230 01:37:54,384 --> 01:37:57,693 - Venha, senhora. - Vamos, � melhor. 1231 01:38:01,861 --> 01:38:04,734 De qualquer modo rezarei por voc�, filhinha. 1232 01:38:12,049 --> 01:38:13,763 Quem grita? Que houve? 1233 01:38:14,127 --> 01:38:16,510 Com duas h�rnias estranguladas que faz, metendo o nariz... 1234 01:38:16,510 --> 01:38:17,855 ...nas coisas dos outros? 1235 01:38:18,005 --> 01:38:19,197 V� para a cama, intrometido! 1236 01:38:29,154 --> 01:38:31,443 Cristo, n�o notou que o torpedo de oxig�nio terminou? 1237 01:38:31,443 --> 01:38:33,984 - O sangue est� escuro. - Sim, estou trocando. 1238 01:38:34,107 --> 01:38:35,333 Tire este frasco! 1239 01:38:35,545 --> 01:38:37,136 Como fa�o, professor? N�o posso! 1240 01:38:37,264 --> 01:38:39,234 - Enfermeira pegue aquele frasco. - R�pido! 1241 01:38:39,661 --> 01:38:40,853 Fa�a devagar, devagar! 1242 01:38:42,779 --> 01:38:45,158 - Ponha meia ampola de Levicor. - Imediatamente, professor. 1243 01:38:46,255 --> 01:38:49,126 Puta merda! Deu uma patada na mesa e jogou tudo pelos ares! 1244 01:38:49,250 --> 01:38:51,002 Nem uma inje��o sabem colocar aqui. 1245 01:38:51,849 --> 01:38:54,806 V�-se que nesta cl�nica nunca fazem cirurgia. 1246 01:38:55,048 --> 01:38:56,840 Lindas m�os roubadas da agricultura. 1247 01:39:06,353 --> 01:39:08,911 N�o o canse, o m�dico recomendou. 1248 01:39:17,346 --> 01:39:22,442 - Mas o que se juntaram? - Eu quebrei um vaso, haver� mais. 1249 01:39:23,856 --> 01:39:24,767 Venha, sente-se. 1250 01:39:25,653 --> 01:39:27,608 Ao vir encontrei o doutor. 1251 01:39:28,411 --> 01:39:30,046 Disse-me que n�o � nada grave. 1252 01:39:30,169 --> 01:39:32,840 - Ele disse assim? - Sim, disse que n�o � nada de grave. 1253 01:39:33,406 --> 01:39:35,524 Estou contente, pelo menos morro curado. 1254 01:39:37,444 --> 01:39:38,321 Porcaria! 1255 01:39:39,202 --> 01:39:40,601 Passe-me aquele copo. 1256 01:39:42,240 --> 01:39:45,146 Tem que prestar aten��o quando se sentir mal. 1257 01:39:45,475 --> 01:39:49,361 Se em vez de se maldizer, escapa um meu Deus... 1258 01:39:49,396 --> 01:39:52,823 ...estar� no rebanho. Ficarei atento. 1259 01:39:56,545 --> 01:39:58,929 Que h� para rir? 1260 01:39:59,859 --> 01:40:02,528 Pensava na m�e de Giovanna. 1261 01:40:02,696 --> 01:40:07,049 Amanh� seria a audi�ncia, eu lhe fodi tamb�m desta vez. 1262 01:40:07,172 --> 01:40:10,242 Posposta. Motivo: 1263 01:40:10,370 --> 01:40:13,324 ...porque o acusado adoeceu. 1264 01:40:19,841 --> 01:40:23,273 Algu�m lhe disse o que pensei s�... 1265 01:40:23,396 --> 01:40:26,228 ...que blasfemar ajuda a viver... 1266 01:40:26,355 --> 01:40:28,626 ...e a reza a morrer. 1267 01:40:28,754 --> 01:40:32,423 Tudo mentiras, a morte � sempre a vida... 1268 01:40:32,551 --> 01:40:34,698 ...� um ato da vida. 1269 01:40:35,186 --> 01:40:40,779 O homem n�o deixa nada, s� o pensamento fica, o exemplo. 1270 01:40:40,981 --> 01:40:42,971 Portanto nada de choro. 1271 01:40:44,418 --> 01:40:46,611 Mas eu n�o estou preparado e n�o sei o que fazer. 1272 01:40:47,336 --> 01:40:50,167 Se j� estivesse doente, mas assim subitamente... 1273 01:40:50,374 --> 01:40:52,964 O beb� que deve nascer... 1274 01:40:53,210 --> 01:40:55,401 ...n�s que ficamos sozinhos. 1275 01:40:56,288 --> 01:40:59,272 Eu n�o fiquei perto de um... 1276 01:41:00,079 --> 01:41:01,355 De um que morre? 1277 01:41:02,118 --> 01:41:04,264 Nem de um que nasce. 1278 01:41:04,836 --> 01:41:06,470 � pior que morrer. 1279 01:41:06,594 --> 01:41:08,421 Eles pelo menos n�o notam... 1280 01:41:08,554 --> 01:41:10,504 ...e s�o mais bonitos. 1281 01:41:10,828 --> 01:41:13,182 Ver� que ser� bonito. 1282 01:41:13,305 --> 01:41:16,851 - Voc� ver� tamb�m, n�o �? - Certo, passei por isso... 1283 01:41:16,984 --> 01:41:19,860 ...tamb�m h� oito anos e depois fiquei bem. 1284 01:41:19,978 --> 01:41:24,290 Agora v�, n�o � hora de visitas. Eu durmo de dia. 1285 01:41:29,452 --> 01:41:31,249 Benedetto... 1286 01:41:31,530 --> 01:41:33,647 ...fique um pouco... 1287 01:41:33,770 --> 01:41:35,518 ...assim minha m�o esquenta. 1288 01:42:03,421 --> 01:42:08,488 V� trabalhar vagabundo, em vez de perder tempo aqui segurando minha m�o! 1289 01:42:08,813 --> 01:42:09,847 Mam�e est� aqui. 1290 01:42:09,970 --> 01:42:12,689 A�, � um mau sinal. 1291 01:42:13,368 --> 01:42:18,154 Fa�a-a pousar em um galho, os abutres t�m paci�ncia. 1292 01:43:12,631 --> 01:43:14,935 Al�? Imediatamente. 1293 01:43:15,305 --> 01:43:17,296 Benedetto � de sua casa. 1294 01:44:09,492 --> 01:44:11,447 Por esta santa un��o... 1295 01:44:11,570 --> 01:44:14,161 ...e por sua infinita miseric�rdia... 1296 01:44:14,289 --> 01:44:19,198 ...o Senhor lhe perdoa cada pecado cometido com os olhos. 1297 01:44:21,438 --> 01:44:23,555 Por esta santa un��o... 1298 01:44:23,679 --> 01:44:26,392 ...e por sua infinita miseric�rdia... 1299 01:44:26,516 --> 01:44:30,947 ...perdoe-lhe, Senhor cada pecado cometido com os ouvidos. 1300 01:44:33,269 --> 01:44:35,100 Por esta santa un��o... 1301 01:44:35,228 --> 01:44:37,375 ...e por sua infinita miseric�rdia... 1302 01:44:37,504 --> 01:44:42,336 ...perdoe-lhe Senhor cada pecado cometido com as m�os. 1303 01:44:46,458 --> 01:44:48,368 Por esta santa un��o... 1304 01:44:48,496 --> 01:44:51,451 ...e por sua infinita miseric�rdia... 1305 01:44:51,574 --> 01:44:57,641 ...perdoe-lhe, Senhor, cada pecado cometido com o paladar e com a l�ngua. 1306 01:44:59,285 --> 01:45:01,078 Faltou o nariz. 1307 01:45:02,358 --> 01:45:03,475 Hem? 1308 01:45:04,279 --> 01:45:07,267 "Falta o nariz. Quero ver o nariz. " 1309 01:45:07,396 --> 01:45:09,350 - "N�o, o nariz n�o. - Por qu�?" 1310 01:45:09,474 --> 01:45:11,111 "Porque n�o, calado e sentado." 1311 01:45:11,233 --> 01:45:13,223 Benedetto. 1312 01:45:15,188 --> 01:45:16,099 Hem? 1313 01:45:17,586 --> 01:45:18,413 Sim. 1314 01:46:27,556 --> 01:46:29,308 Benedetto, que foi? 1315 01:46:30,033 --> 01:46:31,258 N�o fa�a assim. 1316 01:46:35,469 --> 01:46:37,661 Era �gua quente... 1317 01:46:37,823 --> 01:46:39,862 � isso que a fez correr. 1318 01:46:44,017 --> 01:46:45,337 Giovanna! 1319 01:46:46,056 --> 01:46:47,775 Senhorita Giovanna. 1320 01:47:34,047 --> 01:47:36,800 - Onde est� a roupa? - Ali no arm�rio. 1321 01:47:47,798 --> 01:47:49,669 - � muito alegre. - N�o encontrei. 1322 01:47:49,792 --> 01:47:50,624 Procure. 1323 01:48:04,941 --> 01:48:07,053 Acende a luz, por favor? 1324 01:48:13,691 --> 01:48:16,961 - Esqueci o chap�u. - Eu trago. 1325 01:48:22,001 --> 01:48:23,876 Bem, eu j� vou. 1326 01:48:25,201 --> 01:48:28,668 N�o se preocupe, n�o est� morto. 1327 01:48:29,436 --> 01:48:32,548 NO �ltimo momento preferiu ir a outro mundo... 1328 01:48:32,671 --> 01:48:34,183 ...ele tamb�m. 1329 01:48:36,867 --> 01:48:38,265 Tem uma caneta, por favor? 1330 01:48:38,383 --> 01:48:39,452 - Aqui est�. - Obrigado. 1331 01:50:46,217 --> 01:50:48,173 - Voc� viu o meu palet�? - Sim professor... 1332 01:50:48,295 --> 01:50:49,730 ...puseram ali. 1333 01:50:51,336 --> 01:50:52,729 A� est�. 1334 01:50:54,611 --> 01:50:55,645 Deixe. 1335 01:50:56,408 --> 01:50:58,206 Obrigado, professor. 1336 01:51:09,034 --> 01:51:10,388 Venha senhora. 1337 01:51:53,272 --> 01:51:54,306 Professor. 1338 01:52:43,703 --> 01:52:45,500 Irm�, entrego-lhe o paciente. 1339 01:52:47,180 --> 01:52:49,611 V� descansar um pouco, voc� tamb�m. 1340 01:52:53,172 --> 01:52:54,398 Vai se salvar? 1341 01:52:57,687 --> 01:52:59,436 Penso que fizemos tudo, 1342 01:53:01,164 --> 01:53:02,597 ...mas foi na verdade um milagre. 1343 01:53:17,825 --> 01:53:20,860 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 105883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.