Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,500 --> 00:00:44,208
♪Inicia música♪
2
00:00:56,666 --> 00:00:59,625
♪continúa música♪
3
00:01:41,166 --> 00:01:42,875
♪termina música♪
4
00:01:51,125 --> 00:01:53,000
Cierra los ojos.
5
00:01:54,625 --> 00:01:56,125
[ruido abrupto]
6
00:01:56,291 --> 00:01:58,583
[hombre narrando]
Ahora imagine la casa de sus sueños.
7
00:01:59,500 --> 00:02:00,791
[pájaros trinando]
8
00:02:00,875 --> 00:02:01,875
♪Inicia música de violín♪
9
00:02:01,958 --> 00:02:04,416
[sonido de helicóptero en vuelo]
10
00:02:04,708 --> 00:02:06,625
Pos eso es lo que yo quería tener.
11
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
Imagine que vive lejos.
12
00:02:11,625 --> 00:02:13,416
PROHIBIDO EL PASO
POLICÍA
13
00:02:14,458 --> 00:02:16,375
Con jardín.
14
00:02:18,250 --> 00:02:20,416
Que se levanta el sábado...
15
00:02:22,375 --> 00:02:24,250
...sin ruidos.
16
00:02:25,541 --> 00:02:28,333
Que tiene un trabajo decente,
17
00:02:29,583 --> 00:02:31,458
una mujer que ama.
18
00:02:32,750 --> 00:02:33,916
[policía habla por radio]
19
00:02:34,000 --> 00:02:34,916
Vivir bien.
20
00:02:35,875 --> 00:02:37,333
Decentemente.
21
00:02:38,833 --> 00:02:41,041
[hombre continúa narrando]
Simplemente que no le falte nada.
22
00:02:42,541 --> 00:02:44,541
Que su única preocupación sea
23
00:02:45,416 --> 00:02:47,375
no olvidar regar el jardín.
24
00:02:48,041 --> 00:02:49,291
[corta cartucho]
25
00:02:50,000 --> 00:02:52,583
[hombre continúa narrando]
Yo no sé si creo en Dios,
26
00:02:52,666 --> 00:02:54,250
♪continúa música de violín♪
27
00:02:54,333 --> 00:02:57,166
pero, pues digamos
que eso es lo único que le pediría.
28
00:02:57,291 --> 00:02:58,500
[gritos]
29
00:02:58,916 --> 00:03:02,625
Lo que quiero yo es lo mismo
que quieren todos los hombres.
30
00:03:03,375 --> 00:03:04,791
Lo que quiere todo mundo, ¿no?
31
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Vivir bien.
32
00:03:09,708 --> 00:03:10,791
Ser feliz.
33
00:03:14,291 --> 00:03:15,458
[golpe en puerta]
34
00:03:15,750 --> 00:03:17,125
¿Y le digo una cosa?
35
00:03:18,291 --> 00:03:20,000
No importa el precio
que haya que pagar.
36
00:03:20,083 --> 00:03:22,041
[portazo]
♪termina música de violín♪
37
00:03:24,041 --> 00:03:25,000
[pájaros trinando]
38
00:03:28,708 --> 00:03:29,666
[motor de automóvil]
39
00:03:29,750 --> 00:03:30,791
[pasajero]
Alfredo, le está saliendo mucha sangre.
40
00:03:30,875 --> 00:03:31,750
[mujer]
¿Por qué haces esto?
41
00:03:31,833 --> 00:03:33,666
- [conductor] Ya cállate.
- [mujer] ¡Párate, cabrón!
42
00:03:33,750 --> 00:03:35,583
No me puedo parar aquí.
Ahorita llegamos a México.
43
00:03:35,666 --> 00:03:37,583
- [mujer] ¡No me toques, cabrón!
- [pasajero] ¡Está bien, cálmate!
44
00:03:37,666 --> 00:03:39,041
¡Ya cálmate, cálmate!
[mujer puja]
45
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
- [conductor] ¿Traemos efectivo?
- [pasajero] No.
46
00:03:41,458 --> 00:03:44,000
Me dijiste que con lo
de la presentación estaba bien pero,
47
00:03:44,083 --> 00:03:46,083
con lo de tu chamaco,
nos fuimos y ya no nos pagaron.
48
00:03:46,208 --> 00:03:47,541
¿Qué no cobraste por adelantado?
49
00:03:47,625 --> 00:03:50,041
¡Yo qué iba a saber
que tu chamaco iba a nacer por adelantado!
50
00:03:50,125 --> 00:03:51,333
[mujer continúa pujando]
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,041
Por cierto, le tuve que pagar
por adelantado
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
al que te va a hacer las fotos,
para el disco.
53
00:03:57,291 --> 00:03:59,708
- ¿Y cuánto fue? ¿Fue mucho?
- ¡Pues imagínate!
54
00:04:00,125 --> 00:04:01,666
Es el que le ha hecho las fotos a
55
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
José Alfredo Jiménez,
Antonio Aguilar...
56
00:04:03,583 --> 00:04:05,291
¿Y a Javier Solís?
57
00:04:05,583 --> 00:04:06,958
[titubea]
58
00:04:07,041 --> 00:04:08,750
No. No, a ese no.
59
00:04:09,208 --> 00:04:10,208
¿Ya oíste?
60
00:04:10,291 --> 00:04:11,791
- [conductor] ¿Sonia?
- [Sonia] ¿Qué quieres?
61
00:04:11,875 --> 00:04:14,916
Que el que me va
a tomar las fotos para el disco
62
00:04:15,041 --> 00:04:18,791
es el mismo que le tomó
a José Alfredo Jiménez, a...
63
00:04:18,916 --> 00:04:20,541
- Toño Aguilar.
- Toño Aguilar.
64
00:04:21,750 --> 00:04:23,166
[Sonia]
¿Y a Javier Solís?
65
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
[conductor]
No.
66
00:04:26,583 --> 00:04:27,833
[Sonia puja de nuevo]
67
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
[auto derrapando]
68
00:04:32,375 --> 00:04:33,916
[conductor]
¡Agua! ¡Traigan agua!
69
00:04:34,208 --> 00:04:35,791
[pasajero]
¡Rápido, agua para tomar!
70
00:04:36,458 --> 00:04:37,333
¡Alfredo, Alfredo!
71
00:04:37,416 --> 00:04:39,625
¡Tranquilo, cabrón! La vamos a llevar
al primer hospital que encontremos.
72
00:04:39,750 --> 00:04:42,208
- ¿Con qué dinero, cabrón, si no traemos?
- Algo habrá qué hacer, ¿no?
73
00:04:42,291 --> 00:04:43,583
- Tranquilo.
- Aquí está el agua.
74
00:04:43,708 --> 00:04:45,791
Parece que hay una clínica
a 20 minutos, por allá.
75
00:04:45,875 --> 00:04:47,875
♪Inicia música♪
76
00:04:49,000 --> 00:04:50,291
¿Estás seguro?
77
00:04:50,791 --> 00:04:53,291
Pos tenemos prohibido pensárnosla mucho.
78
00:04:54,250 --> 00:04:55,208
[rechina porta equipaje]
79
00:04:55,375 --> 00:04:56,666
- [Alfredo] ¿Están cargadas?
- [pasajero] Sí.
80
00:04:56,750 --> 00:04:59,375
¡Vámonos!
Toma, te vienes con nosotros.
81
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- [Alfredo] ¿Cuántos guardias había?
- [hombre] Nada más había uno.
82
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Te vas a seguir derecho hasta México.
83
00:05:03,541 --> 00:05:06,000
Y, ¡ay de ti cabrón!
Si mi hijo nace en la pinche provincia.
84
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Está bien, Feyo.
85
00:05:07,583 --> 00:05:09,166
- Te amo.
- ¿Qué haces?
86
00:05:09,333 --> 00:05:11,083
- Te amo.
- ¿Qué haces? ¡Alfredo!
87
00:05:11,375 --> 00:05:13,958
¿Qué haces, cabrón?
¡Alfredo!
88
00:05:14,083 --> 00:05:15,916
¡Alfredo!
89
00:05:16,000 --> 00:05:18,375
¡Hijo de la chingada!
¡Párate, cabrón! ¡Párate!
90
00:05:21,166 --> 00:05:22,250
♪termina música♪
91
00:05:22,375 --> 00:05:24,500
Le voy a repetir la pregunta.
92
00:05:25,458 --> 00:05:27,416
[mujer] ¿Cómo fue que permitió
que su esposa
93
00:05:27,500 --> 00:05:29,416
se fuera en ese estado
y usted quedarse a...?
94
00:05:29,500 --> 00:05:30,625
¿Trabajar?
95
00:05:31,000 --> 00:05:32,250
♪Inicia música♪
96
00:05:32,583 --> 00:05:34,000
[Alfredo]
No sé. Es ...
97
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
...un impulso.
98
00:05:37,708 --> 00:05:38,791
[disparos]
99
00:05:39,916 --> 00:05:41,666
Haga de cuenta, cuando usted ve un,
100
00:05:41,750 --> 00:05:44,250
un lugar así, como ese,
con esas facilidades.
101
00:05:44,416 --> 00:05:47,333
Se decide y ya está.
Uno dice:
102
00:05:47,666 --> 00:05:49,708
- “Está puesto”. [disparo]
- [asaltante] ¡Al piso, cabrones!
103
00:05:49,791 --> 00:05:52,708
[Alfredo] Señoras y señores,
si todo el mundo se porta bien,
104
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
[Alfredo]
nos vamos de volada y no les pasa nada.
105
00:05:54,458 --> 00:05:55,833
[asaltante]
Calladitos cabrones.
106
00:05:55,958 --> 00:05:57,625
[Alfredo]
No, no te puedes
107
00:05:57,750 --> 00:06:00,750
poner a pensar
en las demás cosas.
108
00:06:00,833 --> 00:06:03,291
- [asaltante] ¡El dinero!
- [Alfredo] Por muy personal que sean.
109
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Leo.
110
00:06:05,916 --> 00:06:07,791
[mujer]
¡No le hagan nada, por favor!
111
00:06:08,750 --> 00:06:09,916
[Alfredo]
Tranquila, señora.
112
00:06:11,541 --> 00:06:13,583
Mire, tenga.
113
00:06:14,708 --> 00:06:15,583
Ándele.
114
00:06:15,666 --> 00:06:16,583
A ver, cabrones.
115
00:06:16,666 --> 00:06:18,083
De todos modos,
alguien más se lo va a gastar.
116
00:06:18,166 --> 00:06:21,375
[Alfredo] Cualquiera
que le quite un solo billete a la señora,
117
00:06:22,166 --> 00:06:24,750
regreso y le corto los huevos.
118
00:06:25,333 --> 00:06:27,125
[Leo]
¿Qué haces, hijo de la chingada?
119
00:06:27,250 --> 00:06:30,250
[Leo] ¡Suéltala!
¡Suelta el arma! ¡Tírala al suelo!
120
00:06:30,541 --> 00:06:32,250
[puerta rechina]
121
00:06:33,083 --> 00:06:35,291
♪continúa música♪
122
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
¿Qué pasó?
123
00:06:37,333 --> 00:06:38,250
[Alfredo]
Tranquilo.
124
00:06:38,375 --> 00:06:40,708
[Alfredo]
A mí no me gustaba derramar sangre.
125
00:06:40,875 --> 00:06:44,916
Los muchachos tenían la instrucción
de no matar. No disparar.
126
00:06:45,000 --> 00:06:46,375
[Alfredo]
¿A qué hora tenemos la presentación?
127
00:06:46,458 --> 00:06:47,333
[Leo]
¿Qué?
128
00:06:47,416 --> 00:06:48,541
[Alfredo]
¿A qué hora tengo que entrar?
129
00:06:48,666 --> 00:06:50,958
[presentador]
Démosle la bienvenida a un artista
130
00:06:51,625 --> 00:06:52,791
que, con su misterio,
131
00:06:52,916 --> 00:06:55,875
conquistará cada uno
de nuestros corazones.
132
00:06:55,958 --> 00:06:58,708
- ¿Dónde está?
- No sé cómo decírtelo, Sonia.
133
00:06:59,166 --> 00:07:00,375
[Alfredo]
Ok, cabrón.
134
00:07:01,041 --> 00:07:03,000
Tú no le vas a disparar a nadie.
135
00:07:03,125 --> 00:07:05,583
Porque vas a bajar el arma
y nosotros ya nos vamos.
136
00:07:06,166 --> 00:07:07,541
No se mueva.
137
00:07:08,291 --> 00:07:09,541
[Sonia]
¿Dónde está?
138
00:07:10,375 --> 00:07:11,291
Es que...
139
00:07:13,750 --> 00:07:14,750
[Alfredo]
Vete a ver cómo está Sonia.
140
00:07:14,833 --> 00:07:15,833
[disparos]
141
00:07:15,958 --> 00:07:18,041
[aplausos del público]
142
00:07:20,291 --> 00:07:22,250
♪música de suspenso♪
143
00:07:24,083 --> 00:07:26,416
[aplausos y silbidos del público]
144
00:07:27,250 --> 00:07:29,166
[ovación del público]
145
00:07:29,291 --> 00:07:31,541
♪Inicia música de mariachi♪
146
00:07:33,958 --> 00:07:37,875
[presentador]
Con ustedes: El Charro Misterioso.
147
00:07:38,083 --> 00:07:40,791
[aplausos y silbidos]
148
00:07:45,083 --> 00:07:47,083
♪continúa música de mariachi♪
149
00:07:47,250 --> 00:07:51,500
¿Qué pasará si tú me dejas?
150
00:07:51,791 --> 00:07:56,000
¿Qué pasará si tú me olvidas?
151
00:07:56,291 --> 00:07:59,708
Le he preguntado a las estrellas
152
00:07:59,833 --> 00:08:01,958
A la luna
153
00:08:02,250 --> 00:08:04,916
Y al mismo sol
154
00:08:05,166 --> 00:08:09,416
¿Qué pasará si andando el tiempo ?
[disparos]
155
00:08:09,791 --> 00:08:13,875
De mí te cansas y te alejas
156
00:08:14,000 --> 00:08:17,625
Le he preguntado a la distancia
157
00:08:17,750 --> 00:08:24,083
A ver si el eco llega hasta Dios
158
00:08:24,166 --> 00:08:27,958
Desesperado presintiendo tu partida
[llanto de bebé]
159
00:08:28,083 --> 00:08:33,000
Me imagino que te has ido
Para ver la reacción
160
00:08:33,083 --> 00:08:36,916
Que sufriremos cuando estemos separados
161
00:08:37,083 --> 00:08:40,958
Y tú pienses en mis besos
Y yo añore tu calor
162
00:08:41,083 --> 00:08:45,083
Fue la visión de este delirio
163
00:08:45,416 --> 00:08:49,333
Todo un desastre de locura
164
00:08:49,875 --> 00:08:53,291
Como si el mundo se estrellara
165
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Un cataclismo
166
00:08:55,708 --> 00:09:00,125
Para los dos
167
00:09:03,208 --> 00:09:04,833
♪termina música de mariachi♪
168
00:09:05,000 --> 00:09:07,125
[aplausos y ovaciones]
169
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
[aplausos y silbidos]
170
00:09:15,666 --> 00:09:17,666
[sirena se escucha al fondo]
171
00:09:19,083 --> 00:09:21,083
[máquina de escribir]
172
00:09:22,958 --> 00:09:25,291
[hombre] No tenemos otras fotos
de él, más que estas.
173
00:09:26,875 --> 00:09:28,958
No tenemos más información
o antecedentes,
174
00:09:29,041 --> 00:09:30,958
pues lo poco
que sabemos ya lo sabe usted.
175
00:09:31,750 --> 00:09:32,916
Que nació en Tierra Caliente.
176
00:09:33,000 --> 00:09:35,666
Que proviene de una familia
de bajos recursos:
177
00:09:35,875 --> 00:09:36,833
campesinos.
178
00:09:37,000 --> 00:09:40,083
Que después se vino para acá,
para la ciudad.
179
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Pero bueno, pues,
a ver si le quiere contar algo más.
180
00:09:45,458 --> 00:09:48,500
[periodista] ¿Cuánto tiempo lleva usted
con esta investigación?
181
00:09:48,666 --> 00:09:50,083
[hombre]
No sé. Son noches y noches.
182
00:09:50,166 --> 00:09:53,000
Son días y días sin dormir.
183
00:09:53,125 --> 00:09:55,208
Cuando uno se pone una meta tan difícil,
184
00:09:55,333 --> 00:09:57,375
el tiempo se vuelve una especie de...
185
00:09:57,750 --> 00:10:01,125
Un, no sé cómo decirlo.
Pierde uno la cuenta del tiempo.
186
00:10:02,375 --> 00:10:04,916
Yo no sé por qué la eligió
a usted para hacer la entrevista,
187
00:10:05,000 --> 00:10:06,250
pero me puedo imaginar.
188
00:10:07,583 --> 00:10:09,875
[hombre] Sí le quiero decir
que tenga mucho cuidado.
189
00:10:10,375 --> 00:10:12,750
Fíjese que Alfredo es un tipo muy hábil,
190
00:10:12,916 --> 00:10:14,541
es un tipo muy astuto.
191
00:10:15,250 --> 00:10:18,708
Con todo respeto, pienso
que es un tipo muy hábil con las mujeres.
192
00:10:21,958 --> 00:10:24,416
Tenga cuidado. No se deje llevar
por todo lo que le cuente.
193
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
[periodista] ¿Cómo fue su primera vez?
¿Cómo fue su primer robo?
194
00:10:31,083 --> 00:10:33,125
[Alfredo]
En realidad fueron
195
00:10:33,625 --> 00:10:35,041
dos primeras veces.
196
00:10:35,416 --> 00:10:36,541
[sonido de encendedor]
197
00:10:36,791 --> 00:10:39,000
Nada más que, como dicen que
198
00:10:39,125 --> 00:10:40,916
la primera no cuenta.
199
00:10:41,416 --> 00:10:42,625
[Alfredo ríe]
200
00:10:43,291 --> 00:10:45,083
[periodista]
¿La primera vez no contó?
201
00:10:47,083 --> 00:10:48,166
Sí.
202
00:10:51,541 --> 00:10:53,208
Yo, yo pienso, ¿no?
203
00:10:53,375 --> 00:10:54,541
Cuando uno está,
204
00:10:54,750 --> 00:10:56,416
cuando uno está chavito
205
00:10:57,083 --> 00:10:59,666
pues uno quiere muchas cosas
206
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
y no sabes cómo obtenerlas.
207
00:11:03,750 --> 00:11:06,375
Yo creo que así pasa
en todas las profesiones.
208
00:11:06,583 --> 00:11:08,583
[Alfredo]
Quieres tener cosas, ser alguien.
209
00:11:08,916 --> 00:11:10,958
Pero antes de ser alguien,
210
00:11:11,125 --> 00:11:13,041
quieres tener esas cosas.
211
00:11:13,125 --> 00:11:14,500
[teléfono sonando]
212
00:11:15,833 --> 00:11:17,875
Me acabo de acordar
de un chiste.
213
00:11:19,208 --> 00:11:22,083
Haga de cuenta que estaba
una señora subiéndose a un coche
214
00:11:23,125 --> 00:11:24,583
[Alfredo]
y llega un cuate
215
00:11:24,875 --> 00:11:27,833
y agarra,
y le arranca la bolsa, ¿no?
216
00:11:27,916 --> 00:11:29,500
Una pistola
y se echa a correr.
217
00:11:29,625 --> 00:11:31,958
[truenos de lluvia]
218
00:11:32,333 --> 00:11:34,000
Y se echa a correr
y la señora luego luego grita:
219
00:11:34,083 --> 00:11:35,666
“¡Agárrenlo, es un ladrón!”.
220
00:11:35,791 --> 00:11:37,458
Y este se echa a correr.
Y sigue corriendo,
221
00:11:37,541 --> 00:11:39,458
y de repente choca
con dos muchachos.
222
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
[gritos de hombres]
223
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
Y sigue, y los muchachos voltean
y dicen:
224
00:11:42,333 --> 00:11:43,583
“¡Agárrenlo, que es un ladrón!”.
225
00:11:43,875 --> 00:11:45,958
[Alfredo]
Y sigue corriendo y una patrulla
226
00:11:46,083 --> 00:11:48,291
va detrás de él
y ya lo va a alcanzar.
227
00:11:48,583 --> 00:11:50,458
Y una señora se asoma desde un balcón
y dice:
228
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
“¡Agárrenlo, que es un ladrón!”.
229
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
Entonces él sigue corriendo
y se sube a una barda
230
00:11:54,166 --> 00:11:57,208
se avienta, del otro lado abre la bolsa
y saca el dinero.
231
00:11:57,666 --> 00:12:00,375
[Alfredo] Se lo acomoda
y adelante de él ve una barda,
232
00:12:00,458 --> 00:12:01,541
pues más grande aún.
233
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
[sonido de trueno]
234
00:12:02,958 --> 00:12:06,166
“Si logro librar esa,
ora sí nadie me agarra”.
235
00:12:07,625 --> 00:12:08,875
Entonces sube,
236
00:12:10,375 --> 00:12:12,291
y se avienta
y cuando va cayendo dice:
237
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
“Agárrenme, que soy un ladrón”.
238
00:12:17,791 --> 00:12:19,708
[choque de cuerpo contra auto]
239
00:12:23,291 --> 00:12:25,250
[sirenas de patrulla]
240
00:12:35,416 --> 00:12:36,916
[patada]
241
00:12:39,208 --> 00:12:40,916
[voces lejanas]
¿Sabes por qué estás aquí?
242
00:12:42,125 --> 00:12:44,166
[las voces se acercan]
¿Sabes por qué estás aquí?
243
00:12:46,000 --> 00:12:47,083
¡Contesta!
244
00:12:50,125 --> 00:12:52,416
[murmullo de personas]
245
00:12:52,708 --> 00:12:54,958
Pues le quité su bolsa
a una señora.
246
00:12:55,833 --> 00:12:57,708
Eso es incorrecto.
247
00:12:58,625 --> 00:13:00,875
Asalto a mano armada
con violencia.
248
00:13:02,500 --> 00:13:04,416
Portación ilegal
de arma de fuego.
249
00:13:04,541 --> 00:13:07,083
Detonación
de arma cinco veces consecutivas.
250
00:13:08,000 --> 00:13:10,708
Resistencia al arresto
de la autoridad.
251
00:13:12,250 --> 00:13:13,500
Y me atropellaron.
252
00:13:13,708 --> 00:13:15,458
¡Esto no es un juego cabrón!
253
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
La más grave:
254
00:13:18,041 --> 00:13:19,708
la deserción de ejército.
255
00:13:19,791 --> 00:13:24,250
Cuando te enjuicien los pelones vas
a suplicar que te fusilen.
256
00:13:25,625 --> 00:13:26,625
¿Del ejército?
257
00:13:27,458 --> 00:13:28,750
♪Inicia música♪
258
00:13:28,958 --> 00:13:31,083
¿O sea que usted también fue militar?
259
00:13:32,458 --> 00:13:34,500
[comandante]
Te enlistaste desde muy chamaco.
260
00:13:34,583 --> 00:13:36,416
[maquina de rasurar]
261
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
Dieciséis peleas ganadas
por knock out.
262
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
[campana de ring]
263
00:13:40,791 --> 00:13:41,708
[golpes]
264
00:13:47,416 --> 00:13:49,750
Récords de natación,
265
00:13:50,166 --> 00:13:51,375
[comandante]
y así .
266
00:13:51,500 --> 00:13:52,541
Página,
267
00:13:52,916 --> 00:13:54,291
tras página
268
00:13:54,500 --> 00:13:55,666
de tu expediente.
269
00:13:55,833 --> 00:13:57,041
[sonido de agua]
270
00:13:57,791 --> 00:14:00,916
Lo que no entiendo Alfredo,
es cómo un cabrón
271
00:14:01,041 --> 00:14:04,291
tan chingón
y madreador como tú,
272
00:14:04,416 --> 00:14:06,500
termina haciendo estas chingaderas
en la calle.
273
00:14:06,666 --> 00:14:07,833
[cuerpo contra coche]
274
00:14:13,125 --> 00:14:14,750
Pos pa' tragar, comandante.
275
00:14:15,666 --> 00:14:16,625
Ira...
276
00:14:16,791 --> 00:14:19,500
El trabajo
de la policía es agarrar gente como tú.
277
00:14:19,916 --> 00:14:20,958
Y ya que te agarramos,
278
00:14:21,041 --> 00:14:23,875
somos responsables
de ti ante la sociedad.
279
00:14:24,500 --> 00:14:25,791
La policía
280
00:14:26,208 --> 00:14:29,083
responsable y inteligente,
281
00:14:30,583 --> 00:14:32,750
entiende el concepto
282
00:14:33,708 --> 00:14:35,250
de readaptación.
283
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Y hoy te vamos
a dar la oportunidad de readaptarte,
284
00:14:39,333 --> 00:14:41,500
pero readaptarte
con tu talento.
285
00:14:42,458 --> 00:14:43,458
[flash de cámara]
286
00:14:43,833 --> 00:14:45,458
[comandante]
Estamos formando
287
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
un nuevo batallón.
288
00:14:47,250 --> 00:14:49,833
Un nuevo cuerpo de la policía
en el Estado de México.
289
00:14:50,000 --> 00:14:51,875
Y debido a tu currícula.
290
00:14:52,666 --> 00:14:56,375
Te vamos a dar la oportunidad
de que pagues trabajando para nosotros.
291
00:15:01,291 --> 00:15:03,083
[comandante]
Te vamos a tener bien vigilado.
292
00:15:03,166 --> 00:15:06,666
Si te pones abusado vas a tener
para tragar, y bien.
293
00:15:07,541 --> 00:15:08,541
Mira.
294
00:15:08,916 --> 00:15:11,791
Aquí están los datos
con quien te tienes que reportar.
295
00:15:12,625 --> 00:15:14,333
[música de jazz]
296
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
[máquina de escribir]
297
00:15:24,083 --> 00:15:26,083
[teléfonos sonando]
298
00:15:32,791 --> 00:15:34,458
[Alfredo]
En la policía hay una diferenci a
299
00:15:34,541 --> 00:15:35,958
importante al ejército.
300
00:15:36,333 --> 00:15:37,208
[sonido de cámara]
301
00:15:37,291 --> 00:15:39,958
Y es que se aprecia más la cabronez,
302
00:15:40,666 --> 00:15:42,208
con todo respeto,
303
00:15:42,625 --> 00:15:45,625
sin importar
que uno tenga un rango bajo.
304
00:15:47,083 --> 00:15:48,875
♪música de jazz♪
305
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
[disparos]
306
00:16:02,000 --> 00:16:03,291
¿Cómo va?
307
00:16:03,375 --> 00:16:04,583
Bien, comandante.
308
00:16:04,666 --> 00:16:06,166
Parece que muy pronto tendremos la suerte
309
00:16:06,250 --> 00:16:08,625
de contar en nuestras filas
con otro Zárate.
310
00:16:08,791 --> 00:16:10,791
Un Zárate más chingón.
311
00:16:11,541 --> 00:16:12,750
Espero.
312
00:16:14,916 --> 00:16:16,750
[Alfredo]
La primera vez oficial,
313
00:16:17,291 --> 00:16:20,583
es cuando yo era policía municipal.
314
00:16:22,750 --> 00:16:26,375
Nada... Yo quería tener la vida
que tenían mis patrones.
315
00:16:27,333 --> 00:16:30,666
Pero para que eso sucediera,
pues iba a pasar
316
00:16:31,291 --> 00:16:32,916
un montón de tiempo.
317
00:16:33,625 --> 00:16:35,458
[Alfredo]
Y un día yo descubrí...
318
00:16:35,583 --> 00:16:37,791
Que si me puede cambiar este cheque
por favor...
319
00:16:37,875 --> 00:16:40,125
O sea, mi primera vez oficial
320
00:16:41,083 --> 00:16:42,875
fue un día de quincena.
321
00:16:45,958 --> 00:16:46,916
[suenan monedas]
322
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
[cajera]
Mil quinientos...
323
00:16:49,208 --> 00:16:50,458
...setenta pesos.
324
00:16:56,750 --> 00:16:58,791
[cajera] ¿Algo más
en lo que le pueda ayudar?
325
00:17:00,041 --> 00:17:02,083
Señor,
¿le ayudo en algo más?
326
00:17:04,791 --> 00:17:06,916
♪continúa música de oficina♪
327
00:17:11,500 --> 00:17:13,291
Deme todo lo que tiene.
328
00:17:18,291 --> 00:17:20,291
[radio de patrulla]
329
00:17:20,375 --> 00:17:23,625
[radio] Por favor, confirme.
¿Entonces un 2309 en la 7?
330
00:17:23,916 --> 00:17:27,333
[radio]
Sí, en la siete.
331
00:17:28,291 --> 00:17:30,458
[radio] Adelante 551.
Confirme.
332
00:17:31,083 --> 00:17:34,750
Aquí la 551.
Estoy en el siete,
333
00:17:35,333 --> 00:17:37,208
donde reportan el 23.
334
00:17:38,291 --> 00:17:41,250
En esta sucursal no está pasando nada.
335
00:17:41,333 --> 00:17:45,291
Repito, no está pasando nada
en esta sucursal.
336
00:17:45,500 --> 00:17:47,416
[radio]
Está bien, 551. Cancela.
337
00:17:47,500 --> 00:17:48,875
[Alfredo]
Y así de fácil.
338
00:17:49,458 --> 00:17:53,583
Yo tenía las herramientas y las ganas
de tener un montón de dinero.
339
00:17:54,208 --> 00:17:56,208
Más del que siempre había tenido.
340
00:17:56,416 --> 00:17:57,583
♪música♪
341
00:17:57,958 --> 00:18:00,458
[Alfredo] De ahí me seguí uno tras otro,
tras otro .
342
00:18:00,875 --> 00:18:01,750
[vendedor a]
Por aquí.
343
00:18:01,833 --> 00:18:03,750
Son 120 metros cuadrados.
344
00:18:05,583 --> 00:18:07,250
Cocina integral.
345
00:18:08,041 --> 00:18:09,541
Un baño y medio.
346
00:18:09,625 --> 00:18:12,125
Y alrededor,
hay varias avenidas importantes.
347
00:18:14,416 --> 00:18:16,083
El departamento está
en muy buen estado,
348
00:18:16,166 --> 00:18:18,916
por lo
que los dueños piden un poquito más.
349
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
[Leo]
El precio no importa, no se preocupe.
350
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
[vendedora]
¡Ay, que bueno!
351
00:18:22,625 --> 00:18:24,083
- [Alfredo] ¿Se puede?
- ¡Compadre!
352
00:18:24,958 --> 00:18:26,750
¡Muy bonito el departamento!
353
00:18:27,291 --> 00:18:30,041
- Muy, muy bonito.
- Qué bueno que estás aquí.
354
00:18:30,208 --> 00:18:32,750
Precisamente estamos arreglando
lo de la renta.
355
00:18:32,833 --> 00:18:34,500
- ¿Y qué tal? ¿Todo bien?
- Todo bien.
356
00:18:34,583 --> 00:18:35,958
[vendedora]
Buenas tardes.
357
00:18:36,083 --> 00:18:41,625
Le decía a su compañero
que a nombre de quién debía hacer el...
358
00:18:42,333 --> 00:18:43,583
[sonido de beso]
359
00:18:43,708 --> 00:18:45,208
Luis Fernando Verduzco.
360
00:18:45,916 --> 00:18:47,208
Mucho gusto.
361
00:18:48,083 --> 00:18:51,833
Le decía yo a su compañero
que a nombre de quién hago la factura.
362
00:18:52,041 --> 00:18:53,333
Péreme que le digo.
363
00:18:54,583 --> 00:18:56,833
Aquí está, mire.
Va a ser a
364
00:18:57,208 --> 00:19:03,583
nombre de Servicios Integrales
de Ingeniería S.A. de C.V. y, bueno,
365
00:19:04,458 --> 00:19:06,875
- si quiere lléveselo. Ahí está.
- Gracias.
366
00:19:07,250 --> 00:19:08,750
¿Es usted ingeniero?
367
00:19:11,125 --> 00:19:12,958
Sí, sí, soy ingeniero.
368
00:19:14,875 --> 00:19:18,041
Pues está muy bonito el departamento.
Tiene muy buena luz.
369
00:19:18,750 --> 00:19:21,666
[vendedora] ¡Ay, qué barbaridad!
Disculpe usted ese cuadro
370
00:19:21,750 --> 00:19:23,833
debe ser
de los anteriores inquilinos.
371
00:19:24,041 --> 00:19:26,416
Pero si quiere usted,
se lo retiro de inmediato.
372
00:19:26,583 --> 00:19:30,083
No, no déjelo, déjelo.
No se preocupe, se lo pagamos.
373
00:19:31,500 --> 00:19:33,833
Ahí está el dinero,
ya le pagó mi socio.
374
00:19:33,916 --> 00:19:36,708
Así es.
Bueno, pues está bien.
375
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
Cualquier cosa que se les ofrezca,
pues ya saben dónde encontrarnos.
376
00:19:40,458 --> 00:19:44,125
Y por lo demás, yo me pondría
de acuerdo con la señorita ¿Sonia, verdad?
377
00:19:44,208 --> 00:19:46,166
- Así es, así es.
- Bueno, muy bien.
378
00:19:46,333 --> 00:19:47,583
Muchas gracias.
379
00:19:47,750 --> 00:19:51,458
Buenas tardes, se quedan aquí
en su departamento.
380
00:19:51,666 --> 00:19:53,791
Muchas gracias.
Hasta luego.
381
00:19:54,333 --> 00:19:55,250
[puerta se cierra]
382
00:19:55,375 --> 00:19:57,708
- ¿Quién es Sonia?
- Ya te había hablado de ella. Sonia.
383
00:19:57,791 --> 00:19:59,500
Sonia es la chava
que nos hace
384
00:20:00,416 --> 00:20:03,208
las rentas, los bancos,
los papeleos, todo eso.
385
00:20:03,333 --> 00:20:04,375
[Alfredo]
Ah, ya.
386
00:20:05,083 --> 00:20:07,000
- [Alfredo] ¿Y qué tal?
- [Leo] Pues está muy bien.
387
00:20:07,083 --> 00:20:09,125
Es lo que estábamos buscando.
¿Ya viste la vista?
388
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
[sonido de autos]
389
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
Hombre, está muy bien.
390
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
[tocan puerta]
391
00:20:13,166 --> 00:20:14,500
¿Esperas a alguien?
392
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
No.
393
00:20:19,416 --> 00:20:20,708
[Leo]
Aguántate.
394
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
¿Quién es, Leo?
395
00:20:25,375 --> 00:20:26,333
[Leo]
¿Quién es?
396
00:20:26,583 --> 00:20:27,875
[Sonia]
¿Cómo quién? Pues yo.
397
00:20:28,041 --> 00:20:28,958
[Leo]
¡Ah!
398
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Eres tú.
399
00:20:30,666 --> 00:20:31,666
Estábamos hablando de ti.
Pásale.
400
00:20:31,750 --> 00:20:33,708
- ¿Qué pasó? ¿Ya terminaron?
- Ya, ya.
401
00:20:33,833 --> 00:20:34,958
¿Y? ¿Cómo lo vieron?
402
00:20:35,041 --> 00:20:36,625
[Leo]
Todo bien. Tranquila, no pasa nada.
403
00:20:37,875 --> 00:20:39,708
Mira Feyo,
te presento a Sonia.
404
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
♪Inicia canción de Sonia♪
Soni a
405
00:20:42,541 --> 00:20:46,208
Desde ayer yo no sé
Qué hacer
406
00:20:47,208 --> 00:20:48,208
Sonia
407
00:20:49,791 --> 00:20:53,791
Jamás pensé llegarte a querer...
408
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
- Mucho gusto, Alfredo.
- Hombre, el gusto es mío.
409
00:20:57,833 --> 00:21:01,083
Una disculpa por llegar tarde.
¿Sí te gustó el departamento?
410
00:21:01,333 --> 00:21:02,333
Sí, sí.
411
00:21:02,458 --> 00:21:05,875
Está muy bonito el departamento.
Está muy bien.
412
00:21:06,083 --> 00:21:08,958
Está muy bien.
Yo creo que nos va a servir mucho.
413
00:21:09,041 --> 00:21:11,958
Qué bueno. Me da mucho gusto
que te vaya a servir.
414
00:21:12,666 --> 00:21:13,541
¡Eh...!
415
00:21:13,958 --> 00:21:15,291
¿Cómo se llama...?
416
00:21:15,458 --> 00:21:16,416
¡Me voy!
417
00:21:16,541 --> 00:21:18,125
Una disculpa,
una vez más, por llegar tarde.
418
00:21:18,208 --> 00:21:19,458
Normalmente yo soy la que firmo
419
00:21:19,541 --> 00:21:21,208
los papeles pero, pues esta vez...
420
00:21:21,333 --> 00:21:22,750
- ¿Llevas mucha prisa?
- ¿Perdón?
421
00:21:22,833 --> 00:21:25,458
¿Llevas mucha prisa?
¿No quieres un tequila?
422
00:21:29,250 --> 00:21:30,791
Sí, voy por el tequila.
423
00:21:33,000 --> 00:21:35,250
♪continúa música♪
Sonia es verdad
424
00:21:35,500 --> 00:21:37,625
Eres tú...
425
00:21:39,791 --> 00:21:41,791
- ¿Te gusta lo que haces?
- Sí.
426
00:21:42,166 --> 00:21:43,250
Me gusta.
427
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
Digo, no es lo mismo
que hacen ustedes, pero,
428
00:21:45,791 --> 00:21:48,541
pero es emocionante sentir
que eres parte de,
429
00:21:49,833 --> 00:21:53,583
pues parte de...
¿Cómo se llama? Pues eso...
430
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
No, gracias.
Del... de...
431
00:21:57,833 --> 00:21:59,541
- Pues de...
- ¿Parte de qué?
432
00:22:04,041 --> 00:22:05,083
¿La verdad?
433
00:22:07,583 --> 00:22:09,125
♪continúa canción de Sonia♪
434
00:22:09,500 --> 00:22:11,000
Sonia...
435
00:22:12,458 --> 00:22:15,458
[Sonia] Bueno, Alfredo,
lo que te quería decir es que
436
00:22:15,791 --> 00:22:17,500
tenía muchas ganas
de conocerte.
437
00:22:17,791 --> 00:22:20,250
Y que me gusta mucho la emoción
438
00:22:20,375 --> 00:22:24,958
pero, me gustaría trabajar más
de cerca contigo.
439
00:22:25,916 --> 00:22:29,208
Bueno, puede que te necesite pronto.
440
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
¿Cuándo me necesitas?
441
00:22:31,750 --> 00:22:35,416
Depende de qué tan lista estés
para lo que viene.
442
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
♪termina canción de Sonia♪
443
00:22:38,333 --> 00:22:39,708
Estoy lista.
444
00:22:39,791 --> 00:22:41,791
♪Inicia música♪
445
00:22:46,208 --> 00:22:48,875
[Leo] ¿Ya sabes para cuándo necesitas
que junte a los muchachos?
446
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
[Alfredo]
¿Para cuándo podemos?
447
00:22:54,083 --> 00:22:56,041
[Sonia] Han estado cambiando los días
de entrega .
448
00:22:56,250 --> 00:22:57,750
La última vez fue hace dos días.
449
00:22:57,833 --> 00:22:59,958
[Alfredo]
Uno debe utilizar la inteligencia.
450
00:23:01,000 --> 00:23:01,916
Inteligencia.
451
00:23:02,916 --> 00:23:03,875
Nada más.
452
00:23:04,291 --> 00:23:05,375
Los bancos
453
00:23:06,000 --> 00:23:07,541
tienen sus puntos débiles.
454
00:23:08,291 --> 00:23:10,708
Que es lo
que a mí me permite hacer mi trabajo.
455
00:23:13,000 --> 00:23:14,416
[Leo]
Si necesitas más tiempo
456
00:23:14,875 --> 00:23:16,166
tú nomás dime.
457
00:23:16,541 --> 00:23:17,625
¡Feyo!
458
00:23:19,291 --> 00:23:21,083
Que dice este culero
que no hay nada en la bóveda.
459
00:23:21,166 --> 00:23:22,291
Que se llevaron todo.
460
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- ¿Cuánto había?
- ¡Te están hablando, hijo de la chingada!
461
00:23:25,125 --> 00:23:27,750
No hay nada.
Se lo llevaron todo hoy.
462
00:23:28,125 --> 00:23:30,750
Además, ya le dije a su compañero
que si abrimos la bóveda,
463
00:23:30,833 --> 00:23:32,791
se activan todas las alarmas.
464
00:23:32,916 --> 00:23:34,333
Pues nos la jugamos.
465
00:23:34,875 --> 00:23:36,958
- Órale, cabrón.
- ¡Rápido, cabrón!
466
00:23:37,041 --> 00:23:41,541
[radio] Aquí la Unidad 260. Rectificando.
El 1087 se está llevando a cabo
467
00:23:41,666 --> 00:23:42,791
en otra sucursal.
468
00:23:42,916 --> 00:23:44,000
[sirena de patrulla]
469
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
Ábrela, cabrón.
470
00:23:50,041 --> 00:23:52,041
[compuerta se abre]
471
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
La otra también.
472
00:23:57,000 --> 00:24:00,791
[radio] Repito, Héroes de Granada.
Solicito apoyo de las demás unidades.
473
00:24:00,875 --> 00:24:01,916
[motor de motocicleta]
474
00:24:02,791 --> 00:24:03,833
[puerta se abre]
475
00:24:06,208 --> 00:24:07,708
[llantas derrapando]
476
00:24:09,833 --> 00:24:10,875
¡Alfredo!
477
00:24:14,500 --> 00:24:15,875
[sirenas de patrulla]
478
00:24:19,291 --> 00:24:21,708
¡Policía, todos al suelo!
479
00:24:22,000 --> 00:24:23,708
¡Baje esa arma!
¡Espósenlo!
480
00:24:23,791 --> 00:24:24,958
Vámonos.
481
00:24:25,208 --> 00:24:26,333
Luego venimos
con más calma.
482
00:24:26,500 --> 00:24:28,666
- [policía] Usted es el gerente, ¿verdad?
- Yo soy el gerente.
483
00:24:28,750 --> 00:24:29,666
¿Para qué nos mandó llamar?
484
00:24:29,750 --> 00:24:31,625
[gerente]
Nadie los mandó llamar, oficial.
485
00:24:36,750 --> 00:24:39,500
- Recibimos una llamada de este banco.
- Yo sería el responsable de la llamada.
486
00:24:39,583 --> 00:24:40,458
[gerente]
Aquí no ha pasado nada.
487
00:24:40,541 --> 00:24:42,875
¿Usted es el responsable de
que la gente esté tirada en el piso?
488
00:24:42,958 --> 00:24:45,458
[gerente] Me imagino
que es porque ustedes entraron.
489
00:24:46,541 --> 00:24:47,583
[arranca motor]
490
00:24:47,666 --> 00:24:50,000
- ¿Cuánto tiempo nos queda?
- [asaltante] No sé. Un minuto.
491
00:24:50,208 --> 00:24:52,250
[Leo] Tenemos otro banco
a cuatro kilómetros.
492
00:24:52,333 --> 00:24:54,333
[Leo] Si tienes dudas con este,
podemos hacer el otro.
493
00:24:54,416 --> 00:24:55,500
[Alfredo]
¿A cuánto estamos del otro banco?
494
00:24:55,583 --> 00:24:56,708
Cinco minutos.
495
00:24:56,833 --> 00:24:58,666
- Vámonos.
- ¿Estás seguro, Feyo?
496
00:24:59,375 --> 00:25:01,000
- Ya no nos queda tiempo.
- Vámonos.
497
00:25:01,083 --> 00:25:02,083
[enciende motor]
498
00:25:04,291 --> 00:25:08,500
De antemano les ofrecemos una disculpa.
Al parecer se trata de una falsa alarma.
499
00:25:08,583 --> 00:25:10,458
[asaltante]
¡Esto es un asalto, pendejos!
500
00:25:10,666 --> 00:25:12,333
[gente gritando]
501
00:25:13,708 --> 00:25:17,000
Señoras y señores,
a mí no me gusta derramar sangre.
502
00:25:17,583 --> 00:25:19,083
Así que si nos portamos bien
503
00:25:19,333 --> 00:25:21,708
a ninguno de ustedes tiene
por qué pasarles eso.
504
00:25:21,791 --> 00:25:23,416
[Alfredo]
Nosotros íbamos a trabajar,
505
00:25:23,708 --> 00:25:25,291
no íbamos a matar.
506
00:25:26,083 --> 00:25:27,041
[Leo] ¿A dónde, cabrón?
507
00:25:27,125 --> 00:25:30,083
[Alfredo] Yo siempre
intenté utilizar la inteligencia .
508
00:25:30,375 --> 00:25:31,583
Inteligencia...
509
00:25:31,708 --> 00:25:34,208
- ¡Órale, puto, agáchese!
- [asaltante] ¡No te muevas, imbécil!
510
00:25:34,291 --> 00:25:35,333
¡Leo!
[gritos]
511
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
...antes que los balazos.
512
00:25:37,916 --> 00:25:40,083
Ya, ya, ya.
No me toque.
513
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
- ¡Al suelo, cabrones!
- Policía.
514
00:25:42,333 --> 00:25:44,750
[gerente] ¡Mira nomás!
A la hora que llegan.
515
00:25:45,791 --> 00:25:47,875
[comandante Zárate]
Ser policía no es nada sencillo.
516
00:25:48,041 --> 00:25:50,416
La gente tiene una idea errónea
de nosotros.
517
00:25:50,708 --> 00:25:53,500
Porque lidiar
con esta gente no es nada fácil.
518
00:25:54,208 --> 00:25:57,041
Nosotros somos como perros,
nos olemos.
519
00:25:59,916 --> 00:26:02,416
[murmullos]
520
00:26:08,666 --> 00:26:09,750
[asaltante]
Al piso.
521
00:26:10,833 --> 00:26:12,083
[policía]
Cállate, cabrón.
522
00:26:18,833 --> 00:26:20,083
[Leo]
Ahora sí, vámonos, Feyo.
523
00:26:22,958 --> 00:26:24,458
[aumenta ritmo de la música]
524
00:26:24,541 --> 00:26:25,625
[risas]
525
00:26:31,916 --> 00:26:33,000
[Leo]
¡Cuidado!
526
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
[asaltante]
Órale, vámonos.
527
00:26:35,708 --> 00:26:36,958
[disparos]
528
00:26:48,625 --> 00:26:50,166
¿Qué haces aquí, cabrón?
529
00:26:50,833 --> 00:26:53,375
Te venía decir que,
que perdí la señal.
530
00:26:53,458 --> 00:26:54,375
[suena alarma]
531
00:26:54,458 --> 00:26:55,541
- ¿A dónde, culero?
- ¡Ay!
532
00:26:55,833 --> 00:26:56,750
[disparos]
533
00:26:56,833 --> 00:26:57,750
[Leo]
¡Feyo!
534
00:26:58,333 --> 00:26:59,916
Esto ya no aguanta.
¿Qué hacemos?
535
00:27:00,791 --> 00:27:01,958
¡No te muevas, cabrón!
536
00:27:02,041 --> 00:27:03,000
[disparo]
537
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
¡Vámonos!
538
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
¡Vámonos! ¡Vámonos!
539
00:27:10,833 --> 00:27:12,750
¡Que no se muevan,
hijos de la chingada!
540
00:27:13,375 --> 00:27:15,166
[Leo se queja]
541
00:27:15,250 --> 00:27:16,750
[alarma continúa sonando]
542
00:27:17,541 --> 00:27:18,666
¡Muévanse!
¡Vamos, vamos!
543
00:27:19,291 --> 00:27:20,291
¡Vamos!
544
00:27:21,125 --> 00:27:22,041
[arranca motor]
545
00:27:22,916 --> 00:27:24,250
¡Arráncate! ¡Vámonos!
546
00:27:25,166 --> 00:27:26,750
[quejidos]
547
00:27:27,625 --> 00:27:29,750
- [Alfredo] ¡Desaparécete los coches!
- [asaltante] ¡Sí, señor!
548
00:27:29,875 --> 00:27:31,958
[Alfredo]
¡Póngase uno en la ventana a vigilar!
549
00:27:32,041 --> 00:27:33,458
- ¡Discreto!
- Sí.
550
00:27:33,625 --> 00:27:35,333
[Alfredo]
Venga, compadre.
551
00:27:35,416 --> 00:27:36,458
[Leo se duele]
552
00:27:36,625 --> 00:27:37,666
[Sonia]
Con cuidado.
553
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
- [Alfredo] Quítale la camisa, Sonia.
- Despacio.
554
00:27:41,958 --> 00:27:43,375
- Despacio.
- Aguanta. Aguanta.
555
00:27:43,875 --> 00:27:45,583
Tranquilo, compadre.
Aguanta.
556
00:27:45,666 --> 00:27:47,500
[Alfredo] Agarra la toalla
y presiónale la herida.
557
00:27:48,083 --> 00:27:49,333
[Alfredo]
Aguanta, compadre.
558
00:27:51,541 --> 00:27:53,291
- Tranquilo, compadre.
- Gracias, cabrón.
559
00:27:54,750 --> 00:27:55,791
Gracias a ti.
560
00:27:56,541 --> 00:27:58,708
Llámale al doctor.
Córrele.
561
00:28:00,416 --> 00:28:03,291
¿Entonces qué, compadre? Ya, tranquilo.
No pasa nada, no sea chillón.
562
00:28:03,541 --> 00:28:05,375
Qué sabroso duele, cabrón.
563
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
[Alfredo]
Pues claro, cabrón.
564
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
[doctor]
No dañó ninguna arteria.
565
00:28:14,333 --> 00:28:17,375
Es cosa de reposo
y algunas medicinas.
566
00:28:18,250 --> 00:28:19,375
Ya después evaluaremos
567
00:28:19,458 --> 00:28:21,625
si necesita cirugía plástica,
568
00:28:22,125 --> 00:28:25,500
para reconstruir toda esa zona afectada.
569
00:28:29,541 --> 00:28:30,416
- Doctor.
- ¿Sí?
570
00:28:30,500 --> 00:28:32,166
Sonia. Sonia.
571
00:28:36,708 --> 00:28:38,791
Este... ¿Usted
572
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
hace la,
573
00:28:40,625 --> 00:28:42,416
la cirugía esta, la plástica?
574
00:28:42,541 --> 00:28:44,041
No, no, yo no.
575
00:28:44,375 --> 00:28:46,833
Pero es necesario hacer una evaluación.
576
00:28:47,250 --> 00:28:50,166
Ya después yo les presento
a un doctor que sí sabe hacer todo esto,
577
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
que conoce estos casos,
la discreción y todo...
578
00:28:53,333 --> 00:28:56,208
No, no, pero no.
No es para Leo. Es para...
579
00:28:57,666 --> 00:29:02,083
¿Cómo se llama? Es para un,
un amigo que lo necesita.
580
00:29:02,166 --> 00:29:03,500
¡Sí, sí, claro!
581
00:29:03,583 --> 00:29:06,375
Cuando usted lo deseé,
yo le puedo facilitar el contacto.
582
00:29:06,791 --> 00:29:07,750
- Bien.
- Sí.
583
00:29:08,166 --> 00:29:09,208
Doctor.
584
00:29:15,583 --> 00:29:18,125
Bueno, pues, buenas noches.
Con permiso.
585
00:29:18,208 --> 00:29:19,416
- Claro.
- Buenas noches.
586
00:29:21,250 --> 00:29:22,416
Sonia.
587
00:29:23,416 --> 00:29:25,375
- ¿Qué?
- Ven acá, quiero hablar contigo.
588
00:29:25,541 --> 00:29:26,833
[puerta se cierra]
589
00:29:30,291 --> 00:29:31,250
[portazo]
590
00:29:32,375 --> 00:29:34,083
♪Inicia música♪
591
00:29:47,125 --> 00:29:49,250
[respiración agitada]
592
00:29:54,250 --> 00:29:55,750
[pasos]
593
00:30:01,500 --> 00:30:03,083
♪termina música♪
594
00:30:03,166 --> 00:30:04,416
[policía]
¡A ver, cabrón!
595
00:30:07,416 --> 00:30:08,916
Suelta el arma, cabrón.
596
00:30:13,166 --> 00:30:15,083
Ahora sí, tómenle fotos
a estos muchachos.
597
00:30:15,875 --> 00:30:18,291
Nada más no se vayan
a clavar una bala, porque si explotan,
598
00:30:18,375 --> 00:30:20,541
me los van a querer cobrar
como nuevos.
599
00:30:21,541 --> 00:30:23,541
[periodista]
El General lo capturó en su casa.
600
00:30:23,708 --> 00:30:25,291
[Alfredo]
Bueno, yo de
601
00:30:26,333 --> 00:30:29,166
de eso no le puedo dar muchos detalles.
602
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
[Alfredo]
¡Suelta el arma, cabrón!
603
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
¡Baja eso, no mames!
¡Se pasaron de pendejos!
604
00:30:34,625 --> 00:30:36,458
Dejaron cojo al gerente de un banco.
605
00:30:36,541 --> 00:30:37,833
Salen a la calle disparando.
606
00:30:37,916 --> 00:30:39,416
Bueno, ¿qué pinche imagen creen
que van a dar, cabrones?
607
00:30:39,500 --> 00:30:40,916
Mi general, fue un accidente...
608
00:30:41,000 --> 00:30:43,041
¡Mi general!
¡Vas y chingas a tu madre, cabrón!
609
00:30:43,333 --> 00:30:47,208
[general] Bueno, les voy a leer el boletín
de prensa y luego platicamos con Alfredo.
610
00:30:47,291 --> 00:30:48,416
[murmullo de prensa]
611
00:30:48,541 --> 00:30:49,583
No quería hablar
612
00:30:49,666 --> 00:30:51,500
pero después
de ver cómo lo tratamos,
613
00:30:51,583 --> 00:30:53,750
y cómo tratamos
a todas las personas aquí.
614
00:30:53,916 --> 00:30:55,208
Que ya saben ustedes que antes
615
00:30:55,291 --> 00:30:57,708
medio los mataban
y los dejaban casi muertos.
616
00:30:57,916 --> 00:31:00,541
Pero eso no pasa ya aquí,
en la Policía Metropolitana.
617
00:31:00,625 --> 00:31:01,541
Y es que este hombre tiene
618
00:31:01,625 --> 00:31:03,583
un récord verdaderamente impresionante.
619
00:31:03,750 --> 00:31:04,625
¡Eh!
620
00:31:04,708 --> 00:31:08,083
Que yo nunca lo había visto.
Y ya para que lo diga yo,
621
00:31:08,166 --> 00:31:10,500
que tengo 34 años aquí
en la policía,
622
00:31:10,916 --> 00:31:12,208
pues ya es bastante fuerte. ¡Eh!
623
00:31:12,333 --> 00:31:15,583
¿No temía usted por su vida,
que se repitiera Tula?
624
00:31:17,958 --> 00:31:20,083
[general] A ver, señorita,
¿qué no escuchó lo que dije?
625
00:31:20,333 --> 00:31:22,083
¿Para qué cree
que estoy aquí yo? ¿Eh?
626
00:31:22,166 --> 00:31:23,208
Para dar la cara.
627
00:31:23,541 --> 00:31:25,500
Y ya déjeme terminar
de leer el boletín.
628
00:31:25,958 --> 00:31:27,750
Y ahí fue donde yo la vi a usted.
629
00:31:28,208 --> 00:31:30,291
¿Por eso accedió
a tener esta entrevista?
630
00:31:30,375 --> 00:31:33,166
Cuando usted preguntó si yo temía
por mi vida,
631
00:31:33,541 --> 00:31:37,208
no sé, como que le vi muchos pantalones,
¿no? Como dicen.
632
00:31:37,291 --> 00:31:39,458
Que tenía otra forma
de ver las cosas.
633
00:31:39,541 --> 00:31:42,083
[general] Con motivo de los asaltos
a instituciones bancarias
634
00:31:42,166 --> 00:31:44,958
en los que han perdido la vida elementos
de esta corporación...
635
00:31:45,041 --> 00:31:46,291
[Alfredo]
Además, en ese entonces,
636
00:31:46,375 --> 00:31:49,833
¿quién se iba a imaginar
en interrumpirle el show al general?
637
00:31:49,958 --> 00:31:52,083
¿Y de verdad no temía
por su vida?
638
00:31:52,375 --> 00:31:55,083
- Se lo pregunto de nuevo.
- No, no, señorita. Mire...
639
00:31:56,500 --> 00:31:58,041
[Alfredo]
Uno tiene que comportarse
640
00:31:58,125 --> 00:32:00,208
como un artista cuando presenta un disco.
641
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Hasta al mejor cazador
se le van los conejos.
642
00:32:05,250 --> 00:32:08,750
Así es como dicen
que dice el dicho pero,
643
00:32:09,291 --> 00:32:12,916
el general, aquí,
es uno de esos cazadores
644
00:32:13,000 --> 00:32:15,625
a los que no se les van las liebres.
645
00:32:15,750 --> 00:32:17,291
Y pues aquí estamos.
646
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
- ¿Eso es todo?
- Es todo, mi general.
647
00:32:23,750 --> 00:32:24,791
Chíngate a este!
648
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
General.
649
00:32:26,750 --> 00:32:29,625
¡Pero mi general!
¡Ya tiene lo que le debía!
650
00:32:29,916 --> 00:32:31,083
[general]
A ver, cabrón.
651
00:32:31,791 --> 00:32:32,875
¡Me hiciste venir hasta acá!
652
00:32:33,000 --> 00:32:35,083
¡Hice todo un pinche operativo
por tu culpa, cabrón!
653
00:32:35,250 --> 00:32:36,500
[general]
Hay procedimientos.
654
00:32:36,958 --> 00:32:38,541
Acuérdate, no trabajas solo.
655
00:32:38,708 --> 00:32:40,458
¡Pos déjeme ofrecerle algo,
general!
656
00:32:40,833 --> 00:32:43,750
Es que la verdad, yo sin Leo, o cualquiera
de mis muchachos, no puedo trabajar.
657
00:32:43,833 --> 00:32:44,750
¿Ah, sí?
658
00:32:45,250 --> 00:32:48,291
A ver, ¿qué me vas a dar, Feyo?
¿Qué tienes?
659
00:32:48,375 --> 00:32:51,500
Lo que usted quiera.
Yo no lo quiero hacer quedar mal, general.
660
00:32:51,583 --> 00:32:54,166
Y la verdad, cada uno
de nosotros vale más vivo que muerto.
661
00:32:54,458 --> 00:32:56,125
Seguro hay algo
que podamos hacer por usted.
662
00:32:56,208 --> 00:32:57,125
[general]
Aquí lo tienen.
663
00:32:57,208 --> 00:32:58,708
Alfredo Ríos Granados.
664
00:32:58,791 --> 00:33:00,458
Sí, se me está ocurriendo algo.
665
00:33:00,625 --> 00:33:02,833
Algo en lo
que sí me vas a poder ayudar muy bien.
666
00:33:02,916 --> 00:33:04,458
Levanta la mano
para que te vean.
667
00:33:05,000 --> 00:33:06,916
[murmullos]
668
00:33:08,625 --> 00:33:09,750
[periodista]
A ver,
669
00:33:10,000 --> 00:33:12,625
¿me está diciendo
que usted trabajaba...?
670
00:33:13,208 --> 00:33:14,875
- Mire, mire, no.
- Con...
671
00:33:15,000 --> 00:33:16,250
Se lo voy a explicar así,
672
00:33:16,791 --> 00:33:19,083
para que ya
a todos nos quede claro.
673
00:33:20,166 --> 00:33:22,708
[Alfredo] Mire.
Haga de cuenta que este
674
00:33:23,583 --> 00:33:25,083
es el sueldo de un policía.
675
00:33:25,625 --> 00:33:26,541
Dos pesos.
676
00:33:27,083 --> 00:33:28,250
Y esto,
677
00:33:28,375 --> 00:33:30,958
es lo que usted tiene que juntar
a fin de mes
678
00:33:31,416 --> 00:33:33,208
si quiere conservar la chamba.
679
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ahora,
680
00:33:35,458 --> 00:33:37,250
si usted no lo completa,
681
00:33:37,458 --> 00:33:38,833
¿pues de dónde lo va a agarrar?
682
00:33:42,541 --> 00:33:47,083
Y con esto tiene que vivir,
o sobrevivir, un policía.
683
00:33:47,666 --> 00:33:49,375
[periodista]
¿Y así fue como lo decidió?
684
00:33:51,041 --> 00:33:52,833
Yo lo decidí cuando yo ya juntaba
685
00:33:52,916 --> 00:33:54,750
una bolsa de estas.
686
00:33:55,333 --> 00:33:59,208
Y la mitad me la quedaba yo
para vivir bien, decentemente.
687
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Le daba la mitad a mi jefe,
que estaba feliz.
688
00:34:02,958 --> 00:34:05,208
Porque esa es otra cosa
que tiene la policía.
689
00:34:05,708 --> 00:34:08,000
Si usted entrega lo
que yo entregaba,
690
00:34:08,708 --> 00:34:11,416
bien rápido se puede convertir
en comandante,
691
00:34:11,541 --> 00:34:14,666
o en lo que usted quiera.
Como yo, por ejemplo.
692
00:34:16,833 --> 00:34:18,666
[Alfredo]
Pero cuando ya juntaba tanto,
693
00:34:18,875 --> 00:34:21,958
pues dejé la policía para trabajar solo,
por mi cuenta.
694
00:34:22,416 --> 00:34:27,250
Pero uno, como en todo, ¿verdad?
Conserva ciertas amistades.
695
00:34:27,333 --> 00:34:29,250
[reportero]
...fuera de lo común.
696
00:34:30,500 --> 00:34:33,583
¿Cuándo nació el panda,
Dr. Téllez Girón?
697
00:34:33,666 --> 00:34:36,708
El domingo a las cuatro
de la mañana aproximadamente.
698
00:34:37,500 --> 00:34:38,875
[continúa audio de televisión]
699
00:34:38,958 --> 00:34:41,083
♪Inicia música♪
700
00:34:41,333 --> 00:34:42,583
[tocan a la puerta]
701
00:34:45,541 --> 00:34:46,375
[puerta se cierra]
702
00:34:46,541 --> 00:34:47,958
- ¿Qué pasó, Zárate?
- Disculpe, comandante,
703
00:34:48,041 --> 00:34:50,375
lo que pasa es que encontré un material
que puede ser importante
704
00:34:50,458 --> 00:34:52,000
para una averiguación.
705
00:34:52,916 --> 00:34:54,166
[comandante]
¿Ah, sí? ¿Cuál?
706
00:34:54,666 --> 00:34:56,041
[policía Zárate]
Pues en el segundo banco encontré
707
00:34:56,125 --> 00:34:57,625
un radiotransmisor.
708
00:34:57,708 --> 00:34:59,625
[comandante] ¿Qué tiene
de importante, Zárate?
709
00:35:00,000 --> 00:35:02,625
Un radio como el
que usan todos los pinches delincuentes.
710
00:35:03,125 --> 00:35:04,541
[policía Zárate] El número
de serie no es un número
711
00:35:04,625 --> 00:35:06,708
de serie común, comandante.
712
00:35:09,166 --> 00:35:12,250
El número de serie pertenece al batallón
de patrullas del Estado de México.
713
00:35:12,375 --> 00:35:16,208
[Alfredo] Mire, por tratarse de usted,
lo que sí le puedo contar más o menos
714
00:35:16,291 --> 00:35:17,708
pues cómo es que trabajamos.
715
00:35:17,833 --> 00:35:20,125
Por ejemplo, yo,
cuando estaba en la policía,
716
00:35:20,208 --> 00:35:22,750
cómo aprendí a cambiar las claves.
717
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
Y pues ya usted interprete el resto.
718
00:35:26,458 --> 00:35:29,166
[policía Zárate] Ellos conocen
e interceptan nuestras frecuencias.
719
00:35:29,750 --> 00:35:30,750
¡Ray!
720
00:35:31,250 --> 00:35:32,250
[radio de policía]
721
00:35:35,083 --> 00:35:37,708
Aquí la unidad 260, rectificando.
722
00:35:38,041 --> 00:35:40,916
[radio] El 1087 se está llevando
a cabo en otra sucursal.
723
00:35:41,041 --> 00:35:44,000
Es una maniobra común
en algunos grupos paramilitares.
724
00:35:44,083 --> 00:35:46,416
Puede tratarse de una célula
que asalta bancos para...
725
00:35:46,500 --> 00:35:48,375
¡Espera, espera!
¿Lo que me quieres decir es...?
726
00:35:48,458 --> 00:35:49,666
Puede tratarse de un grupo que
727
00:35:49,750 --> 00:35:51,666
esté capitalizando algún tipo
de guerrilla.
728
00:35:53,333 --> 00:35:55,416
[mujer] ¿Por qué siempre nos asaltan
a nosotros ?
729
00:36:00,708 --> 00:36:01,625
¿Qué pasó?
730
00:36:01,708 --> 00:36:02,583
[campana elevador]
731
00:36:02,750 --> 00:36:04,250
[comandante] Mira, Zárate,
te voy a decir algo.
732
00:36:04,375 --> 00:36:06,916
¿Tu padre te ha dicho
cómo funciona aquí la cosa?
733
00:36:09,666 --> 00:36:12,000
¿Que por qué siempre nos asaltan
a nosotros
734
00:36:12,125 --> 00:36:13,916
y no asaltan a los de enfrente?
735
00:36:14,250 --> 00:36:15,458
[comandante]
Esta banda de rateros,
736
00:36:15,541 --> 00:36:17,708
es un grupo
que se ha salido de control.
737
00:36:18,125 --> 00:36:19,291
Ahorita vamos.
738
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
[disparos y gritos]
739
00:36:25,041 --> 00:36:29,250
Para serte sincero, es un negocio
que se maneja desde más arriba, Zárate.
740
00:36:30,416 --> 00:36:31,833
Pero tú tienes huevos.
741
00:36:32,541 --> 00:36:33,708
Eso me gusta.
742
00:36:34,333 --> 00:36:35,625
¿Qué necesitas para que te deje hacer
743
00:36:35,708 --> 00:36:37,791
tu chamba bien
y no te me achicopales?
744
00:36:37,958 --> 00:36:42,458
Lo primero que necesitamos es patrullaje
y guardias constantes por las zonas.
745
00:36:42,916 --> 00:36:44,250
Cuenta con ello.
746
00:36:44,416 --> 00:36:47,041
Sólo voy a pedirte
que todo me lo reportes a mí directamente.
747
00:36:47,125 --> 00:36:48,375
- Sí.
- Todo.
748
00:36:50,250 --> 00:36:51,875
Descansa, Zárate.
749
00:36:52,500 --> 00:36:53,666
Descansa.
750
00:36:54,208 --> 00:36:55,291
Te hace falta.
[puerta del auto se cierra]
751
00:36:56,500 --> 00:36:58,000
[comandante]
¡Pinche Zárate!
752
00:36:58,083 --> 00:36:59,666
[arranca motor]
753
00:37:01,708 --> 00:37:03,208
¿Quiere que le cuente un chiste?
754
00:37:04,416 --> 00:37:07,875
Haga de cuenta que, ahí tiene
que un ladrón se mete una vez a una casa
755
00:37:08,125 --> 00:37:10,625
y llegan los dueños,
y pues lo cachan.
756
00:37:11,625 --> 00:37:14,458
Y el ladrón les dice:
“Pues como ya me vieron
757
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
los voy a tener que matar”.
758
00:37:17,250 --> 00:37:19,458
Y le pregunta a la señora
de la casa:
759
00:37:19,541 --> 00:37:22,291
“¿Y usted cómo se llama?”
Y la señora le dice: “Yo me llamo Isabel”.
760
00:37:23,083 --> 00:37:27,208
“Está bien, Isabel.
a usted no la voy a matar”...
761
00:37:27,291 --> 00:37:29,958
Perdón, Alfredo,
pero tenemos muy poco tiempo
762
00:37:30,041 --> 00:37:31,500
y me gustaría aprovecharlo.
763
00:37:31,833 --> 00:37:33,500
[ambiente de oficina]
764
00:37:33,583 --> 00:37:35,416
¿Cuántas veces lo detuvieron?
765
00:37:35,666 --> 00:37:36,708
[Alfredo balbucea]
766
00:37:36,833 --> 00:37:38,083
[Alfredo]
No, pues...
767
00:37:38,916 --> 00:37:40,375
Pues varias.
Pero uno siempre
768
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
encuentra la manera de salirse.
769
00:37:53,500 --> 00:37:55,166
[besos]
770
00:37:55,416 --> 00:37:57,500
No me gusta estar aquí.
771
00:37:58,125 --> 00:38:00,000
Pero tú querías acompañarme.
772
00:38:01,166 --> 00:38:05,291
- Además, ya mero nos vamos.
- No sé cómo te gusta esto.
773
00:38:08,041 --> 00:38:09,833
Te voy a comprar una casota.
774
00:38:11,958 --> 00:38:14,708
Pero no me ha explicado cómo le hacía.
775
00:38:18,458 --> 00:38:20,166
[cierra puerta]
776
00:38:23,291 --> 00:38:24,333
Alfredo.
777
00:38:27,625 --> 00:38:28,833
¿Qué pasó?
778
00:38:31,500 --> 00:38:32,666
¿Qué tienes?
779
00:38:36,375 --> 00:38:37,625
Estoy embarazada.
780
00:38:41,333 --> 00:38:44,291
- ¿Cuándo te voy a ver?
- Mañana.
781
00:38:45,250 --> 00:38:47,666
Te llevo a bailar para celebrar.
782
00:38:48,416 --> 00:38:50,333
♪Inicia música♪
783
00:38:51,333 --> 00:38:52,500
¡Órale!
784
00:38:54,166 --> 00:38:55,541
[puerta se cierra]
785
00:38:58,625 --> 00:39:00,916
♪continúa música♪
786
00:39:04,291 --> 00:39:05,708
[aplausos]
787
00:39:05,791 --> 00:39:08,291
Buenas noches,
buenas noches a todos. Eh...
788
00:39:09,000 --> 00:39:10,708
Muchas gracias por venir,
creo que,
789
00:39:10,791 --> 00:39:12,125
creo que no nos habíamos conocido,
790
00:39:12,208 --> 00:39:13,208
- ¿verdad?
- ¡No, no!
791
00:39:13,291 --> 00:39:14,666
Es por eso que hoy quise
792
00:39:14,750 --> 00:39:16,458
organizar esta pequeña reunión.
793
00:39:16,583 --> 00:39:18,250
Porque es un día muy especial
para mí.
794
00:39:18,916 --> 00:39:23,166
Por fin, hoy, puedo colgar
en la pared de esta
795
00:39:23,375 --> 00:39:25,291
- casa, su casa,
- Gracias.
796
00:39:25,458 --> 00:39:27,500
la prueba de años
797
00:39:27,666 --> 00:39:32,166
de esfuerzos
y dedicaciones constantes.
798
00:39:33,708 --> 00:39:36,208
Mi diploma de la universidad,
799
00:39:36,666 --> 00:39:39,208
donde oficialmente soy ingeniero
800
00:39:39,291 --> 00:39:41,458
hecho y derecho.
801
00:39:41,958 --> 00:39:43,708
¡Felicidades!
802
00:39:43,958 --> 00:39:46,916
[Alfredo] Muchas gracias. Y bueno
les quiero agradecer a ustedes,
803
00:39:47,000 --> 00:39:50,833
mis distinguidos
y honorables vecinos, ¿verdad?
804
00:39:50,916 --> 00:39:54,500
Que pues, que nos hayan honrado
con su presencia el día de hoy.
805
00:39:54,583 --> 00:39:57,583
Y también les quería agradecer aquí
a mis compañeros de trabajo
806
00:39:57,666 --> 00:40:02,000
que dejaron sus actividades el día de hoy,
pues para acompañarnos aquí este día.
807
00:40:02,500 --> 00:40:04,458
[mujer] ¡Ay,
pues muchas felicidades, ingeniero!
808
00:40:04,750 --> 00:40:06,333
Para nosotros también es un honor
809
00:40:06,416 --> 00:40:08,083
que comparta este logro profesional.
810
00:40:08,166 --> 00:40:09,875
Que seguro le ha costado.
811
00:40:10,791 --> 00:40:12,291
Nos costó 15 mil pesos.
812
00:40:12,833 --> 00:40:16,791
Por cierto, ingeniero. Alguien
por ahí ya nos comentó que canta.
813
00:40:17,166 --> 00:40:18,875
[hombre]
Y dicen que canta muy bonito,
814
00:40:18,958 --> 00:40:22,083
¿no nos va a complacer
con una canción hoy? ¿Para celebrar?
815
00:40:22,208 --> 00:40:23,500
- [Alfredo] Bueno, pues...
- [invitados] ¡Ay, sí!
816
00:40:23,583 --> 00:40:26,125
Sí, pues bueno...
Ora sí que...
817
00:40:26,666 --> 00:40:28,333
- Que cante.
- ¡Sí, que cante!
818
00:40:28,541 --> 00:40:32,750
Sí, es un hobby que tengo yo
desde hace años verdad,
819
00:40:32,833 --> 00:40:35,833
y como dicen por ahí,
no venía preparado, pero pues...
820
00:40:37,708 --> 00:40:39,125
¡Que cante!
821
00:40:39,208 --> 00:40:41,416
¡Órale muchachos! ¡Arránquense!
822
00:40:41,541 --> 00:40:43,500
♪Inicia música de mariachi♪
823
00:40:46,500 --> 00:40:52,416
Resultaste como todas
824
00:40:52,958 --> 00:40:54,833
Cuál como todas
825
00:40:55,000 --> 00:40:59,541
Resultaste mucho peor
826
00:41:01,375 --> 00:41:08,250
Dijiste que te irías conmigo
Hasta el fin del mundo
827
00:41:09,416 --> 00:41:15,708
No sé si te habrás enterado
Eso no sucedió
828
00:41:17,416 --> 00:41:22,291
Ahora dicen
Que me andas buscando
829
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
♪continúa música de mariachi♪
830
00:41:25,666 --> 00:41:30,166
Esta vez no me vas
A encontrar
831
00:41:31,875 --> 00:41:33,083
Tus promesas
832
00:41:33,166 --> 00:41:39,125
Como profecías
Del fin de los tiempos
833
00:41:40,375 --> 00:41:44,000
¿Cuántas veces lo habrán anunciado?
834
00:41:44,166 --> 00:41:47,041
Nada va a pasar
835
00:41:48,125 --> 00:41:51,708
No me persigas
836
00:41:52,041 --> 00:41:55,708
No me persigas
837
00:41:56,250 --> 00:41:59,708
Ya no me persigas
838
00:41:59,791 --> 00:42:00,666
[sirena de patrulla]
839
00:42:00,750 --> 00:42:03,833
No vas a atraparme
840
00:42:04,625 --> 00:42:07,916
No vas a alcanzarme
841
00:42:08,708 --> 00:42:12,333
Ya no me persigas
842
00:42:13,458 --> 00:42:19,541
Cuanto tú apenas vienes yo ya voy
843
00:42:19,625 --> 00:42:21,666
♪continúa música de mariachi♪
844
00:42:21,958 --> 00:42:28,666
Acostúmbrate a no verme
Ya no estoy
845
00:42:31,666 --> 00:42:33,416
[chapoteo de agua]
846
00:42:34,000 --> 00:42:36,416
Resultaste
847
00:42:39,416 --> 00:42:42,958
Como todas...
848
00:42:44,958 --> 00:42:47,000
[ruido bajo el agua]
849
00:42:47,083 --> 00:42:48,250
♪termina música de mariachi♪
850
00:42:49,625 --> 00:42:50,541
[Leo]
Feyo.
851
00:42:51,416 --> 00:42:52,333
¡Feyo!
852
00:42:52,416 --> 00:42:54,416
♪música de mariachi al fondo♪
853
00:42:54,541 --> 00:42:56,000
Te está buscando Sonia.
854
00:42:57,000 --> 00:42:58,708
- ¿Está aquí?
- Por teléfono.
855
00:42:59,208 --> 00:43:00,541
Pásala a mi pieza.
856
00:43:00,625 --> 00:43:03,208
[mujer joven] ¿A dónde vas?
¡No te vayas!
857
00:43:06,166 --> 00:43:07,125
¿Bueno?
858
00:43:07,541 --> 00:43:10,500
¿Ya vas a venir?
¿Ya terminó tu reunión? ¿Ya?
859
00:43:11,041 --> 00:43:15,083
No, no, fíjate que todavía vamos
a tardar un poquito más por acá.
860
00:43:15,625 --> 00:43:17,166
¿Quién te dio el número?
861
00:43:18,625 --> 00:43:19,625
Leo.
862
00:43:20,041 --> 00:43:21,041
¿Por?
863
00:43:21,125 --> 00:43:23,125
Es que iba a ser una sorpresa.
864
00:43:26,458 --> 00:43:28,375
Y esa música
que se escucha, ¿qué?
865
00:43:28,458 --> 00:43:31,625
Es de unos vecinos
de aquí junto,
866
00:43:32,083 --> 00:43:34,833
que tienen una... una fiesta.
867
00:43:34,916 --> 00:43:36,708
- Bueno, no te tardes.
- No, nos vemos al rato.
868
00:43:36,791 --> 00:43:38,291
- Oye.
- ¿Eh ?
869
00:43:41,875 --> 00:43:43,666
Te quería decir algo,
por eso te marqué.
870
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
[tocan a la puerta]
871
00:43:44,875 --> 00:43:46,000
¡Ya voy!
872
00:43:46,125 --> 00:43:48,750
No, te lo quería decir
en persona pero,
873
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
no sé igual te lo digo por teléfono.
874
00:43:50,583 --> 00:43:51,958
No, dime. ¿Qué pasó?
875
00:43:53,333 --> 00:43:54,833
Pues que no te tardes.
876
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
Que aquí te espero.
877
00:43:58,500 --> 00:44:01,208
- Que aquí te esperamos.
- Sale, pues.
878
00:44:01,791 --> 00:44:04,583
[cuelga teléfono]
879
00:44:11,583 --> 00:44:13,416
Que ya no quiero esto.
880
00:44:13,708 --> 00:44:15,208
¿Qué estás buscando?
881
00:44:15,583 --> 00:44:18,000
[Sonia] Que dejemos esto
de una buena vez.
882
00:44:21,000 --> 00:44:24,625
Que prefiero ser una madre soltera,
a una viuda con un huérfano.
883
00:44:27,125 --> 00:44:28,958
[Sonia]
No necesito nada más.
884
00:44:29,166 --> 00:44:31,000
Ya no necesito más.
Sólo a ti.
885
00:44:31,500 --> 00:44:32,708
Sólo a ti.
886
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
Que te amo.
887
00:44:42,625 --> 00:44:44,250
[cuelga teléfono]
888
00:44:48,166 --> 00:44:49,500
♪Inicia música♪
889
00:44:49,583 --> 00:44:52,416
[señora] Esta tarde
de manos del señor Procurador,
890
00:44:52,500 --> 00:44:54,416
recibe su nombramiento
891
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
y ascenso a comandante,
de esta bendita institución,
892
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
el oficial Mario Alberto Zárate.
893
00:45:00,333 --> 00:45:02,416
Para el cual, yo también,
pido un fuerte aplauso.
894
00:45:05,041 --> 00:45:06,916
[aplausos]
895
00:45:07,250 --> 00:45:08,750
[flash de cámara]
896
00:45:12,166 --> 00:45:14,625
[suena teléfono]
897
00:45:20,041 --> 00:45:21,041
¿Bueno?
898
00:45:21,125 --> 00:45:22,833
¿Ya viste lo del periódico?
899
00:45:24,500 --> 00:45:26,125
No. ¿Cuál periódico?
900
00:45:26,833 --> 00:45:28,708
[Leo] Te lo pasé
por debajo de la puerta.
901
00:45:30,333 --> 00:45:31,541
[Alfredo]
¿Dónde estás?
902
00:45:32,333 --> 00:45:34,208
Aquí, en la casa.
903
00:45:35,083 --> 00:45:37,416
¿Y por qué me hablas
por teléfono?
904
00:45:39,125 --> 00:45:42,208
- No quería interrumpir.
- Voy a ver.
905
00:45:48,875 --> 00:45:50,458
[mujer bosteza]
906
00:45:58,083 --> 00:45:59,000
[periodista]
Bueno, y a ver,
907
00:45:59,083 --> 00:46:00,750
si las cosas se estaban poniendo tan feas.
908
00:46:00,916 --> 00:46:02,000
Como usted dice...
909
00:46:02,750 --> 00:46:05,083
- [Alfredo] Ya lo vi.
- Se va a poner fea la cosa.
910
00:46:05,625 --> 00:46:08,416
[periodista] ¿No pensó en retirarse?
Bueno, por lo menos un tiempo.
911
00:46:08,708 --> 00:46:10,833
¿Ya viste lo de la página diez?
912
00:46:11,416 --> 00:46:13,875
[Leo] ¿La chingadera esa del banco?
[ruido de aprobación]
913
00:46:14,333 --> 00:46:15,208
Vámonos.
914
00:46:15,291 --> 00:46:16,416
¿Qué piensas?
915
00:46:17,458 --> 00:46:19,333
[Alfredo] ¡Que nos vieron la cara
de pendejos!
916
00:46:20,583 --> 00:46:22,583
Vamos a regresar por lo
que dicen que nos llevamos
917
00:46:22,666 --> 00:46:25,083
y por lo que dicen
que no nos llevamos.
918
00:46:25,208 --> 00:46:27,041
[Leo]
No es buen momento, Feyo.
919
00:46:28,166 --> 00:46:30,166
Hay que esperar
a que las cosas se calmen.
920
00:46:30,791 --> 00:46:32,291
[Alfredo]
¡Vente para acá a la recámara!
921
00:46:34,291 --> 00:46:35,208
[puerta se abre]
922
00:46:35,291 --> 00:46:36,833
- ¡Vente para acá, cabrón!
- ¡Feyo!
923
00:46:36,958 --> 00:46:38,333
- ¡Ya!
- ¡Feyo!
924
00:46:45,958 --> 00:46:47,250
¡Acaba de llegar Sonia!
925
00:46:48,666 --> 00:46:50,041
- ¡No mames, cabrón!
- ¡Sí!
926
00:46:50,208 --> 00:46:51,458
¡Encuérate!
927
00:46:52,500 --> 00:46:54,875
En chinga, métete a la cama.
¡Órale, güey!
928
00:46:54,958 --> 00:46:56,333
- Sí, sí.
- Órale, cabrón.
929
00:46:56,416 --> 00:46:58,916
- [Leo] Vete, vete.
- [Alfredo] El tiempo ese que usted dice,
930
00:46:59,166 --> 00:47:00,666
pues no existe.
931
00:47:00,875 --> 00:47:04,875
Cuando uno ya está metido aquí,
le pueden pasar muchas cosas.
932
00:47:05,000 --> 00:47:05,875
¿Ya viste?
933
00:47:06,000 --> 00:47:07,916
[Alfredo] Bueno,
si uno ya está bien metido...
934
00:47:08,000 --> 00:47:09,208
¡Ora sí vamos por la grande!
935
00:47:09,291 --> 00:47:10,625
...solamente hay una conclusión.
936
00:47:10,791 --> 00:47:12,000
¿Qué es?
937
00:47:12,208 --> 00:47:13,583
Uno no puede abandonar.
938
00:47:14,416 --> 00:47:16,166
[Alfredo] Así de fácil.
939
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Buen día, Sonia.
940
00:47:26,625 --> 00:47:28,375
¿Le puedes cerrar, por favor?
941
00:47:33,375 --> 00:47:35,750
[comandante Zárate] Sólo quiero decirles,
bueno, decirte que,
942
00:47:37,416 --> 00:47:40,208
que voy a hacer respetar todos los valores
que me has inculcado.
943
00:47:40,375 --> 00:47:44,000
Voy a proteger
y voy a hacer respetar esta placa,
944
00:47:44,125 --> 00:47:47,166
tal como tú lo has hecho,
a lo largo de toda tu vida.
945
00:47:50,500 --> 00:47:53,166
Y pues, ya como comandante,
946
00:47:54,625 --> 00:47:58,291
me comprometo ante todos ustedes
de llevar a la justicia,
947
00:47:59,625 --> 00:48:04,083
de presentar ante la justicia,
al criminal más buscado del país
948
00:48:04,208 --> 00:48:05,541
que es Alfredo Ríos.
949
00:48:07,916 --> 00:48:10,041
Así me cueste la vida
en cuerpo o en alma.
950
00:48:10,125 --> 00:48:11,791
[Alfredo]
Las instituciones...
951
00:48:12,750 --> 00:48:15,708
Papeles con sellos oficiales
que nomás cambian de mano.
952
00:48:16,500 --> 00:48:18,375
[aplausos]
953
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
¿Crees que sea seguro regresar?
954
00:48:41,458 --> 00:48:42,791
[Alfredo] Sí.
Ya se les habrá olvidado.
955
00:48:42,875 --> 00:48:44,000
[coche derrapando]
956
00:48:45,333 --> 00:48:48,000
- ¿Qué es eso?
- [Alfredo] Nos vieron cara de pendejos.
957
00:48:48,625 --> 00:48:50,208
[comandante Zárate]
Los asaltos nunca dura n
958
00:48:50,291 --> 00:48:51,625
más de diez minutos.
959
00:48:51,708 --> 00:48:53,291
[comandante Zárate] Alfredo,
que es el líder de la banda,
960
00:48:53,375 --> 00:48:55,458
tiene conocimiento
de las prácticas policiacas.
961
00:48:56,833 --> 00:48:58,583
Porque además él fue policía.
962
00:48:59,000 --> 00:49:00,625
Y comandante.
963
00:49:01,083 --> 00:49:02,500
Ellos han logrado descifrar
964
00:49:02,583 --> 00:49:03,791
todas nuestras frecuencias.
965
00:49:03,875 --> 00:49:05,916
Por eso se nos han adelantado.
966
00:49:06,125 --> 00:49:09,791
Necesitamos
que esta sea la base de emergencia
967
00:49:09,916 --> 00:49:13,166
donde se filtren todas esas llamadas,
para nosotros
968
00:49:13,291 --> 00:49:15,250
llegar mucho antes que ellos.
969
00:49:15,375 --> 00:49:18,625
Cualquier error, cualquier error,
nos va a costar la chamba.
970
00:49:18,750 --> 00:49:21,208
[Alfredo] ¿Y si nos sale bien esta?
¿Cómo ves?
971
00:49:22,458 --> 00:49:23,750
No sé.
972
00:49:24,791 --> 00:49:26,000
[Sonia] Ahora están haciendo el corte
973
00:49:26,083 --> 00:49:27,125
del fin de semana, pero...
974
00:49:27,208 --> 00:49:28,458
[Alfredo]
¿Qué?
975
00:49:30,041 --> 00:49:32,625
No sé. Hay algo que no me da tranquilidad.
No sé qué es.
976
00:49:33,583 --> 00:49:34,958
No te preocupes.
977
00:49:37,791 --> 00:49:39,500
[Alfredo]
Todo va a salir bien.
978
00:49:39,666 --> 00:49:42,958
¿Cuánto tiempo vamos
a hacer este trabajo de telefonistas?
979
00:49:43,125 --> 00:49:45,791
A partir de este momento, tú vas
a ser la telefonista.
980
00:49:45,916 --> 00:49:48,833
Y tú vas a ser la encargada
de llevar puntualmente el registro.
981
00:49:48,958 --> 00:49:51,125
Cualquier error, va contra ti.
982
00:49:55,125 --> 00:49:57,041
A partir de este momento,
983
00:49:57,125 --> 00:49:59,541
comienza la guardia las 24 horas del día.
984
00:50:06,000 --> 00:50:07,375
[comandante Zárate]
Aquí hay café para mantenernos
985
00:50:07,458 --> 00:50:08,791
despiertos todo el tiempo.
986
00:50:09,375 --> 00:50:10,500
¡Venga!
987
00:50:12,583 --> 00:50:15,291
[Alfredo] Por lo menos yo asumo
que soy ladrón.
988
00:50:16,208 --> 00:50:18,500
Y no le miento a nadie.
¡Soy ladrón!
989
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
Ahí soy, soy sincero.
990
00:50:23,125 --> 00:50:25,875
Yo no estoy detrás
de un escritorio con traje.
991
00:50:26,000 --> 00:50:27,541
¡Ahí sí!
Robando en serio.
992
00:50:28,750 --> 00:50:31,000
¡Porque la verdad!
En este país
993
00:50:31,125 --> 00:50:34,625
los verdaderos criminales
994
00:50:35,000 --> 00:50:36,416
son los bancos.
995
00:50:37,083 --> 00:50:40,916
¡Y son los más chingones!
Porque ellos ni siquiera usan armas.
996
00:50:42,125 --> 00:50:43,875
¿Cuándo quieres que regresemos?
997
00:50:45,416 --> 00:50:46,583
Cuando menos se lo esperen.
998
00:50:46,666 --> 00:50:48,125
[neumático derrapando]
999
00:50:54,958 --> 00:50:56,375
[choque de vidrios]
1000
00:51:02,541 --> 00:51:04,000
[auto derrapando]
1001
00:51:12,291 --> 00:51:13,666
[Alfredo]
Y todo esto, ¿por qu é?
1002
00:51:14,708 --> 00:51:19,208
Pues, como dice el dicho:
“Ladrón que roba a ladrón”.
1003
00:51:19,708 --> 00:51:21,541
[auto chocando contra vidrio]
1004
00:51:21,875 --> 00:51:23,333
[suena alarma]
1005
00:51:23,458 --> 00:51:25,666
- ¿Qué quieren?
- Venimos por el resto, cabrón.
1006
00:51:30,041 --> 00:51:32,958
Solamente una cosa de lo que dice
el pinche periódico es cierta.
1007
00:51:33,083 --> 00:51:36,375
[Alfredo] ¡Sí fui yo el que vine
a robar el banco! ¡Lo demás son mentiras!
1008
00:51:36,500 --> 00:51:37,875
[continúa alarma]
1009
00:51:40,333 --> 00:51:41,416
No sé a qué se re...
1010
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
[golpe]
1011
00:51:43,000 --> 00:51:43,875
[hombre quejándose]
1012
00:51:43,958 --> 00:51:45,958
Creo que ya estás entendiendo, compadre.
1013
00:51:46,708 --> 00:51:48,458
Mira, cabrón, me vas a abrir
1014
00:51:48,541 --> 00:51:50,000
la pinche caja fuerte o vales madre.
1015
00:51:50,916 --> 00:51:52,708
[comandante]
¡Ah, qué pendejo!
1016
00:51:52,833 --> 00:51:54,041
Te los estás echando
a la bolsa
1017
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
teniéndolos trabajando hasta
en domingo.
1018
00:51:56,000 --> 00:51:58,125
¡Qué buena estrategia, Zárate!
1019
00:51:58,708 --> 00:52:01,041
Los bancos están haciendo corte los fines
de semana.
1020
00:52:01,500 --> 00:52:04,375
No tarda en aparecer Alfredo.
Mira...
1021
00:52:05,291 --> 00:52:06,500
Ese mapa es un ejemplo.
1022
00:52:06,916 --> 00:52:09,750
Alfredo puede atacar
por la capital o por el norte
1023
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
o por provincia o en domingo.
1024
00:52:12,291 --> 00:52:14,291
No hay un patrón
de conducta a seguir.
1025
00:52:14,541 --> 00:52:16,583
¿Y cómo vas a saber
qué pinche domingo se le va
1026
00:52:16,708 --> 00:52:17,958
a ocurrir
a este cabrón atacar?
1027
00:52:18,041 --> 00:52:20,875
Tiempo.
Necesito un error.
1028
00:52:21,791 --> 00:52:23,500
[comandante Zárate]
Un error que le cueste un minut o.
1029
00:52:24,333 --> 00:52:26,791
[papá Zárate] ¿Qué pasó, muchachos?
¿Cómo va el fut?
1030
00:52:27,375 --> 00:52:29,583
Vine a visitar a los domingueros.
1031
00:52:29,708 --> 00:52:31,291
Y a conocer la nueva oficina de...
1032
00:52:32,166 --> 00:52:34,416
...del nuevo comandante aquí presente.
1033
00:52:34,791 --> 00:52:39,166
Les traje unas carnitas, para que no digan
que los Zárate somos unos ojetes.
1034
00:52:39,708 --> 00:52:41,000
¿Tú le dijiste que viniera?
1035
00:52:41,125 --> 00:52:43,333
Es que alguien te tiene
que hacer entrar en razón.
1036
00:52:43,458 --> 00:52:46,041
Te están ahogando los viáticos
y las horas extra, Zárate.
1037
00:52:46,125 --> 00:52:47,041
Quihúbole.
1038
00:52:47,125 --> 00:52:48,041
[alarma de banco]
1039
00:52:52,583 --> 00:52:53,625
[gerente del banco]
¡No, ya!
1040
00:52:53,750 --> 00:52:55,416
[Alfredo]
¡Quítate, cabrón!
1041
00:52:56,416 --> 00:52:58,000
♪Inicia música temeraria♪
1042
00:53:05,083 --> 00:53:06,333
¡Apaga esa madre!
1043
00:53:06,708 --> 00:53:07,666
[silbido]
1044
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
[golpe]
1045
00:53:18,666 --> 00:53:20,875
Ojalá nos hubiéramos traído la cámara.
1046
00:53:23,916 --> 00:53:26,166
♪continúa música temeraria♪
1047
00:53:28,666 --> 00:53:31,625
[gerente del banco] Por favor, señor.
Me duele mucho. Por favor...
1048
00:53:31,708 --> 00:53:34,375
[balazo]
[grito de dolor]
1049
00:53:38,750 --> 00:53:40,166
[papá Zárate]
¡Agarra a ese cabrón!
1050
00:53:40,291 --> 00:53:42,291
Por ahí me dijeron
que tienen la mira puesta en ti.
1051
00:53:42,791 --> 00:53:44,375
Vienen cosas grandes.
1052
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
Lo que necesitan es agarrar
a un cabrón de ese tipo.
1053
00:53:47,000 --> 00:53:48,125
Muchachos.
1054
00:53:49,833 --> 00:53:52,291
Pero si tu vida va
a ser cazar tiburones,
1055
00:53:53,750 --> 00:53:56,583
tienes que aprender a nadar
con el cuerpo lleno de sangre.
1056
00:53:58,916 --> 00:54:00,291
♪continúa música temeraria♪
1057
00:54:00,750 --> 00:54:03,166
[papá Zárate]
Además, sinceramente...
1058
00:54:03,583 --> 00:54:04,958
Es domingo. Deja que esos
1059
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
muchachos se vayan con su familia.
1060
00:54:07,833 --> 00:54:12,500
Los necesitas enteros.
Y lo digo en el aspecto sentimental.
1061
00:54:14,500 --> 00:54:18,208
Aquí sentados,
pues no está pasando nada.
1062
00:54:18,291 --> 00:54:19,416
[teléfonos sonando]
1063
00:54:19,500 --> 00:54:21,875
♪termina música temeraria♪
1064
00:54:22,625 --> 00:54:24,125
[más teléfonos suenan]
1065
00:54:28,875 --> 00:54:30,083
- ¡Ya estuvo, Feyo!
- ¿Qué?
1066
00:54:30,208 --> 00:54:31,666
- Vámonos.
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
1067
00:54:31,833 --> 00:54:35,208
No sé. No hay frecuencia.
Nunca había pasado. Nadie reporta nada.
1068
00:54:35,333 --> 00:54:37,875
¡Pues haz algo cabrón!
¡Ese es tu trabajo!
1069
00:54:37,958 --> 00:54:38,833
Si no, más vale
1070
00:54:38,916 --> 00:54:40,500
que tengas suficientes balas
en la pistola.
1071
00:54:40,583 --> 00:54:42,125
[teléfonos suenan]
1072
00:54:46,208 --> 00:54:47,625
[Alfredo]
¿Qué esperan?
1073
00:54:47,750 --> 00:54:49,833
[asaltante] ¡Muévete, cabrón!
¡Vámonos, rápido!
1074
00:54:50,041 --> 00:54:51,541
[hombre se queja]
1075
00:54:52,625 --> 00:54:53,541
¡Órale!
1076
00:55:00,541 --> 00:55:03,458
¡Feyo! Ya no tenemos maletas,
¿qué hacemos?
1077
00:55:04,166 --> 00:55:07,541
♪Inicia canción Don Dinero♪
Don dinero es un seño r
1078
00:55:08,583 --> 00:55:11,708
De diminuta figura
1079
00:55:12,083 --> 00:55:15,208
Que si lo tienes te da
1080
00:55:15,666 --> 00:55:19,541
Posición fama y fortuna
1081
00:55:21,916 --> 00:55:25,166
Don dinero es un señor
1082
00:55:25,833 --> 00:55:29,500
Que va y viene como el viento
1083
00:55:29,625 --> 00:55:32,250
Que pasa de mano en mano
[sirena de patrulla]
1084
00:55:32,333 --> 00:55:37,041
Siguiendo el rumbo del tiempo
1085
00:55:39,458 --> 00:55:41,958
Unos para conseguirlo
1086
00:55:42,041 --> 00:55:43,125
[disparos]
1087
00:55:43,208 --> 00:55:46,333
Trabajan sin descansar
1088
00:55:47,125 --> 00:55:50,000
Y apenas y les alcanza
1089
00:55:50,125 --> 00:55:54,291
Para poder caminar...
1090
00:55:56,875 --> 00:55:58,166
[choque de auto]
1091
00:55:58,333 --> 00:55:59,291
♪termina canción Don Dinero♪
1092
00:56:04,666 --> 00:56:05,958
[choque de partes metálicas]
1093
00:56:15,833 --> 00:56:17,166
[moto rechina contra pavimento]
1094
00:56:24,708 --> 00:56:26,041
[disparos]
1095
00:56:36,125 --> 00:56:37,125
[sirena de ambulancia]
1096
00:56:39,708 --> 00:56:41,000
[continúan disparos]
1097
00:56:46,625 --> 00:56:48,208
[balazos impactando autos]
1098
00:57:14,666 --> 00:57:16,083
[corta cartucho]
1099
00:57:23,291 --> 00:57:24,541
[continúan disparos]
1100
00:57:30,250 --> 00:57:31,375
[balas impactando]
1101
00:57:41,333 --> 00:57:42,333
[auto en marcha]
1102
00:57:53,083 --> 00:57:54,916
♪música tenue de suspenso♪
1103
00:57:57,500 --> 00:57:59,500
[goteo de combustible]
1104
00:58:01,791 --> 00:58:03,500
[disparos]
1105
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
[periodista]
Dígame una cosa, Alfredo,
1106
00:58:16,208 --> 00:58:17,833
[disparos]
1107
00:58:18,041 --> 00:58:21,541
¿cómo es que lograba evadir tan fácilmente
a la policía?
1108
00:58:32,541 --> 00:58:34,666
[periodista] Le pregunto esto
porque hay varios agentes
1109
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
que juran por lo más sagrado
que usted tiene pacto con el diablo.
1110
00:58:37,541 --> 00:58:38,458
[risas]
1111
00:58:39,166 --> 00:58:42,250
¡Qué pacto
con el diablo ni qué ocho cuartos!
1112
00:58:43,291 --> 00:58:46,833
Para tener un pacto con el diablo,
primero, hay que conocerlo.
1113
00:58:47,041 --> 00:58:48,916
[explosión]
1114
00:58:50,750 --> 00:58:52,375
[Alfredo]
Y para conocerlo,
1115
00:58:53,583 --> 00:58:55,125
pos primero hay
que estar muerto.
1116
00:58:59,041 --> 00:59:00,666
[fuerte explosión]
1117
00:59:13,916 --> 00:59:15,625
♪música de rock♪
1118
00:59:15,958 --> 00:59:17,125
[auto arranca]
1119
00:59:26,333 --> 00:59:28,208
♪continúa música de rock♪
1120
00:59:39,000 --> 00:59:40,625
[motor se detiene]
1121
00:59:40,708 --> 00:59:42,041
[asaltante]
¡En chinga, cabrón!
1122
00:59:42,166 --> 00:59:43,125
¡Órale, vámonos!
1123
00:59:43,583 --> 00:59:45,541
¡En chinga, ándale, cambio!
¡Vámonos!
1124
00:59:45,708 --> 00:59:47,708
¡En chinga, cabrón, mueve esas bolsas!
¡Ándale!
1125
00:59:49,041 --> 00:59:51,333
¡Ándale, cabrón!
¿Qué esperas?
1126
00:59:52,333 --> 00:59:53,250
[portazo]
1127
00:59:54,541 --> 00:59:56,708
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
1128
00:59:59,958 --> 01:00:01,791
Necesitamos comprar más maletas.
1129
01:00:02,750 --> 01:00:04,166
[arranca motor]
1130
01:00:08,000 --> 01:00:09,166
[suspira]
1131
01:00:11,333 --> 01:00:14,500
¿No se arrepiente de ese atraco?
¿Valió la pena haber
1132
01:00:14,583 --> 01:00:16,750
tenido estas pérdidas,
sobre todo de su banda?
1133
01:00:22,583 --> 01:00:23,791
[comandante Zárate]
¿Alguien lo movió?
1134
01:00:25,291 --> 01:00:27,250
Que yo sepa, nadie.
1135
01:00:28,041 --> 01:00:30,458
¿Cartera, identificación?
1136
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Nada, venía pelón.
1137
01:00:33,208 --> 01:00:35,541
¿Entonces por qué dices
que no lo movieron?
1138
01:00:35,666 --> 01:00:37,250
[policía]
Bueno, moverlo, moverlo...
1139
01:00:37,375 --> 01:00:41,291
Sólo se hizo la revisión de rutina,
antes de que llegaran los forenses.
1140
01:00:59,666 --> 01:01:01,625
- Vámonos.
- ¿A dónde?
1141
01:01:02,541 --> 01:01:04,291
Búscate esa dirección.
1142
01:01:04,375 --> 01:01:09,166
[periodista] El comandante Zárate declaró
que pasó muchos días y noches sin dormir.
1143
01:01:10,625 --> 01:01:11,666
¿Pero usted?
1144
01:01:13,625 --> 01:01:16,291
[Alfredo]
Cuando uno de veras quiere algo,
1145
01:01:17,291 --> 01:01:20,125
pues dormir es lo menos importante
en la vida.
1146
01:01:20,708 --> 01:01:24,083
[periodista] ¿No era suficiente?
¿Nunca pensó en retirarse?
1147
01:01:24,208 --> 01:01:26,458
♪Inicia música de suspenso♪
1148
01:01:26,625 --> 01:01:31,583
[Alfredo] Hay veces en que uno piensa
que ya tiene todo lo que quiere.
1149
01:01:33,208 --> 01:01:35,625
Pero entonces uno empieza
a querer más.
1150
01:01:37,291 --> 01:01:40,416
O a no saber qué es lo que quiere.
1151
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
♪continúa música de suspenso♪
1152
01:02:29,500 --> 01:02:31,750
[Alfredo]
Cuando te sientes tan cerca...
1153
01:02:32,583 --> 01:02:34,666
- ¿Conseguiste la dirección?
- Sí, señor.
1154
01:02:35,083 --> 01:02:36,958
¿Checaste que fuera el mismo número
de recibo?
1155
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
[comandante Zárate]
...es como cuando sabes que tienes
1156
01:02:38,333 --> 01:02:40,041
en la mano la ficha
con la que vas a ganar.
1157
01:02:42,708 --> 01:02:44,291
[Alfredo]
Algo faltaba.
1158
01:02:46,166 --> 01:02:47,375
Era...
1159
01:02:50,125 --> 01:02:51,333
...como,
1160
01:02:53,500 --> 01:02:55,500
como el estómago vacío.
1161
01:02:57,291 --> 01:02:59,041
[Alfredo]
Una sensación de hambre
1162
01:02:59,791 --> 01:03:01,083
todo el tiempo.
1163
01:03:02,375 --> 01:03:03,875
En todos los sentidos.
1164
01:03:05,000 --> 01:03:06,625
Ahí les va uno temático.
1165
01:03:06,750 --> 01:03:07,791
♪termina música de suspenso♪
1166
01:03:07,916 --> 01:03:10,875
Hagan de cuenta
que entra un cabrón ladrón a una casa
1167
01:03:11,000 --> 01:03:13,250
y de repente, los dueños
de la casa se dan cuenta.
1168
01:03:13,375 --> 01:03:15,375
Y para pronto, este cabrón los encañona
y les dice:
1169
01:03:15,500 --> 01:03:18,375
“Como ya me vieron,
los voy a tener que matar”.
1170
01:03:18,750 --> 01:03:20,916
“Pero antes, quiero
que me digan sus nombres”.
1171
01:03:21,333 --> 01:03:24,583
Entonces, la chingada viejita se voltea
y le dice: “Me llamo Isabel”.
1172
01:03:26,166 --> 01:03:28,375
Y el otro güey le dice:
“Ok,
1173
01:03:29,791 --> 01:03:32,375
a usted no la voy a poder matar,
porque así se llamaba mi mamá”.
1174
01:03:32,500 --> 01:03:34,833
Y se voltea
con el otro cabrón y le dice:
1175
01:03:34,958 --> 01:03:37,083
- “¿Y usted cómo se llama?”
- [Alfredo] Ya me voy.
1176
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
[Alfredo]
Como la primera vez, pero
1177
01:03:39,708 --> 01:03:41,625
al mismo tiempo,
uno siente que va cayendo.
1178
01:03:42,416 --> 01:03:44,791
Que se siente la emoción
de estar volando,
1179
01:03:45,583 --> 01:03:47,750
de estar cayendo como
en cámara lenta.
1180
01:03:48,416 --> 01:03:49,791
[susurros]
1181
01:03:50,375 --> 01:03:52,250
¿Quieres que te acompañe uno
de los muchachos?
1182
01:03:52,416 --> 01:03:56,375
[Alfredo] Uno sabe que cuando caiga se va
a poner un trancazo,
1183
01:03:56,666 --> 01:03:59,208
pero sabroso, ¿no?
En toda la torre.
1184
01:04:00,166 --> 01:04:01,541
- ¡No hagas ruido!
- Cállate, cabrón.
1185
01:04:01,625 --> 01:04:03,083
[asaltante] Termínanos
de contar el chiste, cabrón .
1186
01:04:03,166 --> 01:04:04,250
¡Pérate, güey!
1187
01:04:04,583 --> 01:04:06,041
[Leo] ¿Seguro que no quieres
que vaya nadie?
1188
01:04:06,125 --> 01:04:07,916
No, porque si no,
luego se desacompletan.
1189
01:04:08,000 --> 01:04:09,041
Está bien.
1190
01:04:10,125 --> 01:04:11,166
¡Aquí es!
1191
01:04:15,458 --> 01:04:17,291
- ¿Listos?
- Pinche lagarto.
1192
01:04:17,541 --> 01:04:18,458
[golpe en puerta]
1193
01:04:18,541 --> 01:04:19,833
¡Ora sí, cabrones!
1194
01:04:21,500 --> 01:04:23,875
[comandante Zárate]
Seguramente ha escuchado que dicen
1195
01:04:23,958 --> 01:04:26,291
que Alfredo tiene pacto con el diablo.
1196
01:04:26,833 --> 01:04:30,083
Bueno, pues esa noche,
pensé que esos mitos eran reales.
1197
01:04:30,166 --> 01:04:31,000
[portazo]
1198
01:04:31,083 --> 01:04:32,541
¡Ahora sí, cabrones!
1199
01:04:32,625 --> 01:04:33,791
♪Inicia música♪
1200
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
¡Puta madre!
¡Están pendejos!
1201
01:04:52,750 --> 01:04:53,916
Donde quiera que estés.
1202
01:04:54,041 --> 01:04:56,416
- Va por ti, cabrón.
- Salud.
1203
01:04:58,000 --> 01:04:59,916
¡Vas, vas, vas! ¡Vas!
1204
01:05:00,416 --> 01:05:01,375
¡Todo! ¡Todo!
1205
01:05:05,416 --> 01:05:07,416
[Alfredo]
El güey nunca soltó la pistola.
1206
01:05:09,750 --> 01:05:11,833
[Leo]
Bueno, tampoco hay que agüitarse.
1207
01:05:12,375 --> 01:05:14,416
Hay que verle el lado positivo.
1208
01:05:14,541 --> 01:05:16,958
¡Ya nadie va a tener
que hacer pareja con ese cabrón,
1209
01:05:17,041 --> 01:05:19,291
que es bien malo
para la pinche ficha!
1210
01:05:19,416 --> 01:05:21,500
- ¡Era!
- Bueno, era.
1211
01:05:23,000 --> 01:05:24,333
¿Qué pasó?
1212
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
¿No era aquí?
1213
01:05:26,875 --> 01:05:28,708
[periodista] Bueno,
si era tan complicado encontrarl o
1214
01:05:28,791 --> 01:05:33,166
siguiendo las pistas de sus atracos,
¿no hubiera sido más fácil encontrarlo
1215
01:05:33,250 --> 01:05:35,125
en los lugares donde se presentaba
como cantante?
1216
01:05:35,208 --> 01:05:36,291
Comandante...
1217
01:05:36,375 --> 01:05:39,583
Porque para entonces usted ya sabía
que cantaba, ¿no?
1218
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
[comandante Zárate]
Sí, y para entonces créame
1219
01:05:44,041 --> 01:05:45,458
que ya lo habíamos intentado.
1220
01:05:47,750 --> 01:05:50,166
Al principio pensamos
que solamente se trataba de otro mito
1221
01:05:50,250 --> 01:05:51,916
alrededor de su persona.
1222
01:05:54,291 --> 01:05:57,458
Obviamente, después
de investigar llegamos a la conclusión
1223
01:05:57,541 --> 01:06:00,041
de que existía este charro,
Luis Fernando.
1224
01:06:06,666 --> 01:06:11,333
[comandante Zárate] Y entonces,
eso nos llevó a descubrir la otra faceta.
1225
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
El Charro del Misterio,
1226
01:06:13,500 --> 01:06:15,458
o Misterioso.
1227
01:06:16,041 --> 01:06:17,375
El Charro del Misterio.
1228
01:06:17,583 --> 01:06:21,916
♪Inicia canción♪
Para asesinarm e
1229
01:06:22,416 --> 01:06:26,500
Antes de confesarte
1230
01:06:27,833 --> 01:06:29,750
Tarde es
1231
01:06:30,125 --> 01:06:32,916
Para ser diferente
1232
01:06:34,000 --> 01:06:36,375
Para convencerte que
1233
01:06:36,500 --> 01:06:39,125
Que yo sea común y corriente
1234
01:06:39,250 --> 01:06:43,083
Fue mi tonta comodidad
1235
01:06:43,208 --> 01:06:46,375
El hablar contigo por hablar
1236
01:06:46,958 --> 01:06:49,541
Besarte sin amar
1237
01:06:50,416 --> 01:06:54,291
Y en la tragedia no llorar
1238
01:06:55,041 --> 01:06:57,916
Ya no me divierte
1239
01:06:58,708 --> 01:07:01,958
Ya no me diviertes
1240
01:07:02,458 --> 01:07:05,208
Ya no me diviertes
1241
01:07:10,750 --> 01:07:11,750
[aplausos]
1242
01:07:12,041 --> 01:07:13,500
♪termina canción♪
1243
01:07:14,875 --> 01:07:17,666
[presentador] ¡Fuerte el aplauso,
que se escuche! ¡Vamos!
1244
01:07:17,791 --> 01:07:20,875
¡Fuerte! Gracias al grupo Enjambre.
1245
01:07:26,000 --> 01:07:27,958
Vamos a presentar a un artista
1246
01:07:28,083 --> 01:07:31,750
que con su misterio, encantará
a más de un corazón.
1247
01:07:31,833 --> 01:07:33,041
[se abre puerta con violencia]
1248
01:07:33,166 --> 01:07:35,125
- ¡No intentes nada, cabrón!
- [mujer] ¡Suéltenlo!
1249
01:07:36,166 --> 01:07:38,166
- ¡No te muevas!
- Alfredo, tenemos un problema.
1250
01:07:38,250 --> 01:07:39,416
[presentador]
¡Démosle la bienvenida
1251
01:07:39,500 --> 01:07:41,166
al Charro del Misterio!
1252
01:07:41,250 --> 01:07:43,208
Acompañado por el mariachi Zapopan.
1253
01:07:43,291 --> 01:07:45,000
[asaltante] El gerente ya no quiere
que salgas .
1254
01:07:45,541 --> 01:07:47,500
Ya se enteró
que no eres el Charro del Misterio.
1255
01:07:47,708 --> 01:07:48,708
¿Quiénes son ustedes?
1256
01:07:48,791 --> 01:07:50,166
[Alfredo]
Dile que hubo un error,
1257
01:07:50,375 --> 01:07:52,333
que yo no soy el Charro del Misterio.
1258
01:07:52,458 --> 01:07:54,625
[presentador]
Parece que ha habido una equivocación...
1259
01:07:54,708 --> 01:07:56,083
[violines de suspenso]
1260
01:07:56,208 --> 01:07:57,666
Dile que soy El Charro Misterioso.
1261
01:07:57,750 --> 01:08:01,458
Con ustedes, El Charro Misterioso.
¡Venga, mi charro!
1262
01:08:01,541 --> 01:08:03,500
[aplausos del público]
1263
01:08:03,791 --> 01:08:05,083
♪Inicia música de mariachi♪
1264
01:08:10,041 --> 01:08:12,791
Poco a poco
1265
01:08:14,208 --> 01:08:17,041
Me voy acercando
1266
01:08:18,250 --> 01:08:20,916
A ti...
1267
01:08:23,416 --> 01:08:24,500
♪continúa música de fondo♪
1268
01:08:25,041 --> 01:08:26,166
[periodista]
Digamos que
1269
01:08:26,750 --> 01:08:30,833
usted estaba obsesionado
con atrapar a Alfredo.
1270
01:08:31,083 --> 01:08:33,875
[comandante Zárate] “Obsesionado”.
No sé si sea el término correcto .
1271
01:08:33,958 --> 01:08:37,083
Pero sí le diría que hasta
a mi hija le puse su nombre.
1272
01:08:37,375 --> 01:08:40,291
- ¿Su hija se llama...?
- Yo sabía que un día lo iba a agarrar.
1273
01:08:40,375 --> 01:08:41,583
[comandante Zárate]
Pero poniéndole ese nombr e
1274
01:08:41,666 --> 01:08:42,958
nunca se me iba a olvidar.
1275
01:08:43,083 --> 01:08:46,083
Pero por supuesto que no le puse Alfreda,
¿verdad? Le puse Luisa Fernanda.
1276
01:08:46,166 --> 01:08:48,750
Que era el nombre con el que,
en aquel tiempo,
1277
01:08:48,833 --> 01:08:51,583
Alfredo se daba a conocer
como charro, Luis Fernando.
1278
01:08:51,708 --> 01:08:53,916
Solamente le pido
por favor que eso no lo escriba.
1279
01:08:54,000 --> 01:08:55,291
Mi mujer no lo sabe.
1280
01:08:56,708 --> 01:08:59,041
♪continúa música♪
Poco a poco
1281
01:09:00,083 --> 01:09:04,125
Me voy acercando a ti
1282
01:09:04,708 --> 01:09:05,791
♪termina música de mariachi♪
1283
01:09:05,875 --> 01:09:07,958
Pero fue es anoche
de la que antes le hablaba...
1284
01:09:08,583 --> 01:09:11,125
Esa noche entendí
que nunca iba a lograr atrapar a Alfredo.
1285
01:09:11,208 --> 01:09:12,208
¿No era aquí?
1286
01:09:16,458 --> 01:09:17,583
[Leo]
Oye,
1287
01:09:18,291 --> 01:09:20,333
antes de que te vayas,
hay que hablar por teléfono.
1288
01:09:20,833 --> 01:09:21,958
Comandante...
1289
01:09:23,750 --> 01:09:24,791
¿Qué?
1290
01:09:25,916 --> 01:09:27,083
¿Lo cuelgo?
1291
01:09:27,208 --> 01:09:29,708
[comandante Zárate]
Alfredo, era, definitivamente...
1292
01:09:30,000 --> 01:09:31,458
- ¿Quién va? Voy yo, ¿verdad?
- No, no.
1293
01:09:31,541 --> 01:09:32,458
¡Ah, chinga!
1294
01:09:32,541 --> 01:09:34,375
...el más inteligente.
1295
01:09:34,958 --> 01:09:36,291
Sí, vamos a ver quién llama.
1296
01:09:40,416 --> 01:09:42,750
¿Por qué pidió que colgaran el teléfono?
1297
01:09:44,541 --> 01:09:47,125
¿Por qué pedí que colgaran el teléfono?
1298
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
♪Inicia música de suspenso♪
1299
01:09:52,125 --> 01:09:53,625
Por pendejo.
1300
01:10:03,208 --> 01:10:04,458
[suena teléfono]
1301
01:10:08,916 --> 01:10:09,875
¿Bueno?
1302
01:10:12,958 --> 01:10:13,958
¿Bueno?
1303
01:10:19,083 --> 01:10:20,125
¿Alfredo?
1304
01:10:27,916 --> 01:10:29,250
♪continúa música de suspenso♪
1305
01:10:38,625 --> 01:10:40,291
[cuelga teléfono]
1306
01:10:43,416 --> 01:10:45,250
[tono telefónico tenue]
1307
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
[golpes contra la pared]
1308
01:10:53,791 --> 01:10:55,083
Leo.
♪termina música de suspenso♪
1309
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
Estábamos en que el cabrón se voltea
y le dice... y le pregunta:
1310
01:10:59,458 --> 01:11:00,791
- “¿Y tú, cómo te llamas?”.
- ¡Leo!
1311
01:11:00,958 --> 01:11:01,916
¿Qué?
1312
01:11:02,250 --> 01:11:03,833
Contestaron, vámonos.
1313
01:11:05,750 --> 01:11:07,250
Vamos, órale.
1314
01:11:07,708 --> 01:11:08,625
Órale.
1315
01:11:09,208 --> 01:11:10,208
[sonido de llaves]
1316
01:11:19,208 --> 01:11:20,250
[pasos]
1317
01:11:25,833 --> 01:11:26,750
¿Qué pasó?
1318
01:11:29,708 --> 01:11:30,833
¿Cómo te fue?
1319
01:11:32,458 --> 01:11:34,250
¿Agarraste a ese cabrón?
1320
01:11:38,041 --> 01:11:39,916
¿Qué haces aquí?
1321
01:11:41,583 --> 01:11:43,416
Esperándote.
1322
01:11:44,000 --> 01:11:47,125
Ya sé que no te gusta
que nos vean juntos en la oficina.
1323
01:11:48,208 --> 01:11:51,916
Hablé a la comandancia y me dijeron
que estabas en ese operativo.
1324
01:11:52,625 --> 01:11:56,958
- Le dije a tu mujer que te iba a esperar.
- Estoy bien. Platicamos mañana.
1325
01:11:57,583 --> 01:12:00,541
- Mañana ya es hoy.
- Bueno, ¿pues qué quieres que te diga?
1326
01:12:00,750 --> 01:12:03,791
Que me digas
en qué la estás cagando.
1327
01:12:05,333 --> 01:12:07,583
¿No te das cuenta
que en tu época era distinto?
1328
01:12:07,916 --> 01:12:10,250
Siempre dices lo mismo,
pero ya no se trabaja igual.
1329
01:12:11,041 --> 01:12:12,916
Sí. El crimen ha cambiado.
1330
01:12:13,541 --> 01:12:15,250
Pero la mente es la misma.
1331
01:12:15,333 --> 01:12:16,333
Yo no pretendo llegar
1332
01:12:16,416 --> 01:12:17,333
hasta donde tú llegaste.
1333
01:12:17,416 --> 01:12:18,791
Simplemente quiero hacer bien mi trabajo.
1334
01:12:22,833 --> 01:12:25,166
¿Te acuerdas de aquel libro
que te regalé?
1335
01:12:26,625 --> 01:12:28,083
[comandante Zárate]
Sí, el librito de cuentos
1336
01:12:28,166 --> 01:12:29,375
[papá Zárate]
¿Y lo leíste?
1337
01:12:29,458 --> 01:12:32,708
- [papá Zárate] ¿El librito de cuentos?
- [comandante Zárate] Ajá. Sí.
1338
01:12:33,333 --> 01:12:35,416
[papá Zárate]
Eso era lo que quería saber.
1339
01:12:37,291 --> 01:12:39,916
[papá Zárate] Dicen
que la realidad supera a la ficción .
1340
01:12:41,333 --> 01:12:44,166
Yo creo que la ficción ayuda
en el curso de la realidad.
1341
01:12:45,458 --> 01:12:50,208
Espero que te gusten.
En especial, el cuento de la página 81.
1342
01:12:51,708 --> 01:12:53,500
[comandante Zárate]
“En efecto, dijo Dupin ,
1343
01:12:53,958 --> 01:12:56,708
y sus hombres fracasan,
porque nunca toman en cuenta el tipo
1344
01:12:56,791 --> 01:12:59,416
de inteligencia del adversario.
1345
01:12:59,750 --> 01:13:03,416
Se atienen a su propia inteligencia,
a su propia astucia”.
1346
01:13:04,083 --> 01:13:05,583
“A su propia astucia”.
1347
01:13:06,500 --> 01:13:08,833
[papá Zárate]
“Cuando buscan un objeto esc ondido,
1348
01:13:08,958 --> 01:13:11,250
se guían fatalmente
por los medios
1349
01:13:11,416 --> 01:13:14,208
que ellos habrían empleado
para esconderlo”.
1350
01:13:14,333 --> 01:13:16,708
[comandante Zárate]
“Pero cuando la astucia del delincuent e
1351
01:13:16,791 --> 01:13:18,458
difiere de la de ellos
1352
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
[papá Zárate]
este por supuesto
1353
01:13:20,375 --> 01:13:22,625
[ambos]
los derrota”.
1354
01:13:24,625 --> 01:13:29,125
[papá Zárate] “El descubrimiento depende,
no de la perspicacia,
1355
01:13:29,625 --> 01:13:32,375
sino del mero cuidado, paciencia
1356
01:13:32,500 --> 01:13:34,791
[ambos]
y perseverancia”.
1357
01:13:34,875 --> 01:13:36,500
[comandante Zárate]
“Y cuando el caso es importante ,
1358
01:13:36,583 --> 01:13:38,791
siempre se descubre
1359
01:13:39,416 --> 01:13:40,541
[papá Zárate]
el objeto”.
1360
01:13:43,666 --> 01:13:46,583
[papá Zárate] Si ya decidiste
que ese tipo es el más inteligente,
1361
01:13:47,458 --> 01:13:51,333
entonces no me explico por qué insistes
en agarrar al más inteligente.
1362
01:13:53,000 --> 01:13:54,291
Piénsalo, hijo.
1363
01:13:54,416 --> 01:13:55,708
[palmadas en la espalda]
1364
01:13:56,833 --> 01:13:57,833
Descansa.
1365
01:14:01,916 --> 01:14:03,875
[comandante Zárate] Leonardo Jurado
y Raymundo López
1366
01:14:04,000 --> 01:14:06,583
trabajan con Alfredo desde hace tiempo.
1367
01:14:07,083 --> 01:14:08,333
Necesito que me investigues toda
1368
01:14:08,416 --> 01:14:10,083
la información acerca de ellos.
1369
01:14:10,375 --> 01:14:13,875
Antecedentes,
en qué otros grupos han delinquido,
1370
01:14:14,875 --> 01:14:17,166
de dónde provienen
y demás.
1371
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
♪música♪
1372
01:14:21,916 --> 01:14:22,875
[motor de auto]
1373
01:14:34,250 --> 01:14:35,250
[tocan a la puerta]
1374
01:14:38,125 --> 01:14:39,458
[quitan el seguro de la puerta]
1375
01:14:39,625 --> 01:14:41,041
- ¿Sí, diga?
- Buenos días, señora.
1376
01:14:41,166 --> 01:14:42,708
¿Se encuentra Raymundo López?
1377
01:14:42,833 --> 01:14:45,791
¿Quién lo busca? Oiga, ¿qué le pasa?
¡No puede entrar!
1378
01:14:45,916 --> 01:14:50,208
¡Esto es un atropello! ¡Esto no es justo!
¡Hijo! ¡Raymundo!
1379
01:14:50,333 --> 01:14:51,875
¡Auxilio!
1380
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
- ¿Qué...?
- ¡Cállate, cabrón!
1381
01:14:54,125 --> 01:14:55,666
¡Llévenselo!
1382
01:14:55,791 --> 01:14:59,416
- Yo no hice nada, suéltenme.
- Es inocente. ¡Déjenlo! ¡Déjenlo!
1383
01:14:59,583 --> 01:15:03,208
¡Desgraciados, voy a llamar
a la policía! ¡Van a ver!
1384
01:15:03,333 --> 01:15:05,000
¡Malditos!
1385
01:15:05,125 --> 01:15:08,208
¡Suelten a mi hijo!
1386
01:15:08,333 --> 01:15:11,541
¡Déjenlo! ¡Déjenlo!
1387
01:15:11,708 --> 01:15:12,833
♪continúa música♪
1388
01:15:13,166 --> 01:15:14,333
[golpes]
1389
01:15:14,416 --> 01:15:15,833
- ¡Déjenlo!
- ¡Ya métete!
1390
01:15:20,000 --> 01:15:21,125
[portazo]
1391
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
[hombre]
¡Se pasan de pendejos!
1392
01:15:26,375 --> 01:15:27,250
♪termina música♪
1393
01:15:27,666 --> 01:15:31,500
Necesitas reposar un día entero, Alfredo.
1394
01:15:33,333 --> 01:15:34,833
No puedes moverte.
1395
01:15:35,791 --> 01:15:37,208
No puedes hacer nada.
1396
01:15:37,750 --> 01:15:39,125
¿Cómo quedó?
1397
01:15:39,666 --> 01:15:41,250
Está cicatrizando bien.
1398
01:15:42,166 --> 01:15:44,708
Te voy a poner una curación más sencilla.
1399
01:15:47,125 --> 01:15:48,208
Si te duele,
1400
01:15:48,625 --> 01:15:50,791
te sigues tomando la misma medicina.
1401
01:15:58,416 --> 01:16:00,541
♪Inicia música♪
1402
01:16:05,958 --> 01:16:06,916
[sonido de llaves]
1403
01:16:23,291 --> 01:16:24,791
¿Qué te pasó?
1404
01:16:24,875 --> 01:16:26,125
♪termina música♪
1405
01:16:26,916 --> 01:16:28,125
[sonido de gritos bajo el agua]
1406
01:16:30,208 --> 01:16:32,625
[comandante Zárate] Uno sabe reconocer
a la persona que interroga.
1407
01:16:32,708 --> 01:16:34,416
¡Que no sé nada, hombre!
1408
01:16:35,083 --> 01:16:36,791
Yo pienso que un buen policía
1409
01:16:36,916 --> 01:16:38,041
[golpes]
1410
01:16:38,208 --> 01:16:41,416
debe saber perfectamente
cómo resolver este tipo de situaciones.
1411
01:16:41,500 --> 01:16:42,875
[golpe fuerte]
1412
01:16:43,166 --> 01:16:46,958
La fiesta de mi mamá.
Me madreé con unos pinches pedos.
1413
01:16:47,500 --> 01:16:49,708
Pues no estaban tan pedos, ¿eh?
1414
01:16:50,125 --> 01:16:51,791
Mira nada más cómo te dejaron.
1415
01:16:56,250 --> 01:16:58,833
[comandante Zárate] Les preguntas
a qué hora llega Alfredo.
1416
01:17:01,250 --> 01:17:02,875
¿Para qué quieres saber
a qué horas llega?
1417
01:17:03,791 --> 01:17:06,791
Y les dices que porque quieres salir
a comprar un pan dulce.
1418
01:17:07,291 --> 01:17:10,250
Para ver si me da tiempo de ir
por unas aspirinas.
1419
01:17:12,125 --> 01:17:13,291
[Alfredo]
¿Cómo me veo?
1420
01:17:14,708 --> 01:17:16,541
[Sonia]
No sé por qué lo hiciste.
1421
01:17:16,708 --> 01:17:18,208
No te pregunté eso.
1422
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Te pregunté que cómo me veo.
1423
01:17:24,541 --> 01:17:25,916
¿Y Alfredo?
1424
01:17:27,458 --> 01:17:28,541
No, no está el Feyo.
1425
01:17:28,708 --> 01:17:29,833
[Alfredo] Ya te dije
que es por seguridad.
1426
01:17:29,916 --> 01:17:32,041
Me están buscando
y así se las pongo más difícil.
1427
01:17:33,333 --> 01:17:34,416
¿Entonces?
1428
01:17:36,500 --> 01:17:38,250
No muy distinto.
1429
01:17:40,208 --> 01:17:41,375
Pero sí algo distinto, ¿no?
1430
01:17:41,958 --> 01:17:42,958
Apúrate.
1431
01:17:43,250 --> 01:17:45,541
No se te vaya a olvidar dejar la puerta
de afuera abierta.
1432
01:17:47,958 --> 01:17:51,166
Cómete un pan. Quién sabe
en cuánto tiempo vas a volver a tragar.
1433
01:17:52,250 --> 01:17:53,333
Raymundo.
1434
01:17:56,708 --> 01:17:58,791
[comandante Zárate]
No vayas a hacer pendejadas, ¿eh?
1435
01:18:05,041 --> 01:18:07,333
Hijo de su pinche madre,
la va a cagar.
1436
01:18:11,250 --> 01:18:12,708
♪música♪
1437
01:18:16,333 --> 01:18:17,791
[Sonia]
Vámonos a la casa, ¿no?
1438
01:18:19,250 --> 01:18:20,916
Tengo que ir a ver a Leo para,
1439
01:18:21,875 --> 01:18:24,666
para arreglar unas cosas del disco.
1440
01:18:26,041 --> 01:18:27,541
[Alfredo]
Luego te alcanzo.
1441
01:18:27,875 --> 01:18:29,541
[Sonia] No es cierto.
Tú no vas a eso.
1442
01:18:30,375 --> 01:18:31,208
[puerta se cierra]
1443
01:18:36,041 --> 01:18:37,500
¿Y tus aspirinas?
1444
01:18:39,666 --> 01:18:40,708
Tenía hambre.
1445
01:18:41,916 --> 01:18:42,916
[continúa música]
1446
01:18:46,333 --> 01:18:47,875
¿Vas a regresar?
1447
01:18:49,416 --> 01:18:50,958
¿Cuándo no regreso?
1448
01:18:54,875 --> 01:18:56,041
¿Quieres?
1449
01:18:56,125 --> 01:18:59,041
¡Ya me tienes hasta la madre
con tus pinches lloriqueos!
1450
01:18:59,125 --> 01:19:00,000
[corta cartucho]
1451
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
¡Hijo de la chingada!
1452
01:19:03,583 --> 01:19:04,875
¿Qué tienes?
1453
01:19:07,291 --> 01:19:08,500
¿Qué tienes?
¿Qué te pasa?
1454
01:19:08,583 --> 01:19:09,458
[balazo]
1455
01:19:09,541 --> 01:19:11,500
- ¡Puta madre!
- ¿Qué hiciste, cabrón?
1456
01:19:11,916 --> 01:19:13,083
¡Saca tu arma!
1457
01:19:13,916 --> 01:19:14,833
[disparos]
1458
01:19:14,916 --> 01:19:16,416
¡Saca tu pistola! ¡Sácala!
1459
01:19:21,208 --> 01:19:22,583
¡Van a valer madre!
1460
01:19:23,250 --> 01:19:24,375
[grito]
[disparos]
1461
01:19:24,583 --> 01:19:25,666
[policía]
Vamos por atrás.
1462
01:19:38,666 --> 01:19:39,875
Suéltala, cabrón.
1463
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
[policía]
¡Ahora sí ya se los cargó la chingada!
1464
01:19:46,458 --> 01:19:48,583
[comandante Zárate]
¡Suéltala, hijo de la chingada!
1465
01:19:49,458 --> 01:19:52,083
¡Suéltala! Es la última oportunidad
que te estoy dando, tú dices.
1466
01:19:53,500 --> 01:19:54,458
¡Suéltala!
1467
01:19:55,666 --> 01:19:57,375
¡Cálmate, pendejo!
1468
01:19:58,500 --> 01:19:59,541
[balazos]
1469
01:19:59,708 --> 01:20:00,708
[Leo grita de dolor]
1470
01:20:07,291 --> 01:20:08,666
[comandante Zárate]
¿Qué te pedí?
1471
01:20:09,916 --> 01:20:11,041
¿Qué te pedí?
1472
01:20:12,416 --> 01:20:14,375
Te pedí que no cerraras la puerta.
1473
01:20:16,041 --> 01:20:17,125
[golpe fuerte]
1474
01:20:17,500 --> 01:20:19,166
[comandante Zárate]
¿Cuál de estos discos le gusta a Alfredo?
1475
01:20:19,250 --> 01:20:20,375
♪Inicia música ranchera♪
1476
01:20:29,291 --> 01:20:32,500
Vengo a decirle adiós
1477
01:20:33,458 --> 01:20:36,958
A los muchachos
1478
01:20:37,875 --> 01:20:40,916
Porque pronto me voy
1479
01:20:41,666 --> 01:20:44,791
Para la guerra
1480
01:20:46,583 --> 01:20:49,625
Y aunque voy a pelear
1481
01:20:50,041 --> 01:20:53,625
En otras tierras
1482
01:20:54,958 --> 01:21:00,958
Voy a salvar mi derecho
Mi patria y mi fe
1483
01:21:03,791 --> 01:21:07,375
Ya yo me despedí
1484
01:21:07,750 --> 01:21:10,625
De mi adorada
1485
01:21:12,541 --> 01:21:15,166
Y le pedí por Dios
Que nunca llore
1486
01:21:15,916 --> 01:21:17,291
[motor de auto de apaga]
1487
01:21:19,916 --> 01:21:20,875
♪continúa música♪
1488
01:21:21,041 --> 01:21:27,458
[se escucha lejana]
Que recuerde por siempre mis amores
1489
01:21:27,583 --> 01:21:29,125
Que
1490
01:21:29,250 --> 01:21:35,000
Yo de ella nunca me olvidaré
1491
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
[sonido de porta equipaje]
1492
01:21:38,416 --> 01:21:41,916
Sólo me parte el alma
1493
01:21:42,708 --> 01:21:44,750
Y me condena
1494
01:21:47,125 --> 01:21:50,208
Que dejo tan solita
1495
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
A mi mamá
1496
01:21:55,291 --> 01:22:01,625
Mi pobre madrecita que es tan vieja
[la música se oye más cerca]
1497
01:22:03,791 --> 01:22:09,500
¿Quién en mi ausencia la recordará?
1498
01:22:12,500 --> 01:22:15,916
¿Quién me le hará un favor?
1499
01:22:16,500 --> 01:22:18,833
Si necesita
1500
01:22:21,000 --> 01:22:24,083
¿Quién la socorrerá?
1501
01:22:24,458 --> 01:22:27,125
Si se enfermara
1502
01:22:29,541 --> 01:22:32,416
¿Quién le hablará de mí?
1503
01:22:33,041 --> 01:22:35,875
Si preguntara
1504
01:22:38,041 --> 01:22:40,791
Por este hijo que nunca...
♪termina música♪
1505
01:22:40,916 --> 01:22:43,125
[comandante Zárate]
Ya estuvo, Alfredo. Tranquilo.
1506
01:22:43,291 --> 01:22:45,666
- ¡Al piso, Alfredo!
- ¡Carajo!
1507
01:22:46,166 --> 01:22:47,375
[latidos de corazón]
1508
01:22:47,875 --> 01:22:49,541
Ya se acabó esto, Alfredo.
1509
01:22:56,750 --> 01:22:58,250
[balazos]
1510
01:23:03,250 --> 01:23:04,291
[sonido de agua]
1511
01:23:11,750 --> 01:23:13,333
♪música trágica♪
1512
01:23:15,750 --> 01:23:20,291
[Alfredo] No sé si usted ha entrevistado
a otros como yo, y
1513
01:23:20,500 --> 01:23:25,333
si le han contado de sueños y de,
así, cosas raras como,
1514
01:23:25,791 --> 01:23:29,250
como yo, que soñaba
que me ahogaba.
1515
01:23:31,250 --> 01:23:33,416
[Alfredo]
Aunque fíjese que esta última vez,
1516
01:23:34,375 --> 01:23:37,083
pues yo ya sabía
que ya me habían agarrado, ¿no? Y...
1517
01:23:37,208 --> 01:23:39,625
no, no tenía escape, pero...
1518
01:23:41,250 --> 01:23:42,875
[balazos]
1519
01:23:49,958 --> 01:23:51,125
...tenía una,
1520
01:23:53,458 --> 01:23:55,458
una sensación
como de tranquilidad.
1521
01:23:58,666 --> 01:24:00,666
♪continúa música trágica♪
1522
01:24:13,500 --> 01:24:17,375
[periodista] La detención fue antier,
alrededor del mediodía.
1523
01:24:19,125 --> 01:24:20,541
¿Qué pasó con usted?
1524
01:24:20,666 --> 01:24:23,208
[comandante Zárate] Métanlo.
Vamos a platicar un rato.
1525
01:24:25,541 --> 01:24:26,416
[portazo]
1526
01:24:26,500 --> 01:24:28,375
[periodista]
¿Por qué han tardado tanto en dar la nota?
1527
01:24:28,500 --> 01:24:29,416
[Alfredo]
Ah, pues...
1528
01:24:29,541 --> 01:24:30,833
Mire, señorita.
1529
01:24:31,833 --> 01:24:35,416
Lo que yo le estoy diciendo,
es la versión oficial.
1530
01:24:36,000 --> 01:24:37,041
Y,
1531
01:24:37,166 --> 01:24:39,750
pues conviene
que así la dejemos.
1532
01:24:39,958 --> 01:24:41,333
Por ejemplo, lo de mi nariz.
1533
01:24:41,625 --> 01:24:42,958
[golpe muy fuerte]
1534
01:24:43,083 --> 01:24:44,833
[Alfredo]
Fue un rozón de bala.
1535
01:24:46,291 --> 01:24:49,666
Y me estaban curando,
por eso tardaron tanto en avisar.
1536
01:24:50,666 --> 01:24:53,541
Y apúntele bien ahí.
“Rozón de bala”.
1537
01:24:53,666 --> 01:24:54,958
[policía]
Ya llamaron de la comandancia.
1538
01:24:55,875 --> 01:24:57,583
Que ya lo necesitamos entregar.
1539
01:25:02,458 --> 01:25:04,416
[Alfredo]
Mira, compadre, la cosa es fácil.
1540
01:25:05,083 --> 01:25:07,000
Nosotros nos resistimos al arresto.
1541
01:25:08,416 --> 01:25:11,041
Le disparaste
a dos de mi gente en la fuga.
1542
01:25:11,500 --> 01:25:12,666
Y ya está.
1543
01:25:14,125 --> 01:25:16,666
- Yo luego me repongo.
- [comandante Zárate] Mira, Alfredo...
1544
01:25:17,541 --> 01:25:19,833
Además de venir a recuperar todo
el dinero que te robaste,
1545
01:25:19,958 --> 01:25:22,125
vamos a dar con todos
los de tu banda.
1546
01:25:31,041 --> 01:25:33,250
Y los queremos vivos o muertos.
1547
01:25:35,875 --> 01:25:38,250
Si te interesa platicar conmigo
me avisas,
1548
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
compadre.
1549
01:25:43,041 --> 01:25:44,000
[pasos y voces]
1550
01:25:48,875 --> 01:25:50,166
[puerta que se cierra]
1551
01:25:56,291 --> 01:25:57,833
[Leo]
¿Qué vamos a hacer?
1552
01:25:58,958 --> 01:25:59,958
Nada.
1553
01:26:04,583 --> 01:26:07,583
¿Te acuerdas del chiste
que estabas contando el otro día, el de
1554
01:26:09,541 --> 01:26:11,958
un ladrón
que se mete en una casa y...?
1555
01:26:12,208 --> 01:26:13,416
¿Cuál?
1556
01:26:15,083 --> 01:26:16,458
¿Y que lo cachan y
1557
01:26:16,916 --> 01:26:18,708
les pregunta sus nombres?
1558
01:26:18,833 --> 01:26:20,000
[respiración entre cortada]
1559
01:26:20,083 --> 01:26:21,541
¡Pinche Feyo!
1560
01:26:22,875 --> 01:26:24,083
¡No mames!
1561
01:26:24,708 --> 01:26:25,708
[risas]
1562
01:26:28,541 --> 01:26:29,500
[Leo]
Pues...
1563
01:26:31,583 --> 01:26:35,208
Haz de cuenta que es un cabrón ladrón
que se mete a robar a una casa
1564
01:26:37,166 --> 01:26:39,833
y de repente los dueños se dan cuenta.
1565
01:26:41,291 --> 01:26:45,625
Y este cabrón los encañona
y le dice a la señora:
1566
01:26:46,833 --> 01:26:48,583
“Como ya me vieron
1567
01:26:49,125 --> 01:26:51,125
los voy a tener que matar.
1568
01:26:52,166 --> 01:26:54,916
Pero antes, quiero
que me digan sus nombres”.
1569
01:26:56,625 --> 01:26:58,500
Y la señora le dice:
1570
01:27:00,333 --> 01:27:02,125
“Yo me llamo Isabel”.
1571
01:27:04,250 --> 01:27:05,708
[respiración entrecortada]
1572
01:27:07,083 --> 01:27:09,083
Y el cabrón le dice:
“Ok,
1573
01:27:10,041 --> 01:27:13,958
a usted no la voy a matar
porque así se llamaba mi mamá”.
1574
01:27:19,708 --> 01:27:22,000
Y se voltea con el otro cabrón
1575
01:27:22,166 --> 01:27:23,541
y le pregunta:
1576
01:27:25,500 --> 01:27:27,291
“¿Y usted cómo se llama?”.
1577
01:27:28,833 --> 01:27:30,500
Y el otro güey le dice:
1578
01:27:32,833 --> 01:27:34,166
“Me llamo Juan,
1579
01:27:35,375 --> 01:27:37,958
pero mis amigos me dicen Isabel”.
1580
01:27:39,375 --> 01:27:40,750
[risas]
1581
01:27:53,375 --> 01:27:54,375
¿Sabes
1582
01:27:55,708 --> 01:27:57,791
qué es lo que más me duele?
1583
01:28:03,625 --> 01:28:07,208
No haber alcanzado
a escuchar tu último disco nuevo.
1584
01:28:09,416 --> 01:28:11,083
Pero ahí vas a estar.
1585
01:28:12,041 --> 01:28:14,000
Haciéndome segunda.
1586
01:28:16,166 --> 01:28:18,083
Voy a grabar la canción
que te gusta.
1587
01:28:19,041 --> 01:28:20,125
¿Cuál?
1588
01:28:23,166 --> 01:28:25,125
[Alfredo canta]
De mis ojos
1589
01:28:26,291 --> 01:28:27,750
Está
1590
01:28:28,833 --> 01:28:31,708
Brotando llanto
[respiración entrecortada]
1591
01:28:34,916 --> 01:28:37,375
A mis años
1592
01:28:38,000 --> 01:28:39,875
Estoy
[ambos cantan]
1593
01:28:40,333 --> 01:28:43,833
Enamorado
1594
01:28:45,291 --> 01:28:48,166
De mis labios
1595
01:28:48,583 --> 01:28:50,333
Está
1596
01:28:50,875 --> 01:28:54,291
Brotando sangre
1597
01:28:57,000 --> 01:28:59,041
Mi derrota
1598
01:28:59,791 --> 01:29:02,250
La tengo
1599
01:29:02,833 --> 01:29:05,875
Sepultada
1600
01:29:08,833 --> 01:29:10,791
Porque me voy
1601
01:29:20,500 --> 01:29:21,791
Gracias, compadre.
1602
01:29:31,541 --> 01:29:34,916
[periodista] ¿Qué siente cuando ve
a un compañero suyo muerto?
1603
01:29:37,083 --> 01:29:38,041
[Alfredo]
Feo.
1604
01:29:40,416 --> 01:29:42,625
Porque a veces ese alguien es
1605
01:29:43,750 --> 01:29:47,041
una persona
que hacía muy bien su trabajo
1606
01:29:47,666 --> 01:29:49,458
o que tenía familia
1607
01:29:50,250 --> 01:29:53,291
o con quien se compartió algo, ¿no?
Como,
1608
01:29:53,416 --> 01:29:54,791
♪Inicia canción ranchera♪
1609
01:29:57,291 --> 01:29:59,208
como tu mejor amigo.
1610
01:30:00,333 --> 01:30:01,750
Como tu compadre.
1611
01:30:14,208 --> 01:30:15,250
Y pues...
1612
01:30:17,000 --> 01:30:18,375
Pues aquí estamos.
1613
01:30:21,166 --> 01:30:23,250
[periodista]
¿Qué pasó con su esposa Sonia?
1614
01:30:23,333 --> 01:30:24,291
[sirenas]
1615
01:30:25,583 --> 01:30:27,791
[Alfredo]
No, ella no tenía nada que ver .
1616
01:30:29,583 --> 01:30:32,875
Pero usted me acaba de decir
que ella sí participaba en los asaltos.
1617
01:30:33,000 --> 01:30:33,875
[llanto de bebé]
1618
01:30:34,000 --> 01:30:35,250
¡Alfredo!
1619
01:30:36,125 --> 01:30:37,000
¡Alfredo!
1620
01:30:37,125 --> 01:30:40,208
[periodista] De hecho, hay información
de que a ella también la detuvieron.
1621
01:30:44,458 --> 01:30:48,250
[Alfredo] No,
pues está mal su información, porque
1622
01:30:48,791 --> 01:30:52,625
ella se escapó
y yo no sé nada de ella.
1623
01:30:53,958 --> 01:30:56,583
Yo creo que mejor así lo dejamos.
1624
01:30:56,833 --> 01:30:58,916
Es a mí al que querían, ¿no?
1625
01:30:59,375 --> 01:31:00,916
Pues ya estoy.
Ya.
1626
01:31:03,458 --> 01:31:04,541
[Alfredo]
¿Sonia?
1627
01:31:06,416 --> 01:31:09,000
- [Sonia] ¿Alfredo?
- Sí, ¿cómo están ustedes?
1628
01:31:10,416 --> 01:31:13,333
[Sonia] Pues ya sabes cómo.
De la chingada.
1629
01:31:16,875 --> 01:31:17,833
Alfredo.
1630
01:31:19,375 --> 01:31:21,666
- ¿Qué?
- [Sonia] ¿Cuándo te vamos a ver?
1631
01:31:24,250 --> 01:31:25,708
[periodista]
Una pregunta más.
1632
01:31:26,833 --> 01:31:28,208
¿Valió la pena?
1633
01:31:31,250 --> 01:31:32,375
[comandante Zárate]
Listo.
1634
01:31:33,125 --> 01:31:34,041
Vámonos.
1635
01:31:42,000 --> 01:31:44,541
[periodista] ¿Qué va a hacer ahora
que está en la cárcel?
1636
01:31:46,375 --> 01:31:47,541
No sé.
1637
01:31:49,208 --> 01:31:51,416
A lo mejor escribir el guión
de una película.
1638
01:31:53,583 --> 01:31:55,041
- Con permiso.
- [periodista] ¡Disculpe!
1639
01:31:55,166 --> 01:31:56,500
Esta entrevista ya la tuvimos.
1640
01:31:56,625 --> 01:31:58,750
Nada más quiero saber qué pasó
entre antier que lo apresaron
1641
01:31:58,833 --> 01:32:00,291
y hoy que lo presentaron.
1642
01:32:00,375 --> 01:32:03,125
- ¿Le ofreció dinero o...?
- Lo único que le puedo decir
1643
01:32:03,208 --> 01:32:06,208
es que nosotros nos quedamos
con Alfredo para que se recuperara
1644
01:32:06,291 --> 01:32:07,750
de la herida
que sufrió durante la detención...
1645
01:32:07,916 --> 01:32:09,583
¿Qué le pasó en la nariz?
1646
01:32:10,666 --> 01:32:13,083
Lo mismo que le dijo a todos los medios:
fue un rozón de bala.
1647
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
Con permiso.
1648
01:32:23,625 --> 01:32:25,666
[reportera] Cuéntanos, Alfredo.
¿Cómo fue la detención?
1649
01:32:25,750 --> 01:32:28,916
Pues fue muy rápida.
Fue...
1650
01:32:29,083 --> 01:32:31,708
Una operación muy bien ejecutada.
1651
01:32:32,666 --> 01:32:35,208
Ahora si que al mejor cazador
1652
01:32:35,333 --> 01:32:36,708
se le van las mejores liebres.
1653
01:32:36,791 --> 01:32:40,291
Pero quiero que algo quede claro,
y es que
1654
01:32:40,416 --> 01:32:44,208
a mí el
que atrapó fue el comandante Zárate.
1655
01:32:45,375 --> 01:32:48,208
Para que luego no haya nadie que
1656
01:32:48,333 --> 01:32:51,500
que se quiera parar el cuello
de que otro me atrapó.
1657
01:32:52,250 --> 01:32:53,291
[suena teléfono]
1658
01:32:53,416 --> 01:32:54,416
Sonia...
1659
01:32:59,583 --> 01:33:00,958
Quiero empezar otra vez.
1660
01:33:02,916 --> 01:33:04,000
[Sonia]
¿Estás seguro?
1661
01:33:04,166 --> 01:33:05,833
[reportero]
Cuéntanos. ¿Cantabas?
1662
01:33:06,000 --> 01:33:08,833
[Alfredo] Sí, sí, mira,
ese es un hobby que yo tengo.
1663
01:33:09,000 --> 01:33:10,708
A mí me gusta cantar.
1664
01:33:10,833 --> 01:33:13,625
- [reportero] ¿Qué género te gusta?
- Pues lo que es
1665
01:33:13,750 --> 01:33:15,416
la balada ranchera.
1666
01:33:16,958 --> 01:33:19,000
[Alfredo]
Tenemos prohibido pensárnosla mucho.
1667
01:33:19,541 --> 01:33:20,583
[reportera]
¿Por qué te atraparon?
1668
01:33:20,708 --> 01:33:23,166
[Alfredo]
Bueno, eso fue una cosa que
1669
01:33:23,291 --> 01:33:26,125
no es de mí,
de falta de inteligencia.
1670
01:33:26,291 --> 01:33:27,750
Quiero empezar de cero.
1671
01:33:28,708 --> 01:33:30,708
Mire. Pregúntele.
Pregúntele a este.
1672
01:33:30,875 --> 01:33:32,583
¡Este fue el que me chivateó!
1673
01:33:32,708 --> 01:33:37,583
[predicador] Dijo el Señor: con esta agua,
manto de la hermosa Madre Naturaleza
1674
01:33:37,916 --> 01:33:41,041
yo os ofrezco la purificación
de las almas.
1675
01:33:42,541 --> 01:33:44,166
[Alfredo]
No te voy a fallar a ti ni a mi hijo.
1676
01:33:44,625 --> 01:33:47,833
Soy el único hombre
que ha cometido más asaltos
1677
01:33:47,958 --> 01:33:49,541
en la República Mexicana
1678
01:33:50,000 --> 01:33:52,916
y en el mundo entero.
¡El único hombre!
1679
01:33:53,583 --> 01:33:56,250
¿Conoces a los de la banda
de Guadalajara?
1680
01:33:57,500 --> 01:33:59,583
Con los que trabajaba antes.
1681
01:33:59,708 --> 01:34:00,666
[murmullos]
1682
01:34:01,125 --> 01:34:02,000
Sí.
1683
01:34:02,166 --> 01:34:05,291
Prometo recibir todo tu amor
y respetar...
1684
01:34:05,791 --> 01:34:07,958
...y sus hombres fracasan,
porque nunca toman en cuenta el tipo
1685
01:34:08,083 --> 01:34:10,166
de inteligencia del adversario.
1686
01:34:11,125 --> 01:34:12,500
[Leo]
Le dije a Sonia
1687
01:34:12,750 --> 01:34:13,875
que les hablara
1688
01:34:14,041 --> 01:34:15,875
si alguna vez no llegábamos.
1689
01:34:15,958 --> 01:34:17,958
[periodista]
A lfredo, usted en otra
1690
01:34:18,041 --> 01:34:19,875
detención declaró
que se iba a escapar.
1691
01:34:20,000 --> 01:34:21,291
Y se escapó.
1692
01:34:23,333 --> 01:34:24,625
¿Esta vez lo va a intentar?
1693
01:34:25,083 --> 01:34:26,583
[chapoteo de agua]
1694
01:34:26,750 --> 01:34:28,458
[Alfredo]
No sabría decirle, fíjese.
1695
01:34:28,583 --> 01:34:30,583
[comandante Zárate] “ Cuando la astucia
del delincuente difier e
1696
01:34:30,708 --> 01:34:32,541
- de la de ellos...
- Yo ya acabé aquí.
1697
01:34:32,666 --> 01:34:34,208
...este, por supuesto...
1698
01:34:34,291 --> 01:34:35,625
Ellos te pueden sacar.
1699
01:34:35,750 --> 01:34:36,958
♪Inicia música♪
1700
01:34:37,083 --> 01:34:38,250
...los derrota”.
1701
01:34:44,625 --> 01:34:45,625
♪continúa música♪
1702
01:34:49,916 --> 01:34:51,916
[disparos]
1703
01:35:18,166 --> 01:35:19,791
♪continúa música♪
1704
01:35:26,583 --> 01:35:28,583
[disparos]
1705
01:35:35,875 --> 01:35:37,666
[explosión]
1706
01:35:44,708 --> 01:35:45,958
♪continúa música♪
1707
01:35:55,166 --> 01:35:56,208
[portazo]
1708
01:35:56,291 --> 01:35:57,416
[corta cartucho]
1709
01:36:03,000 --> 01:36:05,041
♪termina música♪
1710
01:36:05,166 --> 01:36:06,750
[grabaciones originales de Alfredo]
1711
01:36:06,833 --> 01:36:09,125
[Comte. Íñiguez]
Él es un muchacho, pues que...
1712
01:36:10,625 --> 01:36:11,916
...cogió un ideal, ¿verdad?
1713
01:36:12,000 --> 01:36:15,458
que eran los asaltos.
El primer asalto que tuvo éxito
1714
01:36:15,541 --> 01:36:16,916
fue por un millón de pesos.
Siguió con otros
1715
01:36:17,000 --> 01:36:20,041
asaltos y vio
que era muy bueno, ¿verdad?
1716
01:36:20,125 --> 01:36:21,958
[Comte. Íñiguez]
Compró tres casas.
1717
01:36:22,375 --> 01:36:24,708
En fin, compró dos vehículos nuevos.
1718
01:36:24,916 --> 01:36:28,875
Y le recogimos la cantidad de dinero
que ya vieron ustedes.
1719
01:36:28,958 --> 01:36:32,125
Unas armas bastante potentes.
Dos ametralladoras.
1720
01:36:32,250 --> 01:36:35,083
[Comte. Íñiguez] Una pistola 45mm
que él traía fajada,
1721
01:36:35,166 --> 01:36:39,125
más 500 y tantos cartuchos,
parece que iban a la guerra...
1722
01:36:40,833 --> 01:36:42,750
[Alfredo] Sí, yo soy inteligente.
Me considero inteligente.
1723
01:36:42,833 --> 01:36:43,750
[periodista]
¿Más que la policía?
1724
01:36:43,833 --> 01:36:47,375
[Alfredo] No. No.
La policía está muy bien organizada.
1725
01:36:47,500 --> 01:36:48,708
Inteligencia, nada más.
1726
01:36:48,916 --> 01:36:49,791
[Alfredo]
No es necesario...
1727
01:36:49,875 --> 01:36:51,333
[reportero]
¿Qué necesitaría para asaltar un banco?
1728
01:36:51,416 --> 01:36:52,333
[Alfredo]
No es necesidad
1729
01:36:52,416 --> 01:36:54,250
usar la violencia para eso.
1730
01:36:54,666 --> 01:36:56,416
Inteligencia, nada más.
1731
01:36:56,666 --> 01:36:57,916
[periodista]
¿Y los muertos?
1732
01:36:58,041 --> 01:36:58,958
[Alfredo]
Yo nunca.
1733
01:36:59,041 --> 01:37:00,583
A mí nunca me gustaba derramar sangre.
1734
01:37:01,333 --> 01:37:02,541
El dinero, pues...
1735
01:37:02,791 --> 01:37:04,041
...es bonito.
1736
01:37:05,291 --> 01:37:07,583
A todos nos gusta el dinero.
1737
01:37:07,791 --> 01:37:10,750
Que me diga uno de ustedes
a quién no lo gusta el dinero.
1738
01:37:11,583 --> 01:37:12,708
[Alfredo]
Y nos gusta vivir bien.
1739
01:37:12,791 --> 01:37:14,250
[reportero]
En aquella primera vez,
1740
01:37:14,708 --> 01:37:18,083
yo no estuve,
pero se dice que usted
1741
01:37:18,333 --> 01:37:21,166
informó o dijo
que iba a escapar.
1742
01:37:21,250 --> 01:37:23,958
- [reportero] ¿En esta segunda ocasión?
- [Alfredo] No sé decirte.
1743
01:37:24,083 --> 01:37:26,125
- [Alfredo] No sé.
- [reportero] ¿Dónde está?
1744
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Ahí está.
1745
01:37:28,125 --> 01:37:30,000
Este fue el que me chivateó.
1746
01:37:30,083 --> 01:37:32,666
- [periodista] ¿Fue el desertor?
- [ Alfredo] Este fue el que me chivateó.
1747
01:37:32,875 --> 01:37:36,666
Por culpa de él.
No por culpa de que yo haya sido tonto
1748
01:37:36,791 --> 01:37:40,000
[Alfredo]
o que yo haya tenido
1749
01:37:40,166 --> 01:37:42,125
una... una, este...
1750
01:37:42,833 --> 01:37:44,166
Un... un...
1751
01:37:44,250 --> 01:37:47,500
Haya cometido una falla
o un error.
1752
01:37:48,166 --> 01:37:49,458
sino que él...
1753
01:37:50,250 --> 01:37:51,333
él fue.
1754
01:37:51,583 --> 01:37:52,916
El que nos delató a todos.
1755
01:37:53,083 --> 01:37:54,625
- Me hice una cirugía.
- [reportero] ¿En dónde? ¿En la nariz?
1756
01:37:54,708 --> 01:37:55,708
En la nariz.
1757
01:37:55,833 --> 01:37:57,125
- [reportero] ¿Nada más?
- En la nariz.
1758
01:37:57,291 --> 01:38:00,125
- [periodista] ¿Y qué tienes? ¿Golpes...?
- [Alfredo] ¿Aquí? Bueno, este...
1759
01:38:00,208 --> 01:38:01,833
Usted sabe ¿no? que...
1760
01:38:02,083 --> 01:38:04,833
Es un pequeño rozón nada más.
1761
01:38:05,291 --> 01:38:07,166
Con todo gusto, ¿cómo no?
1762
01:38:07,250 --> 01:38:08,250
[reportero]
¿Cómo era tu vida?
1763
01:38:08,333 --> 01:38:11,416
[periodista] Tanto
en la vida profesional, robabas bancos
1764
01:38:11,541 --> 01:38:15,791
y a la vez cantabas en palenques y todo.
Tenías una vida bastante normal.
1765
01:38:16,083 --> 01:38:19,625
Bueno, mira...
Eso con todo gusto te lo platico.
1766
01:38:19,791 --> 01:38:21,166
Y a ustedes también.
1767
01:38:21,250 --> 01:38:23,666
Este, pues era un hobby.
1768
01:38:23,750 --> 01:38:25,791
Eso. A mí me gusta cantar.
¿Si?
1769
01:38:25,875 --> 01:38:26,833
♪música ranchera de fondo♪
1770
01:38:26,958 --> 01:38:28,333
[Alfredo]
Inclusive grabé discos.
1771
01:38:28,583 --> 01:38:29,458
[periodista]
¿Cuántos?
1772
01:38:29,541 --> 01:38:31,791
[Alfredo]
Pues grabé un LP y como tres discos.
1773
01:38:32,041 --> 01:38:33,416
Tres o cuatro discos.
1774
01:38:33,583 --> 01:38:36,500
Pues yo pienso
que soy el único hombre
1775
01:38:37,541 --> 01:38:40,000
- [Alfredo] que ha cometido más asaltos...
- [periodista] ¿Cuántos?
1776
01:38:40,541 --> 01:38:42,208
[Alfredo] ...en la República
y en el mundo entero.
1777
01:38:42,458 --> 01:38:44,583
[Alfredo] Déjeme decirle
que mi vida cambió.
1778
01:38:45,791 --> 01:38:47,958
Ya no soy la misma persona
de antes.
1779
01:38:48,958 --> 01:38:50,625
Cristo cambió mi vida.
1780
01:38:51,583 --> 01:38:54,833
Las cosas viejas pasaron
y todo es nuevo para mí.
1781
01:38:56,833 --> 01:38:57,958
[Alfredo]
Y por eso yo
1782
01:38:59,291 --> 01:39:00,375
me fui.
1783
01:39:01,333 --> 01:39:03,625
Porque Jesús, Jesucristo...
1784
01:39:04,000 --> 01:39:06,083
Él me cambió.
Él me transformó.
1785
01:39:06,166 --> 01:39:09,208
[Alfredo] Ha transformado mi vida.
Soy evangelista.
1786
01:39:10,166 --> 01:39:12,208
Y me gusta compartir el Evangelio.
1787
01:39:12,916 --> 01:39:14,458
Y a todos ustedes se los comparto:
1788
01:39:14,541 --> 01:39:16,333
De que Él es el camino,
la verdad y la vida.
1789
01:39:16,458 --> 01:39:18,750
Y que nadie llega al Padre,
si no es a través de Jesús.
1790
01:39:18,833 --> 01:39:20,208
[Alfredo]
Déjeme decirle que,
1791
01:39:20,291 --> 01:39:24,083
porque de tal manera amó Dios al mundo
que dio a su hijo unigénito
1792
01:39:24,166 --> 01:39:25,583
para que todo aquél
que en Él crea
1793
01:39:25,666 --> 01:39:27,583
no se pierda,
mas tenga vida eterna.
1794
01:39:27,875 --> 01:39:29,625
Estamos de peregrinos aquí.
1795
01:39:30,666 --> 01:39:33,291
- [periodista] ¿Cuál es tu nombre?
- [Alfredo] Alfredo Ríos Galeana.
1796
01:39:33,500 --> 01:39:34,708
[periodista]
¿Edad?
1797
01:39:34,833 --> 01:39:36,458
[Alfredo]
Cincuenta y tres años.
1798
01:39:37,041 --> 01:39:39,166
[periodista] ¿En qué parte
de Estados Unidos radicabas?
1799
01:39:39,500 --> 01:39:40,958
[Alfredo] En...
1800
01:39:41,041 --> 01:39:42,500
Huntington Park.
1801
01:39:42,833 --> 01:39:44,458
[periodista]
¿De qué se te acusa?
1802
01:39:44,916 --> 01:39:46,166
[Alfredo]
De...
1803
01:39:48,666 --> 01:39:49,791
Asaltante.
1804
01:39:50,208 --> 01:39:52,583
- [periodista] ¿Asaltante de qué?
- [Alfredo] De bancos.
1805
01:39:53,541 --> 01:39:56,458
[predicador] Ábranse un poco. ¡Hijo!
¡Hijo! Ábranse un...
1806
01:40:04,208 --> 01:40:06,458
♪música ranchera♪
1807
01:40:15,666 --> 01:40:17,583
♪continúa música ranchera♪
1808
01:40:27,291 --> 01:40:28,791
♪continúa música ranchera♪
1809
01:40:42,000 --> 01:40:43,541
♪continúa música ranchera♪
1810
01:40:58,750 --> 01:41:00,291
♪continúa música ranchera♪
1811
01:41:19,166 --> 01:41:20,708
♪continúa música ranchera♪
1812
01:41:38,666 --> 01:41:39,958
♪termina música ranchera♪
127093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.