All language subtitles for Moonlighting.S04E02.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 M. Addison, je ne savais pas que vous �tiez... 2 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 Amateur d'art ? Que cela ne vous arr�te pas. 3 00:01:40,225 --> 00:01:43,562 Je suis d�sol�e. Je... 4 00:01:43,729 --> 00:01:45,189 Je suis heureuse. 5 00:01:45,689 --> 00:01:48,901 J'ai pass� un moment merveilleux, hier. 6 00:01:49,067 --> 00:01:51,403 J'imagine que je... 7 00:01:51,570 --> 00:01:55,491 Oh, j'allais oublier. 8 00:01:55,657 --> 00:01:56,825 Et votre soir�e, hier ? 9 00:01:56,992 --> 00:01:58,535 - Bien. - Bien ? 10 00:01:58,702 --> 00:02:01,038 Vous avez sacr�ment raison, c'�tait bien. 11 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Bien que "bien" soit un mot ayant de multiples d�finitions. 12 00:02:05,584 --> 00:02:08,212 Je dirais que c'�tait bien. 13 00:02:08,378 --> 00:02:13,091 En fait, c'�tait mieux que bien. Je dirais que �a s'est pas mal pass�. 14 00:02:13,258 --> 00:02:15,344 - Pas mal ? - Pas mal. 15 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Vraiment pas mal. 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,473 En fait, je vais changer �a. 17 00:02:19,640 --> 00:02:22,267 Je pense que je vais dire que c'�tait super. 18 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 - Super ? - Vraiment super. 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,563 Vraiment super ? 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,774 C'est super. 21 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Qu'est-ce que vous avez fait ? 22 00:02:34,029 --> 00:02:35,614 Eh bien... 23 00:02:36,281 --> 00:02:39,743 nous avons dans� dans une laverie automatique. 24 00:02:43,622 --> 00:02:47,334 Vous voyez, Agnes, je pense que je l'ai eue. 25 00:02:47,501 --> 00:02:52,965 Trois ans, un rendez-vous, mais je pense que je l'ai eue. 26 00:02:53,507 --> 00:02:56,176 On est en phase deux. 27 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 Le chapitre suivant dans 28 00:02:58,137 --> 00:03:01,056 Le d�clin et la chute du vagabond Addison. 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,103 Oui, je l'ai eue. 30 00:03:09,064 --> 00:03:11,650 Je vous ai entendus parler, tous les deux. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,527 Vous ne faisiez rien d'autre ? 32 00:03:13,694 --> 00:03:15,654 Que parler ? 33 00:03:16,780 --> 00:03:18,490 Bonjour, M. Addison. 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,244 Agnes. 35 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Salut, Bert. 36 00:03:25,122 --> 00:03:28,250 - Tu lui as d�j� dit ? - Non, j'�tais sur... 37 00:03:28,417 --> 00:03:30,961 M. Addison, votre rendez-vous avec Mlle Hayes, 38 00:03:32,171 --> 00:03:33,589 une nuit tout feu tout flamme ? 39 00:03:34,339 --> 00:03:35,799 On a un peu mis le feu. 40 00:03:37,301 --> 00:03:39,845 Agnes et moi avons suivi votre exemple. 41 00:03:40,012 --> 00:03:43,474 Nous sommes sortis hier soir aussi. La meilleure nuit de nos vies. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 - C'est le caf� qui br�le ? - Non. 43 00:03:46,185 --> 00:03:49,104 De toute fa�on, votre nuit ayant �t� ce qu'elle est 44 00:03:49,271 --> 00:03:53,901 et notre nuit ayant �t� ce qu'elle est, Agnes et moi pensions... 45 00:03:54,067 --> 00:03:56,361 Je d�testerais voir la cafeti�re exploser. 46 00:03:56,528 --> 00:04:00,449 Nous nous demandions si Mlle Hayes et vous consid�reriez... 47 00:04:01,867 --> 00:04:04,328 Vous savez. 48 00:04:07,206 --> 00:04:09,917 - Un rendez-vous � quatre. - Bert ! 49 00:04:11,585 --> 00:04:14,087 Nous ne devrions pas discuter de �a au bureau. 50 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 �a ne le d�range pas. Qu'en pensez-vous ? 51 00:04:18,050 --> 00:04:20,427 On peut partager les frais. 52 00:04:21,470 --> 00:04:23,639 Vous savez o� nous trouver. 53 00:04:56,255 --> 00:04:58,757 - Mlle DiPesto. - Je ne l'ai pas encore vue. 54 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Enfin... Oui, M. Addison ? 55 00:05:02,886 --> 00:05:04,429 Ce n'est pas grave. 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,643 Pas de probl�me. Le rendez-vous s'est tr�s bien pass�. 57 00:05:09,810 --> 00:05:12,604 Elle a sans doute besoin de temps pour se remettre. 58 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Pour r�apprendre � marcher. 59 00:05:38,630 --> 00:05:41,216 - Un homme demande � vous voir. - Un homme. 60 00:05:41,383 --> 00:05:44,803 Faute de grives... Qu'il entre. 61 00:05:47,097 --> 00:05:50,767 M. Addison, vous voulez que je l'appelle ? 62 00:05:52,144 --> 00:05:53,228 Non. 63 00:06:03,906 --> 00:06:06,992 - Bonjour, je suis David Addison. - Donald Chase. 64 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 Que puis-je faire pour vous ? 65 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Eh bien, je ne suis pas s�r. 66 00:06:12,498 --> 00:06:16,335 Je suis tomb� amoureux d'une femme. 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,671 Et je pense qu'elle est tomb�e amoureuse de moi. 68 00:06:20,672 --> 00:06:22,758 Mais je ne sais pas o� elle est 69 00:06:23,050 --> 00:06:24,843 et j'ai vraiment besoin de lui parler. 70 00:06:25,552 --> 00:06:27,346 C'est courant, en ce moment. 71 00:06:27,513 --> 00:06:28,680 Asseyez-vous, M. Chase. 72 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 Je l'ai rencontr�e hier soir lors d'un bal. 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 Un bal de charit� pour les orphelins. 74 00:06:41,693 --> 00:06:45,280 La haute. La haute tr�s barbante. 75 00:06:45,447 --> 00:06:48,742 Le genre de truc qu'on endure ann�e apr�s ann�e. 76 00:06:49,243 --> 00:06:54,498 Enfin, je l'ai vue et j'ai �t� frapp� de stupeur. 77 00:06:55,374 --> 00:06:57,334 On voyait qu'elle n'�tait pas � sa place. 78 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Elle ne faisait pas partie de la haute. 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 Quoi que cela veuille dire. 80 00:07:02,923 --> 00:07:04,133 Aucune pr�tention. 81 00:07:04,299 --> 00:07:09,888 Elle avait l'air merveilleusement ordinaire, 82 00:07:10,806 --> 00:07:13,308 mais exceptionnellement belle. 83 00:07:13,517 --> 00:07:17,479 Non pas que je ne sois jamais sorti avec de belles femmes avant. 84 00:07:18,230 --> 00:07:21,900 Mais il faut l'admettre, M. Addison. Je suis un homme riche. 85 00:07:22,067 --> 00:07:23,527 Elles ne me regardaient jamais, 86 00:07:23,694 --> 00:07:25,779 leurs yeux ne d�passaient pas mon portefeuille. 87 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Mais cette femme ne savait pas qui j'�tais. 88 00:07:28,574 --> 00:07:31,869 Elle semblait m'appr�cier pour moi-m�me. 89 00:07:35,497 --> 00:07:37,624 C'�tait un sentiment �trange. 90 00:07:39,918 --> 00:07:42,171 Un sentiment exaltant. 91 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 Je n'avais jamais autant dans�. 92 00:07:45,507 --> 00:07:48,260 Nous avons �t� c�te � c�te toute la soir�e. 93 00:07:50,846 --> 00:07:52,389 Jusqu'� ce que �a s'arr�te. 94 00:07:52,556 --> 00:07:53,599 Que s'est-il pass� ? 95 00:07:55,684 --> 00:07:58,437 Je ne sais ni comment ni pourquoi, 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,106 mais � la fin du bal elle avait disparu. 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Pas d'adieu, rien du tout. 98 00:08:03,859 --> 00:08:07,529 J'ai tent� de d�couvrir qui elle �tait, personne ne la connaissait. 99 00:08:07,780 --> 00:08:08,947 Je suis venu chez vous. 100 00:08:09,114 --> 00:08:11,074 Vous allez me donner sa pantoufle de verre ? 101 00:08:11,241 --> 00:08:12,701 Presque. 102 00:08:17,122 --> 00:08:18,332 Ceci fera l'affaire ? 103 00:08:18,499 --> 00:08:20,459 Tomb�e de son oreille. 104 00:08:20,626 --> 00:08:22,795 C'est plut�t cher. 105 00:08:28,300 --> 00:08:30,886 Je dois la faire essayer � chaque lobe du pays ? 106 00:08:31,345 --> 00:08:34,598 Son nom est Melissa, cheveux ch�tain clair, 107 00:08:34,765 --> 00:08:37,142 yeux verts, environ 1 m 60 108 00:08:37,309 --> 00:08:41,605 et un grain de beaut� juste l�. 109 00:08:42,481 --> 00:08:45,067 Je demande l'impossible, non ? 110 00:08:45,609 --> 00:08:46,985 Pour �tre honn�te... 111 00:08:47,152 --> 00:08:49,238 J'ai donn� 10 000 $ � votre secr�taire. 112 00:08:49,404 --> 00:08:52,116 - Rien n'est impossible, M. Chase. - C'est bon � savoir. 113 00:08:52,699 --> 00:08:53,951 Encore une chose. 114 00:08:54,118 --> 00:08:56,078 Si vous la retrouvez, ne dites rien. 115 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Je ne veux pas qu'elle disparaisse � nouveau. 116 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 Pas sans lui avoir parl� moi-m�me. 117 00:09:04,336 --> 00:09:06,588 Je ne veux pas qu'elle s'�chappe. 118 00:09:06,964 --> 00:09:08,382 Merci. 119 00:09:28,902 --> 00:09:30,362 Maddie. 120 00:09:40,038 --> 00:09:41,999 Maddie ? 121 00:09:53,135 --> 00:09:58,307 Pr�te ou non, j'arrive. 122 00:10:05,189 --> 00:10:06,940 Maddie, tu dors ? 123 00:10:10,068 --> 00:10:12,780 Je monte. 124 00:10:12,946 --> 00:10:18,577 Toute activit� illicite ou ill�gale devrait �tre mise en suspens, 125 00:10:18,744 --> 00:10:20,913 au moins jusqu'� ce que j'arrive. 126 00:10:22,998 --> 00:10:25,083 �coute, Maddie. 127 00:10:26,752 --> 00:10:30,380 Maddie, je sais que tu as besoin d'un moment de r�flexion. 128 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 J'�tais juste un peu inquiet. 129 00:11:22,641 --> 00:11:25,144 Salut, maman. Oui, c'est moi. 130 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Tu es l�, je suis contente. 131 00:11:28,480 --> 00:11:30,524 Non, tout va bien. 132 00:11:30,691 --> 00:11:34,695 Je voulais savoir si tu pourrais venir me chercher. 133 00:11:35,154 --> 00:11:36,530 Non, tu as bien entendu. 134 00:11:36,697 --> 00:11:40,159 Je suis l�, je suis � Chicago. Je suis rentr�e. 135 00:11:44,997 --> 00:11:46,790 �a ne rate jamais. 136 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Emmener ton oncle Dan au restaurant, 137 00:11:49,501 --> 00:11:52,504 c'est la garantie que quelque chose ira de travers. 138 00:11:52,671 --> 00:11:54,756 - Je me souviens. - C'est bien ce qui s'est pass�. 139 00:11:54,923 --> 00:11:58,635 Nous �tions dans un restaurant chic, plut�t guind�. 140 00:11:58,802 --> 00:12:01,680 Robes de soir�e, smokings et... 141 00:12:01,847 --> 00:12:04,099 ton oncle se balan�ait sur sa chaise. 142 00:12:04,266 --> 00:12:07,269 - Il racontait une histoire... - Il est tomb� � la renverse ? 143 00:12:07,436 --> 00:12:10,105 Il a atterri aux pieds d'une femme, 144 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 bien plac� pour voir son... 145 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Enfin, son... 146 00:12:14,526 --> 00:12:18,655 - Son �me, maman ? - Oui, merci ma ch�rie. Son �me. 147 00:12:19,239 --> 00:12:21,700 Il s'est rassis, nous avons essay� de ne pas rire. 148 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 Mais tu connais ton p�re, il n'a pas pu r�sister. 149 00:12:24,286 --> 00:12:26,330 Il lui a demand� comment c'�tait arriv�. 150 00:12:26,497 --> 00:12:28,874 Il a dit : "Dan, comment c'est arriv� ?" 151 00:12:29,041 --> 00:12:32,711 Et Dan a dit : "Je me balan�ais comme �a..." 152 00:12:32,878 --> 00:12:36,215 - Et il est � nouveau tomb� ? - Aux pieds de la m�me femme. 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,466 Oh, non. 154 00:12:37,633 --> 00:12:39,635 Qui a pens� qu'il le faisait expr�s. 155 00:12:39,802 --> 00:12:42,262 Mais nous l'avons calm�e, et ensuite... 156 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 Quand... 157 00:12:44,932 --> 00:12:47,726 Quand nous pensions que tout �tait rentr� dans l'ordre, 158 00:12:47,893 --> 00:12:50,062 Dan a commenc� � rire. 159 00:12:50,229 --> 00:12:53,357 �a nous a tous fait rire, on ne pouvait plus s'arr�ter. 160 00:12:53,524 --> 00:12:55,859 En fin de compte, Dan a ri si fort 161 00:12:56,026 --> 00:12:58,362 qu'il a commenc� � s'�trangler. 162 00:12:58,529 --> 00:12:59,738 Tu connais tante Ruth. 163 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 Elle lui tapait de plus en plus fort dans le dos. 164 00:13:02,366 --> 00:13:06,495 Et au bout du compte elle l'a tap� si fort que son... 165 00:13:07,871 --> 00:13:10,666 - Son... - Quoi ? 166 00:13:10,833 --> 00:13:14,378 Il en a perdu son dentier. 167 00:13:14,545 --> 00:13:15,587 Oh, non. 168 00:13:15,754 --> 00:13:18,173 Il a atterri dans la soupe d'une femme. 169 00:13:18,340 --> 00:13:19,883 - Non ? - Si ! 170 00:13:21,009 --> 00:13:22,761 Enfin... 171 00:13:22,928 --> 00:13:25,347 C'�tait le comble. 172 00:13:25,514 --> 00:13:29,017 Nous avons d� quitter le restaurant. 173 00:13:29,184 --> 00:13:30,269 Son dentier a vol� ? 174 00:13:31,812 --> 00:13:33,188 Comme un missile. 175 00:13:34,148 --> 00:13:37,192 Et il a fallu qu'il parte � la p�che 176 00:13:37,359 --> 00:13:40,612 pour le r�cup�rer dans l'assiette. Il �tait hilare, 177 00:13:40,779 --> 00:13:43,699 mais il essayait de ne pas ouvrir la bouche. 178 00:13:45,701 --> 00:13:48,871 Enfin, ce genre de chose arrive. 179 00:13:49,037 --> 00:13:50,873 Chaque fois que nous sommes ensemble. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 D�sormais, 181 00:13:52,749 --> 00:13:56,128 ton p�re et moi appelons Dan quand nous nous ennuyons. 182 00:13:56,295 --> 00:13:58,922 Il va nous demander de le payer, un de ces jours. 183 00:14:04,386 --> 00:14:05,721 Maman... 184 00:14:06,638 --> 00:14:08,390 �a te d�range, que je sois l� ? 185 00:14:08,557 --> 00:14:10,476 J'arrive sans pr�venir... 186 00:14:12,686 --> 00:14:14,480 Bien s�r que �a ne me d�range pas. 187 00:14:17,816 --> 00:14:21,028 Tant que tu peux te le permettre. 188 00:14:21,445 --> 00:14:23,739 Nous t'offrons le g�te et le couvert 189 00:14:24,156 --> 00:14:26,158 pour une somme modeste. 190 00:14:32,331 --> 00:14:34,792 Sa voiture est peut-�tre au garage. 191 00:14:34,958 --> 00:14:37,669 Alex, tu es l� ? 192 00:14:37,836 --> 00:14:40,506 Ben oui, je suis l�. O� est ma ch�re fille ? 193 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Bonjour, papa. 194 00:14:43,926 --> 00:14:46,762 Mon Dieu, tu es plus belle chaque fois que je te vois. 195 00:14:46,929 --> 00:14:50,015 Mais non. Ta vue baisse. 196 00:14:50,182 --> 00:14:52,267 Tu as l'air superbe. N'est-ce pas ? 197 00:14:52,434 --> 00:14:53,519 Je le lui ai d�j� dit. 198 00:14:53,685 --> 00:14:56,855 Tu n'as pas appel�. Si j'avais su, je serais venu � l'a�roport. 199 00:14:57,022 --> 00:14:59,858 D�s que j'ai eu le message de ta m�re, 200 00:15:00,025 --> 00:15:03,028 - j'ai pris un jour de cong�. - Ne te d�range pas pour moi. 201 00:15:03,195 --> 00:15:06,907 Mais si. Ce n'est pas tous les jours que notre fille vient nous voir. 202 00:15:07,074 --> 00:15:09,868 C'est la premi�re fois depuis que tu as mont� cette agence. 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,495 - Ah bon ? - Eh oui. 204 00:15:11,662 --> 00:15:14,289 Mais non, la derni�re fois que je suis venue... 205 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Tu as peut-�tre raison. 206 00:15:18,877 --> 00:15:21,213 Cet endroit ne change pas. J'adore �a. 207 00:15:21,380 --> 00:15:23,674 Je n'arrive pas � croire que tu sois l�. 208 00:15:23,841 --> 00:15:25,717 Oui, c'est totalement inattendu. 209 00:15:25,884 --> 00:15:27,386 Vraiment inattendu. 210 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 Tu es l� pour affaires, une escale ? 211 00:15:30,889 --> 00:15:32,141 Non, en fait. 212 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Non, quoi ? 213 00:15:33,934 --> 00:15:36,436 - Affaires, escale ? - Ce n'est pas �a. 214 00:15:36,603 --> 00:15:37,729 Ni l'un ni l'autre. 215 00:15:37,896 --> 00:15:40,566 Donc tu as juste d�cid� de passer par ici. 216 00:15:40,732 --> 00:15:43,652 - Exactement. - C'est super, pas d'occasion sp�ciale. 217 00:15:43,819 --> 00:15:44,987 Pas d'occasion sp�ciale. 218 00:15:45,154 --> 00:15:47,948 Elle n'a pas besoin d'une occasion pour passer. 219 00:15:48,115 --> 00:15:52,411 J'avais vraiment besoin de m'�loigner de L.A. 220 00:15:52,578 --> 00:15:54,204 - Combien de temps ? - Combien ? 221 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Quelques jours, une semaine ? 222 00:15:55,998 --> 00:15:58,917 En fait, c'est un peu sans dur�e d�termin�e. 223 00:15:59,501 --> 00:16:01,211 Sans dur�e d�termin�e. 224 00:16:01,378 --> 00:16:05,591 Alex, ta fille vient d'arriver et tu lui parles d�j� de son d�part. 225 00:16:05,799 --> 00:16:07,718 Je ne voulais pas dire �a, 226 00:16:07,885 --> 00:16:09,720 j'adorerais pouvoir prendre cong� comme �a. 227 00:16:09,887 --> 00:16:13,182 Prendre mes cannes � p�che et un bon whisky, 228 00:16:13,348 --> 00:16:15,684 quitter la ville, laisser le boulot... 229 00:16:15,851 --> 00:16:18,729 � propos, comment va ton partenaire ? 230 00:16:18,896 --> 00:16:20,189 - David ? - David. 231 00:16:20,355 --> 00:16:23,734 Mon Dieu, quel personnage. C'est un vrai de vrai. 232 00:16:23,901 --> 00:16:26,278 - Nous l'aimons bien. Hein, ch�rie ? - En effet. 233 00:16:26,445 --> 00:16:27,696 Vous ne l'avez vu qu'une fois. 234 00:16:27,863 --> 00:16:31,241 C'est vrai, mais il fait une sacr�e impression. 235 00:16:31,408 --> 00:16:34,286 - Enfin, comment va-t-il ? - Il va bien. 236 00:16:34,453 --> 00:16:37,706 Voil� le genre d'homme qui retombe toujours sur ses pattes. 237 00:16:37,873 --> 00:16:39,958 Il ne doit pas �tre facile � �pingler. 238 00:16:40,125 --> 00:16:42,294 Le genre de gars qui ne s'implique pas 239 00:16:42,461 --> 00:16:44,546 dans des relations de longue dur�e. 240 00:16:44,713 --> 00:16:47,299 - C'est juste ce que je pense. - Eh bien... 241 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 Comprends-moi bien. 242 00:16:49,051 --> 00:16:51,845 Il semble �tre un pro dans les affaires. 243 00:16:52,262 --> 00:16:54,056 Mais je ne sais pas s'il va rester longtemps. 244 00:16:54,223 --> 00:16:56,642 - Alex. - Je parle en tant qu'homme d'affaires 245 00:16:56,809 --> 00:16:58,894 parlant � un autre. Je suis ravi de la voir. 246 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 Moi aussi. Je suis vraiment fatigu�e � cause du vol. 247 00:17:02,648 --> 00:17:05,442 Je devrais monter m'allonger. 248 00:17:05,609 --> 00:17:08,403 Bonne id�e. Les valises sont dans la voiture. 249 00:17:08,570 --> 00:17:11,657 - Tu peux nous aider ? - J'arrive dans une minute. 250 00:17:11,824 --> 00:17:14,785 �coutez-moi. Oui, je sais... 251 00:17:14,952 --> 00:17:18,497 Je sais que vous �tes une importante compagnie de taxi 252 00:17:18,664 --> 00:17:20,624 et avez eu plein de clients, hier. 253 00:17:20,791 --> 00:17:22,459 La cliente dont je parle est m�morable : 254 00:17:22,626 --> 00:17:26,171 Grande, blonde et glaciale, mais �a vous est �gal. 255 00:17:26,338 --> 00:17:29,424 Non je ne quitte toujours pas. 256 00:17:32,261 --> 00:17:34,596 C'est �a. Oui, c'est cette adresse. 257 00:17:34,763 --> 00:17:38,392 Elle allait sans doute � l'a�roport ou � la gare. 258 00:17:38,642 --> 00:17:42,521 Peu importe pourquoi j'ai besoin d'elle. D'ailleurs, je n'ai pas dit �a. 259 00:17:42,688 --> 00:17:44,398 Je suis d�tective. C'est mon m�tier. 260 00:17:44,565 --> 00:17:48,444 Je d�tecte des trucs. Et l�, je d�tecte une sale attitude... 261 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 All� ? 262 00:17:50,446 --> 00:17:55,367 - Esp�ce de... - M. Addison. Je l'ai fait. 263 00:17:55,534 --> 00:17:58,829 Du travail de grand d�tective, si je puis me permettre. 264 00:17:58,996 --> 00:18:03,250 J'ai r�ussi � localiser le lieu d'origine d'une boucle d'oreille en diamant 265 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 plac�e sous ma protection il y a quelques heures. 266 00:18:06,003 --> 00:18:09,256 Apparemment, cette taille en biseau particuli�re 267 00:18:09,423 --> 00:18:11,467 est l'exclusivit� d'une seule soci�t�. 268 00:18:11,633 --> 00:18:14,386 Une soci�t� qui loue des tenues de soir�e. 269 00:18:14,553 --> 00:18:17,306 La femme qui a lou� cette boucle d'oreille 270 00:18:17,473 --> 00:18:20,350 ne l'a pas rendue avec le reste de ses articles. 271 00:18:20,517 --> 00:18:21,977 � quoi pensait-elle ? 272 00:18:22,144 --> 00:18:25,189 Un pourcentage assez �lev� de clients ne rendent pas 273 00:18:25,355 --> 00:18:27,441 leurs articles lou�s � l'heure. 274 00:18:28,984 --> 00:18:31,069 - Quoi ? - Je me disais 275 00:18:31,236 --> 00:18:33,071 qu'une surveillance serait une bonne id�e. 276 00:18:33,530 --> 00:18:36,074 Si elle revient, on la chope. 277 00:18:36,241 --> 00:18:37,326 Choper qui ? 278 00:18:38,327 --> 00:18:39,536 T�l�phone, M. Addison. 279 00:18:40,746 --> 00:18:43,499 Grande, blonde et glaciale, mais �a vous est �gal. 280 00:18:43,665 --> 00:18:46,335 - Eatbay itay. - Ightray. 281 00:18:47,753 --> 00:18:49,087 Ightray. 282 00:18:58,806 --> 00:19:01,266 - David. - �a alors. 283 00:19:01,433 --> 00:19:03,435 Elle a dit mon nom. 284 00:19:03,602 --> 00:19:06,271 Elle s'en souvient, je suis abasourdi. 285 00:19:06,438 --> 00:19:09,274 Je suis touch�, je suis stup�fait. 286 00:19:09,441 --> 00:19:13,904 Comment �a va, Maddie ? 287 00:19:14,071 --> 00:19:18,742 �a gaze ? �a bouge ? Quoi de neuf ? 288 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 Tant que j'en suis aux questions, o� diable es-tu ? 289 00:19:22,204 --> 00:19:24,414 Chicago. Je suis � Chicago. 290 00:19:24,581 --> 00:19:28,001 Chicago. Vraiment ! 291 00:19:28,210 --> 00:19:32,047 Chicago. Je ne sais pas comment te dire �a, Maddie, 292 00:19:32,214 --> 00:19:34,967 mais les gens ne partent pas en catimini pour Chicago. 293 00:19:35,467 --> 00:19:38,262 S'ils se l�vent pendant la nuit, ils vont parfois jusqu'au frigo, 294 00:19:38,428 --> 00:19:41,181 ou ils vont cambrioler un commerce � proximit�, 295 00:19:41,348 --> 00:19:44,059 mais ils ne se l�vent pas pour partir � Chicago. 296 00:19:44,226 --> 00:19:45,644 Ne crie pas, s'il te pla�t. 297 00:19:47,479 --> 00:19:50,149 Tu sais, les gens normaux discutent, 298 00:19:50,315 --> 00:19:53,152 gambergent et disent au revoir. 299 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Tu es contre les r�servations � l'avance ? 300 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 David, je t'en prie. 301 00:20:04,997 --> 00:20:08,083 Juste une petite crise de nerfs, c'est tout. 302 00:20:08,250 --> 00:20:10,169 Je ne savais pas o� tu �tais, 303 00:20:10,586 --> 00:20:12,921 quand tu reviendrais, ce qui s'�tait pass�. 304 00:20:14,173 --> 00:20:17,676 Je ne voulais pas t'inqui�ter. Je suis d�sol�e. 305 00:20:19,178 --> 00:20:21,972 Mais je ne voulais pas que tu m'emp�ches de partir 306 00:20:22,473 --> 00:20:25,184 et tu aurais pu. Tu l'aurais fait. 307 00:20:25,350 --> 00:20:27,769 Je suis chez mes parents. 308 00:20:28,187 --> 00:20:30,439 Je ne sais pas pour combien de temps. 309 00:20:30,606 --> 00:20:35,652 J'ai besoin de temps pour r�fl�chir, et j'ai besoin de le faire seule. 310 00:20:39,031 --> 00:20:42,367 - Combien de temps vas-tu rester ? - Je te l'ai dit, je ne sais pas. 311 00:20:42,534 --> 00:20:45,204 Le temps que cela prendra de r�fl�chir � tout �a. 312 00:20:47,372 --> 00:20:49,166 - Maddie... - Encore une chose. 313 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Pourquoi ne suis-je pas surpris ? 314 00:20:52,377 --> 00:20:54,379 - Ne m'appelle pas ici. - Quoi ? 315 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Je t'en prie. Je t'appellerai. 316 00:20:57,049 --> 00:21:00,552 C'est important. Fais-le pour moi. 317 00:21:01,303 --> 00:21:05,641 �a ne donnera aucun r�sultat d'essayer d'analyser mes sentiments 318 00:21:05,808 --> 00:21:09,102 si je sursaute � chaque fois que le t�l�phone sonne. 319 00:21:11,271 --> 00:21:12,731 D'accord ? 320 00:21:15,150 --> 00:21:17,361 David, dis que tu es d'accord. 321 00:21:19,363 --> 00:21:20,572 D'accord ? 322 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 D'accord. 323 00:21:28,789 --> 00:21:31,875 Dis bonjour � tout le monde. 324 00:21:34,920 --> 00:21:36,213 Et... 325 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 en ce qui concerne le boulot... 326 00:21:42,803 --> 00:21:44,930 Je devrais dire au revoir. 327 00:21:45,097 --> 00:21:46,515 Au revoir. 328 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 THE ADDRESS Location de tenues de soir�e 329 00:21:59,278 --> 00:22:00,612 - Fred. - Fred ? 330 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 Son nom est Frieda, mais elle pr�f�re Fred. 331 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Actrice en herbe et serveuse. 332 00:22:05,784 --> 00:22:07,494 Ou est-ce l'inverse ? 333 00:22:07,661 --> 00:22:11,206 Ne ferait pas de sc�ne de nu � moins que ce soit inh�rent � l'histoire. 334 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 Celle-ci est une Jackie. 335 00:22:16,086 --> 00:22:20,048 Secr�taire juridique le jour. Le soir, rien de tr�s l�gal pour elle. 336 00:22:20,215 --> 00:22:22,634 Aime le sport, � l'int�rieur de pr�f�rence. 337 00:22:22,801 --> 00:22:24,470 Surtout en position horizontale. 338 00:22:24,636 --> 00:22:26,305 Comment pouvez-vous �tre s�r ? 339 00:22:26,472 --> 00:22:28,974 Juste un petit jeu auquel j'ai l'habitude de jouer. 340 00:22:29,141 --> 00:22:31,685 Moiti� observation, moiti� imagination, 341 00:22:31,852 --> 00:22:34,438 on rajoute un peu de libido et on m�lange le tout. 342 00:22:35,981 --> 00:22:37,816 Vous voulez essayer ? 343 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 - Eh bien... - Ce n'est pas difficile. 344 00:22:40,444 --> 00:22:42,988 On apprend vite � remarquer certains signes. 345 00:22:43,155 --> 00:22:48,118 Une certaine d�marche, un certain regard, du lycra rouge... 346 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 Je vois. 347 00:22:50,746 --> 00:22:54,583 Pouvez-vous me rappeler pourquoi nous jouons ? 348 00:22:54,750 --> 00:22:58,086 La poursuite, Bert. Vous vous souvenez ? 349 00:22:58,253 --> 00:23:00,005 Bien s�r que oui, 350 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 vaguement. 351 00:23:06,178 --> 00:23:10,098 M. Addison. 1 m 63, cheveux ch�tain clair, 352 00:23:10,265 --> 00:23:12,684 grain de beaut�. Melissa. 353 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Je pense plut�t que c'est une Suzanne. 354 00:23:15,020 --> 00:23:17,773 Non, c'est celle que nous cherchons. Cendrillon. 355 00:23:25,364 --> 00:23:26,490 Ce doit �tre elle. 356 00:23:40,671 --> 00:23:44,466 Elle circule depuis une demi-heure, qu'est-ce qu'elle fait ? 357 00:23:45,884 --> 00:23:47,803 Elle doit se reposer pour son num�ro. 358 00:23:50,305 --> 00:23:53,475 Arr�tez-vous, on dirait que nous allons faire les boutiques. 359 00:24:06,655 --> 00:24:09,158 - On ne peut pas lui parler ? - Le client a dit non. 360 00:24:09,324 --> 00:24:12,661 Elle ach�tera peut-�tre un truc. On pourrait obtenir un nom. 361 00:24:30,846 --> 00:24:32,431 Vous me suivez, n'est-ce pas ? 362 00:24:33,849 --> 00:24:36,351 - Je sais que vous essayez de me tuer. - Attendez... 363 00:24:36,518 --> 00:24:39,521 Non, vous, attendez. Je vais sortir de ce magasin. 364 00:24:39,688 --> 00:24:43,233 Si vous me suivez, je hurle. Vous vous arrangerez avec la s�curit�, 365 00:24:43,400 --> 00:24:48,280 la police et tous ces gens. Alors restez o� vous �tes. 366 00:25:06,381 --> 00:25:08,634 - Je vais crier. - Ne criez pas. 367 00:25:08,801 --> 00:25:10,219 Nous sommes d�tectives. 368 00:25:10,385 --> 00:25:12,387 Nous enqu�tons pour vous retrouver, 369 00:25:12,554 --> 00:25:15,349 pour un homme que vous avez rencontr� hier. 370 00:25:15,516 --> 00:25:17,476 Il avait votre boucle d'oreille. 371 00:25:19,645 --> 00:25:22,898 Discutons. Pas d'histoires et vous pourrez partir. 372 00:25:23,565 --> 00:25:25,609 Je ne vous crois pas. 373 00:25:47,172 --> 00:25:49,383 Ne vous inqui�tez pas, mesdames, s�curit� du magasin. 374 00:25:49,550 --> 00:25:52,219 Nous nous assurons que vous n'avez que trois v�tements. 375 00:25:52,386 --> 00:25:53,762 Tirez-vous. 376 00:25:54,888 --> 00:25:58,016 - Laissez-moi. - Nous ne voulions pas vous effrayer. 377 00:25:58,183 --> 00:26:00,686 Nous sommes cens�s vous trouver pour notre client. 378 00:26:00,853 --> 00:26:02,855 - Votre client ? - Oui. 379 00:26:03,021 --> 00:26:06,358 Il nous a pay�s pour retrouver la femme dont il est amoureux. 380 00:26:06,525 --> 00:26:09,319 Il vous a dit �a ? Qu'il est amoureux de moi ? 381 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Oui, c'est ce qu'il a dit. 382 00:26:10,988 --> 00:26:13,949 - �coutez... - Addison, David. 383 00:26:14,116 --> 00:26:15,659 Pas n�cessairement dans cet ordre. 384 00:26:15,826 --> 00:26:18,537 L'homme � qui vous avez parl� essaie de me tuer. 385 00:26:21,999 --> 00:26:25,127 Mon mari vit sur la C�te Est. 386 00:26:25,461 --> 00:26:31,300 C'est le diable, un homme mauvais. Il tue des gens. 387 00:26:32,092 --> 00:26:33,635 C'est ce qu'il fait. 388 00:26:35,387 --> 00:26:38,599 J'ai tent� de partir, mais j'en savais trop. 389 00:26:38,765 --> 00:26:41,894 Dans ce business, personne ne part jamais. 390 00:26:42,060 --> 00:26:46,857 Alors j'ai disparu. Je suis venue ici, j'ai chang� de nom. 391 00:26:47,274 --> 00:26:49,735 J'ai tout laiss� derri�re moi. L'argent, tout. 392 00:26:50,277 --> 00:26:52,821 L'homme qui nous a embauch�s, 393 00:26:52,988 --> 00:26:56,700 - c'est donc votre mari ? - Non, ce n'est pas mon mari. 394 00:26:56,867 --> 00:27:00,037 Mon mari ne fait pas ce genre de choses lui-m�me. 395 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 En y repensant, j'ai �t� stupide. 396 00:27:02,456 --> 00:27:04,500 Je n'aurais pas d� continuer mes �uvres. 397 00:27:04,708 --> 00:27:07,336 Je suis s�re qu'il m'a trouv�e gr�ce � �a. 398 00:27:08,712 --> 00:27:10,881 Je suis orpheline. 399 00:27:11,089 --> 00:27:15,093 Mon mari en a fait plus d'un durant sa vie. 400 00:27:16,303 --> 00:27:18,597 - Ce bal... - Une source de revenus 401 00:27:18,764 --> 00:27:22,267 pour les �uvres de charit�. Je voulais �tre l�-bas pour aider. 402 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 J'ai lou� des affaires et j'y suis all�e. 403 00:27:26,105 --> 00:27:29,066 Et tout � coup, sorti de nulle part, 404 00:27:30,651 --> 00:27:32,778 il �tait l�. 405 00:27:34,947 --> 00:27:40,244 Je dois admettre que c'�tait une nuit magnifique. 406 00:27:41,286 --> 00:27:43,247 Quelque chose de sp�cial. 407 00:27:43,997 --> 00:27:45,707 C'�tait tellement parfait. 408 00:27:45,874 --> 00:27:48,794 Mais � la fin de la soir�e, 409 00:27:48,961 --> 00:27:53,549 il a commis une erreur. Il m'a appel�e Ellen, mon ancien nom. 410 00:27:54,925 --> 00:27:56,552 Vous avez bien entendu ? 411 00:27:56,718 --> 00:27:59,847 Il �tait tard, il y avait beaucoup de monde et de bruit. 412 00:28:00,472 --> 00:28:05,352 L'homme qui �tait dans notre bureau ne ressemble pas � un tueur � gages. 413 00:28:05,519 --> 00:28:07,604 Du moins, pas ce matin. 414 00:28:07,771 --> 00:28:09,940 Il semblait �tre un homme amoureux. 415 00:28:11,900 --> 00:28:16,321 Rendez-moi un service. Et si vous lui parliez ? 416 00:28:16,488 --> 00:28:20,159 Si tout se passe bien, vous pourriez le rencontrer quelque part... 417 00:28:20,993 --> 00:28:22,870 Si c'�tait comme vous le d�crivez, 418 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 ne devriez-vous pas tenter votre chance ? 419 00:28:39,887 --> 00:28:42,139 Elle a dit une heure. Vous croyez qu'elle va venir ? 420 00:28:42,306 --> 00:28:44,057 Elle va arriver. 421 00:28:53,776 --> 00:28:56,653 Bonjour. D�sol�e, je suis en retard. 422 00:28:57,070 --> 00:29:00,324 - Je n'�tais pas s�re. - Pas de probl�me. 423 00:29:00,491 --> 00:29:03,786 On n'a pas souvent rendez-vous avec un homme qui veut vous tuer. 424 00:29:06,622 --> 00:29:08,707 Vous pouvez le joindre � ce num�ro. 425 00:29:08,874 --> 00:29:10,876 Il ne sait pas o� vous �tes. 426 00:29:11,794 --> 00:29:13,921 La balle est dans votre camp. 427 00:29:16,131 --> 00:29:19,176 Prenez-le pour ce que �a vaut, mais je lui ai parl� � nouveau. 428 00:29:19,343 --> 00:29:22,346 - Je le crois. - Merci. 429 00:29:22,888 --> 00:29:24,431 Bonne chance. 430 00:30:09,434 --> 00:30:10,936 C'est vous qui voyez. 431 00:30:32,291 --> 00:30:33,876 Je voulais vous dire bonne nuit. 432 00:30:37,087 --> 00:30:38,589 Bonne nuit, Bert. 433 00:30:39,298 --> 00:30:41,550 On a fait un truc bien aujourd'hui, pas vrai ? 434 00:30:42,468 --> 00:30:43,969 Oui. 435 00:30:45,012 --> 00:30:47,181 Un vrai flot de romance. 436 00:30:48,307 --> 00:30:50,809 Tout le monde ne peut pas �chapper � ses probl�mes. 437 00:30:50,976 --> 00:30:52,519 Oui, monsieur. 438 00:30:54,438 --> 00:30:56,440 Bonne nuit. 439 00:30:57,024 --> 00:30:58,525 Bonne nuit. 440 00:32:30,242 --> 00:32:32,202 Ne fais pas �a, David. 441 00:32:32,369 --> 00:32:34,079 Tu as promis de ne pas appeler. 442 00:32:34,913 --> 00:32:36,290 Maddie ? 443 00:32:38,083 --> 00:32:41,170 Je devrais �tre habitu� � ces r�ves, depuis le temps. 444 00:32:46,049 --> 00:32:49,761 Maddie, c'est un nouveau look. 445 00:32:50,262 --> 00:32:52,264 Tu n'allais pas appeler, n'est-ce pas ? 446 00:32:52,431 --> 00:32:55,934 Je t'ai demand� de me laisser du temps et tu �tais d'accord. 447 00:32:56,101 --> 00:32:57,269 Oui. 448 00:32:58,645 --> 00:33:02,107 Je sais, c'�tait un moment de faiblesse. 449 00:33:02,274 --> 00:33:04,276 Mais �a va mieux, maintenant. 450 00:33:05,944 --> 00:33:07,988 Maddie, � propos de temps... 451 00:33:08,155 --> 00:33:10,199 Explique-moi pourquoi tu en as besoin. 452 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 - Tu sais bien pourquoi. - Non. 453 00:33:13,577 --> 00:33:16,538 Non, je ne sais pas. Explique-moi. 454 00:33:17,790 --> 00:33:20,083 Club du Livre, macram�.... 455 00:33:20,250 --> 00:33:23,128 Je ne comprends pas. Je t'aime bien. 456 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 Tu m'aimes bien. On s'aime bien. 457 00:33:25,923 --> 00:33:28,008 Il y a beaucoup d'amour, ici. 458 00:33:28,175 --> 00:33:29,885 Pourquoi c'est aussi difficile ? 459 00:33:30,385 --> 00:33:33,430 Justement parce que nous nous aimons bien. 460 00:33:33,597 --> 00:33:36,975 Si tu m'aimes bien, que fais-tu � Chicago ? 461 00:33:37,142 --> 00:33:40,479 Je te l'ai dit. J'essaie d'y voir clair. 462 00:33:40,646 --> 00:33:43,649 - Il est temps que j'y retourne. - Et si je venais ? 463 00:33:43,816 --> 00:33:45,234 David, non. 464 00:33:45,609 --> 00:33:47,986 Maddie, j'en ai marre d'attendre. 465 00:33:48,153 --> 00:33:49,488 Ne viens pas, David. 466 00:33:50,656 --> 00:33:52,950 - Je viens, Maddie. - Non, tu ne viens pas. 467 00:33:53,117 --> 00:33:55,452 - Si ! - Non ! 468 00:33:55,619 --> 00:33:57,246 Non, non, non. 469 00:33:57,412 --> 00:33:59,790 Et je ne reviens pas. Pas encore. 470 00:33:59,957 --> 00:34:02,960 Tu m'entends ? Tu m'entends ? 471 00:34:04,002 --> 00:34:07,464 Tu devrais baisser le gaz. Tes oeufs sont en train de durcir. 472 00:34:10,509 --> 00:34:12,302 Je sais combien c'est difficile pour toi. 473 00:34:12,678 --> 00:34:15,097 Non. Non, tu ne sais pas. 474 00:34:16,723 --> 00:34:19,560 Tu n'es pas l�. Je ne peux pas te parler. Je ne peux pas aider. 475 00:34:19,726 --> 00:34:22,604 - On devrait faire �a ensemble. - On ne peut pas. D�sol�e. 476 00:34:22,771 --> 00:34:27,484 Ce n'est pas comme �a que je fais. Il faut que je le fasse seule. 477 00:34:27,651 --> 00:34:29,862 Pour penser et �tre s�re. 478 00:34:30,028 --> 00:34:33,365 C'est peut-�tre ton probl�me. Tu r�fl�chis trop. 479 00:34:33,532 --> 00:34:36,785 Tu ne r�fl�chis pas assez. C'est peut-�tre �a le probl�me. 480 00:34:36,952 --> 00:34:39,872 Non. C'est pas le probl�me. �a ne marche pas comme �a. 481 00:34:40,038 --> 00:34:42,332 On ne part pas pour penser s'am�liorer au piano. 482 00:34:42,499 --> 00:34:45,627 On fait juste du vacarme. Encore et encore et encore. 483 00:34:45,794 --> 00:34:47,796 Peut-�tre que si tu r�fl�chis, 484 00:34:47,963 --> 00:34:52,217 si tu �tais capable de penser au-dessus de la ceinture, 485 00:34:52,384 --> 00:34:57,556 tu r�aliserais qu'une personne aussi irresponsable que toi 486 00:34:57,723 --> 00:35:00,893 ne peut m�me pas r�ver d'un futur avec quelqu'un comme moi. 487 00:35:01,059 --> 00:35:04,104 Comment oses-tu demander si nous... 488 00:35:04,271 --> 00:35:07,649 Attends une minute. Tu me fais dire des trucs. 489 00:35:08,108 --> 00:35:09,985 Tu me transformes en... 490 00:35:10,152 --> 00:35:13,363 - Addison, je suis une sorci�re. - L'habit fait la sorci�re. 491 00:35:13,530 --> 00:35:15,699 - Que dis-tu ? - Tu as bien entendu. 492 00:35:15,866 --> 00:35:18,911 Addison, ce n'est pas juste. Tu ne peux pas me transformer 493 00:35:19,077 --> 00:35:20,996 ni me faire dire ce que tu veux. 494 00:35:21,163 --> 00:35:24,583 Bien s�r que si. C'est moi qui ai le contr�le, ici. 495 00:35:24,750 --> 00:35:26,585 C'est mon fantasme. 496 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 Ah, oui ? 497 00:35:37,513 --> 00:35:41,934 Je suis impressionn�. Elle m'a chang� en crapaud sexy. 498 00:35:44,103 --> 00:35:46,230 Assez ! Tu as gagn�. 499 00:35:47,481 --> 00:35:49,983 Je suis d�sol�. OK ? 500 00:35:52,945 --> 00:35:54,613 C'est juste que... 501 00:35:55,489 --> 00:36:00,202 Rien de tout �a n'est bon. Moi ici, toi l�-bas, 502 00:36:00,744 --> 00:36:03,038 c'est pas naturel. C'est tout. 503 00:36:03,205 --> 00:36:07,000 Le yin sans le yang. Vice sans versa. 504 00:36:07,751 --> 00:36:09,670 �a me manque, Maddie. 505 00:36:10,212 --> 00:36:11,713 Tu me manques. 506 00:36:14,091 --> 00:36:15,926 Tu sais le plus �trange ? 507 00:36:16,093 --> 00:36:19,429 Je ne me souviens pas de ce qu'�tait la vie dans ce bureau 508 00:36:19,596 --> 00:36:22,307 avant que tu sois l�, assise derri�re ce bureau. 509 00:36:24,893 --> 00:36:27,187 Ce n'est pas normal. Ce n'est pas juste 510 00:36:27,354 --> 00:36:29,523 et je ne sais pas quoi faire. 511 00:36:32,276 --> 00:36:36,822 Tu ne peux pas comprendre ce que je ne comprends pas moi-m�me. 512 00:36:36,989 --> 00:36:41,452 Je suis d�sorient�e. Comme jamais encore. 513 00:36:41,618 --> 00:36:45,247 Je suis d�sol�e, je ne peux contr�ler mes sentiments. 514 00:36:45,414 --> 00:36:47,666 Et toi non plus. 515 00:36:48,500 --> 00:36:52,546 Mais il faut me laisser ressentir �a et le g�rer comme je l'entends. 516 00:36:53,464 --> 00:36:54,756 S'il te pla�t ? 517 00:37:04,558 --> 00:37:06,518 Fais ce que tu as � faire. 518 00:37:13,859 --> 00:37:16,028 - Maddie ? - Tu me manques aussi. 519 00:37:16,195 --> 00:37:19,698 - Maddie ? - Non. Roberta. 520 00:38:10,666 --> 00:38:11,917 SERVICES DE SECOURS 521 00:38:14,920 --> 00:38:17,589 On peut faire venir deux gars avec des jumelles ? 522 00:38:17,756 --> 00:38:20,759 - On a une bonne vue, d'ici. - Oui, monsieur. 523 00:38:20,968 --> 00:38:23,345 Il faut reculer. Reculez. 524 00:38:23,512 --> 00:38:26,348 J'ai eu des d�tails, M. Addison. 525 00:38:28,684 --> 00:38:31,145 Il semble qu'il n'y ait pas de motif. 526 00:38:31,895 --> 00:38:34,731 Chase l'a tra�n�e au bout du port, 527 00:38:35,607 --> 00:38:38,777 a dit aux gens qui p�chaient de reculer, 528 00:38:39,570 --> 00:38:43,782 et devant tout le monde, il lui a tir� dessus et l'a pouss�e dans l'eau. 529 00:38:43,949 --> 00:38:45,451 Touchez pas la balustrade ! 530 00:38:46,034 --> 00:38:48,954 Puis, sans raison apparente, il a mis l'arme sur sa tempe 531 00:38:49,121 --> 00:38:50,664 et l'a rejointe. 532 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 Vous savez ce qui est surprenant ? 533 00:38:56,044 --> 00:39:00,007 La police dit que c'est arriv� aux douze coups de minuit. 534 00:39:01,550 --> 00:39:03,427 Un sacr� conte de f�es. 535 00:39:06,263 --> 00:39:10,184 Ils cherchent encore les corps. Le courant doit �tre fort. 536 00:39:13,312 --> 00:39:16,398 M. Addison, vous ne pouviez pas savoir. 537 00:39:20,486 --> 00:39:22,738 D�posez-moi chez Maddie, vous voulez bien ? 538 00:39:22,905 --> 00:39:24,323 Bien s�r, pas de probl�me. 539 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 C'est probablement une bonne id�e. 540 00:39:32,164 --> 00:39:34,625 Je sais ce que c'est d'avoir besoin 541 00:39:34,792 --> 00:39:38,295 de mettre les choses au clair avec quelqu'un dont on est proche. 542 00:39:39,922 --> 00:39:42,216 C'est bon d'avoir quelqu'un comme �a. 543 00:39:42,382 --> 00:39:45,636 �a fait une telle diff�rence en se r�veillant le matin, 544 00:39:46,011 --> 00:39:48,430 pour faire face � des jours comme celui-ci, 545 00:39:49,640 --> 00:39:53,268 de savoir que peu importe ce qui se passe, Agnes est l� pour moi. 546 00:39:54,937 --> 00:39:57,564 Tout comme Mlle Hayes est l� pour vous. 547 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Je vais seulement lui emprunter sa voiture. 548 00:40:01,360 --> 00:40:03,112 Oh, sa voiture. 549 00:40:03,737 --> 00:40:07,116 Alors, Mlle Hayes rentre aujourd'hui ? 550 00:40:11,078 --> 00:40:12,371 On dirait que non. 551 00:44:33,298 --> 00:44:35,217 Bonne fa�on de vous tuer. 552 00:44:37,928 --> 00:44:39,638 Le Prince Charmant, je pr�sume. 553 00:44:44,726 --> 00:44:47,312 Et l'objet de sa tendresse. 554 00:44:47,479 --> 00:44:49,773 J'esp�re que nous ne sommes pas 555 00:44:50,399 --> 00:44:52,443 la cause de cette d�monstration. 556 00:44:52,609 --> 00:44:55,320 Test d'impact. Je le fais avec toutes mes voitures. 557 00:44:55,487 --> 00:44:57,948 M. Addison, je sais ce que vous devez penser. 558 00:44:58,115 --> 00:45:02,327 Ce n'est pas tous les jours qu'on rencontre des gens qui meurent, 559 00:45:02,494 --> 00:45:07,583 mais pas vraiment. Qui simulent leur mort de fa�on convaincante. 560 00:45:08,292 --> 00:45:11,003 Apparemment, cette femme n'a jamais vu la s�rie. 561 00:45:11,170 --> 00:45:15,299 L'autre jour, dans votre bureau, je ne mentais pas. 562 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Les sentiments dont je vous ai parl�... 563 00:45:19,678 --> 00:45:21,430 C'�tait la v�rit�. 564 00:45:21,638 --> 00:45:23,682 J'ai juste omis ma raison d'�tre l�. 565 00:45:23,849 --> 00:45:25,934 - Pour la tuer. - Pour la tuer. 566 00:45:27,186 --> 00:45:29,688 Mais j'ai r�alis� que je ne pouvais pas le faire. 567 00:45:29,855 --> 00:45:32,858 Que tout ce que je voulais, c'�tait �tre avec cette femme. 568 00:45:33,150 --> 00:45:33,984 Malheureusement... 569 00:45:34,151 --> 00:45:37,362 L'arme dans votre poche ne signifiait pas que vous �tiez content de la voir. 570 00:45:37,529 --> 00:45:41,533 Je suis venu vous voir pour la retrouver. Pour m'expliquer. 571 00:45:41,700 --> 00:45:43,160 Gr�ce � vous, il l'a fait. 572 00:45:43,327 --> 00:45:46,538 - Vous aviez un autre probl�me. - En effet. 573 00:45:46,705 --> 00:45:47,581 Mon mari. 574 00:45:47,915 --> 00:45:51,210 Si je ne l'avais pas tu�e, il aurait envoy� quelqu'un apr�s nous. 575 00:45:51,376 --> 00:45:54,004 - Vous l'avez fait pour lui. - Des balles � blanc, 576 00:45:54,171 --> 00:45:55,881 quelques t�moins. 577 00:45:56,048 --> 00:45:59,218 - C'est bien. - Ce qui nous ram�ne � vous. 578 00:45:59,384 --> 00:46:02,721 Un d�tective avec un cas non r�solu. 579 00:46:02,888 --> 00:46:06,308 Nous voulons �tre s�rs que vous n'essaierez pas de le r�soudre. 580 00:46:07,643 --> 00:46:09,645 Laissez-nous �tre morts, M. Addison. 581 00:46:16,527 --> 00:46:19,321 Pourquoi ne pas vous donner une chance ? 582 00:46:19,488 --> 00:46:22,282 Chacun devrait avoir une chance. 583 00:46:27,788 --> 00:46:29,665 OK, vous �tes morts. 584 00:46:30,165 --> 00:46:33,585 Allez. Partez d'ici. Disparaissez. 585 00:46:33,752 --> 00:46:36,505 - Merci, M. Addison. - Pour tout. 586 00:46:44,555 --> 00:46:46,807 Et ils v�curent heureux. 587 00:46:50,018 --> 00:46:51,311 Et alors ? 588 00:47:13,792 --> 00:47:16,712 - Bonjour, M. Addison. - Guten Tag, Agnes. 589 00:47:16,879 --> 00:47:20,424 - Il y a eu des appels ? - Non, M. Addison. Aucun. 590 00:47:21,341 --> 00:47:26,054 C'est mon style de jour. Personne � rappeler. 591 00:47:27,556 --> 00:47:29,141 Souriez, ma bande ! 592 00:47:29,308 --> 00:47:31,810 Cela va �tre un autre jour merveilleux. 593 00:47:31,977 --> 00:47:33,228 Herbert... 594 00:47:34,229 --> 00:47:37,399 amenez le tas de ferraille au garage. Elle est dure � conduire. 595 00:47:53,207 --> 00:47:54,625 Trop stupide. 596 00:49:13,078 --> 00:49:15,164 Traduction : Sophie Barnaud 46788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.