Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,400 --> 00:02:21,072
À votre place, je ne ferais pas ça.
2
00:02:21,840 --> 00:02:24,035
Merci du conseil, mais si elle saute ?
3
00:02:24,240 --> 00:02:25,389
Vous inquiétez pas.
4
00:02:25,600 --> 00:02:28,956
Elle ne fera rien.
Elle restera là.
5
00:02:29,760 --> 00:02:31,910
Ensuite, elle fera les cent pas,
6
00:02:32,280 --> 00:02:36,512
puis elle s'accoudera
et regardera la mer...
7
00:02:36,920 --> 00:02:38,751
Il faut un permis, pour venir là.
8
00:02:38,960 --> 00:02:40,837
Mon vieux, si elle le voulait,
9
00:02:41,280 --> 00:02:43,077
elle serait reçue à la Maison Blanche !
10
00:02:43,440 --> 00:02:46,557
Ne vous y frottez pas,
cette dame n'est pas n'importe qui.
11
00:02:46,960 --> 00:02:48,916
Parlant de permis, où est le vôtre ?
12
00:02:50,960 --> 00:02:52,439
Vous êtes nouveau, ici ?
13
00:03:00,800 --> 00:03:02,756
Ah, vous êtes commandant ?
14
00:03:03,280 --> 00:03:05,077
J'ai débarqué en canot.
15
00:03:05,440 --> 00:03:07,908
Je l'ai amarré au bout de la jetée.
16
00:03:08,800 --> 00:03:11,758
Je vous avais dit que tout irait bien.
17
00:03:12,600 --> 00:03:13,919
Que va-t-elle faire ?
18
00:03:14,520 --> 00:03:15,270
Regardez...
19
00:03:16,000 --> 00:03:18,389
Elle attend le retour d'un bateau
20
00:03:19,200 --> 00:03:21,236
qui gît au fond de l'Atlantique !
21
00:03:21,600 --> 00:03:24,398
- Quel bateau ?
- Il s'appelait le "Fortuna".
22
00:03:24,800 --> 00:03:28,236
Le bateau-casino ?
Il était amarré ici, à une époque.
23
00:03:28,600 --> 00:03:31,751
- J'étais à la jetée 27...
- Oui, oui...
24
00:03:33,440 --> 00:03:35,908
Son proprio s'appelait Joe-le-Grec.
25
00:03:36,280 --> 00:03:37,395
Ça vous dit quelque chose ?
26
00:03:37,800 --> 00:03:40,553
Sûr ! Il suffisait d'ouvrir le journal.
27
00:03:40,960 --> 00:03:43,076
Vous le connaissiez ?
28
00:03:43,440 --> 00:03:45,749
J'étais le commandant du "Fortuna".
29
00:03:46,120 --> 00:03:49,556
Dites, il était vraiment grec ?
30
00:03:50,040 --> 00:03:52,838
On ne savait qu'une chose :
c'était un dur !
31
00:03:53,200 --> 00:03:56,988
Mais pas n'importe lequel,
un dur de dur !
32
00:03:58,040 --> 00:04:00,474
Trop malin pour être heureux.
33
00:04:01,360 --> 00:04:03,635
Il vous a joué un tour ?
34
00:04:04,360 --> 00:04:06,316
Il se l'est joué à lui-même.
35
00:04:06,680 --> 00:04:07,999
Comment ça ?
36
00:04:08,680 --> 00:04:09,635
Voilà comment...
37
00:04:11,200 --> 00:04:13,475
C'est ici qu'elle l'a vu
pour la dernière fois.
38
00:04:14,160 --> 00:04:15,513
Quand était-ce ?
39
00:04:16,320 --> 00:04:18,515
Du temps où le "Fortuna"
mouillait ici.
40
00:04:19,560 --> 00:04:23,838
Nous ne bossions plus.
Nous étions fauchés, dans la mouise...
41
00:04:24,920 --> 00:04:27,718
Un jour, Joe s'est ramené,
la gueule enfarinée
42
00:04:28,080 --> 00:04:30,196
et toujours de la glace dans le cœur.
43
00:04:30,560 --> 00:04:33,199
On s'était fait interdire
la Côte Ouest.
44
00:04:33,560 --> 00:04:37,348
On cherchait des fonds pour
démarrer la saison à La Havane.
45
00:04:37,760 --> 00:04:40,194
Joe était plutôt dans le pétrin...
46
00:04:40,560 --> 00:04:43,438
Il y avait à bord un petit
marin grec, Bascopolous...
47
00:05:13,240 --> 00:05:14,878
Comment va Bascopolous ?
48
00:05:15,240 --> 00:05:18,038
Il est bon pour avaler
son acte de naissance.
49
00:05:18,520 --> 00:05:20,476
Qu'a dit le médecin ?
50
00:05:20,880 --> 00:05:22,996
D'après lui, il est cuit.
51
00:05:23,360 --> 00:05:27,194
Il ne lui donnait qu'une heure à vivre,
il y a deux heures !
52
00:05:28,360 --> 00:05:29,588
Comment ça s'est passé, en ville ?
53
00:05:29,800 --> 00:05:33,475
On n'est plus dans le plâtre,
on peut appareiller.
54
00:05:33,880 --> 00:05:36,838
Tant mieux,
tes lascars devenaient nerveux.
55
00:05:38,400 --> 00:05:40,630
Préviens-moi quand
le petit aura calanché.
56
00:05:51,280 --> 00:05:52,474
Blubber, répare-moi ça !
57
00:05:52,880 --> 00:05:53,676
Elle ne marche pas ?
58
00:05:54,040 --> 00:05:54,836
Trop bien !
59
00:05:55,200 --> 00:05:56,633
Mais il n'y a pas de clients !
60
00:05:57,040 --> 00:05:59,634
Il y en aura où l'on va. Répare-la.
61
00:06:04,200 --> 00:06:06,156
Salut les gars... Je l'ai !
62
00:06:07,040 --> 00:06:08,996
Ça valait ses 10 000 dollars.
63
00:06:09,200 --> 00:06:11,509
Signé du juge de la Cour supérieure.
64
00:06:11,720 --> 00:06:13,870
Il a fallu sept avocats
et mon talent.
65
00:06:14,120 --> 00:06:15,553
Range ça dans le coffre, Zepp.
66
00:06:15,760 --> 00:06:18,399
On ira à La Havane dès que
Bascopolous aura cané.
67
00:06:18,600 --> 00:06:21,398
Oublie ça, Joe,
ce bateau n'ira nulle part.
68
00:06:21,720 --> 00:06:24,359
- Qui a dit ça ?
- L'Oncle Sam.
69
00:06:25,560 --> 00:06:26,515
C'est quoi c'te blague ?
70
00:06:26,880 --> 00:06:29,030
Une blague ? Regarde plutôt...
71
00:06:32,560 --> 00:06:35,836
"J. Bascopolous, G. Zepp,
Joe Adams..."
72
00:06:36,880 --> 00:06:39,314
A été déclaré apteà servir dans l'armée.
73
00:06:39,880 --> 00:06:42,917
Ils n'ont pas le droit !
Je suis un civil !
74
00:06:43,120 --> 00:06:44,269
C'est ce que tu crois.
75
00:06:44,480 --> 00:06:47,517
J'y ai droit aussi.
"Apte à servir dans l'armée".
76
00:06:48,200 --> 00:06:50,589
Pas le temps de se couper une jambe.
77
00:06:50,800 --> 00:06:54,076
- On arrose qui pour y échapper ?
- Pas moyen.
78
00:06:54,520 --> 00:06:56,875
Ma guerre, je l'ai déjà faite.
79
00:06:57,080 --> 00:07:00,117
J'en ai bavé pour m'en sortir.
Mais j'ai gagné cette guerre.
80
00:07:00,320 --> 00:07:03,198
Tu vas aider à gagner celle-ci.
81
00:07:03,400 --> 00:07:06,233
C'est pas ma guerre.
82
00:07:07,080 --> 00:07:09,389
T'en fais pas, patron,
j'ai tout arrangé.
83
00:07:09,600 --> 00:07:12,717
Un avion peut nous emmener
à Mexico dans deux heures.
84
00:07:13,080 --> 00:07:14,513
De là, on pourra rejoindre Rio.
85
00:07:14,720 --> 00:07:16,836
On bossera là-bas jusqu'à
la fin de la guerre.
86
00:07:17,200 --> 00:07:17,996
Doucement, Crunk.
87
00:07:18,360 --> 00:07:19,998
Ils sont pleins aux as, là-bas !
88
00:07:20,360 --> 00:07:22,191
Du calme, je te dis.
89
00:07:23,360 --> 00:07:26,989
Vous croyez que je vais renoncer
à ce bateau pour ça ?
90
00:07:27,440 --> 00:07:29,112
Vous avez rien reçu ?
91
00:07:29,320 --> 00:07:33,108
Fallait pas garder ton nom.
Change chaque mois, comme nous.
92
00:07:33,520 --> 00:07:35,431
Qui dit que c'est mon nom ?
93
00:07:37,200 --> 00:07:38,792
J. Bascopolous...
94
00:07:39,360 --> 00:07:40,952
Il a été déclaré quoi, lui ?
95
00:07:41,520 --> 00:07:43,192
"4-F"... Ça veut dire quoi ?
96
00:07:43,520 --> 00:07:46,478
Qu'ils ne veulent pas de lui.
Il est inapte.
97
00:07:46,680 --> 00:07:47,874
Veinard jusqu'à la tombe !
98
00:07:49,440 --> 00:07:51,795
Inapte, hein ?
99
00:07:53,360 --> 00:07:54,076
C'est vrai ?
100
00:07:56,000 --> 00:07:57,877
Allez, du vent !
101
00:08:06,240 --> 00:08:08,470
L'un d'entre nous n'ira pas à l'armée.
102
00:08:08,840 --> 00:08:09,795
Et ce serait toi ?
103
00:08:10,360 --> 00:08:11,713
On est associés, non ?
104
00:08:12,520 --> 00:08:14,476
Ça veut dire qu'on fait 50-50...
105
00:08:14,680 --> 00:08:16,079
Tu veux la moitié de ça ?
106
00:08:16,520 --> 00:08:18,795
Sa réforme contre
ma moitié du bateau.
107
00:08:19,080 --> 00:08:20,911
Que ferais-je du bateau à l'armée ?
108
00:08:21,520 --> 00:08:23,476
Non, celui qui gagne
aura aussi le bateau.
109
00:08:23,840 --> 00:08:25,319
Alors, qui ?
110
00:08:25,840 --> 00:08:26,875
Tu veux couper ?
111
00:08:28,360 --> 00:08:29,156
Non, aux dés.
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,437
Je marche.
113
00:08:30,840 --> 00:08:32,478
- Je vais les chercher.
- Attends !
114
00:08:33,840 --> 00:08:35,637
Pourquoi ne pas respecter
les formes ?
115
00:08:36,000 --> 00:08:37,638
Les dés posent problème ?
116
00:08:38,000 --> 00:08:40,673
Le type n'est pas encore mort !
117
00:08:41,360 --> 00:08:45,239
Quand il aura rejoint le
grand cirque, ce sera différent.
118
00:08:47,760 --> 00:08:49,159
Nerveux, hein ?
119
00:08:55,600 --> 00:08:56,794
Joue-nous ça bien.
120
00:09:05,840 --> 00:09:07,796
Brelan de rois, Joe !
121
00:09:16,360 --> 00:09:18,476
Prends une sèche, Crunk.
122
00:09:30,840 --> 00:09:32,159
Carré de rois, Joe,
123
00:09:32,680 --> 00:09:34,238
en deux coups !
124
00:09:35,080 --> 00:09:36,308
Fais mieux !
125
00:09:37,720 --> 00:09:39,073
Une minute, patron...
126
00:09:43,840 --> 00:09:44,477
À toi !
127
00:09:52,920 --> 00:09:54,319
Brelan d'as...
128
00:09:57,680 --> 00:10:00,148
Tu croyais jouer avec un amateur ?
129
00:10:00,520 --> 00:10:02,317
Je ne comprends pas...
130
00:10:02,680 --> 00:10:05,672
Et l'éléphant, qui vient de
passer aux pattes boueuses ?
131
00:10:06,000 --> 00:10:07,433
Je n'ai pas triché, Joe.
132
00:10:08,080 --> 00:10:09,308
Vraiment ?
133
00:10:09,720 --> 00:10:11,039
Alors, souffle pour la chance.
134
00:10:11,880 --> 00:10:13,279
Souffle !
135
00:10:15,520 --> 00:10:17,636
Je ne roulerais pas
mon propre associé !
136
00:10:18,000 --> 00:10:21,629
Jamais de la vie !
Un as de plus, et c'est gagné.
137
00:10:27,720 --> 00:10:28,948
Et voilà !
138
00:10:31,040 --> 00:10:33,554
On dirait que l'armée
a besoin de gars comme toi.
139
00:10:35,240 --> 00:10:36,753
Tu feras bien attention.
140
00:10:36,960 --> 00:10:41,158
Je mettrai dans mon bureau
un beau drapeau à une étoile,
141
00:10:41,360 --> 00:10:42,634
rien que pour toi.
142
00:10:43,120 --> 00:10:44,075
À plus tard, Swede.
143
00:10:44,320 --> 00:10:45,469
Où vas-tu, Joe ?
144
00:10:45,680 --> 00:10:48,638
- Chercher de l'argent en ville.
- On n'est pas déplâtrés ?
145
00:10:49,000 --> 00:10:52,117
Si, mais ça nous a mis à sec.
Il nous faut 50 000 $ en coffre.
146
00:10:52,520 --> 00:10:55,114
- Comment vas-tu faire ?
- Laisse-moi l'après-midi.
147
00:10:56,000 --> 00:10:59,788
Sers la main du nouveau
Joe Bascopolous !
148
00:11:00,680 --> 00:11:04,639
Prends cet argent, et paie
les funérailles à Joe Adams.
149
00:11:05,000 --> 00:11:07,309
Des fleurs blanches !
C'était un bon gars.
150
00:11:07,680 --> 00:11:09,557
- De quoi parle-t-il ?
- Explique-lui.
151
00:11:09,760 --> 00:11:11,796
Je change de cravate
et de fonce-et-fume.
152
00:11:19,000 --> 00:11:21,468
Je crois que ça suffira.
153
00:11:22,440 --> 00:11:24,476
Impatient d'être incorporé ?
154
00:11:24,960 --> 00:11:26,473
Ça m'a déjà tant coûté !
155
00:11:26,680 --> 00:11:30,309
Dommage, vous avez 21 de tension,
on ne peut pas vous prendre.
156
00:11:33,000 --> 00:11:35,116
Vous êtes inapte. Désolé.
157
00:11:35,520 --> 00:11:37,795
- C'est grave si je me saoule ?
- Ce n'est pas bon.
158
00:11:38,160 --> 00:11:41,311
Je vais me saouler, et rester saoul !
159
00:11:42,360 --> 00:11:45,477
C'est bête... un si bon patriote !
160
00:11:45,840 --> 00:11:47,478
Il a eu un choc...
161
00:11:51,680 --> 00:11:53,318
Jette-moi ça.
162
00:11:53,840 --> 00:11:55,034
Tu as trouvé le blé ?
163
00:11:55,240 --> 00:11:57,674
Même pas le premier grain !
164
00:11:58,320 --> 00:12:01,312
- Je ne reconnais plus cette ville !
- Et tous tes contacts ?
165
00:12:01,520 --> 00:12:03,112
Soit ils ont été appelés,
166
00:12:03,520 --> 00:12:05,317
soit ils ont décidé de se ranger
167
00:12:05,640 --> 00:12:06,993
et de payer leurs impôts.
168
00:12:07,360 --> 00:12:08,475
Comment vas-tu faire, Joe ?
169
00:12:08,840 --> 00:12:11,638
J'ai essayé tout le monde.
170
00:12:12,160 --> 00:12:14,037
Notre chance a tourné.
171
00:12:14,600 --> 00:12:16,875
- Fais attention !
- Regarde !
172
00:12:19,160 --> 00:12:20,229
Six d'un coup !
173
00:12:20,560 --> 00:12:23,996
C'est un signe du ciel.
Il faut foncer !
174
00:12:24,560 --> 00:12:25,834
Vas-y, je t'attends.
175
00:12:26,040 --> 00:12:28,156
Ça marche que
si on s'y met à deux.
176
00:12:28,560 --> 00:12:30,676
Tu veux nous porter
la poisse ou quoi ?
177
00:12:31,640 --> 00:12:34,029
C'est un coup gagnant.
On ne peut pas rater.
178
00:12:38,240 --> 00:12:39,195
Assieds-toi, patron.
179
00:12:47,920 --> 00:12:50,434
Doucement... Le type s'énerve.
180
00:12:55,680 --> 00:12:57,079
Comment allez-vous ?
181
00:12:59,080 --> 00:13:00,035
Enchanté.
182
00:13:00,240 --> 00:13:02,879
Achetez un ticket
pour notre bal de charité.
183
00:13:03,160 --> 00:13:04,434
- Sûr !
- Un ou deux ?
184
00:13:06,280 --> 00:13:07,315
Deux.
185
00:13:08,360 --> 00:13:10,157
C'est 50 $ chaque.
186
00:13:10,600 --> 00:13:14,673
C'est affreusement cher,
mais nous avons besoin de 100 000 $.
187
00:13:15,360 --> 00:13:18,238
Vraiment ? Quelle coïncidence !
188
00:13:18,440 --> 00:13:19,509
Pour quoi faire ?
189
00:13:19,920 --> 00:13:21,831
"Le Secours aux victimes de guerre."
190
00:13:22,120 --> 00:13:24,156
Ça m'intéresse.
191
00:13:24,880 --> 00:13:27,678
- Votre adresse ?
- Elle est sur le ticket.
192
00:13:29,200 --> 00:13:31,668
Merci. Je passerai.
193
00:13:35,360 --> 00:13:37,635
Je laisserai peut-être
un petit quelque chose.
194
00:13:54,600 --> 00:13:56,636
SECOURS AUX VICTIMES DE GUERRE
195
00:14:03,640 --> 00:14:06,837
- Où est le grand patron ?
- Elles sont très occupées.
196
00:14:10,440 --> 00:14:11,759
Je veux faire un don.
197
00:14:18,920 --> 00:14:20,797
De quel ordre ?
198
00:14:21,120 --> 00:14:23,873
70... 80 000 $.
199
00:14:26,000 --> 00:14:27,513
Ne bougez pas !
200
00:14:41,200 --> 00:14:42,679
Il y a un monsieur là-bas...
201
00:14:52,720 --> 00:14:54,711
Le Capt. Steadman voudrait vous voir.
202
00:14:54,920 --> 00:14:56,831
Un instant, Mme Ostrander.
203
00:14:57,040 --> 00:15:00,157
Vous avez dit 70 ou 700 $ ?
204
00:15:00,600 --> 00:15:01,510
70 000 $.
205
00:15:01,880 --> 00:15:04,519
Je vous l'avais dit !
Par ici, je vous prie.
206
00:15:07,560 --> 00:15:09,516
Capitaine Steadman, voici M...
207
00:15:09,880 --> 00:15:11,154
Votre nom m'a échappé.
208
00:15:11,440 --> 00:15:12,634
Joe ! Comment allez-vous ?
209
00:15:14,880 --> 00:15:16,871
M. Joseph, bien sûr.
210
00:15:17,200 --> 00:15:19,839
Asseyez-vous.
Fermez la porte en sortant.
211
00:15:20,440 --> 00:15:23,591
Homme remarquable,
vous ne pouviez mieux tomber.
212
00:15:23,920 --> 00:15:26,673
La vente de nos tickets
se révèle si décevante...
213
00:15:27,040 --> 00:15:30,032
Nous devons envoyer un bateau
de produits médicaux en Europe.
214
00:15:30,240 --> 00:15:33,471
Tout cela coûte tant ! Il nous
faut de l'argent de toute urgence.
215
00:15:34,120 --> 00:15:36,270
Vous envisagiez un don en liquide ?
216
00:15:36,680 --> 00:15:39,274
- Je ne traite qu'en liquide.
- Splendide !
217
00:15:39,720 --> 00:15:41,950
- Mais j'aurai besoin d'aide.
- Bien entendu.
218
00:15:43,400 --> 00:15:45,675
Je dirige des cercles de jeux.
C'est mon métier.
219
00:15:45,880 --> 00:15:48,519
Nous n'enquêtons jamais
sur l'origine des fonds.
220
00:15:48,720 --> 00:15:51,518
Pour votre affaire de charité,
c'est du sur mesure.
221
00:15:51,720 --> 00:15:54,075
Je veux juste un monopole
sur les jeux.
222
00:15:55,280 --> 00:15:58,716
Blackjack, dés, roulette...
Vous aurez votre argent en un soir.
223
00:15:58,920 --> 00:16:01,195
- Je ne comprends pas.
- C'est simple :
224
00:16:01,600 --> 00:16:03,875
donnez votre bal,
je m'installe à côté.
225
00:16:04,240 --> 00:16:05,798
Rameutez les clients,
226
00:16:06,000 --> 00:16:07,831
je m'occupe des croupiers,
du matériel.
227
00:16:08,040 --> 00:16:10,156
Vous n'aurez qu'à empocher les gains.
228
00:16:10,600 --> 00:16:12,875
Mais supposez que vous perdiez ?
229
00:16:13,200 --> 00:16:15,270
L'hiver dernier à Palm Beach,
j'ai perdu...
230
00:16:15,480 --> 00:16:18,233
C'est ce que je dis !
Vous y avez laissé un paquet ?
231
00:16:19,280 --> 00:16:20,793
Je vais vous montrer.
232
00:16:21,360 --> 00:16:23,316
Vous êtes le client, lancez les dés.
233
00:16:23,720 --> 00:16:25,676
- Vraiment ?
- Allez-y.
234
00:16:28,240 --> 00:16:29,673
Double as.
235
00:16:30,720 --> 00:16:32,199
Maintenant, admirez.
236
00:16:33,640 --> 00:16:34,959
Sept !
237
00:16:35,160 --> 00:16:36,479
J'ai de la chance.
Je ne peux pas perdre.
238
00:16:37,160 --> 00:16:38,115
Lancez encore.
239
00:16:38,480 --> 00:16:40,596
Vous êtes toujours le client.
Prenez le cornet.
240
00:16:41,280 --> 00:16:42,713
Agitez les dés dedans.
241
00:16:44,800 --> 00:16:47,439
Quatre ? C'est un coup difficile...
Regardez !
242
00:16:49,280 --> 00:16:49,871
Sept !
243
00:16:50,120 --> 00:16:51,348
Comment faites-vous ?
244
00:16:51,640 --> 00:16:55,315
J'influence ! Faites venir les gens,
vous aurez vos 100 000 $.
245
00:16:55,520 --> 00:16:58,114
- Mais il s'agit de hasard !
- Pas comme je le fais.
246
00:16:59,760 --> 00:17:01,796
Combien le bal peut-il
vous rapporter ?
247
00:17:02,160 --> 00:17:03,434
Entre 15 et 20 000 $
248
00:17:03,760 --> 00:17:05,398
Mais vous visez les 100 000 !
249
00:17:05,720 --> 00:17:08,439
Faites équipe avec moi,
en une nuit vous les aurez.
250
00:17:08,800 --> 00:17:11,439
Mais il ne faudra pas
écouter ce pic-vert !
251
00:17:11,920 --> 00:17:14,753
Il se trouve que les jeux
sont interdits dans ce pays.
252
00:17:15,160 --> 00:17:17,435
À Reno, il y a plus de cercles
que d'épiceries !
253
00:17:17,640 --> 00:17:19,119
Il se trouve qu'on est à New York !
254
00:17:19,360 --> 00:17:20,588
Quel dommage !
255
00:17:20,840 --> 00:17:23,559
Dorothy, voici M. Joseph.
Mon lieutenant, Mlle Bryant...
256
00:17:24,040 --> 00:17:25,917
J'ai déjà eu le plaisir.
257
00:17:26,880 --> 00:17:30,190
Il se trouve que nous avons
un comité de conseillers financiers...
258
00:17:30,720 --> 00:17:33,439
Et ils n'auraient pas trouvé
une si bonne idée ?
259
00:17:33,800 --> 00:17:36,917
Tout le monde ne peut pas le faire.
Car c'est...
260
00:17:37,320 --> 00:17:38,753
Dangereux, en effet !
261
00:17:39,160 --> 00:17:40,673
Mlle Bryant a raison.
262
00:17:41,000 --> 00:17:43,514
Si vous nous couchiez tout cela
par écrit...
263
00:17:43,840 --> 00:17:46,593
Nous pourrions le soumettre
à notre prochain conseil.
264
00:17:46,840 --> 00:17:49,354
Vous êtes trop pressées pour ça.
265
00:17:49,680 --> 00:17:52,592
Nous ne parrainerons rien
que nous puissions regretter.
266
00:17:53,440 --> 00:17:55,556
Au revoir, M. Joseph. Et merci.
267
00:17:56,960 --> 00:18:00,430
Ne vous laissez pas prendre
par le démon du vice !
268
00:18:02,560 --> 00:18:04,391
Dorothy, n'oubliez pas la banque.
269
00:18:08,440 --> 00:18:10,112
Quelle banque est-ce ?
270
00:18:10,560 --> 00:18:12,278
Elle est au 31 Est, 39e rue.
271
00:18:15,800 --> 00:18:17,438
- Où va-t-on ?
- À la banque.
272
00:18:22,160 --> 00:18:24,071
BANQUE DU SANG
273
00:18:34,320 --> 00:18:35,275
Suivant.
274
00:18:44,480 --> 00:18:46,914
Mlle Bryant,
c'est votre troisième visite.
275
00:18:48,160 --> 00:18:50,594
Nous vous donnerons un insigne
dès que vous aurez fini.
276
00:18:51,480 --> 00:18:52,754
Asseyez-vous là.
277
00:19:10,800 --> 00:19:11,755
Suivant.
278
00:19:12,160 --> 00:19:13,593
C'est à toi, l'ami.
279
00:19:13,880 --> 00:19:15,518
Avancez tous d'un cran.
280
00:19:20,840 --> 00:19:22,353
Ça, c'est une surprise !
281
00:19:22,720 --> 00:19:25,837
Pas particulièrement.
Il se trouve que je m'y attendais.
282
00:19:26,240 --> 00:19:30,358
Et ne croyez pas que votre
entêtement y changera quelque chose.
283
00:19:31,600 --> 00:19:34,353
Comment pouvez-vous laisser
passer l'occasion
284
00:19:34,720 --> 00:19:36,836
de rapporter 80 000 $ à la Cause ?
285
00:19:37,360 --> 00:19:38,839
Quelle Cause ?
286
00:19:39,360 --> 00:19:42,193
Si vous tenez tant à servir
la Cause, allez à l'armée !
287
00:19:48,600 --> 00:19:49,237
"4-F"...
288
00:19:49,440 --> 00:19:52,671
- Vous me semblez plutôt "apte".
- Vous aussi semblez en forme.
289
00:19:54,680 --> 00:19:56,557
C'est à cause de mes artères...
290
00:19:57,160 --> 00:19:58,752
Et vous donnez du sang ?
291
00:19:59,880 --> 00:20:02,997
Mon sang est "apte", seules
mes artères sont "4-F"...
292
00:20:06,560 --> 00:20:07,675
Bascopolous !
293
00:20:08,040 --> 00:20:10,190
Je croyais que c'était M. Joseph...
294
00:20:10,560 --> 00:20:14,997
Si on s'appelle Bascopolous,
imaginez comment on vous appelle !
295
00:20:19,400 --> 00:20:22,676
Pourquoi ne m'avez-vous pas laissé
finir avec la capitaine ?
296
00:20:23,040 --> 00:20:25,838
Il se trouve que vos mobiles
me paraissent suspects.
297
00:20:26,400 --> 00:20:29,915
Je donne mon sang, et
mes mobiles lui paraissent suspects !
298
00:20:32,040 --> 00:20:34,349
La personne qui en héritera
se découvrira
299
00:20:34,720 --> 00:20:37,359
sans doute une passion soudaine
pour les dés.
300
00:20:37,560 --> 00:20:41,348
Et le pauvre soldat qui héritera
du vôtre en fera des glaçons !
301
00:20:42,240 --> 00:20:43,514
Il se trouve que...
302
00:20:43,720 --> 00:20:46,837
À quoi rime ce refrain
continuel "il se trouve que..." ?
303
00:20:47,040 --> 00:20:48,678
Il se trouve que
je le dis fréquemment.
304
00:20:49,040 --> 00:20:51,838
Et il se trouve que je vous offre...
305
00:20:52,320 --> 00:20:54,356
Au revoir. Et la réponse est non !
306
00:20:54,680 --> 00:20:55,999
Ce n'est pas la sortie...
307
00:20:56,720 --> 00:20:57,550
Quelle mégère !
308
00:20:57,760 --> 00:20:59,990
Il faut vous reposer 20 minutes !
309
00:21:00,400 --> 00:21:02,516
Va jouer, sœurette, j'ai la forme.
310
00:21:02,880 --> 00:21:05,189
- Il faut vous allonger.
- Je me sens au poil.
311
00:21:05,520 --> 00:21:06,999
- Patron !
- Comment c'était ?
312
00:21:07,240 --> 00:21:10,710
Ils n'ont pris qu'une pinte.
Demain, je donne 4 litres !
313
00:21:10,920 --> 00:21:12,319
C'est de la...
314
00:21:12,520 --> 00:21:13,873
Je vous l'avais dit !
315
00:21:24,200 --> 00:21:28,398
Section des libertés conditionnelles,à Joe Bascopolous
316
00:21:35,360 --> 00:21:37,794
Veuillez vous présentersans délai devant le juge.
317
00:21:38,000 --> 00:21:40,468
Suite à vos trois précédentescondamnations,
318
00:21:40,880 --> 00:21:43,599
toute récidive sera puniede l'emprisonnement à vie.
319
00:21:49,120 --> 00:21:50,792
Qu'y a-t-il, Crunk ?
320
00:21:51,000 --> 00:21:53,150
Je croyais qu'on avait
dératisé le bateau.
321
00:21:53,600 --> 00:21:55,033
Que fais-tu là, alors ?
322
00:21:55,560 --> 00:21:56,675
Joe est réveillé ?
323
00:21:56,880 --> 00:21:58,279
Qu'es-tu revenu faire ?
324
00:21:58,800 --> 00:22:00,870
Je causerai à Joe,
si ça ne te dérange pas.
325
00:22:01,080 --> 00:22:02,798
L'héroïque armée grecque
326
00:22:03,000 --> 00:22:05,116
a dû, une fois encore,subir l'assaut
327
00:22:05,520 --> 00:22:08,114
des troupes d'invasion allemandeset italiennes...
328
00:22:08,520 --> 00:22:09,953
Patron, "Apte" est revenu.
329
00:22:10,320 --> 00:22:12,959
Je n'entends rien. Éteins-moi ça !
330
00:22:14,680 --> 00:22:15,954
Quelles nouvelles, Joe ?
331
00:22:17,520 --> 00:22:19,272
Tu n'es pas en uniforme ?
332
00:22:19,680 --> 00:22:22,797
J'ai encore deux semaines devant moi.
333
00:22:23,320 --> 00:22:26,437
Je n'ai pas où crécher.
Tu permets que je reste ici ?
334
00:22:27,000 --> 00:22:28,513
- Pourquoi pas ?
- Merci.
335
00:22:29,000 --> 00:22:30,479
Tu as trouvé de l'argent ?
336
00:22:30,840 --> 00:22:34,276
J'ai une piste en or massif.
Si ça marche !
337
00:22:34,680 --> 00:22:36,272
Qu'est-ce qui t'arrête ?
338
00:22:37,000 --> 00:22:39,116
Un iceberg, mais je le ferai fondre.
339
00:22:39,520 --> 00:22:42,273
Tu permets que j'aille
me chercher de quoi grignoter ?
340
00:22:42,680 --> 00:22:44,477
Va voir aux cuisines.
341
00:22:44,840 --> 00:22:46,114
Merci, Joe...
342
00:22:47,160 --> 00:22:47,990
Merci beaucoup.
343
00:22:50,160 --> 00:22:52,549
Tu as tort de laisser Zepp
dans les parages.
344
00:22:52,840 --> 00:22:55,798
- Faut être sympa avec un soldat !
- Je t'aurais prévenu.
345
00:22:57,440 --> 00:23:01,115
"Ne laisse pas une chance à
un escroc, et méfie-toi de tes amis".
346
00:23:01,320 --> 00:23:02,639
Souviens-toi de ça.
347
00:23:03,520 --> 00:23:05,954
Il me faut une voiture
quelques jours, pour parader.
348
00:23:06,320 --> 00:23:07,799
Un de mes potes a une limousine.
349
00:23:08,160 --> 00:23:11,152
Va la chercher, et rendez-vous
au dock dans 30 minutes.
350
00:23:12,520 --> 00:23:14,112
BUREAU DE RECRUTEMENT
351
00:23:19,840 --> 00:23:20,670
Ciao, Crunk.
352
00:23:28,040 --> 00:23:31,271
Il nous faudra vendre davantage
de tickets, mais comment ?
353
00:23:31,680 --> 00:23:34,638
Même en vendant tout,
ça ne fera que la moitié.
354
00:23:38,680 --> 00:23:41,797
Mlle Bryant, il y a ici une recrue,je ne sais quoi faire...
355
00:23:42,160 --> 00:23:44,116
Retenez-la,
toutes les mains sont utiles.
356
00:23:44,520 --> 00:23:46,272
L'affaire est un peu particulière...
357
00:23:46,680 --> 00:23:48,796
Envoyez-la-moi avant
qu'elle ne change d'avis.
358
00:23:49,160 --> 00:23:52,516
Recevez-la, j'ai à faire.
Elle est peut-être richissime...
359
00:23:53,680 --> 00:23:54,590
Elle, c'est moi !
360
00:23:56,520 --> 00:23:58,476
J'ai repensé à vos paroles d'hier.
361
00:23:58,840 --> 00:24:01,638
Je me demandais pourquoi
je ne serais pas utile ici !
362
00:24:02,840 --> 00:24:05,718
Vous voulez faire partie
de cette organisation ?
363
00:24:06,120 --> 00:24:09,635
À chacun de faire son devoir !
Sans cette faiblesse cardiaque...
364
00:24:09,960 --> 00:24:10,597
Ces artères !
365
00:24:11,640 --> 00:24:13,119
C'est la même chose. Alors ?
366
00:24:13,520 --> 00:24:15,590
Et votre idée de casino ?
367
00:24:16,000 --> 00:24:18,719
Je l'ai abandonnée.
Pourtant, elle était bonne.
368
00:24:19,080 --> 00:24:21,958
Bonne pour la Cause !
Dommage !
369
00:24:23,880 --> 00:24:27,589
En tant qu'officier recruteur,
je ne peux refuser quiconque.
370
00:24:27,960 --> 00:24:31,475
Mais je vous mets en garde.
Les rares hommes que nous avons eus
371
00:24:32,000 --> 00:24:34,992
ont demandé à être mutés
dans des branches plus actives.
372
00:24:35,200 --> 00:24:37,077
Les femmes
leur tapaient sur les nerfs.
373
00:24:37,680 --> 00:24:39,272
Ça ne me dérangera pas.
374
00:24:39,680 --> 00:24:41,272
J'aurais dû m'en douter !
375
00:24:42,680 --> 00:24:45,319
Lisez d'abord ceci,
nous sommes très exigeantes.
376
00:24:45,840 --> 00:24:48,400
Vous permettez que je m'asseye ?
377
00:24:48,760 --> 00:24:49,954
Bien entendu !
378
00:25:06,320 --> 00:25:08,788
Si j'ai bien compris,
vous désirez vous engager ?
379
00:25:10,000 --> 00:25:11,194
En pleine conscience ?
380
00:25:11,600 --> 00:25:13,591
Je ferai tout pour aider la Cause !
381
00:25:14,000 --> 00:25:15,831
C'est magnifique, n'est-ce pas ?
382
00:25:16,240 --> 00:25:18,800
Il nous faut un homme ici,
vous le disiez vous-même.
383
00:25:19,160 --> 00:25:21,151
- Pourquoi chercher ailleurs ?
- En effet !
384
00:25:21,640 --> 00:25:22,595
Vous savez ce que vous faites ?
385
00:25:24,160 --> 00:25:25,275
Absolument !
386
00:25:25,520 --> 00:25:26,509
Vous avez peut-être raison...
387
00:25:26,840 --> 00:25:28,592
La discipline lui fera du bien.
388
00:25:29,000 --> 00:25:31,639
Remplissez le formulaire,
je vous apporte un insigne.
389
00:25:33,120 --> 00:25:34,997
Signez en bas, M. Baspopolous.
390
00:25:35,800 --> 00:25:36,915
Bascopolous !
391
00:25:37,600 --> 00:25:40,239
- Vous avez pu m'oublier ?
- Jamais !
392
00:25:49,560 --> 00:25:50,356
Vous aimez ?
393
00:25:50,800 --> 00:25:52,916
Si j'aime ? Je suis fascinée !
394
00:25:56,280 --> 00:25:58,919
Et voilà, vous êtes des nôtres.
Monsieur...
395
00:25:59,320 --> 00:26:01,709
- Bascopolous.
- Oui, bien sûr.
396
00:26:01,920 --> 00:26:03,751
Bascopolous ? Vous êtes grec ?
397
00:26:03,960 --> 00:26:05,552
Américain naturalisé.
398
00:26:05,800 --> 00:26:08,872
Au travail.
Dorothy va s'occuper de vous.
399
00:26:09,080 --> 00:26:11,548
Vous me raconterez comment
ça s'est passé.
400
00:26:12,440 --> 00:26:14,749
C'est absolument merveilleux !
401
00:26:18,960 --> 00:26:20,234
Tout est arrangé.
402
00:26:20,600 --> 00:26:23,068
Debout.
Ôtez votre chapeau de mon bureau.
403
00:26:23,440 --> 00:26:27,228
Éteignez cette cigarette.
On ne fume pas pendant le service.
404
00:26:27,800 --> 00:26:30,553
Changez la bonbonne d'eau.
405
00:26:46,640 --> 00:26:49,393
Aimeriez-vous commencer par
une œuvre de propagande ?
406
00:26:49,800 --> 00:26:51,552
Oui, Monsieur... Oui, Madame.
407
00:26:52,120 --> 00:26:53,348
Savez-vous tricoter ?
408
00:26:55,000 --> 00:26:55,910
Tricoter ?
409
00:26:56,280 --> 00:26:58,714
Je vous ai demandé
si vous saviez tricoter.
410
00:27:01,440 --> 00:27:05,069
En Angleterre, les hommes
frappés d'incapacité tricotent !
411
00:27:06,600 --> 00:27:09,239
Le Lt-colonel Barnstable
était un champion du tricot.
412
00:27:09,600 --> 00:27:12,068
Il s'y était mis alors
qu'il était dans le plâtre.
413
00:27:12,600 --> 00:27:13,510
Je ne tricote pas !
414
00:27:14,120 --> 00:27:16,554
Voilà le genre d'attitude
que nous combattons !
415
00:27:16,960 --> 00:27:17,915
Je veux bien...
416
00:27:18,280 --> 00:27:19,315
Nous voulons former
417
00:27:19,600 --> 00:27:24,071
des hommes pour tricoter
ostensiblement dans les lieux publics !
418
00:27:24,440 --> 00:27:27,034
- Serai-je assez costaud ?
- Je suis sérieuse !
419
00:27:27,440 --> 00:27:29,749
La moitié des femmes
qui tricotaient ici l'an passé
420
00:27:30,120 --> 00:27:33,157
apprennent à présent à conduire
des ambulances et des bus.
421
00:27:33,480 --> 00:27:34,879
Je devrai aussi broder ?
422
00:27:37,800 --> 00:27:41,759
Vous ne semblez pas avoir saisi
l'esprit de cette organisation.
423
00:27:42,440 --> 00:27:45,557
Les gens d'ici n'ont pas la possibilité
de monter au feu.
424
00:27:45,960 --> 00:27:49,748
Ils le déplorent, mais ils sont
décidés à aider dans la mesure
425
00:27:49,960 --> 00:27:51,075
de leurs moyens !
426
00:27:51,440 --> 00:27:54,398
Je ne me dégonfle pas,
mais je ne sais pas tricoter.
427
00:27:54,800 --> 00:27:55,755
L'affaire est close !
428
00:27:56,120 --> 00:27:58,918
Voyez Mme Van Every,
elle est notre meilleur instructeur.
429
00:27:59,800 --> 00:28:00,949
Ou dois-je déchirer ceci ?
430
00:28:01,960 --> 00:28:02,836
Le tricot !
431
00:28:03,440 --> 00:28:04,759
Votre chapeau !
432
00:28:39,280 --> 00:28:42,397
Asseyez-vous avec les autres filles.
Je vais vous montrer.
433
00:28:43,600 --> 00:28:45,397
Laissez-moi voir vos mains.
434
00:28:46,440 --> 00:28:48,396
De très bonnes mains...
Ça vous sera facile.
435
00:28:48,800 --> 00:28:52,236
Avant tout, il faut
apprendre à tenir les aiguilles.
436
00:28:52,600 --> 00:28:54,750
Vous tenez le tricot
dans la main gauche...
437
00:28:55,120 --> 00:28:57,554
Vous prenez l'aiguille...
438
00:28:57,960 --> 00:29:00,076
Nous allons éduquer vos papattes !
439
00:29:00,440 --> 00:29:03,910
Vous prenez l'aiguille
et la passez dans le point.
440
00:29:04,280 --> 00:29:08,239
Vous faites une boucle,
et jetez la laine dessus.
441
00:29:11,440 --> 00:29:13,556
À vous d'essayer.
442
00:29:14,280 --> 00:29:16,555
Tenez les aiguilles et le fil.
443
00:29:19,200 --> 00:29:22,237
Vous voyez comme c'est simple ?
444
00:29:31,960 --> 00:29:33,916
Je vais vous apprendre
à faire les côtes.
445
00:29:34,280 --> 00:29:36,748
Une maille à l'endroit,
comme tout à l'heure,
446
00:29:37,120 --> 00:29:39,395
mais ensuite, une maille à l'envers !
447
00:29:39,800 --> 00:29:43,076
C'est ça, et non ce que
vous venez de faire, cochon !
448
00:29:43,440 --> 00:29:45,078
À l'envers !
449
00:29:45,440 --> 00:29:49,069
Vous ramenez vos aiguilles
vers l'avant...
450
00:29:49,800 --> 00:29:51,916
Quel bon garçon !
451
00:29:52,800 --> 00:29:55,394
Jetez la laine devant
et non plus derrière...
452
00:29:55,800 --> 00:29:58,234
C'est la différence entre
l'envers et l'endroit...
453
00:29:58,600 --> 00:30:01,398
Vous avez réussi ! Béni soit-il...
454
00:30:01,800 --> 00:30:04,712
Ramassez... Vous l'avez...
455
00:30:05,000 --> 00:30:08,072
À l'endroit, à l'envers...
À l'endroit, à l'envers...
456
00:30:08,440 --> 00:30:11,557
Soyez calme, patient, précis !
457
00:30:37,800 --> 00:30:40,075
Pouvez-vous m'aider ?
J'ai tout perdu !
458
00:30:40,800 --> 00:30:42,756
Je commence à aimer ça !
459
00:31:17,800 --> 00:31:20,234
Petit pionnier...
On persécute les pionniers
460
00:31:20,600 --> 00:31:22,397
à cause de leur courage moral !
461
00:31:23,680 --> 00:31:24,908
Patron, on te regarde !
462
00:31:25,120 --> 00:31:26,075
Et alors ?
463
00:31:26,600 --> 00:31:29,114
- Que vont-ils penser ?
- Tu me fais rater !
464
00:31:29,320 --> 00:31:31,754
- Joe, par pitié !
- Boucle-la !
465
00:31:31,960 --> 00:31:34,190
Mme Van Every, voici Crunk,
mon chauffeur.
466
00:31:34,400 --> 00:31:35,753
Enchantée, M. Crunk.
467
00:31:35,960 --> 00:31:39,111
Ôte ton chapeau, et fais-moi
disparaître cette cigarette !
468
00:31:39,320 --> 00:31:40,355
Assieds-toi.
469
00:31:41,680 --> 00:31:42,908
Donnez-lui des aiguilles.
470
00:31:43,280 --> 00:31:46,397
Ne vous alarmez point, jeune
homme... Montrez-moi ces mains.
471
00:31:46,800 --> 00:31:49,189
Montre-les à la vieille bique !
Et ton courage moral ?
472
00:31:49,400 --> 00:31:50,879
Montrez-moi ça.
473
00:31:51,080 --> 00:31:53,799
En voilà des mains agiles !
474
00:31:54,600 --> 00:31:57,478
Tout d'abord, il faut
apprendre à tenir les aiguilles.
475
00:31:57,680 --> 00:31:58,954
Celle-ci dans une main...
476
00:32:00,280 --> 00:32:02,669
Et l'autre aiguille de telle façon...
477
00:32:02,960 --> 00:32:05,235
Vous prenez le truc,
vous le passez ici...
478
00:32:05,600 --> 00:32:08,558
Ensuite vous passez la ficelle
entre les deux trucs...
479
00:32:08,840 --> 00:32:11,513
Vous la reprenez, vous tirez...
480
00:32:11,880 --> 00:32:13,632
Ce n'est pas plus compliqué !
481
00:32:14,000 --> 00:32:15,638
C'est une vraie drogue.
482
00:32:17,000 --> 00:32:18,479
Tu as abordé la maille à l'envers ?
483
00:32:18,720 --> 00:32:20,392
Je n'en suis pas encore là.
484
00:32:20,600 --> 00:32:24,718
Tu n'aurais pas dû me laisser seul
avec toutes ces cinglées.
485
00:32:25,040 --> 00:32:29,238
Je devais voir la patronne tant
que l'autre avait le dos tourné.
486
00:32:29,600 --> 00:32:31,238
- Ça a marché ?
- Je crois.
487
00:32:31,440 --> 00:32:33,795
Elle va l'envoyer paître.
Va te coucher.
488
00:32:34,200 --> 00:32:35,872
Tu commences tôt, demain.
489
00:32:36,120 --> 00:32:39,476
Et cet iceberg, tu l'as dégelé ?
490
00:32:40,080 --> 00:32:42,753
J'ai eu une meilleure idée :
je le contourne.
491
00:32:50,280 --> 00:32:54,239
Vous avez accepté mes couvertures
à un prix convenu.
492
00:32:54,600 --> 00:32:56,556
Je perds déjà de l'argent !
493
00:32:56,960 --> 00:32:58,916
Voudriez-vous revenir
sur un accord ?
494
00:32:59,120 --> 00:33:01,395
Ce n'est pas du tout ce
que nous avions compris !
495
00:33:01,600 --> 00:33:03,192
Je ne suis qu'un pauvre démolisseur...
496
00:33:03,600 --> 00:33:06,717
Je n'ai démoli cet hôtel
que pour les couvertures !
497
00:33:07,080 --> 00:33:08,718
Ne hurlez pas comme ça !
498
00:33:09,840 --> 00:33:11,717
Bonjour.
Quel est le problème ?
499
00:33:11,920 --> 00:33:13,717
Elle me doit 2 400 $,
voilà le problème.
500
00:33:14,080 --> 00:33:16,548
Il veut qu'on paie 6 $ pièce
ces couvertures usagées !
501
00:33:16,760 --> 00:33:17,988
J'aurais pu en tirer 10 $.
502
00:33:18,360 --> 00:33:21,033
De pauvres hères grelottent,
et lui veut nous voler !
503
00:33:21,440 --> 00:33:24,876
Vous devriez avoir honte
de profiter de la pénurie.
504
00:33:25,080 --> 00:33:28,231
On n'a pas abrogé la loi
de l'offre et de la demande !
505
00:33:28,440 --> 00:33:29,350
6 $ pièce !
506
00:33:29,800 --> 00:33:32,553
- Où est mon chèque ?
- Nous n'avons pas cette somme.
507
00:33:32,960 --> 00:33:35,110
N'allons pas trop vite en besogne.
508
00:33:35,440 --> 00:33:37,908
Ne devrions-nous pas
examiner ces couvertures ?
509
00:33:38,440 --> 00:33:40,749
Pourriez-vous me tenir mon tricot ?
510
00:33:43,400 --> 00:33:45,231
C'est de la très belle marchandise.
511
00:33:45,600 --> 00:33:46,749
Ça vaut bien 6 $.
512
00:33:47,120 --> 00:33:48,235
Nous ne les avons pas !
513
00:33:49,080 --> 00:33:50,308
C'est le problème, M....
514
00:33:50,520 --> 00:33:51,236
McDougal.
515
00:33:51,440 --> 00:33:52,111
Elles ne les ont pas.
516
00:33:52,320 --> 00:33:54,834
Mais vous me semblez
bien sympathique.
517
00:33:55,040 --> 00:33:56,473
Je vous les joue à pile ou face.
518
00:33:56,680 --> 00:33:58,159
12 $ ou 4 $.
519
00:33:58,360 --> 00:34:01,079
Nous ne pourrons jamais
les payer 12 $ !
520
00:34:02,120 --> 00:34:05,237
N'ayez crainte, si je perds,
j'en serai de ma poche.
521
00:34:05,600 --> 00:34:08,239
Je détesterais avoir ces pauvres
hères sur la conscience !
522
00:34:08,600 --> 00:34:09,919
Alors, qu'en dites-vous ?
523
00:34:10,800 --> 00:34:13,030
12 ou 4 ? Ça marche. Face !
524
00:34:14,480 --> 00:34:17,950
Non, pas avec cette pièce,
elle est "pile" des 2 côtés.
525
00:34:18,320 --> 00:34:21,278
Un joueur me l'avait donnée.
Je ne voudrais pas vous rouler.
526
00:34:22,800 --> 00:34:24,233
Et si nous le jouions...
527
00:34:24,560 --> 00:34:26,391
En la cachant derrière le dos ?
528
00:34:26,600 --> 00:34:28,238
Vous êtes prêt ?
529
00:34:39,320 --> 00:34:40,548
Et voilà : 4 $ pièce !
530
00:34:40,760 --> 00:34:41,636
Vous pouvez payer ?
531
00:34:43,120 --> 00:34:44,792
Redonnez-moi une chance !
532
00:34:45,120 --> 00:34:46,348
Quitte ou double !
533
00:34:46,760 --> 00:34:49,797
Je ne crois pas...
Ce ne serait pas bien...
534
00:34:53,120 --> 00:34:54,917
On n'aime pas les jeux, ici.
535
00:34:57,040 --> 00:34:58,758
D'accord. Vous êtes prêt ?
536
00:34:59,040 --> 00:35:00,234
Quitte ou double !
537
00:35:06,440 --> 00:35:09,238
C'est drôle, ça n'arrive
qu'une fois sur mille...
538
00:35:10,600 --> 00:35:11,749
Ça ne m'arrivera plus !
539
00:35:12,120 --> 00:35:15,749
Peu importe. Ce soir
vous dormirez du sommeil du juste.
540
00:35:18,440 --> 00:35:20,237
Maintenant, vous êtes des nôtres.
541
00:35:20,800 --> 00:35:24,918
"J'ai contribué à secourir
les victimes de guerre"...
542
00:35:25,600 --> 00:35:28,910
J'ai été eu par
"Le Secours aux victimes" !
543
00:35:36,960 --> 00:35:39,554
Ils ne veulent pas décharger
les camions ?
544
00:35:39,960 --> 00:35:43,748
Il se trouve qu'ils sont pleins
de matériel médical, de sérum !
545
00:35:45,000 --> 00:35:47,798
Dites-le-leur,
et rappelez-moi en cas d'ennuis.
546
00:35:49,680 --> 00:35:50,749
Entrez.
547
00:35:54,440 --> 00:35:57,910
Je cherchais une façon
de vous remercier pour les couvertures.
548
00:35:58,960 --> 00:36:01,838
Nous avions l'avantage :
c'était à l'autre de deviner.
549
00:36:02,840 --> 00:36:05,400
Mme Steadman me parlait, hier...
550
00:36:05,960 --> 00:36:08,428
Pour les jeux, c'est exclu.
551
00:36:08,960 --> 00:36:11,394
Vous ne me faites
toujours pas confiance ?
552
00:36:12,800 --> 00:36:15,314
Et depuis votre arrivée,
je me demande pourquoi.
553
00:36:15,800 --> 00:36:19,634
Que faut-il faire ? Vous apporter
son cœur dans une assiette ?
554
00:36:19,960 --> 00:36:21,916
Qu'espérez-vous tirer de tout ceci ?
555
00:36:22,280 --> 00:36:25,078
Je vous l'ai dit,
j'essaie d'apporter ma petite pierre.
556
00:36:25,320 --> 00:36:26,469
Ça n'explique rien.
557
00:36:29,440 --> 00:36:31,351
Je n'aime pas en parler.
558
00:36:34,960 --> 00:36:37,918
Les Grecs stoppent les Nazisdans la vallée de Vardar
559
00:36:43,600 --> 00:36:46,239
- Vous connaissez Vardar ?
- En Grèce ?
560
00:36:47,960 --> 00:36:49,188
Le nom de Bascopolous...
561
00:36:49,440 --> 00:36:51,829
est vieux de 5 siècles,
là-bas.
562
00:36:52,280 --> 00:36:53,633
Que sont devenus mes frères,
563
00:36:53,960 --> 00:36:55,393
ma jeune sœur ?
564
00:36:55,680 --> 00:36:58,433
Vous imaginez ces types
dans la cuisine de ma mère ?
565
00:36:58,960 --> 00:37:01,394
Toutes les nuits, je me
demande comment aider...
566
00:37:01,800 --> 00:37:04,030
L'armée m'a refusé,
que puis-je faire ?
567
00:37:04,240 --> 00:37:07,232
Rassembler de l'argent
pour aider ces pauvres gens.
568
00:37:07,600 --> 00:37:09,397
Maintenant, vous savez tout.
569
00:37:10,280 --> 00:37:12,271
Je suis profondément navrée...
570
00:37:12,600 --> 00:37:16,388
Ne vous excusez pas, je regrette
juste d'avoir eu à le dire.
571
00:37:22,960 --> 00:37:25,076
- Votre tricot !
- Oh oui, heureusement !
572
00:37:25,440 --> 00:37:27,556
Je ne sais comment vous remercier.
573
00:37:27,960 --> 00:37:30,554
Du tout ! Je ferais la même
chose pour n'importe qui.
574
00:37:33,400 --> 00:37:34,799
Je dois me rendre aux docks.
575
00:37:35,120 --> 00:37:38,999
Nous avons un petit ennui
avec une livraison de fournitures.
576
00:37:39,520 --> 00:37:41,431
Voulez-vous m'accompagner ?
577
00:37:42,480 --> 00:37:43,549
Bien sûr !
578
00:37:44,920 --> 00:37:46,239
On peut prendre ma voiture.
579
00:37:48,960 --> 00:37:49,915
Du vent !
580
00:37:51,240 --> 00:37:52,912
Attention !
581
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
Ça, des mailles à l'envers ?
Tu en as sauté une !
582
00:37:58,280 --> 00:38:00,236
Je le dirai à Mme Van Every !
583
00:38:02,800 --> 00:38:05,633
- Où va-t-on ?
- Aux docks, en centre-ville.
584
00:38:09,560 --> 00:38:11,755
Promettez-moi une chose, Joe...
585
00:38:11,960 --> 00:38:14,076
Ne tricotez plus jamais !
586
00:38:14,440 --> 00:38:16,396
Vous demandez beaucoup !
587
00:38:21,960 --> 00:38:23,234
Qu'est-ce que c'est ?
588
00:38:23,600 --> 00:38:25,238
Un rouleau de pièces de 10 cents.
589
00:38:25,960 --> 00:38:27,757
- Pour quoi faire ?
- C'est une habitude.
590
00:38:28,120 --> 00:38:29,758
Ça tient bien dans la main.
591
00:38:56,440 --> 00:38:59,079
- Où est M. Comstock ?
- Au téléphone.
592
00:38:59,440 --> 00:39:02,238
Je suis Mlle Bryant.
Je viens régler cette affaire...
593
00:39:02,680 --> 00:39:05,069
Veuillez décharger
ce camion au plus vite.
594
00:39:05,280 --> 00:39:07,077
Je vais tout arranger
avec M. Comstock.
595
00:39:07,280 --> 00:39:08,156
Bien, mademoiselle.
596
00:39:08,360 --> 00:39:09,759
Allez, les gars !
597
00:39:12,720 --> 00:39:14,676
Pas si vite, mon grand !
Attendez un peu.
598
00:39:15,880 --> 00:39:18,394
Livrez la marchandise
sans autorisation
599
00:39:18,800 --> 00:39:20,552
et vous aurez affaire à la justice !
600
00:39:20,960 --> 00:39:24,396
Je vous ai déjà dit que
le paiement se faisait à la livraison.
601
00:39:24,800 --> 00:39:26,916
Nous pensions vous payer
dès samedi !
602
00:39:27,280 --> 00:39:29,236
Je ne travaille pas comme ça.
603
00:39:29,600 --> 00:39:31,238
Vous me devez 1 300 $.
604
00:39:31,600 --> 00:39:34,068
Vous payez
ou je renvoie tout à l'entrepôt ?
605
00:39:34,320 --> 00:39:36,072
Nous ne pouvons payer avant samedi.
606
00:39:36,440 --> 00:39:38,749
Samedi, ce sera 10 % de plus !
607
00:39:39,120 --> 00:39:41,236
M. Comstock, s'il vous plaît...
608
00:39:41,520 --> 00:39:42,748
Qui est-ce ?
609
00:39:43,120 --> 00:39:47,079
Je travaille pour Mlle Bryant,
et je vous donne raison.
610
00:39:48,960 --> 00:39:51,474
Si vous avez un stylo,
je vous signerai un chèque.
611
00:39:51,800 --> 00:39:54,234
Comment saurais-je
s'il est approvisionné ?
612
00:39:54,520 --> 00:39:57,751
Si vous avez un téléphone,
nous pourrons aisément vérifier.
613
00:39:58,600 --> 00:40:00,750
Dans le bureau.
614
00:40:04,600 --> 00:40:05,669
Je vous suis.
615
00:40:37,440 --> 00:40:39,078
Voilà, tout est signé.
616
00:40:39,440 --> 00:40:41,749
Vous pouvez commencer à décharger.
617
00:40:42,640 --> 00:40:44,232
Retournons à la fabrique.
618
00:40:45,400 --> 00:40:48,949
Vous avez méjugé M. Comstock...
Un chic type, un père de famille.
619
00:40:49,480 --> 00:40:51,391
Et votre rouleau de pièces ?
620
00:40:52,440 --> 00:40:53,919
Dépensé en pourboires.
621
00:40:54,120 --> 00:40:55,917
Avez-vous dû frapper fort ?
622
00:40:56,280 --> 00:40:57,599
Moi, frapper ?
623
00:40:58,120 --> 00:41:01,078
Je suis un paisible citoyen !
624
00:41:03,280 --> 00:41:05,236
Il aurait pu vous tuer
avec son crochet.
625
00:41:05,640 --> 00:41:07,073
Ce n'est qu'une égratignure.
626
00:41:07,400 --> 00:41:10,756
Peut-on s'arrêter chez un tailleur
pour faire repriser mon fume ?
627
00:41:10,960 --> 00:41:11,756
Votre quoi ?
628
00:41:11,960 --> 00:41:13,598
Mon fonce-et-fume,
mon "costume" !
629
00:41:13,800 --> 00:41:16,234
Quel est ce double langage ?
630
00:41:16,640 --> 00:41:18,756
Un souvenir d'Australie.
631
00:41:19,200 --> 00:41:23,591
Comme "chapeau", avant-propos,
"chaussures", crisse-et-susurre...
632
00:41:23,960 --> 00:41:26,758
- Très poétique !
- C'est chantant.
633
00:41:27,120 --> 00:41:30,237
Vous êtes une "demoiselle",
une à-tire-d'aile...
634
00:41:30,960 --> 00:41:31,915
Et qu'êtes-vous ?
635
00:41:32,280 --> 00:41:33,918
Un "gars", gare-aux-dégâts !
636
00:41:34,280 --> 00:41:36,396
Cette à-tire-d'aile va veiller
637
00:41:36,800 --> 00:41:39,075
à ce que le gare-aux-dégâts
fasse repriser son...
638
00:41:39,640 --> 00:41:41,392
Gros-zéro, son "accroc".
639
00:41:41,760 --> 00:41:43,990
Nous irons chez moi,
c'est sur le chemin.
640
00:41:44,200 --> 00:41:46,077
- Il y aura quelqu'un ?
- Non.
641
00:41:50,280 --> 00:41:54,592
Soudain, on vit entrer un trois-
pommes et sa monte-les-gammes...
642
00:41:54,960 --> 00:41:56,916
Un trois-pommes,
c'est un "homme"...
643
00:41:57,120 --> 00:41:59,588
Une monte-les-gammes,
une "madame"... !
644
00:42:00,160 --> 00:42:02,754
Crunk me dit :
Piper-Heidseick le in-fine
645
00:42:03,120 --> 00:42:05,111
de la vacarme-et-larmes
dans le viens-moins-loin...
646
00:42:06,040 --> 00:42:07,917
Une minute, je suis perdue !
647
00:42:08,360 --> 00:42:10,396
Piper-Heidsick,
c'est "pointe tes yakas"...
648
00:42:10,800 --> 00:42:13,075
- "Regarde" ?
- Oui, le in-fine...
649
00:42:13,440 --> 00:42:14,350
Le "nez"... !
650
00:42:14,720 --> 00:42:16,836
De sa vacarme-et-larmes
dans le viens-moins-loin.
651
00:42:17,480 --> 00:42:20,199
De sa "femme" dans le "coin" !
652
00:42:21,120 --> 00:42:22,075
Et qu'est-il arrivé ?
653
00:42:22,400 --> 00:42:24,914
Crunk a reçu un coup de poing
dans le pif.
654
00:42:25,120 --> 00:42:27,588
- Comment ça ?
- Le gars venait d'Australie !
655
00:42:29,320 --> 00:42:31,914
Merci. Je finirai moi-même.
656
00:42:38,080 --> 00:42:40,196
Au-lavoir, l'ami !
657
00:42:44,240 --> 00:42:46,549
Dois-je appeler les bonnes-d'acier ?
658
00:42:46,920 --> 00:42:49,195
- Les quoi ?
- Les "policiers", en vernaculaire...
659
00:42:49,640 --> 00:42:51,870
Ne me dites pas que
vous avez été en Australie ?
660
00:42:52,080 --> 00:42:55,959
J'y ai connu ma vacarme-et-larmes.
Mme Foster.
661
00:42:56,160 --> 00:42:57,718
Pardonnez-moi, Mlle Dorothy,
662
00:42:57,920 --> 00:43:00,229
mais savez-vous bien
qui est ce monsieur ?
663
00:43:00,600 --> 00:43:01,555
Je crois, pourquoi ?
664
00:43:01,920 --> 00:43:04,036
Savez-vous qu'il porte un pis-aller ?
665
00:43:04,400 --> 00:43:05,549
Un quoi ?
666
00:43:05,920 --> 00:43:09,833
Un "pistolet", dans la langue
familière... Un flingue, quoi.
667
00:43:10,920 --> 00:43:14,356
Ne vous inquiétez pas,
c'est pour se donner un genre.
668
00:43:14,760 --> 00:43:16,876
Ça lui donne de l'assurance.
669
00:43:53,440 --> 00:43:55,032
Alors, ce fonce-et-fume ?
670
00:43:56,400 --> 00:43:58,038
Vous avez cousu ça
avec une fourchette ?
671
00:43:58,400 --> 00:44:01,551
- Je n'ai jamais su coudre.
- Demandez à Van Every !
672
00:44:01,920 --> 00:44:05,549
Foster était retourné, il voulait
appeler les bonbonnes d'acier...
673
00:44:05,920 --> 00:44:08,559
- Pourquoi ça ?
- À cause du pis-aller.
674
00:44:11,040 --> 00:44:13,554
J'en porte toujours un,
sinon je me sens tout nu.
675
00:44:13,760 --> 00:44:16,718
- Avez-vous déjà tué ?
- Non, je suis trop bon tireur.
676
00:44:17,400 --> 00:44:20,551
Ne confondez pas, je suis joueur,
pas gangster.
677
00:44:20,920 --> 00:44:22,353
Dites-m'en d'autres.
678
00:44:22,760 --> 00:44:23,715
Des mots qui chantent...
679
00:44:28,120 --> 00:44:31,157
Si nous étions ensemble,
vous seriez ma chair-de-la-vie...
680
00:44:31,480 --> 00:44:33,118
Ma "chérie", quoi.
681
00:44:35,160 --> 00:44:38,948
C'est mon aimant-d'amour que
vous porteriez à... l'actionnaire !
682
00:44:40,160 --> 00:44:43,948
Le type qui m'a offert cet aimant-
d'amour n'est autre que ma mère.
683
00:44:44,320 --> 00:44:45,594
Encore.
684
00:44:47,480 --> 00:44:49,596
Les brins-capricieux,
les "cheveux"...
685
00:44:50,000 --> 00:44:53,276
Les deux-curieux, les "yeux",
le in-fine...
686
00:44:54,840 --> 00:44:56,512
Nord et Sud, les livres-ouverts...
687
00:45:00,560 --> 00:45:02,516
Bas les masques, on est entre nous.
688
00:45:02,720 --> 00:45:04,597
Ne soyez pas stupide.
689
00:45:05,000 --> 00:45:07,275
Arrête ton petit jeu,
chair-de-la-vie !
690
00:45:07,840 --> 00:45:09,398
Vous n'y êtes pas du tout !
691
00:45:09,640 --> 00:45:11,596
Alors ne roulez pas des yeux !
692
00:45:12,000 --> 00:45:14,753
Vous croyez que
je vous ai amené ici pour...
693
00:45:15,080 --> 00:45:16,638
Ce n'était pas ça ?
694
00:45:17,480 --> 00:45:18,799
Ou vous avez changé d'avis ?
695
00:45:19,160 --> 00:45:21,390
Nous tournons en rond.
696
00:45:22,320 --> 00:45:24,311
Il se trouve que
nos opinions diffèrent.
697
00:45:25,840 --> 00:45:28,274
Et si nous le jouions
comme avec McDougal ?
698
00:45:29,640 --> 00:45:31,790
Vous voulez dire ce...
699
00:45:35,840 --> 00:45:36,590
Prête ?
700
00:45:40,160 --> 00:45:42,435
Gardez votre calme.
701
00:45:44,320 --> 00:45:46,595
- Quelle main ?
- Ni l'une ni l'autre !
702
00:45:47,160 --> 00:45:49,071
Soyez bonne joueuse, il faut choisir.
703
00:45:49,480 --> 00:45:50,833
Ouvrez les deux !
704
00:45:57,160 --> 00:45:59,116
On dirait que vous avez perdu !
705
00:45:59,480 --> 00:46:01,789
Mais avec McDougal...
706
00:46:03,160 --> 00:46:04,593
C'était différent.
707
00:46:05,040 --> 00:46:08,396
"Ne laisse pas une chance à un escroc,
mais ne trompe pas un ami"...
708
00:46:09,160 --> 00:46:13,517
J'y crois, c'est ma vie. Croyez-vous
que je voudrais vous rouler ?
709
00:46:14,320 --> 00:46:15,912
Vous avez perdu !
710
00:46:16,600 --> 00:46:19,273
J'ignorais les règles du jeu.
711
00:46:23,320 --> 00:46:25,197
Où est mon avant-propos ?
712
00:46:32,480 --> 00:46:35,278
Vous occuperez-vous
de l'organisation des jeux ?
713
00:46:37,400 --> 00:46:40,358
Êtes-vous sûre de pouvoir
me faire confiance ?
714
00:46:41,320 --> 00:46:43,436
Maintenant, oui.
715
00:46:45,640 --> 00:46:47,119
Marché conclu !
716
00:46:48,160 --> 00:46:51,436
Elle m'a offert la concession
des jeux sur le plateau.
717
00:46:51,800 --> 00:46:54,030
Après ce coup, à nous La Havane !
718
00:46:54,240 --> 00:46:55,468
Quelle sera notre part ?
719
00:46:55,680 --> 00:46:59,275
Nous raflerons tout !
Les jeux sont faits, rien ne va plus !
720
00:47:00,160 --> 00:47:02,594
On leur laissera des clopinettes,
pour faire vrai.
721
00:47:03,000 --> 00:47:06,276
J'ai besoin d'un matelas de 5
ou 6 briques pour le démarrage.
722
00:47:06,640 --> 00:47:08,278
Personne n'a du pognon à gauche ?
723
00:47:08,640 --> 00:47:10,596
- Rien !
- Juste l'argent du tabac.
724
00:47:11,400 --> 00:47:12,833
Demandes-en à ces dames !
725
00:47:13,200 --> 00:47:17,352
Tu vois le patron demander des sous
à maman comme un gosse ?
726
00:47:17,640 --> 00:47:19,437
- Ça ficherait tout par terre.
- Alors ?
727
00:47:19,800 --> 00:47:22,109
J'en cueillerai sur un arbre !
728
00:47:29,920 --> 00:47:31,751
Je vous demande pardon...
729
00:47:33,120 --> 00:47:35,236
Mlle Dorothy vient d'arriver.
730
00:47:35,760 --> 00:47:37,876
Laissez-nous, Foster.
731
00:47:40,120 --> 00:47:42,236
- Cher grand-père !
- Approche, Dut.
732
00:47:42,760 --> 00:47:45,718
Attends, je me poudre l'in-fine et
coiffe mes brins-capricieux...
733
00:47:46,120 --> 00:47:48,236
Où as-tu pêché ce baragouin ?
734
00:47:48,600 --> 00:47:49,874
Auprès de Foster...
735
00:47:50,280 --> 00:47:52,874
Son argot est merveilleux,
tu devrais parler avec lui.
736
00:47:53,280 --> 00:47:55,714
Il m'est déjà arrivé
de parler à Foster !
737
00:47:56,600 --> 00:47:59,398
Qui était ce gangster
que tu as introduit ici ?
738
00:47:59,760 --> 00:48:02,274
Ne me dis pas que
tu t'inquiètes pour moi ?
739
00:48:02,600 --> 00:48:05,398
Aucun gangster
ne ferait le poids contre toi,
740
00:48:05,760 --> 00:48:07,910
mais je n'en veux pas chez moi !
741
00:48:08,920 --> 00:48:10,797
Que faisais-tu avec ce scélérat ?
742
00:48:11,000 --> 00:48:12,718
J'apprenais des choses.
743
00:48:13,120 --> 00:48:16,237
Je crois que tu l'apprécierais.
Vous avez beaucoup en commun.
744
00:48:16,600 --> 00:48:19,239
- Je dois rêver !
- Vous êtes tous deux des durs.
745
00:48:19,600 --> 00:48:23,070
Tu l'es d'une façon hautement
morale et civilisée,
746
00:48:23,440 --> 00:48:27,069
mais fondamentalement,
vous avez le même caractère.
747
00:48:27,440 --> 00:48:30,557
C'est absurde ! Que trouves-tu
à un pareil individu ?
748
00:48:30,920 --> 00:48:34,879
Joe est le premier homme dont
j'aie peur... C'est passionnant.
749
00:48:35,120 --> 00:48:38,829
Cet individu ne t'a pas fait
des avances, au moins ?
750
00:48:39,200 --> 00:48:40,872
Bien sûr ! Il m'a embrassée.
751
00:48:41,120 --> 00:48:42,394
Sur les livres-ouverts.
752
00:48:42,720 --> 00:48:45,712
J'ai feint d'être fâchée,
mais en réalité, ça me plaisait.
753
00:48:45,920 --> 00:48:48,070
Je ne saurais tolérer ce genre de...
754
00:48:48,440 --> 00:48:51,398
Ne t'inquiète pas, je ne risque rien.
755
00:48:51,760 --> 00:48:53,193
Débarrasse-toi de lui !
756
00:48:53,440 --> 00:48:56,398
Dès qu'il aura cessé de m'être utile !
Je le reconnais,
757
00:48:56,760 --> 00:48:58,637
j'aurais trop de mal à le dresser.
758
00:49:00,320 --> 00:49:01,594
Bonne nuit, grand-père.
759
00:49:02,240 --> 00:49:03,912
- Son nom ?
- À ce gare-aux-dégâts ?
760
00:49:04,120 --> 00:49:06,873
Tu ne me croiras jamais :
Joe Bascopolous.
761
00:49:08,120 --> 00:49:08,870
Joe quoi ?
762
00:49:09,320 --> 00:49:13,233
Bascopolous. Tu comprends pourquoi
je l'appelle par son prénom.
763
00:49:13,520 --> 00:49:15,556
Bonne nuit, chair-de-la-vie !
764
00:49:36,120 --> 00:49:37,553
Quelle activité, ce matin !
765
00:49:38,120 --> 00:49:41,874
On se bousculait pour notre bal.
Le téléphone sonnait sans arrêt...
766
00:49:42,280 --> 00:49:44,236
Les gens ont appris, pour les jeux ?
767
00:49:44,760 --> 00:49:47,718
Comment ? M. Bascopolous
m'a fait promettre le secret.
768
00:49:48,120 --> 00:49:49,235
À moi de même !
769
00:49:49,600 --> 00:49:51,079
Et vous n'avez rien dit ?
770
00:49:56,480 --> 00:49:59,916
500 tickets de plus pour midi,
ou je change d'imprimeur !
771
00:50:03,400 --> 00:50:05,197
- Bonjour...
- Cher génie !
772
00:50:05,720 --> 00:50:09,508
- Vous, en retard ?
- Je cherchais un vapeur à affréter.
773
00:50:10,240 --> 00:50:12,356
- Qu'y a-t-il ?
- Cet avant-propos...
774
00:50:12,720 --> 00:50:13,994
Vous ne l'aimez pas ?
775
00:50:14,400 --> 00:50:16,834
Si je l'aime ? Je suis fasciné !
776
00:50:17,240 --> 00:50:20,357
Veronica, avons-nous 6 000 $
en banque ?
777
00:50:20,720 --> 00:50:22,358
Bien sûr que non.
Pour quoi faire ?
778
00:50:22,720 --> 00:50:25,678
La Commission des Convois
fait rentrer un cargo lundi.
779
00:50:26,040 --> 00:50:29,828
Nous ne pourrons en disposer
qu'en versant une caution de 6 000 $
780
00:50:31,560 --> 00:50:35,348
Laissez, je tirerai un chèque
sur mon compte personnel.
781
00:50:35,800 --> 00:50:37,552
Nous régulariserons cela vendredi.
782
00:50:37,760 --> 00:50:38,795
Vous êtes merveilleuse.
783
00:50:41,600 --> 00:50:44,114
Voulez-vous que je porte ce chèque ?
784
00:50:44,520 --> 00:50:47,956
Pourquoi pas ? Regardez dans
l'annuaire, c'est dans Fulton St.
785
00:50:49,880 --> 00:50:50,596
Cher ange !
786
00:50:50,800 --> 00:50:53,997
Es-tu devenue folle ? Il y aura
des tables de jeu le soir du bal ?
787
00:50:54,360 --> 00:50:55,349
Comment le sais-tu ?
788
00:50:55,560 --> 00:50:59,314
Comment ne le saurais-je pas ?
On en parle jusqu'à la Bourse !
789
00:50:59,680 --> 00:51:02,319
- Formidable !
- Trêve de frivolités !
790
00:51:02,680 --> 00:51:06,434
Je sais qui est derrière tout ça,
cette canaille de Basco-machin !
791
00:51:06,640 --> 00:51:08,835
Grand-père, ne dis pas de bêtises.
792
00:51:09,200 --> 00:51:13,671
J'ai d'abord été réticente,
mais ça permettra d'affréter un cargo.
793
00:51:14,040 --> 00:51:15,473
Trouve un autre moyen.
794
00:51:15,880 --> 00:51:18,314
Mon trisaïeul Bryant
n'a-t-il pas enrichi
795
00:51:18,720 --> 00:51:20,836
la Révolution en organisant
des loteries ?
796
00:51:21,200 --> 00:51:23,839
C'était différent. Là, je l'interdis.
797
00:51:24,200 --> 00:51:27,670
Dans ce cas, signe-moi
un chèque personnel de 100 000 $.
798
00:51:28,040 --> 00:51:31,828
Je ne vais ni te soudoyer ni discuter.
Je te donne un ordre !
799
00:51:32,200 --> 00:51:33,997
Cesse de réagir en grand-père !
800
00:51:34,360 --> 00:51:38,672
Je refuse de voir mon nom
associé à celui d'un... gredin !
801
00:51:39,040 --> 00:51:42,999
Je t'aurai prévenue. À présent,
je vais prendre des mesures !
802
00:51:52,520 --> 00:51:54,112
Fichez le camp d'ici.
803
00:51:54,320 --> 00:51:56,834
Qu'on ne voie plus
vos cheveux noirs et gras !
804
00:51:57,520 --> 00:51:59,317
C'est un avertissement !
805
00:52:01,720 --> 00:52:03,312
Des tickets pour le bal ?
806
00:52:06,720 --> 00:52:08,836
Qui est ce vieux croûton ?
807
00:52:09,200 --> 00:52:11,839
Mon grand-père.
Et ce n'est pas un croûton.
808
00:52:12,200 --> 00:52:13,474
Il ne m'aime pas beaucoup.
809
00:52:13,880 --> 00:52:17,475
Parfois il crache du feu,
mais il se calme. N'ayez crainte.
810
00:52:17,880 --> 00:52:19,472
Je suis sans crainte.
811
00:52:20,720 --> 00:52:23,678
- C'est le chèque ?
- Remettez-le à M. Hargraves.
812
00:52:23,880 --> 00:52:26,553
Je veux être sûre de
pouvoir utiliser ce bateau.
813
00:52:35,040 --> 00:52:37,474
Le formulaire A. P. 127/0
814
00:52:37,880 --> 00:52:41,236
accusant réception
sera au courrier du soir.
815
00:52:41,440 --> 00:52:42,668
Au revoir, monsieur.
816
00:52:42,880 --> 00:52:44,472
Allez-vous encaisser ce chèque ?
817
00:52:45,320 --> 00:52:47,788
Pardon ?
Qu'entendez-vous par là ?
818
00:52:48,360 --> 00:52:49,156
Rien...
819
00:52:50,160 --> 00:52:53,311
Sinon qu'une affreuse rumeur
fait le tour de la ville...
820
00:52:53,520 --> 00:52:55,715
- Une rumeur ?
- Oui.
821
00:52:56,440 --> 00:52:59,238
Selon laquelle vous n'aidez
pas les associations caritatives...
822
00:52:59,840 --> 00:53:03,071
Que diable racontez-vous là ?
823
00:53:03,360 --> 00:53:06,670
Suggérez-moi comment justifier
le fait que ces dames
824
00:53:07,040 --> 00:53:10,999
aient à vous donner aujourd'hui
un argent dont elles ont besoin
825
00:53:11,360 --> 00:53:13,032
pour organiser leur soirée
de demain.
826
00:53:13,360 --> 00:53:15,828
Nous ignorions que
ça posait problème !
827
00:53:17,400 --> 00:53:20,278
Vous voyez le genre ?
Ça fait mauvais effet !
828
00:53:21,320 --> 00:53:24,630
Notre organisation
se sent de tout cœur avec vous.
829
00:53:25,320 --> 00:53:28,995
Mais certains membres
pensent que la Grèce, la Chine,
830
00:53:29,360 --> 00:53:31,351
la Tchécoslovaquie
pourraient profiter de...
831
00:53:31,720 --> 00:53:36,157
Mais peut-être vous retrouveriez-vous
en posture délicate ?
832
00:53:36,560 --> 00:53:39,996
Cher monsieur, je puis vous assurer
qu'en ce qui me concerne...
833
00:53:40,360 --> 00:53:41,998
J'aurais peut-être dû me taire...
834
00:53:42,360 --> 00:53:45,830
Mais ces excellentes dames avaient
foi en vous, M. Hargraves !
835
00:53:47,360 --> 00:53:50,158
Je vois que vous prenez très
à cœur cette histoire de chèque...
836
00:53:50,520 --> 00:53:52,476
Mais certainement !
837
00:53:52,880 --> 00:53:56,839
Supposons que je vous réserve
ce cargo sans caution ?
838
00:53:57,200 --> 00:53:59,998
Je ne veux pas vous faire
enfreindre les règles !
839
00:54:00,480 --> 00:54:03,472
Je suis sûr que dans le cas
présent, ce serait parfaitement...
840
00:54:03,720 --> 00:54:07,315
J'écrirai tout ceci à Mlle Bryant,
et lui retournerai son chèque.
841
00:54:08,040 --> 00:54:09,996
Je vous éviterai cette peine.
842
00:54:15,040 --> 00:54:18,316
Et nul besoin de lettre,
votre parole me suffit.
843
00:54:19,720 --> 00:54:21,312
Nous sommes d'accord.
844
00:54:21,560 --> 00:54:23,391
Au revoir, M. Hargraves.
845
00:54:28,040 --> 00:54:28,995
Quelle est cette chose ?
846
00:54:29,360 --> 00:54:31,999
Ceci ? Un couvre-théière
tricoté main.
847
00:54:32,720 --> 00:54:34,039
Tricoté main ?
848
00:54:35,720 --> 00:54:38,473
Jolies fleurs... De la belle ouvrage !
849
00:54:38,880 --> 00:54:40,677
Content que vous appréciez...
850
00:54:42,880 --> 00:54:44,313
Aiguilles normales ?
851
00:54:57,360 --> 00:54:59,999
- M. Hargraves est-il là ?
- Non, monsieur.
852
00:55:07,360 --> 00:55:10,079
- Payez-le.
- Entendu, M. Bryant.
853
00:55:11,200 --> 00:55:12,838
En grosses coupures ?
854
00:55:16,040 --> 00:55:17,712
Passez-moi la police.
855
00:55:22,360 --> 00:55:24,157
Mlle Bryant ?
856
00:55:25,280 --> 00:55:25,951
Où puis-je trouver
857
00:55:26,160 --> 00:55:28,037
Joe Bascopolous ?
858
00:55:28,240 --> 00:55:29,468
Il n'est pas ici.
859
00:55:29,880 --> 00:55:31,996
- Où est son bureau ?
- Là-bas.
860
00:55:33,880 --> 00:55:34,915
Attendez !
861
00:55:35,880 --> 00:55:39,395
Merci d'être venus. Mon grand-père
vous a appelés, n'est-ce pas ?
862
00:55:40,360 --> 00:55:43,830
Je le lui ai demandé.
Bascopolous m'a toujours paru louche.
863
00:55:44,200 --> 00:55:45,155
De quoi s'agit-il ?
864
00:55:45,520 --> 00:55:48,318
- Nous voulons lui parler.
- C'est grave ?
865
00:55:48,720 --> 00:55:50,517
Quand on a 3 condamnations
derrière soi,
866
00:55:51,200 --> 00:55:54,158
porter une arme sans permis
est une chose très grave !
867
00:56:02,040 --> 00:56:02,836
Qui est-ce ?
868
00:56:04,880 --> 00:56:08,316
L'employé de la Cie des Eaux...
Je l'ai attendu tout l'après-midi.
869
00:56:09,040 --> 00:56:11,156
Demandez-lui de venir une minute.
870
00:56:15,040 --> 00:56:17,315
Il était temps que vous arriviez !
871
00:56:17,720 --> 00:56:19,995
J'ai téléphoné chez vous
plusieurs fois.
872
00:56:20,720 --> 00:56:22,551
Est-ce là votre conception
du service ?
873
00:56:22,880 --> 00:56:25,348
On a reçu trois bonbonnes-d'acier,
874
00:56:25,880 --> 00:56:27,313
mais pas le réfrigérateur !
875
00:56:27,520 --> 00:56:28,748
Trois bonbonnes-d'acier ?
876
00:56:30,200 --> 00:56:32,236
Si c'est votre maximum !
877
00:56:33,040 --> 00:56:36,669
J'étais presque décidée
à m'adresser ailleurs !
878
00:56:37,040 --> 00:56:37,950
Où, par exemple ?
879
00:56:38,200 --> 00:56:40,998
À l'avenir, le Plaza Fountain Place
fera l'affaire !
880
00:56:45,520 --> 00:56:48,318
Asseyez-vous. Je crains
que l'attente ne soit longue.
881
00:56:49,520 --> 00:56:50,714
Que fais-tu avec ça ?
882
00:56:51,360 --> 00:56:53,157
Je cherche un verre.
883
00:56:54,040 --> 00:56:55,678
Au Plaza Fountain !
884
00:56:55,880 --> 00:56:58,235
J'ai rendez-vous
avec une petite maligne.
885
00:57:20,920 --> 00:57:22,399
Serrez-moi la pince.
886
00:57:22,920 --> 00:57:24,831
Pourquoi les flics me cherchent-ils ?
887
00:57:25,040 --> 00:57:25,790
Montez.
888
00:57:26,120 --> 00:57:28,680
Grand-père...
À cause de votre pis-aller.
889
00:57:29,200 --> 00:57:31,998
Pour le flingue ?
Ils ne me garderont pas 2 heures.
890
00:57:32,200 --> 00:57:34,839
- Montez.
- Mon chauffeur est à l'angle !
891
00:57:35,040 --> 00:57:37,998
Je l'ai renvoyé.
Mettez ça et ravalez vos questions.
892
00:57:42,360 --> 00:57:44,828
Nous sommes sortis de la ville,
nous quittons l'État...
893
00:57:45,200 --> 00:57:47,998
Puis-je poser une question,
madame la maîtresse ?
894
00:57:48,360 --> 00:57:50,157
Je dois parler à grand-père.
895
00:57:50,520 --> 00:57:53,830
- Au téléphone.
- On en a passé des milliers !
896
00:57:54,040 --> 00:57:57,953
L'appel doit provenir d'un lieu
précis. Grand-père n'est pas idiot.
897
00:57:58,200 --> 00:58:01,158
- C'est loin, ce lieu précis ?
- Assez.
898
00:58:01,600 --> 00:58:04,478
- Voulez-vous que je conduise ?
- Si ça ne vous gêne pas.
899
00:58:19,360 --> 00:58:21,157
Ne bougez pas une minute.
900
00:58:21,880 --> 00:58:24,838
Je rêve de faire ça
depuis que vous m'êtes apparu.
901
00:58:25,200 --> 00:58:26,155
Pourquoi ?
902
00:58:26,520 --> 00:58:30,832
Je l'ai depuis plusieurs jours,
mais le courage me manquait.
903
00:58:31,880 --> 00:58:34,997
Vous permettez que je vous
apprenne à faire les nœuds ?
904
00:58:40,920 --> 00:58:41,909
Regardez.
905
00:58:43,240 --> 00:58:44,514
Vous tenez cette partie.
906
00:58:44,880 --> 00:58:47,997
- Gardez un œil sur la route.
- Comment voulez-vous que...
907
00:58:48,240 --> 00:58:50,674
Vous commencez comme
pour un nœud ordinaire.
908
00:58:51,040 --> 00:58:54,191
Mais là, vous passez au-dessus...
909
00:58:54,880 --> 00:58:56,199
Vous descendez...
910
00:58:56,880 --> 00:58:58,836
Vous faites le tour...
911
00:58:59,240 --> 00:59:02,710
Vous remontez et vous nouez.
912
00:59:06,560 --> 00:59:07,993
On appelle ça
"le nœud Windsor".
913
00:59:08,400 --> 00:59:09,389
Vraiment ?
914
00:59:13,400 --> 00:59:15,356
Une petite minute...
915
00:59:16,040 --> 00:59:19,077
N'est-ce pas mieux ?
916
00:59:19,280 --> 00:59:20,633
Plutôt gros, non ?
917
00:59:20,840 --> 00:59:23,912
C'est plus élégant que
vos mesquines petites hernies !
918
00:59:27,520 --> 00:59:29,158
Vous aimez la cravate ?
919
00:59:29,520 --> 00:59:30,794
Ça devrait aller.
920
00:59:31,200 --> 00:59:32,997
Dites merci !
921
00:59:33,360 --> 00:59:35,476
D'accord, merci.
922
00:59:37,040 --> 00:59:40,635
Depuis quand n'êtes-vous plus
sous le contrôle de quiconque ?
923
00:59:41,200 --> 00:59:44,476
Je ne l'ai jamais été,
et ne le serai jamais !
924
00:59:46,520 --> 00:59:48,795
Et je noue moi-même mes cravates !
925
00:59:56,360 --> 00:59:58,794
- Comment allume-t-on ?
- Ce n'est pas branché.
926
01:00:00,200 --> 01:00:02,634
- C'est la maison du vieux ?
- La mienne !
927
01:00:03,040 --> 01:00:06,476
Elle vient de ma famille
qui avait toujours des histoires...
928
01:00:06,840 --> 01:00:09,274
Le genre d'histoires
que j'aimerais bien avoir !
929
01:00:09,520 --> 01:00:11,795
Prêtez-moi vos allumettes.
930
01:00:17,360 --> 01:00:19,999
- Où sommes-nous ?
- C'est juste un petit salon.
931
01:00:20,520 --> 01:00:21,999
Il n'est pas mal.
932
01:00:23,840 --> 01:00:26,479
C'est ici que j'avais coutume
de recevoir mes soupirants.
933
01:00:26,840 --> 01:00:30,230
Après le thé, nous regardions
le feu en nous tenant la main !
934
01:00:31,360 --> 01:00:33,794
Allumeriez-vous un feu, Joe ?
935
01:00:42,360 --> 01:00:44,032
- L'interurbain ?
- Qui êtes-vous ?
936
01:00:44,240 --> 01:00:46,071
Rassurez-vous, c'est Mlle Bryant.
937
01:00:46,280 --> 01:00:48,999
- Comment allez-vous ?
- Très bien, merci.
938
01:00:50,000 --> 01:00:53,151
Je voudrais parler
à mon grand-père, à New York.
939
01:00:54,040 --> 01:00:56,235
C'est bien son numéro.
Vous essayez ?
940
01:00:58,000 --> 01:01:01,470
Ils s'en sont bien sortis,
pour une famille à histoires !
941
01:01:01,840 --> 01:01:05,469
Disons qu'ils ne faisaient
jamais ce qu'on attendait d'eux.
942
01:01:06,360 --> 01:01:08,954
Regardez-les, ces chers fous...
943
01:01:09,520 --> 01:01:12,956
Peut-être comprendrez-vous
mieux mes propres fantaisies.
944
01:01:13,280 --> 01:01:14,110
Qu'a-t-il fait ?
945
01:01:14,680 --> 01:01:17,114
C'était un grand adorateur
de femmes...
946
01:01:17,520 --> 01:01:20,353
Un chasseur et un des hérauts
de l'amour du XIX e...
947
01:01:20,840 --> 01:01:23,115
- D'où tenait-il son fric ?
- De lui.
948
01:01:23,840 --> 01:01:27,310
Il écrivait des poèmes,
imprimés à compte d'auteur.
949
01:01:27,840 --> 01:01:30,308
- D'où tenait-il son fric ?
- De lui.
950
01:01:30,840 --> 01:01:33,638
Il gâcha sa vie à essayer
de dépenser son héritage.
951
01:01:34,000 --> 01:01:35,638
Et il en mourut.
952
01:01:36,000 --> 01:01:38,468
Où est le type qui a fait
tout le pognon du départ ?
953
01:01:38,720 --> 01:01:39,630
Là-bas.
954
01:01:40,520 --> 01:01:44,274
Mon trisaïeul... Parti d'une cabane
en bois, arrivé à la fortune.
955
01:01:44,680 --> 01:01:46,113
Savez-vous comment il est mort ?
956
01:01:46,520 --> 01:01:48,636
Tué par une balle, à Harper's Ferry...
957
01:01:49,000 --> 01:01:51,639
Il avait rallié John Brown
dans sa lutte contre l'esclavage.
958
01:01:52,000 --> 01:01:54,309
Lui-même possédait des esclaves,
959
01:01:54,680 --> 01:01:58,639
mais il s'était enflammé
au prêche d'un fermier yankee.
960
01:01:59,000 --> 01:02:01,116
La famille a eu du mal
à faire oublier ce scandale.
961
01:02:01,520 --> 01:02:02,953
Vraiment ?
962
01:02:10,840 --> 01:02:14,310
Rappelez-moi dès que vous
avez la ligne, c'est important.
963
01:02:28,000 --> 01:02:29,877
Quels arguments
allez-vous employer ?
964
01:02:30,200 --> 01:02:33,317
Je ne dirai pas grand-chose,
c'est surtout lui qui parlera.
965
01:02:33,520 --> 01:02:35,511
Il évoquera
vos trois condamnations...
966
01:02:35,840 --> 01:02:37,319
Je répondrai que je m'en fiche.
967
01:02:37,680 --> 01:02:38,669
Quelles condamnations ?
968
01:02:39,520 --> 01:02:41,954
Cessez cette comédie, Joe,
c'est inutile.
969
01:02:42,360 --> 01:02:45,113
Mais de quoi parlez-vous ?
970
01:02:45,520 --> 01:02:47,795
Je sais tout.
Les policiers m'ont raconté.
971
01:02:48,160 --> 01:02:50,958
Je n'ai jamais été épinglé
de ma vie.
972
01:02:51,360 --> 01:02:53,316
Je vous en prie, soyez franc.
973
01:02:53,680 --> 01:02:55,796
Je n'ai pas toujours été réglo,
974
01:02:56,160 --> 01:02:59,630
mais question taule,
je suis comme un nouveau-né.
975
01:03:07,560 --> 01:03:08,595
Grand-père ?
976
01:03:09,360 --> 01:03:11,476
Calme-toi.
Je suis dans le Maryland.
977
01:03:12,640 --> 01:03:13,629
Le Maryland !
978
01:03:16,360 --> 01:03:19,477
C'est bien toi qui
avais appelé les policiers ?
979
01:03:24,680 --> 01:03:27,319
Tu connais les lois du Maryland,
n'est-ce pas ?
980
01:03:27,840 --> 01:03:30,638
Donne-moi ta parole que
tu renonces à utiliser la police,
981
01:03:31,000 --> 01:03:32,149
ou je l'épouse.
982
01:03:33,680 --> 01:03:35,318
Je l'épouse !
983
01:03:35,680 --> 01:03:37,352
Ah, ce n'est pas possible ?
984
01:03:38,360 --> 01:03:40,749
Je te donne dix secondes
pour te décider.
985
01:03:48,680 --> 01:03:50,636
Tu vas voir si je bluffe !
986
01:03:52,840 --> 01:03:54,319
C'est terminé !
987
01:03:55,840 --> 01:03:57,558
Donne-moi ta parole.
988
01:03:57,760 --> 01:03:59,432
Ta parole d'honneur.
989
01:04:01,680 --> 01:04:03,955
Merci. Et ne t'en fais pour rien.
990
01:04:06,160 --> 01:04:08,799
Ne vous avais-je pas dit
de me laisser faire ?
991
01:04:10,000 --> 01:04:10,955
Vous êtes formidable.
992
01:04:11,360 --> 01:04:13,351
- Ça a marché.
- Évidemment !
993
01:04:13,680 --> 01:04:16,478
Vous aviez le gourdin idéal : moi !
994
01:04:17,000 --> 01:04:19,833
Pour vous, rien ne peut être
pire que de m'épouser.
995
01:04:20,160 --> 01:04:22,469
Pour vous autres, les gens
comme moi sont des bêtes.
996
01:04:22,840 --> 01:04:26,469
Nous sommes si mauvais,
et vous, si bons...
997
01:04:27,360 --> 01:04:29,078
Qu'attendez-vous, des félicitations ?
998
01:04:29,520 --> 01:04:33,798
Avec vos chances du départ,
ce serait un comble de ne pas réussir !
999
01:04:35,160 --> 01:04:38,630
Vous vous croyez supérieure,
mais qu'avez-vous fait ?
1000
01:04:39,000 --> 01:04:42,436
C'est lui qui a gagné votre fric,
il est né dans une cabane !
1001
01:04:43,360 --> 01:04:45,476
Savez-vous où j'ai grandi ?
1002
01:04:45,840 --> 01:04:48,308
Dans une bicoque crasseuse
au sol de terre !
1003
01:04:48,680 --> 01:04:50,955
Vous parlez des deux côtés
de votre famille,
1004
01:04:51,360 --> 01:04:54,113
chez nous, il n'y en avait
qu'un, et il était pauvre !
1005
01:04:54,520 --> 01:04:58,479
Comme il n'y avait pas assez à manger,
je me suis enfui à 9 ans.
1006
01:04:58,680 --> 01:05:01,911
J'en avais assez de la faim qu'a
connu ma mère jusqu'à sa mort !
1007
01:05:02,360 --> 01:05:03,475
Je vous en prie...
1008
01:05:04,040 --> 01:05:07,077
Je ne me plains pas.
Moi, ça ne me fait rien.
1009
01:05:07,680 --> 01:05:10,319
Mais je sais ce que
valent les gens comme vous !
1010
01:05:10,640 --> 01:05:11,675
Comme moi ?
1011
01:05:12,360 --> 01:05:16,512
Je sais que vous me traversez
du regard comme une vitre sale.
1012
01:05:16,840 --> 01:05:20,116
Pas moi, Joe.
Des gens comme grand-père.
1013
01:05:20,680 --> 01:05:22,591
Je pensais que vous lisiez en moi.
1014
01:05:22,920 --> 01:05:25,798
Sûr ! Tout est bon pour la Cause !
1015
01:05:26,680 --> 01:05:28,716
Je ne suis pas dupe.
1016
01:05:28,920 --> 01:05:31,275
Quand l'argent sera rentré,
je serai viré.
1017
01:05:32,840 --> 01:05:34,398
Vous vous trompez sur mon compte.
1018
01:05:39,080 --> 01:05:39,830
Venez.
1019
01:05:46,400 --> 01:05:49,517
Nous pourrons nous quereller
à loisir sur le chemin du retour.
1020
01:05:53,720 --> 01:05:55,870
Couvrez les braises, voulez-vous ?
1021
01:06:15,120 --> 01:06:17,634
Vous croyez vraiment
que je me trompe ?
1022
01:06:19,120 --> 01:06:21,076
J'aurais dû vous gifler.
1023
01:06:21,440 --> 01:06:23,078
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
1024
01:06:23,960 --> 01:06:26,235
Vous m'auriez giflée à votre tour.
1025
01:06:28,960 --> 01:06:31,758
Je ne sais que faire
avec une fille comme vous.
1026
01:06:33,120 --> 01:06:34,599
Moi non plus.
1027
01:06:39,440 --> 01:06:40,919
Si, je sais.
1028
01:07:13,160 --> 01:07:14,593
Tu es rendue !
1029
01:07:22,640 --> 01:07:24,915
Tu devrais garder la voiture,
mon chéri.
1030
01:07:31,200 --> 01:07:32,633
Tu ne dis rien ?
1031
01:07:42,960 --> 01:07:44,154
Tu n'es pas content ?
1032
01:07:45,440 --> 01:07:47,078
Je ne sais pas.
1033
01:07:47,640 --> 01:07:49,596
Je ne sais pas si je le suis.
1034
01:08:05,400 --> 01:08:07,709
INTERDICTION
DE TOURNER À GAUCHE
1035
01:08:18,960 --> 01:08:20,075
Il a dit...
1036
01:08:20,480 --> 01:08:24,155
Je n'ai pas bien compris.
Il dit qu'il est un gare-aux-dégâts.
1037
01:08:26,440 --> 01:08:28,715
- Un gare-aux...
- C'est ce qu'il a dit.
1038
01:08:39,800 --> 01:08:41,916
Refais-moi mon nœud, d'accord ?
1039
01:09:03,440 --> 01:09:05,078
Oui, je suis content !
1040
01:09:14,840 --> 01:09:17,752
Je ne veux pas de bavures.
Mettez-vous en place à 19 h 30,
1041
01:09:17,960 --> 01:09:19,598
pour être prêts à 20 h.
1042
01:09:19,960 --> 01:09:22,918
Crunk sera dans la cage, il aura
une mise de départ de 6 briques.
1043
01:09:23,280 --> 01:09:26,397
C'est moi qui apporterai
les caisses à double-fond.
1044
01:09:26,800 --> 01:09:28,233
Ces dames ne devront pas y toucher !
1045
01:09:28,640 --> 01:09:30,073
Attention !
1046
01:09:30,440 --> 01:09:33,079
Dès qu'on aura remballé,
rendez-vous au bateau.
1047
01:09:33,640 --> 01:09:34,755
Ce sera tout.
1048
01:09:35,120 --> 01:09:37,554
Tu es prêt à lever l'ancre ce soir ?
1049
01:09:37,800 --> 01:09:40,109
Les remorqueurs seront là,
et la marée tombe au poil.
1050
01:09:40,760 --> 01:09:42,671
Que sais-tu de Bascopolous ?
1051
01:09:42,880 --> 01:09:45,678
Pas moi,
le marin qui a soufflé sa veilleuse.
1052
01:09:45,880 --> 01:09:47,757
Pas grand-chose, pourquoi ?
1053
01:09:48,040 --> 01:09:50,190
Je crois avoir tiré un mauvais numéro.
1054
01:09:50,960 --> 01:09:52,712
Une lettre était arrivée pour lui.
1055
01:09:52,920 --> 01:09:55,514
Passe-moi cette chemise...
Pour Bascopolous ?
1056
01:09:55,720 --> 01:09:57,358
J'allais la déchirer.
1057
01:09:57,960 --> 01:09:59,757
Je dois l'avoir quelque part.
1058
01:10:00,120 --> 01:10:01,917
- La voilà.
- Ouvre-la.
1059
01:10:09,120 --> 01:10:11,395
- Que dit-elle ?
- C'est du grec.
1060
01:10:12,120 --> 01:10:14,270
Quelqu'un lit le grec, parmi nous ?
1061
01:10:14,720 --> 01:10:16,756
J'aimerais en savoir plus sur ce gars.
1062
01:10:16,960 --> 01:10:18,234
Voilà ce que tu peux faire :
1063
01:10:18,640 --> 01:10:20,756
il y a une église grecque
après la jetée.
1064
01:10:20,960 --> 01:10:23,235
Demande au prêtre de te la lire.
1065
01:10:23,640 --> 01:10:25,232
Oui, je pourrais faire ça.
1066
01:10:28,280 --> 01:10:31,397
Je suis venu te dire au revoir.
Je suis convoqué pour demain.
1067
01:10:32,120 --> 01:10:34,236
- Tu viens à notre fête ?
- Non, merci.
1068
01:10:34,640 --> 01:10:36,915
- Tu as besoin d'oseille ?
- Ça ira.
1069
01:10:37,440 --> 01:10:39,396
Alors bonne chance, soldat !
1070
01:11:07,080 --> 01:11:08,638
Vous désirez me voir ?
1071
01:11:09,040 --> 01:11:12,476
Oui, mon père. J'ai une lettre,
mais je ne lis pas le grec.
1072
01:11:12,880 --> 01:11:15,314
Je suis assez pressé,
mais je peux payer.
1073
01:11:15,680 --> 01:11:17,989
Vous mettrez ce que
vous voulez dans le tronc.
1074
01:11:18,360 --> 01:11:20,635
Je suis ici pour aider
ceux qui le demandent.
1075
01:11:32,880 --> 01:11:34,313
Ça vient de votre mère.
1076
01:11:37,520 --> 01:11:38,999
C'est ainsi.
1077
01:11:39,520 --> 01:11:41,317
Votre mère a un très beau nom :
1078
01:11:41,680 --> 01:11:43,830
Maria. Un saint nom !
1079
01:11:45,200 --> 01:11:47,475
"Joseph, mon fils bien-aimé.
1080
01:11:48,520 --> 01:11:51,318
"Plaise au Ciel que
cette lettre t'atteigne.
1081
01:11:52,040 --> 01:11:54,838
"Tu m'as tant de fois brisé le cœur
1082
01:11:55,200 --> 01:11:57,998
"par tes mauvaises actions.
1083
01:12:01,040 --> 01:12:04,316
"Mais quand tu sauras
la chose terrible
1084
01:12:04,680 --> 01:12:07,148
"qui est arrivée à ceux
qui t'aiment,
1085
01:12:07,880 --> 01:12:10,633
"je suis sûre que Dieu
t'ouvrira les yeux
1086
01:12:11,040 --> 01:12:12,837
"et purifiera ton âme."
1087
01:12:13,520 --> 01:12:15,988
Merci, mon père. Je voulais juste
savoir qui avait écrit.
1088
01:12:16,520 --> 01:12:19,637
"Je t'écris pour te dire
combien je suis fière
1089
01:12:20,360 --> 01:12:22,999
"de mes autres fils, tes frères.
1090
01:12:24,040 --> 01:12:26,634
"Tires-en à ton tour fierté,
1091
01:12:27,040 --> 01:12:29,838
"autant que douleur.
1092
01:12:33,680 --> 01:12:35,989
"C'est arrivé il y a deux dimanches.
1093
01:12:36,360 --> 01:12:38,828
"Nous revenions de l'église
1094
01:12:39,520 --> 01:12:41,829
"quand un rugissement
a empli le ciel.
1095
01:12:42,200 --> 01:12:44,634
"Soudain, de grands parachutes
1096
01:12:45,040 --> 01:12:46,632
"sont descendus en dérivant
1097
01:12:47,040 --> 01:12:49,998
"vers le pré en bas du village.
1098
01:12:51,040 --> 01:12:54,476
"Nous étions trop effrayés pour
faire quoi que ce soit d'autre
1099
01:12:55,040 --> 01:12:56,837
"que de les regarder, bouche bée...
1100
01:12:57,200 --> 01:12:59,839
"Sauf ton frère Petros.
1101
01:13:01,040 --> 01:13:03,998
"La colère a assombri son visage.
1102
01:13:05,360 --> 01:13:08,158
"Hommes de Grèce,
a-t-il crié aux autres,
1103
01:13:08,880 --> 01:13:12,475
"les charognards s'abattent
sur notre troupeau !
1104
01:13:13,200 --> 01:13:14,838
"Venez avec moi !"
1105
01:13:16,360 --> 01:13:19,318
"Il y avait cinq fusils au village,
1106
01:13:19,680 --> 01:13:22,558
"mais aussi des fourches et des faux,
1107
01:13:23,040 --> 01:13:25,474
"et des hommes de grande vigueur.
1108
01:13:27,360 --> 01:13:30,989
"Ton frère Petros et ton frère Euladio
1109
01:13:31,520 --> 01:13:34,318
"ont mené les autres vers le pré.
1110
01:13:35,680 --> 01:13:38,638
"Il y avait des carrés de lys blancs,
1111
01:13:40,520 --> 01:13:42,988
"et avant qu'une heure n'ait passé,
1112
01:13:43,360 --> 01:13:46,636
"c'était comme si le champ
avait été couvert
1113
01:13:47,040 --> 01:13:49,315
"de lys rouges...
1114
01:13:52,520 --> 01:13:55,637
"Pas un des nôtres n'a survécu,
1115
01:13:56,880 --> 01:13:59,838
"mais une centaine d'Allemands
sont morts,
1116
01:14:01,200 --> 01:14:04,829
"et la Grèce aura vécu dans
l'honneur une heure de plus.
1117
01:14:08,360 --> 01:14:11,158
"Ils contrôlent notre village,
bien sûr.
1118
01:14:11,520 --> 01:14:14,830
"Je gagne de quoi manger
en faisant leurs lits,
1119
01:14:15,200 --> 01:14:18,476
"en faisant la vaisselle à l'auberge.
1120
01:14:19,680 --> 01:14:22,478
"Pourtant, je me sens soutenue
par mon Dieu
1121
01:14:23,040 --> 01:14:24,996
"et ma grande fierté.
1122
01:14:26,520 --> 01:14:28,158
"Ta mère, Maria."
1123
01:14:36,360 --> 01:14:37,998
Que Dieu vous réconforte.
1124
01:14:43,360 --> 01:14:44,998
Prions ensemble.
1125
01:14:46,680 --> 01:14:47,510
À genoux.
1126
01:14:54,040 --> 01:14:58,238
Notre Père, Toi qui vois toutes
les souffrances humaines,
1127
01:14:59,280 --> 01:15:03,558
nous T'implorons d'apporter
la consolation à cette mère,
1128
01:15:04,760 --> 01:15:09,072
et à toutes les mères,
en ce monde déchiré par la guerre.
1129
01:15:11,160 --> 01:15:14,072
Emplis le cœur de tous leurs fils
1130
01:15:14,600 --> 01:15:16,238
de bravoure,
1131
01:15:16,600 --> 01:15:19,398
et de volonté à s'opposer au mal.
1132
01:15:19,920 --> 01:15:24,232
Comme cette femme qui a inspiré
le cœur de son fils Joseph,
1133
01:15:24,600 --> 01:15:26,556
qui, à Tes yeux,
1134
01:15:26,920 --> 01:15:29,559
est frère de tous les hommes.
1135
01:16:11,920 --> 01:16:15,071
Sais-tu l'heure qu'il est ?
Pourquoi as-tu tardé ?
1136
01:16:16,760 --> 01:16:18,398
As-tu eu des problèmes
avec le vieux ?
1137
01:16:18,760 --> 01:16:23,072
D'après Foster, il est parti
voir Hargraves à Washington.
1138
01:16:24,760 --> 01:16:25,715
Et cette fête ?
1139
01:16:26,320 --> 01:16:27,548
Abominable !
1140
01:16:27,920 --> 01:16:29,399
Il n'y a pas un chat !
1141
01:16:32,280 --> 01:16:36,239
C'est merveilleux. Ils sont tous
là-haut à brûler leur argent !
1142
01:16:37,760 --> 01:16:38,590
Tu danses ?
1143
01:16:40,440 --> 01:16:41,714
Plus tard.
1144
01:16:51,440 --> 01:16:52,555
Salut, patron !
1145
01:16:52,920 --> 01:16:55,036
Joe, où étais-tu tout ce temps ?
1146
01:16:55,280 --> 01:16:57,396
Vas-tu me laisser gagner, ce soir ?
1147
01:16:57,600 --> 01:16:59,477
On ne s'est pas vus depuis Rio !
1148
01:16:59,680 --> 01:17:02,069
- Et ce bateau ?
- Tu migreras pour l'hiver ?
1149
01:17:14,120 --> 01:17:15,792
J'allais envoyer Herbie te chercher.
1150
01:17:16,040 --> 01:17:18,474
- Ça se présente bien ?
- De la pêche en aquarium !
1151
01:17:18,800 --> 01:17:19,596
Ouvre.
1152
01:17:23,920 --> 01:17:27,071
- On a enfoncé les 100 000 $
- Passe-moi 6 briques.
1153
01:17:41,440 --> 01:17:45,592
Un bon coup, patron.
On va ramasser 200 briques !
1154
01:17:47,440 --> 01:17:50,716
Tu as déjà passé deux heures
sur un banc à regarder ta vie ?
1155
01:17:51,680 --> 01:17:53,193
On ne ramassera rien pour nous !
1156
01:17:55,360 --> 01:17:57,316
Je croyais qu'on prenait tout !
1157
01:17:57,680 --> 01:17:59,636
Je garderai juste de quoi payer
les gars.
1158
01:18:00,000 --> 01:18:02,798
- Le reste ira au Secours.
- Mais Joe...
1159
01:18:03,920 --> 01:18:06,798
Tu permets que je me blouse
moi-même, oui ?
1160
01:18:07,840 --> 01:18:09,034
Vois qui c'est.
1161
01:18:13,160 --> 01:18:15,720
Doucement... Je dois voir Joe.
1162
01:18:15,920 --> 01:18:19,276
Il y a deux types de la liberté
conditionnelle au bateau.
1163
01:18:19,480 --> 01:18:22,278
- Que veulent-ils ?
- Ils en ont après Bascopolous.
1164
01:18:23,720 --> 01:18:27,156
Il avait plongé déjà trois fois.
1165
01:18:27,800 --> 01:18:29,119
Trois condamnations ?
1166
01:18:29,920 --> 01:18:32,036
Vu les risques pour toi, j'ai vérifié.
1167
01:18:32,960 --> 01:18:35,155
J'ai trouvé cette lettre du juge...
1168
01:18:36,800 --> 01:18:38,279
Il a laissé une petite clause.
1169
01:18:38,760 --> 01:18:40,830
Suite à vos trois précédentescondamnations,
1170
01:18:41,040 --> 01:18:43,998
toute récidive sera puniede l'emprisonnement à vie.
1171
01:18:44,680 --> 01:18:47,956
À la prochaine embrouille,
Bascopolous plonge à vie !
1172
01:18:48,360 --> 01:18:50,794
- Tu ferais mieux de te tirer.
- Pas ce soir.
1173
01:18:51,200 --> 01:18:54,954
- Mais s'ils viennent ici ?
- Je suis propre.
1174
01:18:55,360 --> 01:18:57,476
Ça m'inquiète, Joe.
1175
01:18:57,840 --> 01:18:59,831
- Tu as un feu sur toi ?
- Bien sûr !
1176
01:19:00,200 --> 01:19:02,714
Planque-le.
Pourquoi prendre des risques ?
1177
01:19:07,840 --> 01:19:09,910
- Merci pour le tuyau.
- Y a pas de quoi.
1178
01:19:10,120 --> 01:19:13,112
- Si je peux aider...
- Reste dans le coin.
1179
01:19:13,520 --> 01:19:15,670
Si tu les vois se pointer,
rencarde-moi.
1180
01:19:19,680 --> 01:19:21,636
Comment ça marche ?
1181
01:19:22,000 --> 01:19:24,639
Quand le patron n'est pas là,
cette cage est privée.
1182
01:19:25,000 --> 01:19:28,310
D'accord, Crunk, c'est privé.
1183
01:19:29,400 --> 01:19:30,549
Qui est là-dedans ?
1184
01:19:30,920 --> 01:19:32,592
Les sandwiches sont pour les gars.
1185
01:19:33,000 --> 01:19:36,788
Je vais leur parler.
Aux gars, pas aux sandwiches.
1186
01:19:41,560 --> 01:19:43,551
Qu'as-tu, chair-de-la-vie ?
1187
01:19:45,480 --> 01:19:46,435
Ça ne va pas ?
1188
01:19:47,120 --> 01:19:48,792
Mes yeux se sont ouverts.
1189
01:19:49,440 --> 01:19:51,351
Il m'est arrivé quelque chose,
aussi.
1190
01:19:51,560 --> 01:19:52,629
Quoi donc ?
1191
01:19:53,360 --> 01:19:55,396
J'ai été frappée par la foudre.
1192
01:20:02,720 --> 01:20:04,312
Personne ne danse.
1193
01:20:04,680 --> 01:20:06,318
Est-ce important ?
1194
01:20:10,200 --> 01:20:11,679
Souviens-toi de ceci :
1195
01:20:12,680 --> 01:20:16,468
je ne t'ai pas menti.
Mais tu avais raison et moi tort.
1196
01:20:17,000 --> 01:20:19,309
Pour moi, tu as toujours raison.
1197
01:20:21,200 --> 01:20:22,792
Tu auras tout ce que tu veux,
1198
01:20:23,200 --> 01:20:26,636
de quoi remplir deux bateaux...
peut-être trois.
1199
01:20:28,800 --> 01:20:30,916
Il y a autre chose que je veux.
1200
01:20:32,840 --> 01:20:35,798
N'approche plus les gens comme moi,
tu ne ferais que t'y brûler.
1201
01:20:36,200 --> 01:20:38,475
Ce soir, je fais mes adieux.
1202
01:20:40,520 --> 01:20:42,078
Emmène-moi avec toi !
1203
01:20:43,840 --> 01:20:48,231
Tu connais M. Hargraves.
L'inspecteur de police Costello.
1204
01:20:48,560 --> 01:20:50,039
Ils sont là à ma requête.
1205
01:20:50,440 --> 01:20:51,873
Tu n'as pas tenu parole !
1206
01:20:52,280 --> 01:20:55,192
Rien du tout. Le Capt. Costello
est venu faire cesser ces jeux.
1207
01:20:55,600 --> 01:20:59,559
Mais d'abord,
je vais démasquer cet individu !
1208
01:21:00,400 --> 01:21:02,231
Sais-tu que c'est un voleur ?
1209
01:21:02,720 --> 01:21:06,349
Il a encaissé tes 6 000 $ !
Avez-vous reçu l'argent, Hargraves ?
1210
01:21:06,680 --> 01:21:08,591
Non, j'ai cru qu'il déchirait le chèque.
1211
01:21:11,320 --> 01:21:12,594
Du calme, mon bon !
1212
01:21:12,920 --> 01:21:16,151
Vous aviez quitté la ville,
je ne pouvais vous les remettre avant.
1213
01:21:18,480 --> 01:21:19,993
Je crois que je vous dois des...
1214
01:21:20,400 --> 01:21:22,516
Ne vous excusez pas.
1215
01:21:23,080 --> 01:21:26,675
- Tout est réglé ?
- Déguerpissez d'abord !
1216
01:21:27,200 --> 01:21:30,317
J'exige que ces jeux cessent !
Je ne cherche pas le scandale,
1217
01:21:30,560 --> 01:21:33,996
mais interviens,
ou ce policier le fera à ta place !
1218
01:21:36,320 --> 01:21:39,915
C'est déjà gagné. Que le comité
vienne faire les comptes.
1219
01:21:43,640 --> 01:21:44,436
Mon enfant...
1220
01:21:44,720 --> 01:21:47,917
Excuse-moi, je dois rassembler
le comité.
1221
01:21:53,480 --> 01:21:55,232
C'est votre dernier coup.
1222
01:21:56,440 --> 01:21:59,750
On arrête. Que les croupiers
apportent les caisses à la cage.
1223
01:22:02,640 --> 01:22:04,039
Arrête le jeu.
1224
01:22:04,640 --> 01:22:05,709
Ce sera tout pour ce soir !
1225
01:22:14,320 --> 01:22:15,548
Crunk, nous fer...
1226
01:22:21,800 --> 01:22:25,270
Les flics sont en bas,
on ferme les tables.
1227
01:22:32,880 --> 01:22:34,279
Où est Crunk ?
1228
01:22:41,800 --> 01:22:43,472
Qui croyais-tu berner, Joe ?
1229
01:22:44,120 --> 01:22:47,590
Depuis le début, nous savions
que cette fille te tenait.
1230
01:22:48,320 --> 01:22:52,154
Je déclare réintégrer
notre association. Des objections ?
1231
01:22:53,320 --> 01:22:56,437
Il suffit que le juge sache
que Bascopolous a monté ce cercle
1232
01:22:56,800 --> 01:22:59,598
pour que tu finisses tes jours
à l'ombre.
1233
01:22:59,960 --> 01:23:01,791
Je peux prouver qui je suis.
1234
01:23:03,440 --> 01:23:05,874
Tu es Joe Adams, le déserteur ?
1235
01:23:06,560 --> 01:23:08,516
Tu t'en tireras pour dix ans !
1236
01:23:09,120 --> 01:23:10,599
Allons, sois sage, Joe.
1237
01:23:10,960 --> 01:23:13,474
D'accord, je sais quand j'ai perdu.
1238
01:23:13,800 --> 01:23:14,789
Les dames arrivent.
1239
01:23:15,120 --> 01:23:16,439
Qu'elles entrent.
1240
01:23:16,960 --> 01:23:21,272
Ce n'est pas le moment de faire
les clowns avec les double-fonds,
1241
01:23:21,680 --> 01:23:22,908
sinon ça pourrait barder !
1242
01:23:26,800 --> 01:23:28,438
M. Bascopolous, c'est merveilleux !
1243
01:23:28,800 --> 01:23:31,758
Je suis appauvrie mais ravie !
On n'a plus un sou.
1244
01:23:31,960 --> 01:23:34,599
Mesdames, voici
quelques-uns de nos amis.
1245
01:23:35,120 --> 01:23:36,314
Voici les caisses.
1246
01:23:36,760 --> 01:23:38,432
La table de craps n° 3...
1247
01:23:38,960 --> 01:23:41,076
Venez compter vos gains.
1248
01:23:41,480 --> 01:23:43,152
Comment ça s'ouvre ?
1249
01:23:44,320 --> 01:23:47,437
C'est formidable !
On se croirait à Noël !
1250
01:23:49,960 --> 01:23:50,756
C'est peu !
1251
01:23:51,920 --> 01:23:54,150
39, 40, 41...
1252
01:23:55,480 --> 01:23:59,439
- Seulement 41 $ ?
- On a perdu sur la fin.
1253
01:23:59,800 --> 01:24:01,916
- 94 $ ?
- Une soirée de guigne...
1254
01:24:02,640 --> 01:24:04,073
Celle-ci sera peut-être pleine.
1255
01:24:04,280 --> 01:24:05,349
C'est léger.
1256
01:24:05,560 --> 01:24:06,629
Un peu plus lourd.
1257
01:24:15,120 --> 01:24:18,078
122 $ ? Je n'arrive pas à y croire...
1258
01:24:18,480 --> 01:24:21,916
- Qu'allons-nous leur dire ?
- Il faudra inventer.
1259
01:24:22,320 --> 01:24:24,914
C'est affreux !
Mary, combien avez-vous ?
1260
01:24:25,320 --> 01:24:27,959
Seulement 208 $ !
1261
01:24:31,320 --> 01:24:34,437
- Est-ce la dernière ?
- C'est tout. 87 $...
1262
01:24:35,320 --> 01:24:37,197
- Quel est le total ?
- Une minute.
1263
01:24:41,800 --> 01:24:44,792
- Combien a-t-on fait ?
- Elles font l'addition.
1264
01:24:45,640 --> 01:24:47,756
812 $, au total !
1265
01:24:49,320 --> 01:24:51,072
La Banque a payé de malchance.
1266
01:24:51,480 --> 01:24:53,755
Mais j'ai vu des sommes énormes
changer de mains !
1267
01:24:54,120 --> 01:24:56,270
Il n'y a plus rien à faire maintenant.
1268
01:24:56,640 --> 01:25:00,269
Si, je sais quoi faire :
il y a des policiers en bas !
1269
01:25:00,640 --> 01:25:02,073
Une minute !
1270
01:25:02,640 --> 01:25:04,596
Je savais que nous perdions.
1271
01:25:04,960 --> 01:25:06,916
J'ignorais que ce serait à ce point.
1272
01:25:07,320 --> 01:25:09,072
Comment le saviez-vous ?
1273
01:25:09,800 --> 01:25:11,597
Joe me l'avait dit.
1274
01:25:11,960 --> 01:25:13,439
N'est-ce pas, Joe ?
1275
01:25:13,880 --> 01:25:14,517
C'est exact.
1276
01:25:15,480 --> 01:25:17,277
Je le sais depuis une heure.
1277
01:25:17,640 --> 01:25:19,756
- Vous savez bien que...
- Mais non.
1278
01:25:20,120 --> 01:25:23,271
Descendons,
et inventons quelque chose.
1279
01:25:31,800 --> 01:25:34,439
Allez, dépêchez-vous de vider
les caisses.
1280
01:25:39,640 --> 01:25:42,279
Ainsi, tu lui avais dit qu'on perdait ?
1281
01:25:43,320 --> 01:25:46,596
- On a combien, d'après toi ?
- Près de 200 briques.
1282
01:25:46,960 --> 01:25:50,032
Laissez le fric sur la table
et retournez au bateau.
1283
01:25:51,000 --> 01:25:54,197
Paie les croupiers venus en extra.
1284
01:25:54,960 --> 01:25:57,269
Commencez à sortir le matériel.
1285
01:25:59,760 --> 01:26:01,591
Ramasse tout, et allons-y.
1286
01:26:02,320 --> 01:26:05,437
Fais-le, toi. Je te fais confiance.
1287
01:26:11,800 --> 01:26:12,755
Ne lui ouvre pas.
1288
01:26:13,320 --> 01:26:15,356
Une balle perdue...
C'est ton arme.
1289
01:26:18,120 --> 01:26:19,235
Laisse-moi entrer !
1290
01:26:41,320 --> 01:26:44,630
J'ai menti parce que je n'aurais
pu vivre avec toi en prison.
1291
01:26:45,320 --> 01:26:48,596
Mais que je vive ou meure,
je ne te laisserai pas cet argent.
1292
01:26:49,000 --> 01:26:49,671
Fais-la sortir.
1293
01:26:51,520 --> 01:26:53,476
Je t'en prie, donne-le-moi.
1294
01:26:53,840 --> 01:26:57,150
Il ne nous appartient pas.
Donne-le-moi, et va-t'en.
1295
01:26:57,640 --> 01:26:58,629
Fais-la sortir.
1296
01:27:03,000 --> 01:27:06,959
Il n'y a rien, il n'y a jamais
rien eu de bon en toi !
1297
01:27:07,320 --> 01:27:09,117
Je dois prendre cet argent.
1298
01:27:10,000 --> 01:27:10,796
Laisse-moi !
1299
01:27:14,000 --> 01:27:16,116
Je te reconnais là, mon vieux Joe !
1300
01:27:16,480 --> 01:27:18,630
Allez, on met les bouts.
1301
01:27:40,000 --> 01:27:41,638
Ouvrez cette porte !
1302
01:28:35,760 --> 01:28:36,476
Mlle Bryant !
1303
01:28:37,480 --> 01:28:39,436
Tu vas bien, ma chérie ?
1304
01:28:40,160 --> 01:28:42,799
Appelez une ambulance.
Conduisez cet homme à l'hôpital.
1305
01:29:10,680 --> 01:29:12,557
Tu as neuf vies, toi...
1306
01:29:15,000 --> 01:29:17,594
Je t'aurai enlevé
cette dragée dans une minute.
1307
01:29:18,480 --> 01:29:20,152
Tiens, mords là-dedans.
1308
01:29:23,320 --> 01:29:24,799
Comment te sens-tu ?
1309
01:29:25,480 --> 01:29:26,674
Bien, l'ami.
1310
01:29:28,000 --> 01:29:28,876
Tiens bon !
1311
01:29:56,280 --> 01:29:58,635
M. Bryant n'est pas là,
et Mlle Dorothy...
1312
01:29:58,840 --> 01:30:01,434
Inutile de nous annoncer,
nous montons directement.
1313
01:30:02,000 --> 01:30:03,991
Je crains qu'elle ne vous reçoive pas.
1314
01:30:12,000 --> 01:30:15,709
Je cherchais à vous joindre.
Nous devons faire une déclaration.
1315
01:30:16,080 --> 01:30:18,230
Avez-vous vu la presse ?
C'est affreux !
1316
01:30:18,920 --> 01:30:20,512
Non, je n'ai rien lu.
1317
01:30:20,720 --> 01:30:24,349
Vous ne savez pas pour notre cargo ?
Il a coulé avant d'arriver !
1318
01:30:24,920 --> 01:30:27,275
Même avec l'argent,
nous n'aurions rien pu faire partir.
1319
01:30:29,280 --> 01:30:31,669
La pauvre chérie,
elle a été choquée.
1320
01:30:32,760 --> 01:30:35,593
Nous ferions mieux de décider
nous-mêmes quoi dire.
1321
01:30:35,880 --> 01:30:39,111
Après tout, j'ai autorisé ces jeux,
c'est donc ma faute.
1322
01:30:39,480 --> 01:30:41,914
Mais que pourrions-nous bien dire ?
1323
01:30:42,160 --> 01:30:45,914
Déclarons de façon solennelle
que nous avons été refaites !
1324
01:30:49,800 --> 01:30:53,759
Je recevrai les journalistes
seule dans la bibliothèque.
1325
01:30:55,800 --> 01:30:58,234
Vous n'y êtes pour rien,
tout est de ma faute.
1326
01:30:58,480 --> 01:31:01,278
- Je suis tout aussi responsable.
- Pas du tout.
1327
01:31:01,640 --> 01:31:04,598
Il ne me reste qu'une chose à faire :
dire la vérité.
1328
01:31:04,960 --> 01:31:06,552
Priez-les d'entrer.
1329
01:31:09,800 --> 01:31:12,598
- Elle ne les verra pas sans moi !
- Ni moi !
1330
01:31:14,240 --> 01:31:18,279
Qu'ils entrent dans la bibliothèque,
Mlle Dorothy va les recevoir.
1331
01:31:26,960 --> 01:31:29,758
Ne les laissez pas !
Je veux voir Mlle Bryant.
1332
01:31:29,960 --> 01:31:31,439
Vous êtes Mlle Bryant ?
1333
01:31:31,640 --> 01:31:33,437
Non, impossible... Ni vous non plus.
1334
01:31:33,640 --> 01:31:35,358
- Elle est en haut.
- Elle ne reçoit pas.
1335
01:31:35,560 --> 01:31:37,596
Elle me verra.
J'ai un paquet pour elle.
1336
01:31:37,800 --> 01:31:41,110
- Désirez-vous me le confier ?
- Je le lui remettrai moi-même !
1337
01:31:41,320 --> 01:31:42,673
Où est sa chambre ?
1338
01:31:47,480 --> 01:31:49,914
- Qu'est-ce que c'est ?
- D'après vous ?
1339
01:31:53,120 --> 01:31:56,237
C'est bien vous !
Cet argent est pour vous.
1340
01:31:56,440 --> 01:31:57,156
Attendez !
1341
01:31:57,800 --> 01:31:59,313
Une minute... Où est-il ?
1342
01:31:59,520 --> 01:32:01,192
- Qui ça ?
- D'où vient cet argent ?
1343
01:32:01,400 --> 01:32:03,277
Un type dans le parc
me l'a passé pour vous.
1344
01:32:03,600 --> 01:32:05,830
Vous mentez ! Où est-il ?
Où est Joe ?
1345
01:32:06,120 --> 01:32:08,350
Je ne connais pas de Joe.
1346
01:32:08,680 --> 01:32:10,636
À quoi ressemblait cet homme ?
1347
01:32:12,560 --> 01:32:14,676
Je ne sais pas.
Je ne l'avais jamais vu.
1348
01:32:21,720 --> 01:32:24,359
- Alors, Swede ?
- D'où sors-tu cette cibiche ?
1349
01:32:24,720 --> 01:32:26,358
D'un type... Je l'en ai soulagé.
1350
01:32:26,600 --> 01:32:29,990
Il suffirait que tu tousses
une fois pour partir en bouillie !
1351
01:32:30,960 --> 01:32:32,518
Que s'est-il passé ?
1352
01:32:32,800 --> 01:32:34,518
Rien du tout.
1353
01:32:35,400 --> 01:32:37,834
- Ça a marché ?
- Comment non ?
1354
01:32:40,400 --> 01:32:42,197
Comment était-elle ?
1355
01:32:42,680 --> 01:32:44,830
Juste comme tu l'avais dit.
1356
01:32:45,040 --> 01:32:46,871
C'est comme ça qu'elle était.
1357
01:32:54,120 --> 01:32:56,998
Vous avez vérifié
tous les hôpitaux ?
1358
01:32:59,280 --> 01:33:00,599
Continuez de chercher.
1359
01:33:01,880 --> 01:33:05,509
Il y a une fin à tout.
Tu te rends malade !
1360
01:33:06,440 --> 01:33:08,351
Je sais que tu me veux du bien,
1361
01:33:08,560 --> 01:33:11,199
mais je t'en prie, pars,
laisse-moi seule.
1362
01:33:11,720 --> 01:33:13,631
Et si tu le retrouvais, que ferais-tu ?
1363
01:33:15,760 --> 01:33:17,512
Ce que je ferais ?
1364
01:33:18,880 --> 01:33:22,475
Je l'entourerais de mes bras
pour ne plus le laisser partir !
1365
01:33:23,360 --> 01:33:24,588
Ridicule !
1366
01:33:27,720 --> 01:33:31,190
Hargraves vient d'appeler.
Notre cargo est prêt à appareiller !
1367
01:33:31,560 --> 01:33:34,677
Quelle chance,
ce bateau et toute cette publicité !
1368
01:33:35,400 --> 01:33:37,470
En ville, on ne parle plus
que du Secours !
1369
01:33:37,680 --> 01:33:39,955
Quant à l'argent, il en pleut !
1370
01:33:44,600 --> 01:33:45,396
Tu sais, Dut,
1371
01:33:45,800 --> 01:33:48,030
je ne me sens pas très bien
depuis quelque temps...
1372
01:33:49,360 --> 01:33:52,636
Je comptais sur toi pour
m'emmener me reposer dans le Sud.
1373
01:33:53,000 --> 01:33:56,390
Qu'en dis-tu ?
Quelques semaines à Palm Beach.
1374
01:33:56,600 --> 01:33:57,157
Qu'en dis-tu ?
1375
01:34:03,440 --> 01:34:05,556
Bonjour, M. Bryant. Mlle Bryant...
1376
01:34:06,160 --> 01:34:09,118
Nous avons résolu cette affaire :
il est mort.
1377
01:34:10,840 --> 01:34:12,796
- Qui est mort ?
- Bascopolous.
1378
01:34:13,160 --> 01:34:15,799
Un vilain bougre !
Regardez ce casier...
1379
01:34:16,280 --> 01:34:19,556
3 ans à San Quentin,
2 à Leavensworth, 5 à Sing Sing.
1380
01:34:20,000 --> 01:34:21,115
Sans parler des délits mineurs.
1381
01:34:29,360 --> 01:34:30,429
Qu'y a-t-il ?
1382
01:34:31,520 --> 01:34:33,670
- Ce n'est pas Bascopolous ?
- Oh si !
1383
01:34:34,040 --> 01:34:38,431
On a vérifié avec le médecin-légiste
et le commandant du bateau
1384
01:34:38,760 --> 01:34:41,479
où il travaillait.
Le propriétaire, lui, avait disparu.
1385
01:34:41,800 --> 01:34:44,792
Le bateau aussi, d'ailleurs.
Mais on l'a retrouvé.
1386
01:34:45,120 --> 01:34:49,318
Au quai 48, ils chargent un cargo,
le "Chair-de-la-vie"
1387
01:34:49,680 --> 01:34:51,477
avec des produits médicaux
de chez vous.
1388
01:34:54,400 --> 01:34:56,914
Redites-moi le nom de ce bateau !
1389
01:34:57,480 --> 01:35:00,631
Le "Chair-de-la-vie"...
Mais c'est récent.
1390
01:35:24,080 --> 01:35:26,310
CHAIR-DE-LA-VIE
1391
01:35:34,120 --> 01:35:35,394
Où est Joe ?
1392
01:35:35,760 --> 01:35:37,398
Où est Joe ?
1393
01:35:37,600 --> 01:35:39,352
Je vous en supplie, où est-il ?
1394
01:35:52,440 --> 01:35:55,477
Joe, emmène-moi avec toi !
Je t'en prie, mon chéri !
1395
01:35:55,880 --> 01:35:59,350
Je t'aime... Emmène-moi avec toi !
1396
01:36:00,920 --> 01:36:02,751
Tu n'as rien à faire avec un escroc
comme moi,
1397
01:36:03,240 --> 01:36:06,630
sinon mettre de la boue sur ta robe...
Laisse passer le temps.
1398
01:36:07,080 --> 01:36:08,638
Laisse sécher.
1399
01:36:09,600 --> 01:36:10,828
Ça partira à la brosse.
1400
01:36:11,360 --> 01:36:13,828
Non, Joe, je t'aime !
1401
01:36:14,200 --> 01:36:15,713
Emmène-moi avec toi !
1402
01:36:30,920 --> 01:36:33,036
Adieu, chair-de-la-vie !
1403
01:37:07,120 --> 01:37:08,712
Ça s'est terminé comme ça.
1404
01:37:09,080 --> 01:37:10,718
Qu'est-il arrivé au Grec ?
1405
01:37:10,920 --> 01:37:14,879
Il a livré la marchandise,
et il a rejoint la marine marchande.
1406
01:37:15,400 --> 01:37:18,915
Au retour, le "Chair-de-la-vie"
a fait ex aequo avec une torpille.
1407
01:37:20,240 --> 01:37:22,754
Drôle de fin pour un type pareil !
1408
01:37:24,160 --> 01:37:25,832
On ne tue pas un gars comme Joe.
1409
01:37:26,920 --> 01:37:28,592
On est là depuis dix jours,
1410
01:37:29,080 --> 01:37:30,957
c'est pour ça que je traîne...
1411
01:37:31,200 --> 01:37:34,670
Il est allé en ville. Je lui ai dit
qu'on se retrouverait ici.
1412
01:37:34,920 --> 01:37:38,196
Je savais qu'elle serait là,
et j'espérais que...
1413
01:37:40,080 --> 01:37:41,399
Je vois le topo.
1414
01:37:46,040 --> 01:37:47,792
Swede, où étais-tu ?
1415
01:37:48,040 --> 01:37:49,553
Je t'attendais.
1416
01:37:49,840 --> 01:37:52,274
Le canot est au bout de la jetée,
retournons au rafiot.
1417
01:37:52,640 --> 01:37:55,313
J'ai changé d'avis,
on ne rentre pas à bord ce soir.
1418
01:37:56,240 --> 01:37:57,389
Écoute, Joe...
1419
01:37:57,760 --> 01:38:01,150
C'est notre dernière nuit !
Un taxi nous attend, on va en ville.
1420
01:38:06,760 --> 01:38:08,591
Faut faire quelque chose !
1421
01:38:08,800 --> 01:38:10,392
- Pardon ?
- Écoutez...
1422
01:38:10,600 --> 01:38:12,750
Vous avez un canot
au bout de la jetée,
1423
01:38:13,040 --> 01:38:14,155
il ne peut rester là-bas.
1424
01:38:14,640 --> 01:38:18,315
C'est contre le règlement.
C'est un danger pour la navigation.
1425
01:38:18,720 --> 01:38:19,630
Il a raison.
1426
01:38:20,000 --> 01:38:22,992
L'un d'entre vous doit
l'amener jusqu'ici.
1427
01:38:23,280 --> 01:38:25,271
Eh bien, vas-y, Joe.
1428
01:38:26,040 --> 01:38:27,314
Pourquoi moi ?
1429
01:38:27,640 --> 01:38:30,518
- Je peux t'en donner l'ordre.
- Tu ne ferais pas ça.
1430
01:38:30,760 --> 01:38:32,159
C'est l'un ou l'autre !
1431
01:38:32,920 --> 01:38:35,753
Jouez-le à "pile ou face".
Vous êtes joueur, non ?
1432
01:38:36,200 --> 01:38:37,997
J'ai tâté à ça, oui.
1433
01:38:38,440 --> 01:38:40,510
J'en ai une ! D'accord ?
1434
01:38:40,960 --> 01:38:44,430
"Face", c'est vous,
"pile", c'est lui.
1435
01:38:45,040 --> 01:38:46,519
Qu'en dites-vous ?
1436
01:38:46,880 --> 01:38:48,677
C'est la seule façon de trancher.
1437
01:38:49,040 --> 01:38:50,519
Pourquoi pas ?
1438
01:38:51,320 --> 01:38:52,958
D'accord, ça marche.
1439
01:38:55,560 --> 01:38:56,993
C'est "face" !
1440
01:39:30,560 --> 01:39:31,993
Merci, l'ami !
1441
01:39:38,720 --> 01:39:41,280
Adaptation : Paul J. MEMMI
1442
01:39:42,800 --> 01:39:45,473
Sous-titrage : C. M. C. - Paris
104819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.