All language subtitles for Miss Fishers Modern Murder Mysteries s01e01.720p.hdtv.x264-orenji[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:04,270 Espera, oh si si Espera un minuto, Sr. Postman 2 00:00:04,310 --> 00:00:08,910  Espere Wait-ait-ait-ait, señor Postman 3 00:00:08,950 --> 00:00:12,630  Sr. cartero, déjeme ver Oh si 4 00:00:12,670 --> 00:00:14,789  Si hay una carta en tu bolso para mi 5 00:00:14,790 --> 00:00:20,190  Por favor, señor Po-o-ostman. Oh si... 6 00:00:23,910 --> 00:00:25,510 (GOLPEAR EN LA PUERTA) 7 00:00:26,618 --> 00:00:29,858 Reunión ejecutiva Sala de camelot. 8 00:00:39,818 --> 00:00:41,178 (SE ACLARA LA GARGANTA) 9 00:00:42,138 --> 00:00:44,098 Ha llegado 10 00:00:49,098 --> 00:00:52,338 (MÚSICA DRAMÁTICA) 11 00:01:06,898 --> 00:01:11,498 Bueno, después de un extenso 12 meses búsqueda en papua nueva guinea, 12 00:01:11,538 --> 00:01:15,338 esto, um ... esto es todo lo que nos queda de ella. 13 00:01:19,858 --> 00:01:22,538 Encontrado después de un derrumbe en el valle de Wahgi. 14 00:01:22,578 --> 00:01:25,298 ¿Así que se han rendido? 15 00:01:25,338 --> 00:01:27,138 Oficialmente. Sí. 16 00:01:27,178 --> 00:01:30,778 Pero mi muy querido amigo, jefe tribal Kabui, 17 00:01:30,818 --> 00:01:34,137 está eternamente agradecido de que el misterio de la desaparición de su hijo 18 00:01:34,138 --> 00:01:35,338 está resuelto 19 00:01:35,378 --> 00:01:38,337 y me ha prometido que Él nunca dejará de buscarla. 20 00:01:38,338 --> 00:01:41,457 Sí, y si alguien pudiera sobrevivir. un accidente aéreo en la jungla, 21 00:01:41,458 --> 00:01:43,058 Es ... es Phryne Fisher. 22 00:01:43,098 --> 00:01:46,778 ¿Quién va a hacer frente a todos los matones? ¿Y los fanáticos de este pueblo? 23 00:01:46,818 --> 00:01:52,138 Bueno, ahora depende de todos nosotros, Violetta 24 00:01:52,178 --> 00:01:55,098 porque dios sabe como alguna vez podríamos reemplazarla 25 00:01:56,218 --> 00:01:59,218 (UPBEAT POP MUSIC PLAYS) 26 00:02:03,338 --> 00:02:05,218 No, no, este es demasiado apretado. 27 00:02:05,258 --> 00:02:07,458 Oh. Aquí. 28 00:02:07,498 --> 00:02:09,577 Entonces, ¿qué pasó con el trabajo? en la farmacia, querido? 29 00:02:09,578 --> 00:02:11,218 Oh tú sabes... 30 00:02:11,258 --> 00:02:13,494 Lo mismo que paso ¿en la panadería? 31 00:02:15,178 --> 00:02:17,298 (HORN HONKS) 32 00:02:17,338 --> 00:02:19,618 Oh! Pausa para el té! 33 00:02:19,658 --> 00:02:21,098 15 minutos, peregrino. 34 00:02:21,138 --> 00:02:22,698 Por supuesto. 35 00:02:25,458 --> 00:02:28,458 ('60S POP MUSIC PLAYS) 36 00:02:29,498 --> 00:02:32,418 HOMBRE: ¡Sí, bebé! Dale un poco más. 37 00:02:35,778 --> 00:02:37,098 - si - (AMBAS RISAS) 38 00:02:37,255 --> 00:02:39,655 - ¡Oh! - ¡Que bien! 39 00:02:39,695 --> 00:02:42,975 ¿Entonces, qué piensas? 40 00:02:43,015 --> 00:02:46,055 - Oh, me encanta cuando compras juguetes nuevos. - ¿Oh si? 41 00:02:46,095 --> 00:02:47,815 ¿Cuánto cuesta? 42 00:02:51,295 --> 00:02:52,775 Todo esto. 43 00:02:55,055 --> 00:02:58,335 (RISAS, SQUEALES) 44 00:02:59,455 --> 00:03:01,455 - (suspiros) - (GASPS) 45 00:03:01,495 --> 00:03:05,454 Peregrine Fisher, cuanto tiempo fue esto ¿Loción de permanente en el cabello de la señora Judd? 46 00:03:05,455 --> 00:03:06,615 ¿Demasiado largo? 47 00:03:06,655 --> 00:03:09,135 Lo siento mucho, señora J. 48 00:03:09,175 --> 00:03:12,855 Eso es. Entregar el uniforme y vete 49 00:03:12,895 --> 00:03:16,254 Todos sabemos que has tenido un tiempo difícil desde que tu madre murió, cariño, 50 00:03:16,255 --> 00:03:18,373 pero a menos que cambies tu actitud, 51 00:03:18,375 --> 00:03:21,455 Tu vida será incluso menos. de lo que ella hizo. 52 00:03:21,495 --> 00:03:24,215 (SRA. JUDD EXCLAIMS AND CRIES) 53 00:03:25,055 --> 00:03:26,815 (Suspiros) 54 00:03:39,495 --> 00:03:40,855 (EXHALES) 55 00:03:53,095 --> 00:03:56,575 "Por favor, asista a la reunión urgente con respecto a su herencia ". 56 00:03:59,255 --> 00:04:00,855 ¿Herencia? 57 00:04:11,415 --> 00:04:12,655 Adiós mamá. 58 00:04:12,695 --> 00:04:15,535 Esta vez realmente voy. 59 00:04:19,934 --> 00:04:21,295 (GASPS) 60 00:04:23,735 --> 00:04:25,535 (EXHALES) Te quiero. 61 00:04:32,175 --> 00:04:35,175 ('60S POP MUSIC PLAYS) 62 00:04:36,495 --> 00:04:37,895 (CAMAS DE CAMPANA) 63 00:04:42,535 --> 00:04:47,655  Hoy conocí al chico con el que me voy a casar. 64 00:04:47,695 --> 00:04:52,895  Él es todo lo que quería toda mi vida y aun mas 65 00:04:52,935 --> 00:04:57,775  Él me sonrió y la música comenzó a sonar 66 00:04:57,815 --> 00:05:01,815  'Ahí viene la novia' cuando él entró por la puerta 67 00:05:03,415 --> 00:05:08,615  Hoy conocí al chico con el que me voy a casar. 68 00:05:08,655 --> 00:05:12,615  El niño cuya vida y sueños. y amor quiero compartir ... 69 00:05:12,655 --> 00:05:14,974 El arco es perfecto y tú también. Te vas 70 00:05:14,975 --> 00:05:18,695  En mi mano una banda de oro aparece ante mí 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,775  La banda de oro siempre ... 72 00:05:20,815 --> 00:05:22,975 Mi mayor espectáculo del año, Maggie. 73 00:05:24,255 --> 00:05:28,197 ¿Es demasiado esperar que mi propia esposa debería mostrar algún interés? 74 00:05:29,455 --> 00:05:31,414 Está bien, madre. Estamos aquí ahora. 75 00:05:31,415 --> 00:05:33,535 (APLAUSOS) 76 00:05:33,575 --> 00:05:35,870 Se parece a Florencia se ha superado a sí misma. 77 00:05:38,015 --> 00:05:40,175 Maravilloso. 78 00:05:40,215 --> 00:05:42,686 HOMBRE: Revisé a Florence. Nadie la ha visto. 79 00:05:42,695 --> 00:05:43,975 Ugh 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,735 (APLAUSOS) 81 00:05:46,775 --> 00:05:50,335  Cuando nos besamos, Sentí una dulce sensación 82 00:05:50,375 --> 00:05:55,135  Esta vez no era solo mi imaginación 83 00:05:55,175 --> 00:06:00,895  Hoy conocí al chico con el que me voy a casar. 84 00:06:00,935 --> 00:06:02,974  Él es justo lo que he estado esperando para... 85 00:06:02,975 --> 00:06:04,574 - ¿Ha aparecido Barbie? - No. 86 00:06:04,575 --> 00:06:07,054 - ¿Ha llamado ella siquiera? - No. Lo siento, señorita Astor. 87 00:06:07,055 --> 00:06:09,334 No puedo creer que ella haya echado de menos todo el desfile 88 00:06:09,335 --> 00:06:11,655 Y arruinó totalmente el final. 89 00:06:11,695 --> 00:06:17,615  Hoy conoci al chico Voy a casarme... 90 00:06:17,655 --> 00:06:19,495 (MURMULLO) 91 00:06:19,535 --> 00:06:21,495 Ok, Pansy, esta es tuya. 92 00:06:21,535 --> 00:06:25,015 - Ve a vestirte. - si si (Risas) 93 00:06:27,455 --> 00:06:28,734 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 94 00:06:28,735 --> 00:06:31,735 HOMBRE: Esperando eso. Estoy deseando que llegue. 95 00:06:33,335 --> 00:06:35,495 Ssh, shh, shh. 96 00:06:35,535 --> 00:06:38,535 (APLAUSOS) 97 00:06:41,655 --> 00:06:44,375 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 98 00:06:54,255 --> 00:06:57,495 (GASP DE MIEMBROS DE LA LEÑA) 99 00:07:00,615 --> 00:07:01,654 (GRITANDO) ¡Barbie! 100 00:07:01,655 --> 00:07:04,215 (CONMOCIÓN) 101 00:07:04,255 --> 00:07:05,855 Todos fuera! 102 00:07:07,415 --> 00:07:09,975 Todo el mundo fuera! ¡Ahora! 103 00:07:10,015 --> 00:07:12,535 MUJER: ¡Dios mío! ¿Cómo la bajamos? 104 00:07:12,575 --> 00:07:14,535 (CLICKS DE CAMARA) 105 00:07:16,215 --> 00:07:19,215 (MÚSICA TEMÁTICA PREVISTA) 106 00:07:26,215 --> 00:07:29,215 (SIREN WAILS) 107 00:07:35,175 --> 00:07:37,215 ¡Pobre barbie! 108 00:07:41,495 --> 00:07:43,134 Mira a Harvey White por allí. 109 00:07:43,135 --> 00:07:46,295 Está prácticamente cantando. 110 00:07:46,335 --> 00:07:50,375 Estoy seguro de nuestros clientes permanecerá leal, señor Blair. 111 00:07:50,415 --> 00:07:52,455 Ah, inspector jefe Sparrow. 112 00:07:52,495 --> 00:07:55,255 - Oh si. - Venir a través de. 113 00:08:07,186 --> 00:08:10,426 Corcel. ¿Sabemos que la muñeca Barbie murió? 114 00:08:10,466 --> 00:08:12,746 Uh, Barbie Jones, señor. 115 00:08:12,786 --> 00:08:15,025 Parece que fue estrangulada con algún tipo de cable 116 00:08:15,026 --> 00:08:17,105 pero no hay señal de un arma homicida. 117 00:08:17,106 --> 00:08:18,426 ¿Alguna idea de cuándo? 118 00:08:18,466 --> 00:08:20,345 Casera de la Sra. Jones acabo de confirmar su observación 119 00:08:20,346 --> 00:08:21,945 Ayer por la noche en su casa. 120 00:08:21,946 --> 00:08:26,026 Estamos asumiendo algo de tiempo temprano Esta mañana antes de que la tienda abriera. 121 00:08:26,066 --> 00:08:28,826 La mujer de Blair se parece a un poco de preocupación 122 00:08:28,866 --> 00:08:31,945 Sra. Maggie Blair. Ella no llegó Hasta tarde con su hijo Colin. 123 00:08:31,946 --> 00:08:33,425 Subdirector. 124 00:08:33,466 --> 00:08:35,505 ¿Y el personal? ¿Quién más estaba cerca? 125 00:08:35,506 --> 00:08:40,586 Bueno, señor Terence Blair. su secretaria joyce hirsch, 126 00:08:40,626 --> 00:08:41,784 Miss Astor, la diseñadora. 127 00:08:41,785 --> 00:08:43,424 Los otros modelos Estaban en el camerino. 128 00:08:43,425 --> 00:08:45,065 Tenemos al almacenista principal Lewis Knox abajo ... 129 00:08:45,066 --> 00:08:46,585 Sí, justo. Derecho Derecho 130 00:08:46,586 --> 00:08:49,626 Uh, estas ropas pertenecer a la victima? 131 00:08:49,666 --> 00:08:52,025 Yo diría quitado con fuerza, tal vez después de que ella fue asesinada. 132 00:08:52,026 --> 00:08:54,385 Así nuestro asesino podría vestirla. como un hada 133 00:08:54,386 --> 00:08:55,946 Una novia. 134 00:08:57,466 --> 00:08:59,746 Este mundo está lleno de bichos raros. 135 00:09:04,386 --> 00:09:07,386 (UPBEAT '60S MUSIC PLAYS) 136 00:09:07,426 --> 00:09:09,066 (CAMAS DE CAMPANA) 137 00:09:09,106 --> 00:09:11,459  Niña te veo caminando por la calle 138 00:09:12,826 --> 00:09:15,146  Tu eres la que quiero conocer 139 00:09:16,826 --> 00:09:19,186  Sí, sabes que te ves tan hermosa 140 00:09:20,946 --> 00:09:23,146  Uso todo el peine en mi cabello 141 00:09:24,746 --> 00:09:28,826  Quédate ahí Quédate ahí 142 00:09:28,866 --> 00:09:31,146  Hey chica Quédate ahí 143 00:09:31,186 --> 00:09:33,146  Quédate ahí Quédate ahí... 144 00:09:37,666 --> 00:09:39,586 (Anillos de goma) 145 00:09:41,066 --> 00:09:43,346 - HOMBRE: Buenos días. - ¡Hola! 146 00:09:43,386 --> 00:09:44,745 ¿Estás aquí para la conferencia? 147 00:09:44,746 --> 00:09:46,826 Qué ... No. ¿Qué clase de conferencia? 148 00:09:46,866 --> 00:09:48,426 Oh. Hola. 149 00:09:48,466 --> 00:09:50,426 Uh, ¿quién estás aquí para ver? 150 00:09:50,466 --> 00:09:52,346 Uh, realmente no lo sé. 151 00:09:52,386 --> 00:09:53,905 (MEDIO-Risas) ¿Tienes una cita? 152 00:09:53,906 --> 00:09:55,186 ¿O una contraseña? 153 00:09:55,226 --> 00:09:56,386 Uh ... ¿A qué? 154 00:09:56,426 --> 00:09:57,906 En su tarjeta de cita. 155 00:09:57,946 --> 00:10:00,626 Oh. Uh, tal vez. Aférrate. (MEDIO-Risas) 156 00:10:00,666 --> 00:10:02,945 Sí, lo siento, todas las citas. se llevan a cabo más tarde en la tarde. 157 00:10:02,946 --> 00:10:04,625 - Estaremos encantados de verte entonces. - Oh... 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,786 Oh ... pero ... 159 00:10:06,826 --> 00:10:09,826 Aquí. No, lo tengo. Lo tengo. YO... 160 00:10:09,866 --> 00:10:10,906 ¿Hola? 161 00:10:10,946 --> 00:10:16,906 Las mujeres son, en promedio, más ligeras, Más pequeños y requieren menos oxígeno. 162 00:10:16,946 --> 00:10:20,585 y pruebas espaciales estadounidenses el año pasado demostrado que las mujeres candidatas 163 00:10:20,586 --> 00:10:22,026 Superado a los hombres. 164 00:10:26,626 --> 00:10:28,226 (EMPAQUE) 165 00:10:30,226 --> 00:10:31,466 (EXHALES) 166 00:10:34,146 --> 00:10:35,866 (EMPAQUE) Oh... 167 00:10:35,906 --> 00:10:38,146 (EMPAQUE) Y entonces... 168 00:10:40,226 --> 00:10:42,991 primer humano en completar una órbita de la tierra ... 169 00:10:47,426 --> 00:10:49,706 (El conferenciante continúa indistintamente) 170 00:11:03,186 --> 00:11:06,826 Y así, Yuri Gagarin. logro más importante 171 00:11:06,866 --> 00:11:08,905 no se está convirtiendo el primer cosmonauta ruso 172 00:11:08,906 --> 00:11:10,385 para ser lanzado al espacio ... 173 00:11:10,386 --> 00:11:11,906 Argh ... Oh ... 174 00:11:13,546 --> 00:11:17,026 ... pero convirtiéndose en el entrenador por cinco mujeres candidatas 175 00:11:17,066 --> 00:11:19,184 Que esperan seguir sus pasos. 176 00:11:27,266 --> 00:11:29,346 Gracias, Violetta. 177 00:11:29,386 --> 00:11:31,465 Esperemos que nos traiga un paso mas cerca 178 00:11:31,466 --> 00:11:33,305 a esa primera mujer en la luna! 179 00:11:33,306 --> 00:11:35,066 (Aclamando y aplaudiendo) 180 00:11:35,106 --> 00:11:37,946 (CARCAJADAS) 181 00:11:37,986 --> 00:11:40,186 (¡CHOQUE!) 182 00:11:40,226 --> 00:11:42,666 (SQUEALING) 183 00:11:44,346 --> 00:11:46,306 Kookaburra! 184 00:11:46,346 --> 00:11:48,226 (MUJERES GASP) 185 00:11:48,266 --> 00:11:49,546 Aquí. 186 00:11:51,146 --> 00:11:53,746 - La contraseña. - ¿Quien diablos eres tú? 187 00:11:53,786 --> 00:11:56,106 Soy Peregrine Fisher. 188 00:12:00,666 --> 00:12:02,506 ¿Alguien tiene una escalera? 189 00:12:02,546 --> 00:12:06,946 El abogado me ha instruido para distribuir el patrimonio de su tia, 190 00:12:06,986 --> 00:12:10,386 así que eso es lo que debo hacer. 191 00:12:10,426 --> 00:12:13,466 Aquí está, uh, la llave de tu casa ... 192 00:12:13,506 --> 00:12:14,786 ¿Mi casa? 193 00:12:14,826 --> 00:12:16,105 ... y la llave de tu coche. 194 00:12:16,106 --> 00:12:18,346 (GASPS) ¿Qué tipo de auto? 195 00:12:18,386 --> 00:12:20,466 ¿Por qué? ¿Lo devolverás? 196 00:12:20,506 --> 00:12:21,786 Probablemente no. 197 00:12:26,066 --> 00:12:30,026 Guau. ¿Qué pasa con este club? 198 00:12:30,066 --> 00:12:32,426 ¿Puedo ser parte de esto? 199 00:12:32,466 --> 00:12:35,386 Oh! ¿Tengo esta silla? 200 00:12:35,426 --> 00:12:36,603 - No. - (OTRAS GASP) 201 00:12:36,626 --> 00:12:38,985 Señorita Fisher, Así no es como funciona este club. 202 00:12:38,986 --> 00:12:41,986 Cada mujer aquí es notable. 203 00:12:42,026 --> 00:12:45,786 Innika Heppela - la primera mujer Para escalar el monte Kilimanjaro. 204 00:12:45,826 --> 00:12:48,946 Michiko Sato - Campeón de esgrima internacional. 205 00:12:48,986 --> 00:12:51,186 Mini campana - botánico de renombre mundial. 206 00:12:51,226 --> 00:12:54,026 Violetta Fellini - profesor de microbiología, 207 00:12:54,066 --> 00:12:55,302 Universidad de Melbourne. 208 00:12:55,306 --> 00:12:58,786 Florencia Astor - campeón del traje de pantalón 209 00:12:58,826 --> 00:13:01,146 Y liberadora de la moda femenina. 210 00:13:01,186 --> 00:13:02,666 Ella es tarde esta mañana. 211 00:13:02,706 --> 00:13:04,705 Sí, pero ella acaba de firmar un contrato con Ryan 212 00:13:04,706 --> 00:13:05,985 de la quinta avenida en nueva york. 213 00:13:05,986 --> 00:13:08,265 Y mi hermana, Birdie, Luchó por la resistencia ... 214 00:13:08,266 --> 00:13:11,466 - Samuel... - OKAY. Sí. Me sale la foto. 215 00:13:11,506 --> 00:13:15,186 ¿Qué hay de mi tía? Que hizo ella que fue tan notable? 216 00:13:15,226 --> 00:13:16,426 Usted no sabe? 217 00:13:16,466 --> 00:13:18,665 Mi madre nunca habló sobre su familia. 218 00:13:18,666 --> 00:13:21,666 Ella acaba de decir que estaba El amor-hijo abandonado. 219 00:13:21,706 --> 00:13:24,866 Tu tia no abandono tu madre. 220 00:13:24,906 --> 00:13:27,985 Su padre filantrero Solo confesó en su lecho de muerte. 221 00:13:27,986 --> 00:13:29,746 que Phryne tenía una media hermana 222 00:13:29,786 --> 00:13:32,946 y ... oh, ella estaba desesperada para encontrarla 223 00:13:32,986 --> 00:13:38,106 pero ... cada letra que Phryne le escribió a tu madre 224 00:13:38,146 --> 00:13:41,026 Fue devuelto sin abrir. 225 00:13:41,066 --> 00:13:44,226 Entonces, ¿mi tía nunca supo que existía? 226 00:13:44,266 --> 00:13:46,866 Pero creo que le habrías gustado. 227 00:13:54,506 --> 00:13:56,225 HOMBRE: Los dos estábamos detrás del escenario, Sr. Lewis. 228 00:13:56,226 --> 00:13:58,625 ¿Alguien vio llegar al difunto? para trabajar esta mañana? 229 00:13:58,626 --> 00:14:02,666 Nadie durante el show. Nosotros solo Pensaba que la señorita Jones estaba llegando tarde. 230 00:14:02,706 --> 00:14:05,905 No era inusual. Barbie tuvo un hábito de retener a todos. 231 00:14:05,906 --> 00:14:08,105 Parece sorprendente que nadie la noté en ese pastel. 232 00:14:08,106 --> 00:14:10,465 Estábamos bajo estrictas instrucciones. No tocarlo. 233 00:14:10,466 --> 00:14:12,466 Florencia Astor es muy particular. 234 00:14:12,506 --> 00:14:15,345 Deberías haber oído el argumento Ella tuvo con Barbie ayer. 235 00:14:15,346 --> 00:14:18,466 De Verdad? Sabes donde La señorita Astor es ahora? 236 00:14:21,466 --> 00:14:22,506 Derecha. 237 00:14:25,866 --> 00:14:27,986 Mi show de boda fue un desastre. 238 00:14:28,026 --> 00:14:30,825 Florencia, las bodas son siempre. Un desastre - para la novia. 239 00:14:30,826 --> 00:14:32,586 La mía fue asesinada. 240 00:14:32,626 --> 00:14:35,186 Barbie Jones está muerta. 241 00:14:35,226 --> 00:14:37,026 ¡Que horrible! 242 00:14:37,066 --> 00:14:40,466 Me di la vuelta, las cortinas. subió y allí estaba ella, 243 00:14:40,506 --> 00:14:42,346 En el pastel, muerto. 244 00:14:44,026 --> 00:14:45,105 Mucha suerte, señorita Fisher. 245 00:14:45,106 --> 00:14:49,626 Ella era joven. Ella era hermosa. Ella tenía toda su vida por delante. 246 00:14:49,666 --> 00:14:51,145 Bueno, eso es motivo suficiente para algunos. 247 00:14:51,146 --> 00:14:53,185 La policia me ha estado preguntando Todo tipo de preguntas. 248 00:14:53,186 --> 00:14:55,265 Tal vez te sospechan de algo. 249 00:14:55,266 --> 00:14:57,466 ¿De que? ¿Quien es esta chica? 250 00:14:57,506 --> 00:15:00,706 Conoce a Peregrine Fisher, Florencia. La sobrina de Phryne. 251 00:15:00,746 --> 00:15:03,666 De Verdad? No tenía ni idea. No, ninguno de nosotros lo hizo. 252 00:15:03,706 --> 00:15:05,866 Oh, extraño a Phryne. 253 00:15:05,906 --> 00:15:09,186 Y Dios sabe que necesito. Un buen detective en este momento. 254 00:15:09,226 --> 00:15:13,106 ¿Un detective? ¿Es eso lo que ella era? 255 00:15:13,146 --> 00:15:15,145 No se ejecuta en la familia, ¿lo hace? 256 00:15:15,146 --> 00:15:18,425 Bueno, no, no lo creo, pero estoy Más que feliz de darle un giro. 257 00:15:18,426 --> 00:15:20,146 (RISA A PESO) 258 00:15:20,186 --> 00:15:22,545 Hey, la detección no fue un torbellino para tu tia 259 00:15:22,546 --> 00:15:24,106 Era una vocación. 260 00:15:24,146 --> 00:15:26,906 Y está lleno de peligros. y angustia, 261 00:15:26,946 --> 00:15:30,065 así que tal vez deberías simplemente ser feliz Con su ganancia inesperada, señorita Fisher. 262 00:15:30,066 --> 00:15:32,706 Ella sólo está tratando de ayudar. Bien... 263 00:15:32,746 --> 00:15:36,225 Si alguna vez te pruebas la mitad el investigador que era tu tia 264 00:15:36,226 --> 00:15:38,025 por favor siéntase libre de volver, oferta de nuevo 265 00:15:38,026 --> 00:15:39,905 Tal vez me dejes entrar por la puerta la próxima vez. 266 00:15:39,906 --> 00:15:41,186 (Risas) 267 00:15:41,226 --> 00:15:42,638 Gracias por el parche. 268 00:15:44,506 --> 00:15:47,705 Sigo pensando en tu idea de pasaporte Fue una buena, Samuel. 269 00:15:47,706 --> 00:15:49,346 (EL TELÉFONO SUENA) 270 00:15:52,226 --> 00:15:53,466 Oh... 271 00:15:55,306 --> 00:15:58,986 Club de aventureras. Sí, detective Steed. 272 00:15:59,026 --> 00:16:01,786 Solo voy a ver Si la señorita Astor está aquí para ti. 273 00:16:12,706 --> 00:16:14,026 (EXHALES) 274 00:16:28,746 --> 00:16:31,146 Estas seguro que esto es la direccion correcta 275 00:16:31,186 --> 00:16:32,951 Sí. Es la que me diste. 276 00:16:32,986 --> 00:16:35,706 (GASPS) 277 00:16:35,746 --> 00:16:37,786 (COMIENZA EL MOTOR) 278 00:16:55,626 --> 00:16:56,986 (GASPS) 279 00:16:58,106 --> 00:17:00,146 Oh wow. 280 00:17:01,666 --> 00:17:04,666 (UPBEAT MUSIC PLAYS) 281 00:17:08,705 --> 00:17:09,945 (Risas) 282 00:17:09,985 --> 00:17:14,225  Gritarás cuando te golpee 283 00:17:14,266 --> 00:17:18,346  Si en efecto Si en efecto 284 00:17:18,386 --> 00:17:22,906  Si tu vas a gritar cuando te golpea 285 00:17:22,945 --> 00:17:26,386  Si en efecto Si en efecto 286 00:17:26,426 --> 00:17:29,906 Cuando ese espiritu te golpea 287 00:17:29,946 --> 00:17:33,346  Usted gritará "Sí, de hecho". 288 00:17:33,386 --> 00:17:35,466 - Gracias. -  Si en efecto 289 00:17:35,506 --> 00:17:38,586  Sí, en efecto. 290 00:17:38,626 --> 00:17:41,506 (EMPAQUE) (GASPS) 291 00:17:42,666 --> 00:17:44,626 (EMPAQUE) (GASPS) 292 00:17:50,666 --> 00:17:51,746 (Luz de noche) 293 00:17:56,706 --> 00:17:59,066 ¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí? 294 00:17:59,106 --> 00:18:01,989 Mejor vete de aqui antes de llamar a la policia 295 00:18:04,786 --> 00:18:07,626 Tú haces eso, niña. 296 00:18:07,666 --> 00:18:09,066 Qué... 297 00:18:09,106 --> 00:18:10,706 ¡Oye! 298 00:18:12,066 --> 00:18:13,426 (EXHALES) 299 00:18:21,546 --> 00:18:23,146 Oh! 300 00:18:27,586 --> 00:18:30,146 17, 18, 19, 21 ... 301 00:18:30,186 --> 00:18:33,466 ¡Oh, ese bastardo! 302 00:18:51,369 --> 00:18:52,529 No... 303 00:18:55,009 --> 00:18:58,009 (UPBEAT MUSIC PLAYS) 304 00:18:58,929 --> 00:19:00,569 No... 305 00:19:00,609 --> 00:19:02,809 (Motor revs) 306 00:19:04,649 --> 00:19:06,289 Hola hermoso. 307 00:19:12,209 --> 00:19:13,889 Whoo-hoo! 308 00:19:30,609 --> 00:19:32,649 Necesito reportar un robo. 309 00:19:32,689 --> 00:19:36,689 Um, tengo ... ¿Has visto la recepción? 310 00:19:36,729 --> 00:19:38,049 Sí. Es muy bonito. 311 00:19:38,089 --> 00:19:42,169 Alguien irrumpió y se robó uno de estas. Número 20, para ser precisos. 312 00:19:42,209 --> 00:19:43,809 Pertenecen a mi tia. 313 00:19:43,849 --> 00:19:46,967 Oh, bueno, ahora supongo me pertenecen (MEDIO-Risas) 314 00:19:47,449 --> 00:19:51,249 - ¿Eres la sobrina de Phryne Fisher? - Peregrine Fisher. 315 00:19:51,289 --> 00:19:52,528 ¿Escuchaste lo que acabo de decir? 316 00:19:52,529 --> 00:19:56,409 Era un hombre horrible con mal traje. sin modales y ... 317 00:19:56,449 --> 00:19:59,569 ¿Te está dando esta joven? problemas, detective? 318 00:19:59,609 --> 00:20:01,329 - No. - Aún no. 319 00:20:01,369 --> 00:20:03,808 Inspector jefe gorrión, esto es peregrino pescador. 320 00:20:03,809 --> 00:20:06,729 - Fisher. - Está bien. 321 00:20:06,769 --> 00:20:09,649 Y tú has traspasado. 322 00:20:09,689 --> 00:20:12,729 Bueno me alegro mucho Te dejaste caer, chica. 323 00:20:12,769 --> 00:20:15,368 Podemos tener una pequeña charla y conseguir Algunas cosas se enderezaron. 324 00:20:15,369 --> 00:20:17,311 Si quieres dar un paso por aquí ... 325 00:20:19,929 --> 00:20:21,129 Sí. Voy a. 326 00:20:30,449 --> 00:20:31,449 (GASPS) 327 00:20:31,489 --> 00:20:34,169 Voy a donde quiero en este pueblo, 328 00:20:34,209 --> 00:20:37,249 en cualquier lugar porque me lo he ganado. 329 00:20:37,289 --> 00:20:38,488 ¿Quieres debatir eso? 330 00:20:38,489 --> 00:20:40,728 Podrías esperar una invitación la próxima vez. 331 00:20:40,729 --> 00:20:42,671 Tu tía fue la pesadilla de mi vida. 332 00:20:42,689 --> 00:20:46,008 y el día que oí que se estrelló Fue un día muy feliz para mí. 333 00:20:46,009 --> 00:20:49,769 Pero tú, pequeña señorita Fisher, eres solo un pequeño pez 334 00:20:49,809 --> 00:20:55,009 Si empiezas a molestarme, Te persigo y te golpeo 335 00:20:55,049 --> 00:20:57,649 y te cocina y te come. 336 00:20:57,689 --> 00:20:59,929 (Rev. motor) 337 00:21:12,649 --> 00:21:14,489 Mucho tiempo sin verte, Birnside. 338 00:21:14,529 --> 00:21:16,649 La señorita astor esta aqui para su entrevista. 339 00:21:16,689 --> 00:21:19,489 Bueno, espero que vaya muy bien. 340 00:21:19,529 --> 00:21:22,248 Ahora que has perdido a tu mujer en la jungla, 341 00:21:22,249 --> 00:21:25,768 junto con sus sucias acusaciones sobre la policía de esta ciudad ... 342 00:21:25,769 --> 00:21:28,248 No tengo ni idea De qué estás hablando, Gorrión. 343 00:21:28,249 --> 00:21:30,048 Puede ser que estés hablando swahili. 344 00:21:30,049 --> 00:21:32,889 Aunque ella lo hace En realidad hablan swahili. 345 00:21:32,929 --> 00:21:35,689 Florencia, ¿por qué no me esperas? ¿dentro? 346 00:21:35,729 --> 00:21:37,969 Seguir. 347 00:21:41,449 --> 00:21:42,769 (Risas) 348 00:21:42,809 --> 00:21:46,169 Oh! Es la sobrina perdida hace mucho tiempo. 349 00:21:47,609 --> 00:21:48,809 Sí lo soy. 350 00:21:51,289 --> 00:21:53,089 Ven y siéntate aquí, señorita Astor. 351 00:21:55,009 --> 00:21:56,009 No. 352 00:21:56,049 --> 00:21:58,889 Sabes, realmente no deberías estar montando esto 353 00:21:58,929 --> 00:22:01,208 - ¿Por qué no? - Por ese faro roto. 354 00:22:01,209 --> 00:22:02,969 No tengo un roto ... 355 00:22:03,009 --> 00:22:04,209 (VASOS DE CRISTAL) 356 00:22:04,249 --> 00:22:06,089 Si tu puedes. 357 00:22:06,129 --> 00:22:07,969 (HABLA LENGUA EXTRANJERA) 358 00:22:12,969 --> 00:22:13,969 ¿Qué? 359 00:22:14,009 --> 00:22:15,368 Oh, perdóname, inspector jefe. 360 00:22:15,369 --> 00:22:17,288 Pensé que estábamos conversando en swahili. 361 00:22:17,289 --> 00:22:19,288 STEED: señorita Astor, hay una sala de entrevistas 362 00:22:19,289 --> 00:22:21,328 y el inspector jefe necesita estar aqui para esto 363 00:22:21,329 --> 00:22:22,728 Pensé que eras un detective. 364 00:22:22,729 --> 00:22:26,689 ¿O acaban de robar a alguien? escritorio, el detective J. Steed? 365 00:22:26,729 --> 00:22:29,529 - James. - Té y galletas, detective Steed. 366 00:22:29,569 --> 00:22:32,099 Oh, gracias, agente. Soy consciente de que. 367 00:22:33,729 --> 00:22:37,689 (Risas) Lo siento, era ella ¿Una policía o una dama del té? 368 00:22:37,729 --> 00:22:41,569 Porque ella ... oh, se ve muy mal como una mujer policía para mi 369 00:22:41,609 --> 00:22:44,649 Constable Connor es un ... oficial subalterno. 370 00:22:44,689 --> 00:22:47,328 Mira, lo único que necesitas. Saber es que no maté a Barbie. 371 00:22:47,329 --> 00:22:48,929 Yo no mataría a nadie. 372 00:22:48,969 --> 00:22:50,888 Entonces, ¿dónde está tu evidencia que ella hizo? 373 00:22:50,889 --> 00:22:54,489 ¿Dónde está tu arma asesina? 374 00:22:54,529 --> 00:22:57,089 Barbie era mi amiga. ¿Qué razón tengo? 375 00:22:57,129 --> 00:22:59,169 Exactamente. Motivación. 376 00:22:59,209 --> 00:23:01,889 ¿Qué motivación tiene Florencia? 377 00:23:01,929 --> 00:23:03,408 ¿Qué sentido tiene? 378 00:23:03,409 --> 00:23:07,529 para que Florencia sabotee su propia ¿Desfile de moda con un cadáver? 379 00:23:07,569 --> 00:23:09,328 - Ninguna. - Escucha, mucha gente ... 380 00:23:09,329 --> 00:23:12,129 Mucha gente hace cosas. eso no tiene sentido 381 00:23:12,169 --> 00:23:15,008 y tu amigo aqui tenia un publico Fila ayer con el difunto. 382 00:23:15,009 --> 00:23:16,768 Oh Dios, Usted está recibiendo la caída de esto. 383 00:23:16,769 --> 00:23:19,369 Pero una fila, Florencia, eso no es bueno. 384 00:23:19,409 --> 00:23:21,249 Fue sólo una discusión tonta. 385 00:23:21,289 --> 00:23:23,688 Afirmó que el vestido era demasiado ajustado. Y no quise llevarlo. 386 00:23:23,689 --> 00:23:25,249 Sabía que era una tontería. 387 00:23:25,289 --> 00:23:27,568 Barbie simplemente no le gustaba El corpiño deshuesado. 388 00:23:27,569 --> 00:23:29,568 Bien, bueno, ni siquiera sé qué es eso, así que ... 389 00:23:29,569 --> 00:23:33,452 Bueno, ¿crees que boofhead por ahí ¿Sabes lo que es un corpiño deshuesado? 390 00:23:36,089 --> 00:23:38,049 Vete. 391 00:23:38,089 --> 00:23:39,489 (Suspiros) 392 00:23:42,889 --> 00:23:44,329 Vienes conmigo. 393 00:23:50,369 --> 00:23:51,849 (CAMAS DE CAMPANA) 394 00:24:01,970 --> 00:24:03,210 Bueno, te tomaste tu tiempo. 395 00:24:03,211 --> 00:24:04,731 Tomó el tranvía. 396 00:24:04,771 --> 00:24:06,451 ¿Conseguiste la casa también? 397 00:24:06,491 --> 00:24:07,851 Sí. (Risas) 398 00:24:07,891 --> 00:24:10,050 Ahora todo lo que tengo que hacer es convencerlos. 399 00:24:10,051 --> 00:24:12,651 Podría ser lo suficientemente bueno para hacer su trabajo también. 400 00:24:14,251 --> 00:24:15,610 Quiero decir, ¿qué tan difícil puede ser? 401 00:24:15,611 --> 00:24:18,090 Empiezas con un cuerpo, entiendes. cómo fueron asesinados, 402 00:24:18,091 --> 00:24:22,150 alineas a los sospechosos y luego Averigua lo que puedas de la policía. 403 00:24:22,571 --> 00:24:23,851 Los policías adecuados. 404 00:24:23,891 --> 00:24:26,731 No puedes simplemente decidir ser un detective, ok? 405 00:24:26,771 --> 00:24:28,010 He pasado por la academia 406 00:24:28,011 --> 00:24:29,570 y he hecho tres años de entrenamiento extra. 407 00:24:29,571 --> 00:24:31,330 Y mientras estabas atascado en esa estación de policía 408 00:24:31,331 --> 00:24:33,570 conseguir otras personas para hacerte tazas de té, 409 00:24:33,571 --> 00:24:36,051 He pasado años en el mundo real. 410 00:24:36,091 --> 00:24:39,331 Cuando saliste de la escuela ¿Ocho? ¿Seis? 411 00:24:39,371 --> 00:24:41,411 - 15. - Oh. 412 00:24:42,691 --> 00:24:46,530 ¿Sabes qué? Puedo tubular glaseado rosa. en 100 bollos de dedo en cinco minutos. 413 00:24:46,531 --> 00:24:48,891 Puedo provocar tres colmenas dentro de una hora, 414 00:24:48,931 --> 00:24:51,930 compuesto suficiente píldoras nerviosas para Noquear a un club de madres entero 415 00:24:51,931 --> 00:24:53,051 en una tarde 416 00:24:53,091 --> 00:24:55,730 y puedo reconstruir un EH Holden De las ruedas hasta en tres días. 417 00:24:55,731 --> 00:24:57,171 con una llave inglesa. 418 00:25:01,211 --> 00:25:03,811 DE ACUERDO. Usted puede haber recogido Algunas habilidades para la vida. 419 00:25:05,171 --> 00:25:08,051 Entonces, ¿ella tenía un marido? o un novio? 420 00:25:08,091 --> 00:25:09,891 Ninguno. 421 00:25:09,931 --> 00:25:12,051 Bueno, ¿cuándo murió ella? 422 00:25:12,091 --> 00:25:15,170 - Algún tiempo temprano esta mañana. - Oh, eso no es muy preciso. 423 00:25:15,171 --> 00:25:17,490 - ¿Puedes decirme cómo murió? - No. No, no puedo. 424 00:25:17,491 --> 00:25:19,170 Todavía estoy esperando en el informe del forense. 425 00:25:19,171 --> 00:25:20,330 ¿Por qué te digo algo? 426 00:25:20,331 --> 00:25:21,690 tengo una cita Con Terence Blair. 427 00:25:21,691 --> 00:25:24,971 Oh. Y tengo muchas compras que hacer. 428 00:25:32,079 --> 00:25:33,519 Así que, señor Blair, 429 00:25:33,559 --> 00:25:35,758 cuánto tiempo había estado trabajando la señorita Jones como su modelo de elite? 430 00:25:35,759 --> 00:25:37,919 Uh, unos seis meses. 431 00:25:37,959 --> 00:25:39,879 Ella se acercó a Colin inicialmente. 432 00:25:39,919 --> 00:25:41,598 Si ella dijo que necesitaba para dejar el blanco. 433 00:25:41,599 --> 00:25:43,398 ¿Te refieres a HR White's a través de la carretera? 434 00:25:43,399 --> 00:25:44,678 - Sí es cierto. - ¿Dijo ella por qué? 435 00:25:44,679 --> 00:25:47,479 No. Y no pedí detalles. 436 00:25:47,519 --> 00:25:50,079 Es complicado asumir El personal de Harvey White. 437 00:25:50,119 --> 00:25:53,039 Tratamos de respetarnos unos a otros. 438 00:25:53,079 --> 00:25:55,199 Nadie quiere una guerra total. 439 00:25:55,239 --> 00:25:57,518 Sí, por supuesto. Solo disculpame Necesito revisar algo. 440 00:25:57,519 --> 00:25:58,879 Gracias. 441 00:26:25,679 --> 00:26:27,119 ¿Puedo ayudarte? 442 00:26:27,159 --> 00:26:30,519 Solo estaba mirando para el cuarto de polvo. 443 00:26:30,559 --> 00:26:33,078 Señorita, esta área de la tienda es Fuera de los límites al público en general. 444 00:26:33,079 --> 00:26:34,279 ¿Lo es? 445 00:26:34,319 --> 00:26:38,159 ¿Está bien si todavía uso ¿El almacén para mis damas? 446 00:26:38,199 --> 00:26:41,919 No les gusta ser botados en lugares extraños. 447 00:26:44,319 --> 00:26:46,439 Sí. Por supuesto, señor Knox. 448 00:26:46,479 --> 00:26:47,999 Bueno. 449 00:26:51,439 --> 00:26:54,279 Mira esto, desde el verano pasado. 450 00:26:54,319 --> 00:26:57,839 "Barbie Jones - la mejor modelo de Australia 451 00:26:57,879 --> 00:27:01,359 "y el rostro elegante de Los grandes almacenes de HR White ". 452 00:27:01,399 --> 00:27:03,999 Hmm Ella los dejó hace seis meses. 453 00:27:04,039 --> 00:27:06,804 Oh, ella debe haber sido una trampa para Blair's. 454 00:27:06,839 --> 00:27:08,999 Si yo fuera el señor HR White 455 00:27:09,039 --> 00:27:11,918 Y quería vengarme de Blair para escalfar mi modelo estrella, 456 00:27:11,919 --> 00:27:15,118 Asesinando a Barbie Jones en público No sería una mala manera de hacerlo. 457 00:27:15,119 --> 00:27:16,598 Ella no fue saqueada. Ella se fue. 458 00:27:16,599 --> 00:27:18,879 No. Dijo que ella tenía que irse. 459 00:27:20,039 --> 00:27:21,922 Esa fue una conversación privada. 460 00:27:21,959 --> 00:27:24,038 ¿Qué pasa con ese almacenista? ¿No crees que era espeluznante? 461 00:27:24,039 --> 00:27:25,438 Te estoy escoltando fuera del edificio ... 462 00:27:25,439 --> 00:27:26,718 - Tal vez lo hizo. - Venga. 463 00:27:26,719 --> 00:27:28,799 Entonces, ¿qué tan bien conociste a mi tía? 464 00:27:28,839 --> 00:27:31,604 Lo suficiente como para meterme en problemas. con mi jefe. 465 00:27:31,639 --> 00:27:33,318 Ustedes dos podrían tener eso en común. 466 00:27:33,319 --> 00:27:34,959 Tú la ayudaste, ¿verdad? 467 00:27:36,399 --> 00:27:38,878 Si Sparrow descubre que has estado interfiriendo con esta investigación, 468 00:27:38,879 --> 00:27:39,998 Los dos hemos terminado. 469 00:27:39,999 --> 00:27:42,038 - Deberías hablar con el Sr. White. - Señorita Fisher ... 470 00:27:42,039 --> 00:27:43,719 - OKAY. Voy. - Gracias. 471 00:28:04,642 --> 00:28:07,042 - Hola. - Oh, Florencia. 472 00:28:07,082 --> 00:28:09,361 Solo estaba aquí para recoger algunas de mis cosas 473 00:28:09,362 --> 00:28:10,362 Oh. 474 00:28:10,402 --> 00:28:11,961 Me he estado quedando aquí un poco, 475 00:28:11,962 --> 00:28:13,881 sólo para vigilar las cosas para tu tia 476 00:28:13,882 --> 00:28:15,801 Bueno, vuelve adentro. Tu mi primer visitante. 477 00:28:15,802 --> 00:28:18,362 Bueno, primero oficial, de todos modos. 478 00:28:18,402 --> 00:28:20,322 (EMPAQUE) 479 00:28:20,362 --> 00:28:21,682 ¿Se enteró que? 480 00:28:21,722 --> 00:28:22,842 Sí. 481 00:28:22,882 --> 00:28:24,802 (EMPAQUE) (GASPS) 482 00:28:34,442 --> 00:28:35,922 ¿Dónde encontraste eso? 483 00:28:35,962 --> 00:28:39,762 Guantera Y despues del dia He tenido, estoy listo para usarlo. 484 00:28:39,802 --> 00:28:41,042 Quédate aquí. 485 00:28:44,082 --> 00:28:45,722 (RANAS) (GASPS) 486 00:28:45,762 --> 00:28:48,881 - Soy yo. Soy yo. Soy yo. - ¿Qué estás haciendo aquí? 487 00:28:48,882 --> 00:28:52,082 - Oh, Samuel. - Estaba limpiando mi taller. 488 00:28:52,122 --> 00:28:55,442 Tu tía dijo que podía usar su cobertizo mientras ella estaba ausente, 489 00:28:55,482 --> 00:28:57,601 siempre y cuando no lo use, um, productos quimicos 490 00:28:57,602 --> 00:29:01,201 Sí, Samuel tuvo un pequeño accidente. en el Club de las Aventureras. 491 00:29:01,202 --> 00:29:02,682 Yo volé la cocina 492 00:29:02,722 --> 00:29:04,442 Tres veces. 493 00:29:04,482 --> 00:29:08,481 Me apego más a la electrónica y Aparatos ahora, como ... como ese. 494 00:29:08,482 --> 00:29:10,162 - ¿Tú hiciste esto? - Mmm. 495 00:29:10,202 --> 00:29:12,555 Bueno, ¿dónde está tu taller? va a ser ahora? 496 00:29:14,122 --> 00:29:18,322 Bueno ... estoy seguro ... Voy a encontrar algun lugar 497 00:29:19,722 --> 00:29:22,001 Bueno, puedes quedarte aquí mientras tanto. 498 00:29:22,002 --> 00:29:23,282 No me importa 499 00:29:23,322 --> 00:29:25,482 - ¿De Verdad? - Mmm. 500 00:29:25,522 --> 00:29:27,601 Oh, me di cuenta de lo que estaba causando la explosión, así que ... 501 00:29:27,602 --> 00:29:29,122 Eso es ... Eso es bueno. 502 00:29:29,162 --> 00:29:31,457 Seguimos manteniendo un extintor de incendios. práctico. 503 00:29:31,482 --> 00:29:32,682 (MEDIO-Risas) 504 00:29:32,722 --> 00:29:36,162 TODOS: Saludos. 505 00:29:36,202 --> 00:29:37,522 Hmm 506 00:29:37,562 --> 00:29:40,082 - Mmm. - Deberías tener un calentamiento de la casa. 507 00:29:40,122 --> 00:29:43,642 Oh ... bueno, yo no Conoce a alguien aquí. 508 00:29:43,682 --> 00:29:45,722 Invita a las otras aventureras. 509 00:29:45,762 --> 00:29:48,442 - Somos muy buenos en las fiestas. - (Risas) 510 00:29:48,482 --> 00:29:50,762 ¿Qué pasa con Birdie? 511 00:29:51,722 --> 00:29:53,961 - Ella me odia. - No, Birdie no odia a nadie. 512 00:29:53,962 --> 00:29:56,882 Ella simplemente tiene increíblemente alta esperanzas de heredar. 513 00:29:56,922 --> 00:30:01,442 Bueno, espero sorprenderla. 514 00:30:03,202 --> 00:30:04,282 Mira esto. 515 00:30:06,882 --> 00:30:08,881 - Whoa. - Oh, bueno ... no mires su cara. 516 00:30:08,882 --> 00:30:10,361 Mira sus piernas. Cercanamente. 517 00:30:10,362 --> 00:30:12,482 Oh, uh, espera. 518 00:30:12,522 --> 00:30:14,002 Mm-hm. 519 00:30:14,042 --> 00:30:16,442 - ¡Oh! - (Risas) 520 00:30:16,482 --> 00:30:18,082 ¡Que guay! 521 00:30:19,682 --> 00:30:21,801 - ¿Ves sus medias? - Bueno, eso es extraño. 522 00:30:21,802 --> 00:30:23,162 No es un par coincidente. 523 00:30:23,202 --> 00:30:25,081 Pero que hacen medias no coincidentes significa? 524 00:30:25,082 --> 00:30:27,721 Bueno, para empezar, significa que Florence no se los puso a ella. 525 00:30:27,722 --> 00:30:29,481 No, no le haría eso a ninguna mujer. 526 00:30:29,482 --> 00:30:32,321 Así que debe haber una media faltante de la pareja original. 527 00:30:32,322 --> 00:30:33,442 Estás pensando...? 528 00:30:33,482 --> 00:30:36,722 Que una media es muy conveniente. arma homicida. 529 00:30:37,762 --> 00:30:39,362 ¿Recargar? 530 00:30:42,322 --> 00:30:45,002 - Oh, ella es una natural. - Y un aprendiz rápido. 531 00:30:45,042 --> 00:30:47,201 Tendremos que convencer. tu hermana. 532 00:30:47,202 --> 00:30:52,642 Lo que también quiero saber. Es por eso que oaf, gorrión, 533 00:30:52,682 --> 00:30:54,201 Robé uno de los cuadernos de mi tía. 534 00:30:54,202 --> 00:30:58,122 Bueno, uh, cada libro Es una investigación diferente. 535 00:30:58,162 --> 00:31:01,042 Entonces, ¿por qué querría el número 20? 536 00:31:01,082 --> 00:31:02,881 Siempre podías mirar Las copias de seguridad de microfichas. 537 00:31:02,882 --> 00:31:04,402 ¿El qué? 538 00:31:04,442 --> 00:31:06,081 Transformé todos los cuadernos. en microfilm 539 00:31:06,082 --> 00:31:08,401 cuando estaba probando mi nueva máquina - Tengo toda la colección. 540 00:31:08,402 --> 00:31:11,122 - Por supuesto que sí. - Vamos, te lo mostraré. 541 00:31:11,162 --> 00:31:12,362 Oh. 542 00:31:12,402 --> 00:31:14,762 (UPBEAT MUSIC PLAYS) Mm-hm. 543 00:31:19,922 --> 00:31:23,482  Muévete bebé Entra en la ranura ahora 544 00:31:23,522 --> 00:31:25,362  Muévete, bebé, muévete ... 545 00:31:38,242 --> 00:31:41,242 (BIRDSONG) 546 00:31:47,122 --> 00:31:49,122 Oooh 547 00:31:49,162 --> 00:31:51,162 Oh. Hmm 548 00:31:51,202 --> 00:31:53,722 A tu tía nunca le gustaron las mañanas. ya sea. 549 00:31:53,762 --> 00:31:55,922 - Oh... - Espera allí mismo. 550 00:31:58,442 --> 00:31:59,882 Oh... 551 00:32:05,642 --> 00:32:09,362 Phryne tenía un gusto impecable en ropa 552 00:32:09,402 --> 00:32:14,442 y ella querría que te pusieras Todo en su armario. 553 00:32:17,002 --> 00:32:18,650 Sobre lo único que falta. 554 00:32:18,682 --> 00:32:21,081 es un pequeño vestido negro que ella se quitó en. 555 00:32:21,082 --> 00:32:22,522 - ¿A Nueva Guinea? - Mm-hm. 556 00:32:22,562 --> 00:32:23,562 (Risas) 557 00:32:23,602 --> 00:32:26,001 Nunca puedes equivocarte en un pequeño vestido negro. 558 00:32:26,002 --> 00:32:27,282 (EXHALES) 559 00:32:27,322 --> 00:32:31,602 - Oh... - No es de extrañar que estés cansado y dormido. 560 00:32:31,642 --> 00:32:33,921 Cuanto de este cuaderno has copiado? 561 00:32:33,922 --> 00:32:35,562 Oh, todo eso. 562 00:32:37,242 --> 00:32:40,321 Te acuerdas de mi tia investigando una redada en un burdel 563 00:32:40,322 --> 00:32:42,562 Llamado, ¿señora Madame Lyon? 564 00:32:42,602 --> 00:32:44,361 (En el acento francés) Madame Lyon. 565 00:32:44,362 --> 00:32:46,242 Sí, vívidamente. 566 00:32:46,282 --> 00:32:49,561 Se rumoreaba que estaba en posesión de fotografias incriminatorias 567 00:32:49,562 --> 00:32:50,722 de policias. 568 00:32:50,762 --> 00:32:52,561 El edificio fue medio destruido. 569 00:32:52,562 --> 00:32:54,641 y Madame Lyon acusó al comisionado de policía 570 00:32:54,642 --> 00:32:56,562 de intento de asesinato. 571 00:32:56,602 --> 00:33:01,082 Mi tía creía que las fotos existían. y ella dijo que tenía pruebas. 572 00:33:01,122 --> 00:33:03,201 Tal vez así fue como mantuvo a Gorrión. acorralado. 573 00:33:03,202 --> 00:33:04,922 Tal vez. 574 00:33:04,962 --> 00:33:06,642 (TIMBRE SUENA) 575 00:33:06,682 --> 00:33:08,042 Lo conseguiré. 576 00:33:11,162 --> 00:33:14,242 - ¿Hola? - Detective Steed, por la señorita Fisher. 577 00:33:14,282 --> 00:33:15,682 Venga. 578 00:33:21,922 --> 00:33:24,921 Oh ... lamento arrastrarte fuera de la cama antes del mediodía. 579 00:33:24,922 --> 00:33:26,362 Oh, te perdonaré. 580 00:33:26,402 --> 00:33:27,802 - ¿Café? - No. 581 00:33:27,842 --> 00:33:29,802 Quiero mi, uh, fotografía de vuelta. 582 00:33:29,842 --> 00:33:32,442 Solo lo estaba tomando prestado. 583 00:33:32,482 --> 00:33:34,761 Además, creo que me he entrenado. cuál es el arma homicida 584 00:33:34,762 --> 00:33:36,801 No puedes esperar que te lleve En serio en esos pijamas. 585 00:33:36,802 --> 00:33:38,642 Oh, por el amor de Dios. 586 00:33:38,682 --> 00:33:40,362 (SE ACLARA LA GARGANTA) 587 00:33:40,402 --> 00:33:43,167 - (MEDIO-Risas) - Mira de cerca las piernas de Barbie. 588 00:33:45,002 --> 00:33:47,922 - Sus medias no coinciden. - Oh y...? 589 00:33:47,962 --> 00:33:50,522 Una de ellas fue utilizada para estrangularla. 590 00:33:55,242 --> 00:33:57,419 Dime cuando haces ejercicio donde es. 591 00:33:59,722 --> 00:34:02,441 Revisé los archivos de la policía anoche tambien 592 00:34:02,481 --> 00:34:05,681 descubrió que Harvey White trató de Acusa a Barbie Jones de asalto. 593 00:34:05,682 --> 00:34:07,601 Sabía que había más en esa historia. 594 00:34:07,602 --> 00:34:08,961 ¿Qué tipo de asalto? 595 00:34:09,001 --> 00:34:11,722 No hay mucho en el archivo. Los cargos fueron retirados. 596 00:34:11,762 --> 00:34:15,082 Entonces, tal vez él hizo justicia en sus propias manos. 597 00:34:15,122 --> 00:34:17,770 Tal vez lo entrevistare Antes de que yo decida eso. 598 00:34:18,762 --> 00:34:20,202 Oh, esa es una buena idea. 599 00:34:20,242 --> 00:34:21,802 (Risas) 600 00:34:23,521 --> 00:34:24,802 Conozco el camino. 601 00:34:32,842 --> 00:34:36,401 No voy a renunciar a esta detección. Cosa, no importa lo que diga Birdie. 602 00:34:36,402 --> 00:34:38,402 No, definitivamente no. 603 00:34:38,441 --> 00:34:40,642 Tu me dejas Birdie. 604 00:34:42,122 --> 00:34:46,162 Oh ... Me recuerdas a Phryne. 605 00:34:47,322 --> 00:34:49,001 Absolutamente hermoso. 606 00:34:50,162 --> 00:34:51,682 (EXHALES) 607 00:34:57,322 --> 00:34:59,761 BIRDIE: No puedes esperar una mujer joven como esa 608 00:34:59,762 --> 00:35:01,681 para tomar los riesgos que su tia tomo 609 00:35:01,682 --> 00:35:04,642 o ... o sostenerse con Percy Sparrow. 610 00:35:04,682 --> 00:35:07,161 Sería como enviar un cordero. sacrificar. 611 00:35:07,162 --> 00:35:08,692 - (SE ACLARA LA GARGANTA) - (GASPS) 612 00:35:09,962 --> 00:35:11,402 Como tu estabas. 613 00:35:11,442 --> 00:35:13,161 FLORENCIA: Llámalo como quieras. Pajarito. 614 00:35:13,162 --> 00:35:16,121 El buen instinto es algo en la sangre. Creo que ella lo tiene. 615 00:35:16,122 --> 00:35:19,882 Entonces, como secretario del club, Me gustaría mover lo que permitamos. 616 00:35:19,922 --> 00:35:24,602 Peregrine Fisher para aplicar para convertirse una aventurera de pleno derecho. 617 00:35:24,642 --> 00:35:26,042 ¡Sí! ¡Sí! 618 00:35:26,082 --> 00:35:27,602 (APLAUSOS) Todo listo. 619 00:35:27,642 --> 00:35:29,042 - Peregrine. - ¿Mm-hm? 620 00:35:29,082 --> 00:35:30,362 Buenas noticias. 621 00:35:30,402 --> 00:35:35,242 Srta. Fisher, antes de que aceptemos su Aplicación para convertirse en una aventurera. 622 00:35:35,282 --> 00:35:39,001 hay ciertas pruebas que Necesitas pasar por tu propia seguridad. 623 00:35:39,002 --> 00:35:41,241 y para demostrar que estas en forma para este trabajo. 624 00:35:41,242 --> 00:35:43,961 Sí. Sí, por supuesto. Lo que sea se necesita. Todo lo que tengo que hacer. 625 00:35:43,962 --> 00:35:46,841 Bueno. Porque estarás compitiendo contra otro candidato. 626 00:35:46,842 --> 00:35:49,842 Alguien a quien propongo como investigador alternativo 627 00:35:49,882 --> 00:35:52,042 a la muerte de barbie jones. 628 00:35:52,082 --> 00:35:53,842 ¿Quien? 629 00:35:56,202 --> 00:35:57,442 Preparar las pistolas. 630 00:36:00,202 --> 00:36:01,402 Pistolas? 631 00:36:09,718 --> 00:36:10,958 Esto no está bien. 632 00:36:10,998 --> 00:36:12,518 Eres un hombre. 633 00:36:12,558 --> 00:36:14,997 No te preocupes, nunca me lo darán. Membresía completa del club. 634 00:36:14,998 --> 00:36:16,597 Podrían darte el caso. 635 00:36:16,598 --> 00:36:19,518 Está sesgado. Ella es tu hermana 636 00:36:19,558 --> 00:36:21,638 Créeme, eso no ayudará. 637 00:36:22,558 --> 00:36:23,758 Tres disparos. 638 00:36:27,118 --> 00:36:29,158 - Los caballeros primero. - Por supuesto. 639 00:36:29,198 --> 00:36:30,558 Listo? 640 00:36:30,598 --> 00:36:33,638 Y el fuego 641 00:36:33,678 --> 00:36:35,438 (Disparos) 642 00:36:40,278 --> 00:36:41,678 DE ACUERDO. 643 00:36:42,678 --> 00:36:45,198 (Disparos) 644 00:36:48,758 --> 00:36:50,758 Oh, ¿vas a ver eso? 645 00:36:50,798 --> 00:36:52,917 Donde aprendiste para disparar asi? 646 00:36:52,918 --> 00:36:55,238 Conejos 647 00:36:56,998 --> 00:36:58,638 Yo dije tres. 648 00:36:58,678 --> 00:37:01,438 Necesitas escuchar. Siguiente. 649 00:37:05,438 --> 00:37:06,878 Mujeres primero. 650 00:37:06,918 --> 00:37:09,278 - ¿Qué son? - Pick locks. 651 00:37:09,318 --> 00:37:10,957 Oh, no, está bien. Tengo mi propia 652 00:37:10,958 --> 00:37:14,158 Primero para desbloquear su cajón. 653 00:37:14,198 --> 00:37:15,558 Todo el mundo listo? 654 00:37:15,598 --> 00:37:17,118 Ir. 655 00:37:19,438 --> 00:37:20,798 (HACER CLIC) 656 00:37:20,838 --> 00:37:22,118 Lo tengo. 657 00:37:22,158 --> 00:37:24,438 7.4 segundos. 658 00:37:24,478 --> 00:37:26,918 Ella ha roto el récord del club. 659 00:37:26,958 --> 00:37:28,958 ¿Qué demonios usaste? 660 00:37:28,998 --> 00:37:30,838 Bobby pin. (Risas) 661 00:37:30,878 --> 00:37:32,278 Funciona cada vez. 662 00:37:32,318 --> 00:37:33,958 Siguiente. 663 00:37:33,998 --> 00:37:39,478 Bien. Quien lo hace para El otro lado en el menor tiempo. 664 00:37:39,518 --> 00:37:41,398 Samuel, tú debes ir primero. 665 00:37:44,478 --> 00:37:45,757 No me importa ir primero. 666 00:37:45,758 --> 00:37:47,438 Yo dije Samuel. 667 00:37:51,318 --> 00:37:53,557 Mira, haz ... realmente tienes que hacer esto? 668 00:37:53,558 --> 00:37:56,558 Quiero decir, sabes que yo soy la elegida. 669 00:37:56,598 --> 00:37:58,118 Quiero esto tan mal. 670 00:37:58,158 --> 00:38:02,318 Sí. La suerte ha estado de tu lado Hasta ahora, señorita Fisher. 671 00:38:02,358 --> 00:38:04,158 Pero esto es hacer-o-romper. 672 00:38:04,198 --> 00:38:05,957 Si fallas esto, fallas todo. 673 00:38:05,958 --> 00:38:07,318 Bueno, eso no es justo. 674 00:38:07,358 --> 00:38:09,118 Es el protocolo del club. 675 00:38:09,158 --> 00:38:14,918 Samuel, tómate tu tiempo. Preparar. Concentrado. 676 00:38:18,718 --> 00:38:20,198 Listo? 677 00:38:22,038 --> 00:38:23,078 ¡Ir! 678 00:38:27,758 --> 00:38:30,278 No. No, no, no, no ... ¡Alto! ¡Detener! 679 00:38:30,318 --> 00:38:32,917 No, no podemos hacer esto. Alguien va a salir lastimado. 680 00:38:32,918 --> 00:38:35,157 Pensé que querías ser una aventurera 681 00:38:35,158 --> 00:38:39,518 (Suspiro) Lo hago. Realmente lo hago 682 00:38:39,558 --> 00:38:42,318 Pero no a cualquier costo. 683 00:38:42,358 --> 00:38:46,198 Para ser claro, ¿Qué estás diciendo exactamente? 684 00:38:48,718 --> 00:38:51,278 Estoy diciendo que ... 685 00:38:53,078 --> 00:38:54,718 Samuel puede tener el trabajo. 686 00:38:54,758 --> 00:38:55,918 MUJERES: ¡Ah! 687 00:38:55,958 --> 00:38:57,558 Si, tu pasaste! 688 00:38:57,598 --> 00:38:59,638 - Oh, bueno, gracias a dios! - ¿Qué? 689 00:38:59,678 --> 00:39:03,798 Todos ustedes fueron realmente, realmente Convincente. Me tenias preocupado. 690 00:39:03,838 --> 00:39:06,078 ¿Me engañaste? 691 00:39:06,118 --> 00:39:07,278 Dispiace 692 00:39:07,318 --> 00:39:11,998 Por lo tanto, el tiroteo, la selección de bloqueo, ¿Eso fue todo un montaje? 693 00:39:12,038 --> 00:39:17,518 Cordia ante gloriam - La compasión antes de la gloria. 694 00:39:17,558 --> 00:39:20,238 Necesitas ciertas habilidades ser un detective 695 00:39:20,278 --> 00:39:22,598 pero para ser una aventurera, 696 00:39:22,638 --> 00:39:25,917 Necesitamos estar seguros de que usted no sacrifica a tu camarada 697 00:39:25,918 --> 00:39:26,977 para tus propios fines. 698 00:39:26,998 --> 00:39:29,558 Y te negaste. Felicidades. 699 00:39:29,598 --> 00:39:31,118 (Las mujeres se ríen) 700 00:39:32,598 --> 00:39:33,918 Bueno, en ese caso... 701 00:39:35,398 --> 00:39:36,878 tiempo para la gloria 702 00:39:36,918 --> 00:39:38,398 (MUJERES EXCLAIM) 703 00:39:38,438 --> 00:39:40,318 Peregrino, no. 704 00:39:45,758 --> 00:39:47,158 (RISA) 705 00:39:47,198 --> 00:39:49,078 (Risas) 706 00:39:49,118 --> 00:39:51,158 Señorita Fisher. 707 00:39:55,158 --> 00:39:59,878 La vida es preciosa. Nunca nunca arriesga el tuyo innecesariamente otra vez. 708 00:40:03,118 --> 00:40:05,318 (CAMAS DE CAMPANA) 709 00:40:05,358 --> 00:40:07,677 Y su disfraz ... Tendrá que ser convincente. 710 00:40:07,678 --> 00:40:11,637 La gente ya la ha visto allí. y Percy Sparrow la perseguirán. 711 00:40:11,638 --> 00:40:14,717 Nos aseguraremos de que ni siquiera lo haremos. ser capaz de reconocerla 712 00:40:14,718 --> 00:40:18,038 Sí, y ella debería tomar La lupa compacta en polvo. 713 00:40:18,078 --> 00:40:20,357 Y tengo un maravilloso nueva grabadora de cassette 714 00:40:20,358 --> 00:40:22,437 que podría encajar en tu bolso 715 00:40:22,438 --> 00:40:25,838 Oh y que tal un bolígrafo venenoso 716 00:40:25,878 --> 00:40:26,998 cual puede paralizar? 717 00:40:27,038 --> 00:40:29,568 (Risas) Eso es un poco demasiado, no te parece 718 00:40:31,638 --> 00:40:34,838 Estás persiguiendo a un asesino, Halcón peregrino. 719 00:40:34,878 --> 00:40:39,038 No cometer errores - Será una misión peligrosa. 720 00:40:45,998 --> 00:40:48,277 Oh, me encanta tu aftershave, Sr. Blair. 721 00:40:48,278 --> 00:40:50,518 - Es Old Spice, ¿sí? - Mmm. 722 00:40:50,558 --> 00:40:52,598 Tengo una nariz para los olores. 723 00:40:52,638 --> 00:40:56,157 Compré mi primera botella de 4711 Justo aquí con mi difunta madre. 724 00:40:56,158 --> 00:40:58,478 Simplemente nos encantó comprar en tu tienda. 725 00:40:58,518 --> 00:41:01,758 Sí, bueno, señorita Astor. Parece muy impresionado contigo. 726 00:41:01,798 --> 00:41:04,758 Uh, puntual, confiable, Muestra iniciativa. 727 00:41:04,798 --> 00:41:06,718 Bueno, hago mi mejor esfuerzo. 728 00:41:06,758 --> 00:41:08,558 Bueno, según nuestra política de tienda, 729 00:41:08,598 --> 00:41:09,917 estaremos entrevistando otros candidatos 730 00:41:09,918 --> 00:41:12,036 Suena como que no es necesario, Colin 731 00:41:15,158 --> 00:41:16,998 (Risas) 732 00:41:18,558 --> 00:41:20,597 Bueno, te das cuenta de que esto es. una posición de nivel de entrada? 733 00:41:20,598 --> 00:41:24,158 Sí. Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa. Me encanta tu tienda. 734 00:41:26,678 --> 00:41:28,998 Muy bien. El trabajo es tuyo. 735 00:41:29,038 --> 00:41:30,917 - Oh... - 9: 00-4: 00. En juicio, por supuesto. 736 00:41:30,918 --> 00:41:32,837 - Por supuesto. - Bien, bienvenido a Blair's ... 737 00:41:32,838 --> 00:41:34,238 - ¡Oh! - ..Miss Foster. 738 00:41:34,278 --> 00:41:36,318 Bueno ... No te decepcionará. 739 00:41:36,358 --> 00:41:38,078 ¿Cuando empiezo? ¿Hoy? 740 00:41:38,118 --> 00:41:39,438 Bueno, si quieres. 741 00:41:39,478 --> 00:41:41,158 Oh! ¡Que interesante! 742 00:41:41,198 --> 00:41:43,598 Bueno ver a alguien feliz por aquí 743 00:41:46,998 --> 00:41:48,877 Bueno, si te diriges a la sala de suministros del personal, 744 00:41:48,878 --> 00:41:50,797 te organizarán un uniforme y te muestro alrededor 745 00:41:50,798 --> 00:41:51,798 Maravilloso. 746 00:41:55,718 --> 00:41:57,558 STEED: Sólo de esta manera, Sr. White. 747 00:41:57,598 --> 00:41:58,957 ¿Qué haces aquí, blanco? 748 00:41:58,958 --> 00:42:01,278 Fui invitado por la policía. 749 00:42:02,758 --> 00:42:05,318 Ah, el chico soltero, Casado con la tienda. 750 00:42:05,358 --> 00:42:07,237 Ella no es muy divertida en el saco, Apuesto. 751 00:42:07,238 --> 00:42:08,718 Déjalo, papá. 752 00:42:08,758 --> 00:42:11,157 Podemos hacer esta entrevista en La estación si lo prefiere, señor Blair. 753 00:42:11,158 --> 00:42:13,478 No, esta bien. Adelante, detective. 754 00:42:13,518 --> 00:42:15,577 Gracias. Justo por ahí, señor. 755 00:42:19,878 --> 00:42:21,937 Sólo lo ordené, detective. 756 00:42:27,558 --> 00:42:33,038 Uh, entonces, um ... Barbie Jones se fue Su empleo hace unos seis meses. 757 00:42:33,078 --> 00:42:34,997 - ¿Está bien? - Ella no se fue. 758 00:42:34,998 --> 00:42:38,637 La saqué cuando me enteré ella se estaba divirtiendo un poco demasiado 759 00:42:38,638 --> 00:42:40,598 Si sabes a lo que me refiero. 760 00:42:40,638 --> 00:42:41,838 No. 761 00:42:41,878 --> 00:42:44,637 Bueno hay buenas chicas Y hay chicas de buen tiempo. 762 00:42:44,638 --> 00:42:47,318 Afortunado juego golf con el químico local. 763 00:42:47,358 --> 00:42:49,917 Me dejó saber qué clase de chica. Barbie fue. 764 00:42:49,918 --> 00:42:51,797 Ella estaba tratando de agarrarse de esa nueva pastilla. 765 00:42:51,798 --> 00:42:53,758 Puse un alto a ese rápido-inteligente. 766 00:42:53,798 --> 00:42:57,477 Me criaron un buen católico y Tenemos muchos compradores católicos. 767 00:42:57,478 --> 00:43:00,318 Así que la despidaste ¿Por su vida privada? 768 00:43:00,358 --> 00:43:03,157 Solo hay una razon una cosa bastante joven como esa 769 00:43:03,158 --> 00:43:04,517 Quiere la píldora, ahora, ¿no? 770 00:43:04,518 --> 00:43:07,398 La saqué por múltiples motivos. 771 00:43:07,438 --> 00:43:09,678 ¿Fue entonces cuando ella te asaltó? 772 00:43:09,718 --> 00:43:11,957 Ella se volvió loca. Me abofeteó por las chuletas. 773 00:43:11,958 --> 00:43:14,357 Los cargos nunca procedieron. ¿Eso te hizo enojar? 774 00:43:14,358 --> 00:43:16,918 No. Fui yo quien lo dejó caer. 775 00:43:19,438 --> 00:43:22,638 Todo en el pasado ahora, Pero fue lamentable. 776 00:43:22,678 --> 00:43:25,718 Ella era, um, una buena fuente de ingresos. 777 00:43:25,758 --> 00:43:28,438 - Un looker real. - Gracias, señor White. 778 00:43:29,478 --> 00:43:31,598 Disculpe, cariño. 779 00:43:31,638 --> 00:43:32,878 (GASPS) 780 00:43:32,918 --> 00:43:36,158 - ¡Oh, cielos! - Oh, lo siento, señor. Oh... 781 00:43:36,198 --> 00:43:38,478 Estúpida. 782 00:43:38,518 --> 00:43:40,278 Por favor, dime que es culpable. 783 00:43:40,318 --> 00:43:42,437 Bueno, no suena como el Sr. White es despues de la venganza. 784 00:43:42,438 --> 00:43:44,238 Entonces, Barbie fue después de la píldora. 785 00:43:44,278 --> 00:43:47,396 Eso significa que debe haber habido un novio después de todo 786 00:43:51,735 --> 00:43:54,215 Dar la vuelta de nuevo. Muéstrame la espalda 787 00:43:54,797 --> 00:43:56,837 No. Demasiado rápido. 788 00:43:56,877 --> 00:43:59,237 Oh, Barbie sabía como hacer esto por mi 789 00:43:59,277 --> 00:44:00,637 Lo siento, señora Blair. 790 00:44:00,677 --> 00:44:02,756 Supongo que tendrás la mejor facturación ahora ella se ha ido 791 00:44:02,757 --> 00:44:05,797 No estoy seguro de lo que nuestros clientes Hará de eso. 792 00:44:07,277 --> 00:44:09,997 Este vestido viene en rojo cereza también, Sra. Blair. 793 00:44:10,037 --> 00:44:11,676 (Risas) No, demasiado vulgar para mí. 794 00:44:11,677 --> 00:44:13,557 No, lo llevaré en el azul. 795 00:44:13,597 --> 00:44:15,717 Terence me ama en azul. 796 00:44:15,757 --> 00:44:17,477 Esa vaca 797 00:44:18,957 --> 00:44:20,556 He trabajado en esta tienda por diez años 798 00:44:20,557 --> 00:44:21,996 y ella ni siquiera sabe mi nombre. 799 00:44:21,997 --> 00:44:27,717 Oh, lo hago. Eres Pansy Wing y eres famoso. 800 00:44:27,757 --> 00:44:29,876 - ¿Nos hemos visto antes? - Oh, no, soy nueva. 801 00:44:29,877 --> 00:44:31,196 Yo solo ... Acabo de empezar. 802 00:44:31,197 --> 00:44:35,117 Pero queria decir cuanto amo tu modelado 803 00:44:35,157 --> 00:44:38,517 Solo enfócate en la distancia, piensa en pensamientos agradables 804 00:44:38,557 --> 00:44:39,796 y hacer como un maniquí de tienda. 805 00:44:39,797 --> 00:44:42,037 Bueno, eres mucho mejor que eso. 806 00:44:42,077 --> 00:44:46,437 ¿Es verdad que vas a ser? El modelo principal de Blair 807 00:44:46,477 --> 00:44:47,836 ahora que Barbie Jones se ha ido? 808 00:44:47,837 --> 00:44:49,476 Habría sucedido de todos modos. 809 00:44:49,477 --> 00:44:51,516 - Su trabajo se estaba deslizando. - ¿En qué manera? 810 00:44:51,517 --> 00:44:54,436 Barbie siempre llegaba tarde al trabajo en las mañanas, de mal humor, 811 00:44:54,437 --> 00:44:56,476 se negó a salir y festejar con el resto de nosotros. 812 00:44:56,477 --> 00:44:58,516 Y ella no estaba comiendo apropiadamente bien 813 00:44:58,517 --> 00:45:00,117 Vivía de galletas y soda. 814 00:45:00,157 --> 00:45:02,157 Fue un placer conocerte. 815 00:45:07,997 --> 00:45:09,677 El informe de la autopsia acaba de llegar. 816 00:45:09,717 --> 00:45:12,188 No te preocupes Pagué mi propio boleto de tranvía. 817 00:45:13,317 --> 00:45:16,670 Oh, que bueno verte fuera de El salón de té, agente Connor. 818 00:45:17,997 --> 00:45:21,157 - No me digas - ¿Estaba embarazada? - Bien... 819 00:45:21,197 --> 00:45:22,956 Pansy Wing lo dejó caer de pasada. 820 00:45:22,957 --> 00:45:25,476 Bueno, los refrescos y las galletas. fue el factor decisivo. 821 00:45:25,477 --> 00:45:28,117 - ¿Alguna suerte con el novio? - No. 822 00:45:28,157 --> 00:45:29,981 Bueno, ya sabes lo que eso significa. 823 00:45:29,997 --> 00:45:32,117 Fue tomado 824 00:45:32,157 --> 00:45:35,717 casado, comprometido O él ya tenía una novia. 825 00:45:35,757 --> 00:45:37,676 No es alguien que te muestra alrededor, Señorita Foster? 826 00:45:37,677 --> 00:45:39,876 Mi culpa, señor Blair. Tenía algunas preguntas. 827 00:45:39,877 --> 00:45:42,076 La señorita Foster solo se unió a nuestro personal. hoy, detective Steed, 828 00:45:42,077 --> 00:45:44,156 así que me temo que ella no será de ayuda a usted en absoluto 829 00:45:44,157 --> 00:45:46,397 Está bien. Gracias Señor. 830 00:45:46,437 --> 00:45:47,917 Te vas 831 00:45:50,517 --> 00:45:52,197 ¿Cómo llegaste? 832 00:45:54,157 --> 00:45:56,317 SPARROW: Terence, cálmate. 833 00:45:56,357 --> 00:45:57,917 Dije que me ocuparía de esto. 834 00:45:57,957 --> 00:46:00,277 Sí. Lo normal. 835 00:46:00,317 --> 00:46:02,637 Está absolutamente bajo control. 836 00:46:02,677 --> 00:46:04,717 Sí señor. 837 00:46:05,837 --> 00:46:07,237 Condenación. 838 00:46:08,757 --> 00:46:09,877 - jefe? - si 839 00:46:09,917 --> 00:46:11,516 - ¿Qué es esto? - Ese es el archivo ... 840 00:46:11,517 --> 00:46:13,956 ¿Por qué sigues perdiendo el tiempo? en los detalles 841 00:46:13,957 --> 00:46:17,116 en lugar de acarrear a ese loco mujer que se puso el vestido de gala? 842 00:46:17,117 --> 00:46:18,396 - Florencia Astor? - Mmm. 843 00:46:18,397 --> 00:46:20,516 Bueno, no estoy seguro de que tengamos pruebas suficientes contra ella. 844 00:46:20,517 --> 00:46:21,756 Bueno, entonces, ¿por qué diablos no? 845 00:46:21,757 --> 00:46:22,956 Ella estaba en el lugar correcto, 846 00:46:22,957 --> 00:46:24,876 ella tuvo la pelea de gatas del ding-dong con la muñeca barbie muerta, 847 00:46:24,877 --> 00:46:26,716 ella es parte de ese aquelarre de mujeres locas. 848 00:46:26,717 --> 00:46:27,717 Sí... 849 00:46:27,757 --> 00:46:29,916 Entonces, ¿por qué sigue ahí afuera? ¿en la calle? 850 00:46:29,917 --> 00:46:33,277 Ahora, deja de cruzar tus T's y salpicando tu yo, Steed, 851 00:46:33,317 --> 00:46:36,788 y salir y mostrar un poco de sangriento gumption en su lugar. 852 00:47:35,557 --> 00:47:37,076 Tienes suerte de haber terminado el trabajo temprano. 853 00:47:37,077 --> 00:47:38,557 (Risas) 854 00:47:41,477 --> 00:47:43,676 Entonces, ¿en qué piensa Blair? una chica mensajera 855 00:47:43,677 --> 00:47:44,956 conduciendo un coche como el tuyo? 856 00:47:44,957 --> 00:47:49,397 Ah! Bueno, es una molestia. Tuve que estacionar a tres cuadras de distancia. 857 00:47:49,437 --> 00:47:51,717 - Mi corazón sangra por ti. - (Risas) 858 00:47:51,757 --> 00:47:54,677 (JUEGA LA MUSICA DE UPBEAT) Estaba buscando a la señorita Astor. 859 00:47:54,717 --> 00:47:57,196 Samuel Birnside dijo ella, uh ... ella podría estar aquí. 860 00:47:57,197 --> 00:47:58,276 Ella no estaba en el club. 861 00:47:58,277 --> 00:48:03,077 Um, no ahora. Tal vez ella está en su salón. 862 00:48:03,117 --> 00:48:04,236 Acabo de estar allí 863 00:48:04,237 --> 00:48:06,476 y nadie ha estado trabajando allí por un largo tiempo. 864 00:48:06,477 --> 00:48:08,837 Algo de este correo tiene más de un mes de edad. 865 00:48:08,877 --> 00:48:09,997 Eso es extraño. 866 00:48:10,037 --> 00:48:12,876 Parece que hay algunos impares cosas sobre Florencia 867 00:48:12,877 --> 00:48:16,917 Si la ves, dile que necesito pregúntale algunas preguntas más. 868 00:48:31,637 --> 00:48:32,877 (HACER CLIC) 869 00:48:46,117 --> 00:48:48,637 - Florencia. - ¡Oh! 870 00:48:48,677 --> 00:48:51,997 - Dios mío, me diste un susto. - Bueno, no estoy sorprendido. 871 00:48:52,037 --> 00:48:53,556 Qué estás haciendo aquí ¿todo por ti mismo? 872 00:48:53,557 --> 00:48:56,077 El salón estaba demasiado ocupado. 873 00:48:57,877 --> 00:49:00,583 El detective Steed fue a tu salón para encontrarte. 874 00:49:02,317 --> 00:49:05,317 Es tu correo En su mayoría son facturas vencidas. 875 00:49:05,357 --> 00:49:08,117 Florencia, ¿qué está pasando? 876 00:49:10,837 --> 00:49:15,637 El contrato con Ryan. en Nueva York fracasó. 877 00:49:15,677 --> 00:49:18,437 Estaba tan seguro Iba a suceder 878 00:49:18,477 --> 00:49:22,757 y me había gastado una fortuna en Los tejidos para el show nupcial. 879 00:49:22,797 --> 00:49:27,997 y lanzando mis wallpapers y luego todo se evaporó. 880 00:49:28,037 --> 00:49:29,357 Lo siento mucho. 881 00:49:30,957 --> 00:49:33,557 Cuánto tiempo has estado cubriéndolo? 882 00:49:33,597 --> 00:49:37,997 Tuve que saquear mis cortadoras y alcantarillas. hace semanas. 883 00:49:39,597 --> 00:49:43,237 Son buenas mujeres. Los conocía desde hace años. 884 00:49:43,277 --> 00:49:47,077 Florencia, hay esta carta de Barbie Jones ... 885 00:49:48,997 --> 00:49:52,233 exigiendo que pagues el dinero que ella te dio 886 00:49:55,357 --> 00:49:59,597 Si ella ella accedió a prestarme suficiente 887 00:49:59,637 --> 00:50:01,517 para ayudarme a seguir adelante, 888 00:50:01,557 --> 00:50:04,437 solo hasta que tuviera ordenes Del espectáculo nupcial. 889 00:50:04,477 --> 00:50:09,357 Pero, um, de repente Ella solo lo quería todo, así. 890 00:50:09,397 --> 00:50:11,917 ¿Sabías que ella estaba embarazada? 891 00:50:13,597 --> 00:50:14,637 No. 892 00:50:16,037 --> 00:50:17,797 Pobre barbie. 893 00:50:19,317 --> 00:50:21,397 Oh Dios. Que desastre. 894 00:50:21,437 --> 00:50:24,436 El detective Steed tiene Algunas preguntas más para ti. 895 00:50:24,437 --> 00:50:28,077 ¿Qué tal si voy contigo a La estación de policía en la mañana? 896 00:50:28,117 --> 00:50:29,717 Mmm 897 00:50:29,757 --> 00:50:32,277 Vamos, vamos a casa. 898 00:50:32,317 --> 00:50:34,836 Solo tengo que terminar este pequeño vestido negro 899 00:50:34,837 --> 00:50:37,236 No puedes quedarte aquí solo. Voy a esperar contigo 900 00:50:37,237 --> 00:50:39,877 No me llevará mucho tiempo. Estaré bien. 901 00:50:39,917 --> 00:50:42,077 - ¿Estás seguro? - si Estaré bien. 902 00:50:43,637 --> 00:50:44,917 Gracias. 903 00:51:05,517 --> 00:51:07,517 (Suspiros) 904 00:51:16,077 --> 00:51:17,477 Oh vamos. 905 00:51:17,517 --> 00:51:18,837 (Suspiros) 906 00:51:24,917 --> 00:51:26,557 Oh por el amor de Dios. 907 00:51:32,597 --> 00:51:37,317 (BELLAS HECHAS REPETIDAMENTE) 908 00:51:39,757 --> 00:51:42,237 (Silbidos) 909 00:51:42,277 --> 00:51:44,677 (CARCAJADAS) 910 00:51:55,418 --> 00:51:56,978 (LA PUERTA SE ABRE) 911 00:52:02,857 --> 00:52:04,497 - Es ella. - No... 912 00:52:04,537 --> 00:52:07,017 La policía dice que es un suicidio. 913 00:52:07,057 --> 00:52:08,977 No. Florencia no haría eso. 914 00:52:10,457 --> 00:52:13,376 Pero la puerta del ascensor. fue deliberadamente encajada abierta. 915 00:52:13,377 --> 00:52:17,657 Si supiéramos lo mal que estaban las cosas. 916 00:52:19,737 --> 00:52:22,657 Tenemos que volver y tenemos que volver. dile a los demás 917 00:52:25,137 --> 00:52:26,737 ¿Halcón peregrino? 918 00:52:26,777 --> 00:52:29,137 Ya voy. Tengo el coche. 919 00:52:29,177 --> 00:52:31,097 No tardes mucho 920 00:52:37,257 --> 00:52:38,977 (GASPS) 921 00:52:43,617 --> 00:52:44,977 (EXHALES) 922 00:52:50,257 --> 00:52:51,417 Yo um 923 00:52:54,177 --> 00:52:55,737 Lo hice yo. 924 00:53:00,217 --> 00:53:02,576 Tal vez tenías razón. No estoy hecho para este trabajo. 925 00:53:02,577 --> 00:53:04,457 Oh ... Peregrino ... 926 00:53:04,497 --> 00:53:05,937 (Suspiros) 927 00:53:09,777 --> 00:53:13,057 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 928 00:53:24,257 --> 00:53:25,697 Que es mi culpa. 929 00:53:25,737 --> 00:53:27,257 (GASPS) 930 00:53:27,297 --> 00:53:30,177 No debería haberla dejado. Yo debería haber sabido... 931 00:53:30,217 --> 00:53:32,056 No eres responsable Por lo que pasó, peregrino. 932 00:53:32,057 --> 00:53:36,177 Si me hubiera quedado con ella ... Debería haberme quedado! Debería haber ... 933 00:53:36,217 --> 00:53:40,512 De todas las personas, debería saber que si dejas a alguien solo asi ... 934 00:53:41,537 --> 00:53:43,937 - (EXHALES) Yo ... yo ... - Para. Para. 935 00:53:43,977 --> 00:53:45,297 Peregrino, basta. 936 00:53:45,337 --> 00:53:48,297 Florencia no se suicidó porque la dejaste 937 00:53:48,337 --> 00:53:50,337 No sé exactamente por qué murió 938 00:53:50,377 --> 00:53:52,897 pero sí sé que la policía estan equivocados. 939 00:53:52,937 --> 00:53:54,697 ¿Acerca de? 940 00:53:56,657 --> 00:53:59,897 Dijo que ella se suicidó. en remordimiento 941 00:53:59,937 --> 00:54:01,496 Por asesinar a esa barbie jones. 942 00:54:01,497 --> 00:54:03,937 - ¿Gorrión? - ¿Quién más? 943 00:54:03,977 --> 00:54:06,697 Florencia le debía dinero a Barbie 944 00:54:06,737 --> 00:54:09,616 y Percy Sparrow piensa Es un caso abierto y cerrado. 945 00:54:09,617 --> 00:54:14,897 Bueno ... Bueno, tenemos que demostrarlo. que no es 946 00:54:16,257 --> 00:54:19,217 Tenemos que limpiar el nombre de Florencia. 947 00:54:19,257 --> 00:54:21,057 (Risas) 948 00:54:22,777 --> 00:54:24,537 Exactamente. 949 00:54:25,937 --> 00:54:28,656 Oh, por un minuto allí, Pensé que ibas a rendirte. 950 00:54:28,657 --> 00:54:30,537 - (Risas) - Bueno, yo también. 951 00:54:43,977 --> 00:54:45,177 Ten mucho cuidado. 952 00:54:45,217 --> 00:54:46,777 Voy a. 953 00:55:16,177 --> 00:55:17,337 (GASPS) 954 00:55:20,657 --> 00:55:22,816 Parece que tenías razón sobre cómo Barbie fue estrangulada. 955 00:55:22,817 --> 00:55:24,577 Alguien ha plantado eso aquí. 956 00:55:24,617 --> 00:55:27,736 El show nupcial fue de Florencia. última oportunidad para arreglar todo 957 00:55:27,737 --> 00:55:30,856 y cuando Barbie exigió el dinero, Ella no podía ver la manera de pagarlo. 958 00:55:30,857 --> 00:55:33,457 Eso fue el colmo. 959 00:55:33,497 --> 00:55:34,817 Te equivocas. 960 00:55:34,857 --> 00:55:37,376 Florence no mató a Barbie y ella no se suicidó. 961 00:55:37,377 --> 00:55:40,977 Ella fue asesinada Y creo que puedo probarlo. 962 00:55:42,777 --> 00:55:43,937 ¿Con un zapato? 963 00:55:43,977 --> 00:55:47,937 Por favor, James. Míralo de cerca. ¿Qué me puedes decir al respecto? 964 00:55:47,977 --> 00:55:52,577 Talla ocho, muy desgastado y ... 965 00:55:54,937 --> 00:55:56,937 y el dedo casi se rompe. 966 00:55:56,977 --> 00:55:59,937 Entonces, una caída, tal vez, ¿O algún tipo de lucha? 967 00:56:02,817 --> 00:56:05,497 Este es un partido para Florence Astor otro zapato, 968 00:56:05,537 --> 00:56:08,302 el que ella llevaba cuando fue encontrada 969 00:56:08,337 --> 00:56:11,777 Entonces, ¿por qué acabo de encontrarlo aquí? en el almacén 970 00:56:11,817 --> 00:56:14,576 dos pisos debajo de la escena de su supuesto suicidio? 971 00:56:14,577 --> 00:56:16,616 Ella vio algo que no debería haber hecho. 972 00:56:16,617 --> 00:56:18,896 ¿Quién crees que empujó a Florencia? ¿Abajo el hueco del ascensor? 973 00:56:18,897 --> 00:56:21,817 La misma persona que mató Barbie Jones. 974 00:56:21,857 --> 00:56:24,577 El mismo asesino quien todavia esta suelto 975 00:56:24,617 --> 00:56:26,676 En algún lugar de esta tienda por departamentos. 976 00:56:32,257 --> 00:56:34,857 Madre, déjame llevarte esos para ti. 977 00:56:34,897 --> 00:56:37,376 - Danos una mano, ¿quieres? - Oh. Perdóneme. 978 00:56:37,377 --> 00:56:39,097 Colin, gracias. 979 00:56:40,577 --> 00:56:42,297 Aquí estamos, señora Blair. 980 00:56:42,337 --> 00:56:45,857 Oh, me gusta mucho tu collar. ¿De dónde es? 981 00:56:45,897 --> 00:56:47,737 Ceilán. 982 00:56:47,777 --> 00:56:50,776 Mi esposo me lo compró en uno de sus muchos junkets. 983 00:56:50,777 --> 00:56:51,895 Oh es hermoso. 984 00:56:51,897 --> 00:56:54,176 ¿Puedes tomar estas compras hasta ¿La secretaria del padre, señorita Foster? 985 00:56:54,177 --> 00:56:56,056 - Oh, con mucho gusto. - Gracias. 986 00:56:56,057 --> 00:56:57,097 Vamos, madre. 987 00:57:01,977 --> 00:57:03,977 No hay llamadas, gracias, Joyce. 988 00:57:05,977 --> 00:57:07,416 Me han pedido que te dé esto. 989 00:57:07,417 --> 00:57:11,697 Más compras? Nunca la he visto usa la mitad de las cosas que compra. 990 00:57:11,737 --> 00:57:12,777 Y esto. 991 00:57:12,817 --> 00:57:14,657 La medicación del señor Blair. 992 00:57:14,697 --> 00:57:17,297 - ¿Está ella mal? - Ataque de nervios. 993 00:57:17,337 --> 00:57:20,577 Ha sido duro para ella desde su carrera como modelo terminó. 994 00:57:20,617 --> 00:57:23,617 Bueno, ella sigue siendo tan elegante, no es ella 995 00:57:25,257 --> 00:57:28,610 Ella trató de convencer a Florence poniéndola en la pasarela 996 00:57:28,617 --> 00:57:30,296 para el show nupcial en lugar de barbie 997 00:57:30,297 --> 00:57:32,017 Imagina eso. 998 00:57:32,057 --> 00:57:34,057 ¿Porque la señora Blair es demasiado vieja? 999 00:57:34,097 --> 00:57:36,697 Y ella se va con los duendes. la mitad del tiempo. 1000 00:57:36,737 --> 00:57:37,977 Oh. 1001 00:57:38,017 --> 00:57:41,217 Ella se alejó de casa el otro dia de paseo 1002 00:57:41,257 --> 00:57:42,937 y simplemente no regresó. 1003 00:57:42,977 --> 00:57:45,330 Era la mañana del desfile de la moda. 1004 00:57:45,337 --> 00:57:46,737 - ¿De Verdad? - Mm-hm. 1005 00:57:46,777 --> 00:57:48,657 Oh, pobre señor Blair. 1006 00:57:48,697 --> 00:57:53,377 Colin Blair es el que gastó. Horas en la estación de policía de South Yarra. 1007 00:57:53,417 --> 00:57:56,712 Él siempre es el que termina preocupado por su madre ... 1008 00:57:56,737 --> 00:58:00,257 mientras su papá se esconde en su oficina 1009 00:58:00,297 --> 00:58:03,177 y pasa casi todas las noches jugando squash. 1010 00:58:04,737 --> 00:58:07,817 Oh, inspector gorrión, solo un minuto por favor. 1011 00:58:07,857 --> 00:58:09,817 - Conozco el camino. - (suspiros) 1012 00:58:09,857 --> 00:58:11,937 Algunas personas no tienen modales. 1013 00:58:13,657 --> 00:58:17,137 - Ahí tienes. - Gracias. (MEDIO-Risas) 1014 00:58:21,817 --> 00:58:24,496 - Es un poco del lado luminoso. - Es lo que acordamos ... 1015 00:58:24,497 --> 00:58:26,057 (GASPS) 1016 00:58:37,097 --> 00:58:39,097 Acabo de ver a tu jefe aceptar un soborno. 1017 00:58:40,617 --> 00:58:42,441 Esa es una acusación peligrosa. 1018 00:58:43,377 --> 00:58:46,417 Terence Blair acaba de dar el gorrión un fajo gordo de dinero en efectivo. 1019 00:58:46,457 --> 00:58:49,016 Tal vez él estaba donando a La policía juvenil del club de ciudadanos. 1020 00:58:49,017 --> 00:58:51,857 (Risas) Bueno, esa es una teoría. 1021 00:58:51,897 --> 00:58:53,897 Sí, porque la teoría es lo primero. 1022 00:58:53,937 --> 00:58:56,256 Ahora, antes de tirar alrededor acusaciones indignantes, 1023 00:58:56,257 --> 00:58:57,963 Necesitas pruebas frías, duras. 1024 00:58:58,937 --> 00:59:02,114 Como la fria, dura evidencia que tengo sobre Maggie Blair? 1025 00:59:03,777 --> 00:59:06,696 Ella fue una vez una modelo famosa quien tuvo una crisis nerviosa 1026 00:59:06,697 --> 00:59:09,496 y ella estaba llena de resentimiento sobre el éxito de Barbie Jones. 1027 00:59:09,497 --> 00:59:10,976 Sí, eso podría ser todo verdad. 1028 00:59:10,977 --> 00:59:13,536 pero la señora Blair estaba en casa en la mañana del asesinato, 1029 00:59:13,537 --> 00:59:14,897 con su hijo. 1030 00:59:14,937 --> 00:59:18,017 Bueno, yo revisaría su coartada con la policia de South Yarra 1031 00:59:18,057 --> 00:59:19,337 si yo fuera tú. 1032 00:59:19,377 --> 00:59:20,657 Como pudiste... 1033 00:59:20,697 --> 00:59:22,137 (GASPS) Oooh 1034 00:59:22,177 --> 00:59:24,456 - Aquí, déjame tomar eso por ti. - Gracias. 1035 00:59:24,457 --> 00:59:26,537 (Risas) Ella es un verdadero puñado. 1036 00:59:26,577 --> 00:59:27,777 Sí. 1037 00:59:27,817 --> 00:59:30,057 Sí, ella ciertamente lo es. 1038 00:59:30,097 --> 00:59:32,737 Aquí tienes, Ethel. 1039 00:59:33,937 --> 00:59:35,457 Vuelve con tus chicas. 1040 00:59:35,497 --> 00:59:38,017 Oh. Puede que quieras ser un poco mas suave 1041 00:59:38,057 --> 00:59:39,576 Sí, Florence solía decir eso también. 1042 00:59:39,577 --> 00:59:41,497 ¿Te refieres a Florence Astor? 1043 00:59:41,537 --> 00:59:43,857 Mmm 1044 00:59:43,897 --> 00:59:45,657 ¿La conocías muy bien? 1045 00:59:45,697 --> 00:59:48,057 Por supuesto lo hice. 1046 00:59:49,697 --> 00:59:50,737 Muy triste. 1047 00:59:53,337 --> 00:59:55,057 Si no es asi 1048 00:59:55,097 --> 00:59:58,297 Yo solo ... me encantaron sus diseños, 1049 00:59:58,337 --> 01:00:01,297 Su ropa, su fondo de pantalla. 1050 01:00:01,337 --> 01:00:05,057 - Acabo de conocer a la señora Blair. - (Tanto la risa despiadada) 1051 01:00:05,097 --> 01:00:07,336 Ella entra en la tienda ¿muy a menudo? 1052 01:00:07,337 --> 01:00:10,057 Uh, en su mayoría fuera de los horarios de apertura. 1053 01:00:10,097 --> 01:00:13,776 Su hijo la deja pasear y aprobar las pantallas de la ventana. 1054 01:00:13,777 --> 01:00:17,057 - Mientras el señor Blair juega a squash. - ¿eh? 1055 01:00:17,097 --> 01:00:19,376 Joyce dijo el señor Blair le gusta jugar al squash. 1056 01:00:19,377 --> 01:00:21,857 Oh, es ... es así como lo llamó ella? 1057 01:00:21,897 --> 01:00:25,417 Bueno, sé que le gusta jugar, eso es seguro. 1058 01:00:25,457 --> 01:00:26,937 - Oh. - Mmm. 1059 01:00:26,977 --> 01:00:28,377 ¿Qué son todos estos? 1060 01:00:28,417 --> 01:00:32,217 Uh, accesorios para la ventana. Muestra y los desfiles. 1061 01:00:32,257 --> 01:00:35,022 A las modelos les gusta poner dibs. en sus favoritos. 1062 01:00:37,217 --> 01:00:39,217 - Es un hermoso collar. - Mmm. 1063 01:00:40,377 --> 01:00:44,897 - Pansy Wing. - (Risas) Disculpe. 1064 01:00:46,017 --> 01:00:47,857 - Entregas. - Mmm. 1065 01:01:04,297 --> 01:01:07,016 - Disculpe, señorita Wing? - Tengo un poco de prisa. 1066 01:01:07,017 --> 01:01:09,416 Uh, algunas de las etiquetas. en los accesorios se mezclaron 1067 01:01:09,417 --> 01:01:12,006 y solo quería comprobar si esto fuera tuyo 1068 01:01:12,017 --> 01:01:15,657 Sí. Oh caramba. Gracias. No quiero perder eso. (Risas) 1069 01:01:15,697 --> 01:01:17,897 Ya sabes, es tan gracioso. 1070 01:01:17,937 --> 01:01:21,217 La señora blair llevaba una casi idéntico a eso. 1071 01:01:21,257 --> 01:01:22,377 Hmm 1072 01:01:22,417 --> 01:01:24,736 Así que no querrás, uh, pasarlo por ahí 1073 01:01:24,737 --> 01:01:26,697 Mientras los policías siguen aquí. 1074 01:01:26,737 --> 01:01:28,537 ¿De qué estás hablando? 1075 01:01:28,577 --> 01:01:31,376 Esa cosa que hacen algunos hombres. Ya sabes, cuando compran regalos ... 1076 01:01:31,377 --> 01:01:34,137 uno para la esposa, uno para la amante 1077 01:01:34,177 --> 01:01:36,497 (Risas) No hay imaginación. 1078 01:01:36,537 --> 01:01:38,056 Estás empezando a molestarme. 1079 01:01:38,057 --> 01:01:40,216 Crees que estaba teniendo una aventura con mi jefe 1080 01:01:40,217 --> 01:01:41,737 solo porque soy modelo? 1081 01:01:41,777 --> 01:01:44,537 No. No es de mi incumbencia. 1082 01:01:44,577 --> 01:01:46,137 Tienes razón. No es. 1083 01:01:46,177 --> 01:01:49,336 Y para su información, este El collar pertenecía a barbie jones. 1084 01:01:49,337 --> 01:01:52,297 Ella hubiera querido que lo tuviera. 1085 01:01:52,337 --> 01:01:54,617 ¿El señor Blair se lo dio a Barbie? 1086 01:01:54,657 --> 01:01:55,857 Mmm 1087 01:01:55,897 --> 01:02:00,137 Entonces, no crees que Barbie y el señor Blair fueron ... 1088 01:02:01,417 --> 01:02:03,297 Oh. 1089 01:02:03,337 --> 01:02:05,216 ¿Estás seguro de que no necesitas mi ayuda? 1090 01:02:05,217 --> 01:02:08,296 Siempre estoy muy feliz de hablar con un apuesto joven 1091 01:02:08,297 --> 01:02:09,816 No madre. Usted acaba de terminar su té. 1092 01:02:09,817 --> 01:02:11,936 Cualquier cosa que tenga que ver con el negocio de la policía, Yo me encargaré 1093 01:02:11,937 --> 01:02:15,096 La mañana del asesinato, dijiste. que tu madre estaba en casa 1094 01:02:15,097 --> 01:02:16,936 Sí. Está bien. Revise sus notas. 1095 01:02:16,937 --> 01:02:20,416 Oh, lo he hecho, señor Blair, y acabo de Telefoneó a la policía de South Yarra, 1096 01:02:20,417 --> 01:02:22,176 quien dijo que ella estaba desaparecida esa mañana. 1097 01:02:22,177 --> 01:02:23,816 Bueno ella acaba de ir Para un pequeño paseo. 1098 01:02:23,817 --> 01:02:27,897 ¿De 6am a 9am? Eso es todo un paseo. 1099 01:02:29,297 --> 01:02:31,457 Ok mira 1100 01:02:31,497 --> 01:02:35,377 Mi madre tiene una muy seria condición nerviosa, detective. 1101 01:02:35,417 --> 01:02:38,177 Recientemente, ella intentó algo Muy tonto 1102 01:02:38,217 --> 01:02:40,216 y los medicos aumentó su medicación, 1103 01:02:40,217 --> 01:02:43,216 así que incluso si le preguntas, Dudo que ella pueda decírtelo. 1104 01:02:43,217 --> 01:02:44,736 Lo que ella hizo por esas tres horas. 1105 01:02:44,737 --> 01:02:48,937 Colin, estas seguro ¿Este es mi té habitual? 1106 01:02:48,977 --> 01:02:50,496 - Perdóneme. - No sabe a gusto. 1107 01:02:50,497 --> 01:02:52,017 Sí Madre. 1108 01:02:52,057 --> 01:02:54,896 Todo es a base de hierbas. Sabes que no me gustan las hierbas ... 1109 01:02:54,897 --> 01:02:55,977 Lo sé. 1110 01:03:23,377 --> 01:03:26,377 (MÚSICA DRAMÁTICA) 1111 01:03:36,097 --> 01:03:37,777 Oh... 1112 01:03:37,817 --> 01:03:40,817 (MÚSICA DRAMÁTICA) 1113 01:03:42,497 --> 01:03:44,497 (PANTALONES) 1114 01:03:45,977 --> 01:03:49,657 Eres tú. Por qué eres colgando alrededor de Blair? 1115 01:03:49,697 --> 01:03:51,496 Compras. Es una tienda por departamentos. 1116 01:03:51,497 --> 01:03:54,497 (GASPS) No me mientas, pececito. 1117 01:03:54,537 --> 01:03:56,457 (GRUNTS) (GROANS) 1118 01:03:56,497 --> 01:03:58,177 - ¡Oh! Oh! - (CLASIFICACIÓN) 1119 01:04:01,257 --> 01:04:02,777 Oh... 1120 01:04:04,566 --> 01:04:06,006 (GOLPEAR EN LA PUERTA) 1121 01:04:06,046 --> 01:04:08,944 Oh Dios. Esconde esto. Gorrión está detrás de mí. 1122 01:04:08,946 --> 01:04:10,306 Lugar habitual. 1123 01:04:17,384 --> 01:04:19,737 (GOLPEAR EN LA PUERTA) SPARROW: Abrir. Policía. 1124 01:04:21,944 --> 01:04:24,664 - Oh, inspector Gorrión. - Alejate, Birnside. 1125 01:04:24,704 --> 01:04:26,104 Esto es una redada. 1126 01:04:29,384 --> 01:04:31,943 No tenemos nada de tu interés. Aquí, inspector. 1127 01:04:31,944 --> 01:04:37,024 No lo sé. Esto se ve bonito sangre fascinante ¿Qué es? 1128 01:04:37,064 --> 01:04:41,744 Es un masaje íntimo femenino. máquina, inspector gorrión. 1129 01:04:41,784 --> 01:04:44,504 (Risas) Muy efectivo. 1130 01:04:49,064 --> 01:04:52,184 - ¿Con qué le pegaste? - Solo mi bolso. 1131 01:04:54,224 --> 01:04:55,824 Mm-hm. 1132 01:04:56,984 --> 01:04:58,743 En lo que a mí respecta, pez pequeño, 1133 01:04:58,744 --> 01:05:01,504 una de ustedes locas fue un asesino 1134 01:05:01,544 --> 01:05:04,823 y eso es lo que voy a decir Los papeles, junto con cobrarte. 1135 01:05:04,824 --> 01:05:06,543 con asalto con un arma mortal. 1136 01:05:06,544 --> 01:05:10,383 Bueno, eso sería una pena porque podríamos tener que contar los papeles 1137 01:05:10,384 --> 01:05:12,824 sobre lo que mi tia sabia sobre la señora Lyon. 1138 01:05:25,504 --> 01:05:28,464 Son todas las alegaciones. No hay pruebas. 1139 01:05:29,544 --> 01:05:32,823 Bueno, obviamente no leíste el cuaderno de mi tía correctamente, 1140 01:05:32,824 --> 01:05:35,944 como la parte donde ella dijo ella tenia evidencia 1141 01:05:38,464 --> 01:05:39,664 Estás faroleando 1142 01:05:39,704 --> 01:05:43,144 Tal vez. Tal vez no. 1143 01:05:43,184 --> 01:05:46,384 ¿Estás preparado para arriesgar tu carrera? ¿sobre eso? 1144 01:05:46,424 --> 01:05:48,424 Te doy 24 horas. 1145 01:05:48,464 --> 01:05:51,383 Si entregas la evidencia, Voy a dejar de decirle al mundo 1146 01:05:51,384 --> 01:05:53,824 que este club estaba abrigando un asesino. 1147 01:05:59,664 --> 01:06:00,664 (EXHALES) 1148 01:06:03,824 --> 01:06:04,904 Buenas noches señoras. 1149 01:06:04,944 --> 01:06:06,424 Venga. 1150 01:06:09,424 --> 01:06:10,904 Oh ... (EXCEPCIONES) 1151 01:06:11,904 --> 01:06:13,464 Espero que esto haya valido la pena. 1152 01:06:14,584 --> 01:06:15,904 (LA PUERTA SE CIERRA) 1153 01:06:15,944 --> 01:06:19,144 Oh. Vamos a averiguar. 1154 01:06:21,904 --> 01:06:23,264 Squash. 1155 01:06:23,304 --> 01:06:25,984 - Oh... - Squash. 1156 01:06:26,024 --> 01:06:28,904 - Squash. - Dios mío, juega mucho squash. 1157 01:06:28,944 --> 01:06:32,544 Sí, pero esa dirección, Eso no está cerca de una cancha de squash. 1158 01:06:34,784 --> 01:06:37,144 Y tengo que decirte, 1159 01:06:37,184 --> 01:06:40,537 El gorrión busca algo mucho más. Valioso que un diario. 1160 01:06:40,784 --> 01:06:42,824 Y tenemos que encontrarlo. 1161 01:06:44,024 --> 01:06:46,223 ¿Recuerdas ese cuaderno? Él robó de la casa de mi madre? 1162 01:06:46,224 --> 01:06:48,824 Bueno ella dijo algo allí sobre ... 1163 01:06:52,544 --> 01:06:55,143 ¿Qué tengo que hacer para hacer esto? hundirte para ti mucho? 1164 01:06:55,144 --> 01:06:56,543 ¿Llevar un letrero en la frente? 1165 01:06:56,544 --> 01:06:59,143 Carpetas anilladas de carton No vayas en el incinerador. 1166 01:06:59,144 --> 01:07:01,463 - Bueno, no fui yo. - Eso es lo que todos dicen. 1167 01:07:01,464 --> 01:07:06,104 Oi ... ¿Es el archivo de Jones-Astor? 1168 01:07:06,144 --> 01:07:07,424 Mm-hm. 1169 01:07:07,464 --> 01:07:09,623 Este es un informe de autopsia. en Florencia Astor. 1170 01:07:09,624 --> 01:07:10,824 Mmm 1171 01:07:10,864 --> 01:07:12,747 ¿Quién intentaba incinerarlo? 1172 01:07:13,744 --> 01:07:15,743 Gorrion dijo que era envolviendo el caso 1173 01:07:15,744 --> 01:07:17,543 No digas que te di la carpeta. 1174 01:07:17,544 --> 01:07:18,944 Y no te dejes atrapar. 1175 01:07:18,984 --> 01:07:21,224 Noche. 1176 01:07:22,944 --> 01:07:24,704 (LEE) "Como la diosa, 1177 01:07:24,744 --> 01:07:27,864 "Madame Lyon respiró la vida de nuevo en su amante caído 1178 01:07:27,904 --> 01:07:31,664 "Y así la diosa ahora guía. La evidencia de sus secretos ". 1179 01:07:31,704 --> 01:07:35,184 (TIMBRE SUENA) 1180 01:07:38,264 --> 01:07:39,943 - ¿Hola? - STEED: (EN EL INTERCOMUNICADOR) Soy yo. 1181 01:07:39,944 --> 01:07:41,304 Um, detective Steed. 1182 01:07:42,624 --> 01:07:44,063 - Sube. - (ZUMBIOS DE INTERCOMUNICACIÓN) 1183 01:07:44,064 --> 01:07:45,064 (MEDIO-Risas) 1184 01:07:45,104 --> 01:07:48,384 - Noche. - Noche. 1185 01:07:54,224 --> 01:07:56,822 Solo presta mucha atención al informe del forense 1186 01:07:56,823 --> 01:07:58,529 Sobre las lesiones de Florence Astor. 1187 01:08:02,823 --> 01:08:06,464 Causa de la muerte, fuerza contusa repetida Trauma en la cabeza. 1188 01:08:08,944 --> 01:08:10,424 ¡Oh, Florencia! 1189 01:08:10,464 --> 01:08:13,024 Lo siento. Tal vez eso no fue una buena idea. 1190 01:08:13,064 --> 01:08:16,264 Bueno, claramente no fue un suicidio, ¿era que? 1191 01:08:16,304 --> 01:08:18,104 No. 1192 01:08:18,144 --> 01:08:21,783 No ... es prueba de juego sucio pero ... pero no podemos usarlo. 1193 01:08:21,823 --> 01:08:23,583 Inspector jefe gorrión No quería que lo viera. 1194 01:08:23,584 --> 01:08:25,055 Trató de archivar eso. 1195 01:08:26,783 --> 01:08:28,666 Acabas de decir "no podemos usarlo". 1196 01:08:30,184 --> 01:08:32,304 Tal vez los pijamas me estén creciendo. 1197 01:08:32,344 --> 01:08:33,743 (Risas) 1198 01:08:35,584 --> 01:08:38,863 Escucha esto, de la casera de Barbie. 1199 01:08:40,304 --> 01:08:44,304 "La hice encender sus luces, solo para que supiera que ella estaba a salvo en casa. 1200 01:08:44,344 --> 01:08:48,109 "Era una niña bonita y me preocupaba. sobre su llegada tarde a casa ". 1201 01:08:49,344 --> 01:08:50,943 Me pregunto por qué se les ocurrió eso. 1202 01:08:50,944 --> 01:08:53,823 Tal vez su casera tenía razón preocuparse por ella 1203 01:09:02,504 --> 01:09:05,743 MUJER: Pensar en eso bonita. vida de mujer joven tomada, 1204 01:09:05,783 --> 01:09:07,224 me rompe el corazón. 1205 01:09:08,424 --> 01:09:10,903 Ya sabes, ella me dijo cuanto la cuidaste 1206 01:09:10,904 --> 01:09:15,064 Ya sabes, como hacer que ella parpadee Sus luces a las 10:00 todas las noches. 1207 01:09:15,104 --> 01:09:17,264 Oh, nuestra pequeña señal. 1208 01:09:17,304 --> 01:09:19,657 Creo que ella lo hizo sólo para hacerme feliz. 1209 01:09:19,663 --> 01:09:23,224 Ah Ella te señalo que anoche no lo hizo ella 1210 01:09:23,264 --> 01:09:25,624 Oh si. Y le di mi ola. 1211 01:09:25,663 --> 01:09:29,184 Todavía la veo De pie junto a su ventana. 1212 01:09:29,224 --> 01:09:32,663 Ella estaba usando ese hermoso Vestido verde lima. 1213 01:09:32,704 --> 01:09:35,903 Ella cuidaría un poco, tener una copa y fumar. 1214 01:09:35,904 --> 01:09:38,223 ¿Crees que ella estaba preocupada? ¿acerca de todo? 1215 01:09:38,224 --> 01:09:42,344 ¿Alguien la estaba molestando? ¿Un viejo admirador, tal vez? 1216 01:09:42,384 --> 01:09:44,024 Ella nunca dijo a nadie. 1217 01:09:44,064 --> 01:09:46,944 Y una vez, cuando pensé que ella tenía un acosador, 1218 01:09:46,984 --> 01:09:48,784 ella dijo que yo era ridícula 1219 01:09:48,824 --> 01:09:51,024 - ¿Un acosador? - Nunca vi a nadie. 1220 01:09:51,064 --> 01:09:55,704 Sólo una furgoneta azul de aparcamiento en nuestra calle a veces por la noche, 1221 01:09:55,744 --> 01:09:59,024 de uno de esos grandes emporios en la ciudad. 1222 01:09:59,064 --> 01:10:00,823 Cuando fue la ultima vez viste esta camioneta? 1223 01:10:00,824 --> 01:10:02,384 Hace dos noches. 1224 01:10:03,984 --> 01:10:06,984 (JUEGOS DE MÚSICA DRAMÁTICA) 1225 01:10:11,624 --> 01:10:15,103 Sólo había un conductor con una furgoneta Fuera la noche del asesinato. 1226 01:10:15,104 --> 01:10:17,144 Oh... 1227 01:10:17,184 --> 01:10:20,144 Uh, pensé que había contestado todas tus preguntas 1228 01:10:20,184 --> 01:10:22,343 Revisando algunas cosas que estan en mi lista 1229 01:10:22,344 --> 01:10:23,983 Así que decías que tenías entregas 1230 01:10:23,984 --> 01:10:25,903 el dia que barbie jones fue asesinado. 1231 01:10:25,904 --> 01:10:26,904 Está bien. 1232 01:10:26,944 --> 01:10:30,223 Y según los registros policiales, Tenías la furgoneta fuera el día anterior. 1233 01:10:30,224 --> 01:10:33,024 Entonces, ¿se te permitió mantenerlo fuera? ¿durante la noche? 1234 01:10:33,064 --> 01:10:35,664 Uh, bueno, técnicamente, no. 1235 01:10:35,704 --> 01:10:38,663 Pero Florencia me pidió que recogiera. Algunos accesorios para el show nupcial. 1236 01:10:38,664 --> 01:10:40,184 temprano esa mañana. 1237 01:10:40,224 --> 01:10:42,023 Mira, pero eso no cuenta. para todas las otras veces 1238 01:10:42,024 --> 01:10:43,983 Tenías la furgoneta fuera por la noche. 1239 01:10:43,984 --> 01:10:48,344 Bueno mira mira a mi novia Un par de noches a la semana. 1240 01:10:48,384 --> 01:10:52,504 Su lugar está a millas de cualquier lugar, así que generalmente me quedo encima. 1241 01:10:52,544 --> 01:10:54,583 ¿Puede tu novia responder? por su paradero 1242 01:10:54,584 --> 01:10:56,223 en la mañana que Barbie Jones ¿fue asesinado? 1243 01:10:56,224 --> 01:10:58,624 Bueno, de ... por supuesto. 1244 01:10:58,664 --> 01:11:01,784 Pero ella realmente necesita ser arrastrado a esto? 1245 01:11:03,584 --> 01:11:05,761 Si pudiera tener su nombre y dirección. 1246 01:11:09,224 --> 01:11:10,623 Pansy, solo diles no puedes venir 1247 01:11:10,624 --> 01:11:12,863 No puedo decir que no. Me han preguntado para ir a la estacion 1248 01:11:12,864 --> 01:11:13,984 - Oh... - Mantén la calma. 1249 01:11:14,024 --> 01:11:15,743 Nadie te ha acusado de nada. 1250 01:11:15,744 --> 01:11:17,984 No podemos decirles la verdad. 1251 01:11:22,384 --> 01:11:26,104 Hay algo muy extraño sobre estas fotografias. 1252 01:11:28,024 --> 01:11:31,024 Aparte de ser un maldito comentario sobre el matrimonio? 1253 01:11:31,064 --> 01:11:32,623 La forma en que esta sangre es unida 1254 01:11:32,624 --> 01:11:35,566 indica que la señorita Jones fue colocada en posición vertical sobre el pastel 1255 01:11:35,584 --> 01:11:37,232 Poco después de que fue asesinada. 1256 01:11:38,504 --> 01:11:40,103 El forense alcanzó la misma conclusión 1257 01:11:40,104 --> 01:11:41,463 Basado en el livor mortis. 1258 01:11:41,464 --> 01:11:43,783 Hubo una suposición que Barbie Jones murió esa mañana. 1259 01:11:43,784 --> 01:11:45,343 La mañana del desfile de moda. 1260 01:11:45,344 --> 01:11:46,904 Aquí es donde no estoy de acuerdo. 1261 01:11:46,944 --> 01:11:49,823 El patrón en los moretones alrededor. El cuello de la señorita Jones, 1262 01:11:49,824 --> 01:11:51,864 los labios y los dedos, 1263 01:11:51,904 --> 01:11:55,503 Todos indican que la víctima tuvo Ha fallecido durante al menos 12 horas. 1264 01:11:55,504 --> 01:11:57,344 Probablemente más. 1265 01:11:57,384 --> 01:12:01,904 Entonces, la ciencia está diciendo. ¿Que ella murió la noche anterior? 1266 01:12:01,944 --> 01:12:03,144 Sí. 1267 01:12:03,184 --> 01:12:06,784 Y Florencia estaba conmigo la noche anterior. 1268 01:12:06,824 --> 01:12:09,063 Eso pone a mucha gente De vuelta en el marco. 1269 01:12:09,064 --> 01:12:10,504 Oh no. No. 1270 01:12:10,544 --> 01:12:13,263 Pero la casera de Barbie dijo que la vio viva 1271 01:12:13,264 --> 01:12:14,943 Hasta tarde la noche anterior. 1272 01:12:14,944 --> 01:12:17,624 - ¿Ella te llamó mentirosa? - No. 1273 01:12:19,664 --> 01:12:24,784 A menos que Anya solo creyera haber visto. Barbie la noche anterior. 1274 01:12:24,824 --> 01:12:28,184 ¿Dónde está el informe de la autopsia de Florence? 1275 01:12:28,224 --> 01:12:30,823 "Hilos de fibras sintéticas de naranja. fueron encontrados 1276 01:12:30,824 --> 01:12:32,063 "Entre los dedos del difunto". 1277 01:12:32,064 --> 01:12:33,824 Sí. Fibras modacrílicas. 1278 01:12:33,864 --> 01:12:36,503 Y el forense dice que es posible. que estas fibras 1279 01:12:36,504 --> 01:12:38,743 son de las telas de florencia Estaba cosiendo esa tarde. 1280 01:12:38,744 --> 01:12:42,303 Pero también pueden hacer pelucas de Fibras modacrílicas, ¿no pueden? 1281 01:12:42,304 --> 01:12:44,704 Bueno, tú eres el ex-peluquero. 1282 01:12:45,824 --> 01:12:47,984 (GASPS) Ven conmigo. 1283 01:12:49,917 --> 01:12:51,831 Oh Dios. Todavía está aquí. 1284 01:12:51,833 --> 01:12:55,353 Mira, James, alguien con No hay experiencia en peluquería. 1285 01:12:55,393 --> 01:12:58,152 ha tratado de hacer que esta peluca se vea como El corte de pelo de Barbie Jones. 1286 01:12:58,153 --> 01:13:00,952 - Pensé que era una pelirroja natural. - Ella era. 1287 01:13:00,953 --> 01:13:02,952 No creo que fuera barbie que su casera vio 1288 01:13:02,953 --> 01:13:04,472 Parado en la ventana esa noche. 1289 01:13:04,473 --> 01:13:08,593 Creo que fue este muñeco disfrazado. en la peluca y un vestido verde 1290 01:13:08,633 --> 01:13:09,953 para parecerse a barbie 1291 01:13:11,113 --> 01:13:12,273 ¿Por qué Lewis? 1292 01:13:12,313 --> 01:13:13,792 Bueno, estoy manteniendo una mente abierta. 1293 01:13:13,793 --> 01:13:17,352 pero él tiene acceso a Los maniquíes y las furgonetas de Blair. 1294 01:13:17,353 --> 01:13:19,033 Esa es la camioneta de Harrison. 1295 01:13:19,073 --> 01:13:20,912 Podría averiguar quién lo ordenó. 1296 01:13:20,913 --> 01:13:23,502 Lewis podría haber matado a Barbie por el bien de Pansy 1297 01:13:23,513 --> 01:13:25,552 pero entonces ... entonces por qué tendría mató a Florencia? 1298 01:13:25,553 --> 01:13:31,193 Bueno, Florencia debe haber visto El asesino esa noche con la peluca. 1299 01:13:31,233 --> 01:13:33,992 de lo contrario, ¿por qué más tendría ella? ¿Las fibras en sus dedos? 1300 01:13:33,993 --> 01:13:34,993 Derecha. 1301 01:13:44,193 --> 01:13:46,712 Tenemos nueva evidencia que Barbie Jones fue asesinada 1302 01:13:46,713 --> 01:13:48,952 algo de tiempo en la noche Antes del espectáculo nupcial. 1303 01:13:48,953 --> 01:13:51,473 Bueno, ¿cómo me involucra eso? 1304 01:13:51,513 --> 01:13:55,272 La camioneta de reparto de Blair fue vista estacionada. fuera de su apartamento esa noche, 1305 01:13:55,273 --> 01:13:56,393 Sr. Knox. 1306 01:14:00,393 --> 01:14:03,433 Bueno ... (MEDIO-Risas) ¿qué estas diciendo? 1307 01:14:03,473 --> 01:14:05,312 estoy diciendo que tu nuestro principal sospechoso 1308 01:14:05,313 --> 01:14:08,993 ¿Qué? No, tienes todo esto mal. 1309 01:14:09,033 --> 01:14:11,152 Reservé esa furgoneta para alguien más. 1310 01:14:11,153 --> 01:14:12,633 ¿Alguien más? ¿Quien? 1311 01:14:15,913 --> 01:14:18,512 (EXHALES) Pansy me quería para mantener mi trampa cerrada 1312 01:14:18,513 --> 01:14:20,272 porque podria perder mi trabajo encima de eso... 1313 01:14:20,273 --> 01:14:22,352 Podrías perder mucho más, amigo. Venga. 1314 01:14:22,353 --> 01:14:25,112 Tengo este arreglo regular con mi jefe, el señor Blair. 1315 01:14:25,113 --> 01:14:27,353 Es Terence Blair. 1316 01:14:27,393 --> 01:14:29,592 Tiene citas personales cada semana 1317 01:14:29,593 --> 01:14:32,033 pero su coche atrae demasiada atencion, 1318 01:14:32,073 --> 01:14:34,713 así que me pidió que apagara esta camioneta para él. 1319 01:14:34,753 --> 01:14:37,152 Bueno, ¿por qué no tomaría uno? Es su tienda. 1320 01:14:37,153 --> 01:14:38,992 Bueno, no creo que quisiera a nadie. saber. 1321 01:14:38,993 --> 01:14:42,513 Lo dejo a una cuadra de distancia con las llaves. en el cubo de la rueda. 1322 01:14:42,553 --> 01:14:45,112 ¿Conoces la naturaleza del señor Blair? cita personal? 1323 01:14:45,113 --> 01:14:46,793 No estaba haciendo preguntas. 1324 01:14:46,833 --> 01:14:49,433 Me ofreció un bono de diez libras. cada mes. 1325 01:14:49,473 --> 01:14:53,833 Pansy y yo estamos tratando de salvar para un depósito de la casa. 1326 01:14:53,873 --> 01:14:56,193 Y él es el jefe. 1327 01:14:58,113 --> 01:15:00,643 Pon al señor Terence Blair al teléfono ahora mismo. 1328 01:15:03,313 --> 01:15:08,113 Por suerte me llamaste. Solo necesito encontrar la orden de compra. 1329 01:15:08,153 --> 01:15:12,953 - Estará en eso. - Es el número de modelo 2389. 1330 01:15:12,993 --> 01:15:14,073 DE ACUERDO. 1331 01:15:14,113 --> 01:15:16,392 Si puedo averiguar quién lo ordenó, Puedo preguntarle a Harrison 1332 01:15:16,393 --> 01:15:17,712 sobre su política de devoluciones. 1333 01:15:17,713 --> 01:15:20,592 Me formé como peluquera y lo sé. que esto simplemente no es lo suficientemente bueno. 1334 01:15:20,593 --> 01:15:23,073 Aquí vamos. 1335 01:15:23,113 --> 01:15:25,352 Debería ser una de las vitrinas 1336 01:15:25,353 --> 01:15:26,912 De las chicas de coser en el nivel uno. 1337 01:15:26,913 --> 01:15:31,193 Oh, bonito verde. Barbie tenía uno igual. 1338 01:15:31,233 --> 01:15:33,112 Es solo un vestido que necesito alterar. 1339 01:15:33,113 --> 01:15:36,113 Oh Dios mío. Realmente me tengo que ir o voy a perder mi tren. 1340 01:15:36,793 --> 01:15:40,513 Aquí. Echa un vistazo a ti mismo, pero haz Seguro que me lo devuelves. 1341 01:15:40,553 --> 01:15:42,432 - Por supuesto. - Buenas noches, señorita Foster. 1342 01:15:42,433 --> 01:15:44,633 Buenas noches. Gracias. 1343 01:15:47,993 --> 01:15:49,793 Modelo 2389 ... 1344 01:15:49,833 --> 01:15:51,593 ¿Qué? 1345 01:15:53,313 --> 01:15:56,633 (EL TELÉFONO SUENA) 1346 01:15:56,673 --> 01:15:58,313 Detective Steed. 1347 01:15:58,353 --> 01:16:00,352 Es peregrino Todavía estoy en casa de Blair. 1348 01:16:00,353 --> 01:16:02,272 Donde esta el Superintendente Jefe ¿Gorrión? 1349 01:16:02,273 --> 01:16:04,952 No me prometió nada de esto. datos personales sería ... 1350 01:16:04,953 --> 01:16:06,552 Estoy seguro de que no tardará mucho, señor Blair. 1351 01:16:06,553 --> 01:16:07,792 Blair ha admitido en el asunto 1352 01:16:07,793 --> 01:16:10,232 pero él dice que no tomó La furgoneta que anoche. 1353 01:16:10,233 --> 01:16:12,232 - ¿Qué pasa con la peluca? - Era una pieza de cuerpo entero. 1354 01:16:12,233 --> 01:16:13,872 Un pedido especial para la señora Blair. 1355 01:16:13,873 --> 01:16:15,932 Pero nunca la he visto usar una peluca. 1356 01:16:15,953 --> 01:16:17,392 Bueno, ¿quién hizo esa orden de compra? 1357 01:16:17,393 --> 01:16:20,872 Bueno, esa es la parte interesante. Todo empieza a tener sentido. 1358 01:16:20,873 --> 01:16:22,313 HOMBRE: ¿Quién está ahí? 1359 01:16:22,353 --> 01:16:24,177 Llega aquí lo más rápido que puedas. 1360 01:16:25,953 --> 01:16:28,953 ¿Halcón peregrino? 1361 01:16:31,113 --> 01:16:32,553 Sr. Blair. 1362 01:16:32,593 --> 01:16:34,993 - Steed. - Señor. 1363 01:16:35,033 --> 01:16:36,673 No me "señor" a mí. 1364 01:16:36,713 --> 01:16:39,912 Qué demonios estás haciendo ¿Cuestionando de nuevo a Terence Blair? 1365 01:16:39,913 --> 01:16:42,112 - Lo siento. Tengo que correr. - Estás sobre hielo fino, Steed. 1366 01:16:42,113 --> 01:16:44,393 Gorrión. 1367 01:16:44,433 --> 01:16:45,993 ¿Con quién hablabas? 1368 01:16:46,033 --> 01:16:48,873 ¿Qué estás haciendo con esa peluca? 1369 01:16:48,913 --> 01:16:50,593 (PANTALONES) 1370 01:16:54,833 --> 01:16:56,273 Espere. 1371 01:16:56,313 --> 01:16:57,833 Vuelve, señorita Foster. 1372 01:16:57,873 --> 01:16:59,433 (PANTALONES) 1373 01:17:12,593 --> 01:17:15,553 Señorita Foster! ¿A dónde vas? 1374 01:17:17,833 --> 01:17:18,833 (GASPS) 1375 01:17:18,873 --> 01:17:20,991 No sé a qué estás jugando. 1376 01:17:22,673 --> 01:17:26,379 Mira, sé que estás aquí. así que bien podría mostrarse. 1377 01:17:29,593 --> 01:17:32,313 (EXPLOTACIONES REPETIDAS) 1378 01:17:39,353 --> 01:17:42,033 Los espiaste, ¿verdad, Colin? 1379 01:17:42,073 --> 01:17:44,432 Sospechabas que tu padre estaba teniendo una aventura 1380 01:17:44,433 --> 01:17:47,113 Y así empezaste a seguirlo. 1381 01:17:48,993 --> 01:17:54,153 ¿Cómo pudo hacerle eso a mi madre? cuando él sabe lo frágil que es ella 1382 01:17:54,193 --> 01:17:56,782 y el riesgo de lo que ella podría hacer ¿a ella misma? 1383 01:18:02,353 --> 01:18:05,113 ¿Cuál fue la gota final, Colin? 1384 01:18:05,153 --> 01:18:07,913 Fue cuando Barbie te lo dijo ¿ella estaba embarazada? 1385 01:18:07,953 --> 01:18:11,033 Estoy cargando al bebé de tu padre. 1386 01:18:11,073 --> 01:18:14,913 El me ama. Se va a divorciar tu madre y casate conmigo 1387 01:18:14,953 --> 01:18:19,033 Esa zorra. Tuve que hacer algo. 1388 01:18:19,073 --> 01:18:23,113 Ordenaste esta peluca y luego atrajiste a Barbie detrás del escenario 1389 01:18:23,153 --> 01:18:24,833 La noche antes del desfile. 1390 01:18:24,873 --> 01:18:26,272 Bueno, le di una oportunidad. 1391 01:18:26,273 --> 01:18:28,632 No puedes sobornarme, Colin. No me voy a ir 1392 01:18:28,633 --> 01:18:31,104 Vas a tener que aprender vivir con ello. 1393 01:18:32,273 --> 01:18:33,513 (YELPS) 1394 01:18:36,193 --> 01:18:37,233 (GAGS) 1395 01:18:40,553 --> 01:18:41,913 (EXHALES) 1396 01:18:43,433 --> 01:18:46,672 Qué estabas intentando hacer, ¿Poner a Barbie encima de ese pastel? 1397 01:18:46,673 --> 01:18:49,832 Mostrando a tu padre que Barbie nunca seria su novia 1398 01:18:49,833 --> 01:18:53,473 Toda la idea de casarse con ella. Era una obscenidad. 1399 01:18:53,513 --> 01:18:55,512 Necesitaba verlo por lo que era. 1400 01:18:55,513 --> 01:18:57,592 Y necesitabas cubrir tus huellas, 1401 01:18:57,593 --> 01:19:00,512 así que apoyaste ese maniquí en la ventana plana de barbie 1402 01:19:00,513 --> 01:19:03,152 para que pensara su casera Ella todavía estaba viva esa noche. 1403 01:19:03,153 --> 01:19:05,072 Y luego creaste tu propia coartada 1404 01:19:05,073 --> 01:19:07,672 pasando la mañana Con la policía de South Yarra. 1405 01:19:07,673 --> 01:19:10,113 Pero, ¿por qué mataste a Florence? 1406 01:19:14,153 --> 01:19:16,753 Oh. Colin ¿Qué estás haciendo aquí? 1407 01:19:16,793 --> 01:19:18,553 El vestido de barbie. 1408 01:19:18,593 --> 01:19:19,913 Ella vio algo. 1409 01:19:21,513 --> 01:19:23,193 No ella? 1410 01:19:23,233 --> 01:19:25,073 Lo siento, Florencia. 1411 01:19:26,113 --> 01:19:27,513 Oh! 1412 01:19:27,553 --> 01:19:28,713 (YELPS) 1413 01:19:30,633 --> 01:19:31,913 (¡APORREAR!) 1414 01:19:37,073 --> 01:19:38,838 Ella no debería haber estado allí. 1415 01:19:41,113 --> 01:19:42,473 Y tú tampoco deberías. 1416 01:19:42,513 --> 01:19:44,313 (YELPS) 1417 01:19:46,433 --> 01:19:48,033 (YELPS) 1418 01:19:48,073 --> 01:19:50,473 ¡Bajate! Obtener ... Obtener! 1419 01:19:50,513 --> 01:19:52,913 (PANTALONES) 1420 01:19:52,953 --> 01:19:54,673 ¡No te escaparás! 1421 01:19:54,713 --> 01:19:56,233 (YELPS) 1422 01:19:56,273 --> 01:19:58,033 (Disparos) (VASOS DE CRISTAL) 1423 01:19:58,073 --> 01:19:59,273 (YELPS) 1424 01:19:59,313 --> 01:20:01,753 ¿Halcón peregrino? ¡Halcón peregrino! 1425 01:20:01,793 --> 01:20:02,953 ¡Halcón peregrino! 1426 01:20:03,953 --> 01:20:05,832 - ¿Bien? - Bueno, te tomaste tu tiempo. 1427 01:20:05,833 --> 01:20:07,513 (EXHALES) ¿Estas bien? 1428 01:20:07,553 --> 01:20:11,073 (PANTALONES) 1429 01:20:14,501 --> 01:20:15,941 (Anillos de goma) 1430 01:20:25,461 --> 01:20:27,941 Oh, tengo una entrega especial. 1431 01:20:27,981 --> 01:20:31,261 "El inspector jefe Gorrión era felicitado por el alcalde 1432 01:20:31,301 --> 01:20:35,066 "Después de resolver lo que se ha dado a conocer. Como el modelo de Blair asesina ". 1433 01:20:36,621 --> 01:20:38,501 - ¡Se llevó toda la gloria! - si 1434 01:20:38,541 --> 01:20:40,541 - Acostumbrarse a él. - ¿Qué? 1435 01:20:40,581 --> 01:20:44,661 Mira, um, esto ... podría ayudar. 1436 01:20:48,341 --> 01:20:51,061 Lo encontramos dejado en el almacén. en casa de Blair. 1437 01:21:01,461 --> 01:21:03,781 "Cada mujer necesita un pequeño vestido negro. 1438 01:21:03,821 --> 01:21:05,341 "Amor, Florencia". 1439 01:21:07,701 --> 01:21:09,021 (GASPS) 1440 01:21:13,661 --> 01:21:15,101 (Risas) 1441 01:21:20,661 --> 01:21:24,021 Esto es lo que estaba terminando. esa noche. (EXHALES) 1442 01:21:24,061 --> 01:21:25,581 Yo deduje eso. 1443 01:21:25,621 --> 01:21:27,300 Oh, es cierto. Eres un detective, ¿verdad? 1444 01:21:27,301 --> 01:21:29,381 Tres años de entrenamiento extra. 1445 01:21:29,421 --> 01:21:31,141 (Risas) (Risas) 1446 01:21:31,181 --> 01:21:33,461 Gracias. 1447 01:21:42,461 --> 01:21:44,141 (HORN HONKS) 1448 01:21:47,821 --> 01:21:48,821 Hola bebé. 1449 01:21:51,181 --> 01:21:52,381 Eric! 1450 01:21:52,421 --> 01:21:54,781 ¿Qué estás haciendo aquí? 1451 01:21:56,621 --> 01:21:59,445 - Mira a quien traje conmigo. - (CIERRE LA PUERTA DEL COCHE) 1452 01:22:04,701 --> 01:22:06,141 (Risas) 1453 01:22:06,181 --> 01:22:09,181 ¡Oh, mamá! Oh! 1454 01:22:09,221 --> 01:22:11,061 Oh! 1455 01:22:11,101 --> 01:22:13,421 Chico, te he echado de menos, bebé. 1456 01:22:13,461 --> 01:22:15,021 Oh ... Oooh! 1457 01:22:15,061 --> 01:22:16,901 Whoa 1458 01:22:16,941 --> 01:22:19,101 (BESOS) 1459 01:22:19,141 --> 01:22:21,301 - ok ... oh ... - (Risas) 1460 01:22:21,341 --> 01:22:23,301 (Risas) 1461 01:22:23,341 --> 01:22:25,061 (YELPS Y RISAS) 1462 01:22:31,821 --> 01:22:35,061 Percy Sparrow - ¡es increíble! 1463 01:22:36,341 --> 01:22:39,381 Bueno, mi vida se complicó. 1464 01:22:39,421 --> 01:22:42,061 ¿Es eso una creación de Florencia? 1465 01:22:42,101 --> 01:22:44,701 Sí. Su último. 1466 01:22:46,461 --> 01:22:48,421 Me alegro de que fuera para ti. 1467 01:22:48,461 --> 01:22:49,781 (MEDIO-Risas) 1468 01:22:49,821 --> 01:22:51,940 Estoy seguro de que la diosa aprobaría también 1469 01:22:51,941 --> 01:22:54,260 Ahora, simplemente no te olvides de llevarla casa, donde ella pertenece. 1470 01:22:54,261 --> 01:22:56,541 Samuel, ¿acabas de decir "diosa"? 1471 01:22:56,581 --> 01:22:59,901 Isis Diosa de Los antiguos egipcios. 1472 01:22:59,941 --> 01:23:03,541 Ella resucitó a su marido muerto. del inframundo. 1473 01:23:03,581 --> 01:23:05,301 Espera un minuto. 1474 01:23:07,541 --> 01:23:10,661 "Como la diosa, Madame Lyon respiró vida 1475 01:23:10,701 --> 01:23:12,180 "de vuelta a su amante caído 1476 01:23:12,181 --> 01:23:16,061 "Y así, la diosa ahora guarda. La evidencia de sus secretos ". 1477 01:23:23,181 --> 01:23:24,261 Huh 1478 01:23:32,781 --> 01:23:34,301 Bingo. 1479 01:23:45,381 --> 01:23:50,181 No puedo entenderlo pero hay una clara falta de ropa. 1480 01:23:50,221 --> 01:23:53,901 Oh, mirando más allá la gimnasia desnuda, 1481 01:23:53,941 --> 01:23:57,661 eso es definitivamente Madame Lyon y eso... 1482 01:23:57,701 --> 01:24:00,781 - si - ..y eso... 1483 01:24:00,821 --> 01:24:04,261 - Oh... - ¡Oh! ¡Ese es el inspector gorrión! 1484 01:24:04,301 --> 01:24:07,981 (Risas) Bueno, no es de extrañar lo quería de vuelta. 1485 01:24:08,021 --> 01:24:11,341 Oh, eso es terriblemente mala suerte para Percy Sparrow 1486 01:24:11,381 --> 01:24:15,140 Que el asesinato de Barbie Jones está resuelto. y ha perdido su poder de negociación. 1487 01:24:15,141 --> 01:24:17,021 Y encontramos el nuestro. 1488 01:24:18,301 --> 01:24:20,101 - (POP!) - Oh... 1489 01:24:20,141 --> 01:24:21,461 (Las mujeres se ríen) 1490 01:24:22,901 --> 01:24:28,661 Aquí está a Phryne y a Florence. 1491 01:24:30,181 --> 01:24:33,301 Oh, mujer excepcional, por delante de su tiempo. 1492 01:24:34,301 --> 01:24:36,341 - Y a Peregrine. - Oh. 1493 01:24:36,381 --> 01:24:38,181 Una mujer del futuro. 1494 01:24:38,221 --> 01:24:41,341 TODOS: ¡A todas las mujeres excepcionales! 1495 01:24:41,381 --> 01:24:43,100 - Y Samuel. - OTROS: Y Samuel. 1496 01:24:43,101 --> 01:24:45,101 (RISA) 1497 01:24:47,781 --> 01:24:52,821 BIRDIE: Ahora, creo que es apropiado que conmemoramos Florencia 1498 01:24:52,861 --> 01:24:55,181 de una manera que le hubiera gustado. 1499 01:24:55,221 --> 01:24:57,140 (ESTÁTICA DE AGUJA DE RECORD PLAYER) 1500 01:24:57,141 --> 01:24:59,221 (UPBEAT MUSIC PLAYS) 1501 01:24:59,261 --> 01:25:01,861 (Las mujeres se ríen) 1502 01:25:04,461 --> 01:25:08,221  Muévete bebé Entra en la ranura ahora 1503 01:25:08,261 --> 01:25:12,021  Muévete bebé Metete en la ranura chica 1504 01:25:12,061 --> 01:25:15,221  Muévete bebé Entra en la ranura ahora 1505 01:25:15,261 --> 01:25:19,381  Déjame decirte, niña Te ves muy bien ahora ... 1506 01:25:19,431 --> 01:25:23,981 Reparación y sincronización por Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 116502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.