All language subtitles for Mr.Lucky.1943.DVDRip.XviD-SoSISO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,400 --> 00:02:21,072 À votre place, je ne ferais pas ça. 2 00:02:21,840 --> 00:02:24,035 Merci du conseil, mais si elle saute ? 3 00:02:24,240 --> 00:02:25,389 Vous inquiétez pas. 4 00:02:25,600 --> 00:02:28,956 Elle ne fera rien. Elle restera là. 5 00:02:29,760 --> 00:02:31,910 Ensuite, elle fera les cent pas, 6 00:02:32,280 --> 00:02:36,512 puis elle s'accoudera et regardera la mer... 7 00:02:36,920 --> 00:02:38,751 Il faut un permis, pour venir là. 8 00:02:38,960 --> 00:02:40,837 Mon vieux, si elle le voulait, 9 00:02:41,280 --> 00:02:43,077 elle serait reçue à la Maison Blanche ! 10 00:02:43,440 --> 00:02:46,557 Ne vous y frottez pas, cette dame n'est pas n'importe qui. 11 00:02:46,960 --> 00:02:48,916 Parlant de permis, où est le vôtre ? 12 00:02:50,960 --> 00:02:52,439 Vous êtes nouveau, ici ? 13 00:03:00,800 --> 00:03:02,756 Ah, vous êtes commandant ? 14 00:03:03,280 --> 00:03:05,077 J'ai débarqué en canot. 15 00:03:05,440 --> 00:03:07,908 Je l'ai amarré au bout de la jetée. 16 00:03:08,800 --> 00:03:11,758 Je vous avais dit que tout irait bien. 17 00:03:12,600 --> 00:03:13,919 Que va-t-elle faire ? 18 00:03:14,520 --> 00:03:15,270 Regardez... 19 00:03:16,000 --> 00:03:18,389 Elle attend le retour d'un bateau 20 00:03:19,200 --> 00:03:21,236 qui gît au fond de l'Atlantique ! 21 00:03:21,600 --> 00:03:24,398 - Quel bateau ? - Il s'appelait le "Fortuna". 22 00:03:24,800 --> 00:03:28,236 Le bateau-casino ? Il était amarré ici, à une époque. 23 00:03:28,600 --> 00:03:31,751 - J'étais à la jetée 27... - Oui, oui... 24 00:03:33,440 --> 00:03:35,908 Son proprio s'appelait Joe-le-Grec. 25 00:03:36,280 --> 00:03:37,395 Ça vous dit quelque chose ? 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,553 Sûr ! Il suffisait d'ouvrir le journal. 27 00:03:40,960 --> 00:03:43,076 Vous le connaissiez ? 28 00:03:43,440 --> 00:03:45,749 J'étais le commandant du "Fortuna". 29 00:03:46,120 --> 00:03:49,556 Dites, il était vraiment grec ? 30 00:03:50,040 --> 00:03:52,838 On ne savait qu'une chose : c'était un dur ! 31 00:03:53,200 --> 00:03:56,988 Mais pas n'importe lequel, un dur de dur ! 32 00:03:58,040 --> 00:04:00,474 Trop malin pour être heureux. 33 00:04:01,360 --> 00:04:03,635 Il vous a joué un tour ? 34 00:04:04,360 --> 00:04:06,316 Il se l'est joué à lui-même. 35 00:04:06,680 --> 00:04:07,999 Comment ça ? 36 00:04:08,680 --> 00:04:09,635 Voilà comment... 37 00:04:11,200 --> 00:04:13,475 C'est ici qu'elle l'a vu pour la dernière fois. 38 00:04:14,160 --> 00:04:15,513 Quand était-ce ? 39 00:04:16,320 --> 00:04:18,515 Du temps où le "Fortuna" mouillait ici. 40 00:04:19,560 --> 00:04:23,838 Nous ne bossions plus. Nous étions fauchés, dans la mouise... 41 00:04:24,920 --> 00:04:27,718 Un jour, Joe s'est ramené, la gueule enfarinée 42 00:04:28,080 --> 00:04:30,196 et toujours de la glace dans le cœur. 43 00:04:30,560 --> 00:04:33,199 On s'était fait interdire la Côte Ouest. 44 00:04:33,560 --> 00:04:37,348 On cherchait des fonds pour démarrer la saison à La Havane. 45 00:04:37,760 --> 00:04:40,194 Joe était plutôt dans le pétrin... 46 00:04:40,560 --> 00:04:43,438 Il y avait à bord un petit marin grec, Bascopolous... 47 00:05:13,240 --> 00:05:14,878 Comment va Bascopolous ? 48 00:05:15,240 --> 00:05:18,038 Il est bon pour avaler son acte de naissance. 49 00:05:18,520 --> 00:05:20,476 Qu'a dit le médecin ? 50 00:05:20,880 --> 00:05:22,996 D'après lui, il est cuit. 51 00:05:23,360 --> 00:05:27,194 Il ne lui donnait qu'une heure à vivre, il y a deux heures ! 52 00:05:28,360 --> 00:05:29,588 Comment ça s'est passé, en ville ? 53 00:05:29,800 --> 00:05:33,475 On n'est plus dans le plâtre, on peut appareiller. 54 00:05:33,880 --> 00:05:36,838 Tant mieux, tes lascars devenaient nerveux. 55 00:05:38,400 --> 00:05:40,630 Préviens-moi quand le petit aura calanché. 56 00:05:51,280 --> 00:05:52,474 Blubber, répare-moi ça ! 57 00:05:52,880 --> 00:05:53,676 Elle ne marche pas ? 58 00:05:54,040 --> 00:05:54,836 Trop bien ! 59 00:05:55,200 --> 00:05:56,633 Mais il n'y a pas de clients ! 60 00:05:57,040 --> 00:05:59,634 Il y en aura où l'on va. Répare-la. 61 00:06:04,200 --> 00:06:06,156 Salut les gars... Je l'ai ! 62 00:06:07,040 --> 00:06:08,996 Ça valait ses 10 000 dollars. 63 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Signé du juge de la Cour supérieure. 64 00:06:11,720 --> 00:06:13,870 Il a fallu sept avocats et mon talent. 65 00:06:14,120 --> 00:06:15,553 Range ça dans le coffre, Zepp. 66 00:06:15,760 --> 00:06:18,399 On ira à La Havane dès que Bascopolous aura cané. 67 00:06:18,600 --> 00:06:21,398 Oublie ça, Joe, ce bateau n'ira nulle part. 68 00:06:21,720 --> 00:06:24,359 - Qui a dit ça ? - L'Oncle Sam. 69 00:06:25,560 --> 00:06:26,515 C'est quoi c'te blague ? 70 00:06:26,880 --> 00:06:29,030 Une blague ? Regarde plutôt... 71 00:06:32,560 --> 00:06:35,836 "J. Bascopolous, G. Zepp, Joe Adams..." 72 00:06:36,880 --> 00:06:39,314 A été déclaré apte à servir dans l'armée. 73 00:06:39,880 --> 00:06:42,917 Ils n'ont pas le droit ! Je suis un civil ! 74 00:06:43,120 --> 00:06:44,269 C'est ce que tu crois. 75 00:06:44,480 --> 00:06:47,517 J'y ai droit aussi. "Apte à servir dans l'armée". 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,589 Pas le temps de se couper une jambe. 77 00:06:50,800 --> 00:06:54,076 - On arrose qui pour y échapper ? - Pas moyen. 78 00:06:54,520 --> 00:06:56,875 Ma guerre, je l'ai déjà faite. 79 00:06:57,080 --> 00:07:00,117 J'en ai bavé pour m'en sortir. Mais j'ai gagné cette guerre. 80 00:07:00,320 --> 00:07:03,198 Tu vas aider à gagner celle-ci. 81 00:07:03,400 --> 00:07:06,233 C'est pas ma guerre. 82 00:07:07,080 --> 00:07:09,389 T'en fais pas, patron, j'ai tout arrangé. 83 00:07:09,600 --> 00:07:12,717 Un avion peut nous emmener à Mexico dans deux heures. 84 00:07:13,080 --> 00:07:14,513 De là, on pourra rejoindre Rio. 85 00:07:14,720 --> 00:07:16,836 On bossera là-bas jusqu'à la fin de la guerre. 86 00:07:17,200 --> 00:07:17,996 Doucement, Crunk. 87 00:07:18,360 --> 00:07:19,998 Ils sont pleins aux as, là-bas ! 88 00:07:20,360 --> 00:07:22,191 Du calme, je te dis. 89 00:07:23,360 --> 00:07:26,989 Vous croyez que je vais renoncer à ce bateau pour ça ? 90 00:07:27,440 --> 00:07:29,112 Vous avez rien reçu ? 91 00:07:29,320 --> 00:07:33,108 Fallait pas garder ton nom. Change chaque mois, comme nous. 92 00:07:33,520 --> 00:07:35,431 Qui dit que c'est mon nom ? 93 00:07:37,200 --> 00:07:38,792 J. Bascopolous... 94 00:07:39,360 --> 00:07:40,952 Il a été déclaré quoi, lui ? 95 00:07:41,520 --> 00:07:43,192 "4-F"... Ça veut dire quoi ? 96 00:07:43,520 --> 00:07:46,478 Qu'ils ne veulent pas de lui. Il est inapte. 97 00:07:46,680 --> 00:07:47,874 Veinard jusqu'à la tombe ! 98 00:07:49,440 --> 00:07:51,795 Inapte, hein ? 99 00:07:53,360 --> 00:07:54,076 C'est vrai ? 100 00:07:56,000 --> 00:07:57,877 Allez, du vent ! 101 00:08:06,240 --> 00:08:08,470 L'un d'entre nous n'ira pas à l'armée. 102 00:08:08,840 --> 00:08:09,795 Et ce serait toi ? 103 00:08:10,360 --> 00:08:11,713 On est associés, non ? 104 00:08:12,520 --> 00:08:14,476 Ça veut dire qu'on fait 50-50... 105 00:08:14,680 --> 00:08:16,079 Tu veux la moitié de ça ? 106 00:08:16,520 --> 00:08:18,795 Sa réforme contre ma moitié du bateau. 107 00:08:19,080 --> 00:08:20,911 Que ferais-je du bateau à l'armée ? 108 00:08:21,520 --> 00:08:23,476 Non, celui qui gagne aura aussi le bateau. 109 00:08:23,840 --> 00:08:25,319 Alors, qui ? 110 00:08:25,840 --> 00:08:26,875 Tu veux couper ? 111 00:08:28,360 --> 00:08:29,156 Non, aux dés. 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,437 Je marche. 113 00:08:30,840 --> 00:08:32,478 - Je vais les chercher. - Attends ! 114 00:08:33,840 --> 00:08:35,637 Pourquoi ne pas respecter les formes ? 115 00:08:36,000 --> 00:08:37,638 Les dés posent problème ? 116 00:08:38,000 --> 00:08:40,673 Le type n'est pas encore mort ! 117 00:08:41,360 --> 00:08:45,239 Quand il aura rejoint le grand cirque, ce sera différent. 118 00:08:47,760 --> 00:08:49,159 Nerveux, hein ? 119 00:08:55,600 --> 00:08:56,794 Joue-nous ça bien. 120 00:09:05,840 --> 00:09:07,796 Brelan de rois, Joe ! 121 00:09:16,360 --> 00:09:18,476 Prends une sèche, Crunk. 122 00:09:30,840 --> 00:09:32,159 Carré de rois, Joe, 123 00:09:32,680 --> 00:09:34,238 en deux coups ! 124 00:09:35,080 --> 00:09:36,308 Fais mieux ! 125 00:09:37,720 --> 00:09:39,073 Une minute, patron... 126 00:09:43,840 --> 00:09:44,477 À toi ! 127 00:09:52,920 --> 00:09:54,319 Brelan d'as... 128 00:09:57,680 --> 00:10:00,148 Tu croyais jouer avec un amateur ? 129 00:10:00,520 --> 00:10:02,317 Je ne comprends pas... 130 00:10:02,680 --> 00:10:05,672 Et l'éléphant, qui vient de passer aux pattes boueuses ? 131 00:10:06,000 --> 00:10:07,433 Je n'ai pas triché, Joe. 132 00:10:08,080 --> 00:10:09,308 Vraiment ? 133 00:10:09,720 --> 00:10:11,039 Alors, souffle pour la chance. 134 00:10:11,880 --> 00:10:13,279 Souffle ! 135 00:10:15,520 --> 00:10:17,636 Je ne roulerais pas mon propre associé ! 136 00:10:18,000 --> 00:10:21,629 Jamais de la vie ! Un as de plus, et c'est gagné. 137 00:10:27,720 --> 00:10:28,948 Et voilà ! 138 00:10:31,040 --> 00:10:33,554 On dirait que l'armée a besoin de gars comme toi. 139 00:10:35,240 --> 00:10:36,753 Tu feras bien attention. 140 00:10:36,960 --> 00:10:41,158 Je mettrai dans mon bureau un beau drapeau à une étoile, 141 00:10:41,360 --> 00:10:42,634 rien que pour toi. 142 00:10:43,120 --> 00:10:44,075 À plus tard, Swede. 143 00:10:44,320 --> 00:10:45,469 Où vas-tu, Joe ? 144 00:10:45,680 --> 00:10:48,638 - Chercher de l'argent en ville. - On n'est pas déplâtrés ? 145 00:10:49,000 --> 00:10:52,117 Si, mais ça nous a mis à sec. Il nous faut 50 000 $ en coffre. 146 00:10:52,520 --> 00:10:55,114 - Comment vas-tu faire ? - Laisse-moi l'après-midi. 147 00:10:56,000 --> 00:10:59,788 Sers la main du nouveau Joe Bascopolous ! 148 00:11:00,680 --> 00:11:04,639 Prends cet argent, et paie les funérailles à Joe Adams. 149 00:11:05,000 --> 00:11:07,309 Des fleurs blanches ! C'était un bon gars. 150 00:11:07,680 --> 00:11:09,557 - De quoi parle-t-il ? - Explique-lui. 151 00:11:09,760 --> 00:11:11,796 Je change de cravate et de fonce-et-fume. 152 00:11:19,000 --> 00:11:21,468 Je crois que ça suffira. 153 00:11:22,440 --> 00:11:24,476 Impatient d'être incorporé ? 154 00:11:24,960 --> 00:11:26,473 Ça m'a déjà tant coûté ! 155 00:11:26,680 --> 00:11:30,309 Dommage, vous avez 21 de tension, on ne peut pas vous prendre. 156 00:11:33,000 --> 00:11:35,116 Vous êtes inapte. Désolé. 157 00:11:35,520 --> 00:11:37,795 - C'est grave si je me saoule ? - Ce n'est pas bon. 158 00:11:38,160 --> 00:11:41,311 Je vais me saouler, et rester saoul ! 159 00:11:42,360 --> 00:11:45,477 C'est bête... un si bon patriote ! 160 00:11:45,840 --> 00:11:47,478 Il a eu un choc... 161 00:11:51,680 --> 00:11:53,318 Jette-moi ça. 162 00:11:53,840 --> 00:11:55,034 Tu as trouvé le blé ? 163 00:11:55,240 --> 00:11:57,674 Même pas le premier grain ! 164 00:11:58,320 --> 00:12:01,312 - Je ne reconnais plus cette ville ! - Et tous tes contacts ? 165 00:12:01,520 --> 00:12:03,112 Soit ils ont été appelés, 166 00:12:03,520 --> 00:12:05,317 soit ils ont décidé de se ranger 167 00:12:05,640 --> 00:12:06,993 et de payer leurs impôts. 168 00:12:07,360 --> 00:12:08,475 Comment vas-tu faire, Joe ? 169 00:12:08,840 --> 00:12:11,638 J'ai essayé tout le monde. 170 00:12:12,160 --> 00:12:14,037 Notre chance a tourné. 171 00:12:14,600 --> 00:12:16,875 - Fais attention ! - Regarde ! 172 00:12:19,160 --> 00:12:20,229 Six d'un coup ! 173 00:12:20,560 --> 00:12:23,996 C'est un signe du ciel. Il faut foncer ! 174 00:12:24,560 --> 00:12:25,834 Vas-y, je t'attends. 175 00:12:26,040 --> 00:12:28,156 Ça marche que si on s'y met à deux. 176 00:12:28,560 --> 00:12:30,676 Tu veux nous porter la poisse ou quoi ? 177 00:12:31,640 --> 00:12:34,029 C'est un coup gagnant. On ne peut pas rater. 178 00:12:38,240 --> 00:12:39,195 Assieds-toi, patron. 179 00:12:47,920 --> 00:12:50,434 Doucement... Le type s'énerve. 180 00:12:55,680 --> 00:12:57,079 Comment allez-vous ? 181 00:12:59,080 --> 00:13:00,035 Enchanté. 182 00:13:00,240 --> 00:13:02,879 Achetez un ticket pour notre bal de charité. 183 00:13:03,160 --> 00:13:04,434 - Sûr ! - Un ou deux ? 184 00:13:06,280 --> 00:13:07,315 Deux. 185 00:13:08,360 --> 00:13:10,157 C'est 50 $ chaque. 186 00:13:10,600 --> 00:13:14,673 C'est affreusement cher, mais nous avons besoin de 100 000 $. 187 00:13:15,360 --> 00:13:18,238 Vraiment ? Quelle coïncidence ! 188 00:13:18,440 --> 00:13:19,509 Pour quoi faire ? 189 00:13:19,920 --> 00:13:21,831 "Le Secours aux victimes de guerre." 190 00:13:22,120 --> 00:13:24,156 Ça m'intéresse. 191 00:13:24,880 --> 00:13:27,678 - Votre adresse ? - Elle est sur le ticket. 192 00:13:29,200 --> 00:13:31,668 Merci. Je passerai. 193 00:13:35,360 --> 00:13:37,635 Je laisserai peut-être un petit quelque chose. 194 00:13:54,600 --> 00:13:56,636 SECOURS AUX VICTIMES DE GUERRE 195 00:14:03,640 --> 00:14:06,837 - Où est le grand patron ? - Elles sont très occupées. 196 00:14:10,440 --> 00:14:11,759 Je veux faire un don. 197 00:14:18,920 --> 00:14:20,797 De quel ordre ? 198 00:14:21,120 --> 00:14:23,873 70... 80 000 $. 199 00:14:26,000 --> 00:14:27,513 Ne bougez pas ! 200 00:14:41,200 --> 00:14:42,679 Il y a un monsieur là-bas... 201 00:14:52,720 --> 00:14:54,711 Le Capt. Steadman voudrait vous voir. 202 00:14:54,920 --> 00:14:56,831 Un instant, Mme Ostrander. 203 00:14:57,040 --> 00:15:00,157 Vous avez dit 70 ou 700 $ ? 204 00:15:00,600 --> 00:15:01,510 70 000 $. 205 00:15:01,880 --> 00:15:04,519 Je vous l'avais dit ! Par ici, je vous prie. 206 00:15:07,560 --> 00:15:09,516 Capitaine Steadman, voici M... 207 00:15:09,880 --> 00:15:11,154 Votre nom m'a échappé. 208 00:15:11,440 --> 00:15:12,634 Joe ! Comment allez-vous ? 209 00:15:14,880 --> 00:15:16,871 M. Joseph, bien sûr. 210 00:15:17,200 --> 00:15:19,839 Asseyez-vous. Fermez la porte en sortant. 211 00:15:20,440 --> 00:15:23,591 Homme remarquable, vous ne pouviez mieux tomber. 212 00:15:23,920 --> 00:15:26,673 La vente de nos tickets se révèle si décevante... 213 00:15:27,040 --> 00:15:30,032 Nous devons envoyer un bateau de produits médicaux en Europe. 214 00:15:30,240 --> 00:15:33,471 Tout cela coûte tant ! Il nous faut de l'argent de toute urgence. 215 00:15:34,120 --> 00:15:36,270 Vous envisagiez un don en liquide ? 216 00:15:36,680 --> 00:15:39,274 - Je ne traite qu'en liquide. - Splendide ! 217 00:15:39,720 --> 00:15:41,950 - Mais j'aurai besoin d'aide. - Bien entendu. 218 00:15:43,400 --> 00:15:45,675 Je dirige des cercles de jeux. C'est mon métier. 219 00:15:45,880 --> 00:15:48,519 Nous n'enquêtons jamais sur l'origine des fonds. 220 00:15:48,720 --> 00:15:51,518 Pour votre affaire de charité, c'est du sur mesure. 221 00:15:51,720 --> 00:15:54,075 Je veux juste un monopole sur les jeux. 222 00:15:55,280 --> 00:15:58,716 Blackjack, dés, roulette... Vous aurez votre argent en un soir. 223 00:15:58,920 --> 00:16:01,195 - Je ne comprends pas. - C'est simple : 224 00:16:01,600 --> 00:16:03,875 donnez votre bal, je m'installe à côté. 225 00:16:04,240 --> 00:16:05,798 Rameutez les clients, 226 00:16:06,000 --> 00:16:07,831 je m'occupe des croupiers, du matériel. 227 00:16:08,040 --> 00:16:10,156 Vous n'aurez qu'à empocher les gains. 228 00:16:10,600 --> 00:16:12,875 Mais supposez que vous perdiez ? 229 00:16:13,200 --> 00:16:15,270 L'hiver dernier à Palm Beach, j'ai perdu... 230 00:16:15,480 --> 00:16:18,233 C'est ce que je dis ! Vous y avez laissé un paquet ? 231 00:16:19,280 --> 00:16:20,793 Je vais vous montrer. 232 00:16:21,360 --> 00:16:23,316 Vous êtes le client, lancez les dés. 233 00:16:23,720 --> 00:16:25,676 - Vraiment ? - Allez-y. 234 00:16:28,240 --> 00:16:29,673 Double as. 235 00:16:30,720 --> 00:16:32,199 Maintenant, admirez. 236 00:16:33,640 --> 00:16:34,959 Sept ! 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,479 J'ai de la chance. Je ne peux pas perdre. 238 00:16:37,160 --> 00:16:38,115 Lancez encore. 239 00:16:38,480 --> 00:16:40,596 Vous êtes toujours le client. Prenez le cornet. 240 00:16:41,280 --> 00:16:42,713 Agitez les dés dedans. 241 00:16:44,800 --> 00:16:47,439 Quatre ? C'est un coup difficile... Regardez ! 242 00:16:49,280 --> 00:16:49,871 Sept ! 243 00:16:50,120 --> 00:16:51,348 Comment faites-vous ? 244 00:16:51,640 --> 00:16:55,315 J'influence ! Faites venir les gens, vous aurez vos 100 000 $. 245 00:16:55,520 --> 00:16:58,114 - Mais il s'agit de hasard ! - Pas comme je le fais. 246 00:16:59,760 --> 00:17:01,796 Combien le bal peut-il vous rapporter ? 247 00:17:02,160 --> 00:17:03,434 Entre 15 et 20 000 $ 248 00:17:03,760 --> 00:17:05,398 Mais vous visez les 100 000 ! 249 00:17:05,720 --> 00:17:08,439 Faites équipe avec moi, en une nuit vous les aurez. 250 00:17:08,800 --> 00:17:11,439 Mais il ne faudra pas écouter ce pic-vert ! 251 00:17:11,920 --> 00:17:14,753 Il se trouve que les jeux sont interdits dans ce pays. 252 00:17:15,160 --> 00:17:17,435 À Reno, il y a plus de cercles que d'épiceries ! 253 00:17:17,640 --> 00:17:19,119 Il se trouve qu'on est à New York ! 254 00:17:19,360 --> 00:17:20,588 Quel dommage ! 255 00:17:20,840 --> 00:17:23,559 Dorothy, voici M. Joseph. Mon lieutenant, Mlle Bryant... 256 00:17:24,040 --> 00:17:25,917 J'ai déjà eu le plaisir. 257 00:17:26,880 --> 00:17:30,190 Il se trouve que nous avons un comité de conseillers financiers... 258 00:17:30,720 --> 00:17:33,439 Et ils n'auraient pas trouvé une si bonne idée ? 259 00:17:33,800 --> 00:17:36,917 Tout le monde ne peut pas le faire. Car c'est... 260 00:17:37,320 --> 00:17:38,753 Dangereux, en effet ! 261 00:17:39,160 --> 00:17:40,673 Mlle Bryant a raison. 262 00:17:41,000 --> 00:17:43,514 Si vous nous couchiez tout cela par écrit... 263 00:17:43,840 --> 00:17:46,593 Nous pourrions le soumettre à notre prochain conseil. 264 00:17:46,840 --> 00:17:49,354 Vous êtes trop pressées pour ça. 265 00:17:49,680 --> 00:17:52,592 Nous ne parrainerons rien que nous puissions regretter. 266 00:17:53,440 --> 00:17:55,556 Au revoir, M. Joseph. Et merci. 267 00:17:56,960 --> 00:18:00,430 Ne vous laissez pas prendre par le démon du vice ! 268 00:18:02,560 --> 00:18:04,391 Dorothy, n'oubliez pas la banque. 269 00:18:08,440 --> 00:18:10,112 Quelle banque est-ce ? 270 00:18:10,560 --> 00:18:12,278 Elle est au 31 Est, 39e rue. 271 00:18:15,800 --> 00:18:17,438 - Où va-t-on ? - À la banque. 272 00:18:22,160 --> 00:18:24,071 BANQUE DU SANG 273 00:18:34,320 --> 00:18:35,275 Suivant. 274 00:18:44,480 --> 00:18:46,914 Mlle Bryant, c'est votre troisième visite. 275 00:18:48,160 --> 00:18:50,594 Nous vous donnerons un insigne dès que vous aurez fini. 276 00:18:51,480 --> 00:18:52,754 Asseyez-vous là. 277 00:19:10,800 --> 00:19:11,755 Suivant. 278 00:19:12,160 --> 00:19:13,593 C'est à toi, l'ami. 279 00:19:13,880 --> 00:19:15,518 Avancez tous d'un cran. 280 00:19:20,840 --> 00:19:22,353 Ça, c'est une surprise ! 281 00:19:22,720 --> 00:19:25,837 Pas particulièrement. Il se trouve que je m'y attendais. 282 00:19:26,240 --> 00:19:30,358 Et ne croyez pas que votre entêtement y changera quelque chose. 283 00:19:31,600 --> 00:19:34,353 Comment pouvez-vous laisser passer l'occasion 284 00:19:34,720 --> 00:19:36,836 de rapporter 80 000 $ à la Cause ? 285 00:19:37,360 --> 00:19:38,839 Quelle Cause ? 286 00:19:39,360 --> 00:19:42,193 Si vous tenez tant à servir la Cause, allez à l'armée ! 287 00:19:48,600 --> 00:19:49,237 "4-F"... 288 00:19:49,440 --> 00:19:52,671 - Vous me semblez plutôt "apte". - Vous aussi semblez en forme. 289 00:19:54,680 --> 00:19:56,557 C'est à cause de mes artères... 290 00:19:57,160 --> 00:19:58,752 Et vous donnez du sang ? 291 00:19:59,880 --> 00:20:02,997 Mon sang est "apte", seules mes artères sont "4-F"... 292 00:20:06,560 --> 00:20:07,675 Bascopolous ! 293 00:20:08,040 --> 00:20:10,190 Je croyais que c'était M. Joseph... 294 00:20:10,560 --> 00:20:14,997 Si on s'appelle Bascopolous, imaginez comment on vous appelle ! 295 00:20:19,400 --> 00:20:22,676 Pourquoi ne m'avez-vous pas laissé finir avec la capitaine ? 296 00:20:23,040 --> 00:20:25,838 Il se trouve que vos mobiles me paraissent suspects. 297 00:20:26,400 --> 00:20:29,915 Je donne mon sang, et mes mobiles lui paraissent suspects ! 298 00:20:32,040 --> 00:20:34,349 La personne qui en héritera se découvrira 299 00:20:34,720 --> 00:20:37,359 sans doute une passion soudaine pour les dés. 300 00:20:37,560 --> 00:20:41,348 Et le pauvre soldat qui héritera du vôtre en fera des glaçons ! 301 00:20:42,240 --> 00:20:43,514 Il se trouve que... 302 00:20:43,720 --> 00:20:46,837 À quoi rime ce refrain continuel "il se trouve que..." ? 303 00:20:47,040 --> 00:20:48,678 Il se trouve que je le dis fréquemment. 304 00:20:49,040 --> 00:20:51,838 Et il se trouve que je vous offre... 305 00:20:52,320 --> 00:20:54,356 Au revoir. Et la réponse est non ! 306 00:20:54,680 --> 00:20:55,999 Ce n'est pas la sortie... 307 00:20:56,720 --> 00:20:57,550 Quelle mégère ! 308 00:20:57,760 --> 00:20:59,990 Il faut vous reposer 20 minutes ! 309 00:21:00,400 --> 00:21:02,516 Va jouer, sœurette, j'ai la forme. 310 00:21:02,880 --> 00:21:05,189 - Il faut vous allonger. - Je me sens au poil. 311 00:21:05,520 --> 00:21:06,999 - Patron ! - Comment c'était ? 312 00:21:07,240 --> 00:21:10,710 Ils n'ont pris qu'une pinte. Demain, je donne 4 litres ! 313 00:21:10,920 --> 00:21:12,319 C'est de la... 314 00:21:12,520 --> 00:21:13,873 Je vous l'avais dit ! 315 00:21:24,200 --> 00:21:28,398 Section des libertés conditionnelles, à Joe Bascopolous 316 00:21:35,360 --> 00:21:37,794 Veuillez vous présenter sans délai devant le juge. 317 00:21:38,000 --> 00:21:40,468 Suite à vos trois précédentes condamnations, 318 00:21:40,880 --> 00:21:43,599 toute récidive sera punie de l'emprisonnement à vie. 319 00:21:49,120 --> 00:21:50,792 Qu'y a-t-il, Crunk ? 320 00:21:51,000 --> 00:21:53,150 Je croyais qu'on avait dératisé le bateau. 321 00:21:53,600 --> 00:21:55,033 Que fais-tu là, alors ? 322 00:21:55,560 --> 00:21:56,675 Joe est réveillé ? 323 00:21:56,880 --> 00:21:58,279 Qu'es-tu revenu faire ? 324 00:21:58,800 --> 00:22:00,870 Je causerai à Joe, si ça ne te dérange pas. 325 00:22:01,080 --> 00:22:02,798 L'héroïque armée grecque 326 00:22:03,000 --> 00:22:05,116 a dû, une fois encore, subir l'assaut 327 00:22:05,520 --> 00:22:08,114 des troupes d'invasion allemandes et italiennes... 328 00:22:08,520 --> 00:22:09,953 Patron, "Apte" est revenu. 329 00:22:10,320 --> 00:22:12,959 Je n'entends rien. Éteins-moi ça ! 330 00:22:14,680 --> 00:22:15,954 Quelles nouvelles, Joe ? 331 00:22:17,520 --> 00:22:19,272 Tu n'es pas en uniforme ? 332 00:22:19,680 --> 00:22:22,797 J'ai encore deux semaines devant moi. 333 00:22:23,320 --> 00:22:26,437 Je n'ai pas où crécher. Tu permets que je reste ici ? 334 00:22:27,000 --> 00:22:28,513 - Pourquoi pas ? - Merci. 335 00:22:29,000 --> 00:22:30,479 Tu as trouvé de l'argent ? 336 00:22:30,840 --> 00:22:34,276 J'ai une piste en or massif. Si ça marche ! 337 00:22:34,680 --> 00:22:36,272 Qu'est-ce qui t'arrête ? 338 00:22:37,000 --> 00:22:39,116 Un iceberg, mais je le ferai fondre. 339 00:22:39,520 --> 00:22:42,273 Tu permets que j'aille me chercher de quoi grignoter ? 340 00:22:42,680 --> 00:22:44,477 Va voir aux cuisines. 341 00:22:44,840 --> 00:22:46,114 Merci, Joe... 342 00:22:47,160 --> 00:22:47,990 Merci beaucoup. 343 00:22:50,160 --> 00:22:52,549 Tu as tort de laisser Zepp dans les parages. 344 00:22:52,840 --> 00:22:55,798 - Faut être sympa avec un soldat ! - Je t'aurais prévenu. 345 00:22:57,440 --> 00:23:01,115 "Ne laisse pas une chance à un escroc, et méfie-toi de tes amis". 346 00:23:01,320 --> 00:23:02,639 Souviens-toi de ça. 347 00:23:03,520 --> 00:23:05,954 Il me faut une voiture quelques jours, pour parader. 348 00:23:06,320 --> 00:23:07,799 Un de mes potes a une limousine. 349 00:23:08,160 --> 00:23:11,152 Va la chercher, et rendez-vous au dock dans 30 minutes. 350 00:23:12,520 --> 00:23:14,112 BUREAU DE RECRUTEMENT 351 00:23:19,840 --> 00:23:20,670 Ciao, Crunk. 352 00:23:28,040 --> 00:23:31,271 Il nous faudra vendre davantage de tickets, mais comment ? 353 00:23:31,680 --> 00:23:34,638 Même en vendant tout, ça ne fera que la moitié. 354 00:23:38,680 --> 00:23:41,797 Mlle Bryant, il y a ici une recrue, je ne sais quoi faire... 355 00:23:42,160 --> 00:23:44,116 Retenez-la, toutes les mains sont utiles. 356 00:23:44,520 --> 00:23:46,272 L'affaire est un peu particulière... 357 00:23:46,680 --> 00:23:48,796 Envoyez-la-moi avant qu'elle ne change d'avis. 358 00:23:49,160 --> 00:23:52,516 Recevez-la, j'ai à faire. Elle est peut-être richissime... 359 00:23:53,680 --> 00:23:54,590 Elle, c'est moi ! 360 00:23:56,520 --> 00:23:58,476 J'ai repensé à vos paroles d'hier. 361 00:23:58,840 --> 00:24:01,638 Je me demandais pourquoi je ne serais pas utile ici ! 362 00:24:02,840 --> 00:24:05,718 Vous voulez faire partie de cette organisation ? 363 00:24:06,120 --> 00:24:09,635 À chacun de faire son devoir ! Sans cette faiblesse cardiaque... 364 00:24:09,960 --> 00:24:10,597 Ces artères ! 365 00:24:11,640 --> 00:24:13,119 C'est la même chose. Alors ? 366 00:24:13,520 --> 00:24:15,590 Et votre idée de casino ? 367 00:24:16,000 --> 00:24:18,719 Je l'ai abandonnée. Pourtant, elle était bonne. 368 00:24:19,080 --> 00:24:21,958 Bonne pour la Cause ! Dommage ! 369 00:24:23,880 --> 00:24:27,589 En tant qu'officier recruteur, je ne peux refuser quiconque. 370 00:24:27,960 --> 00:24:31,475 Mais je vous mets en garde. Les rares hommes que nous avons eus 371 00:24:32,000 --> 00:24:34,992 ont demandé à être mutés dans des branches plus actives. 372 00:24:35,200 --> 00:24:37,077 Les femmes leur tapaient sur les nerfs. 373 00:24:37,680 --> 00:24:39,272 Ça ne me dérangera pas. 374 00:24:39,680 --> 00:24:41,272 J'aurais dû m'en douter ! 375 00:24:42,680 --> 00:24:45,319 Lisez d'abord ceci, nous sommes très exigeantes. 376 00:24:45,840 --> 00:24:48,400 Vous permettez que je m'asseye ? 377 00:24:48,760 --> 00:24:49,954 Bien entendu ! 378 00:25:06,320 --> 00:25:08,788 Si j'ai bien compris, vous désirez vous engager ? 379 00:25:10,000 --> 00:25:11,194 En pleine conscience ? 380 00:25:11,600 --> 00:25:13,591 Je ferai tout pour aider la Cause ! 381 00:25:14,000 --> 00:25:15,831 C'est magnifique, n'est-ce pas ? 382 00:25:16,240 --> 00:25:18,800 Il nous faut un homme ici, vous le disiez vous-même. 383 00:25:19,160 --> 00:25:21,151 - Pourquoi chercher ailleurs ? - En effet ! 384 00:25:21,640 --> 00:25:22,595 Vous savez ce que vous faites ? 385 00:25:24,160 --> 00:25:25,275 Absolument ! 386 00:25:25,520 --> 00:25:26,509 Vous avez peut-être raison... 387 00:25:26,840 --> 00:25:28,592 La discipline lui fera du bien. 388 00:25:29,000 --> 00:25:31,639 Remplissez le formulaire, je vous apporte un insigne. 389 00:25:33,120 --> 00:25:34,997 Signez en bas, M. Baspopolous. 390 00:25:35,800 --> 00:25:36,915 Bascopolous ! 391 00:25:37,600 --> 00:25:40,239 - Vous avez pu m'oublier ? - Jamais ! 392 00:25:49,560 --> 00:25:50,356 Vous aimez ? 393 00:25:50,800 --> 00:25:52,916 Si j'aime ? Je suis fascinée ! 394 00:25:56,280 --> 00:25:58,919 Et voilà, vous êtes des nôtres. Monsieur... 395 00:25:59,320 --> 00:26:01,709 - Bascopolous. - Oui, bien sûr. 396 00:26:01,920 --> 00:26:03,751 Bascopolous ? Vous êtes grec ? 397 00:26:03,960 --> 00:26:05,552 Américain naturalisé. 398 00:26:05,800 --> 00:26:08,872 Au travail. Dorothy va s'occuper de vous. 399 00:26:09,080 --> 00:26:11,548 Vous me raconterez comment ça s'est passé. 400 00:26:12,440 --> 00:26:14,749 C'est absolument merveilleux ! 401 00:26:18,960 --> 00:26:20,234 Tout est arrangé. 402 00:26:20,600 --> 00:26:23,068 Debout. Ôtez votre chapeau de mon bureau. 403 00:26:23,440 --> 00:26:27,228 Éteignez cette cigarette. On ne fume pas pendant le service. 404 00:26:27,800 --> 00:26:30,553 Changez la bonbonne d'eau. 405 00:26:46,640 --> 00:26:49,393 Aimeriez-vous commencer par une œuvre de propagande ? 406 00:26:49,800 --> 00:26:51,552 Oui, Monsieur... Oui, Madame. 407 00:26:52,120 --> 00:26:53,348 Savez-vous tricoter ? 408 00:26:55,000 --> 00:26:55,910 Tricoter ? 409 00:26:56,280 --> 00:26:58,714 Je vous ai demandé si vous saviez tricoter. 410 00:27:01,440 --> 00:27:05,069 En Angleterre, les hommes frappés d'incapacité tricotent ! 411 00:27:06,600 --> 00:27:09,239 Le Lt-colonel Barnstable était un champion du tricot. 412 00:27:09,600 --> 00:27:12,068 Il s'y était mis alors qu'il était dans le plâtre. 413 00:27:12,600 --> 00:27:13,510 Je ne tricote pas ! 414 00:27:14,120 --> 00:27:16,554 Voilà le genre d'attitude que nous combattons ! 415 00:27:16,960 --> 00:27:17,915 Je veux bien... 416 00:27:18,280 --> 00:27:19,315 Nous voulons former 417 00:27:19,600 --> 00:27:24,071 des hommes pour tricoter ostensiblement dans les lieux publics ! 418 00:27:24,440 --> 00:27:27,034 - Serai-je assez costaud ? - Je suis sérieuse ! 419 00:27:27,440 --> 00:27:29,749 La moitié des femmes qui tricotaient ici l'an passé 420 00:27:30,120 --> 00:27:33,157 apprennent à présent à conduire des ambulances et des bus. 421 00:27:33,480 --> 00:27:34,879 Je devrai aussi broder ? 422 00:27:37,800 --> 00:27:41,759 Vous ne semblez pas avoir saisi l'esprit de cette organisation. 423 00:27:42,440 --> 00:27:45,557 Les gens d'ici n'ont pas la possibilité de monter au feu. 424 00:27:45,960 --> 00:27:49,748 Ils le déplorent, mais ils sont décidés à aider dans la mesure 425 00:27:49,960 --> 00:27:51,075 de leurs moyens ! 426 00:27:51,440 --> 00:27:54,398 Je ne me dégonfle pas, mais je ne sais pas tricoter. 427 00:27:54,800 --> 00:27:55,755 L'affaire est close ! 428 00:27:56,120 --> 00:27:58,918 Voyez Mme Van Every, elle est notre meilleur instructeur. 429 00:27:59,800 --> 00:28:00,949 Ou dois-je déchirer ceci ? 430 00:28:01,960 --> 00:28:02,836 Le tricot ! 431 00:28:03,440 --> 00:28:04,759 Votre chapeau ! 432 00:28:39,280 --> 00:28:42,397 Asseyez-vous avec les autres filles. Je vais vous montrer. 433 00:28:43,600 --> 00:28:45,397 Laissez-moi voir vos mains. 434 00:28:46,440 --> 00:28:48,396 De très bonnes mains... Ça vous sera facile. 435 00:28:48,800 --> 00:28:52,236 Avant tout, il faut apprendre à tenir les aiguilles. 436 00:28:52,600 --> 00:28:54,750 Vous tenez le tricot dans la main gauche... 437 00:28:55,120 --> 00:28:57,554 Vous prenez l'aiguille... 438 00:28:57,960 --> 00:29:00,076 Nous allons éduquer vos papattes ! 439 00:29:00,440 --> 00:29:03,910 Vous prenez l'aiguille et la passez dans le point. 440 00:29:04,280 --> 00:29:08,239 Vous faites une boucle, et jetez la laine dessus. 441 00:29:11,440 --> 00:29:13,556 À vous d'essayer. 442 00:29:14,280 --> 00:29:16,555 Tenez les aiguilles et le fil. 443 00:29:19,200 --> 00:29:22,237 Vous voyez comme c'est simple ? 444 00:29:31,960 --> 00:29:33,916 Je vais vous apprendre à faire les côtes. 445 00:29:34,280 --> 00:29:36,748 Une maille à l'endroit, comme tout à l'heure, 446 00:29:37,120 --> 00:29:39,395 mais ensuite, une maille à l'envers ! 447 00:29:39,800 --> 00:29:43,076 C'est ça, et non ce que vous venez de faire, cochon ! 448 00:29:43,440 --> 00:29:45,078 À l'envers ! 449 00:29:45,440 --> 00:29:49,069 Vous ramenez vos aiguilles vers l'avant... 450 00:29:49,800 --> 00:29:51,916 Quel bon garçon ! 451 00:29:52,800 --> 00:29:55,394 Jetez la laine devant et non plus derrière... 452 00:29:55,800 --> 00:29:58,234 C'est la différence entre l'envers et l'endroit... 453 00:29:58,600 --> 00:30:01,398 Vous avez réussi ! Béni soit-il... 454 00:30:01,800 --> 00:30:04,712 Ramassez... Vous l'avez... 455 00:30:05,000 --> 00:30:08,072 À l'endroit, à l'envers... À l'endroit, à l'envers... 456 00:30:08,440 --> 00:30:11,557 Soyez calme, patient, précis ! 457 00:30:37,800 --> 00:30:40,075 Pouvez-vous m'aider ? J'ai tout perdu ! 458 00:30:40,800 --> 00:30:42,756 Je commence à aimer ça ! 459 00:31:17,800 --> 00:31:20,234 Petit pionnier... On persécute les pionniers 460 00:31:20,600 --> 00:31:22,397 à cause de leur courage moral ! 461 00:31:23,680 --> 00:31:24,908 Patron, on te regarde ! 462 00:31:25,120 --> 00:31:26,075 Et alors ? 463 00:31:26,600 --> 00:31:29,114 - Que vont-ils penser ? - Tu me fais rater ! 464 00:31:29,320 --> 00:31:31,754 - Joe, par pitié ! - Boucle-la ! 465 00:31:31,960 --> 00:31:34,190 Mme Van Every, voici Crunk, mon chauffeur. 466 00:31:34,400 --> 00:31:35,753 Enchantée, M. Crunk. 467 00:31:35,960 --> 00:31:39,111 Ôte ton chapeau, et fais-moi disparaître cette cigarette ! 468 00:31:39,320 --> 00:31:40,355 Assieds-toi. 469 00:31:41,680 --> 00:31:42,908 Donnez-lui des aiguilles. 470 00:31:43,280 --> 00:31:46,397 Ne vous alarmez point, jeune homme... Montrez-moi ces mains. 471 00:31:46,800 --> 00:31:49,189 Montre-les à la vieille bique ! Et ton courage moral ? 472 00:31:49,400 --> 00:31:50,879 Montrez-moi ça. 473 00:31:51,080 --> 00:31:53,799 En voilà des mains agiles ! 474 00:31:54,600 --> 00:31:57,478 Tout d'abord, il faut apprendre à tenir les aiguilles. 475 00:31:57,680 --> 00:31:58,954 Celle-ci dans une main... 476 00:32:00,280 --> 00:32:02,669 Et l'autre aiguille de telle façon... 477 00:32:02,960 --> 00:32:05,235 Vous prenez le truc, vous le passez ici... 478 00:32:05,600 --> 00:32:08,558 Ensuite vous passez la ficelle entre les deux trucs... 479 00:32:08,840 --> 00:32:11,513 Vous la reprenez, vous tirez... 480 00:32:11,880 --> 00:32:13,632 Ce n'est pas plus compliqué ! 481 00:32:14,000 --> 00:32:15,638 C'est une vraie drogue. 482 00:32:17,000 --> 00:32:18,479 Tu as abordé la maille à l'envers ? 483 00:32:18,720 --> 00:32:20,392 Je n'en suis pas encore là. 484 00:32:20,600 --> 00:32:24,718 Tu n'aurais pas dû me laisser seul avec toutes ces cinglées. 485 00:32:25,040 --> 00:32:29,238 Je devais voir la patronne tant que l'autre avait le dos tourné. 486 00:32:29,600 --> 00:32:31,238 - Ça a marché ? - Je crois. 487 00:32:31,440 --> 00:32:33,795 Elle va l'envoyer paître. Va te coucher. 488 00:32:34,200 --> 00:32:35,872 Tu commences tôt, demain. 489 00:32:36,120 --> 00:32:39,476 Et cet iceberg, tu l'as dégelé ? 490 00:32:40,080 --> 00:32:42,753 J'ai eu une meilleure idée : je le contourne. 491 00:32:50,280 --> 00:32:54,239 Vous avez accepté mes couvertures à un prix convenu. 492 00:32:54,600 --> 00:32:56,556 Je perds déjà de l'argent ! 493 00:32:56,960 --> 00:32:58,916 Voudriez-vous revenir sur un accord ? 494 00:32:59,120 --> 00:33:01,395 Ce n'est pas du tout ce que nous avions compris ! 495 00:33:01,600 --> 00:33:03,192 Je ne suis qu'un pauvre démolisseur... 496 00:33:03,600 --> 00:33:06,717 Je n'ai démoli cet hôtel que pour les couvertures ! 497 00:33:07,080 --> 00:33:08,718 Ne hurlez pas comme ça ! 498 00:33:09,840 --> 00:33:11,717 Bonjour. Quel est le problème ? 499 00:33:11,920 --> 00:33:13,717 Elle me doit 2 400 $, voilà le problème. 500 00:33:14,080 --> 00:33:16,548 Il veut qu'on paie 6 $ pièce ces couvertures usagées ! 501 00:33:16,760 --> 00:33:17,988 J'aurais pu en tirer 10 $. 502 00:33:18,360 --> 00:33:21,033 De pauvres hères grelottent, et lui veut nous voler ! 503 00:33:21,440 --> 00:33:24,876 Vous devriez avoir honte de profiter de la pénurie. 504 00:33:25,080 --> 00:33:28,231 On n'a pas abrogé la loi de l'offre et de la demande ! 505 00:33:28,440 --> 00:33:29,350 6 $ pièce ! 506 00:33:29,800 --> 00:33:32,553 - Où est mon chèque ? - Nous n'avons pas cette somme. 507 00:33:32,960 --> 00:33:35,110 N'allons pas trop vite en besogne. 508 00:33:35,440 --> 00:33:37,908 Ne devrions-nous pas examiner ces couvertures ? 509 00:33:38,440 --> 00:33:40,749 Pourriez-vous me tenir mon tricot ? 510 00:33:43,400 --> 00:33:45,231 C'est de la très belle marchandise. 511 00:33:45,600 --> 00:33:46,749 Ça vaut bien 6 $. 512 00:33:47,120 --> 00:33:48,235 Nous ne les avons pas ! 513 00:33:49,080 --> 00:33:50,308 C'est le problème, M.... 514 00:33:50,520 --> 00:33:51,236 McDougal. 515 00:33:51,440 --> 00:33:52,111 Elles ne les ont pas. 516 00:33:52,320 --> 00:33:54,834 Mais vous me semblez bien sympathique. 517 00:33:55,040 --> 00:33:56,473 Je vous les joue à pile ou face. 518 00:33:56,680 --> 00:33:58,159 12 $ ou 4 $. 519 00:33:58,360 --> 00:34:01,079 Nous ne pourrons jamais les payer 12 $ ! 520 00:34:02,120 --> 00:34:05,237 N'ayez crainte, si je perds, j'en serai de ma poche. 521 00:34:05,600 --> 00:34:08,239 Je détesterais avoir ces pauvres hères sur la conscience ! 522 00:34:08,600 --> 00:34:09,919 Alors, qu'en dites-vous ? 523 00:34:10,800 --> 00:34:13,030 12 ou 4 ? Ça marche. Face ! 524 00:34:14,480 --> 00:34:17,950 Non, pas avec cette pièce, elle est "pile" des 2 côtés. 525 00:34:18,320 --> 00:34:21,278 Un joueur me l'avait donnée. Je ne voudrais pas vous rouler. 526 00:34:22,800 --> 00:34:24,233 Et si nous le jouions... 527 00:34:24,560 --> 00:34:26,391 En la cachant derrière le dos ? 528 00:34:26,600 --> 00:34:28,238 Vous êtes prêt ? 529 00:34:39,320 --> 00:34:40,548 Et voilà : 4 $ pièce ! 530 00:34:40,760 --> 00:34:41,636 Vous pouvez payer ? 531 00:34:43,120 --> 00:34:44,792 Redonnez-moi une chance ! 532 00:34:45,120 --> 00:34:46,348 Quitte ou double ! 533 00:34:46,760 --> 00:34:49,797 Je ne crois pas... Ce ne serait pas bien... 534 00:34:53,120 --> 00:34:54,917 On n'aime pas les jeux, ici. 535 00:34:57,040 --> 00:34:58,758 D'accord. Vous êtes prêt ? 536 00:34:59,040 --> 00:35:00,234 Quitte ou double ! 537 00:35:06,440 --> 00:35:09,238 C'est drôle, ça n'arrive qu'une fois sur mille... 538 00:35:10,600 --> 00:35:11,749 Ça ne m'arrivera plus ! 539 00:35:12,120 --> 00:35:15,749 Peu importe. Ce soir vous dormirez du sommeil du juste. 540 00:35:18,440 --> 00:35:20,237 Maintenant, vous êtes des nôtres. 541 00:35:20,800 --> 00:35:24,918 "J'ai contribué à secourir les victimes de guerre"... 542 00:35:25,600 --> 00:35:28,910 J'ai été eu par "Le Secours aux victimes" ! 543 00:35:36,960 --> 00:35:39,554 Ils ne veulent pas décharger les camions ? 544 00:35:39,960 --> 00:35:43,748 Il se trouve qu'ils sont pleins de matériel médical, de sérum ! 545 00:35:45,000 --> 00:35:47,798 Dites-le-leur, et rappelez-moi en cas d'ennuis. 546 00:35:49,680 --> 00:35:50,749 Entrez. 547 00:35:54,440 --> 00:35:57,910 Je cherchais une façon de vous remercier pour les couvertures. 548 00:35:58,960 --> 00:36:01,838 Nous avions l'avantage : c'était à l'autre de deviner. 549 00:36:02,840 --> 00:36:05,400 Mme Steadman me parlait, hier... 550 00:36:05,960 --> 00:36:08,428 Pour les jeux, c'est exclu. 551 00:36:08,960 --> 00:36:11,394 Vous ne me faites toujours pas confiance ? 552 00:36:12,800 --> 00:36:15,314 Et depuis votre arrivée, je me demande pourquoi. 553 00:36:15,800 --> 00:36:19,634 Que faut-il faire ? Vous apporter son cœur dans une assiette ? 554 00:36:19,960 --> 00:36:21,916 Qu'espérez-vous tirer de tout ceci ? 555 00:36:22,280 --> 00:36:25,078 Je vous l'ai dit, j'essaie d'apporter ma petite pierre. 556 00:36:25,320 --> 00:36:26,469 Ça n'explique rien. 557 00:36:29,440 --> 00:36:31,351 Je n'aime pas en parler. 558 00:36:34,960 --> 00:36:37,918 Les Grecs stoppent les Nazis dans la vallée de Vardar 559 00:36:43,600 --> 00:36:46,239 - Vous connaissez Vardar ? - En Grèce ? 560 00:36:47,960 --> 00:36:49,188 Le nom de Bascopolous... 561 00:36:49,440 --> 00:36:51,829 est vieux de 5 siècles, là-bas. 562 00:36:52,280 --> 00:36:53,633 Que sont devenus mes frères, 563 00:36:53,960 --> 00:36:55,393 ma jeune sœur ? 564 00:36:55,680 --> 00:36:58,433 Vous imaginez ces types dans la cuisine de ma mère ? 565 00:36:58,960 --> 00:37:01,394 Toutes les nuits, je me demande comment aider... 566 00:37:01,800 --> 00:37:04,030 L'armée m'a refusé, que puis-je faire ? 567 00:37:04,240 --> 00:37:07,232 Rassembler de l'argent pour aider ces pauvres gens. 568 00:37:07,600 --> 00:37:09,397 Maintenant, vous savez tout. 569 00:37:10,280 --> 00:37:12,271 Je suis profondément navrée... 570 00:37:12,600 --> 00:37:16,388 Ne vous excusez pas, je regrette juste d'avoir eu à le dire. 571 00:37:22,960 --> 00:37:25,076 - Votre tricot ! - Oh oui, heureusement ! 572 00:37:25,440 --> 00:37:27,556 Je ne sais comment vous remercier. 573 00:37:27,960 --> 00:37:30,554 Du tout ! Je ferais la même chose pour n'importe qui. 574 00:37:33,400 --> 00:37:34,799 Je dois me rendre aux docks. 575 00:37:35,120 --> 00:37:38,999 Nous avons un petit ennui avec une livraison de fournitures. 576 00:37:39,520 --> 00:37:41,431 Voulez-vous m'accompagner ? 577 00:37:42,480 --> 00:37:43,549 Bien sûr ! 578 00:37:44,920 --> 00:37:46,239 On peut prendre ma voiture. 579 00:37:48,960 --> 00:37:49,915 Du vent ! 580 00:37:51,240 --> 00:37:52,912 Attention ! 581 00:37:55,520 --> 00:37:58,080 Ça, des mailles à l'envers ? Tu en as sauté une ! 582 00:37:58,280 --> 00:38:00,236 Je le dirai à Mme Van Every ! 583 00:38:02,800 --> 00:38:05,633 - Où va-t-on ? - Aux docks, en centre-ville. 584 00:38:09,560 --> 00:38:11,755 Promettez-moi une chose, Joe... 585 00:38:11,960 --> 00:38:14,076 Ne tricotez plus jamais ! 586 00:38:14,440 --> 00:38:16,396 Vous demandez beaucoup ! 587 00:38:21,960 --> 00:38:23,234 Qu'est-ce que c'est ? 588 00:38:23,600 --> 00:38:25,238 Un rouleau de pièces de 10 cents. 589 00:38:25,960 --> 00:38:27,757 - Pour quoi faire ? - C'est une habitude. 590 00:38:28,120 --> 00:38:29,758 Ça tient bien dans la main. 591 00:38:56,440 --> 00:38:59,079 - Où est M. Comstock ? - Au téléphone. 592 00:38:59,440 --> 00:39:02,238 Je suis Mlle Bryant. Je viens régler cette affaire... 593 00:39:02,680 --> 00:39:05,069 Veuillez décharger ce camion au plus vite. 594 00:39:05,280 --> 00:39:07,077 Je vais tout arranger avec M. Comstock. 595 00:39:07,280 --> 00:39:08,156 Bien, mademoiselle. 596 00:39:08,360 --> 00:39:09,759 Allez, les gars ! 597 00:39:12,720 --> 00:39:14,676 Pas si vite, mon grand ! Attendez un peu. 598 00:39:15,880 --> 00:39:18,394 Livrez la marchandise sans autorisation 599 00:39:18,800 --> 00:39:20,552 et vous aurez affaire à la justice ! 600 00:39:20,960 --> 00:39:24,396 Je vous ai déjà dit que le paiement se faisait à la livraison. 601 00:39:24,800 --> 00:39:26,916 Nous pensions vous payer dès samedi ! 602 00:39:27,280 --> 00:39:29,236 Je ne travaille pas comme ça. 603 00:39:29,600 --> 00:39:31,238 Vous me devez 1 300 $. 604 00:39:31,600 --> 00:39:34,068 Vous payez ou je renvoie tout à l'entrepôt ? 605 00:39:34,320 --> 00:39:36,072 Nous ne pouvons payer avant samedi. 606 00:39:36,440 --> 00:39:38,749 Samedi, ce sera 10 % de plus ! 607 00:39:39,120 --> 00:39:41,236 M. Comstock, s'il vous plaît... 608 00:39:41,520 --> 00:39:42,748 Qui est-ce ? 609 00:39:43,120 --> 00:39:47,079 Je travaille pour Mlle Bryant, et je vous donne raison. 610 00:39:48,960 --> 00:39:51,474 Si vous avez un stylo, je vous signerai un chèque. 611 00:39:51,800 --> 00:39:54,234 Comment saurais-je s'il est approvisionné ? 612 00:39:54,520 --> 00:39:57,751 Si vous avez un téléphone, nous pourrons aisément vérifier. 613 00:39:58,600 --> 00:40:00,750 Dans le bureau. 614 00:40:04,600 --> 00:40:05,669 Je vous suis. 615 00:40:37,440 --> 00:40:39,078 Voilà, tout est signé. 616 00:40:39,440 --> 00:40:41,749 Vous pouvez commencer à décharger. 617 00:40:42,640 --> 00:40:44,232 Retournons à la fabrique. 618 00:40:45,400 --> 00:40:48,949 Vous avez méjugé M. Comstock... Un chic type, un père de famille. 619 00:40:49,480 --> 00:40:51,391 Et votre rouleau de pièces ? 620 00:40:52,440 --> 00:40:53,919 Dépensé en pourboires. 621 00:40:54,120 --> 00:40:55,917 Avez-vous dû frapper fort ? 622 00:40:56,280 --> 00:40:57,599 Moi, frapper ? 623 00:40:58,120 --> 00:41:01,078 Je suis un paisible citoyen ! 624 00:41:03,280 --> 00:41:05,236 Il aurait pu vous tuer avec son crochet. 625 00:41:05,640 --> 00:41:07,073 Ce n'est qu'une égratignure. 626 00:41:07,400 --> 00:41:10,756 Peut-on s'arrêter chez un tailleur pour faire repriser mon fume ? 627 00:41:10,960 --> 00:41:11,756 Votre quoi ? 628 00:41:11,960 --> 00:41:13,598 Mon fonce-et-fume, mon "costume" ! 629 00:41:13,800 --> 00:41:16,234 Quel est ce double langage ? 630 00:41:16,640 --> 00:41:18,756 Un souvenir d'Australie. 631 00:41:19,200 --> 00:41:23,591 Comme "chapeau", avant-propos, "chaussures", crisse-et-susurre... 632 00:41:23,960 --> 00:41:26,758 - Très poétique ! - C'est chantant. 633 00:41:27,120 --> 00:41:30,237 Vous êtes une "demoiselle", une à-tire-d'aile... 634 00:41:30,960 --> 00:41:31,915 Et qu'êtes-vous ? 635 00:41:32,280 --> 00:41:33,918 Un "gars", gare-aux-dégâts ! 636 00:41:34,280 --> 00:41:36,396 Cette à-tire-d'aile va veiller 637 00:41:36,800 --> 00:41:39,075 à ce que le gare-aux-dégâts fasse repriser son... 638 00:41:39,640 --> 00:41:41,392 Gros-zéro, son "accroc". 639 00:41:41,760 --> 00:41:43,990 Nous irons chez moi, c'est sur le chemin. 640 00:41:44,200 --> 00:41:46,077 - Il y aura quelqu'un ? - Non. 641 00:41:50,280 --> 00:41:54,592 Soudain, on vit entrer un trois- pommes et sa monte-les-gammes... 642 00:41:54,960 --> 00:41:56,916 Un trois-pommes, c'est un "homme"... 643 00:41:57,120 --> 00:41:59,588 Une monte-les-gammes, une "madame"... ! 644 00:42:00,160 --> 00:42:02,754 Crunk me dit : Piper-Heidseick le in-fine 645 00:42:03,120 --> 00:42:05,111 de la vacarme-et-larmes dans le viens-moins-loin... 646 00:42:06,040 --> 00:42:07,917 Une minute, je suis perdue ! 647 00:42:08,360 --> 00:42:10,396 Piper-Heidsick, c'est "pointe tes yakas"... 648 00:42:10,800 --> 00:42:13,075 - "Regarde" ? - Oui, le in-fine... 649 00:42:13,440 --> 00:42:14,350 Le "nez"... ! 650 00:42:14,720 --> 00:42:16,836 De sa vacarme-et-larmes dans le viens-moins-loin. 651 00:42:17,480 --> 00:42:20,199 De sa "femme" dans le "coin" ! 652 00:42:21,120 --> 00:42:22,075 Et qu'est-il arrivé ? 653 00:42:22,400 --> 00:42:24,914 Crunk a reçu un coup de poing dans le pif. 654 00:42:25,120 --> 00:42:27,588 - Comment ça ? - Le gars venait d'Australie ! 655 00:42:29,320 --> 00:42:31,914 Merci. Je finirai moi-même. 656 00:42:38,080 --> 00:42:40,196 Au-lavoir, l'ami ! 657 00:42:44,240 --> 00:42:46,549 Dois-je appeler les bonnes-d'acier ? 658 00:42:46,920 --> 00:42:49,195 - Les quoi ? - Les "policiers", en vernaculaire... 659 00:42:49,640 --> 00:42:51,870 Ne me dites pas que vous avez été en Australie ? 660 00:42:52,080 --> 00:42:55,959 J'y ai connu ma vacarme-et-larmes. Mme Foster. 661 00:42:56,160 --> 00:42:57,718 Pardonnez-moi, Mlle Dorothy, 662 00:42:57,920 --> 00:43:00,229 mais savez-vous bien qui est ce monsieur ? 663 00:43:00,600 --> 00:43:01,555 Je crois, pourquoi ? 664 00:43:01,920 --> 00:43:04,036 Savez-vous qu'il porte un pis-aller ? 665 00:43:04,400 --> 00:43:05,549 Un quoi ? 666 00:43:05,920 --> 00:43:09,833 Un "pistolet", dans la langue familière... Un flingue, quoi. 667 00:43:10,920 --> 00:43:14,356 Ne vous inquiétez pas, c'est pour se donner un genre. 668 00:43:14,760 --> 00:43:16,876 Ça lui donne de l'assurance. 669 00:43:53,440 --> 00:43:55,032 Alors, ce fonce-et-fume ? 670 00:43:56,400 --> 00:43:58,038 Vous avez cousu ça avec une fourchette ? 671 00:43:58,400 --> 00:44:01,551 - Je n'ai jamais su coudre. - Demandez à Van Every ! 672 00:44:01,920 --> 00:44:05,549 Foster était retourné, il voulait appeler les bonbonnes d'acier... 673 00:44:05,920 --> 00:44:08,559 - Pourquoi ça ? - À cause du pis-aller. 674 00:44:11,040 --> 00:44:13,554 J'en porte toujours un, sinon je me sens tout nu. 675 00:44:13,760 --> 00:44:16,718 - Avez-vous déjà tué ? - Non, je suis trop bon tireur. 676 00:44:17,400 --> 00:44:20,551 Ne confondez pas, je suis joueur, pas gangster. 677 00:44:20,920 --> 00:44:22,353 Dites-m'en d'autres. 678 00:44:22,760 --> 00:44:23,715 Des mots qui chantent... 679 00:44:28,120 --> 00:44:31,157 Si nous étions ensemble, vous seriez ma chair-de-la-vie... 680 00:44:31,480 --> 00:44:33,118 Ma "chérie", quoi. 681 00:44:35,160 --> 00:44:38,948 C'est mon aimant-d'amour que vous porteriez à... l'actionnaire ! 682 00:44:40,160 --> 00:44:43,948 Le type qui m'a offert cet aimant- d'amour n'est autre que ma mère. 683 00:44:44,320 --> 00:44:45,594 Encore. 684 00:44:47,480 --> 00:44:49,596 Les brins-capricieux, les "cheveux"... 685 00:44:50,000 --> 00:44:53,276 Les deux-curieux, les "yeux", le in-fine... 686 00:44:54,840 --> 00:44:56,512 Nord et Sud, les livres-ouverts... 687 00:45:00,560 --> 00:45:02,516 Bas les masques, on est entre nous. 688 00:45:02,720 --> 00:45:04,597 Ne soyez pas stupide. 689 00:45:05,000 --> 00:45:07,275 Arrête ton petit jeu, chair-de-la-vie ! 690 00:45:07,840 --> 00:45:09,398 Vous n'y êtes pas du tout ! 691 00:45:09,640 --> 00:45:11,596 Alors ne roulez pas des yeux ! 692 00:45:12,000 --> 00:45:14,753 Vous croyez que je vous ai amené ici pour... 693 00:45:15,080 --> 00:45:16,638 Ce n'était pas ça ? 694 00:45:17,480 --> 00:45:18,799 Ou vous avez changé d'avis ? 695 00:45:19,160 --> 00:45:21,390 Nous tournons en rond. 696 00:45:22,320 --> 00:45:24,311 Il se trouve que nos opinions diffèrent. 697 00:45:25,840 --> 00:45:28,274 Et si nous le jouions comme avec McDougal ? 698 00:45:29,640 --> 00:45:31,790 Vous voulez dire ce... 699 00:45:35,840 --> 00:45:36,590 Prête ? 700 00:45:40,160 --> 00:45:42,435 Gardez votre calme. 701 00:45:44,320 --> 00:45:46,595 - Quelle main ? - Ni l'une ni l'autre ! 702 00:45:47,160 --> 00:45:49,071 Soyez bonne joueuse, il faut choisir. 703 00:45:49,480 --> 00:45:50,833 Ouvrez les deux ! 704 00:45:57,160 --> 00:45:59,116 On dirait que vous avez perdu ! 705 00:45:59,480 --> 00:46:01,789 Mais avec McDougal... 706 00:46:03,160 --> 00:46:04,593 C'était différent. 707 00:46:05,040 --> 00:46:08,396 "Ne laisse pas une chance à un escroc, mais ne trompe pas un ami"... 708 00:46:09,160 --> 00:46:13,517 J'y crois, c'est ma vie. Croyez-vous que je voudrais vous rouler ? 709 00:46:14,320 --> 00:46:15,912 Vous avez perdu ! 710 00:46:16,600 --> 00:46:19,273 J'ignorais les règles du jeu. 711 00:46:23,320 --> 00:46:25,197 Où est mon avant-propos ? 712 00:46:32,480 --> 00:46:35,278 Vous occuperez-vous de l'organisation des jeux ? 713 00:46:37,400 --> 00:46:40,358 Êtes-vous sûre de pouvoir me faire confiance ? 714 00:46:41,320 --> 00:46:43,436 Maintenant, oui. 715 00:46:45,640 --> 00:46:47,119 Marché conclu ! 716 00:46:48,160 --> 00:46:51,436 Elle m'a offert la concession des jeux sur le plateau. 717 00:46:51,800 --> 00:46:54,030 Après ce coup, à nous La Havane ! 718 00:46:54,240 --> 00:46:55,468 Quelle sera notre part ? 719 00:46:55,680 --> 00:46:59,275 Nous raflerons tout ! Les jeux sont faits, rien ne va plus ! 720 00:47:00,160 --> 00:47:02,594 On leur laissera des clopinettes, pour faire vrai. 721 00:47:03,000 --> 00:47:06,276 J'ai besoin d'un matelas de 5 ou 6 briques pour le démarrage. 722 00:47:06,640 --> 00:47:08,278 Personne n'a du pognon à gauche ? 723 00:47:08,640 --> 00:47:10,596 - Rien ! - Juste l'argent du tabac. 724 00:47:11,400 --> 00:47:12,833 Demandes-en à ces dames ! 725 00:47:13,200 --> 00:47:17,352 Tu vois le patron demander des sous à maman comme un gosse ? 726 00:47:17,640 --> 00:47:19,437 - Ça ficherait tout par terre. - Alors ? 727 00:47:19,800 --> 00:47:22,109 J'en cueillerai sur un arbre ! 728 00:47:29,920 --> 00:47:31,751 Je vous demande pardon... 729 00:47:33,120 --> 00:47:35,236 Mlle Dorothy vient d'arriver. 730 00:47:35,760 --> 00:47:37,876 Laissez-nous, Foster. 731 00:47:40,120 --> 00:47:42,236 - Cher grand-père ! - Approche, Dut. 732 00:47:42,760 --> 00:47:45,718 Attends, je me poudre l'in-fine et coiffe mes brins-capricieux... 733 00:47:46,120 --> 00:47:48,236 Où as-tu pêché ce baragouin ? 734 00:47:48,600 --> 00:47:49,874 Auprès de Foster... 735 00:47:50,280 --> 00:47:52,874 Son argot est merveilleux, tu devrais parler avec lui. 736 00:47:53,280 --> 00:47:55,714 Il m'est déjà arrivé de parler à Foster ! 737 00:47:56,600 --> 00:47:59,398 Qui était ce gangster que tu as introduit ici ? 738 00:47:59,760 --> 00:48:02,274 Ne me dis pas que tu t'inquiètes pour moi ? 739 00:48:02,600 --> 00:48:05,398 Aucun gangster ne ferait le poids contre toi, 740 00:48:05,760 --> 00:48:07,910 mais je n'en veux pas chez moi ! 741 00:48:08,920 --> 00:48:10,797 Que faisais-tu avec ce scélérat ? 742 00:48:11,000 --> 00:48:12,718 J'apprenais des choses. 743 00:48:13,120 --> 00:48:16,237 Je crois que tu l'apprécierais. Vous avez beaucoup en commun. 744 00:48:16,600 --> 00:48:19,239 - Je dois rêver ! - Vous êtes tous deux des durs. 745 00:48:19,600 --> 00:48:23,070 Tu l'es d'une façon hautement morale et civilisée, 746 00:48:23,440 --> 00:48:27,069 mais fondamentalement, vous avez le même caractère. 747 00:48:27,440 --> 00:48:30,557 C'est absurde ! Que trouves-tu à un pareil individu ? 748 00:48:30,920 --> 00:48:34,879 Joe est le premier homme dont j'aie peur... C'est passionnant. 749 00:48:35,120 --> 00:48:38,829 Cet individu ne t'a pas fait des avances, au moins ? 750 00:48:39,200 --> 00:48:40,872 Bien sûr ! Il m'a embrassée. 751 00:48:41,120 --> 00:48:42,394 Sur les livres-ouverts. 752 00:48:42,720 --> 00:48:45,712 J'ai feint d'être fâchée, mais en réalité, ça me plaisait. 753 00:48:45,920 --> 00:48:48,070 Je ne saurais tolérer ce genre de... 754 00:48:48,440 --> 00:48:51,398 Ne t'inquiète pas, je ne risque rien. 755 00:48:51,760 --> 00:48:53,193 Débarrasse-toi de lui ! 756 00:48:53,440 --> 00:48:56,398 Dès qu'il aura cessé de m'être utile ! Je le reconnais, 757 00:48:56,760 --> 00:48:58,637 j'aurais trop de mal à le dresser. 758 00:49:00,320 --> 00:49:01,594 Bonne nuit, grand-père. 759 00:49:02,240 --> 00:49:03,912 - Son nom ? - À ce gare-aux-dégâts ? 760 00:49:04,120 --> 00:49:06,873 Tu ne me croiras jamais : Joe Bascopolous. 761 00:49:08,120 --> 00:49:08,870 Joe quoi ? 762 00:49:09,320 --> 00:49:13,233 Bascopolous. Tu comprends pourquoi je l'appelle par son prénom. 763 00:49:13,520 --> 00:49:15,556 Bonne nuit, chair-de-la-vie ! 764 00:49:36,120 --> 00:49:37,553 Quelle activité, ce matin ! 765 00:49:38,120 --> 00:49:41,874 On se bousculait pour notre bal. Le téléphone sonnait sans arrêt... 766 00:49:42,280 --> 00:49:44,236 Les gens ont appris, pour les jeux ? 767 00:49:44,760 --> 00:49:47,718 Comment ? M. Bascopolous m'a fait promettre le secret. 768 00:49:48,120 --> 00:49:49,235 À moi de même ! 769 00:49:49,600 --> 00:49:51,079 Et vous n'avez rien dit ? 770 00:49:56,480 --> 00:49:59,916 500 tickets de plus pour midi, ou je change d'imprimeur ! 771 00:50:03,400 --> 00:50:05,197 - Bonjour... - Cher génie ! 772 00:50:05,720 --> 00:50:09,508 - Vous, en retard ? - Je cherchais un vapeur à affréter. 773 00:50:10,240 --> 00:50:12,356 - Qu'y a-t-il ? - Cet avant-propos... 774 00:50:12,720 --> 00:50:13,994 Vous ne l'aimez pas ? 775 00:50:14,400 --> 00:50:16,834 Si je l'aime ? Je suis fasciné ! 776 00:50:17,240 --> 00:50:20,357 Veronica, avons-nous 6 000 $ en banque ? 777 00:50:20,720 --> 00:50:22,358 Bien sûr que non. Pour quoi faire ? 778 00:50:22,720 --> 00:50:25,678 La Commission des Convois fait rentrer un cargo lundi. 779 00:50:26,040 --> 00:50:29,828 Nous ne pourrons en disposer qu'en versant une caution de 6 000 $ 780 00:50:31,560 --> 00:50:35,348 Laissez, je tirerai un chèque sur mon compte personnel. 781 00:50:35,800 --> 00:50:37,552 Nous régulariserons cela vendredi. 782 00:50:37,760 --> 00:50:38,795 Vous êtes merveilleuse. 783 00:50:41,600 --> 00:50:44,114 Voulez-vous que je porte ce chèque ? 784 00:50:44,520 --> 00:50:47,956 Pourquoi pas ? Regardez dans l'annuaire, c'est dans Fulton St. 785 00:50:49,880 --> 00:50:50,596 Cher ange ! 786 00:50:50,800 --> 00:50:53,997 Es-tu devenue folle ? Il y aura des tables de jeu le soir du bal ? 787 00:50:54,360 --> 00:50:55,349 Comment le sais-tu ? 788 00:50:55,560 --> 00:50:59,314 Comment ne le saurais-je pas ? On en parle jusqu'à la Bourse ! 789 00:50:59,680 --> 00:51:02,319 - Formidable ! - Trêve de frivolités ! 790 00:51:02,680 --> 00:51:06,434 Je sais qui est derrière tout ça, cette canaille de Basco-machin ! 791 00:51:06,640 --> 00:51:08,835 Grand-père, ne dis pas de bêtises. 792 00:51:09,200 --> 00:51:13,671 J'ai d'abord été réticente, mais ça permettra d'affréter un cargo. 793 00:51:14,040 --> 00:51:15,473 Trouve un autre moyen. 794 00:51:15,880 --> 00:51:18,314 Mon trisaïeul Bryant n'a-t-il pas enrichi 795 00:51:18,720 --> 00:51:20,836 la Révolution en organisant des loteries ? 796 00:51:21,200 --> 00:51:23,839 C'était différent. Là, je l'interdis. 797 00:51:24,200 --> 00:51:27,670 Dans ce cas, signe-moi un chèque personnel de 100 000 $. 798 00:51:28,040 --> 00:51:31,828 Je ne vais ni te soudoyer ni discuter. Je te donne un ordre ! 799 00:51:32,200 --> 00:51:33,997 Cesse de réagir en grand-père ! 800 00:51:34,360 --> 00:51:38,672 Je refuse de voir mon nom associé à celui d'un... gredin ! 801 00:51:39,040 --> 00:51:42,999 Je t'aurai prévenue. À présent, je vais prendre des mesures ! 802 00:51:52,520 --> 00:51:54,112 Fichez le camp d'ici. 803 00:51:54,320 --> 00:51:56,834 Qu'on ne voie plus vos cheveux noirs et gras ! 804 00:51:57,520 --> 00:51:59,317 C'est un avertissement ! 805 00:52:01,720 --> 00:52:03,312 Des tickets pour le bal ? 806 00:52:06,720 --> 00:52:08,836 Qui est ce vieux croûton ? 807 00:52:09,200 --> 00:52:11,839 Mon grand-père. Et ce n'est pas un croûton. 808 00:52:12,200 --> 00:52:13,474 Il ne m'aime pas beaucoup. 809 00:52:13,880 --> 00:52:17,475 Parfois il crache du feu, mais il se calme. N'ayez crainte. 810 00:52:17,880 --> 00:52:19,472 Je suis sans crainte. 811 00:52:20,720 --> 00:52:23,678 - C'est le chèque ? - Remettez-le à M. Hargraves. 812 00:52:23,880 --> 00:52:26,553 Je veux être sûre de pouvoir utiliser ce bateau. 813 00:52:35,040 --> 00:52:37,474 Le formulaire A. P. 127/0 814 00:52:37,880 --> 00:52:41,236 accusant réception sera au courrier du soir. 815 00:52:41,440 --> 00:52:42,668 Au revoir, monsieur. 816 00:52:42,880 --> 00:52:44,472 Allez-vous encaisser ce chèque ? 817 00:52:45,320 --> 00:52:47,788 Pardon ? Qu'entendez-vous par là ? 818 00:52:48,360 --> 00:52:49,156 Rien... 819 00:52:50,160 --> 00:52:53,311 Sinon qu'une affreuse rumeur fait le tour de la ville... 820 00:52:53,520 --> 00:52:55,715 - Une rumeur ? - Oui. 821 00:52:56,440 --> 00:52:59,238 Selon laquelle vous n'aidez pas les associations caritatives... 822 00:52:59,840 --> 00:53:03,071 Que diable racontez-vous là ? 823 00:53:03,360 --> 00:53:06,670 Suggérez-moi comment justifier le fait que ces dames 824 00:53:07,040 --> 00:53:10,999 aient à vous donner aujourd'hui un argent dont elles ont besoin 825 00:53:11,360 --> 00:53:13,032 pour organiser leur soirée de demain. 826 00:53:13,360 --> 00:53:15,828 Nous ignorions que ça posait problème ! 827 00:53:17,400 --> 00:53:20,278 Vous voyez le genre ? Ça fait mauvais effet ! 828 00:53:21,320 --> 00:53:24,630 Notre organisation se sent de tout cœur avec vous. 829 00:53:25,320 --> 00:53:28,995 Mais certains membres pensent que la Grèce, la Chine, 830 00:53:29,360 --> 00:53:31,351 la Tchécoslovaquie pourraient profiter de... 831 00:53:31,720 --> 00:53:36,157 Mais peut-être vous retrouveriez-vous en posture délicate ? 832 00:53:36,560 --> 00:53:39,996 Cher monsieur, je puis vous assurer qu'en ce qui me concerne... 833 00:53:40,360 --> 00:53:41,998 J'aurais peut-être dû me taire... 834 00:53:42,360 --> 00:53:45,830 Mais ces excellentes dames avaient foi en vous, M. Hargraves ! 835 00:53:47,360 --> 00:53:50,158 Je vois que vous prenez très à cœur cette histoire de chèque... 836 00:53:50,520 --> 00:53:52,476 Mais certainement ! 837 00:53:52,880 --> 00:53:56,839 Supposons que je vous réserve ce cargo sans caution ? 838 00:53:57,200 --> 00:53:59,998 Je ne veux pas vous faire enfreindre les règles ! 839 00:54:00,480 --> 00:54:03,472 Je suis sûr que dans le cas présent, ce serait parfaitement... 840 00:54:03,720 --> 00:54:07,315 J'écrirai tout ceci à Mlle Bryant, et lui retournerai son chèque. 841 00:54:08,040 --> 00:54:09,996 Je vous éviterai cette peine. 842 00:54:15,040 --> 00:54:18,316 Et nul besoin de lettre, votre parole me suffit. 843 00:54:19,720 --> 00:54:21,312 Nous sommes d'accord. 844 00:54:21,560 --> 00:54:23,391 Au revoir, M. Hargraves. 845 00:54:28,040 --> 00:54:28,995 Quelle est cette chose ? 846 00:54:29,360 --> 00:54:31,999 Ceci ? Un couvre-théière tricoté main. 847 00:54:32,720 --> 00:54:34,039 Tricoté main ? 848 00:54:35,720 --> 00:54:38,473 Jolies fleurs... De la belle ouvrage ! 849 00:54:38,880 --> 00:54:40,677 Content que vous appréciez... 850 00:54:42,880 --> 00:54:44,313 Aiguilles normales ? 851 00:54:57,360 --> 00:54:59,999 - M. Hargraves est-il là ? - Non, monsieur. 852 00:55:07,360 --> 00:55:10,079 - Payez-le. - Entendu, M. Bryant. 853 00:55:11,200 --> 00:55:12,838 En grosses coupures ? 854 00:55:16,040 --> 00:55:17,712 Passez-moi la police. 855 00:55:22,360 --> 00:55:24,157 Mlle Bryant ? 856 00:55:25,280 --> 00:55:25,951 Où puis-je trouver 857 00:55:26,160 --> 00:55:28,037 Joe Bascopolous ? 858 00:55:28,240 --> 00:55:29,468 Il n'est pas ici. 859 00:55:29,880 --> 00:55:31,996 - Où est son bureau ? - Là-bas. 860 00:55:33,880 --> 00:55:34,915 Attendez ! 861 00:55:35,880 --> 00:55:39,395 Merci d'être venus. Mon grand-père vous a appelés, n'est-ce pas ? 862 00:55:40,360 --> 00:55:43,830 Je le lui ai demandé. Bascopolous m'a toujours paru louche. 863 00:55:44,200 --> 00:55:45,155 De quoi s'agit-il ? 864 00:55:45,520 --> 00:55:48,318 - Nous voulons lui parler. - C'est grave ? 865 00:55:48,720 --> 00:55:50,517 Quand on a 3 condamnations derrière soi, 866 00:55:51,200 --> 00:55:54,158 porter une arme sans permis est une chose très grave ! 867 00:56:02,040 --> 00:56:02,836 Qui est-ce ? 868 00:56:04,880 --> 00:56:08,316 L'employé de la Cie des Eaux... Je l'ai attendu tout l'après-midi. 869 00:56:09,040 --> 00:56:11,156 Demandez-lui de venir une minute. 870 00:56:15,040 --> 00:56:17,315 Il était temps que vous arriviez ! 871 00:56:17,720 --> 00:56:19,995 J'ai téléphoné chez vous plusieurs fois. 872 00:56:20,720 --> 00:56:22,551 Est-ce là votre conception du service ? 873 00:56:22,880 --> 00:56:25,348 On a reçu trois bonbonnes-d'acier, 874 00:56:25,880 --> 00:56:27,313 mais pas le réfrigérateur ! 875 00:56:27,520 --> 00:56:28,748 Trois bonbonnes-d'acier ? 876 00:56:30,200 --> 00:56:32,236 Si c'est votre maximum ! 877 00:56:33,040 --> 00:56:36,669 J'étais presque décidée à m'adresser ailleurs ! 878 00:56:37,040 --> 00:56:37,950 Où, par exemple ? 879 00:56:38,200 --> 00:56:40,998 À l'avenir, le Plaza Fountain Place fera l'affaire ! 880 00:56:45,520 --> 00:56:48,318 Asseyez-vous. Je crains que l'attente ne soit longue. 881 00:56:49,520 --> 00:56:50,714 Que fais-tu avec ça ? 882 00:56:51,360 --> 00:56:53,157 Je cherche un verre. 883 00:56:54,040 --> 00:56:55,678 Au Plaza Fountain ! 884 00:56:55,880 --> 00:56:58,235 J'ai rendez-vous avec une petite maligne. 885 00:57:20,920 --> 00:57:22,399 Serrez-moi la pince. 886 00:57:22,920 --> 00:57:24,831 Pourquoi les flics me cherchent-ils ? 887 00:57:25,040 --> 00:57:25,790 Montez. 888 00:57:26,120 --> 00:57:28,680 Grand-père... À cause de votre pis-aller. 889 00:57:29,200 --> 00:57:31,998 Pour le flingue ? Ils ne me garderont pas 2 heures. 890 00:57:32,200 --> 00:57:34,839 - Montez. - Mon chauffeur est à l'angle ! 891 00:57:35,040 --> 00:57:37,998 Je l'ai renvoyé. Mettez ça et ravalez vos questions. 892 00:57:42,360 --> 00:57:44,828 Nous sommes sortis de la ville, nous quittons l'État... 893 00:57:45,200 --> 00:57:47,998 Puis-je poser une question, madame la maîtresse ? 894 00:57:48,360 --> 00:57:50,157 Je dois parler à grand-père. 895 00:57:50,520 --> 00:57:53,830 - Au téléphone. - On en a passé des milliers ! 896 00:57:54,040 --> 00:57:57,953 L'appel doit provenir d'un lieu précis. Grand-père n'est pas idiot. 897 00:57:58,200 --> 00:58:01,158 - C'est loin, ce lieu précis ? - Assez. 898 00:58:01,600 --> 00:58:04,478 - Voulez-vous que je conduise ? - Si ça ne vous gêne pas. 899 00:58:19,360 --> 00:58:21,157 Ne bougez pas une minute. 900 00:58:21,880 --> 00:58:24,838 Je rêve de faire ça depuis que vous m'êtes apparu. 901 00:58:25,200 --> 00:58:26,155 Pourquoi ? 902 00:58:26,520 --> 00:58:30,832 Je l'ai depuis plusieurs jours, mais le courage me manquait. 903 00:58:31,880 --> 00:58:34,997 Vous permettez que je vous apprenne à faire les nœuds ? 904 00:58:40,920 --> 00:58:41,909 Regardez. 905 00:58:43,240 --> 00:58:44,514 Vous tenez cette partie. 906 00:58:44,880 --> 00:58:47,997 - Gardez un œil sur la route. - Comment voulez-vous que... 907 00:58:48,240 --> 00:58:50,674 Vous commencez comme pour un nœud ordinaire. 908 00:58:51,040 --> 00:58:54,191 Mais là, vous passez au-dessus... 909 00:58:54,880 --> 00:58:56,199 Vous descendez... 910 00:58:56,880 --> 00:58:58,836 Vous faites le tour... 911 00:58:59,240 --> 00:59:02,710 Vous remontez et vous nouez. 912 00:59:06,560 --> 00:59:07,993 On appelle ça "le nœud Windsor". 913 00:59:08,400 --> 00:59:09,389 Vraiment ? 914 00:59:13,400 --> 00:59:15,356 Une petite minute... 915 00:59:16,040 --> 00:59:19,077 N'est-ce pas mieux ? 916 00:59:19,280 --> 00:59:20,633 Plutôt gros, non ? 917 00:59:20,840 --> 00:59:23,912 C'est plus élégant que vos mesquines petites hernies ! 918 00:59:27,520 --> 00:59:29,158 Vous aimez la cravate ? 919 00:59:29,520 --> 00:59:30,794 Ça devrait aller. 920 00:59:31,200 --> 00:59:32,997 Dites merci ! 921 00:59:33,360 --> 00:59:35,476 D'accord, merci. 922 00:59:37,040 --> 00:59:40,635 Depuis quand n'êtes-vous plus sous le contrôle de quiconque ? 923 00:59:41,200 --> 00:59:44,476 Je ne l'ai jamais été, et ne le serai jamais ! 924 00:59:46,520 --> 00:59:48,795 Et je noue moi-même mes cravates ! 925 00:59:56,360 --> 00:59:58,794 - Comment allume-t-on ? - Ce n'est pas branché. 926 01:00:00,200 --> 01:00:02,634 - C'est la maison du vieux ? - La mienne ! 927 01:00:03,040 --> 01:00:06,476 Elle vient de ma famille qui avait toujours des histoires... 928 01:00:06,840 --> 01:00:09,274 Le genre d'histoires que j'aimerais bien avoir ! 929 01:00:09,520 --> 01:00:11,795 Prêtez-moi vos allumettes. 930 01:00:17,360 --> 01:00:19,999 - Où sommes-nous ? - C'est juste un petit salon. 931 01:00:20,520 --> 01:00:21,999 Il n'est pas mal. 932 01:00:23,840 --> 01:00:26,479 C'est ici que j'avais coutume de recevoir mes soupirants. 933 01:00:26,840 --> 01:00:30,230 Après le thé, nous regardions le feu en nous tenant la main ! 934 01:00:31,360 --> 01:00:33,794 Allumeriez-vous un feu, Joe ? 935 01:00:42,360 --> 01:00:44,032 - L'interurbain ? - Qui êtes-vous ? 936 01:00:44,240 --> 01:00:46,071 Rassurez-vous, c'est Mlle Bryant. 937 01:00:46,280 --> 01:00:48,999 - Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 938 01:00:50,000 --> 01:00:53,151 Je voudrais parler à mon grand-père, à New York. 939 01:00:54,040 --> 01:00:56,235 C'est bien son numéro. Vous essayez ? 940 01:00:58,000 --> 01:01:01,470 Ils s'en sont bien sortis, pour une famille à histoires ! 941 01:01:01,840 --> 01:01:05,469 Disons qu'ils ne faisaient jamais ce qu'on attendait d'eux. 942 01:01:06,360 --> 01:01:08,954 Regardez-les, ces chers fous... 943 01:01:09,520 --> 01:01:12,956 Peut-être comprendrez-vous mieux mes propres fantaisies. 944 01:01:13,280 --> 01:01:14,110 Qu'a-t-il fait ? 945 01:01:14,680 --> 01:01:17,114 C'était un grand adorateur de femmes... 946 01:01:17,520 --> 01:01:20,353 Un chasseur et un des hérauts de l'amour du XIX e... 947 01:01:20,840 --> 01:01:23,115 - D'où tenait-il son fric ? - De lui. 948 01:01:23,840 --> 01:01:27,310 Il écrivait des poèmes, imprimés à compte d'auteur. 949 01:01:27,840 --> 01:01:30,308 - D'où tenait-il son fric ? - De lui. 950 01:01:30,840 --> 01:01:33,638 Il gâcha sa vie à essayer de dépenser son héritage. 951 01:01:34,000 --> 01:01:35,638 Et il en mourut. 952 01:01:36,000 --> 01:01:38,468 Où est le type qui a fait tout le pognon du départ ? 953 01:01:38,720 --> 01:01:39,630 Là-bas. 954 01:01:40,520 --> 01:01:44,274 Mon trisaïeul... Parti d'une cabane en bois, arrivé à la fortune. 955 01:01:44,680 --> 01:01:46,113 Savez-vous comment il est mort ? 956 01:01:46,520 --> 01:01:48,636 Tué par une balle, à Harper's Ferry... 957 01:01:49,000 --> 01:01:51,639 Il avait rallié John Brown dans sa lutte contre l'esclavage. 958 01:01:52,000 --> 01:01:54,309 Lui-même possédait des esclaves, 959 01:01:54,680 --> 01:01:58,639 mais il s'était enflammé au prêche d'un fermier yankee. 960 01:01:59,000 --> 01:02:01,116 La famille a eu du mal à faire oublier ce scandale. 961 01:02:01,520 --> 01:02:02,953 Vraiment ? 962 01:02:10,840 --> 01:02:14,310 Rappelez-moi dès que vous avez la ligne, c'est important. 963 01:02:28,000 --> 01:02:29,877 Quels arguments allez-vous employer ? 964 01:02:30,200 --> 01:02:33,317 Je ne dirai pas grand-chose, c'est surtout lui qui parlera. 965 01:02:33,520 --> 01:02:35,511 Il évoquera vos trois condamnations... 966 01:02:35,840 --> 01:02:37,319 Je répondrai que je m'en fiche. 967 01:02:37,680 --> 01:02:38,669 Quelles condamnations ? 968 01:02:39,520 --> 01:02:41,954 Cessez cette comédie, Joe, c'est inutile. 969 01:02:42,360 --> 01:02:45,113 Mais de quoi parlez-vous ? 970 01:02:45,520 --> 01:02:47,795 Je sais tout. Les policiers m'ont raconté. 971 01:02:48,160 --> 01:02:50,958 Je n'ai jamais été épinglé de ma vie. 972 01:02:51,360 --> 01:02:53,316 Je vous en prie, soyez franc. 973 01:02:53,680 --> 01:02:55,796 Je n'ai pas toujours été réglo, 974 01:02:56,160 --> 01:02:59,630 mais question taule, je suis comme un nouveau-né. 975 01:03:07,560 --> 01:03:08,595 Grand-père ? 976 01:03:09,360 --> 01:03:11,476 Calme-toi. Je suis dans le Maryland. 977 01:03:12,640 --> 01:03:13,629 Le Maryland ! 978 01:03:16,360 --> 01:03:19,477 C'est bien toi qui avais appelé les policiers ? 979 01:03:24,680 --> 01:03:27,319 Tu connais les lois du Maryland, n'est-ce pas ? 980 01:03:27,840 --> 01:03:30,638 Donne-moi ta parole que tu renonces à utiliser la police, 981 01:03:31,000 --> 01:03:32,149 ou je l'épouse. 982 01:03:33,680 --> 01:03:35,318 Je l'épouse ! 983 01:03:35,680 --> 01:03:37,352 Ah, ce n'est pas possible ? 984 01:03:38,360 --> 01:03:40,749 Je te donne dix secondes pour te décider. 985 01:03:48,680 --> 01:03:50,636 Tu vas voir si je bluffe ! 986 01:03:52,840 --> 01:03:54,319 C'est terminé ! 987 01:03:55,840 --> 01:03:57,558 Donne-moi ta parole. 988 01:03:57,760 --> 01:03:59,432 Ta parole d'honneur. 989 01:04:01,680 --> 01:04:03,955 Merci. Et ne t'en fais pour rien. 990 01:04:06,160 --> 01:04:08,799 Ne vous avais-je pas dit de me laisser faire ? 991 01:04:10,000 --> 01:04:10,955 Vous êtes formidable. 992 01:04:11,360 --> 01:04:13,351 - Ça a marché. - Évidemment ! 993 01:04:13,680 --> 01:04:16,478 Vous aviez le gourdin idéal : moi ! 994 01:04:17,000 --> 01:04:19,833 Pour vous, rien ne peut être pire que de m'épouser. 995 01:04:20,160 --> 01:04:22,469 Pour vous autres, les gens comme moi sont des bêtes. 996 01:04:22,840 --> 01:04:26,469 Nous sommes si mauvais, et vous, si bons... 997 01:04:27,360 --> 01:04:29,078 Qu'attendez-vous, des félicitations ? 998 01:04:29,520 --> 01:04:33,798 Avec vos chances du départ, ce serait un comble de ne pas réussir ! 999 01:04:35,160 --> 01:04:38,630 Vous vous croyez supérieure, mais qu'avez-vous fait ? 1000 01:04:39,000 --> 01:04:42,436 C'est lui qui a gagné votre fric, il est né dans une cabane ! 1001 01:04:43,360 --> 01:04:45,476 Savez-vous où j'ai grandi ? 1002 01:04:45,840 --> 01:04:48,308 Dans une bicoque crasseuse au sol de terre ! 1003 01:04:48,680 --> 01:04:50,955 Vous parlez des deux côtés de votre famille, 1004 01:04:51,360 --> 01:04:54,113 chez nous, il n'y en avait qu'un, et il était pauvre ! 1005 01:04:54,520 --> 01:04:58,479 Comme il n'y avait pas assez à manger, je me suis enfui à 9 ans. 1006 01:04:58,680 --> 01:05:01,911 J'en avais assez de la faim qu'a connu ma mère jusqu'à sa mort ! 1007 01:05:02,360 --> 01:05:03,475 Je vous en prie... 1008 01:05:04,040 --> 01:05:07,077 Je ne me plains pas. Moi, ça ne me fait rien. 1009 01:05:07,680 --> 01:05:10,319 Mais je sais ce que valent les gens comme vous ! 1010 01:05:10,640 --> 01:05:11,675 Comme moi ? 1011 01:05:12,360 --> 01:05:16,512 Je sais que vous me traversez du regard comme une vitre sale. 1012 01:05:16,840 --> 01:05:20,116 Pas moi, Joe. Des gens comme grand-père. 1013 01:05:20,680 --> 01:05:22,591 Je pensais que vous lisiez en moi. 1014 01:05:22,920 --> 01:05:25,798 Sûr ! Tout est bon pour la Cause ! 1015 01:05:26,680 --> 01:05:28,716 Je ne suis pas dupe. 1016 01:05:28,920 --> 01:05:31,275 Quand l'argent sera rentré, je serai viré. 1017 01:05:32,840 --> 01:05:34,398 Vous vous trompez sur mon compte. 1018 01:05:39,080 --> 01:05:39,830 Venez. 1019 01:05:46,400 --> 01:05:49,517 Nous pourrons nous quereller à loisir sur le chemin du retour. 1020 01:05:53,720 --> 01:05:55,870 Couvrez les braises, voulez-vous ? 1021 01:06:15,120 --> 01:06:17,634 Vous croyez vraiment que je me trompe ? 1022 01:06:19,120 --> 01:06:21,076 J'aurais dû vous gifler. 1023 01:06:21,440 --> 01:06:23,078 Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 1024 01:06:23,960 --> 01:06:26,235 Vous m'auriez giflée à votre tour. 1025 01:06:28,960 --> 01:06:31,758 Je ne sais que faire avec une fille comme vous. 1026 01:06:33,120 --> 01:06:34,599 Moi non plus. 1027 01:06:39,440 --> 01:06:40,919 Si, je sais. 1028 01:07:13,160 --> 01:07:14,593 Tu es rendue ! 1029 01:07:22,640 --> 01:07:24,915 Tu devrais garder la voiture, mon chéri. 1030 01:07:31,200 --> 01:07:32,633 Tu ne dis rien ? 1031 01:07:42,960 --> 01:07:44,154 Tu n'es pas content ? 1032 01:07:45,440 --> 01:07:47,078 Je ne sais pas. 1033 01:07:47,640 --> 01:07:49,596 Je ne sais pas si je le suis. 1034 01:08:05,400 --> 01:08:07,709 INTERDICTION DE TOURNER À GAUCHE 1035 01:08:18,960 --> 01:08:20,075 Il a dit... 1036 01:08:20,480 --> 01:08:24,155 Je n'ai pas bien compris. Il dit qu'il est un gare-aux-dégâts. 1037 01:08:26,440 --> 01:08:28,715 - Un gare-aux... - C'est ce qu'il a dit. 1038 01:08:39,800 --> 01:08:41,916 Refais-moi mon nœud, d'accord ? 1039 01:09:03,440 --> 01:09:05,078 Oui, je suis content ! 1040 01:09:14,840 --> 01:09:17,752 Je ne veux pas de bavures. Mettez-vous en place à 19 h 30, 1041 01:09:17,960 --> 01:09:19,598 pour être prêts à 20 h. 1042 01:09:19,960 --> 01:09:22,918 Crunk sera dans la cage, il aura une mise de départ de 6 briques. 1043 01:09:23,280 --> 01:09:26,397 C'est moi qui apporterai les caisses à double-fond. 1044 01:09:26,800 --> 01:09:28,233 Ces dames ne devront pas y toucher ! 1045 01:09:28,640 --> 01:09:30,073 Attention ! 1046 01:09:30,440 --> 01:09:33,079 Dès qu'on aura remballé, rendez-vous au bateau. 1047 01:09:33,640 --> 01:09:34,755 Ce sera tout. 1048 01:09:35,120 --> 01:09:37,554 Tu es prêt à lever l'ancre ce soir ? 1049 01:09:37,800 --> 01:09:40,109 Les remorqueurs seront là, et la marée tombe au poil. 1050 01:09:40,760 --> 01:09:42,671 Que sais-tu de Bascopolous ? 1051 01:09:42,880 --> 01:09:45,678 Pas moi, le marin qui a soufflé sa veilleuse. 1052 01:09:45,880 --> 01:09:47,757 Pas grand-chose, pourquoi ? 1053 01:09:48,040 --> 01:09:50,190 Je crois avoir tiré un mauvais numéro. 1054 01:09:50,960 --> 01:09:52,712 Une lettre était arrivée pour lui. 1055 01:09:52,920 --> 01:09:55,514 Passe-moi cette chemise... Pour Bascopolous ? 1056 01:09:55,720 --> 01:09:57,358 J'allais la déchirer. 1057 01:09:57,960 --> 01:09:59,757 Je dois l'avoir quelque part. 1058 01:10:00,120 --> 01:10:01,917 - La voilà. - Ouvre-la. 1059 01:10:09,120 --> 01:10:11,395 - Que dit-elle ? - C'est du grec. 1060 01:10:12,120 --> 01:10:14,270 Quelqu'un lit le grec, parmi nous ? 1061 01:10:14,720 --> 01:10:16,756 J'aimerais en savoir plus sur ce gars. 1062 01:10:16,960 --> 01:10:18,234 Voilà ce que tu peux faire : 1063 01:10:18,640 --> 01:10:20,756 il y a une église grecque après la jetée. 1064 01:10:20,960 --> 01:10:23,235 Demande au prêtre de te la lire. 1065 01:10:23,640 --> 01:10:25,232 Oui, je pourrais faire ça. 1066 01:10:28,280 --> 01:10:31,397 Je suis venu te dire au revoir. Je suis convoqué pour demain. 1067 01:10:32,120 --> 01:10:34,236 - Tu viens à notre fête ? - Non, merci. 1068 01:10:34,640 --> 01:10:36,915 - Tu as besoin d'oseille ? - Ça ira. 1069 01:10:37,440 --> 01:10:39,396 Alors bonne chance, soldat ! 1070 01:11:07,080 --> 01:11:08,638 Vous désirez me voir ? 1071 01:11:09,040 --> 01:11:12,476 Oui, mon père. J'ai une lettre, mais je ne lis pas le grec. 1072 01:11:12,880 --> 01:11:15,314 Je suis assez pressé, mais je peux payer. 1073 01:11:15,680 --> 01:11:17,989 Vous mettrez ce que vous voulez dans le tronc. 1074 01:11:18,360 --> 01:11:20,635 Je suis ici pour aider ceux qui le demandent. 1075 01:11:32,880 --> 01:11:34,313 Ça vient de votre mère. 1076 01:11:37,520 --> 01:11:38,999 C'est ainsi. 1077 01:11:39,520 --> 01:11:41,317 Votre mère a un très beau nom : 1078 01:11:41,680 --> 01:11:43,830 Maria. Un saint nom ! 1079 01:11:45,200 --> 01:11:47,475 "Joseph, mon fils bien-aimé. 1080 01:11:48,520 --> 01:11:51,318 "Plaise au Ciel que cette lettre t'atteigne. 1081 01:11:52,040 --> 01:11:54,838 "Tu m'as tant de fois brisé le cœur 1082 01:11:55,200 --> 01:11:57,998 "par tes mauvaises actions. 1083 01:12:01,040 --> 01:12:04,316 "Mais quand tu sauras la chose terrible 1084 01:12:04,680 --> 01:12:07,148 "qui est arrivée à ceux qui t'aiment, 1085 01:12:07,880 --> 01:12:10,633 "je suis sûre que Dieu t'ouvrira les yeux 1086 01:12:11,040 --> 01:12:12,837 "et purifiera ton âme." 1087 01:12:13,520 --> 01:12:15,988 Merci, mon père. Je voulais juste savoir qui avait écrit. 1088 01:12:16,520 --> 01:12:19,637 "Je t'écris pour te dire combien je suis fière 1089 01:12:20,360 --> 01:12:22,999 "de mes autres fils, tes frères. 1090 01:12:24,040 --> 01:12:26,634 "Tires-en à ton tour fierté, 1091 01:12:27,040 --> 01:12:29,838 "autant que douleur. 1092 01:12:33,680 --> 01:12:35,989 "C'est arrivé il y a deux dimanches. 1093 01:12:36,360 --> 01:12:38,828 "Nous revenions de l'église 1094 01:12:39,520 --> 01:12:41,829 "quand un rugissement a empli le ciel. 1095 01:12:42,200 --> 01:12:44,634 "Soudain, de grands parachutes 1096 01:12:45,040 --> 01:12:46,632 "sont descendus en dérivant 1097 01:12:47,040 --> 01:12:49,998 "vers le pré en bas du village. 1098 01:12:51,040 --> 01:12:54,476 "Nous étions trop effrayés pour faire quoi que ce soit d'autre 1099 01:12:55,040 --> 01:12:56,837 "que de les regarder, bouche bée... 1100 01:12:57,200 --> 01:12:59,839 "Sauf ton frère Petros. 1101 01:13:01,040 --> 01:13:03,998 "La colère a assombri son visage. 1102 01:13:05,360 --> 01:13:08,158 "Hommes de Grèce, a-t-il crié aux autres, 1103 01:13:08,880 --> 01:13:12,475 "les charognards s'abattent sur notre troupeau ! 1104 01:13:13,200 --> 01:13:14,838 "Venez avec moi !" 1105 01:13:16,360 --> 01:13:19,318 "Il y avait cinq fusils au village, 1106 01:13:19,680 --> 01:13:22,558 "mais aussi des fourches et des faux, 1107 01:13:23,040 --> 01:13:25,474 "et des hommes de grande vigueur. 1108 01:13:27,360 --> 01:13:30,989 "Ton frère Petros et ton frère Euladio 1109 01:13:31,520 --> 01:13:34,318 "ont mené les autres vers le pré. 1110 01:13:35,680 --> 01:13:38,638 "Il y avait des carrés de lys blancs, 1111 01:13:40,520 --> 01:13:42,988 "et avant qu'une heure n'ait passé, 1112 01:13:43,360 --> 01:13:46,636 "c'était comme si le champ avait été couvert 1113 01:13:47,040 --> 01:13:49,315 "de lys rouges... 1114 01:13:52,520 --> 01:13:55,637 "Pas un des nôtres n'a survécu, 1115 01:13:56,880 --> 01:13:59,838 "mais une centaine d'Allemands sont morts, 1116 01:14:01,200 --> 01:14:04,829 "et la Grèce aura vécu dans l'honneur une heure de plus. 1117 01:14:08,360 --> 01:14:11,158 "Ils contrôlent notre village, bien sûr. 1118 01:14:11,520 --> 01:14:14,830 "Je gagne de quoi manger en faisant leurs lits, 1119 01:14:15,200 --> 01:14:18,476 "en faisant la vaisselle à l'auberge. 1120 01:14:19,680 --> 01:14:22,478 "Pourtant, je me sens soutenue par mon Dieu 1121 01:14:23,040 --> 01:14:24,996 "et ma grande fierté. 1122 01:14:26,520 --> 01:14:28,158 "Ta mère, Maria." 1123 01:14:36,360 --> 01:14:37,998 Que Dieu vous réconforte. 1124 01:14:43,360 --> 01:14:44,998 Prions ensemble. 1125 01:14:46,680 --> 01:14:47,510 À genoux. 1126 01:14:54,040 --> 01:14:58,238 Notre Père, Toi qui vois toutes les souffrances humaines, 1127 01:14:59,280 --> 01:15:03,558 nous T'implorons d'apporter la consolation à cette mère, 1128 01:15:04,760 --> 01:15:09,072 et à toutes les mères, en ce monde déchiré par la guerre. 1129 01:15:11,160 --> 01:15:14,072 Emplis le cœur de tous leurs fils 1130 01:15:14,600 --> 01:15:16,238 de bravoure, 1131 01:15:16,600 --> 01:15:19,398 et de volonté à s'opposer au mal. 1132 01:15:19,920 --> 01:15:24,232 Comme cette femme qui a inspiré le cœur de son fils Joseph, 1133 01:15:24,600 --> 01:15:26,556 qui, à Tes yeux, 1134 01:15:26,920 --> 01:15:29,559 est frère de tous les hommes. 1135 01:16:11,920 --> 01:16:15,071 Sais-tu l'heure qu'il est ? Pourquoi as-tu tardé ? 1136 01:16:16,760 --> 01:16:18,398 As-tu eu des problèmes avec le vieux ? 1137 01:16:18,760 --> 01:16:23,072 D'après Foster, il est parti voir Hargraves à Washington. 1138 01:16:24,760 --> 01:16:25,715 Et cette fête ? 1139 01:16:26,320 --> 01:16:27,548 Abominable ! 1140 01:16:27,920 --> 01:16:29,399 Il n'y a pas un chat ! 1141 01:16:32,280 --> 01:16:36,239 C'est merveilleux. Ils sont tous là-haut à brûler leur argent ! 1142 01:16:37,760 --> 01:16:38,590 Tu danses ? 1143 01:16:40,440 --> 01:16:41,714 Plus tard. 1144 01:16:51,440 --> 01:16:52,555 Salut, patron ! 1145 01:16:52,920 --> 01:16:55,036 Joe, où étais-tu tout ce temps ? 1146 01:16:55,280 --> 01:16:57,396 Vas-tu me laisser gagner, ce soir ? 1147 01:16:57,600 --> 01:16:59,477 On ne s'est pas vus depuis Rio ! 1148 01:16:59,680 --> 01:17:02,069 - Et ce bateau ? - Tu migreras pour l'hiver ? 1149 01:17:14,120 --> 01:17:15,792 J'allais envoyer Herbie te chercher. 1150 01:17:16,040 --> 01:17:18,474 - Ça se présente bien ? - De la pêche en aquarium ! 1151 01:17:18,800 --> 01:17:19,596 Ouvre. 1152 01:17:23,920 --> 01:17:27,071 - On a enfoncé les 100 000 $ - Passe-moi 6 briques. 1153 01:17:41,440 --> 01:17:45,592 Un bon coup, patron. On va ramasser 200 briques ! 1154 01:17:47,440 --> 01:17:50,716 Tu as déjà passé deux heures sur un banc à regarder ta vie ? 1155 01:17:51,680 --> 01:17:53,193 On ne ramassera rien pour nous ! 1156 01:17:55,360 --> 01:17:57,316 Je croyais qu'on prenait tout ! 1157 01:17:57,680 --> 01:17:59,636 Je garderai juste de quoi payer les gars. 1158 01:18:00,000 --> 01:18:02,798 - Le reste ira au Secours. - Mais Joe... 1159 01:18:03,920 --> 01:18:06,798 Tu permets que je me blouse moi-même, oui ? 1160 01:18:07,840 --> 01:18:09,034 Vois qui c'est. 1161 01:18:13,160 --> 01:18:15,720 Doucement... Je dois voir Joe. 1162 01:18:15,920 --> 01:18:19,276 Il y a deux types de la liberté conditionnelle au bateau. 1163 01:18:19,480 --> 01:18:22,278 - Que veulent-ils ? - Ils en ont après Bascopolous. 1164 01:18:23,720 --> 01:18:27,156 Il avait plongé déjà trois fois. 1165 01:18:27,800 --> 01:18:29,119 Trois condamnations ? 1166 01:18:29,920 --> 01:18:32,036 Vu les risques pour toi, j'ai vérifié. 1167 01:18:32,960 --> 01:18:35,155 J'ai trouvé cette lettre du juge... 1168 01:18:36,800 --> 01:18:38,279 Il a laissé une petite clause. 1169 01:18:38,760 --> 01:18:40,830 Suite à vos trois précédentes condamnations, 1170 01:18:41,040 --> 01:18:43,998 toute récidive sera punie de l'emprisonnement à vie. 1171 01:18:44,680 --> 01:18:47,956 À la prochaine embrouille, Bascopolous plonge à vie ! 1172 01:18:48,360 --> 01:18:50,794 - Tu ferais mieux de te tirer. - Pas ce soir. 1173 01:18:51,200 --> 01:18:54,954 - Mais s'ils viennent ici ? - Je suis propre. 1174 01:18:55,360 --> 01:18:57,476 Ça m'inquiète, Joe. 1175 01:18:57,840 --> 01:18:59,831 - Tu as un feu sur toi ? - Bien sûr ! 1176 01:19:00,200 --> 01:19:02,714 Planque-le. Pourquoi prendre des risques ? 1177 01:19:07,840 --> 01:19:09,910 - Merci pour le tuyau. - Y a pas de quoi. 1178 01:19:10,120 --> 01:19:13,112 - Si je peux aider... - Reste dans le coin. 1179 01:19:13,520 --> 01:19:15,670 Si tu les vois se pointer, rencarde-moi. 1180 01:19:19,680 --> 01:19:21,636 Comment ça marche ? 1181 01:19:22,000 --> 01:19:24,639 Quand le patron n'est pas là, cette cage est privée. 1182 01:19:25,000 --> 01:19:28,310 D'accord, Crunk, c'est privé. 1183 01:19:29,400 --> 01:19:30,549 Qui est là-dedans ? 1184 01:19:30,920 --> 01:19:32,592 Les sandwiches sont pour les gars. 1185 01:19:33,000 --> 01:19:36,788 Je vais leur parler. Aux gars, pas aux sandwiches. 1186 01:19:41,560 --> 01:19:43,551 Qu'as-tu, chair-de-la-vie ? 1187 01:19:45,480 --> 01:19:46,435 Ça ne va pas ? 1188 01:19:47,120 --> 01:19:48,792 Mes yeux se sont ouverts. 1189 01:19:49,440 --> 01:19:51,351 Il m'est arrivé quelque chose, aussi. 1190 01:19:51,560 --> 01:19:52,629 Quoi donc ? 1191 01:19:53,360 --> 01:19:55,396 J'ai été frappée par la foudre. 1192 01:20:02,720 --> 01:20:04,312 Personne ne danse. 1193 01:20:04,680 --> 01:20:06,318 Est-ce important ? 1194 01:20:10,200 --> 01:20:11,679 Souviens-toi de ceci : 1195 01:20:12,680 --> 01:20:16,468 je ne t'ai pas menti. Mais tu avais raison et moi tort. 1196 01:20:17,000 --> 01:20:19,309 Pour moi, tu as toujours raison. 1197 01:20:21,200 --> 01:20:22,792 Tu auras tout ce que tu veux, 1198 01:20:23,200 --> 01:20:26,636 de quoi remplir deux bateaux... peut-être trois. 1199 01:20:28,800 --> 01:20:30,916 Il y a autre chose que je veux. 1200 01:20:32,840 --> 01:20:35,798 N'approche plus les gens comme moi, tu ne ferais que t'y brûler. 1201 01:20:36,200 --> 01:20:38,475 Ce soir, je fais mes adieux. 1202 01:20:40,520 --> 01:20:42,078 Emmène-moi avec toi ! 1203 01:20:43,840 --> 01:20:48,231 Tu connais M. Hargraves. L'inspecteur de police Costello. 1204 01:20:48,560 --> 01:20:50,039 Ils sont là à ma requête. 1205 01:20:50,440 --> 01:20:51,873 Tu n'as pas tenu parole ! 1206 01:20:52,280 --> 01:20:55,192 Rien du tout. Le Capt. Costello est venu faire cesser ces jeux. 1207 01:20:55,600 --> 01:20:59,559 Mais d'abord, je vais démasquer cet individu ! 1208 01:21:00,400 --> 01:21:02,231 Sais-tu que c'est un voleur ? 1209 01:21:02,720 --> 01:21:06,349 Il a encaissé tes 6 000 $ ! Avez-vous reçu l'argent, Hargraves ? 1210 01:21:06,680 --> 01:21:08,591 Non, j'ai cru qu'il déchirait le chèque. 1211 01:21:11,320 --> 01:21:12,594 Du calme, mon bon ! 1212 01:21:12,920 --> 01:21:16,151 Vous aviez quitté la ville, je ne pouvais vous les remettre avant. 1213 01:21:18,480 --> 01:21:19,993 Je crois que je vous dois des... 1214 01:21:20,400 --> 01:21:22,516 Ne vous excusez pas. 1215 01:21:23,080 --> 01:21:26,675 - Tout est réglé ? - Déguerpissez d'abord ! 1216 01:21:27,200 --> 01:21:30,317 J'exige que ces jeux cessent ! Je ne cherche pas le scandale, 1217 01:21:30,560 --> 01:21:33,996 mais interviens, ou ce policier le fera à ta place ! 1218 01:21:36,320 --> 01:21:39,915 C'est déjà gagné. Que le comité vienne faire les comptes. 1219 01:21:43,640 --> 01:21:44,436 Mon enfant... 1220 01:21:44,720 --> 01:21:47,917 Excuse-moi, je dois rassembler le comité. 1221 01:21:53,480 --> 01:21:55,232 C'est votre dernier coup. 1222 01:21:56,440 --> 01:21:59,750 On arrête. Que les croupiers apportent les caisses à la cage. 1223 01:22:02,640 --> 01:22:04,039 Arrête le jeu. 1224 01:22:04,640 --> 01:22:05,709 Ce sera tout pour ce soir ! 1225 01:22:14,320 --> 01:22:15,548 Crunk, nous fer... 1226 01:22:21,800 --> 01:22:25,270 Les flics sont en bas, on ferme les tables. 1227 01:22:32,880 --> 01:22:34,279 Où est Crunk ? 1228 01:22:41,800 --> 01:22:43,472 Qui croyais-tu berner, Joe ? 1229 01:22:44,120 --> 01:22:47,590 Depuis le début, nous savions que cette fille te tenait. 1230 01:22:48,320 --> 01:22:52,154 Je déclare réintégrer notre association. Des objections ? 1231 01:22:53,320 --> 01:22:56,437 Il suffit que le juge sache que Bascopolous a monté ce cercle 1232 01:22:56,800 --> 01:22:59,598 pour que tu finisses tes jours à l'ombre. 1233 01:22:59,960 --> 01:23:01,791 Je peux prouver qui je suis. 1234 01:23:03,440 --> 01:23:05,874 Tu es Joe Adams, le déserteur ? 1235 01:23:06,560 --> 01:23:08,516 Tu t'en tireras pour dix ans ! 1236 01:23:09,120 --> 01:23:10,599 Allons, sois sage, Joe. 1237 01:23:10,960 --> 01:23:13,474 D'accord, je sais quand j'ai perdu. 1238 01:23:13,800 --> 01:23:14,789 Les dames arrivent. 1239 01:23:15,120 --> 01:23:16,439 Qu'elles entrent. 1240 01:23:16,960 --> 01:23:21,272 Ce n'est pas le moment de faire les clowns avec les double-fonds, 1241 01:23:21,680 --> 01:23:22,908 sinon ça pourrait barder ! 1242 01:23:26,800 --> 01:23:28,438 M. Bascopolous, c'est merveilleux ! 1243 01:23:28,800 --> 01:23:31,758 Je suis appauvrie mais ravie ! On n'a plus un sou. 1244 01:23:31,960 --> 01:23:34,599 Mesdames, voici quelques-uns de nos amis. 1245 01:23:35,120 --> 01:23:36,314 Voici les caisses. 1246 01:23:36,760 --> 01:23:38,432 La table de craps n° 3... 1247 01:23:38,960 --> 01:23:41,076 Venez compter vos gains. 1248 01:23:41,480 --> 01:23:43,152 Comment ça s'ouvre ? 1249 01:23:44,320 --> 01:23:47,437 C'est formidable ! On se croirait à Noël ! 1250 01:23:49,960 --> 01:23:50,756 C'est peu ! 1251 01:23:51,920 --> 01:23:54,150 39, 40, 41... 1252 01:23:55,480 --> 01:23:59,439 - Seulement 41 $ ? - On a perdu sur la fin. 1253 01:23:59,800 --> 01:24:01,916 - 94 $ ? - Une soirée de guigne... 1254 01:24:02,640 --> 01:24:04,073 Celle-ci sera peut-être pleine. 1255 01:24:04,280 --> 01:24:05,349 C'est léger. 1256 01:24:05,560 --> 01:24:06,629 Un peu plus lourd. 1257 01:24:15,120 --> 01:24:18,078 122 $ ? Je n'arrive pas à y croire... 1258 01:24:18,480 --> 01:24:21,916 - Qu'allons-nous leur dire ? - Il faudra inventer. 1259 01:24:22,320 --> 01:24:24,914 C'est affreux ! Mary, combien avez-vous ? 1260 01:24:25,320 --> 01:24:27,959 Seulement 208 $ ! 1261 01:24:31,320 --> 01:24:34,437 - Est-ce la dernière ? - C'est tout. 87 $... 1262 01:24:35,320 --> 01:24:37,197 - Quel est le total ? - Une minute. 1263 01:24:41,800 --> 01:24:44,792 - Combien a-t-on fait ? - Elles font l'addition. 1264 01:24:45,640 --> 01:24:47,756 812 $, au total ! 1265 01:24:49,320 --> 01:24:51,072 La Banque a payé de malchance. 1266 01:24:51,480 --> 01:24:53,755 Mais j'ai vu des sommes énormes changer de mains ! 1267 01:24:54,120 --> 01:24:56,270 Il n'y a plus rien à faire maintenant. 1268 01:24:56,640 --> 01:25:00,269 Si, je sais quoi faire : il y a des policiers en bas ! 1269 01:25:00,640 --> 01:25:02,073 Une minute ! 1270 01:25:02,640 --> 01:25:04,596 Je savais que nous perdions. 1271 01:25:04,960 --> 01:25:06,916 J'ignorais que ce serait à ce point. 1272 01:25:07,320 --> 01:25:09,072 Comment le saviez-vous ? 1273 01:25:09,800 --> 01:25:11,597 Joe me l'avait dit. 1274 01:25:11,960 --> 01:25:13,439 N'est-ce pas, Joe ? 1275 01:25:13,880 --> 01:25:14,517 C'est exact. 1276 01:25:15,480 --> 01:25:17,277 Je le sais depuis une heure. 1277 01:25:17,640 --> 01:25:19,756 - Vous savez bien que... - Mais non. 1278 01:25:20,120 --> 01:25:23,271 Descendons, et inventons quelque chose. 1279 01:25:31,800 --> 01:25:34,439 Allez, dépêchez-vous de vider les caisses. 1280 01:25:39,640 --> 01:25:42,279 Ainsi, tu lui avais dit qu'on perdait ? 1281 01:25:43,320 --> 01:25:46,596 - On a combien, d'après toi ? - Près de 200 briques. 1282 01:25:46,960 --> 01:25:50,032 Laissez le fric sur la table et retournez au bateau. 1283 01:25:51,000 --> 01:25:54,197 Paie les croupiers venus en extra. 1284 01:25:54,960 --> 01:25:57,269 Commencez à sortir le matériel. 1285 01:25:59,760 --> 01:26:01,591 Ramasse tout, et allons-y. 1286 01:26:02,320 --> 01:26:05,437 Fais-le, toi. Je te fais confiance. 1287 01:26:11,800 --> 01:26:12,755 Ne lui ouvre pas. 1288 01:26:13,320 --> 01:26:15,356 Une balle perdue... C'est ton arme. 1289 01:26:18,120 --> 01:26:19,235 Laisse-moi entrer ! 1290 01:26:41,320 --> 01:26:44,630 J'ai menti parce que je n'aurais pu vivre avec toi en prison. 1291 01:26:45,320 --> 01:26:48,596 Mais que je vive ou meure, je ne te laisserai pas cet argent. 1292 01:26:49,000 --> 01:26:49,671 Fais-la sortir. 1293 01:26:51,520 --> 01:26:53,476 Je t'en prie, donne-le-moi. 1294 01:26:53,840 --> 01:26:57,150 Il ne nous appartient pas. Donne-le-moi, et va-t'en. 1295 01:26:57,640 --> 01:26:58,629 Fais-la sortir. 1296 01:27:03,000 --> 01:27:06,959 Il n'y a rien, il n'y a jamais rien eu de bon en toi ! 1297 01:27:07,320 --> 01:27:09,117 Je dois prendre cet argent. 1298 01:27:10,000 --> 01:27:10,796 Laisse-moi ! 1299 01:27:14,000 --> 01:27:16,116 Je te reconnais là, mon vieux Joe ! 1300 01:27:16,480 --> 01:27:18,630 Allez, on met les bouts. 1301 01:27:40,000 --> 01:27:41,638 Ouvrez cette porte ! 1302 01:28:35,760 --> 01:28:36,476 Mlle Bryant ! 1303 01:28:37,480 --> 01:28:39,436 Tu vas bien, ma chérie ? 1304 01:28:40,160 --> 01:28:42,799 Appelez une ambulance. Conduisez cet homme à l'hôpital. 1305 01:29:10,680 --> 01:29:12,557 Tu as neuf vies, toi... 1306 01:29:15,000 --> 01:29:17,594 Je t'aurai enlevé cette dragée dans une minute. 1307 01:29:18,480 --> 01:29:20,152 Tiens, mords là-dedans. 1308 01:29:23,320 --> 01:29:24,799 Comment te sens-tu ? 1309 01:29:25,480 --> 01:29:26,674 Bien, l'ami. 1310 01:29:28,000 --> 01:29:28,876 Tiens bon ! 1311 01:29:56,280 --> 01:29:58,635 M. Bryant n'est pas là, et Mlle Dorothy... 1312 01:29:58,840 --> 01:30:01,434 Inutile de nous annoncer, nous montons directement. 1313 01:30:02,000 --> 01:30:03,991 Je crains qu'elle ne vous reçoive pas. 1314 01:30:12,000 --> 01:30:15,709 Je cherchais à vous joindre. Nous devons faire une déclaration. 1315 01:30:16,080 --> 01:30:18,230 Avez-vous vu la presse ? C'est affreux ! 1316 01:30:18,920 --> 01:30:20,512 Non, je n'ai rien lu. 1317 01:30:20,720 --> 01:30:24,349 Vous ne savez pas pour notre cargo ? Il a coulé avant d'arriver ! 1318 01:30:24,920 --> 01:30:27,275 Même avec l'argent, nous n'aurions rien pu faire partir. 1319 01:30:29,280 --> 01:30:31,669 La pauvre chérie, elle a été choquée. 1320 01:30:32,760 --> 01:30:35,593 Nous ferions mieux de décider nous-mêmes quoi dire. 1321 01:30:35,880 --> 01:30:39,111 Après tout, j'ai autorisé ces jeux, c'est donc ma faute. 1322 01:30:39,480 --> 01:30:41,914 Mais que pourrions-nous bien dire ? 1323 01:30:42,160 --> 01:30:45,914 Déclarons de façon solennelle que nous avons été refaites ! 1324 01:30:49,800 --> 01:30:53,759 Je recevrai les journalistes seule dans la bibliothèque. 1325 01:30:55,800 --> 01:30:58,234 Vous n'y êtes pour rien, tout est de ma faute. 1326 01:30:58,480 --> 01:31:01,278 - Je suis tout aussi responsable. - Pas du tout. 1327 01:31:01,640 --> 01:31:04,598 Il ne me reste qu'une chose à faire : dire la vérité. 1328 01:31:04,960 --> 01:31:06,552 Priez-les d'entrer. 1329 01:31:09,800 --> 01:31:12,598 - Elle ne les verra pas sans moi ! - Ni moi ! 1330 01:31:14,240 --> 01:31:18,279 Qu'ils entrent dans la bibliothèque, Mlle Dorothy va les recevoir. 1331 01:31:26,960 --> 01:31:29,758 Ne les laissez pas ! Je veux voir Mlle Bryant. 1332 01:31:29,960 --> 01:31:31,439 Vous êtes Mlle Bryant ? 1333 01:31:31,640 --> 01:31:33,437 Non, impossible... Ni vous non plus. 1334 01:31:33,640 --> 01:31:35,358 - Elle est en haut. - Elle ne reçoit pas. 1335 01:31:35,560 --> 01:31:37,596 Elle me verra. J'ai un paquet pour elle. 1336 01:31:37,800 --> 01:31:41,110 - Désirez-vous me le confier ? - Je le lui remettrai moi-même ! 1337 01:31:41,320 --> 01:31:42,673 Où est sa chambre ? 1338 01:31:47,480 --> 01:31:49,914 - Qu'est-ce que c'est ? - D'après vous ? 1339 01:31:53,120 --> 01:31:56,237 C'est bien vous ! Cet argent est pour vous. 1340 01:31:56,440 --> 01:31:57,156 Attendez ! 1341 01:31:57,800 --> 01:31:59,313 Une minute... Où est-il ? 1342 01:31:59,520 --> 01:32:01,192 - Qui ça ? - D'où vient cet argent ? 1343 01:32:01,400 --> 01:32:03,277 Un type dans le parc me l'a passé pour vous. 1344 01:32:03,600 --> 01:32:05,830 Vous mentez ! Où est-il ? Où est Joe ? 1345 01:32:06,120 --> 01:32:08,350 Je ne connais pas de Joe. 1346 01:32:08,680 --> 01:32:10,636 À quoi ressemblait cet homme ? 1347 01:32:12,560 --> 01:32:14,676 Je ne sais pas. Je ne l'avais jamais vu. 1348 01:32:21,720 --> 01:32:24,359 - Alors, Swede ? - D'où sors-tu cette cibiche ? 1349 01:32:24,720 --> 01:32:26,358 D'un type... Je l'en ai soulagé. 1350 01:32:26,600 --> 01:32:29,990 Il suffirait que tu tousses une fois pour partir en bouillie ! 1351 01:32:30,960 --> 01:32:32,518 Que s'est-il passé ? 1352 01:32:32,800 --> 01:32:34,518 Rien du tout. 1353 01:32:35,400 --> 01:32:37,834 - Ça a marché ? - Comment non ? 1354 01:32:40,400 --> 01:32:42,197 Comment était-elle ? 1355 01:32:42,680 --> 01:32:44,830 Juste comme tu l'avais dit. 1356 01:32:45,040 --> 01:32:46,871 C'est comme ça qu'elle était. 1357 01:32:54,120 --> 01:32:56,998 Vous avez vérifié tous les hôpitaux ? 1358 01:32:59,280 --> 01:33:00,599 Continuez de chercher. 1359 01:33:01,880 --> 01:33:05,509 Il y a une fin à tout. Tu te rends malade ! 1360 01:33:06,440 --> 01:33:08,351 Je sais que tu me veux du bien, 1361 01:33:08,560 --> 01:33:11,199 mais je t'en prie, pars, laisse-moi seule. 1362 01:33:11,720 --> 01:33:13,631 Et si tu le retrouvais, que ferais-tu ? 1363 01:33:15,760 --> 01:33:17,512 Ce que je ferais ? 1364 01:33:18,880 --> 01:33:22,475 Je l'entourerais de mes bras pour ne plus le laisser partir ! 1365 01:33:23,360 --> 01:33:24,588 Ridicule ! 1366 01:33:27,720 --> 01:33:31,190 Hargraves vient d'appeler. Notre cargo est prêt à appareiller ! 1367 01:33:31,560 --> 01:33:34,677 Quelle chance, ce bateau et toute cette publicité ! 1368 01:33:35,400 --> 01:33:37,470 En ville, on ne parle plus que du Secours ! 1369 01:33:37,680 --> 01:33:39,955 Quant à l'argent, il en pleut ! 1370 01:33:44,600 --> 01:33:45,396 Tu sais, Dut, 1371 01:33:45,800 --> 01:33:48,030 je ne me sens pas très bien depuis quelque temps... 1372 01:33:49,360 --> 01:33:52,636 Je comptais sur toi pour m'emmener me reposer dans le Sud. 1373 01:33:53,000 --> 01:33:56,390 Qu'en dis-tu ? Quelques semaines à Palm Beach. 1374 01:33:56,600 --> 01:33:57,157 Qu'en dis-tu ? 1375 01:34:03,440 --> 01:34:05,556 Bonjour, M. Bryant. Mlle Bryant... 1376 01:34:06,160 --> 01:34:09,118 Nous avons résolu cette affaire : il est mort. 1377 01:34:10,840 --> 01:34:12,796 - Qui est mort ? - Bascopolous. 1378 01:34:13,160 --> 01:34:15,799 Un vilain bougre ! Regardez ce casier... 1379 01:34:16,280 --> 01:34:19,556 3 ans à San Quentin, 2 à Leavensworth, 5 à Sing Sing. 1380 01:34:20,000 --> 01:34:21,115 Sans parler des délits mineurs. 1381 01:34:29,360 --> 01:34:30,429 Qu'y a-t-il ? 1382 01:34:31,520 --> 01:34:33,670 - Ce n'est pas Bascopolous ? - Oh si ! 1383 01:34:34,040 --> 01:34:38,431 On a vérifié avec le médecin-légiste et le commandant du bateau 1384 01:34:38,760 --> 01:34:41,479 où il travaillait. Le propriétaire, lui, avait disparu. 1385 01:34:41,800 --> 01:34:44,792 Le bateau aussi, d'ailleurs. Mais on l'a retrouvé. 1386 01:34:45,120 --> 01:34:49,318 Au quai 48, ils chargent un cargo, le "Chair-de-la-vie" 1387 01:34:49,680 --> 01:34:51,477 avec des produits médicaux de chez vous. 1388 01:34:54,400 --> 01:34:56,914 Redites-moi le nom de ce bateau ! 1389 01:34:57,480 --> 01:35:00,631 Le "Chair-de-la-vie"... Mais c'est récent. 1390 01:35:24,080 --> 01:35:26,310 CHAIR-DE-LA-VIE 1391 01:35:34,120 --> 01:35:35,394 Où est Joe ? 1392 01:35:35,760 --> 01:35:37,398 Où est Joe ? 1393 01:35:37,600 --> 01:35:39,352 Je vous en supplie, où est-il ? 1394 01:35:52,440 --> 01:35:55,477 Joe, emmène-moi avec toi ! Je t'en prie, mon chéri ! 1395 01:35:55,880 --> 01:35:59,350 Je t'aime... Emmène-moi avec toi ! 1396 01:36:00,920 --> 01:36:02,751 Tu n'as rien à faire avec un escroc comme moi, 1397 01:36:03,240 --> 01:36:06,630 sinon mettre de la boue sur ta robe... Laisse passer le temps. 1398 01:36:07,080 --> 01:36:08,638 Laisse sécher. 1399 01:36:09,600 --> 01:36:10,828 Ça partira à la brosse. 1400 01:36:11,360 --> 01:36:13,828 Non, Joe, je t'aime ! 1401 01:36:14,200 --> 01:36:15,713 Emmène-moi avec toi ! 1402 01:36:30,920 --> 01:36:33,036 Adieu, chair-de-la-vie ! 1403 01:37:07,120 --> 01:37:08,712 Ça s'est terminé comme ça. 1404 01:37:09,080 --> 01:37:10,718 Qu'est-il arrivé au Grec ? 1405 01:37:10,920 --> 01:37:14,879 Il a livré la marchandise, et il a rejoint la marine marchande. 1406 01:37:15,400 --> 01:37:18,915 Au retour, le "Chair-de-la-vie" a fait ex aequo avec une torpille. 1407 01:37:20,240 --> 01:37:22,754 Drôle de fin pour un type pareil ! 1408 01:37:24,160 --> 01:37:25,832 On ne tue pas un gars comme Joe. 1409 01:37:26,920 --> 01:37:28,592 On est là depuis dix jours, 1410 01:37:29,080 --> 01:37:30,957 c'est pour ça que je traîne... 1411 01:37:31,200 --> 01:37:34,670 Il est allé en ville. Je lui ai dit qu'on se retrouverait ici. 1412 01:37:34,920 --> 01:37:38,196 Je savais qu'elle serait là, et j'espérais que... 1413 01:37:40,080 --> 01:37:41,399 Je vois le topo. 1414 01:37:46,040 --> 01:37:47,792 Swede, où étais-tu ? 1415 01:37:48,040 --> 01:37:49,553 Je t'attendais. 1416 01:37:49,840 --> 01:37:52,274 Le canot est au bout de la jetée, retournons au rafiot. 1417 01:37:52,640 --> 01:37:55,313 J'ai changé d'avis, on ne rentre pas à bord ce soir. 1418 01:37:56,240 --> 01:37:57,389 Écoute, Joe... 1419 01:37:57,760 --> 01:38:01,150 C'est notre dernière nuit ! Un taxi nous attend, on va en ville. 1420 01:38:06,760 --> 01:38:08,591 Faut faire quelque chose ! 1421 01:38:08,800 --> 01:38:10,392 - Pardon ? - Écoutez... 1422 01:38:10,600 --> 01:38:12,750 Vous avez un canot au bout de la jetée, 1423 01:38:13,040 --> 01:38:14,155 il ne peut rester là-bas. 1424 01:38:14,640 --> 01:38:18,315 C'est contre le règlement. C'est un danger pour la navigation. 1425 01:38:18,720 --> 01:38:19,630 Il a raison. 1426 01:38:20,000 --> 01:38:22,992 L'un d'entre vous doit l'amener jusqu'ici. 1427 01:38:23,280 --> 01:38:25,271 Eh bien, vas-y, Joe. 1428 01:38:26,040 --> 01:38:27,314 Pourquoi moi ? 1429 01:38:27,640 --> 01:38:30,518 - Je peux t'en donner l'ordre. - Tu ne ferais pas ça. 1430 01:38:30,760 --> 01:38:32,159 C'est l'un ou l'autre ! 1431 01:38:32,920 --> 01:38:35,753 Jouez-le à "pile ou face". Vous êtes joueur, non ? 1432 01:38:36,200 --> 01:38:37,997 J'ai tâté à ça, oui. 1433 01:38:38,440 --> 01:38:40,510 J'en ai une ! D'accord ? 1434 01:38:40,960 --> 01:38:44,430 "Face", c'est vous, "pile", c'est lui. 1435 01:38:45,040 --> 01:38:46,519 Qu'en dites-vous ? 1436 01:38:46,880 --> 01:38:48,677 C'est la seule façon de trancher. 1437 01:38:49,040 --> 01:38:50,519 Pourquoi pas ? 1438 01:38:51,320 --> 01:38:52,958 D'accord, ça marche. 1439 01:38:55,560 --> 01:38:56,993 C'est "face" ! 1440 01:39:30,560 --> 01:39:31,993 Merci, l'ami ! 1441 01:39:38,720 --> 01:39:41,280 Adaptation : Paul J. MEMMI 1442 01:39:42,800 --> 01:39:45,473 Sous-titrage : C. M. C. - Paris 104819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.