All language subtitles for Natural Selection 2016 720p WEB-DL XviD AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,081 --> 00:01:23,416 ‫باختتام نهاية الأسبوع، نأمل أن تكونوا‬ ‫قد خرجتم‬ 2 00:01:23,483 --> 00:01:26,453 ‫واستمتعتم بالطقس الدافئ.‬ ‫على ما يبدو، ينتظرنا الكثير.‬ 3 00:01:26,519 --> 00:01:29,823 ‫تقويم المزارعين لهذا العام يدعو إلى موسم‬ ‫خريف وشتاء معتدل‬ 4 00:01:30,089 --> 00:01:32,725 ‫عبر الشمال الشرقي مع درجات حرارة‬ ‫فوق المعدل الطبيعي حتى الآن.‬ 5 00:01:34,527 --> 00:01:37,330 ‫هناك أناس يتطلعون إلى عيد ميلاد مجيد‬ ‫متشح بالبياض.‬ 6 00:01:37,530 --> 00:01:39,399 ‫ربما ليس هذه السنة، وفقاً للتقويم...‬ 7 00:01:40,133 --> 00:01:41,468 ‫لكن انظروا إلى الجانب المشرق...‬ 8 00:01:56,216 --> 00:01:57,884 ‫خذ هذا وضعه في المطبخ.‬ 9 00:01:58,151 --> 00:02:00,220 ‫يجب أن نقوم بتفريغ كل هذه الحمولة‬ ‫قبل حلول الظلام.‬ 10 00:02:02,155 --> 00:02:03,590 ‫ينبغي أن تحمليها من الأسفل.‬ 11 00:02:04,824 --> 00:02:06,559 ‫هذه الصناديق ليست جديدة.‬ 12 00:03:11,491 --> 00:03:13,760 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 13 00:03:17,630 --> 00:03:18,965 ‫أعاني من الشقيقة.‬ 14 00:03:21,668 --> 00:03:25,204 ‫أعتقد يجب أن أستلقي لفترة وجيزة.‬ 15 00:03:25,271 --> 00:03:27,507 ‫- لكن اعتقدت أن علينا الانتهاء من هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 16 00:03:30,243 --> 00:03:32,211 ‫أحتاج فقط إلى بعض الاستراحة.‬ 17 00:03:35,682 --> 00:03:36,716 ‫سننهي هذا في وقت لاحق.‬ 18 00:03:36,983 --> 00:03:38,751 ‫أعدك بذلك، اتفقنا؟‬ 19 00:03:42,255 --> 00:03:42,922 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 20 00:04:05,578 --> 00:04:09,449 ‫"مدرسة (بلو روك) الثانوية"‬ 21 00:04:19,892 --> 00:04:20,893 ‫مرحباً، أنا "تايلور إيفانز".‬ 22 00:04:21,728 --> 00:04:23,963 ‫انتقلت للتو إلى هنا.‬ ‫أريد التسجيل في المدرسة.‬ 23 00:04:24,797 --> 00:04:26,566 ‫حسناً. يمكننا الاهتمام بك.‬ 24 00:04:26,799 --> 00:04:28,901 ‫- هل معك الأوراق المطلوبة؟‬ ‫- الأوراق.‬ 25 00:04:44,951 --> 00:04:48,021 ‫أنا آسفة. أعتقد أنني تركتها في المنزل.‬ 26 00:04:48,521 --> 00:04:50,056 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أنا آسفة جداً.‬ 27 00:04:51,324 --> 00:04:53,393 ‫منزلي قريب من هنا.‬ 28 00:04:53,459 --> 00:04:55,928 ‫- سأذهب وأحضرها.‬ ‫- في هذه الأثناء،‬ 29 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 ‫- يمكن أن يعرفك أحد الطلاب على المكان.‬ ‫- نعم، رائع.‬ 30 00:04:59,666 --> 00:05:01,934 ‫- حسناً.‬ ‫- سأعود بسرعة. اتفقنا؟‬ 31 00:05:02,535 --> 00:05:03,403 ‫آسفة.‬ 32 00:05:13,813 --> 00:05:14,681 ‫"تايلر"؟‬ 33 00:05:16,449 --> 00:05:17,784 ‫- نعم.‬ ‫- أنا "بايج".‬ 34 00:05:17,850 --> 00:05:20,420 ‫- من المفترض أن أريك المكان هنا.‬ ‫- "إندريد".‬ 35 00:05:21,087 --> 00:05:23,923 ‫"إندريد"، سيجتمع السيد "ستيفنسون" بك الآن.‬ 36 00:05:26,759 --> 00:05:27,627 ‫تفضل بالدخول.‬ 37 00:05:36,736 --> 00:05:39,539 ‫هذا كل شيء. آمل أن تكون قد استفدت.‬ 38 00:05:40,006 --> 00:05:42,041 ‫أجل. شكراً لك.‬ 39 00:05:50,850 --> 00:05:53,953 ‫أعرف ما معنى أن تكون جديداً ووحيداً.‬ 40 00:05:55,688 --> 00:06:00,827 ‫إن كان لديك أي أسئلة أو كنت بحاجة‬ ‫إلى أي شيء، اتصل بي.‬ 41 00:06:01,394 --> 00:06:02,061 ‫اتفقنا؟‬ 42 00:06:04,497 --> 00:06:06,132 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 43 00:06:13,072 --> 00:06:13,940 ‫إلى اللقاء.‬ 44 00:06:17,777 --> 00:06:20,113 ‫- هل استلمت الأوراق؟‬ ‫- أجل.‬ 45 00:06:20,379 --> 00:06:22,849 ‫احضرت والدتك كل الأوراق المطلوبة.‬ 46 00:06:22,915 --> 00:06:24,117 ‫تم تسجيلك بشكل نظامي.‬ 47 00:06:24,383 --> 00:06:26,552 ‫- إنها تنتظرك في الخارج.‬ ‫- شكراً لك.‬ 48 00:06:28,688 --> 00:06:30,022 ‫أعتذر عن التأخير مرة أخرى.‬ 49 00:06:30,623 --> 00:06:33,659 ‫لا داعي للأسف. استكملنا كل الأوراق.‬ ‫تفضل، الجدول الخاص بك.‬ 50 00:06:41,834 --> 00:06:44,170 ‫هل يمكن أن تخبريني من أين أستقل الحافلة؟‬ 51 00:06:44,604 --> 00:06:47,573 ‫نحن لا نوفر حافلة مدرسية للطلاب الذين‬ ‫يبعدون عن المدرسة أقل من ميل واحد.‬ 52 00:06:49,408 --> 00:06:51,110 ‫حسناً. شكراً على كل حال.‬ 53 00:06:51,177 --> 00:06:52,812 ‫على الرحب والسعة. طاب يومك.‬ 54 00:06:56,048 --> 00:06:57,784 ‫- على رسلك يا رجل.‬ ‫- أنا آسف.‬ 55 00:06:58,651 --> 00:07:01,087 ‫- السيد "ستيفنسون"، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، هل تقابلنا من قبل؟‬ 56 00:07:01,154 --> 00:07:03,089 ‫- أنا...‬ ‫- آسف بشأن ذلك.‬ 57 00:07:03,723 --> 00:07:07,193 ‫أنا "تايلر". انتقلت للتو إلى هنا.‬ ‫والفتاة "بايج" كانت تعرفني على المكان هنا.‬ 58 00:07:07,460 --> 00:07:10,730 ‫- أخبرتني من تكون.‬ ‫- أعرف "بايج". إنها من أفضل الطلاب.‬ 59 00:07:10,797 --> 00:07:12,632 ‫استفد منها. إنها انسانة رائعة.‬ 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,002 ‫- أتمنى أن يعجبك المكان هنا.‬ ‫- نعم، سنرى ذلك.‬ 61 00:07:16,068 --> 00:07:17,203 ‫أعني، شكراً.‬ 62 00:07:17,904 --> 00:07:19,605 ‫- وأنا كذلك الأمر.‬ ‫- تشرفت بمقابلتك.‬ 63 00:07:19,672 --> 00:07:22,442 ‫- تشرفت بلقائك. إلى اللقاء.‬ ‫- وداعاً.‬ 64 00:07:45,865 --> 00:07:48,701 ‫احصلي على وظيفة بدوام جزئي أو ما شابه.‬ ‫المسؤولية دائماً على عاتقي.‬ 65 00:07:49,469 --> 00:07:50,203 ‫لقد تعبت...‬ 66 00:07:53,539 --> 00:07:54,707 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 67 00:07:57,643 --> 00:07:59,645 ‫طوال الوقت يجب أن أتحمل كل الضغط.‬ 68 00:08:00,079 --> 00:08:02,815 ‫- أي ضغط؟‬ ‫- فقط اقضِ معه المزيد من الوقت.‬ 69 00:08:09,722 --> 00:08:12,558 ‫"سانتا"‬ 70 00:08:36,516 --> 00:08:38,117 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- نعم...‬ 71 00:08:38,184 --> 00:08:39,118 ‫أجل، أعني...‬ 72 00:08:43,890 --> 00:08:45,958 ‫المعذرة. ماذا يحدث هنا؟‬ 73 00:08:49,095 --> 00:08:51,797 ‫آسف، أنا "تايلور إيفانز".‬ ‫انتقلت للتو إلى هنا.‬ 74 00:08:52,732 --> 00:08:55,735 ‫- اليوم هو أول يوم لي هنا.‬ ‫- هناك مناشف ورقية عند الحوض.‬ 75 00:08:56,536 --> 00:08:58,738 ‫قم بتنظيف نفسك وتفضل بالجلوس.‬ 76 00:09:00,973 --> 00:09:02,275 ‫قبل أن نبدأ،‬ 77 00:09:02,875 --> 00:09:06,846 ‫أنا متأكدة أنكم سمعتم جميعاً الأخبار‬ ‫المحزنة عن "ديريك".‬ 78 00:09:07,680 --> 00:09:09,982 ‫لقد وافته المنية هذا الصباح في المستشفى.‬ 79 00:09:11,117 --> 00:09:15,922 ‫كان شاباً مفعماً بالحياة ومحباً للآخرين.‬ 80 00:09:16,656 --> 00:09:20,893 ‫وفاته خسارة مأساوية لنا جميعاً.‬ 81 00:09:22,261 --> 00:09:24,196 ‫لنقف دقيقة صمت، من فضلكم.‬ 82 00:09:52,091 --> 00:09:53,059 ‫قل لنا.‬ 83 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 ‫- حصلت عليها، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 84 00:09:57,330 --> 00:10:00,099 ‫- شكراً لك يا أمي.‬ ‫- اصمت. إنها هدية عيد ميلادي.‬ 85 00:10:00,166 --> 00:10:02,368 ‫سأكون محظوظاً إن حصلت‬ ‫على بطاقة معايدة هذا العام.‬ 86 00:10:03,035 --> 00:10:06,205 ‫- ما مدى سرعتها؟‬ ‫- لم يتسن لي تجربتها بعد.‬ 87 00:10:06,272 --> 00:10:09,208 ‫سأنطلق الليلة. لأرى إن كان أحد‬ ‫على استعداد للسباق معي.‬ 88 00:10:09,275 --> 00:10:10,843 ‫السرعة تقتل يا صاحبي.‬ 89 00:10:10,910 --> 00:10:13,145 ‫عيش حياة مغامرات خطرة‬ ‫هي الطريقة الوحيدة للقيام بذلك.‬ 90 00:10:13,212 --> 00:10:14,747 ‫أجل، إلى أن تسقط.‬ 91 00:10:17,249 --> 00:10:18,117 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 92 00:10:21,387 --> 00:10:23,389 ‫ما رأيك باللعبة الجديدة؟‬ 93 00:10:24,290 --> 00:10:25,224 ‫أعتقد أنها مثيرة.‬ 94 00:10:28,127 --> 00:10:29,261 ‫هل رأيتم يا رفاق الفتى الجديد؟‬ 95 00:10:32,398 --> 00:10:34,734 ‫سمعت أنه تبول في سرواله اليوم في الصف.‬ 96 00:10:35,101 --> 00:10:36,202 ‫أجل، وأنا سمعت ذلك أيضاً.‬ 97 00:10:36,736 --> 00:10:37,403 ‫يا له من وغد مسكين.‬ 98 00:10:38,004 --> 00:10:39,271 ‫لا فرصة لديه بالنجاح.‬ 99 00:10:40,239 --> 00:10:42,942 ‫تدربوا يا رفاق. لنناضل.‬ 100 00:10:43,009 --> 00:10:45,945 ‫الفوز نصب أعيننا!‬ 101 00:10:46,145 --> 00:10:48,848 ‫تدربوا يا رفاق. لنناضل.‬ 102 00:10:48,914 --> 00:10:51,917 ‫الفوز نصب أعيننا!‬ 103 00:10:52,351 --> 00:10:54,854 ‫تدربوا يا رفاق. لنناضل.‬ 104 00:10:54,920 --> 00:10:57,957 ‫الفوز نصب أعيننا!‬ 105 00:10:58,024 --> 00:10:59,925 ‫تدربوا يا رفاق. لنناضل...‬ 106 00:10:59,992 --> 00:11:00,893 ‫انظر من هناك.‬ 107 00:11:01,327 --> 00:11:02,828 ‫- أليس هذا الفتى الجديد؟‬ ‫- أجل.‬ 108 00:11:03,796 --> 00:11:04,664 ‫انظر إلى هذا.‬ 109 00:11:04,730 --> 00:11:06,666 ‫تدربوا يا رفاق. لنناضل.‬ 110 00:11:06,732 --> 00:11:09,869 ‫الفوز نصب أعيننا!‬ 111 00:11:09,935 --> 00:11:12,338 ‫تدربوا يا رفاق. لنناضل.‬ 112 00:11:20,946 --> 00:11:21,814 ‫إنها غلطتي.‬ 113 00:11:31,223 --> 00:11:33,192 ‫شكراً لك.‬ 114 00:11:40,800 --> 00:11:41,901 ‫هذا مثير للإحباط، صحيح؟‬ 115 00:11:44,236 --> 00:11:46,705 ‫إنهم يتساءلون لماذا تجلس في الأعلى هنا.‬ 116 00:11:49,308 --> 00:11:51,010 ‫بالتأكيد يحصلون على كل شيء بسهولة.‬ 117 00:11:53,446 --> 00:11:54,447 ‫ليس لديهم الكثير.‬ 118 00:11:55,848 --> 00:11:57,216 ‫لديهم كل الفتيات الجميلات.‬ 119 00:12:00,719 --> 00:12:03,856 ‫إنهم يبحثون فقط عن المظاهر.‬ 120 00:12:06,325 --> 00:12:07,259 ‫الفتيات.‬ 121 00:12:07,326 --> 00:12:08,327 ‫أجل، الفتيات.‬ 122 00:12:11,931 --> 00:12:12,832 ‫أنا "إندريد".‬ 123 00:12:14,333 --> 00:12:15,201 ‫"إندريد".‬ 124 00:12:17,269 --> 00:12:19,038 ‫يا له من اسم غريب؟‬ 125 00:12:19,839 --> 00:12:20,739 ‫وما هو اسمك؟‬ 126 00:12:22,174 --> 00:12:23,042 ‫"تايلر".‬ 127 00:12:23,476 --> 00:12:24,343 ‫"تايلر".‬ 128 00:12:25,010 --> 00:12:27,046 ‫يا له من اسم عادي؟‬ 129 00:12:30,049 --> 00:12:31,117 ‫تشرفت بمقابلتك.‬ 130 00:12:35,821 --> 00:12:38,891 ‫ما رأيك؟ ما رأيك بهذا المكان حتى الآن؟‬ 131 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 ‫يمكنني القول إنه مكان غير مثير.‬ 132 00:12:43,262 --> 00:12:44,330 ‫محاولة ناجحة.‬ 133 00:12:46,465 --> 00:12:47,900 ‫كنت أعلم أنك ذكي.‬ 134 00:12:50,503 --> 00:12:52,505 ‫لن أكذب عليك، هذا المكان مقرف.‬ 135 00:12:52,771 --> 00:12:53,939 ‫حسناً، هذا يبعث على الاطمئنان.‬ 136 00:12:55,975 --> 00:12:56,842 ‫حسناً...‬ 137 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 ‫إنه دائماً يعتبر مكاناً منعزلاً.‬ 138 00:13:01,213 --> 00:13:03,115 ‫لهذا السبب يعج برجال الشرطة؟‬ 139 00:13:05,184 --> 00:13:06,485 ‫حسناً. حسناً.‬ 140 00:13:06,552 --> 00:13:08,888 ‫ربما يوماً ما يصبح هذا المكان مثيراً.‬ 141 00:13:12,258 --> 00:13:15,361 ‫لم أذهب إلى مدارس من قبل‬ ‫لديها قوة شرطة خاصة بها.‬ 142 00:13:18,797 --> 00:13:20,499 ‫السيد "ستيفنسون" أضحوكة.‬ 143 00:13:27,573 --> 00:13:28,574 ‫لنذهب أيها السافل!‬ 144 00:13:34,079 --> 00:13:35,814 ‫أبعد هذه الكرات عن وجهك.‬ 145 00:13:38,817 --> 00:13:40,386 ‫- إلى اللقاء؟‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 146 00:13:41,053 --> 00:13:43,422 ‫تنحوا جانباً، سوف نفوز.‬ 147 00:13:44,123 --> 00:13:46,525 ‫"سبارتانز"، سنلحق الهزيمة بكم!‬ 148 00:13:47,059 --> 00:13:49,528 ‫تنحوا جانباً، سوف نفوز.‬ 149 00:13:49,995 --> 00:13:52,198 ‫"سبارتانز"، سنلحق الهزيمة بكم!‬ 150 00:14:05,578 --> 00:14:07,012 ‫حسناً، انظروا من هنا.‬ 151 00:14:07,880 --> 00:14:08,547 ‫مرحباً.‬ 152 00:14:09,181 --> 00:14:12,184 ‫كنت أنتظر مكالمة منك. ماذا عن ذلك؟‬ 153 00:14:13,152 --> 00:14:15,921 ‫- أنا...‬ ‫- أنا لا أعطي رقم هاتفي لأي شخص.‬ 154 00:14:16,155 --> 00:14:18,624 ‫لم أكن أعرف إن كنت...‬ 155 00:14:18,891 --> 00:14:20,359 ‫أنا أمزح معك.‬ 156 00:14:22,094 --> 00:14:22,962 ‫بحقك.‬ 157 00:14:31,971 --> 00:14:34,173 ‫ما الأمر يا "بايج"؟ هذا مقعدي.‬ 158 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 ‫لم أر اسمك مكتوباً عليه.‬ 159 00:14:40,479 --> 00:14:41,347 ‫اجلس.‬ 160 00:14:56,128 --> 00:14:58,063 ‫هل أبعدت الكرات عن وجهك اليوم؟‬ 161 00:14:59,965 --> 00:15:01,000 ‫صحيح. أجل.‬ 162 00:15:01,433 --> 00:15:03,435 ‫لم أعان من أي مشاكل من ذلك النوع اليوم.‬ 163 00:15:04,169 --> 00:15:06,305 ‫جيد. لأنني لن أمسك بالكرة بعد ذلك من أجلك.‬ 164 00:15:07,006 --> 00:15:07,907 ‫تعال، دعنا نأكل.‬ 165 00:15:09,608 --> 00:15:13,012 ‫- ماذا يفعل "إندريد"؟‬ ‫- هل سيحضره إلى هنا؟‬ 166 00:15:13,078 --> 00:15:14,280 ‫- تباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 167 00:15:14,914 --> 00:15:15,981 ‫هذا هو "تايلر".‬ 168 00:15:16,382 --> 00:15:19,652 ‫"تايلر"، "ويس"، "براين" و"جوش".‬ 169 00:15:20,286 --> 00:15:22,054 ‫- تشرفت بمقابلتكم.‬ ‫- مرحباً.‬ 170 00:15:23,555 --> 00:15:26,458 ‫"ويس"، كيف تسير حياة المغامرات‬ ‫المحفوفة بالمخاطر؟‬ 171 00:15:27,626 --> 00:15:30,329 ‫وصلت إلى سرعة 120 الليلة الماضية.‬ ‫يمكنها السير بسرعة أكبر.‬ 172 00:15:30,396 --> 00:15:31,430 ‫لقد حطمت الجميع.‬ 173 00:15:32,331 --> 00:15:33,232 ‫فقط البشر.‬ 174 00:15:33,299 --> 00:15:37,369 ‫هذا وقعه جميل على الأذن.‬ ‫تأكد أن تحفر ذلك على شاهدة قبرك.‬ 175 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 ‫إن خانك الحظ.‬ 176 00:16:05,497 --> 00:16:06,498 ‫أعتقد أنك تصطاد؟‬ 177 00:16:08,200 --> 00:16:09,501 ‫هل تعرف ذلك الفتى "ديريك"؟‬ 178 00:16:13,238 --> 00:16:14,106 ‫كلا.‬ 179 00:16:18,344 --> 00:16:20,479 ‫قتل في حادث صيد، أليس كذلك؟‬ 180 00:16:25,317 --> 00:16:28,087 ‫أعتقد أن عمره لم يكن طويلاً.‬ 181 00:16:41,367 --> 00:16:44,103 ‫"(تشارلز داروين) - أصل الأنواع‬ ‫(نيتشه)"‬ 182 00:16:53,579 --> 00:16:55,314 ‫"(بي 77)‬ ‫(إندريد) و(تيلور)"‬ 183 00:16:56,248 --> 00:16:57,149 ‫حبيبتك؟‬ 184 00:17:02,087 --> 00:17:03,088 ‫كلا، لم تعد كذلك.‬ 185 00:17:10,329 --> 00:17:11,196 ‫ماذا حدث؟‬ 186 00:17:12,364 --> 00:17:13,799 ‫الأشياء الجميلة لا تدوم يا "تاي".‬ 187 00:17:16,668 --> 00:17:17,770 ‫حسناً...‬ 188 00:17:19,471 --> 00:17:21,140 ‫ماذا تعمل والدتك لكسب لقمة العيش؟‬ 189 00:17:23,308 --> 00:17:26,645 ‫أمي دائماً تغير وظيفتها.‬ ‫من الصعب أن تستمر في وظيفة معينة.‬ 190 00:17:31,050 --> 00:17:32,351 ‫وماذا عن والدك؟‬ 191 00:17:35,821 --> 00:17:37,256 ‫أعيش فقط مع والدتي.‬ 192 00:17:40,159 --> 00:17:42,194 ‫تركنا والدي عندما كنت صغيراً جداً.‬ 193 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 ‫ماذا عنك؟ ماذا يعمل والداك؟‬ 194 00:17:52,604 --> 00:17:54,273 ‫أمي وكيلة عقارات.‬ 195 00:17:54,840 --> 00:17:58,677 ‫وأبي يعمل في شركة أغذية.‬ 196 00:18:00,179 --> 00:18:01,280 ‫وأنا نادراً ما أراهما.‬ 197 00:18:04,683 --> 00:18:07,186 ‫كي أكون صادقاً تماماً،‬ ‫لقد شطبتهما من حياتي.‬ 198 00:18:08,153 --> 00:18:08,821 ‫ماذا تقصد؟‬ 199 00:18:11,790 --> 00:18:17,729 ‫الأهل لديهم مسؤولية تجاه أبنائهم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 200 00:18:19,531 --> 00:18:20,866 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً...‬ 201 00:18:22,668 --> 00:18:25,204 ‫من الواضح أن والدي نسيا أمري، لذلك...‬ 202 00:18:26,271 --> 00:18:27,473 ‫أنا فقط أرد الجميل لهما.‬ 203 00:18:33,712 --> 00:18:34,780 ‫تباً لهما.‬ 204 00:19:03,142 --> 00:19:03,809 ‫يا للهول، "مات".‬ 205 00:19:07,179 --> 00:19:08,547 ‫كيف حال صديقك الجديد؟‬ 206 00:19:08,881 --> 00:19:10,315 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 207 00:19:10,382 --> 00:19:12,417 ‫جعلتني أبدو كالأخرق في الصف.‬ 208 00:19:12,684 --> 00:19:15,587 ‫حسناً، هذه هي حقيقتك.‬ ‫لا ينبغي لك أن تتفاجأ.‬ 209 00:19:18,757 --> 00:19:24,429 ‫حظاً طيباً في سعيك للعثور على شخص قادر‬ ‫على تحمل حماقتك.‬ 210 00:19:25,831 --> 00:19:28,500 ‫ربما إن نضجت عقلياً‬ ‫وتوقفت عن التصرف كالأطفال،‬ 211 00:19:29,468 --> 00:19:32,237 ‫سيرغب أحد بالفعل أن يرتبط بعلاقة معك.‬ 212 00:19:36,575 --> 00:19:37,943 ‫لا تبكي، مفهوم؟‬ 213 00:19:40,946 --> 00:19:42,514 ‫لا يوجد أحد هنا يهمه أمرك.‬ 214 00:20:19,451 --> 00:20:20,652 ‫هل أنت بخير؟‬ 215 00:20:22,321 --> 00:20:22,988 ‫أجل.‬ 216 00:20:25,624 --> 00:20:27,993 ‫"حفل ثانوية (بلو روك) الراقصة".‬ 217 00:20:28,260 --> 00:20:29,261 ‫حبيبك السابق؟‬ 218 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 ‫أنا آسف. هذا ليس من شأني.‬ 219 00:20:37,703 --> 00:20:39,004 ‫سأدعك وحدك.‬ 220 00:20:39,271 --> 00:20:41,640 ‫كلا. لا تذهب من فضلك.‬ 221 00:20:43,742 --> 00:20:45,510 ‫من الجيد أن تجد شخصاً تتحدث إليه.‬ 222 00:20:49,514 --> 00:20:51,283 ‫إنها غلطتي في الاستمرار بهذه العلاقة.‬ 223 00:20:52,684 --> 00:20:53,819 ‫إنه لن يتغير أبداً.‬ 224 00:20:55,854 --> 00:20:57,756 ‫أعتقد أن هناك أشياء لا تتغير أبداً.‬ 225 00:21:00,692 --> 00:21:02,294 ‫وبعض الناس لا يتغيرون أبداً.‬ 226 00:21:06,798 --> 00:21:08,433 ‫أنا مجرد غبية.‬ 227 00:21:08,500 --> 00:21:09,368 ‫كلا، أنت لست كذلك.‬ 228 00:21:09,768 --> 00:21:10,736 ‫لا تقولي ذلك.‬ 229 00:21:13,805 --> 00:21:17,309 ‫يوماً ما ستجدين شخصاً يعاملك‬ 230 00:21:17,376 --> 00:21:18,877 ‫بالطريقة التي تستحقينها.‬ 231 00:21:20,712 --> 00:21:21,847 ‫حسناً، حسناً...‬ 232 00:21:22,881 --> 00:21:23,882 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 233 00:21:24,516 --> 00:21:25,717 ‫"إندريد"، هذه "بايج".‬ 234 00:21:25,784 --> 00:21:27,352 ‫"بايج"، هذا "إندريد".‬ 235 00:21:29,354 --> 00:21:30,289 ‫مرحباً يا "إندريد".‬ 236 00:21:30,856 --> 00:21:31,723 ‫إذاً...‬ 237 00:21:32,791 --> 00:21:35,327 ‫تأخذين استراحة من تعليم الفشلة‬ 238 00:21:35,394 --> 00:21:36,428 ‫في المكتبة، أليس كذلك؟‬ 239 00:21:41,967 --> 00:21:43,001 ‫يجب أن أعود إلى الصف.‬ 240 00:21:44,703 --> 00:21:45,570 ‫شكراً لك.‬ 241 00:22:05,791 --> 00:22:08,060 ‫"طلبت طعاماً جاهزاً - اخدم نفسك"‬ 242 00:22:08,327 --> 00:22:10,662 ‫مرحباً. أنا في الخارج مع صديق.‬ ‫سأعود في وقت لاحق.‬ 243 00:22:12,731 --> 00:22:15,100 ‫أردت فقط أن أعلمك بالأمر.‬ 244 00:22:17,803 --> 00:22:18,670 ‫لا تنتظريني.‬ 245 00:22:19,705 --> 00:22:20,672 ‫مرحباً يا آنسة "إيفانس".‬ 246 00:22:20,739 --> 00:22:22,841 ‫هذه "بيفرلي" من عيادة الطبيب "مارتين".‬ 247 00:22:22,908 --> 00:22:24,910 ‫أتصل للتأكد أنك تدركين‬ 248 00:22:24,976 --> 00:22:26,845 ‫أن موعدك كان اليوم الساعة الرابعة عصراً.‬ 249 00:22:27,446 --> 00:22:29,614 ‫أعتذر إذا كان هناك سوء فهم.‬ 250 00:22:29,848 --> 00:22:32,417 ‫يرجى الاتصال بنا مرة أخرى لتحديد‬ ‫موعد آخر. شكراً لك.‬ 251 00:22:51,002 --> 00:22:51,870 ‫الحفل الليلة.‬ 252 00:22:52,871 --> 00:22:54,406 ‫احضر أشياءك الخاصة ولنذهب.‬ 253 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 ‫يا رجل، كم الساعة؟‬ 254 00:22:56,108 --> 00:22:58,744 ‫لا يزال الوقت مبكراً يا "تاي".‬ 255 00:22:59,377 --> 00:23:00,112 ‫جهز نفسك.‬ 256 00:23:03,415 --> 00:23:04,983 ‫لا أعرف إن كنت أريد الذهاب.‬ 257 00:23:05,851 --> 00:23:07,519 ‫بالله عليك.‬ 258 00:23:08,019 --> 00:23:09,421 ‫ينبغي أن تخرج أكثر.‬ 259 00:23:09,488 --> 00:23:12,924 ‫حسناً، أعطني دقيقة واحدة. سأعود في الحال.‬ 260 00:23:43,855 --> 00:23:46,191 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 261 00:23:46,825 --> 00:23:49,461 ‫أنا "إندريد"، صديق "تايلر" في المدرسة.‬ 262 00:23:50,796 --> 00:23:51,763 ‫أين "تايلر"؟‬ 263 00:23:53,765 --> 00:23:54,800 ‫في غرفته.‬ 264 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 ‫يجهز نفسه.‬ 265 00:24:01,139 --> 00:24:03,675 ‫- منذ متى تعيشين هنا؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 266 00:24:06,111 --> 00:24:07,012 ‫هذه الغرفة.‬ 267 00:24:09,080 --> 00:24:10,015 ‫إنها عادية جداً.‬ 268 00:24:14,619 --> 00:24:18,557 ‫بعض الألوان الزاهية بالتأكيد‬ ‫ستضيف بعض الحياة إلى هذا المكان.‬ 269 00:24:18,623 --> 00:24:19,491 ‫نعم.‬ 270 00:24:20,158 --> 00:24:22,627 ‫كنت أفكر بالقيام بشيء كهذا.‬ 271 00:24:22,994 --> 00:24:23,862 ‫ربما.‬ 272 00:24:25,764 --> 00:24:26,798 ‫ربما بعض الصور.‬ 273 00:24:29,000 --> 00:24:30,235 ‫صور عائلية.‬ 274 00:24:31,970 --> 00:24:33,205 ‫ستكون لمسة جميلة أيضاً.‬ 275 00:24:36,141 --> 00:24:37,008 ‫ما رأيك؟‬ 276 00:24:41,980 --> 00:24:43,081 ‫ماذا تفعلين طوال اليوم؟‬ 277 00:24:46,985 --> 00:24:48,720 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 278 00:24:54,593 --> 00:24:56,595 ‫تشرفت حقاً باللقاء بك.‬ 279 00:24:57,996 --> 00:24:59,798 ‫- "تايلر"، إلى أين انت ذاهب؟‬ ‫- سأخرج.‬ 280 00:25:00,632 --> 00:25:01,833 ‫بالمناسبة،‬ 281 00:25:02,133 --> 00:25:04,135 ‫ربما ترغبين بالاستماع إلى جهاز الرد‬ ‫على المكالمات.‬ 282 00:25:05,070 --> 00:25:06,504 ‫يبدو أن هناك مكالمات مهمة جداً.‬ 283 00:25:30,896 --> 00:25:32,130 ‫تجرعيه. تجرعيه.‬ 284 00:25:32,764 --> 00:25:34,232 ‫تجرعيه. تجرعيه.‬ 285 00:25:34,799 --> 00:25:35,667 ‫هيا!‬ 286 00:25:52,651 --> 00:25:53,852 ‫- حسناً، هيا.‬ ‫- تفضل.‬ 287 00:25:53,919 --> 00:25:56,021 ‫- حسناً.‬ ‫- خذ.‬ 288 00:25:56,087 --> 00:25:57,589 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً، يا رفاق.‬ 289 00:25:59,124 --> 00:26:00,058 ‫- حسناً.‬ ‫- جيد.‬ 290 00:26:02,861 --> 00:26:03,895 ‫لا، هذا خطأ.‬ 291 00:26:06,698 --> 00:26:07,666 ‫الجميع إلى الأعلى.‬ 292 00:26:08,099 --> 00:26:11,169 ‫مرحباً، لم أكن أعرف أنك من النوع الذي‬ ‫يحب الحفلات.‬ 293 00:26:11,236 --> 00:26:13,638 ‫في الحقيقة، أنا لا أحضر الحفلات.‬ 294 00:26:15,740 --> 00:26:16,641 ‫مرحباً يا "إندريد".‬ 295 00:26:16,708 --> 00:26:18,143 ‫- أجل. أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 296 00:26:18,209 --> 00:26:19,077 ‫مرحباً.‬ 297 00:26:22,881 --> 00:26:23,949 ‫هلا أمسكت هذا؟‬ 298 00:26:24,182 --> 00:26:25,317 ‫أريد التبول.‬ 299 00:26:29,587 --> 00:26:30,822 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 300 00:26:30,889 --> 00:26:32,057 ‫"بايج".‬ 301 00:26:36,828 --> 00:26:38,129 ‫حسناً، حسناً...‬ 302 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 303 00:26:40,999 --> 00:26:44,369 ‫- من فضلك يا "مات". ليس المكان المناسب.‬ ‫- حقاً؟ أين هو المكان المناسب إذاً؟‬ 304 00:26:44,636 --> 00:26:45,971 ‫أين هو المكان المناسب؟‬ 305 00:26:48,340 --> 00:26:51,042 ‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫- توقف يا "مات".‬ 306 00:26:53,078 --> 00:26:55,280 ‫- بصراحة، هذا مثلهم.‬ ‫- ربما لا يكون كذلك.‬ 307 00:26:55,347 --> 00:26:56,214 ‫إنه ولد كبير.‬ 308 00:26:57,916 --> 00:26:59,351 ‫يمكنه التحدث عن نفسه.‬ 309 00:27:00,852 --> 00:27:01,920 ‫أليس كذلك، أيها الولد الكبير؟‬ 310 00:27:03,722 --> 00:27:06,958 ‫- أنت لا تنتمي إلى هذا المكان.‬ ‫- تعال يا "تايلر". دعنا نخرج من هنا.‬ 311 00:27:10,028 --> 00:27:13,231 ‫- ما هي مشكلتك يا رجل؟‬ ‫- أنت مشكلتي.‬ 312 00:27:13,298 --> 00:27:14,699 ‫توقف عن ذلك يا "مات"، من فضلك.‬ 313 00:27:20,138 --> 00:27:21,072 ‫"مات"!‬ 314 00:27:22,040 --> 00:27:24,776 ‫- أنت فقط لا تستوعب، أليس كذلك؟‬ ‫- "مات"! ابتعد عنه!‬ 315 00:27:29,180 --> 00:27:30,982 ‫- توقف!‬ ‫- "تاي"، تعال.‬ 316 00:27:46,064 --> 00:27:47,032 ‫هل أنت بخير؟‬ 317 00:27:49,300 --> 00:27:50,802 ‫أجل، سأعيش.‬ 318 00:28:09,254 --> 00:28:11,423 ‫شكراً لأنك أنقذتني.‬ 319 00:28:12,824 --> 00:28:13,691 ‫لا مشكلة.‬ 320 00:28:14,759 --> 00:28:18,696 ‫ربما لو لم تستثمر وقتك في فتيات مرتبطات،‬ 321 00:28:18,763 --> 00:28:21,800 ‫- كان يمكن...‬ ‫- ماذا؟ أخبرتني أنها كانت...‬ 322 00:28:21,866 --> 00:28:24,369 ‫أنا أمزح معك يا رجل.‬ 323 00:28:26,037 --> 00:28:27,439 ‫- اذهب من هنا.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 324 00:28:27,705 --> 00:28:28,373 ‫إلى اللقاء.‬ 325 00:29:19,524 --> 00:29:22,961 ‫- يا للسماء؟ اخرج من غرفتي الآن.‬ ‫- اطفئي هذا القرف السخيف.‬ 326 00:29:23,027 --> 00:29:25,330 ‫- يا لها من جرأة يا صاحبي.‬ ‫- أنا لست صاحبك.‬ 327 00:29:25,396 --> 00:29:27,932 ‫- حسناً، أيها المتحذلق.‬ ‫- هل يمكن‬ 328 00:29:27,999 --> 00:29:30,902 ‫أن تبقي فمك مغلقاً لمرة واحدة فقط؟‬ 329 00:29:31,536 --> 00:29:34,139 ‫عليك فقط أن تظهر فحولتك، أليس كذلك؟‬ 330 00:29:34,205 --> 00:29:36,241 ‫كلامك أكبر منك، أليس كذلك؟‬ 331 00:29:36,307 --> 00:29:40,044 ‫- وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ ‫- حسناً، هذا يكفي أنتما الاثنان.‬ 332 00:29:41,846 --> 00:29:43,081 ‫اخرج من هنا يا "إندريد".‬ 333 00:29:43,848 --> 00:29:44,983 ‫اخرج!‬ 334 00:30:27,525 --> 00:30:29,561 ‫ينبغي أن يكون اليوم مثيراً للاهتمام.‬ 335 00:30:29,828 --> 00:30:30,495 ‫أعرف ذلك.‬ 336 00:30:31,129 --> 00:30:33,264 ‫هل تعتقد أن "مات" سيفتعل أي حماقة اليوم؟‬ 337 00:30:33,565 --> 00:30:35,400 ‫لن أعتبر ما حدث في الماضي.‬ 338 00:30:35,934 --> 00:30:38,069 ‫احرص أن تجلس وظهرك إلى الحائط.‬ 339 00:30:44,509 --> 00:30:46,010 ‫ماذا تفعل؟ توقف.‬ 340 00:30:46,277 --> 00:30:47,612 ‫لست قوياً جداً الآن، أليس كذلك؟‬ 341 00:30:57,422 --> 00:31:00,558 ‫- تعال، ينبغي أن نذهب.‬ ‫- على رسلك. تعال، تعال.‬ 342 00:31:00,625 --> 00:31:03,328 ‫- تعال، أنا هنا للمساعدة.‬ ‫- لست بحاجة لمساعدتك.‬ 343 00:31:05,163 --> 00:31:07,966 ‫حسناً، عودوا إلى صفوفكم. انتهى العرض.‬ 344 00:31:08,032 --> 00:31:09,000 ‫عودوا إلى صفوفكم.‬ 345 00:31:12,237 --> 00:31:13,104 ‫ماذا حدث؟‬ 346 00:31:14,505 --> 00:31:17,508 ‫لن أبقيك لفترة طويلة.‬ ‫ينبغي أن أكتب هذا التقرير.‬ 347 00:31:17,575 --> 00:31:20,378 ‫ثم بعد ذلك، سنتركك تذهب.‬ 348 00:31:20,945 --> 00:31:21,613 ‫اجلس.‬ 349 00:31:33,424 --> 00:31:35,393 ‫هل أنت مسؤول دائماً عن أمن المدرسة؟‬ 350 00:31:36,027 --> 00:31:37,295 ‫كلا، ليس دائماً.‬ 351 00:31:39,097 --> 00:31:40,365 ‫كنت شرطياً في الواقع.‬ 352 00:31:43,301 --> 00:31:45,003 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 353 00:31:49,507 --> 00:31:51,109 ‫تركت الشرطة قبل فترة من الزمن.‬ 354 00:31:54,078 --> 00:31:56,047 ‫في ذلك الوقت، بدا الأمر وكأنه أفضل عمل‬ ‫أقوم به.‬ 355 00:31:58,650 --> 00:32:00,151 ‫كرهت زوجتي ذلك بكل الأحوال.‬ 356 00:32:03,354 --> 00:32:04,222 ‫لماذا تركت الشرطة؟‬ 357 00:32:09,928 --> 00:32:12,563 ‫نجوت بأعجوبة في أحد الليالي‬ ‫عندما كنت أقوم بدورية في الخارج.‬ 358 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 ‫نجوت بأعجوبة؟‬ 359 00:32:18,269 --> 00:32:19,337 ‫أنا آسف. هذا...‬ 360 00:32:19,404 --> 00:32:22,006 ‫- هذا ليس من شأني؟‬ ‫- لا عليك.‬ 361 00:32:23,341 --> 00:32:25,944 ‫مضى وقت طويل لم أتحدث عن ذلك.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 362 00:32:31,115 --> 00:32:33,184 ‫كان اقتحام منزل.‬ 363 00:32:35,520 --> 00:32:37,021 ‫هاجم رجل امرأة.‬ 364 00:32:38,389 --> 00:32:39,557 ‫وكانت لديهم ابنة شابة.‬ 365 00:32:41,025 --> 00:32:42,126 ‫كان يحمل سلاحاً.‬ 366 00:32:44,395 --> 00:32:46,998 ‫فعلت ما بوسعي كي أرده إلى صوابه.‬ 367 00:32:47,699 --> 00:32:48,566 ‫لكن...‬ 368 00:32:50,535 --> 00:32:52,303 ‫تدهورت الأوضاع بسرعة كبيرة.‬ 369 00:32:56,374 --> 00:32:57,575 ‫ماذا حدث.‬ 370 00:33:03,648 --> 00:33:04,515 ‫تعرض الأشخاص للأذى.‬ 371 00:33:05,516 --> 00:33:07,051 ‫تصرفت بعد فوات الأوان‬ 372 00:33:07,118 --> 00:33:09,454 ‫العديد من خصائص الكائن الحي موروثة‬ 373 00:33:09,520 --> 00:33:11,656 ‫وتنتقل عبر الأجيال.‬ 374 00:33:12,190 --> 00:33:14,258 ‫بعض الخصائص يتم اختيارها.‬ 375 00:33:15,059 --> 00:33:17,095 ‫وهذه الخصائص تصبح وفيرة.‬ 376 00:33:17,161 --> 00:33:20,465 ‫والتي لم يتم اختيارها تصبح نادرة،‬ ‫بل وتنقرض.‬ 377 00:33:20,999 --> 00:33:24,535 ‫الحياة على الأرض تتغير باستمرار.‬ 378 00:33:25,670 --> 00:33:30,041 ‫لكن إذا كان الانتقاء الاصطناعي قادراً‬ ‫على صنع مثل هذه التغييرات‬ 379 00:33:30,108 --> 00:33:32,777 ‫في غضون ألف سنة،‬ ‫ماذا ينبغي الانتقاء الطبيعي،‬ 380 00:33:33,344 --> 00:33:37,281 ‫الذي يعمل على مدى ملايين السنين،‬ ‫أن يكون قادر عليه؟‬ 381 00:33:39,384 --> 00:33:44,188 ‫إن آلية التطور هي انتقاء طبيعي.‬ 382 00:33:47,725 --> 00:33:50,595 ‫ما هي أفكاركم الأولى؟‬ 383 00:33:50,795 --> 00:33:51,796 ‫هل توافقون على هذا الكلام؟‬ 384 00:33:52,463 --> 00:33:53,331 ‫أم تعارضون؟‬ 385 00:33:54,298 --> 00:33:55,199 ‫نعم؟‬ 386 00:33:55,266 --> 00:33:57,769 ‫أعتقد هذا يعتمد على ما نؤمن به.‬ 387 00:33:58,036 --> 00:34:00,171 ‫باعتبار التطور هو نظرية، صحيح؟‬ 388 00:34:03,207 --> 00:34:05,176 ‫هل لديك ما تضيفه يا "إندريد"؟‬ 389 00:34:05,676 --> 00:34:06,544 ‫واقع.‬ 390 00:34:07,211 --> 00:34:11,215 ‫التطور والانتقاء الطبيعي هما واقعان.‬ 391 00:34:12,550 --> 00:34:13,584 ‫هل يمكن أن توضح؟‬ 392 00:34:16,087 --> 00:34:19,424 ‫الصفات الأقوى من الكائنات الحية‬ 393 00:34:19,490 --> 00:34:23,094 ‫ستضمن بقاءها عبر الأجيال.‬ 394 00:34:23,161 --> 00:34:25,129 ‫بينما الأضعف...‬ 395 00:34:26,631 --> 00:34:28,599 ‫سيقضى عليها مع مرور الزمن.‬ 396 00:34:31,235 --> 00:34:32,103 ‫الأمر بسيط.‬ 397 00:34:33,271 --> 00:34:36,574 ‫إنها طريقة العالم في استكمال نفسه.‬ 398 00:34:37,809 --> 00:34:40,278 ‫البقاء للأصلح.‬ 399 00:34:43,147 --> 00:34:44,549 ‫هذا هو سبب وجودنا اليوم.‬ 400 00:34:45,450 --> 00:34:46,584 ‫إن كنت على قيد الحياة،‬ 401 00:34:47,385 --> 00:34:52,123 ‫هذا لأن هناك من قرر أن تكون‬ ‫على قيد الحياة.‬ 402 00:34:53,324 --> 00:34:54,225 ‫مثل الله.‬ 403 00:34:58,763 --> 00:35:01,566 ‫الله لا علاقة له بالأمر.‬ 404 00:35:07,438 --> 00:35:09,774 ‫- خصوصاً إذا كنت حتى لا أعرفه.‬ ‫- أعرف ذلك، صحيح؟‬ 405 00:35:16,314 --> 00:35:18,749 ‫أجل. يمكننا أن نعوض ذلك نهاية هذا الأسبوع.‬ 406 00:35:20,518 --> 00:35:21,419 ‫"بايج".‬ 407 00:35:23,421 --> 00:35:25,356 ‫- "بايج". هل سأراك هنا غداً؟‬ ‫- أجل؟‬ 408 00:35:25,423 --> 00:35:27,792 ‫- في الوقت نفسه؟‬ ‫- بالتأكيد. إلى اللقاء.‬ 409 00:35:35,433 --> 00:35:37,702 ‫- نعم؟‬ ‫- ذهبت للتسوق.‬ 410 00:35:38,669 --> 00:35:39,670 ‫تهانينا.‬ 411 00:35:42,807 --> 00:35:44,208 ‫ماذا ترسم؟‬ 412 00:35:51,415 --> 00:35:52,583 ‫اشتريت لك الكعك المحلى.‬ 413 00:35:52,650 --> 00:35:55,186 ‫لماذا لم تذهبي للمقابلة في ذلك اليوم؟‬ 414 00:35:58,756 --> 00:36:00,758 ‫- "تايلر"...‬ ‫- كلا، لا أريد حقاً سماع‬ 415 00:36:00,825 --> 00:36:02,226 ‫المزيد من الأعذار.‬ 416 00:36:04,295 --> 00:36:07,532 ‫- كم مقابلات أخرى فاتتك؟‬ ‫- "تايلر"، صدقاً لقد نسيت فقط.‬ 417 00:36:07,598 --> 00:36:09,567 ‫أجل، نسيت. بالتأكيد نسيت.‬ 418 00:36:09,901 --> 00:36:11,602 ‫أنت دائماً تنسين شيئاً.‬ 419 00:36:12,336 --> 00:36:14,539 ‫أو ربما تعانين من شقيقة أخرى.‬ 420 00:36:14,605 --> 00:36:15,773 ‫ربما هذا هو السبب.‬ 421 00:36:17,542 --> 00:36:20,278 ‫- "تايلر"، لماذا تهاجمني دائماً؟‬ ‫- لماذا أنا...؟‬ 422 00:36:22,613 --> 00:36:23,481 ‫هل تمزحين؟‬ 423 00:36:24,582 --> 00:36:28,219 ‫متى ستجمعين قواك؟ عمري 17 سنة،‬ ‫إكراماً لـ"لمسيح"،‬ 424 00:36:28,286 --> 00:36:29,787 ‫أنا من يتولى رعايتك.‬ 425 00:36:30,388 --> 00:36:33,724 ‫- هل هناك خطأ ما؟‬ ‫- أعرف أنني صعبة.‬ 426 00:36:34,292 --> 00:36:36,794 ‫لكنني أحاول. أنا...‬ ‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 427 00:36:36,861 --> 00:36:38,696 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- إن كنت تسمين ذلك محاولة،‬ 428 00:36:39,363 --> 00:36:41,799 ‫لا أعرف ماذا يمكن أن تفعلي‬ ‫لو كنت لا تحاولين.‬ 429 00:36:43,367 --> 00:36:45,536 ‫ألا تريدين أن تفعلي شيئاً في حياتك؟‬ 430 00:36:45,603 --> 00:36:46,771 ‫- بالتأكيد...‬ ‫- إذاً اعملي على ذلك.‬ 431 00:36:50,308 --> 00:36:52,443 ‫بالمناسبة، أنا لا أحب الكعك المحلى.‬ 432 00:36:57,315 --> 00:36:59,483 ‫- "إندريد".‬ ‫- نعم.‬ 433 00:37:02,286 --> 00:37:04,255 ‫هل تعتقد أنه من الجنون الوقوع في الحب؟‬ 434 00:37:10,294 --> 00:37:12,430 ‫وقع "روميو" و"جولييت" في الحب؟‬ 435 00:37:13,764 --> 00:37:15,399 ‫وكانت النهاية جيدة، أليس كذلك؟‬ 436 00:37:17,368 --> 00:37:18,502 ‫العقار الخاص بك سريع المفعول.‬ 437 00:37:19,237 --> 00:37:21,539 ‫وهكذا سأموت بقبلة.‬ 438 00:37:21,606 --> 00:37:22,873 ‫مت، مت!‬ 439 00:37:24,709 --> 00:37:26,410 ‫أنا جاد يا "إندريد".‬ 440 00:37:28,646 --> 00:37:29,513 ‫الحب.‬ 441 00:37:31,616 --> 00:37:36,654 ‫من المفترض أن يكون الحب‬ ‫القوة الدافعة الكامنة‬ 442 00:37:36,721 --> 00:37:39,323 ‫وراء إنسانية البشر.‬ 443 00:37:39,690 --> 00:37:40,558 ‫أليس كذلك؟‬ 444 00:37:42,526 --> 00:37:43,628 ‫ماذا سيحدث بدون الحب؟‬ 445 00:37:44,695 --> 00:37:47,031 ‫ماذا سيفعل الناس بأنفسهم بدون الحب؟‬ 446 00:37:52,370 --> 00:37:56,574 ‫والداي، من المفترض‬ ‫أنهما وقعا في الحب من قبل.‬ 447 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 ‫الآن لا يطيقان النظر إلى بعضهما البعض.‬ 448 00:38:06,717 --> 00:38:08,286 ‫الأمر يحتاج إلى بعض الجهد.‬ 449 00:38:09,587 --> 00:38:11,656 ‫ربما لا يبدو الأمر سهلاً كما يبدو.‬ 450 00:38:12,356 --> 00:38:15,526 ‫عندما تتزوج، عليك أن تؤدي القسم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 451 00:38:16,560 --> 00:38:20,831 ‫إلى أن يفرقنا الموت، أقسم جازماً كذا وكذا.‬ 452 00:38:20,898 --> 00:38:22,466 ‫هراء وهراء وهراء.‬ 453 00:38:22,800 --> 00:38:23,668 ‫ماذا بعد ذلك...‬ 454 00:38:25,336 --> 00:38:26,704 ‫بعد بضع سنوات، ينتهي الأمر.‬ 455 00:38:33,411 --> 00:38:35,980 ‫أعني، إن أقسمت على شيء كهذا،‬ 456 00:38:36,047 --> 00:38:37,915 ‫ثم بعد وقت قصير ينتهي،‬ 457 00:38:39,684 --> 00:38:40,951 ‫هذا لا معنى له.‬ 458 00:38:42,486 --> 00:38:43,721 ‫إذا فشل الحب،‬ 459 00:38:45,356 --> 00:38:48,893 ‫الشيء الوحيد الصحيح الموجود في هذا العالم،‬ 460 00:38:49,960 --> 00:38:50,961 ‫إذا فشل،‬ 461 00:38:52,863 --> 00:38:56,567 ‫ماذا بقي لك ليمنعك من الانهيار؟‬ 462 00:39:03,641 --> 00:39:05,643 ‫لا يستطيع الحب أن ينقذنا يا "تاي".‬ 463 00:39:29,834 --> 00:39:30,835 ‫كنت أبحث عنك.‬ 464 00:39:30,901 --> 00:39:33,037 ‫- لماذا؟‬ ‫- حدث أمر مع "سامانثا".‬ 465 00:39:33,637 --> 00:39:35,773 ‫يبدو الأمر سيئ جداً وفق ما أخبرني "براين".‬ 466 00:39:36,107 --> 00:39:38,476 ‫إنهم في الطابق السفلي في الردهة.‬ ‫هل ستأتي؟‬ 467 00:39:38,542 --> 00:39:39,777 ‫انتظري. إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 468 00:39:39,844 --> 00:39:42,380 ‫أجل. أريد فقط القيام بشيء أولاً.‬ 469 00:39:44,048 --> 00:39:46,684 ‫- ماذا في الحقيبة يا رجل؟‬ ‫- أقوم فقط بتنظيف خزانتي.‬ 470 00:39:52,656 --> 00:39:53,758 ‫يا إلهي.‬ 471 00:39:58,796 --> 00:39:59,730 ‫ها هي "سامانثا".‬ 472 00:40:02,600 --> 00:40:04,635 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "ويس".‬ 473 00:40:05,636 --> 00:40:07,004 ‫تحطمت سيارته الليلة الماضية.‬ 474 00:40:07,605 --> 00:40:08,606 ‫إنه في المستشفى.‬ 475 00:40:12,543 --> 00:40:13,411 ‫ماذا حدث؟‬ 476 00:40:14,145 --> 00:40:16,781 ‫كان يتسابق وفقد السيطرة.‬ 477 00:40:17,515 --> 00:40:19,049 ‫طار فوق الحاجز إلى الغابة.‬ 478 00:40:20,418 --> 00:40:21,152 ‫يا للهول.‬ 479 00:40:23,421 --> 00:40:24,955 ‫ليسوا متأكدين إن كان سينجو.‬ 480 00:40:35,966 --> 00:40:36,901 ‫هذا فظيع.‬ 481 00:40:36,967 --> 00:40:37,835 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 482 00:40:38,669 --> 00:40:40,538 ‫كان لا بد أن يحدث ذلك في وقت ما.‬ 483 00:40:41,505 --> 00:40:46,677 ‫إن ارتكبت حماقة ما،‬ ‫لا بد أن تعود النتائج عليك.‬ 484 00:40:46,744 --> 00:40:47,745 ‫بحقك يا "إندريد".‬ 485 00:40:48,612 --> 00:40:50,648 ‫يمكنك أن تكون مرهف الإحساس قليلاً.‬ 486 00:40:51,182 --> 00:40:52,116 ‫مرهف الإحساس.‬ 487 00:40:52,850 --> 00:40:54,185 ‫بالتأكيد، يمكنني ذلك.‬ 488 00:40:54,718 --> 00:40:57,755 ‫كان ينبغي أن أذهب مباشرة إلى "سامي"‬ ‫وأقول لها‬ 489 00:40:57,822 --> 00:41:02,059 ‫إنني آسف لأن حبيبها‬ ‫لم يكن يتمتع بكفاءة ذهنية‬ 490 00:41:02,126 --> 00:41:04,628 ‫تمكنه من اتخاذ قرارات ذكية.‬ 491 00:41:04,862 --> 00:41:09,233 ‫أعني، نهايته كانت واضحة للجميع.‬ 492 00:41:09,500 --> 00:41:12,470 ‫لا أفهم لماذا الجميع مصدوم بما حدث.‬ 493 00:41:12,937 --> 00:41:16,507 ‫كان "ويس" يعرف بالضبط بماذا يورط نفسه،‬ 494 00:41:16,574 --> 00:41:18,809 ‫لكنه لم يكن يصغي إلى أي شخص.‬ 495 00:41:21,846 --> 00:41:23,848 ‫وكان ذلك خياره.‬ 496 00:41:29,854 --> 00:41:30,721 ‫لنذهب.‬ 497 00:41:32,823 --> 00:41:34,592 ‫هل تريد التسكع في منزلي الليلة؟‬ 498 00:41:35,092 --> 00:41:37,828 ‫لدي بعض المفرقعات النارية.‬ ‫يمكننا أن نفجرها.‬ 499 00:41:39,129 --> 00:41:40,931 ‫ربما لا أستطيع الليلة.‬ 500 00:41:41,899 --> 00:41:44,001 ‫لماذا؟‬ 501 00:41:46,804 --> 00:41:48,005 ‫كنت أفكر في...‬ 502 00:41:49,273 --> 00:41:50,641 ‫الذهاب إلى الحفل الراقص.‬ 503 00:41:56,914 --> 00:41:57,781 ‫هل تمزح؟‬ 504 00:41:58,749 --> 00:42:00,651 ‫كلا، أعتقد أنني سأذهب بالفعل.‬ 505 00:42:05,055 --> 00:42:07,525 ‫هل لأن "بايج" ستذهب؟‬ 506 00:42:10,127 --> 00:42:11,662 ‫أعني، إنها ستكون هناك.‬ 507 00:42:13,697 --> 00:42:16,000 ‫سأذهب إلى هناك فقط وأرى.‬ 508 00:42:16,066 --> 00:42:17,902 ‫هل خطر ببالك قط أنها تستغلك؟‬ 509 00:42:19,670 --> 00:42:20,538 ‫تستغلني؟‬ 510 00:42:22,139 --> 00:42:23,007 ‫من أجل ماذا؟‬ 511 00:42:23,641 --> 00:42:25,009 ‫صدر حنون تبكي عليه.‬ 512 00:42:26,677 --> 00:42:31,181 ‫بدأت تتحدث معك مباشرة‬ ‫بعد أن انفصلت عن "مات".‬ 513 00:42:33,751 --> 00:42:34,919 ‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬ 514 00:42:40,724 --> 00:42:42,693 ‫هكذا تفعل الفتيات يا "تاي".‬ 515 00:42:42,760 --> 00:42:43,627 ‫أعني...‬ 516 00:42:44,261 --> 00:42:47,331 ‫لتنسى العلاقة السابقة، تبحث عن بديل.‬ 517 00:42:49,199 --> 00:42:51,602 ‫وأنا أراها مع "مات" معاً...‬ 518 00:42:52,770 --> 00:42:53,737 ‫طوال الوقت.‬ 519 00:42:57,207 --> 00:42:58,175 ‫هل أنت جاد؟‬ 520 00:43:01,078 --> 00:43:02,179 ‫لن أكذب عليك.‬ 521 00:43:10,888 --> 00:43:13,657 ‫هيا، دعنا نذهب إلى الداخل.‬ 522 00:43:47,224 --> 00:43:49,326 ‫"تهانينا‬ ‫ملك وملكة الحفل الراقص"‬ 523 00:43:55,032 --> 00:43:56,700 ‫هيا أيتها المثيرة.‬ 524 00:43:56,767 --> 00:43:58,969 ‫تحركي وتعالي ارقصي معنا.‬ 525 00:43:59,036 --> 00:43:59,903 ‫ليس الآن.‬ 526 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 ‫جئت إلى هنا للرقص، أليس كلك؟‬ 527 00:44:02,139 --> 00:44:03,674 ‫كنت مملة طوال الليل.‬ 528 00:44:24,762 --> 00:44:26,230 ‫بعد قليل، اتفقنا؟‬ 529 00:44:28,732 --> 00:44:29,433 ‫سأعود في الحال.‬ 530 00:44:46,016 --> 00:44:48,285 ‫انظروا من قرر أخيراً الحضور.‬ 531 00:44:48,352 --> 00:44:51,455 ‫أنا آسف، أنا...‬ ‫واجهت صعوبة في معرفة ما يتوجب علي ارتداؤه.‬ 532 00:44:52,089 --> 00:44:53,824 ‫فاتك شيء.‬ 533 00:44:54,958 --> 00:44:56,160 ‫هذه؟ أنا...‬ 534 00:44:57,461 --> 00:44:59,797 ‫لا أعرف كيف...‬ 535 00:45:33,997 --> 00:45:35,065 ‫ما الأمر؟‬ 536 00:45:36,133 --> 00:45:37,334 ‫تبدين جميلة الليلة.‬ 537 00:45:40,237 --> 00:45:41,805 ‫شكراً لك يا "تايلر". أنت...‬ 538 00:45:42,940 --> 00:45:44,741 ‫ترتب نفسك بطريقة جميلة.‬ 539 00:45:52,916 --> 00:45:53,951 ‫هل سترقص معي؟‬ 540 00:45:56,220 --> 00:45:57,221 ‫تعال.‬ 541 00:46:54,011 --> 00:46:58,015 ‫"(كايسي)، (بايج)"‬ 542 00:47:26,276 --> 00:47:29,313 ‫لمجرد أنك تعاشر أختي‬ ‫يعني أنه يمكنك العبث معي؟‬ 543 00:47:29,379 --> 00:47:31,014 ‫- عفواً؟‬ ‫- استخفافك بالناس،‬ 544 00:47:31,081 --> 00:47:34,251 ‫- يجعلك تشعر بقيمتك.‬ ‫- لا أريد سماع هذه الأسطوانة، أيها الحقير.‬ 545 00:47:34,318 --> 00:47:35,986 ‫ماذا ستفعل عندما سيأتي يوم الحساب؟‬ 546 00:47:36,053 --> 00:47:38,522 ‫ستدفع ثمن حماقتك،‬ 547 00:47:38,589 --> 00:47:40,357 ‫أنت أعمى لا ترى الحقيقة البسيطة.‬ 548 00:47:40,424 --> 00:47:42,626 ‫- وما هي تلك الحقيقة؟‬ ‫- عندما يتأزم الموقف،‬ 549 00:47:42,893 --> 00:47:45,429 ‫لن تنجوا من التداعيات اللعينة.‬ 550 00:47:47,564 --> 00:47:49,099 ‫حسناً يا شباب، هذا يكفي.‬ 551 00:47:49,166 --> 00:47:50,133 ‫ابتعدا.‬ 552 00:48:04,281 --> 00:48:05,882 ‫ألن تخبرني بم حدث؟‬ 553 00:48:08,552 --> 00:48:11,321 ‫ألا ينبغي أن أتحدث مع المدير بهذا الشأن؟‬ 554 00:48:12,489 --> 00:48:15,959 ‫أجل، إنه ليس موجوداً الآن.‬ ‫يمكنك التحدث إلي.‬ 555 00:48:17,561 --> 00:48:20,631 ‫هل يهمك ما حدث؟ أم أنك فقط‬ ‫تتبع البروتوكول؟‬ 556 00:48:21,265 --> 00:48:22,132 ‫والإجراءات الرسمية؟‬ 557 00:48:24,234 --> 00:48:27,337 ‫أنا هنا لإبقاء الأمور تحت السيطرة‬ ‫كلما حدثت مشكلة؟‬ 558 00:48:28,272 --> 00:48:29,539 ‫هل تريد أن تقول،‬ 559 00:48:29,606 --> 00:48:30,974 ‫- أنني مشكلة؟‬ ‫- كلا.‬ 560 00:48:32,409 --> 00:48:36,280 ‫أقول إنني هنا لأبقي الأمور تحت السيطرة.‬ ‫مفهوم؟‬ 561 00:48:40,550 --> 00:48:43,353 ‫هل تعتقد أن وجودك يحدث فرقاً فيما‬ ‫يجري هنا؟‬ 562 00:48:43,420 --> 00:48:45,555 ‫سأتعامل بحذر شديد في الوقت الراهن،‬ ‫يا "إندريد".‬ 563 00:48:48,158 --> 00:48:50,093 ‫أنت هنا في مكتبي.‬ 564 00:48:51,061 --> 00:48:53,930 ‫أنت لست في الصف مع زملائك. فهمت؟‬ 565 00:49:04,074 --> 00:49:05,709 ‫ألا تتمنى أن تحدث مشكلة ما؟‬ 566 00:49:06,710 --> 00:49:09,112 ‫ربما لتضيف القليل من الإثارة‬ ‫إلى هذا المكان؟‬ 567 00:49:09,179 --> 00:49:11,581 ‫اسمع، أنا لا أعرف ما هي مشكلتك الآن،‬ 568 00:49:12,616 --> 00:49:15,585 ‫لكن يسعدني أن أحدد موعداً لك‬ ‫مع السيدة "دلنسي" من قسم الإرشاد‬ 569 00:49:15,652 --> 00:49:17,721 ‫- إن كنت ترغب بالتحدث إلى أحد.‬ ‫- الإرشاد.‬ 570 00:49:18,355 --> 00:49:20,257 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 571 00:49:22,326 --> 00:49:26,530 ‫دردشة لطيفة مع السيدة "ديلنسي"‬ ‫ستصلح حالي، أليس كذلك؟‬ 572 00:49:28,298 --> 00:49:31,301 ‫- هل تعتقد أن الأمر بهذه البساطة؟‬ ‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬ 573 00:49:31,568 --> 00:49:32,569 ‫أعتقد انها بداية.‬ 574 00:49:35,172 --> 00:49:38,075 ‫أو ربما أستطيع الهروب من مشاكلي.‬ 575 00:49:39,276 --> 00:49:42,079 ‫أختبئ وراء مكتب على أمل أن لا يجدوني.‬ 576 00:49:43,447 --> 00:49:44,314 ‫المعذرة؟‬ 577 00:49:45,082 --> 00:49:46,116 ‫أعرف حقيقتك.‬ 578 00:49:46,683 --> 00:49:48,085 ‫كنت شرطياً.‬ 579 00:49:48,151 --> 00:49:49,553 ‫أصبت أثناء عملك.‬ 580 00:49:50,487 --> 00:49:51,988 ‫تم إطلاق النار عليك، أليس كذلك؟‬ 581 00:49:54,758 --> 00:49:56,760 ‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬ ‫أو عن الماضي الخاص بي.‬ 582 00:49:57,027 --> 00:50:01,498 ‫أعرف أنك حاولت أن تكون بطلاً يوماً ما‬ ‫لكن الحظ لم يحالفك.‬ 583 00:50:01,565 --> 00:50:05,369 ‫- لقد تجاوزت حدودك أيها الشاب.‬ ‫- كانت "تايلور ريفز" صديقتي.‬ 584 00:50:06,169 --> 00:50:07,037 ‫هل تذكر هذا الاسم؟‬ 585 00:50:09,005 --> 00:50:10,340 ‫كانت ستكون في الثانوية الآن.‬ 586 00:50:10,707 --> 00:50:11,608 ‫مثلي تماماً.‬ 587 00:50:13,243 --> 00:50:17,381 ‫كانت الانسانة الوحيدة التي جعلتني أشعر‬ ‫أنني لست نكرة.‬ 588 00:50:18,548 --> 00:50:22,486 ‫كانت لديها أحلام وطموحات، لكن...‬ 589 00:50:24,020 --> 00:50:26,056 ‫أعتقد أنها لم تعش طويلاً، أليس كذلك؟‬ 590 00:50:29,626 --> 00:50:31,294 ‫هناك من يتبجح بالحديث عن شيء‬ 591 00:50:31,361 --> 00:50:33,497 ‫- وهو لا يعرف شيئاً--‬ ‫- بل أعرف لأنني كنت هناك.‬ 592 00:50:33,797 --> 00:50:35,265 ‫أعيش على بعد منزلين من بيتها.‬ 593 00:50:36,500 --> 00:50:37,667 ‫أنا أتذكر تلك الليلة.‬ 594 00:50:38,769 --> 00:50:40,604 ‫أتذكر تلك الليلة بوضوح.‬ 595 00:50:41,538 --> 00:50:42,672 ‫أنت لم تتمكن من إنقاذها.‬ 596 00:50:43,573 --> 00:50:46,076 ‫لم تتمكن من إنقاذ أي شخص في تلك الليلة.‬ 597 00:50:46,143 --> 00:50:49,679 ‫لماذا تعتقد أنه يمكنك مساعدة أي شخص الآن؟‬ 598 00:50:58,088 --> 00:50:59,423 ‫الناس يخطئون يا "إندريد".‬ 599 00:51:03,427 --> 00:51:04,661 ‫الجميع يرتكب أخطاء.‬ 600 00:51:06,596 --> 00:51:08,598 ‫لكن ليس الجميع يدفعون ثمن أخطائهم.‬ 601 00:51:14,104 --> 00:51:15,138 ‫لم أفهم يوماً ذلك.‬ 602 00:51:15,205 --> 00:51:16,373 ‫بماذا كانوا يفكرون؟‬ 603 00:51:16,440 --> 00:51:18,842 ‫الصلاة لم تنفعهم ولن تنفعهم.‬ 604 00:51:19,109 --> 00:51:21,244 ‫حماقة مطلقة. نهاية القصة.‬ 605 00:51:22,212 --> 00:51:25,315 ‫دائماً الجواب موجود بداخلك.‬ 606 00:51:25,382 --> 00:51:28,819 ‫اسأل نفسك فقط، ماذا كان سيفعله "يسوع"؟‬ 607 00:51:33,557 --> 00:51:35,292 ‫ماذا كان سيفعله "يسوع"؟‬ 608 00:51:42,299 --> 00:51:43,867 ‫ماذا سأفعل أنا؟‬ 609 00:51:51,341 --> 00:51:53,143 ‫ماذا دار بينك وبين "ستيف"؟‬ 610 00:51:54,177 --> 00:51:56,746 ‫- اخرجي من غرفتي.‬ ‫- لماذا تفتعل المشاكل دائماً؟‬ 611 00:51:56,813 --> 00:51:58,748 ‫أنا افتعلت المشكلة؟ أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 612 00:51:58,815 --> 00:52:01,518 ‫لماذا لا يمكنك الابتعاد عن حياتي‬ ‫يا "إندريد"؟‬ 613 00:52:01,585 --> 00:52:03,487 ‫لا تهمني حياتك.‬ 614 00:52:04,254 --> 00:52:07,123 ‫- هل انتهينا الآن؟‬ ‫- هل تعلم؟ أنت سافل وتتذمر‬ 615 00:52:07,357 --> 00:52:09,125 ‫لأن الآخرين لا يمكنهم إغلاق أفواههم.‬ 616 00:52:09,192 --> 00:52:10,861 ‫لكن يبدو أنك أيضاً لا يمكنك إغلاق فمك.‬ 617 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 ‫أحياناً، ينبغي أن نضع البعض حيث ينتمون.‬ 618 00:52:13,864 --> 00:52:17,267 ‫من أعطاك الحق لتفعل ذلك؟‬ ‫أنت لا تختلف عن الآخرين.‬ 619 00:52:17,334 --> 00:52:19,736 ‫وإن كان هناك من يجب أن يعرف حده، فهو أنت.‬ 620 00:52:20,136 --> 00:52:22,472 ‫- سنرى ذلك.‬ ‫- توقف عن التظاهر بالقوة يا "إندريد".‬ 621 00:52:22,539 --> 00:52:25,809 ‫- لن تصمد في مشاجرة حقيقية.‬ ‫- من ذكر شيئاً عن الشجار؟‬ 622 00:52:26,309 --> 00:52:28,144 ‫من الواضح أنك لن تقوى على فعل شيء.‬ 623 00:52:28,211 --> 00:52:31,681 ‫سيقضي "ستيف" عليك بلمح البصر.‬ ‫كما فعل "مات" ذلك ذات يوم.‬ 624 00:52:31,748 --> 00:52:34,584 ‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬ ‫وما هي مشكلة العالم بأسره؟‬ 625 00:52:34,651 --> 00:52:37,287 ‫- ماذا؟ نوَرني.‬ ‫- أنتم تحكمون على الناس وفق أحجامهم،‬ 626 00:52:37,354 --> 00:52:39,756 ‫وليس قدراتهم.‬ 627 00:52:40,790 --> 00:52:42,859 ‫وماذا يمكن أن تكون قدراتك؟‬ 628 00:52:45,362 --> 00:52:47,430 ‫ليس لديك أي فكرة.‬ 629 00:52:51,434 --> 00:52:53,336 ‫اخرجي. اخرجي!‬ 630 00:52:53,737 --> 00:52:54,604 ‫اذهبي!‬ 631 00:53:26,670 --> 00:53:27,971 ‫مرحباً.‬ 632 00:53:28,238 --> 00:53:29,806 ‫صباح الخير يا وضيء الوجه.‬ 633 00:53:30,307 --> 00:53:32,208 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 634 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 ‫حان وقت المدرسة.‬ 635 00:53:35,245 --> 00:53:36,313 ‫هل أنت متحمس؟‬ 636 00:53:36,780 --> 00:53:37,647 ‫أنا لست متحمسأً.‬ 637 00:53:37,714 --> 00:53:39,215 ‫- ما النسبة من 1 إلى 10؟‬ ‫- واحد.‬ 638 00:53:50,360 --> 00:53:51,528 ‫يا رجل.‬ 639 00:53:52,796 --> 00:53:54,864 ‫متى آخر مرة ذهبت والدتك إلى التسوق؟‬ 640 00:53:54,931 --> 00:53:56,366 ‫أم أنكم لا تأكلون يا رفاق؟‬ 641 00:54:00,737 --> 00:54:01,605 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 642 00:54:03,340 --> 00:54:05,342 ‫"عيد ميلاد سعيد يا بني!‬ 643 00:54:05,408 --> 00:54:06,776 ‫سأدعوك إلى الخارج.‬ 644 00:54:06,843 --> 00:54:08,678 ‫لذلك تذكر: لا تأكل."‬ 645 00:54:14,484 --> 00:54:15,685 ‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬ 646 00:54:26,663 --> 00:54:28,665 ‫هل سمعت إن كانت حالة "ويس" في تحسن؟‬ 647 00:54:29,966 --> 00:54:33,036 ‫آخر مرة تحدثت مع "سمانثا"،‬ ‫قالت إنه أجرى عملية جراحية أخرى.‬ 648 00:54:33,903 --> 00:54:34,904 ‫لا يزال غائباً عن الوعي.‬ 649 00:54:36,339 --> 00:54:37,507 ‫إنه لأمر غريب جداً.‬ 650 00:54:37,707 --> 00:54:39,743 ‫اليوم فوق الأرض وغداً تحت التراب.‬ 651 00:54:40,477 --> 00:54:41,411 ‫إنه لم يمت بعد.‬ 652 00:54:43,446 --> 00:54:45,482 ‫- اسمع. هل يمكن أن أستعير ولاعتك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 653 00:54:45,849 --> 00:54:48,918 ‫لماذا دائماً تطرح الأسئلة؟‬ ‫أعطني إياها فقط.‬ 654 00:54:59,329 --> 00:54:59,996 ‫ما هذا؟‬ 655 00:55:01,698 --> 00:55:02,966 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 656 00:55:03,033 --> 00:55:04,300 ‫إنه عيد ميلادك.‬ 657 00:55:05,502 --> 00:55:07,637 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ 658 00:55:09,372 --> 00:55:10,440 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 659 00:55:12,375 --> 00:55:13,443 ‫تمنى أمنية.‬ 660 00:55:30,627 --> 00:55:31,961 ‫أنت أول من تذكر.‬ 661 00:55:33,496 --> 00:55:35,031 ‫إلى جانب والدتك، أليس كذلك؟‬ 662 00:55:37,600 --> 00:55:39,769 ‫كلا، لكن لا بأس.‬ 663 00:55:42,338 --> 00:55:44,474 ‫كنت سأتفاجئ لو تذكرت بالفعل.‬ 664 00:55:50,914 --> 00:55:53,516 ‫كله خير.‬ 665 00:55:54,684 --> 00:55:55,552 ‫هذا يومك.‬ 666 00:55:55,985 --> 00:55:57,420 ‫اغتنم أفضل ما في يومك.‬ 667 00:56:01,458 --> 00:56:05,528 ‫"اللغة الإنجليزية قائد أم تابع"‬ 668 00:56:26,916 --> 00:56:28,485 ‫بحث‬ 669 00:56:28,551 --> 00:56:30,553 ‫"(ديريك ميسن)"‬ 670 00:56:35,058 --> 00:56:38,728 ‫"(ديريك ميسن) - (بلو روك ليدجر)"‬ 671 00:56:38,795 --> 00:56:40,697 ‫"(بلو روك ليدجر)"‬ 672 00:56:44,134 --> 00:56:46,136 ‫"السكان المحليون يمسكون بظبي"‬ 673 00:56:56,146 --> 00:56:57,947 ‫ألا يجدر بك أن تقوم بعمل حقيقي؟‬ 674 00:57:02,418 --> 00:57:04,187 ‫كنت آمل أن ألتقي بك قبل أن أغادر.‬ 675 00:57:05,655 --> 00:57:07,090 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 676 00:57:09,526 --> 00:57:11,828 ‫كما تعلم، لدينا امتحان كبير‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 677 00:57:12,962 --> 00:57:14,764 ‫هل تريد أن ندرس معاً؟‬ 678 00:57:17,000 --> 00:57:19,769 ‫أجل. متى؟‬ 679 00:57:20,170 --> 00:57:21,871 ‫هل أنت مشغول غداً بعد المدرسة؟‬ 680 00:57:22,839 --> 00:57:24,841 ‫- غداً وقت مناسب بالنسبة لي.‬ ‫- حسناً.‬ 681 00:57:25,708 --> 00:57:26,843 ‫هل يمكن أن نلتقي عند طاولتي؟‬ 682 00:57:27,510 --> 00:57:28,545 ‫بالتأكيد.‬ 683 00:57:32,782 --> 00:57:35,785 ‫"تايلر"، هل أنت مشغول الليلة؟‬ 684 00:57:52,969 --> 00:57:54,771 ‫هل أنت متأكدة أن لا مانع من وجودي هنا؟‬ 685 00:57:55,138 --> 00:57:58,174 ‫أجل، بالتأكيد. والداي في الخارج‬ ‫ولن يعودا لفترة من الوقت.‬ 686 00:58:08,852 --> 00:58:09,886 ‫لا تكن بعيداً جداً.‬ 687 00:58:23,933 --> 00:58:27,070 ‫حدثني عن مستقبلك يا "تايلر".‬ 688 00:58:28,004 --> 00:58:30,039 ‫ماذا تنوي أن تفعل عندما تتخرج من هنا؟‬ 689 00:58:32,675 --> 00:58:34,777 ‫لم أفكر في ذلك أبداً.‬ 690 00:58:35,612 --> 00:58:36,646 ‫هل أنت جاد؟‬ 691 00:58:37,647 --> 00:58:38,515 ‫كيف ذلك؟‬ 692 00:58:39,649 --> 00:58:44,621 ‫لم يتسن لي الوقت أبداً للتفكير في نفسي،‬ 693 00:58:45,889 --> 00:58:48,525 ‫ناهيك عما أريد أن أكون في المستقبل.‬ 694 00:58:49,792 --> 00:58:50,727 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 695 00:58:56,032 --> 00:58:59,702 ‫كان ينبغي علي رعاية أمي طوال هذه السنوات.‬ 696 00:59:00,537 --> 00:59:03,940 ‫وأحرص أن تكون قوية بعد رحيل والدي.‬ 697 00:59:05,642 --> 00:59:08,278 ‫أخشى لو تركتها، أن تفقد رغبتها في الحياة.‬ 698 00:59:12,682 --> 00:59:15,585 ‫أتمنى فقط أن تتحمل مسؤولية نفسها‬ 699 00:59:15,652 --> 00:59:17,120 ‫لأنه لا يمكن أن أبقى دائماً معها.‬ 700 00:59:19,088 --> 00:59:20,323 ‫لن أكون دائماً معها.‬ 701 00:59:22,892 --> 00:59:24,193 ‫أنا لا أطلب الكثير.‬ 702 00:59:24,994 --> 00:59:26,930 ‫ولا أريد أي شيء. أنا...‬ 703 00:59:30,133 --> 00:59:32,869 ‫أتمنى فقط أن تلاحظ ما فعلت من أجلها.‬ 704 00:59:35,872 --> 00:59:38,107 ‫والتضحيات التي قدمتها.‬ 705 00:59:43,713 --> 00:59:46,015 ‫أريد فقط أن تراني لمرة واحدة في حياتي.‬ 706 00:59:49,118 --> 00:59:49,986 ‫اسمع.‬ 707 00:59:52,689 --> 00:59:53,590 ‫أنا أراك.‬ 708 01:01:15,338 --> 01:01:16,406 ‫"تايلر"، ما الأمر؟‬ 709 01:01:21,811 --> 01:01:23,012 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 710 01:01:23,980 --> 01:01:25,415 ‫"تايلر"، من فضلك. أنا...‬ 711 01:01:25,682 --> 01:01:27,450 ‫أنا فقط لا أستطيع.‬ 712 01:01:29,252 --> 01:01:32,221 ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ ‫- من فضلك يا "تايلر".‬ 713 01:01:32,288 --> 01:01:34,457 ‫- انا لا أستطيع.‬ ‫- لا تستطيعين ماذا؟‬ 714 01:01:36,225 --> 01:01:38,261 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- بعد كل ذلك، عدنا إلى هنا مرة أخرى.‬ 715 01:01:38,961 --> 01:01:40,363 ‫عدنا إلى هنا مرة أخرة.‬ 716 01:01:40,430 --> 01:01:41,731 ‫أعرف ذلك.‬ 717 01:01:43,366 --> 01:01:44,467 ‫أعرف.‬ 718 01:01:45,068 --> 01:01:46,035 ‫أنا آسفة.‬ 719 01:01:46,102 --> 01:01:49,105 ‫- لا تقولي ذلك. لا تعتذري.‬ ‫- أنا فقط...‬ 720 01:01:49,405 --> 01:01:50,773 ‫لا تقولي إنك آسفة‬ 721 01:01:50,840 --> 01:01:52,341 ‫لأنني أعرف أنك لست كذلك.‬ 722 01:01:52,975 --> 01:01:55,011 ‫- كلامك لا قيمة له.‬ ‫- دعني وشأني فقط.‬ 723 01:01:55,078 --> 01:01:56,045 ‫لماذا؟‬ 724 01:01:56,112 --> 01:01:58,381 ‫لتجلسي هنا وتغرقي نفسك في الأحزان؟‬ 725 01:02:00,383 --> 01:02:01,718 ‫لقد انتهى أمرك.‬ 726 01:02:02,452 --> 01:02:05,321 ‫انتهى أمرك تماماً. لم يعد هناك...‬ 727 01:02:05,388 --> 01:02:06,789 ‫توقف فقط يا "تايلر".‬ 728 01:02:06,989 --> 01:02:08,124 ‫توقف.‬ 729 01:02:08,791 --> 01:02:09,926 ‫توقف.‬ 730 01:02:11,260 --> 01:02:13,329 ‫يبدو أنك أحسن حالاً بمفردك.‬ 731 01:02:15,465 --> 01:02:17,867 ‫أنا لا أفعل شيئاً غير إعاقتك.‬ 732 01:02:19,001 --> 01:02:20,136 ‫أنت لست بحاجة إلي.‬ 733 01:02:20,203 --> 01:02:21,070 ‫أليس كذلك؟‬ 734 01:02:22,305 --> 01:02:23,406 ‫هل هذا ما تريدين؟‬ 735 01:02:24,774 --> 01:02:26,509 ‫هل هذا ما تريدين؟ أن تكوني على هذا الحال؟‬ 736 01:02:27,110 --> 01:02:30,113 ‫هل تعتقدين أن هذا سيغير أي شيء؟‬ ‫هل غير شيئاً؟‬ 737 01:02:38,521 --> 01:02:40,857 ‫- أنا فقط...‬ ‫- أنت تعلمين...‬ 738 01:02:42,759 --> 01:02:45,762 ‫اعتقدت حقاً أن الأمور ستكون مختلفة‬ ‫هذه المرة.‬ 739 01:02:46,496 --> 01:02:50,032 ‫اعتقدت في مرحلة ما أنك ستتجاوزين‬ ‫هذه الأزمة.‬ 740 01:02:50,399 --> 01:02:53,102 ‫وأننا أخيراً سنرمي الماضي وراء ظهورنا.‬ 741 01:02:54,871 --> 01:02:58,307 ‫- نعم.‬ ‫- اذهب فقط. اذهب.‬ 742 01:02:58,374 --> 01:03:00,209 ‫تماماً كما فعل والدك. اتركني فقط.‬ 743 01:03:00,276 --> 01:03:04,013 ‫ذهب والدي لأنه لم يكن يريد أن يتحمل‬ ‫المسؤولية كأب.‬ 744 01:03:05,114 --> 01:03:07,116 ‫- لا تقل ذلك.‬ ‫- كان جباناً لعيناً.‬ 745 01:03:07,416 --> 01:03:08,818 ‫لم يكن كذلك.‬ 746 01:03:08,885 --> 01:03:10,419 ‫كل ما قمت به هو رعايتك.‬ 747 01:03:11,821 --> 01:03:14,390 ‫- وتجرئين على مقارنتي به.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 748 01:03:14,457 --> 01:03:16,159 ‫- أنا آسفة يا حبيبي.‬ ‫- لا.‬ 749 01:03:17,226 --> 01:03:18,227 ‫كلا، أنت لست آسفة.‬ 750 01:03:20,329 --> 01:03:21,898 ‫أنت مثيرة للشفقة.‬ 751 01:03:23,399 --> 01:03:24,433 ‫لقد انتهى أمرك.‬ 752 01:03:31,440 --> 01:03:33,075 ‫اليوم هو عيد ميلادي.‬ 753 01:03:33,509 --> 01:03:35,545 ‫- هل تذكرت ذلك؟‬ ‫- أنا...‬ 754 01:03:35,812 --> 01:03:38,080 ‫- هل تريدين أن تعرفي ماذا تمنيت؟‬ ‫- كنت سوف...‬ 755 01:03:38,147 --> 01:03:40,950 ‫- تريدين أن تعرف ماذا تمنيت؟‬ ‫- ماذا يا حبيبي؟ ماذا تمنيت؟‬ 756 01:03:41,017 --> 01:03:42,185 ‫أمنيتي كانت من أجلك.‬ 757 01:03:43,519 --> 01:03:44,453 ‫من أجلنا.‬ 758 01:03:45,288 --> 01:03:47,824 ‫أن نتمكن أخيراً من تجاوز هذه المنحة.‬ 759 01:03:51,093 --> 01:03:52,261 ‫عيد ميلاد سعيد لي.‬ 760 01:03:53,529 --> 01:03:54,463 ‫"تايلر".‬ 761 01:03:55,097 --> 01:03:56,098 ‫"تاي"... "تايلر".‬ 762 01:03:57,500 --> 01:03:58,367 ‫"تايلر".‬ 763 01:04:34,971 --> 01:04:37,974 ‫"نعي"‬ 764 01:05:29,659 --> 01:05:31,627 ‫أنت تعلم أنه ليس من المفترض ان تكون هنا.‬ 765 01:05:33,129 --> 01:05:35,998 ‫- أعرف ذلك. أنا آسف.‬ ‫- لا بأس. اجلس يا "تايلر".‬ 766 01:05:43,439 --> 01:05:45,308 ‫أنا فقط بحاجة إلى الابتعاد قليلاً.‬ 767 01:05:49,178 --> 01:05:50,513 ‫ماذا يشغل بالك؟ الفتيات؟‬ 768 01:05:53,215 --> 01:05:54,483 ‫هل هذا واضح؟‬ 769 01:05:56,252 --> 01:05:59,388 ‫إن كان هناك أحد في حياتك‬ ‫سيجعلك شخصاً أفضل،‬ 770 01:06:01,157 --> 01:06:02,058 ‫لا تتركه.‬ 771 01:06:06,696 --> 01:06:09,031 ‫ينبغي أن نقاتل من أجل ما نؤمن به.‬ 772 01:06:12,368 --> 01:06:13,970 ‫لقد تعبت جداً من القتال.‬ 773 01:06:16,973 --> 01:06:18,741 ‫هناك تحديات في كل يوم في حياتنا.‬ 774 01:06:20,743 --> 01:06:22,578 ‫لكن التحديات هي التي تشكلنا.‬ 775 01:06:24,480 --> 01:06:28,284 ‫وتعلمنا كيف نصمد في أوقات الشدائد.‬ 776 01:06:30,219 --> 01:06:32,121 ‫إنها تكوَن شخصيتنا.‬ 777 01:06:37,526 --> 01:06:41,130 ‫عندما كنت شرطياً، ذلك الرجل...‬ 778 01:06:44,166 --> 01:06:45,067 ‫هل تمكنت من إيقافه؟‬ 779 01:06:47,269 --> 01:06:48,137 ‫أجل.‬ 780 01:06:52,508 --> 01:06:53,476 ‫هو من أطلق النار أولاً.‬ 781 01:06:56,212 --> 01:06:57,279 ‫لم يكن لدي خيار.‬ 782 01:07:00,516 --> 01:07:02,451 ‫ماذا حدث للأم والابنة؟‬ 783 01:07:10,126 --> 01:07:11,494 ‫وقعتا بين نارين.‬ 784 01:07:15,498 --> 01:07:19,702 ‫كنت دائماً أقول إن جراحهما لم تكن بمسدسي.‬ 785 01:07:22,571 --> 01:07:24,707 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير بما حدث.‬ 786 01:07:28,144 --> 01:07:30,446 ‫إنه شيء أحمله معي كل يوم.‬ 787 01:07:31,447 --> 01:07:32,314 ‫أشعر به.‬ 788 01:07:33,716 --> 01:07:36,485 ‫مثل عقدة في معدتي.‬ 789 01:07:38,521 --> 01:07:39,522 ‫لا أستطيع حلها.‬ 790 01:07:43,359 --> 01:07:45,061 ‫أرى العديد من الناس يعانون.‬ 791 01:07:48,464 --> 01:07:52,768 ‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير‬ ‫أنه لا يمكنني مساعدتهم.‬ 792 01:07:57,673 --> 01:08:00,176 ‫هذا لم يمنعك من المحاولة، أليس كذلك؟‬ 793 01:08:03,412 --> 01:08:05,381 ‫هذا يعني أنه لا يزال أمامك معركة‬ ‫يجب أن تخوضها.‬ 794 01:08:09,718 --> 01:08:10,586 ‫وأنت كذلك الأمر.‬ 795 01:08:18,661 --> 01:08:19,728 ‫ماذا تريد يا "مات"؟‬ 796 01:08:20,196 --> 01:08:22,298 ‫كنت أفكر في الذهاب إلى مكان ما والتحدث.‬ 797 01:08:23,199 --> 01:08:25,468 ‫- ليس هناك شيء نتحدث عنه.‬ ‫- من فضلك يا حبيبتي.‬ 798 01:08:25,534 --> 01:08:26,702 ‫- أنا لست حبيبتك.‬ ‫- اسمعي...‬ 799 01:08:28,204 --> 01:08:31,507 ‫أعلم أنني كنت نذلاً في الآونة الأخيرة،‬ ‫وأنا آسف.‬ 800 01:08:31,841 --> 01:08:33,442 ‫لكن أنا فقط...‬ 801 01:08:35,478 --> 01:08:36,679 ‫هل يمكن أن نبدأ من جديد؟‬ 802 01:08:42,785 --> 01:08:43,652 ‫تعال.‬ 803 01:08:53,829 --> 01:08:56,832 ‫لن أضيع المزيد من الوقت معك،‬ ‫لذلك سأتحدث في عجالة.‬ 804 01:08:58,434 --> 01:09:00,202 ‫أنت شخص فظيع.‬ 805 01:09:00,569 --> 01:09:02,738 ‫لقد سئمت من التجربة التي خضتها معك.‬ 806 01:09:04,273 --> 01:09:06,742 ‫علاقتنا انتهت.‬ ‫لا أريد التحدث معك مرة أخرى.‬ 807 01:09:07,376 --> 01:09:09,245 ‫لا تقل أي شيء.‬ 808 01:09:12,414 --> 01:09:14,517 ‫أنت أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي.‬ 809 01:09:51,587 --> 01:09:53,589 ‫يا إلهي، لقد أخفتني.‬ 810 01:09:54,223 --> 01:09:55,491 ‫يجب أن تتوقف عن القيام بذلك.‬ 811 01:09:55,558 --> 01:09:57,960 ‫يجب أن تتوقفي حقاً عن اعتراض طريقي.‬ 812 01:10:01,864 --> 01:10:03,365 ‫هل رأيت "تايلر"؟‬ 813 01:10:04,934 --> 01:10:05,801 ‫كلا.‬ 814 01:10:06,769 --> 01:10:07,903 ‫لم أره. لماذا؟‬ 815 01:10:08,904 --> 01:10:10,472 ‫كان من المفترض أن نلتقي اليوم.‬ 816 01:10:12,641 --> 01:10:13,709 ‫إنه لأمر مؤسف جداً.‬ 817 01:10:15,411 --> 01:10:16,478 ‫تبحثين عن الشفقة‬ 818 01:10:17,346 --> 01:10:19,982 ‫من أي شخص ساذج قادر على منحك إياها.‬ 819 01:10:21,283 --> 01:10:24,420 ‫- أنا لا أفهم...‬ ‫- هل لأن يومك كان سيئاً،‬ 820 01:10:24,486 --> 01:10:27,456 ‫يجب أن يتوقف العالم ويشعر بالأسف من أجلك.‬ 821 01:10:28,557 --> 01:10:30,392 ‫أعرف ما تحاولين القيام به.‬ 822 01:10:31,527 --> 01:10:34,763 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك أن تتخذي "تايلر"‬ ‫كصدر حنون.‬ 823 01:10:34,830 --> 01:10:37,366 ‫لديه ما يكفي من مشاكل بالفعل.‬ 824 01:10:37,433 --> 01:10:39,902 ‫- "إندريد"، أنا لا...‬ ‫- هل تعلمين كم من الناس يتمنون بحرقة،‬ 825 01:10:40,369 --> 01:10:42,404 ‫أن يعيشوا حياتك؟‬ 826 01:10:42,671 --> 01:10:44,740 ‫أنت لا تعرفين الهموم‬ 827 01:10:44,807 --> 01:10:46,308 ‫منذ يوم ولادتك.‬ 828 01:10:47,243 --> 01:10:50,679 ‫التعاسة لا تعرف طريقاً لك.‬ 829 01:10:52,014 --> 01:10:53,949 ‫لكن يوماً ما،‬ 830 01:10:54,750 --> 01:10:56,285 ‫يوماً ما ستتجرعين ذلك.‬ 831 01:10:57,486 --> 01:11:01,423 ‫وعندما سيأتي ذلك اليوم،‬ ‫ستكونين جاثية على ركبتيك‬ 832 01:11:01,490 --> 01:11:04,760 ‫تصلين لتعودي إلى مثل هذه الأيام.‬ 833 01:11:06,929 --> 01:11:07,997 ‫سأراك.‬ 834 01:11:08,631 --> 01:11:10,933 ‫أنت مجرد فتاة رخيصة‬ 835 01:11:12,034 --> 01:11:15,871 ‫لا تعرف شيئاً عن صعوبات الحياة.‬ 836 01:11:48,370 --> 01:11:49,371 ‫ما خطبك؟‬ 837 01:11:52,508 --> 01:11:53,942 ‫هناك أمور كثيرة تشغلني.‬ 838 01:11:55,577 --> 01:11:56,679 ‫دعني أحزر...‬ 839 01:11:58,414 --> 01:11:59,081 ‫"بايج".‬ 840 01:12:06,622 --> 01:12:08,857 ‫رأيتها مع "مات" سوياً اليوم.‬ 841 01:12:12,828 --> 01:12:13,896 ‫نعم، وماذا؟‬ 842 01:12:15,798 --> 01:12:17,066 ‫لا أعرف إن...‬ 843 01:12:17,333 --> 01:12:18,901 ‫تباً يا "إندريد"، لا تفعل ذلك. أخبرني فقط.‬ 844 01:12:20,636 --> 01:12:21,637 ‫كانا يتداعبان.‬ 845 01:12:24,740 --> 01:12:26,675 ‫في الخارج عند موقف الحافلات.‬ 846 01:12:31,113 --> 01:12:32,715 ‫قلت لك.‬ 847 01:12:34,450 --> 01:12:35,884 ‫لن تنساه أبداً.‬ 848 01:12:44,093 --> 01:12:46,795 ‫لا أصدق أنني اعتقدت أن الأمور‬ ‫كانت مختلفة.‬ 849 01:12:48,430 --> 01:12:51,100 ‫كان من الغباء أن أفكر أنها كانت تريد‬ ‫أي شيء مني.‬ 850 01:12:52,768 --> 01:12:54,770 ‫- كان ينبغي ألا أقول شيئاً.‬ ‫- كلا.‬ 851 01:12:56,405 --> 01:12:57,439 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 852 01:13:00,709 --> 01:13:02,711 ‫راودني شعور أنه حلم يصعب تحقيقه.‬ 853 01:13:05,914 --> 01:13:08,117 ‫أنت تعتقد أنني بمنتهى الغباء، أليس كذلك؟‬ 854 01:13:08,851 --> 01:13:10,085 ‫كلا يا "تاي".‬ 855 01:13:10,953 --> 01:13:11,887 ‫على الإطلاق.‬ 856 01:13:13,155 --> 01:13:15,691 ‫أنت فقط تثق كثيراً بالناس.‬ 857 01:13:21,597 --> 01:13:22,464 ‫أعرف ذلك.‬ 858 01:13:25,534 --> 01:13:28,804 ‫لكن في العقل الباطن،‬ ‫أعتقد دائماً أن الأمور قد تتغير.‬ 859 01:13:29,638 --> 01:13:30,973 ‫وأن الناس يمكن أن ينصلح حالها.‬ 860 01:13:31,573 --> 01:13:32,775 ‫الناس لا يتغيرون.‬ 861 01:13:33,776 --> 01:13:34,710 ‫إنهم لا يتغيرون أبداً.‬ 862 01:13:35,544 --> 01:13:36,412 ‫لا يمكنهم ذلك.‬ 863 01:13:37,713 --> 01:13:39,081 ‫أنت لا تثق أبداً في الناس؟‬ 864 01:13:43,685 --> 01:13:44,887 ‫أنا أسبر أغوار الناس.‬ 865 01:13:46,822 --> 01:13:49,792 ‫أرى حقيقتهم.‬ 866 01:13:50,826 --> 01:13:53,929 ‫وأرى أسوأ ما فيهم.‬ 867 01:13:56,698 --> 01:13:58,567 ‫ربما أنت فقط لم تعطهم فرصة.‬ 868 01:13:58,634 --> 01:14:00,002 ‫ولماذا أفعل ذلك بحق السماء؟‬ 869 01:14:00,602 --> 01:14:02,704 ‫من منهم منحني فرصة؟‬ 870 01:14:03,005 --> 01:14:05,474 ‫أمضيت حياتي كلها في الظلام.‬ 871 01:14:05,808 --> 01:14:11,079 ‫لن ينفعك بالشدة إلا نفسك.‬ 872 01:14:12,214 --> 01:14:15,651 ‫لا العالم ولا أحد.‬ 873 01:14:15,717 --> 01:14:18,620 ‫لم ينفعك أحد بشيء.‬ 874 01:14:21,824 --> 01:14:22,691 ‫أعرف ذلك.‬ 875 01:14:23,492 --> 01:14:25,894 ‫لماذا إذاً نعطيهم فرصة؟‬ 876 01:14:27,129 --> 01:14:32,167 ‫الله، العالم...‬ ‫الجميع تركنا لمصيرنا العفن.‬ 877 01:14:38,941 --> 01:14:40,175 ‫متى سيتوقف ذلك؟‬ 878 01:14:44,947 --> 01:14:47,516 ‫عندما يحترق العالم.‬ 879 01:16:10,933 --> 01:16:12,000 ‫انتظر يا "تايلر".‬ 880 01:16:13,669 --> 01:16:15,671 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- هل يمكن أن نتحدث من فضلك؟‬ 881 01:16:15,737 --> 01:16:18,240 ‫- ليس هناك ما نتحدث عنه.‬ ‫- التقيت "إندريد" يوم أمس...‬ 882 01:16:18,307 --> 01:16:20,309 ‫كلا، كلا. لن أصدق هذا الكلام الفارغ.‬ 883 01:16:21,209 --> 01:16:23,211 ‫"إندريد" صديقي. لقد حذرني منك.‬ 884 01:16:23,612 --> 01:16:27,015 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- أعرف ألاعيبك وأسرارك.‬ 885 01:16:27,082 --> 01:16:29,585 ‫تحاولين الآن تشويه سمعة "إندريد"؟‬ 886 01:16:30,586 --> 01:16:32,721 ‫- لن أصدق هذا الكلام.‬ ‫- لا أريد الجدال.‬ 887 01:16:32,788 --> 01:16:34,656 ‫- أنا فقط قلقت عليك.‬ ‫- حسناً، اسمعي،‬ 888 01:16:35,123 --> 01:16:36,291 ‫الأمر صعب جداً بالنسبة إلي.‬ 889 01:16:38,226 --> 01:16:40,596 ‫لا يمكنني الاستمرار بذلك.‬ ‫أنا مهتم بك، لكن...‬ 890 01:16:40,662 --> 01:16:42,864 ‫- "تايلر"، ماذا حدث لك؟‬ ‫- أخبرني "إندريد".‬ 891 01:16:42,931 --> 01:16:43,799 ‫ماذا؟‬ 892 01:16:43,999 --> 01:16:45,968 ‫ماذا أخبرك؟‬ 893 01:16:48,770 --> 01:16:51,607 ‫لا أعرف ماذا كان يملأ رأسك عني،‬ 894 01:16:51,673 --> 01:16:54,309 ‫لكنني أعلم أنها ليست الحقيقة.‬ ‫لن أكذب عليك.‬ 895 01:16:54,376 --> 01:16:55,711 ‫صدقني.‬ 896 01:16:58,213 --> 01:16:59,982 ‫لم أعد أعرف من أصدق بعد الآن.‬ 897 01:17:02,017 --> 01:17:03,251 ‫أعرف أمثال "إندريد".‬ 898 01:17:05,087 --> 01:17:06,254 ‫إنه ليس صالحاً.‬ 899 01:17:07,789 --> 01:17:10,092 ‫إنه سيأخذك إلى الهاوية معه.‬ ‫ألا ترى ذلك؟‬ 900 01:17:12,894 --> 01:17:15,364 ‫أنت شخص جيد يا "تايلر".‬ ‫أرى ذلك فيك.‬ 901 01:17:19,635 --> 01:17:21,103 ‫أرجوك فقط لا تبعدني عنك.‬ 902 01:17:24,272 --> 01:17:25,140 ‫يجب أن أذهب.‬ 903 01:18:02,811 --> 01:18:03,679 ‫"إندريد".‬ 904 01:18:04,346 --> 01:18:05,213 ‫نعم؟‬ 905 01:18:08,817 --> 01:18:10,452 ‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬ 906 01:18:10,719 --> 01:18:12,120 ‫يعني نساند بعضنا البعض؟‬ 907 01:18:13,321 --> 01:18:14,456 ‫هل أنت جاد؟‬ 908 01:18:16,024 --> 01:18:18,427 ‫ألم أكن سنداً لك منذ اليوم الأول؟‬ 909 01:18:18,694 --> 01:18:21,096 ‫أنا متأكد تماماً أن ضلعي تعرض للكسر بسببك.‬ 910 01:18:28,704 --> 01:18:30,205 ‫لماذا تثير هذا الموضوع؟‬ 911 01:18:33,442 --> 01:18:35,444 ‫هل هذا له علاقة بـ "بايج"؟‬ 912 01:18:36,478 --> 01:18:38,213 ‫هل قالت لك شيئاً؟‬ 913 01:18:40,949 --> 01:18:42,284 ‫اسأل نفسك هذا السؤال يا "تاي".‬ 914 01:18:43,885 --> 01:18:46,455 ‫كم مشكلة وقعت بها‬ 915 01:18:46,722 --> 01:18:48,256 ‫منذ أن تعرفت عليها؟‬ 916 01:18:50,892 --> 01:18:57,065 ‫وكل القرف الذي وقعت به،‬ ‫من الشخص الوحيد الذي أخرجك منه؟‬ 917 01:19:02,237 --> 01:19:03,105 ‫أنا.‬ 918 01:19:04,806 --> 01:19:05,807 ‫تذكر ذلك فقط.‬ 919 01:19:10,412 --> 01:19:11,346 ‫هي ستنال جزاءها.‬ 920 01:19:14,916 --> 01:19:16,084 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 921 01:19:16,151 --> 01:19:17,486 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 922 01:19:18,120 --> 01:19:21,289 ‫السافلة جعلت منك أضحوكة، وكذبت عليك،‬ 923 01:19:21,356 --> 01:19:23,191 ‫ثم تخلت عنك ببساطة.‬ 924 01:19:23,258 --> 01:19:25,393 ‫ولا زلت تشك ولم تحسم أمرك بعد؟‬ 925 01:19:27,028 --> 01:19:27,929 ‫أنا لا أفهم.‬ 926 01:20:19,314 --> 01:20:20,849 ‫"عيد ميلاد سعيد يا بني!‬ 927 01:20:20,916 --> 01:20:23,251 ‫سأدعوك إلى الخارج‬ ‫لذلك تذكر: لا تأكل."‬ 928 01:20:34,830 --> 01:20:36,164 ‫ما الأمر؟‬ 929 01:20:36,431 --> 01:20:37,299 ‫لا شيء.‬ 930 01:20:39,067 --> 01:20:40,001 ‫من كان على الباب؟‬ 931 01:20:43,572 --> 01:20:44,973 ‫شهود "يهوا"؟‬ 932 01:20:47,843 --> 01:20:49,477 ‫هؤلاء النا س جريئون.‬ 933 01:20:55,617 --> 01:20:57,485 ‫هل يمكن أن تقلني إلى البيت؟‬ 934 01:21:02,624 --> 01:21:04,292 ‫ألا تريد أن تنهي هذه اللعبة؟‬ 935 01:21:10,198 --> 01:21:12,234 ‫أعتقد أنني أعرف كيف ستنتهي بالفعل.‬ 936 01:21:49,371 --> 01:21:50,405 ‫"تاي".‬ 937 01:21:52,040 --> 01:21:55,543 ‫لن أستطيع أن أمر عليك غداً.‬ ‫لدي عمل أقوم به.‬ 938 01:22:34,249 --> 01:22:37,585 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، أنا "تايلر".‬ 939 01:22:39,287 --> 01:22:40,155 ‫مرحباً.‬ 940 01:22:41,656 --> 01:22:43,658 ‫أنا سعيدة جداً أنك اتصلت.‬ 941 01:22:46,561 --> 01:22:49,164 ‫أعلم أنني تركتك في وقت سابق.‬ 942 01:22:49,597 --> 01:22:51,599 ‫- لا بأس بذلك يا "تايلر".‬ ‫- كلا...‬ 943 01:22:52,400 --> 01:22:53,268 ‫هذا ليس مقبولاً.‬ 944 01:22:56,004 --> 01:22:58,373 ‫كنت بحاجة أن أستمع إليك، ولم أفعل.‬ 945 01:22:59,307 --> 01:23:00,175 ‫فقط...‬ 946 01:23:00,709 --> 01:23:02,243 ‫أخبرني فقط ما يحدث.‬ 947 01:23:03,578 --> 01:23:06,548 ‫أعرف أنني لا أبوح دائماً عما أفكر به.‬ 948 01:23:07,749 --> 01:23:09,651 ‫وأحتفظ بذلك لنفسي.‬ 949 01:23:14,222 --> 01:23:15,290 ‫لكنني خائف فقط‬ 950 01:23:16,424 --> 01:23:19,160 ‫مما يمكن أن تفكري به لو أخبرتك بمشاعري.‬ 951 01:23:21,062 --> 01:23:22,464 ‫وما يعني ذلك حقاً.‬ 952 01:23:23,164 --> 01:23:25,133 ‫يمكنك أن تخبرني أي شيء يا "تايلر".‬ 953 01:23:27,435 --> 01:23:30,038 ‫مشاعر كثيرة تجول بداخلي.‬ 954 01:23:32,140 --> 01:23:35,377 ‫وأنا مشتت في كل الاتجاهات. وتائه أحياناً.‬ 955 01:23:39,147 --> 01:23:40,015 ‫هل يمكن أن نلتقي؟‬ 956 01:23:41,316 --> 01:23:43,184 ‫هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي في الصباح؟‬ 957 01:23:44,019 --> 01:23:46,154 ‫لدي حلقة دراسية في الحصة الأولى.‬ 958 01:23:46,221 --> 01:23:47,355 ‫يمكنني المجيء بعد ذلك مباشرة.‬ 959 01:23:50,325 --> 01:23:52,560 ‫إذا كنت لا تستطيعين، سأتفهم الأمر.‬ 960 01:23:55,163 --> 01:23:57,499 ‫لكن إن غيرت رأيك، سأكون بانتظارك.‬ 961 01:23:59,067 --> 01:23:59,734 ‫أتمنى أن تأتي.‬ 962 01:24:00,735 --> 01:24:02,470 ‫"تايلر"، أنت تخيفني.‬ 963 01:24:03,371 --> 01:24:04,239 ‫إلى اللقاء يا "بايج".‬ 964 01:24:05,540 --> 01:24:06,608 ‫"تايلر".‬ 965 01:24:08,476 --> 01:24:09,344 ‫"تايلر".‬ 966 01:26:47,802 --> 01:26:49,270 ‫فتش في قلبك.‬ 967 01:26:49,470 --> 01:26:51,906 ‫آمن بـ"يسوع" في حياتك.‬ 968 01:26:52,473 --> 01:26:54,576 ‫قبل فوات الأوان.‬ 969 01:26:56,744 --> 01:26:59,447 ‫لا تريد أن تؤخذ على حين غرة يوم الحساب.‬ 970 01:26:59,514 --> 01:27:01,249 ‫ويوم الحساب قادم. إنه قريب.‬ 971 01:27:02,450 --> 01:27:05,520 ‫علينا أن نطلب الغفران في يومنا هذا.‬ 972 01:27:07,388 --> 01:27:10,391 ‫أين ستكون حين يأتي يوم الحساب؟‬ 973 01:27:10,825 --> 01:27:13,428 ‫أين ستكون عندما ينتهي العالم؟‬ 974 01:27:14,762 --> 01:27:17,899 ‫يجب أن تتذكروا "سفر الرؤيا" 6:8،‬ ‫يا أصدقائي.‬ 975 01:27:18,333 --> 01:27:20,868 ‫"فنظرت وإذا فرس أخضر،‬ 976 01:27:20,935 --> 01:27:23,571 ‫والجالس عليه اسم الموت،‬ 977 01:27:23,638 --> 01:27:25,373 ‫والهاوية تتبعه.‬ 978 01:27:25,440 --> 01:27:28,710 ‫وأعطيا سلطاناً على ربع الأرض‬ 979 01:27:28,776 --> 01:27:32,914 ‫أن يقتلا بالسيف والجوع والموت،‬ 980 01:27:33,748 --> 01:27:35,450 ‫وبوحوش الأرض..."‬ 981 01:27:35,917 --> 01:27:40,888 ‫جميع خيول الملك وجميع رجال الملك‬ 982 01:27:41,856 --> 01:27:45,627 ‫لم يتمكنوا من لم شتات نفسه مرة أخرى.‬ 983 01:27:45,693 --> 01:27:48,696 ‫أين ستكون يوم الحساب؟‬ 984 01:27:49,297 --> 01:27:50,999 ‫أين ستكون؟‬ 985 01:27:56,271 --> 01:27:58,640 ‫"1-555-جي سي-سيفز"‬ 986 01:28:36,344 --> 01:28:37,512 ‫"بلو روك ليدجر"‬ 987 01:28:37,578 --> 01:28:40,915 ‫"مراهق محلي يموت نتيجة إصابة بحادث سيارة"‬ 988 01:29:21,723 --> 01:29:23,391 ‫اعتقدت أن لديك ما تقوم به اليوم.‬ 989 01:29:25,760 --> 01:29:26,794 ‫ابتعد عن هنا يا "تايلر".‬ 990 01:29:33,601 --> 01:29:35,703 ‫- ما الأمر يا "إندريد"؟‬ ‫- اذهب إلى البيت.‬ 991 01:29:43,711 --> 01:29:46,514 ‫- هل وصل السيد "ستيفنسون"؟‬ ‫- سيصل في أي لحظة.‬ 992 01:29:46,948 --> 01:29:48,983 ‫- هل يمكن أن تحرصي على تسليم هذه له؟‬ ‫- ما هذه؟‬ 993 01:29:49,050 --> 01:29:51,419 ‫- من فضلك، إنها حالة طارئة.‬ ‫- ما نوع...؟‬ 994 01:30:25,553 --> 01:30:27,121 ‫- صباح الخير.‬ ‫- هذه الرسالة تركت لك.‬ 995 01:30:27,188 --> 01:30:28,689 ‫يقول إنها حالة طارئة.‬ 996 01:30:31,926 --> 01:30:32,927 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 997 01:30:36,931 --> 01:30:37,899 ‫أمي.‬ 998 01:30:38,833 --> 01:30:41,202 ‫سيحدث شيء بالغ الخطورة اليوم في المدرسة.‬ 999 01:30:44,906 --> 01:30:47,842 ‫أعدك أن أتصدى له إن تمكنت من ذلك.‬ 1000 01:30:50,011 --> 01:30:52,013 ‫لم أستطع منع والدي من قتل نفسه.‬ 1001 01:30:54,782 --> 01:30:57,451 ‫ويبدو أنني لا أستطيع منعك من قتل‬ ‫نفسك أيضاً.‬ 1002 01:30:58,920 --> 01:31:01,789 ‫لكن ربما أستطيع أن أمنع شيئاً‬ ‫قد يكون أكثر سوءاً.‬ 1003 01:31:02,590 --> 01:31:04,725 ‫إن لم أستطع، اعلمي أنني حاولت.‬ 1004 01:31:04,792 --> 01:31:05,660 ‫ماذا؟‬ 1005 01:31:09,897 --> 01:31:12,166 ‫"تحرر من ذنب الماضي، تأهب، استغل الوقت."‬ 1006 01:31:13,534 --> 01:31:15,203 ‫عندما تصل "بايج" إلى هنا،‬ ‫حافظي على سلامتها.‬ 1007 01:31:17,038 --> 01:31:18,806 ‫دعيها هنا إلى أن تسمعي مني.‬ 1008 01:31:20,141 --> 01:31:21,676 ‫أو حتى تسمعي الأخبار.‬ 1009 01:31:31,686 --> 01:31:33,521 ‫لدي حالة طارئة في "بلو روك".‬ 1010 01:31:36,190 --> 01:31:37,091 ‫أحبك.‬ 1011 01:31:38,659 --> 01:31:39,527 ‫"تايلر".‬ 1012 01:32:13,227 --> 01:32:14,695 ‫لا يمكنك الحصول عليها يا "أندريد".‬ 1013 01:32:21,102 --> 01:32:22,003 ‫لا يمكنك الحصول عليها.‬ 1014 01:32:27,208 --> 01:32:28,643 ‫مرحباً.‬ 1015 01:32:31,746 --> 01:32:33,180 ‫- دعينا نذهب!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1016 01:32:34,248 --> 01:32:35,283 ‫لا بأس بذلك.‬ 1017 01:32:37,618 --> 01:32:39,553 ‫هذا لن يغير أي شيء على أي حال.‬ 1018 01:32:41,889 --> 01:32:43,791 ‫كل ذلك من أجل لا شيء.‬ 1019 01:32:44,191 --> 01:32:45,626 ‫كلا، ليس من أجل لا شيء.‬ 1020 01:32:47,295 --> 01:32:48,329 ‫من أجل ماذا إذاً؟‬ 1021 01:32:53,901 --> 01:32:54,802 ‫من أجل الحب.‬ 1022 01:32:57,638 --> 01:32:59,273 ‫لماذا ذلك يعني الكثير بالنسبة لك؟‬ 1023 01:33:00,141 --> 01:33:01,309 ‫لأنه بدون الحب،‬ 1024 01:33:02,643 --> 01:33:04,245 ‫نحن وحوش يا "إندريد".‬ 1025 01:33:04,312 --> 01:33:06,147 ‫- من تظن نفسك إذاً؟‬ ‫- لا.‬ 1026 01:33:07,748 --> 01:33:08,816 ‫لا.‬ 1027 01:33:10,318 --> 01:33:12,320 ‫أعلم أنك كذبت بشأن "ديريك". وبشأن "بايج".‬ 1028 01:33:12,586 --> 01:33:13,287 ‫كذبت في كل شيء.‬ 1029 01:33:14,322 --> 01:33:15,823 ‫كيف تفعل ذلك بحق أحد؟‬ 1030 01:33:16,657 --> 01:33:17,591 ‫بحقي؟‬ 1031 01:33:19,994 --> 01:33:21,595 ‫أخبرني أيها الجبان!‬ 1032 01:33:23,631 --> 01:33:24,632 ‫يا للخسارة!‬ 1033 01:33:25,800 --> 01:33:28,769 ‫أخيراً قررت أن تتصرف كرجل.‬ 1034 01:33:28,836 --> 01:33:31,639 ‫لماذا لا تتصرف كرجل وتخبرني الحقيقة،‬ ‫أيها الثعبان!‬ 1035 01:33:31,706 --> 01:33:33,908 ‫على رسلك يا "تاي". على رسلك.‬ 1036 01:33:34,208 --> 01:33:37,278 ‫أنت لست في موقف يسمح لك بمجادلتي.‬ 1037 01:33:40,214 --> 01:33:41,949 ‫لماذا لا تكلف نفسك عناء التظاهر؟‬ 1038 01:33:43,951 --> 01:33:46,821 ‫لأنني اعتقدت في مرحلة ما‬ ‫أنني سأشركك بالأمر.‬ 1039 01:33:49,623 --> 01:33:50,825 ‫ائتمنتك على أسراري.‬ 1040 01:33:52,760 --> 01:33:55,129 ‫- وضعت ثقتي بك.‬ ‫- ألا تعتقد أنني ائتمنتك على أسراري؟‬ 1041 01:33:55,329 --> 01:33:57,665 ‫ووثقت بك؟‬ 1042 01:34:00,835 --> 01:34:03,637 ‫كنت سنداً لك منذ البداية.‬ 1043 01:34:05,239 --> 01:34:07,742 ‫وأدرت ظهرك لي، من أجل ماذا؟‬ 1044 01:34:08,676 --> 01:34:09,643 ‫من أجل ماذا؟‬ 1045 01:34:09,844 --> 01:34:11,645 ‫فكرة تافهة؟‬ 1046 01:34:11,979 --> 01:34:14,081 ‫- من أجل عاهرة؟‬ ‫- حكم عقلك.‬ 1047 01:34:15,049 --> 01:34:16,684 ‫حكم عقلك يا "إندريد".‬ 1048 01:34:18,219 --> 01:34:20,154 ‫هذا ليس ما تؤمن به.‬ 1049 01:34:20,221 --> 01:34:21,889 ‫أعرف ما أؤمن به.‬ 1050 01:34:23,324 --> 01:34:27,661 ‫تصرفاتنا في أوقات الشدائد تشكل هويتنا.‬ 1051 01:34:27,728 --> 01:34:33,034 ‫وأفعالنا في نهاية المطاف تحدد حقيقتنا‬ ‫في الواقع.‬ 1052 01:34:33,234 --> 01:34:35,002 ‫لا يجب أن تنتهي الأمور بهذه الطريقة.‬ 1053 01:34:36,404 --> 01:34:38,272 ‫لا ينبغي أن تنتهي بهذه الطريقة، "إندريد".‬ 1054 01:34:38,339 --> 01:34:40,841 ‫من المفترض دائماً أن تكون بهذه الطريقة.‬ 1055 01:34:42,443 --> 01:34:43,344 ‫كل شيء.‬ 1056 01:34:45,146 --> 01:34:47,815 ‫من أنا، ماذا فعلت.‬ 1057 01:34:48,716 --> 01:34:49,884 ‫وماذا سأفعل للتو.‬ 1058 01:34:50,718 --> 01:34:53,821 ‫أقاتل منذ يوم مولدي.‬ 1059 01:34:55,956 --> 01:34:58,859 ‫وسئمت من ذلك.‬ 1060 01:35:10,471 --> 01:35:14,008 ‫الآن، سأدخل إلى هناك،‬ 1061 01:35:14,075 --> 01:35:15,910 ‫وسأنجز مهمتي.‬ 1062 01:35:16,744 --> 01:35:20,381 ‫ولن تستطيع فعل أي شيء لتغيير ذلك.‬ 1063 01:35:21,982 --> 01:35:24,185 ‫أنت متأكد جداً من كل شيء يا "إندريد".‬ 1064 01:35:31,092 --> 01:35:32,226 ‫من سيمنعني؟‬ 1065 01:40:55,783 --> 01:40:57,785 ‫ترجمة‬ ‫Raian Khatib‬ 100253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.