All language subtitles for Mexicos.Most.Wanted.2013.SPANISH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,500 --> 00:00:44,208 ♪Inicia música♪ 2 00:00:56,666 --> 00:00:59,625 ♪continúa música♪ 3 00:01:41,166 --> 00:01:42,875 ♪termina música♪ 4 00:01:51,125 --> 00:01:53,000 Cierra los ojos. 5 00:01:54,625 --> 00:01:56,125 [ruido abrupto] 6 00:01:56,291 --> 00:01:58,583 [hombre narrando] Ahora imagine la casa de sus sueños. 7 00:01:59,500 --> 00:02:00,791 [pájaros trinando] 8 00:02:00,875 --> 00:02:01,875 ♪Inicia música de violín♪ 9 00:02:01,958 --> 00:02:04,416 [sonido de helicóptero en vuelo] 10 00:02:04,708 --> 00:02:06,625 Pos eso es lo que yo quería tener. 11 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Imagine que vive lejos. 12 00:02:11,625 --> 00:02:13,416 PROHIBIDO EL PASO POLICÍA 13 00:02:14,458 --> 00:02:16,375 Con jardín. 14 00:02:18,250 --> 00:02:20,416 Que se levanta el sábado... 15 00:02:22,375 --> 00:02:24,250 ...sin ruidos. 16 00:02:25,541 --> 00:02:28,333 Que tiene un trabajo decente, 17 00:02:29,583 --> 00:02:31,458 una mujer que ama. 18 00:02:32,750 --> 00:02:33,916 [policía habla por radio] 19 00:02:34,000 --> 00:02:34,916 Vivir bien. 20 00:02:35,875 --> 00:02:37,333 Decentemente. 21 00:02:38,833 --> 00:02:41,041 [hombre continúa narrando] Simplemente que no le falte nada. 22 00:02:42,541 --> 00:02:44,541 Que su única preocupación sea 23 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 no olvidar regar el jardín. 24 00:02:48,041 --> 00:02:49,291 [corta cartucho] 25 00:02:50,000 --> 00:02:52,583 [hombre continúa narrando] Yo no sé si creo en Dios, 26 00:02:52,666 --> 00:02:54,250 ♪continúa música de violín♪ 27 00:02:54,333 --> 00:02:57,166 pero, pues digamos que eso es lo único que le pediría. 28 00:02:57,291 --> 00:02:58,500 [gritos] 29 00:02:58,916 --> 00:03:02,625 Lo que quiero yo es lo mismo que quieren todos los hombres. 30 00:03:03,375 --> 00:03:04,791 Lo que quiere todo mundo, ¿no? 31 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 Vivir bien. 32 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Ser feliz. 33 00:03:14,291 --> 00:03:15,458 [golpe en puerta] 34 00:03:15,750 --> 00:03:17,125 ¿Y le digo una cosa? 35 00:03:18,291 --> 00:03:20,000 No importa el precio que haya que pagar. 36 00:03:20,083 --> 00:03:22,041 [portazo] ♪termina música de violín♪ 37 00:03:24,041 --> 00:03:25,000 [pájaros trinando] 38 00:03:28,708 --> 00:03:29,666 [motor de automóvil] 39 00:03:29,750 --> 00:03:30,791 [pasajero] Alfredo, le está saliendo mucha sangre. 40 00:03:30,875 --> 00:03:31,750 [mujer] ¿Por qué haces esto? 41 00:03:31,833 --> 00:03:33,666 - [conductor] Ya cállate. - [mujer] ¡Párate, cabrón! 42 00:03:33,750 --> 00:03:35,583 No me puedo parar aquí. Ahorita llegamos a México. 43 00:03:35,666 --> 00:03:37,583 - [mujer] ¡No me toques, cabrón! - [pasajero] ¡Está bien, cálmate! 44 00:03:37,666 --> 00:03:39,041 ¡Ya cálmate, cálmate! [mujer puja] 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,166 - [conductor] ¿Traemos efectivo? - [pasajero] No. 46 00:03:41,458 --> 00:03:44,000 Me dijiste que con lo de la presentación estaba bien pero, 47 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 con lo de tu chamaco, nos fuimos y ya no nos pagaron. 48 00:03:46,208 --> 00:03:47,541 ¿Qué no cobraste por adelantado? 49 00:03:47,625 --> 00:03:50,041 ¡Yo qué iba a saber que tu chamaco iba a nacer por adelantado! 50 00:03:50,125 --> 00:03:51,333 [mujer continúa pujando] 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,041 Por cierto, le tuve que pagar por adelantado 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 al que te va a hacer las fotos, para el disco. 53 00:03:57,291 --> 00:03:59,708 - ¿Y cuánto fue? ¿Fue mucho? - ¡Pues imagínate! 54 00:04:00,125 --> 00:04:01,666 Es el que le ha hecho las fotos a 55 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 José Alfredo Jiménez, Antonio Aguilar... 56 00:04:03,583 --> 00:04:05,291 ¿Y a Javier Solís? 57 00:04:05,583 --> 00:04:06,958 [titubea] 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,750 No. No, a ese no. 59 00:04:09,208 --> 00:04:10,208 ¿Ya oíste? 60 00:04:10,291 --> 00:04:11,791 - [conductor] ¿Sonia? - [Sonia] ¿Qué quieres? 61 00:04:11,875 --> 00:04:14,916 Que el que me va a tomar las fotos para el disco 62 00:04:15,041 --> 00:04:18,791 es el mismo que le tomó a José Alfredo Jiménez, a... 63 00:04:18,916 --> 00:04:20,541 - Toño Aguilar. - Toño Aguilar. 64 00:04:21,750 --> 00:04:23,166 [Sonia] ¿Y a Javier Solís? 65 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [conductor] No. 66 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 [Sonia puja de nuevo] 67 00:04:28,000 --> 00:04:29,458 [auto derrapando] 68 00:04:32,375 --> 00:04:33,916 [conductor] ¡Agua! ¡Traigan agua! 69 00:04:34,208 --> 00:04:35,791 [pasajero] ¡Rápido, agua para tomar! 70 00:04:36,458 --> 00:04:37,333 ¡Alfredo, Alfredo! 71 00:04:37,416 --> 00:04:39,625 ¡Tranquilo, cabrón! La vamos a llevar al primer hospital que encontremos. 72 00:04:39,750 --> 00:04:42,208 - ¿Con qué dinero, cabrón, si no traemos? - Algo habrá qué hacer, ¿no? 73 00:04:42,291 --> 00:04:43,583 - Tranquilo. - Aquí está el agua. 74 00:04:43,708 --> 00:04:45,791 Parece que hay una clínica a 20 minutos, por allá. 75 00:04:45,875 --> 00:04:47,875 ♪Inicia música♪ 76 00:04:49,000 --> 00:04:50,291 ¿Estás seguro? 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,291 Pos tenemos prohibido pensárnosla mucho. 78 00:04:54,250 --> 00:04:55,208 [rechina porta equipaje] 79 00:04:55,375 --> 00:04:56,666 - [Alfredo] ¿Están cargadas? - [pasajero] Sí. 80 00:04:56,750 --> 00:04:59,375 ¡Vámonos! Toma, te vienes con nosotros. 81 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - [Alfredo] ¿Cuántos guardias había? - [hombre] Nada más había uno. 82 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Te vas a seguir derecho hasta México. 83 00:05:03,541 --> 00:05:06,000 Y, ¡ay de ti cabrón! Si mi hijo nace en la pinche provincia. 84 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Está bien, Feyo. 85 00:05:07,583 --> 00:05:09,166 - Te amo. - ¿Qué haces? 86 00:05:09,333 --> 00:05:11,083 - Te amo. - ¿Qué haces? ¡Alfredo! 87 00:05:11,375 --> 00:05:13,958 ¿Qué haces, cabrón? ¡Alfredo! 88 00:05:14,083 --> 00:05:15,916 ¡Alfredo! 89 00:05:16,000 --> 00:05:18,375 ¡Hijo de la chingada! ¡Párate, cabrón! ¡Párate! 90 00:05:21,166 --> 00:05:22,250 ♪termina música♪ 91 00:05:22,375 --> 00:05:24,500 Le voy a repetir la pregunta. 92 00:05:25,458 --> 00:05:27,416 [mujer] ¿Cómo fue que permitió que su esposa 93 00:05:27,500 --> 00:05:29,416 se fuera en ese estado y usted quedarse a...? 94 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 ¿Trabajar? 95 00:05:31,000 --> 00:05:32,250 ♪Inicia música♪ 96 00:05:32,583 --> 00:05:34,000 [Alfredo] No sé. Es ... 97 00:05:34,583 --> 00:05:35,875 ...un impulso. 98 00:05:37,708 --> 00:05:38,791 [disparos] 99 00:05:39,916 --> 00:05:41,666 Haga de cuenta, cuando usted ve un, 100 00:05:41,750 --> 00:05:44,250 un lugar así, como ese, con esas facilidades. 101 00:05:44,416 --> 00:05:47,333 Se decide y ya está. Uno dice: 102 00:05:47,666 --> 00:05:49,708 - “Está puesto”. [disparo] - [asaltante] ¡Al piso, cabrones! 103 00:05:49,791 --> 00:05:52,708 [Alfredo] Señoras y señores, si todo el mundo se porta bien, 104 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 [Alfredo] nos vamos de volada y no les pasa nada. 105 00:05:54,458 --> 00:05:55,833 [asaltante] Calladitos cabrones. 106 00:05:55,958 --> 00:05:57,625 [Alfredo] No, no te puedes 107 00:05:57,750 --> 00:06:00,750 poner a pensar en las demás cosas. 108 00:06:00,833 --> 00:06:03,291 - [asaltante] ¡El dinero! - [Alfredo] Por muy personal que sean. 109 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Leo. 110 00:06:05,916 --> 00:06:07,791 [mujer] ¡No le hagan nada, por favor! 111 00:06:08,750 --> 00:06:09,916 [Alfredo] Tranquila, señora. 112 00:06:11,541 --> 00:06:13,583 Mire, tenga. 113 00:06:14,708 --> 00:06:15,583 Ándele. 114 00:06:15,666 --> 00:06:16,583 A ver, cabrones. 115 00:06:16,666 --> 00:06:18,083 De todos modos, alguien más se lo va a gastar. 116 00:06:18,166 --> 00:06:21,375 [Alfredo] Cualquiera que le quite un solo billete a la señora, 117 00:06:22,166 --> 00:06:24,750 regreso y le corto los huevos. 118 00:06:25,333 --> 00:06:27,125 [Leo] ¿Qué haces, hijo de la chingada? 119 00:06:27,250 --> 00:06:30,250 [Leo] ¡Suéltala! ¡Suelta el arma! ¡Tírala al suelo! 120 00:06:30,541 --> 00:06:32,250 [puerta rechina] 121 00:06:33,083 --> 00:06:35,291 ♪continúa música♪ 122 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 ¿Qué pasó? 123 00:06:37,333 --> 00:06:38,250 [Alfredo] Tranquilo. 124 00:06:38,375 --> 00:06:40,708 [Alfredo] A mí no me gustaba derramar sangre. 125 00:06:40,875 --> 00:06:44,916 Los muchachos tenían la instrucción de no matar. No disparar. 126 00:06:45,000 --> 00:06:46,375 [Alfredo] ¿A qué hora tenemos la presentación? 127 00:06:46,458 --> 00:06:47,333 [Leo] ¿Qué? 128 00:06:47,416 --> 00:06:48,541 [Alfredo] ¿A qué hora tengo que entrar? 129 00:06:48,666 --> 00:06:50,958 [presentador] Démosle la bienvenida a un artista 130 00:06:51,625 --> 00:06:52,791 que, con su misterio, 131 00:06:52,916 --> 00:06:55,875 conquistará cada uno de nuestros corazones. 132 00:06:55,958 --> 00:06:58,708 - ¿Dónde está? - No sé cómo decírtelo, Sonia. 133 00:06:59,166 --> 00:07:00,375 [Alfredo] Ok, cabrón. 134 00:07:01,041 --> 00:07:03,000 Tú no le vas a disparar a nadie. 135 00:07:03,125 --> 00:07:05,583 Porque vas a bajar el arma y nosotros ya nos vamos. 136 00:07:06,166 --> 00:07:07,541 No se mueva. 137 00:07:08,291 --> 00:07:09,541 [Sonia] ¿Dónde está? 138 00:07:10,375 --> 00:07:11,291 Es que... 139 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 [Alfredo] Vete a ver cómo está Sonia. 140 00:07:14,833 --> 00:07:15,833 [disparos] 141 00:07:15,958 --> 00:07:18,041 [aplausos del público] 142 00:07:20,291 --> 00:07:22,250 ♪música de suspenso♪ 143 00:07:24,083 --> 00:07:26,416 [aplausos y silbidos del público] 144 00:07:27,250 --> 00:07:29,166 [ovación del público] 145 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 ♪Inicia música de mariachi♪ 146 00:07:33,958 --> 00:07:37,875 [presentador] Con ustedes: El Charro Misterioso. 147 00:07:38,083 --> 00:07:40,791 [aplausos y silbidos] 148 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 ♪continúa música de mariachi♪ 149 00:07:47,250 --> 00:07:51,500 ¿Qué pasará si tú me dejas? 150 00:07:51,791 --> 00:07:56,000 ¿Qué pasará si tú me olvidas? 151 00:07:56,291 --> 00:07:59,708 Le he preguntado a las estrellas 152 00:07:59,833 --> 00:08:01,958 A la luna 153 00:08:02,250 --> 00:08:04,916 Y al mismo sol 154 00:08:05,166 --> 00:08:09,416 ¿Qué pasará si andando el tiempo ? [disparos] 155 00:08:09,791 --> 00:08:13,875 De mí te cansas y te alejas 156 00:08:14,000 --> 00:08:17,625 Le he preguntado a la distancia 157 00:08:17,750 --> 00:08:24,083 A ver si el eco llega hasta Dios 158 00:08:24,166 --> 00:08:27,958 Desesperado presintiendo tu partida [llanto de bebé] 159 00:08:28,083 --> 00:08:33,000 Me imagino que te has ido Para ver la reacción 160 00:08:33,083 --> 00:08:36,916 Que sufriremos cuando estemos separados 161 00:08:37,083 --> 00:08:40,958 Y tú pienses en mis besos Y yo añore tu calor 162 00:08:41,083 --> 00:08:45,083 Fue la visión de este delirio 163 00:08:45,416 --> 00:08:49,333 Todo un desastre de locura 164 00:08:49,875 --> 00:08:53,291 Como si el mundo se estrellara 165 00:08:53,375 --> 00:08:55,250 Un cataclismo 166 00:08:55,708 --> 00:09:00,125 Para los dos 167 00:09:03,208 --> 00:09:04,833 ♪termina música de mariachi♪ 168 00:09:05,000 --> 00:09:07,125 [aplausos y ovaciones] 169 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 [aplausos y silbidos] 170 00:09:15,666 --> 00:09:17,666 [sirena se escucha al fondo] 171 00:09:19,083 --> 00:09:21,083 [máquina de escribir] 172 00:09:22,958 --> 00:09:25,291 [hombre] No tenemos otras fotos de él, más que estas. 173 00:09:26,875 --> 00:09:28,958 No tenemos más información o antecedentes, 174 00:09:29,041 --> 00:09:30,958 pues lo poco que sabemos ya lo sabe usted. 175 00:09:31,750 --> 00:09:32,916 Que nació en Tierra Caliente. 176 00:09:33,000 --> 00:09:35,666 Que proviene de una familia de bajos recursos: 177 00:09:35,875 --> 00:09:36,833 campesinos. 178 00:09:37,000 --> 00:09:40,083 Que después se vino para acá, para la ciudad. 179 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Pero bueno, pues, a ver si le quiere contar algo más. 180 00:09:45,458 --> 00:09:48,500 [periodista] ¿Cuánto tiempo lleva usted con esta investigación? 181 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 [hombre] No sé. Son noches y noches. 182 00:09:50,166 --> 00:09:53,000 Son días y días sin dormir. 183 00:09:53,125 --> 00:09:55,208 Cuando uno se pone una meta tan difícil, 184 00:09:55,333 --> 00:09:57,375 el tiempo se vuelve una especie de... 185 00:09:57,750 --> 00:10:01,125 Un, no sé cómo decirlo. Pierde uno la cuenta del tiempo. 186 00:10:02,375 --> 00:10:04,916 Yo no sé por qué la eligió a usted para hacer la entrevista, 187 00:10:05,000 --> 00:10:06,250 pero me puedo imaginar. 188 00:10:07,583 --> 00:10:09,875 [hombre] Sí le quiero decir que tenga mucho cuidado. 189 00:10:10,375 --> 00:10:12,750 Fíjese que Alfredo es un tipo muy hábil, 190 00:10:12,916 --> 00:10:14,541 es un tipo muy astuto. 191 00:10:15,250 --> 00:10:18,708 Con todo respeto, pienso que es un tipo muy hábil con las mujeres. 192 00:10:21,958 --> 00:10:24,416 Tenga cuidado. No se deje llevar por todo lo que le cuente. 193 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 [periodista] ¿Cómo fue su primera vez? ¿Cómo fue su primer robo? 194 00:10:31,083 --> 00:10:33,125 [Alfredo] En realidad fueron 195 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 dos primeras veces. 196 00:10:35,416 --> 00:10:36,541 [sonido de encendedor] 197 00:10:36,791 --> 00:10:39,000 Nada más que, como dicen que 198 00:10:39,125 --> 00:10:40,916 la primera no cuenta. 199 00:10:41,416 --> 00:10:42,625 [Alfredo ríe] 200 00:10:43,291 --> 00:10:45,083 [periodista] ¿La primera vez no contó? 201 00:10:47,083 --> 00:10:48,166 Sí. 202 00:10:51,541 --> 00:10:53,208 Yo, yo pienso, ¿no? 203 00:10:53,375 --> 00:10:54,541 Cuando uno está, 204 00:10:54,750 --> 00:10:56,416 cuando uno está chavito 205 00:10:57,083 --> 00:10:59,666 pues uno quiere muchas cosas 206 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 y no sabes cómo obtenerlas. 207 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Yo creo que así pasa en todas las profesiones. 208 00:11:06,583 --> 00:11:08,583 [Alfredo] Quieres tener cosas, ser alguien. 209 00:11:08,916 --> 00:11:10,958 Pero antes de ser alguien, 210 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 quieres tener esas cosas. 211 00:11:13,125 --> 00:11:14,500 [teléfono sonando] 212 00:11:15,833 --> 00:11:17,875 Me acabo de acordar de un chiste. 213 00:11:19,208 --> 00:11:22,083 Haga de cuenta que estaba una señora subiéndose a un coche 214 00:11:23,125 --> 00:11:24,583 [Alfredo] y llega un cuate 215 00:11:24,875 --> 00:11:27,833 y agarra, y le arranca la bolsa, ¿no? 216 00:11:27,916 --> 00:11:29,500 Una pistola y se echa a correr. 217 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 [truenos de lluvia] 218 00:11:32,333 --> 00:11:34,000 Y se echa a correr y la señora luego luego grita: 219 00:11:34,083 --> 00:11:35,666 “¡Agárrenlo, es un ladrón!”. 220 00:11:35,791 --> 00:11:37,458 Y este se echa a correr. Y sigue corriendo, 221 00:11:37,541 --> 00:11:39,458 y de repente choca con dos muchachos. 222 00:11:39,625 --> 00:11:40,666 [gritos de hombres] 223 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 Y sigue, y los muchachos voltean y dicen: 224 00:11:42,333 --> 00:11:43,583 “¡Agárrenlo, que es un ladrón!”. 225 00:11:43,875 --> 00:11:45,958 [Alfredo] Y sigue corriendo y una patrulla 226 00:11:46,083 --> 00:11:48,291 va detrás de él y ya lo va a alcanzar. 227 00:11:48,583 --> 00:11:50,458 Y una señora se asoma desde un balcón y dice: 228 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 “¡Agárrenlo, que es un ladrón!”. 229 00:11:52,083 --> 00:11:54,041 Entonces él sigue corriendo y se sube a una barda 230 00:11:54,166 --> 00:11:57,208 se avienta, del otro lado abre la bolsa y saca el dinero. 231 00:11:57,666 --> 00:12:00,375 [Alfredo] Se lo acomoda y adelante de él ve una barda, 232 00:12:00,458 --> 00:12:01,541 pues más grande aún. 233 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 [sonido de trueno] 234 00:12:02,958 --> 00:12:06,166 “Si logro librar esa, ora sí nadie me agarra”. 235 00:12:07,625 --> 00:12:08,875 Entonces sube, 236 00:12:10,375 --> 00:12:12,291 y se avienta y cuando va cayendo dice: 237 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 “Agárrenme, que soy un ladrón”. 238 00:12:17,791 --> 00:12:19,708 [choque de cuerpo contra auto] 239 00:12:23,291 --> 00:12:25,250 [sirenas de patrulla] 240 00:12:35,416 --> 00:12:36,916 [patada] 241 00:12:39,208 --> 00:12:40,916 [voces lejanas] ¿Sabes por qué estás aquí? 242 00:12:42,125 --> 00:12:44,166 [las voces se acercan] ¿Sabes por qué estás aquí? 243 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 ¡Contesta! 244 00:12:50,125 --> 00:12:52,416 [murmullo de personas] 245 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 Pues le quité su bolsa a una señora. 246 00:12:55,833 --> 00:12:57,708 Eso es incorrecto. 247 00:12:58,625 --> 00:13:00,875 Asalto a mano armada con violencia. 248 00:13:02,500 --> 00:13:04,416 Portación ilegal de arma de fuego. 249 00:13:04,541 --> 00:13:07,083 Detonación de arma cinco veces consecutivas. 250 00:13:08,000 --> 00:13:10,708 Resistencia al arresto de la autoridad. 251 00:13:12,250 --> 00:13:13,500 Y me atropellaron. 252 00:13:13,708 --> 00:13:15,458 ¡Esto no es un juego cabrón! 253 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 La más grave: 254 00:13:18,041 --> 00:13:19,708 la deserción de ejército. 255 00:13:19,791 --> 00:13:24,250 Cuando te enjuicien los pelones vas a suplicar que te fusilen. 256 00:13:25,625 --> 00:13:26,625 ¿Del ejército? 257 00:13:27,458 --> 00:13:28,750 ♪Inicia música♪ 258 00:13:28,958 --> 00:13:31,083 ¿O sea que usted también fue militar? 259 00:13:32,458 --> 00:13:34,500 [comandante] Te enlistaste desde muy chamaco. 260 00:13:34,583 --> 00:13:36,416 [maquina de rasurar] 261 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 Dieciséis peleas ganadas por knock out. 262 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 [campana de ring] 263 00:13:40,791 --> 00:13:41,708 [golpes] 264 00:13:47,416 --> 00:13:49,750 Récords de natación, 265 00:13:50,166 --> 00:13:51,375 [comandante] y así . 266 00:13:51,500 --> 00:13:52,541 Página, 267 00:13:52,916 --> 00:13:54,291 tras página 268 00:13:54,500 --> 00:13:55,666 de tu expediente. 269 00:13:55,833 --> 00:13:57,041 [sonido de agua] 270 00:13:57,791 --> 00:14:00,916 Lo que no entiendo Alfredo, es cómo un cabrón 271 00:14:01,041 --> 00:14:04,291 tan chingón y madreador como tú, 272 00:14:04,416 --> 00:14:06,500 termina haciendo estas chingaderas en la calle. 273 00:14:06,666 --> 00:14:07,833 [cuerpo contra coche] 274 00:14:13,125 --> 00:14:14,750 Pos pa' tragar, comandante. 275 00:14:15,666 --> 00:14:16,625 Ira... 276 00:14:16,791 --> 00:14:19,500 El trabajo de la policía es agarrar gente como tú. 277 00:14:19,916 --> 00:14:20,958 Y ya que te agarramos, 278 00:14:21,041 --> 00:14:23,875 somos responsables de ti ante la sociedad. 279 00:14:24,500 --> 00:14:25,791 La policía 280 00:14:26,208 --> 00:14:29,083 responsable y inteligente, 281 00:14:30,583 --> 00:14:32,750 entiende el concepto 282 00:14:33,708 --> 00:14:35,250 de readaptación. 283 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Y hoy te vamos a dar la oportunidad de readaptarte, 284 00:14:39,333 --> 00:14:41,500 pero readaptarte con tu talento. 285 00:14:42,458 --> 00:14:43,458 [flash de cámara] 286 00:14:43,833 --> 00:14:45,458 [comandante] Estamos formando 287 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 un nuevo batallón. 288 00:14:47,250 --> 00:14:49,833 Un nuevo cuerpo de la policía en el Estado de México. 289 00:14:50,000 --> 00:14:51,875 Y debido a tu currícula. 290 00:14:52,666 --> 00:14:56,375 Te vamos a dar la oportunidad de que pagues trabajando para nosotros. 291 00:15:01,291 --> 00:15:03,083 [comandante] Te vamos a tener bien vigilado. 292 00:15:03,166 --> 00:15:06,666 Si te pones abusado vas a tener para tragar, y bien. 293 00:15:07,541 --> 00:15:08,541 Mira. 294 00:15:08,916 --> 00:15:11,791 Aquí están los datos con quien te tienes que reportar. 295 00:15:12,625 --> 00:15:14,333 [música de jazz] 296 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 [máquina de escribir] 297 00:15:24,083 --> 00:15:26,083 [teléfonos sonando] 298 00:15:32,791 --> 00:15:34,458 [Alfredo] En la policía hay una diferenci a 299 00:15:34,541 --> 00:15:35,958 importante al ejército. 300 00:15:36,333 --> 00:15:37,208 [sonido de cámara] 301 00:15:37,291 --> 00:15:39,958 Y es que se aprecia más la cabronez, 302 00:15:40,666 --> 00:15:42,208 con todo respeto, 303 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 sin importar que uno tenga un rango bajo. 304 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 ♪música de jazz♪ 305 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 [disparos] 306 00:16:02,000 --> 00:16:03,291 ¿Cómo va? 307 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 Bien, comandante. 308 00:16:04,666 --> 00:16:06,166 Parece que muy pronto tendremos la suerte 309 00:16:06,250 --> 00:16:08,625 de contar en nuestras filas con otro Zárate. 310 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 Un Zárate más chingón. 311 00:16:11,541 --> 00:16:12,750 Espero. 312 00:16:14,916 --> 00:16:16,750 [Alfredo] La primera vez oficial, 313 00:16:17,291 --> 00:16:20,583 es cuando yo era policía municipal. 314 00:16:22,750 --> 00:16:26,375 Nada... Yo quería tener la vida que tenían mis patrones. 315 00:16:27,333 --> 00:16:30,666 Pero para que eso sucediera, pues iba a pasar 316 00:16:31,291 --> 00:16:32,916 un montón de tiempo. 317 00:16:33,625 --> 00:16:35,458 [Alfredo] Y un día yo descubrí... 318 00:16:35,583 --> 00:16:37,791 Que si me puede cambiar este cheque por favor... 319 00:16:37,875 --> 00:16:40,125 O sea, mi primera vez oficial 320 00:16:41,083 --> 00:16:42,875 fue un día de quincena. 321 00:16:45,958 --> 00:16:46,916 [suenan monedas] 322 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 [cajera] Mil quinientos... 323 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 ...setenta pesos. 324 00:16:56,750 --> 00:16:58,791 [cajera] ¿Algo más en lo que le pueda ayudar? 325 00:17:00,041 --> 00:17:02,083 Señor, ¿le ayudo en algo más? 326 00:17:04,791 --> 00:17:06,916 ♪continúa música de oficina♪ 327 00:17:11,500 --> 00:17:13,291 Deme todo lo que tiene. 328 00:17:18,291 --> 00:17:20,291 [radio de patrulla] 329 00:17:20,375 --> 00:17:23,625 [radio] Por favor, confirme. ¿Entonces un 2309 en la 7? 330 00:17:23,916 --> 00:17:27,333 [radio] Sí, en la siete. 331 00:17:28,291 --> 00:17:30,458 [radio] Adelante 551. Confirme. 332 00:17:31,083 --> 00:17:34,750 Aquí la 551. Estoy en el siete, 333 00:17:35,333 --> 00:17:37,208 donde reportan el 23. 334 00:17:38,291 --> 00:17:41,250 En esta sucursal no está pasando nada. 335 00:17:41,333 --> 00:17:45,291 Repito, no está pasando nada en esta sucursal. 336 00:17:45,500 --> 00:17:47,416 [radio] Está bien, 551. Cancela. 337 00:17:47,500 --> 00:17:48,875 [Alfredo] Y así de fácil. 338 00:17:49,458 --> 00:17:53,583 Yo tenía las herramientas y las ganas de tener un montón de dinero. 339 00:17:54,208 --> 00:17:56,208 Más del que siempre había tenido. 340 00:17:56,416 --> 00:17:57,583 ♪música♪ 341 00:17:57,958 --> 00:18:00,458 [Alfredo] De ahí me seguí uno tras otro, tras otro . 342 00:18:00,875 --> 00:18:01,750 [vendedor a] Por aquí. 343 00:18:01,833 --> 00:18:03,750 Son 120 metros cuadrados. 344 00:18:05,583 --> 00:18:07,250 Cocina integral. 345 00:18:08,041 --> 00:18:09,541 Un baño y medio. 346 00:18:09,625 --> 00:18:12,125 Y alrededor, hay varias avenidas importantes. 347 00:18:14,416 --> 00:18:16,083 El departamento está en muy buen estado, 348 00:18:16,166 --> 00:18:18,916 por lo que los dueños piden un poquito más. 349 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 [Leo] El precio no importa, no se preocupe. 350 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 [vendedora] ¡Ay, que bueno! 351 00:18:22,625 --> 00:18:24,083 - [Alfredo] ¿Se puede? - ¡Compadre! 352 00:18:24,958 --> 00:18:26,750 ¡Muy bonito el departamento! 353 00:18:27,291 --> 00:18:30,041 - Muy, muy bonito. - Qué bueno que estás aquí. 354 00:18:30,208 --> 00:18:32,750 Precisamente estamos arreglando lo de la renta. 355 00:18:32,833 --> 00:18:34,500 - ¿Y qué tal? ¿Todo bien? - Todo bien. 356 00:18:34,583 --> 00:18:35,958 [vendedora] Buenas tardes. 357 00:18:36,083 --> 00:18:41,625 Le decía a su compañero que a nombre de quién debía hacer el... 358 00:18:42,333 --> 00:18:43,583 [sonido de beso] 359 00:18:43,708 --> 00:18:45,208 Luis Fernando Verduzco. 360 00:18:45,916 --> 00:18:47,208 Mucho gusto. 361 00:18:48,083 --> 00:18:51,833 Le decía yo a su compañero que a nombre de quién hago la factura. 362 00:18:52,041 --> 00:18:53,333 Péreme que le digo. 363 00:18:54,583 --> 00:18:56,833 Aquí está, mire. Va a ser a 364 00:18:57,208 --> 00:19:03,583 nombre de Servicios Integrales de Ingeniería S.A. de C.V. y, bueno, 365 00:19:04,458 --> 00:19:06,875 - si quiere lléveselo. Ahí está. - Gracias. 366 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 ¿Es usted ingeniero? 367 00:19:11,125 --> 00:19:12,958 Sí, sí, soy ingeniero. 368 00:19:14,875 --> 00:19:18,041 Pues está muy bonito el departamento. Tiene muy buena luz. 369 00:19:18,750 --> 00:19:21,666 [vendedora] ¡Ay, qué barbaridad! Disculpe usted ese cuadro 370 00:19:21,750 --> 00:19:23,833 debe ser de los anteriores inquilinos. 371 00:19:24,041 --> 00:19:26,416 Pero si quiere usted, se lo retiro de inmediato. 372 00:19:26,583 --> 00:19:30,083 No, no déjelo, déjelo. No se preocupe, se lo pagamos. 373 00:19:31,500 --> 00:19:33,833 Ahí está el dinero, ya le pagó mi socio. 374 00:19:33,916 --> 00:19:36,708 Así es. Bueno, pues está bien. 375 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 Cualquier cosa que se les ofrezca, pues ya saben dónde encontrarnos. 376 00:19:40,458 --> 00:19:44,125 Y por lo demás, yo me pondría de acuerdo con la señorita ¿Sonia, verdad? 377 00:19:44,208 --> 00:19:46,166 - Así es, así es. - Bueno, muy bien. 378 00:19:46,333 --> 00:19:47,583 Muchas gracias. 379 00:19:47,750 --> 00:19:51,458 Buenas tardes, se quedan aquí en su departamento. 380 00:19:51,666 --> 00:19:53,791 Muchas gracias. Hasta luego. 381 00:19:54,333 --> 00:19:55,250 [puerta se cierra] 382 00:19:55,375 --> 00:19:57,708 - ¿Quién es Sonia? - Ya te había hablado de ella. Sonia. 383 00:19:57,791 --> 00:19:59,500 Sonia es la chava que nos hace 384 00:20:00,416 --> 00:20:03,208 las rentas, los bancos, los papeleos, todo eso. 385 00:20:03,333 --> 00:20:04,375 [Alfredo] Ah, ya. 386 00:20:05,083 --> 00:20:07,000 - [Alfredo] ¿Y qué tal? - [Leo] Pues está muy bien. 387 00:20:07,083 --> 00:20:09,125 Es lo que estábamos buscando. ¿Ya viste la vista? 388 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 [sonido de autos] 389 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Hombre, está muy bien. 390 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 [tocan puerta] 391 00:20:13,166 --> 00:20:14,500 ¿Esperas a alguien? 392 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 No. 393 00:20:19,416 --> 00:20:20,708 [Leo] Aguántate. 394 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 ¿Quién es, Leo? 395 00:20:25,375 --> 00:20:26,333 [Leo] ¿Quién es? 396 00:20:26,583 --> 00:20:27,875 [Sonia] ¿Cómo quién? Pues yo. 397 00:20:28,041 --> 00:20:28,958 [Leo] ¡Ah! 398 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 Eres tú. 399 00:20:30,666 --> 00:20:31,666 Estábamos hablando de ti. Pásale. 400 00:20:31,750 --> 00:20:33,708 - ¿Qué pasó? ¿Ya terminaron? - Ya, ya. 401 00:20:33,833 --> 00:20:34,958 ¿Y? ¿Cómo lo vieron? 402 00:20:35,041 --> 00:20:36,625 [Leo] Todo bien. Tranquila, no pasa nada. 403 00:20:37,875 --> 00:20:39,708 Mira Feyo, te presento a Sonia. 404 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 ♪Inicia canción de Sonia♪ Soni a 405 00:20:42,541 --> 00:20:46,208 Desde ayer yo no sé Qué hacer 406 00:20:47,208 --> 00:20:48,208 Sonia 407 00:20:49,791 --> 00:20:53,791 Jamás pensé llegarte a querer... 408 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 - Mucho gusto, Alfredo. - Hombre, el gusto es mío. 409 00:20:57,833 --> 00:21:01,083 Una disculpa por llegar tarde. ¿Sí te gustó el departamento? 410 00:21:01,333 --> 00:21:02,333 Sí, sí. 411 00:21:02,458 --> 00:21:05,875 Está muy bonito el departamento. Está muy bien. 412 00:21:06,083 --> 00:21:08,958 Está muy bien. Yo creo que nos va a servir mucho. 413 00:21:09,041 --> 00:21:11,958 Qué bueno. Me da mucho gusto que te vaya a servir. 414 00:21:12,666 --> 00:21:13,541 ¡Eh...! 415 00:21:13,958 --> 00:21:15,291 ¿Cómo se llama...? 416 00:21:15,458 --> 00:21:16,416 ¡Me voy! 417 00:21:16,541 --> 00:21:18,125 Una disculpa, una vez más, por llegar tarde. 418 00:21:18,208 --> 00:21:19,458 Normalmente yo soy la que firmo 419 00:21:19,541 --> 00:21:21,208 los papeles pero, pues esta vez... 420 00:21:21,333 --> 00:21:22,750 - ¿Llevas mucha prisa? - ¿Perdón? 421 00:21:22,833 --> 00:21:25,458 ¿Llevas mucha prisa? ¿No quieres un tequila? 422 00:21:29,250 --> 00:21:30,791 Sí, voy por el tequila. 423 00:21:33,000 --> 00:21:35,250 ♪continúa música♪ Sonia es verdad 424 00:21:35,500 --> 00:21:37,625 Eres tú... 425 00:21:39,791 --> 00:21:41,791 - ¿Te gusta lo que haces? - Sí. 426 00:21:42,166 --> 00:21:43,250 Me gusta. 427 00:21:43,416 --> 00:21:45,458 Digo, no es lo mismo que hacen ustedes, pero, 428 00:21:45,791 --> 00:21:48,541 pero es emocionante sentir que eres parte de, 429 00:21:49,833 --> 00:21:53,583 pues parte de... ¿Cómo se llama? Pues eso... 430 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 No, gracias. Del... de... 431 00:21:57,833 --> 00:21:59,541 - Pues de... - ¿Parte de qué? 432 00:22:04,041 --> 00:22:05,083 ¿La verdad? 433 00:22:07,583 --> 00:22:09,125 ♪continúa canción de Sonia♪ 434 00:22:09,500 --> 00:22:11,000 Sonia... 435 00:22:12,458 --> 00:22:15,458 [Sonia] Bueno, Alfredo, lo que te quería decir es que 436 00:22:15,791 --> 00:22:17,500 tenía muchas ganas de conocerte. 437 00:22:17,791 --> 00:22:20,250 Y que me gusta mucho la emoción 438 00:22:20,375 --> 00:22:24,958 pero, me gustaría trabajar más de cerca contigo. 439 00:22:25,916 --> 00:22:29,208 Bueno, puede que te necesite pronto. 440 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 ¿Cuándo me necesitas? 441 00:22:31,750 --> 00:22:35,416 Depende de qué tan lista estés para lo que viene. 442 00:22:36,500 --> 00:22:38,250 ♪termina canción de Sonia♪ 443 00:22:38,333 --> 00:22:39,708 Estoy lista. 444 00:22:39,791 --> 00:22:41,791 ♪Inicia música♪ 445 00:22:46,208 --> 00:22:48,875 [Leo] ¿Ya sabes para cuándo necesitas que junte a los muchachos? 446 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 [Alfredo] ¿Para cuándo podemos? 447 00:22:54,083 --> 00:22:56,041 [Sonia] Han estado cambiando los días de entrega . 448 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 La última vez fue hace dos días. 449 00:22:57,833 --> 00:22:59,958 [Alfredo] Uno debe utilizar la inteligencia. 450 00:23:01,000 --> 00:23:01,916 Inteligencia. 451 00:23:02,916 --> 00:23:03,875 Nada más. 452 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 Los bancos 453 00:23:06,000 --> 00:23:07,541 tienen sus puntos débiles. 454 00:23:08,291 --> 00:23:10,708 Que es lo que a mí me permite hacer mi trabajo. 455 00:23:13,000 --> 00:23:14,416 [Leo] Si necesitas más tiempo 456 00:23:14,875 --> 00:23:16,166 tú nomás dime. 457 00:23:16,541 --> 00:23:17,625 ¡Feyo! 458 00:23:19,291 --> 00:23:21,083 Que dice este culero que no hay nada en la bóveda. 459 00:23:21,166 --> 00:23:22,291 Que se llevaron todo. 460 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - ¿Cuánto había? - ¡Te están hablando, hijo de la chingada! 461 00:23:25,125 --> 00:23:27,750 No hay nada. Se lo llevaron todo hoy. 462 00:23:28,125 --> 00:23:30,750 Además, ya le dije a su compañero que si abrimos la bóveda, 463 00:23:30,833 --> 00:23:32,791 se activan todas las alarmas. 464 00:23:32,916 --> 00:23:34,333 Pues nos la jugamos. 465 00:23:34,875 --> 00:23:36,958 - Órale, cabrón. - ¡Rápido, cabrón! 466 00:23:37,041 --> 00:23:41,541 [radio] Aquí la Unidad 260. Rectificando. El 1087 se está llevando a cabo 467 00:23:41,666 --> 00:23:42,791 en otra sucursal. 468 00:23:42,916 --> 00:23:44,000 [sirena de patrulla] 469 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 Ábrela, cabrón. 470 00:23:50,041 --> 00:23:52,041 [compuerta se abre] 471 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 La otra también. 472 00:23:57,000 --> 00:24:00,791 [radio] Repito, Héroes de Granada. Solicito apoyo de las demás unidades. 473 00:24:00,875 --> 00:24:01,916 [motor de motocicleta] 474 00:24:02,791 --> 00:24:03,833 [puerta se abre] 475 00:24:06,208 --> 00:24:07,708 [llantas derrapando] 476 00:24:09,833 --> 00:24:10,875 ¡Alfredo! 477 00:24:14,500 --> 00:24:15,875 [sirenas de patrulla] 478 00:24:19,291 --> 00:24:21,708 ¡Policía, todos al suelo! 479 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 ¡Baje esa arma! ¡Espósenlo! 480 00:24:23,791 --> 00:24:24,958 Vámonos. 481 00:24:25,208 --> 00:24:26,333 Luego venimos con más calma. 482 00:24:26,500 --> 00:24:28,666 - [policía] Usted es el gerente, ¿verdad? - Yo soy el gerente. 483 00:24:28,750 --> 00:24:29,666 ¿Para qué nos mandó llamar? 484 00:24:29,750 --> 00:24:31,625 [gerente] Nadie los mandó llamar, oficial. 485 00:24:36,750 --> 00:24:39,500 - Recibimos una llamada de este banco. - Yo sería el responsable de la llamada. 486 00:24:39,583 --> 00:24:40,458 [gerente] Aquí no ha pasado nada. 487 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 ¿Usted es el responsable de que la gente esté tirada en el piso? 488 00:24:42,958 --> 00:24:45,458 [gerente] Me imagino que es porque ustedes entraron. 489 00:24:46,541 --> 00:24:47,583 [arranca motor] 490 00:24:47,666 --> 00:24:50,000 - ¿Cuánto tiempo nos queda? - [asaltante] No sé. Un minuto. 491 00:24:50,208 --> 00:24:52,250 [Leo] Tenemos otro banco a cuatro kilómetros. 492 00:24:52,333 --> 00:24:54,333 [Leo] Si tienes dudas con este, podemos hacer el otro. 493 00:24:54,416 --> 00:24:55,500 [Alfredo] ¿A cuánto estamos del otro banco? 494 00:24:55,583 --> 00:24:56,708 Cinco minutos. 495 00:24:56,833 --> 00:24:58,666 - Vámonos. - ¿Estás seguro, Feyo? 496 00:24:59,375 --> 00:25:01,000 - Ya no nos queda tiempo. - Vámonos. 497 00:25:01,083 --> 00:25:02,083 [enciende motor] 498 00:25:04,291 --> 00:25:08,500 De antemano les ofrecemos una disculpa. Al parecer se trata de una falsa alarma. 499 00:25:08,583 --> 00:25:10,458 [asaltante] ¡Esto es un asalto, pendejos! 500 00:25:10,666 --> 00:25:12,333 [gente gritando] 501 00:25:13,708 --> 00:25:17,000 Señoras y señores, a mí no me gusta derramar sangre. 502 00:25:17,583 --> 00:25:19,083 Así que si nos portamos bien 503 00:25:19,333 --> 00:25:21,708 a ninguno de ustedes tiene por qué pasarles eso. 504 00:25:21,791 --> 00:25:23,416 [Alfredo] Nosotros íbamos a trabajar, 505 00:25:23,708 --> 00:25:25,291 no íbamos a matar. 506 00:25:26,083 --> 00:25:27,041 [Leo] ¿A dónde, cabrón? 507 00:25:27,125 --> 00:25:30,083 [Alfredo] Yo siempre intenté utilizar la inteligencia . 508 00:25:30,375 --> 00:25:31,583 Inteligencia... 509 00:25:31,708 --> 00:25:34,208 - ¡Órale, puto, agáchese! - [asaltante] ¡No te muevas, imbécil! 510 00:25:34,291 --> 00:25:35,333 ¡Leo! [gritos] 511 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 ...antes que los balazos. 512 00:25:37,916 --> 00:25:40,083 Ya, ya, ya. No me toque. 513 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 - ¡Al suelo, cabrones! - Policía. 514 00:25:42,333 --> 00:25:44,750 [gerente] ¡Mira nomás! A la hora que llegan. 515 00:25:45,791 --> 00:25:47,875 [comandante Zárate] Ser policía no es nada sencillo. 516 00:25:48,041 --> 00:25:50,416 La gente tiene una idea errónea de nosotros. 517 00:25:50,708 --> 00:25:53,500 Porque lidiar con esta gente no es nada fácil. 518 00:25:54,208 --> 00:25:57,041 Nosotros somos como perros, nos olemos. 519 00:25:59,916 --> 00:26:02,416 [murmullos] 520 00:26:08,666 --> 00:26:09,750 [asaltante] Al piso. 521 00:26:10,833 --> 00:26:12,083 [policía] Cállate, cabrón. 522 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 [Leo] Ahora sí, vámonos, Feyo. 523 00:26:22,958 --> 00:26:24,458 [aumenta ritmo de la música] 524 00:26:24,541 --> 00:26:25,625 [risas] 525 00:26:31,916 --> 00:26:33,000 [Leo] ¡Cuidado! 526 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 [asaltante] Órale, vámonos. 527 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 [disparos] 528 00:26:48,625 --> 00:26:50,166 ¿Qué haces aquí, cabrón? 529 00:26:50,833 --> 00:26:53,375 Te venía decir que, que perdí la señal. 530 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 [suena alarma] 531 00:26:54,458 --> 00:26:55,541 - ¿A dónde, culero? - ¡Ay! 532 00:26:55,833 --> 00:26:56,750 [disparos] 533 00:26:56,833 --> 00:26:57,750 [Leo] ¡Feyo! 534 00:26:58,333 --> 00:26:59,916 Esto ya no aguanta. ¿Qué hacemos? 535 00:27:00,791 --> 00:27:01,958 ¡No te muevas, cabrón! 536 00:27:02,041 --> 00:27:03,000 [disparo] 537 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 ¡Vámonos! 538 00:27:06,625 --> 00:27:08,250 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 539 00:27:10,833 --> 00:27:12,750 ¡Que no se muevan, hijos de la chingada! 540 00:27:13,375 --> 00:27:15,166 [Leo se queja] 541 00:27:15,250 --> 00:27:16,750 [alarma continúa sonando] 542 00:27:17,541 --> 00:27:18,666 ¡Muévanse! ¡Vamos, vamos! 543 00:27:19,291 --> 00:27:20,291 ¡Vamos! 544 00:27:21,125 --> 00:27:22,041 [arranca motor] 545 00:27:22,916 --> 00:27:24,250 ¡Arráncate! ¡Vámonos! 546 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 [quejidos] 547 00:27:27,625 --> 00:27:29,750 - [Alfredo] ¡Desaparécete los coches! - [asaltante] ¡Sí, señor! 548 00:27:29,875 --> 00:27:31,958 [Alfredo] ¡Póngase uno en la ventana a vigilar! 549 00:27:32,041 --> 00:27:33,458 - ¡Discreto! - Sí. 550 00:27:33,625 --> 00:27:35,333 [Alfredo] Venga, compadre. 551 00:27:35,416 --> 00:27:36,458 [Leo se duele] 552 00:27:36,625 --> 00:27:37,666 [Sonia] Con cuidado. 553 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 - [Alfredo] Quítale la camisa, Sonia. - Despacio. 554 00:27:41,958 --> 00:27:43,375 - Despacio. - Aguanta. Aguanta. 555 00:27:43,875 --> 00:27:45,583 Tranquilo, compadre. Aguanta. 556 00:27:45,666 --> 00:27:47,500 [Alfredo] Agarra la toalla y presiónale la herida. 557 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 [Alfredo] Aguanta, compadre. 558 00:27:51,541 --> 00:27:53,291 - Tranquilo, compadre. - Gracias, cabrón. 559 00:27:54,750 --> 00:27:55,791 Gracias a ti. 560 00:27:56,541 --> 00:27:58,708 Llámale al doctor. Córrele. 561 00:28:00,416 --> 00:28:03,291 ¿Entonces qué, compadre? Ya, tranquilo. No pasa nada, no sea chillón. 562 00:28:03,541 --> 00:28:05,375 Qué sabroso duele, cabrón. 563 00:28:06,708 --> 00:28:08,416 [Alfredo] Pues claro, cabrón. 564 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 [doctor] No dañó ninguna arteria. 565 00:28:14,333 --> 00:28:17,375 Es cosa de reposo y algunas medicinas. 566 00:28:18,250 --> 00:28:19,375 Ya después evaluaremos 567 00:28:19,458 --> 00:28:21,625 si necesita cirugía plástica, 568 00:28:22,125 --> 00:28:25,500 para reconstruir toda esa zona afectada. 569 00:28:29,541 --> 00:28:30,416 - Doctor. - ¿Sí? 570 00:28:30,500 --> 00:28:32,166 Sonia. Sonia. 571 00:28:36,708 --> 00:28:38,791 Este... ¿Usted 572 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 hace la, 573 00:28:40,625 --> 00:28:42,416 la cirugía esta, la plástica? 574 00:28:42,541 --> 00:28:44,041 No, no, yo no. 575 00:28:44,375 --> 00:28:46,833 Pero es necesario hacer una evaluación. 576 00:28:47,250 --> 00:28:50,166 Ya después yo les presento a un doctor que sí sabe hacer todo esto, 577 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 que conoce estos casos, la discreción y todo... 578 00:28:53,333 --> 00:28:56,208 No, no, pero no. No es para Leo. Es para... 579 00:28:57,666 --> 00:29:02,083 ¿Cómo se llama? Es para un, un amigo que lo necesita. 580 00:29:02,166 --> 00:29:03,500 ¡Sí, sí, claro! 581 00:29:03,583 --> 00:29:06,375 Cuando usted lo deseé, yo le puedo facilitar el contacto. 582 00:29:06,791 --> 00:29:07,750 - Bien. - Sí. 583 00:29:08,166 --> 00:29:09,208 Doctor. 584 00:29:15,583 --> 00:29:18,125 Bueno, pues, buenas noches. Con permiso. 585 00:29:18,208 --> 00:29:19,416 - Claro. - Buenas noches. 586 00:29:21,250 --> 00:29:22,416 Sonia. 587 00:29:23,416 --> 00:29:25,375 - ¿Qué? - Ven acá, quiero hablar contigo. 588 00:29:25,541 --> 00:29:26,833 [puerta se cierra] 589 00:29:30,291 --> 00:29:31,250 [portazo] 590 00:29:32,375 --> 00:29:34,083 ♪Inicia música♪ 591 00:29:47,125 --> 00:29:49,250 [respiración agitada] 592 00:29:54,250 --> 00:29:55,750 [pasos] 593 00:30:01,500 --> 00:30:03,083 ♪termina música♪ 594 00:30:03,166 --> 00:30:04,416 [policía] ¡A ver, cabrón! 595 00:30:07,416 --> 00:30:08,916 Suelta el arma, cabrón. 596 00:30:13,166 --> 00:30:15,083 Ahora sí, tómenle fotos a estos muchachos. 597 00:30:15,875 --> 00:30:18,291 Nada más no se vayan a clavar una bala, porque si explotan, 598 00:30:18,375 --> 00:30:20,541 me los van a querer cobrar como nuevos. 599 00:30:21,541 --> 00:30:23,541 [periodista] El General lo capturó en su casa. 600 00:30:23,708 --> 00:30:25,291 [Alfredo] Bueno, yo de 601 00:30:26,333 --> 00:30:29,166 de eso no le puedo dar muchos detalles. 602 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 [Alfredo] ¡Suelta el arma, cabrón! 603 00:30:31,500 --> 00:30:34,541 ¡Baja eso, no mames! ¡Se pasaron de pendejos! 604 00:30:34,625 --> 00:30:36,458 Dejaron cojo al gerente de un banco. 605 00:30:36,541 --> 00:30:37,833 Salen a la calle disparando. 606 00:30:37,916 --> 00:30:39,416 Bueno, ¿qué pinche imagen creen que van a dar, cabrones? 607 00:30:39,500 --> 00:30:40,916 Mi general, fue un accidente... 608 00:30:41,000 --> 00:30:43,041 ¡Mi general! ¡Vas y chingas a tu madre, cabrón! 609 00:30:43,333 --> 00:30:47,208 [general] Bueno, les voy a leer el boletín de prensa y luego platicamos con Alfredo. 610 00:30:47,291 --> 00:30:48,416 [murmullo de prensa] 611 00:30:48,541 --> 00:30:49,583 No quería hablar 612 00:30:49,666 --> 00:30:51,500 pero después de ver cómo lo tratamos, 613 00:30:51,583 --> 00:30:53,750 y cómo tratamos a todas las personas aquí. 614 00:30:53,916 --> 00:30:55,208 Que ya saben ustedes que antes 615 00:30:55,291 --> 00:30:57,708 medio los mataban y los dejaban casi muertos. 616 00:30:57,916 --> 00:31:00,541 Pero eso no pasa ya aquí, en la Policía Metropolitana. 617 00:31:00,625 --> 00:31:01,541 Y es que este hombre tiene 618 00:31:01,625 --> 00:31:03,583 un récord verdaderamente impresionante. 619 00:31:03,750 --> 00:31:04,625 ¡Eh! 620 00:31:04,708 --> 00:31:08,083 Que yo nunca lo había visto. Y ya para que lo diga yo, 621 00:31:08,166 --> 00:31:10,500 que tengo 34 años aquí en la policía, 622 00:31:10,916 --> 00:31:12,208 pues ya es bastante fuerte. ¡Eh! 623 00:31:12,333 --> 00:31:15,583 ¿No temía usted por su vida, que se repitiera Tula? 624 00:31:17,958 --> 00:31:20,083 [general] A ver, señorita, ¿qué no escuchó lo que dije? 625 00:31:20,333 --> 00:31:22,083 ¿Para qué cree que estoy aquí yo? ¿Eh? 626 00:31:22,166 --> 00:31:23,208 Para dar la cara. 627 00:31:23,541 --> 00:31:25,500 Y ya déjeme terminar de leer el boletín. 628 00:31:25,958 --> 00:31:27,750 Y ahí fue donde yo la vi a usted. 629 00:31:28,208 --> 00:31:30,291 ¿Por eso accedió a tener esta entrevista? 630 00:31:30,375 --> 00:31:33,166 Cuando usted preguntó si yo temía por mi vida, 631 00:31:33,541 --> 00:31:37,208 no sé, como que le vi muchos pantalones, ¿no? Como dicen. 632 00:31:37,291 --> 00:31:39,458 Que tenía otra forma de ver las cosas. 633 00:31:39,541 --> 00:31:42,083 [general] Con motivo de los asaltos a instituciones bancarias 634 00:31:42,166 --> 00:31:44,958 en los que han perdido la vida elementos de esta corporación... 635 00:31:45,041 --> 00:31:46,291 [Alfredo] Además, en ese entonces, 636 00:31:46,375 --> 00:31:49,833 ¿quién se iba a imaginar en interrumpirle el show al general? 637 00:31:49,958 --> 00:31:52,083 ¿Y de verdad no temía por su vida? 638 00:31:52,375 --> 00:31:55,083 - Se lo pregunto de nuevo. - No, no, señorita. Mire... 639 00:31:56,500 --> 00:31:58,041 [Alfredo] Uno tiene que comportarse 640 00:31:58,125 --> 00:32:00,208 como un artista cuando presenta un disco. 641 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Hasta al mejor cazador se le van los conejos. 642 00:32:05,250 --> 00:32:08,750 Así es como dicen que dice el dicho pero, 643 00:32:09,291 --> 00:32:12,916 el general, aquí, es uno de esos cazadores 644 00:32:13,000 --> 00:32:15,625 a los que no se les van las liebres. 645 00:32:15,750 --> 00:32:17,291 Y pues aquí estamos. 646 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 - ¿Eso es todo? - Es todo, mi general. 647 00:32:23,750 --> 00:32:24,791 Chíngate a este! 648 00:32:25,000 --> 00:32:25,958 General. 649 00:32:26,750 --> 00:32:29,625 ¡Pero mi general! ¡Ya tiene lo que le debía! 650 00:32:29,916 --> 00:32:31,083 [general] A ver, cabrón. 651 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 ¡Me hiciste venir hasta acá! 652 00:32:33,000 --> 00:32:35,083 ¡Hice todo un pinche operativo por tu culpa, cabrón! 653 00:32:35,250 --> 00:32:36,500 [general] Hay procedimientos. 654 00:32:36,958 --> 00:32:38,541 Acuérdate, no trabajas solo. 655 00:32:38,708 --> 00:32:40,458 ¡Pos déjeme ofrecerle algo, general! 656 00:32:40,833 --> 00:32:43,750 Es que la verdad, yo sin Leo, o cualquiera de mis muchachos, no puedo trabajar. 657 00:32:43,833 --> 00:32:44,750 ¿Ah, sí? 658 00:32:45,250 --> 00:32:48,291 A ver, ¿qué me vas a dar, Feyo? ¿Qué tienes? 659 00:32:48,375 --> 00:32:51,500 Lo que usted quiera. Yo no lo quiero hacer quedar mal, general. 660 00:32:51,583 --> 00:32:54,166 Y la verdad, cada uno de nosotros vale más vivo que muerto. 661 00:32:54,458 --> 00:32:56,125 Seguro hay algo que podamos hacer por usted. 662 00:32:56,208 --> 00:32:57,125 [general] Aquí lo tienen. 663 00:32:57,208 --> 00:32:58,708 Alfredo Ríos Granados. 664 00:32:58,791 --> 00:33:00,458 Sí, se me está ocurriendo algo. 665 00:33:00,625 --> 00:33:02,833 Algo en lo que sí me vas a poder ayudar muy bien. 666 00:33:02,916 --> 00:33:04,458 Levanta la mano para que te vean. 667 00:33:05,000 --> 00:33:06,916 [murmullos] 668 00:33:08,625 --> 00:33:09,750 [periodista] A ver, 669 00:33:10,000 --> 00:33:12,625 ¿me está diciendo que usted trabajaba...? 670 00:33:13,208 --> 00:33:14,875 - Mire, mire, no. - Con... 671 00:33:15,000 --> 00:33:16,250 Se lo voy a explicar así, 672 00:33:16,791 --> 00:33:19,083 para que ya a todos nos quede claro. 673 00:33:20,166 --> 00:33:22,708 [Alfredo] Mire. Haga de cuenta que este 674 00:33:23,583 --> 00:33:25,083 es el sueldo de un policía. 675 00:33:25,625 --> 00:33:26,541 Dos pesos. 676 00:33:27,083 --> 00:33:28,250 Y esto, 677 00:33:28,375 --> 00:33:30,958 es lo que usted tiene que juntar a fin de mes 678 00:33:31,416 --> 00:33:33,208 si quiere conservar la chamba. 679 00:33:33,625 --> 00:33:34,541 Ahora, 680 00:33:35,458 --> 00:33:37,250 si usted no lo completa, 681 00:33:37,458 --> 00:33:38,833 ¿pues de dónde lo va a agarrar? 682 00:33:42,541 --> 00:33:47,083 Y con esto tiene que vivir, o sobrevivir, un policía. 683 00:33:47,666 --> 00:33:49,375 [periodista] ¿Y así fue como lo decidió? 684 00:33:51,041 --> 00:33:52,833 Yo lo decidí cuando yo ya juntaba 685 00:33:52,916 --> 00:33:54,750 una bolsa de estas. 686 00:33:55,333 --> 00:33:59,208 Y la mitad me la quedaba yo para vivir bien, decentemente. 687 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Le daba la mitad a mi jefe, que estaba feliz. 688 00:34:02,958 --> 00:34:05,208 Porque esa es otra cosa que tiene la policía. 689 00:34:05,708 --> 00:34:08,000 Si usted entrega lo que yo entregaba, 690 00:34:08,708 --> 00:34:11,416 bien rápido se puede convertir en comandante, 691 00:34:11,541 --> 00:34:14,666 o en lo que usted quiera. Como yo, por ejemplo. 692 00:34:16,833 --> 00:34:18,666 [Alfredo] Pero cuando ya juntaba tanto, 693 00:34:18,875 --> 00:34:21,958 pues dejé la policía para trabajar solo, por mi cuenta. 694 00:34:22,416 --> 00:34:27,250 Pero uno, como en todo, ¿verdad? Conserva ciertas amistades. 695 00:34:27,333 --> 00:34:29,250 [reportero] ...fuera de lo común. 696 00:34:30,500 --> 00:34:33,583 ¿Cuándo nació el panda, Dr. Téllez Girón? 697 00:34:33,666 --> 00:34:36,708 El domingo a las cuatro de la mañana aproximadamente. 698 00:34:37,500 --> 00:34:38,875 [continúa audio de televisión] 699 00:34:38,958 --> 00:34:41,083 ♪Inicia música♪ 700 00:34:41,333 --> 00:34:42,583 [tocan a la puerta] 701 00:34:45,541 --> 00:34:46,375 [puerta se cierra] 702 00:34:46,541 --> 00:34:47,958 - ¿Qué pasó, Zárate? - Disculpe, comandante, 703 00:34:48,041 --> 00:34:50,375 lo que pasa es que encontré un material que puede ser importante 704 00:34:50,458 --> 00:34:52,000 para una averiguación. 705 00:34:52,916 --> 00:34:54,166 [comandante] ¿Ah, sí? ¿Cuál? 706 00:34:54,666 --> 00:34:56,041 [policía Zárate] Pues en el segundo banco encontré 707 00:34:56,125 --> 00:34:57,625 un radiotransmisor. 708 00:34:57,708 --> 00:34:59,625 [comandante] ¿Qué tiene de importante, Zárate? 709 00:35:00,000 --> 00:35:02,625 Un radio como el que usan todos los pinches delincuentes. 710 00:35:03,125 --> 00:35:04,541 [policía Zárate] El número de serie no es un número 711 00:35:04,625 --> 00:35:06,708 de serie común, comandante. 712 00:35:09,166 --> 00:35:12,250 El número de serie pertenece al batallón de patrullas del Estado de México. 713 00:35:12,375 --> 00:35:16,208 [Alfredo] Mire, por tratarse de usted, lo que sí le puedo contar más o menos 714 00:35:16,291 --> 00:35:17,708 pues cómo es que trabajamos. 715 00:35:17,833 --> 00:35:20,125 Por ejemplo, yo, cuando estaba en la policía, 716 00:35:20,208 --> 00:35:22,750 cómo aprendí a cambiar las claves. 717 00:35:23,083 --> 00:35:25,625 Y pues ya usted interprete el resto. 718 00:35:26,458 --> 00:35:29,166 [policía Zárate] Ellos conocen e interceptan nuestras frecuencias. 719 00:35:29,750 --> 00:35:30,750 ¡Ray! 720 00:35:31,250 --> 00:35:32,250 [radio de policía] 721 00:35:35,083 --> 00:35:37,708 Aquí la unidad 260, rectificando. 722 00:35:38,041 --> 00:35:40,916 [radio] El 1087 se está llevando a cabo en otra sucursal. 723 00:35:41,041 --> 00:35:44,000 Es una maniobra común en algunos grupos paramilitares. 724 00:35:44,083 --> 00:35:46,416 Puede tratarse de una célula que asalta bancos para... 725 00:35:46,500 --> 00:35:48,375 ¡Espera, espera! ¿Lo que me quieres decir es...? 726 00:35:48,458 --> 00:35:49,666 Puede tratarse de un grupo que 727 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 esté capitalizando algún tipo de guerrilla. 728 00:35:53,333 --> 00:35:55,416 [mujer] ¿Por qué siempre nos asaltan a nosotros ? 729 00:36:00,708 --> 00:36:01,625 ¿Qué pasó? 730 00:36:01,708 --> 00:36:02,583 [campana elevador] 731 00:36:02,750 --> 00:36:04,250 [comandante] Mira, Zárate, te voy a decir algo. 732 00:36:04,375 --> 00:36:06,916 ¿Tu padre te ha dicho cómo funciona aquí la cosa? 733 00:36:09,666 --> 00:36:12,000 ¿Que por qué siempre nos asaltan a nosotros 734 00:36:12,125 --> 00:36:13,916 y no asaltan a los de enfrente? 735 00:36:14,250 --> 00:36:15,458 [comandante] Esta banda de rateros, 736 00:36:15,541 --> 00:36:17,708 es un grupo que se ha salido de control. 737 00:36:18,125 --> 00:36:19,291 Ahorita vamos. 738 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 [disparos y gritos] 739 00:36:25,041 --> 00:36:29,250 Para serte sincero, es un negocio que se maneja desde más arriba, Zárate. 740 00:36:30,416 --> 00:36:31,833 Pero tú tienes huevos. 741 00:36:32,541 --> 00:36:33,708 Eso me gusta. 742 00:36:34,333 --> 00:36:35,625 ¿Qué necesitas para que te deje hacer 743 00:36:35,708 --> 00:36:37,791 tu chamba bien y no te me achicopales? 744 00:36:37,958 --> 00:36:42,458 Lo primero que necesitamos es patrullaje y guardias constantes por las zonas. 745 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 Cuenta con ello. 746 00:36:44,416 --> 00:36:47,041 Sólo voy a pedirte que todo me lo reportes a mí directamente. 747 00:36:47,125 --> 00:36:48,375 - Sí. - Todo. 748 00:36:50,250 --> 00:36:51,875 Descansa, Zárate. 749 00:36:52,500 --> 00:36:53,666 Descansa. 750 00:36:54,208 --> 00:36:55,291 Te hace falta. [puerta del auto se cierra] 751 00:36:56,500 --> 00:36:58,000 [comandante] ¡Pinche Zárate! 752 00:36:58,083 --> 00:36:59,666 [arranca motor] 753 00:37:01,708 --> 00:37:03,208 ¿Quiere que le cuente un chiste? 754 00:37:04,416 --> 00:37:07,875 Haga de cuenta que, ahí tiene que un ladrón se mete una vez a una casa 755 00:37:08,125 --> 00:37:10,625 y llegan los dueños, y pues lo cachan. 756 00:37:11,625 --> 00:37:14,458 Y el ladrón les dice: “Pues como ya me vieron 757 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 los voy a tener que matar”. 758 00:37:17,250 --> 00:37:19,458 Y le pregunta a la señora de la casa: 759 00:37:19,541 --> 00:37:22,291 “¿Y usted cómo se llama?” Y la señora le dice: “Yo me llamo Isabel”. 760 00:37:23,083 --> 00:37:27,208 “Está bien, Isabel. a usted no la voy a matar”... 761 00:37:27,291 --> 00:37:29,958 Perdón, Alfredo, pero tenemos muy poco tiempo 762 00:37:30,041 --> 00:37:31,500 y me gustaría aprovecharlo. 763 00:37:31,833 --> 00:37:33,500 [ambiente de oficina] 764 00:37:33,583 --> 00:37:35,416 ¿Cuántas veces lo detuvieron? 765 00:37:35,666 --> 00:37:36,708 [Alfredo balbucea] 766 00:37:36,833 --> 00:37:38,083 [Alfredo] No, pues... 767 00:37:38,916 --> 00:37:40,375 Pues varias. Pero uno siempre 768 00:37:40,458 --> 00:37:42,416 encuentra la manera de salirse. 769 00:37:53,500 --> 00:37:55,166 [besos] 770 00:37:55,416 --> 00:37:57,500 No me gusta estar aquí. 771 00:37:58,125 --> 00:38:00,000 Pero tú querías acompañarme. 772 00:38:01,166 --> 00:38:05,291 - Además, ya mero nos vamos. - No sé cómo te gusta esto. 773 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 Te voy a comprar una casota. 774 00:38:11,958 --> 00:38:14,708 Pero no me ha explicado cómo le hacía. 775 00:38:18,458 --> 00:38:20,166 [cierra puerta] 776 00:38:23,291 --> 00:38:24,333 Alfredo. 777 00:38:27,625 --> 00:38:28,833 ¿Qué pasó? 778 00:38:31,500 --> 00:38:32,666 ¿Qué tienes? 779 00:38:36,375 --> 00:38:37,625 Estoy embarazada. 780 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 - ¿Cuándo te voy a ver? - Mañana. 781 00:38:45,250 --> 00:38:47,666 Te llevo a bailar para celebrar. 782 00:38:48,416 --> 00:38:50,333 ♪Inicia música♪ 783 00:38:51,333 --> 00:38:52,500 ¡Órale! 784 00:38:54,166 --> 00:38:55,541 [puerta se cierra] 785 00:38:58,625 --> 00:39:00,916 ♪continúa música♪ 786 00:39:04,291 --> 00:39:05,708 [aplausos] 787 00:39:05,791 --> 00:39:08,291 Buenas noches, buenas noches a todos. Eh... 788 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 Muchas gracias por venir, creo que, 789 00:39:10,791 --> 00:39:12,125 creo que no nos habíamos conocido, 790 00:39:12,208 --> 00:39:13,208 - ¿verdad? - ¡No, no! 791 00:39:13,291 --> 00:39:14,666 Es por eso que hoy quise 792 00:39:14,750 --> 00:39:16,458 organizar esta pequeña reunión. 793 00:39:16,583 --> 00:39:18,250 Porque es un día muy especial para mí. 794 00:39:18,916 --> 00:39:23,166 Por fin, hoy, puedo colgar en la pared de esta 795 00:39:23,375 --> 00:39:25,291 - casa, su casa, - Gracias. 796 00:39:25,458 --> 00:39:27,500 la prueba de años 797 00:39:27,666 --> 00:39:32,166 de esfuerzos y dedicaciones constantes. 798 00:39:33,708 --> 00:39:36,208 Mi diploma de la universidad, 799 00:39:36,666 --> 00:39:39,208 donde oficialmente soy ingeniero 800 00:39:39,291 --> 00:39:41,458 hecho y derecho. 801 00:39:41,958 --> 00:39:43,708 ¡Felicidades! 802 00:39:43,958 --> 00:39:46,916 [Alfredo] Muchas gracias. Y bueno les quiero agradecer a ustedes, 803 00:39:47,000 --> 00:39:50,833 mis distinguidos y honorables vecinos, ¿verdad? 804 00:39:50,916 --> 00:39:54,500 Que pues, que nos hayan honrado con su presencia el día de hoy. 805 00:39:54,583 --> 00:39:57,583 Y también les quería agradecer aquí a mis compañeros de trabajo 806 00:39:57,666 --> 00:40:02,000 que dejaron sus actividades el día de hoy, pues para acompañarnos aquí este día. 807 00:40:02,500 --> 00:40:04,458 [mujer] ¡Ay, pues muchas felicidades, ingeniero! 808 00:40:04,750 --> 00:40:06,333 Para nosotros también es un honor 809 00:40:06,416 --> 00:40:08,083 que comparta este logro profesional. 810 00:40:08,166 --> 00:40:09,875 Que seguro le ha costado. 811 00:40:10,791 --> 00:40:12,291 Nos costó 15 mil pesos. 812 00:40:12,833 --> 00:40:16,791 Por cierto, ingeniero. Alguien por ahí ya nos comentó que canta. 813 00:40:17,166 --> 00:40:18,875 [hombre] Y dicen que canta muy bonito, 814 00:40:18,958 --> 00:40:22,083 ¿no nos va a complacer con una canción hoy? ¿Para celebrar? 815 00:40:22,208 --> 00:40:23,500 - [Alfredo] Bueno, pues... - [invitados] ¡Ay, sí! 816 00:40:23,583 --> 00:40:26,125 Sí, pues bueno... Ora sí que... 817 00:40:26,666 --> 00:40:28,333 - Que cante. - ¡Sí, que cante! 818 00:40:28,541 --> 00:40:32,750 Sí, es un hobby que tengo yo desde hace años verdad, 819 00:40:32,833 --> 00:40:35,833 y como dicen por ahí, no venía preparado, pero pues... 820 00:40:37,708 --> 00:40:39,125 ¡Que cante! 821 00:40:39,208 --> 00:40:41,416 ¡Órale muchachos! ¡Arránquense! 822 00:40:41,541 --> 00:40:43,500 ♪Inicia música de mariachi♪ 823 00:40:46,500 --> 00:40:52,416 Resultaste como todas 824 00:40:52,958 --> 00:40:54,833 Cuál como todas 825 00:40:55,000 --> 00:40:59,541 Resultaste mucho peor 826 00:41:01,375 --> 00:41:08,250 Dijiste que te irías conmigo Hasta el fin del mundo 827 00:41:09,416 --> 00:41:15,708 No sé si te habrás enterado Eso no sucedió 828 00:41:17,416 --> 00:41:22,291 Ahora dicen Que me andas buscando 829 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 ♪continúa música de mariachi♪ 830 00:41:25,666 --> 00:41:30,166 Esta vez no me vas A encontrar 831 00:41:31,875 --> 00:41:33,083 Tus promesas 832 00:41:33,166 --> 00:41:39,125 Como profecías Del fin de los tiempos 833 00:41:40,375 --> 00:41:44,000 ¿Cuántas veces lo habrán anunciado? 834 00:41:44,166 --> 00:41:47,041 Nada va a pasar 835 00:41:48,125 --> 00:41:51,708 No me persigas 836 00:41:52,041 --> 00:41:55,708 No me persigas 837 00:41:56,250 --> 00:41:59,708 Ya no me persigas 838 00:41:59,791 --> 00:42:00,666 [sirena de patrulla] 839 00:42:00,750 --> 00:42:03,833 No vas a atraparme 840 00:42:04,625 --> 00:42:07,916 No vas a alcanzarme 841 00:42:08,708 --> 00:42:12,333 Ya no me persigas 842 00:42:13,458 --> 00:42:19,541 Cuanto tú apenas vienes yo ya voy 843 00:42:19,625 --> 00:42:21,666 ♪continúa música de mariachi♪ 844 00:42:21,958 --> 00:42:28,666 Acostúmbrate a no verme Ya no estoy 845 00:42:31,666 --> 00:42:33,416 [chapoteo de agua] 846 00:42:34,000 --> 00:42:36,416 Resultaste 847 00:42:39,416 --> 00:42:42,958 Como todas... 848 00:42:44,958 --> 00:42:47,000 [ruido bajo el agua] 849 00:42:47,083 --> 00:42:48,250 ♪termina música de mariachi♪ 850 00:42:49,625 --> 00:42:50,541 [Leo] Feyo. 851 00:42:51,416 --> 00:42:52,333 ¡Feyo! 852 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 ♪música de mariachi al fondo♪ 853 00:42:54,541 --> 00:42:56,000 Te está buscando Sonia. 854 00:42:57,000 --> 00:42:58,708 - ¿Está aquí? - Por teléfono. 855 00:42:59,208 --> 00:43:00,541 Pásala a mi pieza. 856 00:43:00,625 --> 00:43:03,208 [mujer joven] ¿A dónde vas? ¡No te vayas! 857 00:43:06,166 --> 00:43:07,125 ¿Bueno? 858 00:43:07,541 --> 00:43:10,500 ¿Ya vas a venir? ¿Ya terminó tu reunión? ¿Ya? 859 00:43:11,041 --> 00:43:15,083 No, no, fíjate que todavía vamos a tardar un poquito más por acá. 860 00:43:15,625 --> 00:43:17,166 ¿Quién te dio el número? 861 00:43:18,625 --> 00:43:19,625 Leo. 862 00:43:20,041 --> 00:43:21,041 ¿Por? 863 00:43:21,125 --> 00:43:23,125 Es que iba a ser una sorpresa. 864 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 Y esa música que se escucha, ¿qué? 865 00:43:28,458 --> 00:43:31,625 Es de unos vecinos de aquí junto, 866 00:43:32,083 --> 00:43:34,833 que tienen una... una fiesta. 867 00:43:34,916 --> 00:43:36,708 - Bueno, no te tardes. - No, nos vemos al rato. 868 00:43:36,791 --> 00:43:38,291 - Oye. - ¿Eh ? 869 00:43:41,875 --> 00:43:43,666 Te quería decir algo, por eso te marqué. 870 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 [tocan a la puerta] 871 00:43:44,875 --> 00:43:46,000 ¡Ya voy! 872 00:43:46,125 --> 00:43:48,750 No, te lo quería decir en persona pero, 873 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 no sé igual te lo digo por teléfono. 874 00:43:50,583 --> 00:43:51,958 No, dime. ¿Qué pasó? 875 00:43:53,333 --> 00:43:54,833 Pues que no te tardes. 876 00:43:55,500 --> 00:43:56,875 Que aquí te espero. 877 00:43:58,500 --> 00:44:01,208 - Que aquí te esperamos. - Sale, pues. 878 00:44:01,791 --> 00:44:04,583 [cuelga teléfono] 879 00:44:11,583 --> 00:44:13,416 Que ya no quiero esto. 880 00:44:13,708 --> 00:44:15,208 ¿Qué estás buscando? 881 00:44:15,583 --> 00:44:18,000 [Sonia] Que dejemos esto de una buena vez. 882 00:44:21,000 --> 00:44:24,625 Que prefiero ser una madre soltera, a una viuda con un huérfano. 883 00:44:27,125 --> 00:44:28,958 [Sonia] No necesito nada más. 884 00:44:29,166 --> 00:44:31,000 Ya no necesito más. Sólo a ti. 885 00:44:31,500 --> 00:44:32,708 Sólo a ti. 886 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Que te amo. 887 00:44:42,625 --> 00:44:44,250 [cuelga teléfono] 888 00:44:48,166 --> 00:44:49,500 ♪Inicia música♪ 889 00:44:49,583 --> 00:44:52,416 [señora] Esta tarde de manos del señor Procurador, 890 00:44:52,500 --> 00:44:54,416 recibe su nombramiento 891 00:44:54,500 --> 00:44:57,458 y ascenso a comandante, de esta bendita institución, 892 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 el oficial Mario Alberto Zárate. 893 00:45:00,333 --> 00:45:02,416 Para el cual, yo también, pido un fuerte aplauso. 894 00:45:05,041 --> 00:45:06,916 [aplausos] 895 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 [flash de cámara] 896 00:45:12,166 --> 00:45:14,625 [suena teléfono] 897 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 ¿Bueno? 898 00:45:21,125 --> 00:45:22,833 ¿Ya viste lo del periódico? 899 00:45:24,500 --> 00:45:26,125 No. ¿Cuál periódico? 900 00:45:26,833 --> 00:45:28,708 [Leo] Te lo pasé por debajo de la puerta. 901 00:45:30,333 --> 00:45:31,541 [Alfredo] ¿Dónde estás? 902 00:45:32,333 --> 00:45:34,208 Aquí, en la casa. 903 00:45:35,083 --> 00:45:37,416 ¿Y por qué me hablas por teléfono? 904 00:45:39,125 --> 00:45:42,208 - No quería interrumpir. - Voy a ver. 905 00:45:48,875 --> 00:45:50,458 [mujer bosteza] 906 00:45:58,083 --> 00:45:59,000 [periodista] Bueno, y a ver, 907 00:45:59,083 --> 00:46:00,750 si las cosas se estaban poniendo tan feas. 908 00:46:00,916 --> 00:46:02,000 Como usted dice... 909 00:46:02,750 --> 00:46:05,083 - [Alfredo] Ya lo vi. - Se va a poner fea la cosa. 910 00:46:05,625 --> 00:46:08,416 [periodista] ¿No pensó en retirarse? Bueno, por lo menos un tiempo. 911 00:46:08,708 --> 00:46:10,833 ¿Ya viste lo de la página diez? 912 00:46:11,416 --> 00:46:13,875 [Leo] ¿La chingadera esa del banco? [ruido de aprobación] 913 00:46:14,333 --> 00:46:15,208 Vámonos. 914 00:46:15,291 --> 00:46:16,416 ¿Qué piensas? 915 00:46:17,458 --> 00:46:19,333 [Alfredo] ¡Que nos vieron la cara de pendejos! 916 00:46:20,583 --> 00:46:22,583 Vamos a regresar por lo que dicen que nos llevamos 917 00:46:22,666 --> 00:46:25,083 y por lo que dicen que no nos llevamos. 918 00:46:25,208 --> 00:46:27,041 [Leo] No es buen momento, Feyo. 919 00:46:28,166 --> 00:46:30,166 Hay que esperar a que las cosas se calmen. 920 00:46:30,791 --> 00:46:32,291 [Alfredo] ¡Vente para acá a la recámara! 921 00:46:34,291 --> 00:46:35,208 [puerta se abre] 922 00:46:35,291 --> 00:46:36,833 - ¡Vente para acá, cabrón! - ¡Feyo! 923 00:46:36,958 --> 00:46:38,333 - ¡Ya! - ¡Feyo! 924 00:46:45,958 --> 00:46:47,250 ¡Acaba de llegar Sonia! 925 00:46:48,666 --> 00:46:50,041 - ¡No mames, cabrón! - ¡Sí! 926 00:46:50,208 --> 00:46:51,458 ¡Encuérate! 927 00:46:52,500 --> 00:46:54,875 En chinga, métete a la cama. ¡Órale, güey! 928 00:46:54,958 --> 00:46:56,333 - Sí, sí. - Órale, cabrón. 929 00:46:56,416 --> 00:46:58,916 - [Leo] Vete, vete. - [Alfredo] El tiempo ese que usted dice, 930 00:46:59,166 --> 00:47:00,666 pues no existe. 931 00:47:00,875 --> 00:47:04,875 Cuando uno ya está metido aquí, le pueden pasar muchas cosas. 932 00:47:05,000 --> 00:47:05,875 ¿Ya viste? 933 00:47:06,000 --> 00:47:07,916 [Alfredo] Bueno, si uno ya está bien metido... 934 00:47:08,000 --> 00:47:09,208 ¡Ora sí vamos por la grande! 935 00:47:09,291 --> 00:47:10,625 ...solamente hay una conclusión. 936 00:47:10,791 --> 00:47:12,000 ¿Qué es? 937 00:47:12,208 --> 00:47:13,583 Uno no puede abandonar. 938 00:47:14,416 --> 00:47:16,166 [Alfredo] Así de fácil. 939 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Buen día, Sonia. 940 00:47:26,625 --> 00:47:28,375 ¿Le puedes cerrar, por favor? 941 00:47:33,375 --> 00:47:35,750 [comandante Zárate] Sólo quiero decirles, bueno, decirte que, 942 00:47:37,416 --> 00:47:40,208 que voy a hacer respetar todos los valores que me has inculcado. 943 00:47:40,375 --> 00:47:44,000 Voy a proteger y voy a hacer respetar esta placa, 944 00:47:44,125 --> 00:47:47,166 tal como tú lo has hecho, a lo largo de toda tu vida. 945 00:47:50,500 --> 00:47:53,166 Y pues, ya como comandante, 946 00:47:54,625 --> 00:47:58,291 me comprometo ante todos ustedes de llevar a la justicia, 947 00:47:59,625 --> 00:48:04,083 de presentar ante la justicia, al criminal más buscado del país 948 00:48:04,208 --> 00:48:05,541 que es Alfredo Ríos. 949 00:48:07,916 --> 00:48:10,041 Así me cueste la vida en cuerpo o en alma. 950 00:48:10,125 --> 00:48:11,791 [Alfredo] Las instituciones... 951 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 Papeles con sellos oficiales que nomás cambian de mano. 952 00:48:16,500 --> 00:48:18,375 [aplausos] 953 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 ¿Crees que sea seguro regresar? 954 00:48:41,458 --> 00:48:42,791 [Alfredo] Sí. Ya se les habrá olvidado. 955 00:48:42,875 --> 00:48:44,000 [coche derrapando] 956 00:48:45,333 --> 00:48:48,000 - ¿Qué es eso? - [Alfredo] Nos vieron cara de pendejos. 957 00:48:48,625 --> 00:48:50,208 [comandante Zárate] Los asaltos nunca dura n 958 00:48:50,291 --> 00:48:51,625 más de diez minutos. 959 00:48:51,708 --> 00:48:53,291 [comandante Zárate] Alfredo, que es el líder de la banda, 960 00:48:53,375 --> 00:48:55,458 tiene conocimiento de las prácticas policiacas. 961 00:48:56,833 --> 00:48:58,583 Porque además él fue policía. 962 00:48:59,000 --> 00:49:00,625 Y comandante. 963 00:49:01,083 --> 00:49:02,500 Ellos han logrado descifrar 964 00:49:02,583 --> 00:49:03,791 todas nuestras frecuencias. 965 00:49:03,875 --> 00:49:05,916 Por eso se nos han adelantado. 966 00:49:06,125 --> 00:49:09,791 Necesitamos que esta sea la base de emergencia 967 00:49:09,916 --> 00:49:13,166 donde se filtren todas esas llamadas, para nosotros 968 00:49:13,291 --> 00:49:15,250 llegar mucho antes que ellos. 969 00:49:15,375 --> 00:49:18,625 Cualquier error, cualquier error, nos va a costar la chamba. 970 00:49:18,750 --> 00:49:21,208 [Alfredo] ¿Y si nos sale bien esta? ¿Cómo ves? 971 00:49:22,458 --> 00:49:23,750 No sé. 972 00:49:24,791 --> 00:49:26,000 [Sonia] Ahora están haciendo el corte 973 00:49:26,083 --> 00:49:27,125 del fin de semana, pero... 974 00:49:27,208 --> 00:49:28,458 [Alfredo] ¿Qué? 975 00:49:30,041 --> 00:49:32,625 No sé. Hay algo que no me da tranquilidad. No sé qué es. 976 00:49:33,583 --> 00:49:34,958 No te preocupes. 977 00:49:37,791 --> 00:49:39,500 [Alfredo] Todo va a salir bien. 978 00:49:39,666 --> 00:49:42,958 ¿Cuánto tiempo vamos a hacer este trabajo de telefonistas? 979 00:49:43,125 --> 00:49:45,791 A partir de este momento, tú vas a ser la telefonista. 980 00:49:45,916 --> 00:49:48,833 Y tú vas a ser la encargada de llevar puntualmente el registro. 981 00:49:48,958 --> 00:49:51,125 Cualquier error, va contra ti. 982 00:49:55,125 --> 00:49:57,041 A partir de este momento, 983 00:49:57,125 --> 00:49:59,541 comienza la guardia las 24 horas del día. 984 00:50:06,000 --> 00:50:07,375 [comandante Zárate] Aquí hay café para mantenernos 985 00:50:07,458 --> 00:50:08,791 despiertos todo el tiempo. 986 00:50:09,375 --> 00:50:10,500 ¡Venga! 987 00:50:12,583 --> 00:50:15,291 [Alfredo] Por lo menos yo asumo que soy ladrón. 988 00:50:16,208 --> 00:50:18,500 Y no le miento a nadie. ¡Soy ladrón! 989 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 Ahí soy, soy sincero. 990 00:50:23,125 --> 00:50:25,875 Yo no estoy detrás de un escritorio con traje. 991 00:50:26,000 --> 00:50:27,541 ¡Ahí sí! Robando en serio. 992 00:50:28,750 --> 00:50:31,000 ¡Porque la verdad! En este país 993 00:50:31,125 --> 00:50:34,625 los verdaderos criminales 994 00:50:35,000 --> 00:50:36,416 son los bancos. 995 00:50:37,083 --> 00:50:40,916 ¡Y son los más chingones! Porque ellos ni siquiera usan armas. 996 00:50:42,125 --> 00:50:43,875 ¿Cuándo quieres que regresemos? 997 00:50:45,416 --> 00:50:46,583 Cuando menos se lo esperen. 998 00:50:46,666 --> 00:50:48,125 [neumático derrapando] 999 00:50:54,958 --> 00:50:56,375 [choque de vidrios] 1000 00:51:02,541 --> 00:51:04,000 [auto derrapando] 1001 00:51:12,291 --> 00:51:13,666 [Alfredo] Y todo esto, ¿por qu é? 1002 00:51:14,708 --> 00:51:19,208 Pues, como dice el dicho: “Ladrón que roba a ladrón”. 1003 00:51:19,708 --> 00:51:21,541 [auto chocando contra vidrio] 1004 00:51:21,875 --> 00:51:23,333 [suena alarma] 1005 00:51:23,458 --> 00:51:25,666 - ¿Qué quieren? - Venimos por el resto, cabrón. 1006 00:51:30,041 --> 00:51:32,958 Solamente una cosa de lo que dice el pinche periódico es cierta. 1007 00:51:33,083 --> 00:51:36,375 [Alfredo] ¡Sí fui yo el que vine a robar el banco! ¡Lo demás son mentiras! 1008 00:51:36,500 --> 00:51:37,875 [continúa alarma] 1009 00:51:40,333 --> 00:51:41,416 No sé a qué se re... 1010 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 [golpe] 1011 00:51:43,000 --> 00:51:43,875 [hombre quejándose] 1012 00:51:43,958 --> 00:51:45,958 Creo que ya estás entendiendo, compadre. 1013 00:51:46,708 --> 00:51:48,458 Mira, cabrón, me vas a abrir 1014 00:51:48,541 --> 00:51:50,000 la pinche caja fuerte o vales madre. 1015 00:51:50,916 --> 00:51:52,708 [comandante] ¡Ah, qué pendejo! 1016 00:51:52,833 --> 00:51:54,041 Te los estás echando a la bolsa 1017 00:51:54,125 --> 00:51:55,833 teniéndolos trabajando hasta en domingo. 1018 00:51:56,000 --> 00:51:58,125 ¡Qué buena estrategia, Zárate! 1019 00:51:58,708 --> 00:52:01,041 Los bancos están haciendo corte los fines de semana. 1020 00:52:01,500 --> 00:52:04,375 No tarda en aparecer Alfredo. Mira... 1021 00:52:05,291 --> 00:52:06,500 Ese mapa es un ejemplo. 1022 00:52:06,916 --> 00:52:09,750 Alfredo puede atacar por la capital o por el norte 1023 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 o por provincia o en domingo. 1024 00:52:12,291 --> 00:52:14,291 No hay un patrón de conducta a seguir. 1025 00:52:14,541 --> 00:52:16,583 ¿Y cómo vas a saber qué pinche domingo se le va 1026 00:52:16,708 --> 00:52:17,958 a ocurrir a este cabrón atacar? 1027 00:52:18,041 --> 00:52:20,875 Tiempo. Necesito un error. 1028 00:52:21,791 --> 00:52:23,500 [comandante Zárate] Un error que le cueste un minut o. 1029 00:52:24,333 --> 00:52:26,791 [papá Zárate] ¿Qué pasó, muchachos? ¿Cómo va el fut? 1030 00:52:27,375 --> 00:52:29,583 Vine a visitar a los domingueros. 1031 00:52:29,708 --> 00:52:31,291 Y a conocer la nueva oficina de... 1032 00:52:32,166 --> 00:52:34,416 ...del nuevo comandante aquí presente. 1033 00:52:34,791 --> 00:52:39,166 Les traje unas carnitas, para que no digan que los Zárate somos unos ojetes. 1034 00:52:39,708 --> 00:52:41,000 ¿Tú le dijiste que viniera? 1035 00:52:41,125 --> 00:52:43,333 Es que alguien te tiene que hacer entrar en razón. 1036 00:52:43,458 --> 00:52:46,041 Te están ahogando los viáticos y las horas extra, Zárate. 1037 00:52:46,125 --> 00:52:47,041 Quihúbole. 1038 00:52:47,125 --> 00:52:48,041 [alarma de banco] 1039 00:52:52,583 --> 00:52:53,625 [gerente del banco] ¡No, ya! 1040 00:52:53,750 --> 00:52:55,416 [Alfredo] ¡Quítate, cabrón! 1041 00:52:56,416 --> 00:52:58,000 ♪Inicia música temeraria♪ 1042 00:53:05,083 --> 00:53:06,333 ¡Apaga esa madre! 1043 00:53:06,708 --> 00:53:07,666 [silbido] 1044 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 [golpe] 1045 00:53:18,666 --> 00:53:20,875 Ojalá nos hubiéramos traído la cámara. 1046 00:53:23,916 --> 00:53:26,166 ♪continúa música temeraria♪ 1047 00:53:28,666 --> 00:53:31,625 [gerente del banco] Por favor, señor. Me duele mucho. Por favor... 1048 00:53:31,708 --> 00:53:34,375 [balazo] [grito de dolor] 1049 00:53:38,750 --> 00:53:40,166 [papá Zárate] ¡Agarra a ese cabrón! 1050 00:53:40,291 --> 00:53:42,291 Por ahí me dijeron que tienen la mira puesta en ti. 1051 00:53:42,791 --> 00:53:44,375 Vienen cosas grandes. 1052 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 Lo que necesitan es agarrar a un cabrón de ese tipo. 1053 00:53:47,000 --> 00:53:48,125 Muchachos. 1054 00:53:49,833 --> 00:53:52,291 Pero si tu vida va a ser cazar tiburones, 1055 00:53:53,750 --> 00:53:56,583 tienes que aprender a nadar con el cuerpo lleno de sangre. 1056 00:53:58,916 --> 00:54:00,291 ♪continúa música temeraria♪ 1057 00:54:00,750 --> 00:54:03,166 [papá Zárate] Además, sinceramente... 1058 00:54:03,583 --> 00:54:04,958 Es domingo. Deja que esos 1059 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 muchachos se vayan con su familia. 1060 00:54:07,833 --> 00:54:12,500 Los necesitas enteros. Y lo digo en el aspecto sentimental. 1061 00:54:14,500 --> 00:54:18,208 Aquí sentados, pues no está pasando nada. 1062 00:54:18,291 --> 00:54:19,416 [teléfonos sonando] 1063 00:54:19,500 --> 00:54:21,875 ♪termina música temeraria♪ 1064 00:54:22,625 --> 00:54:24,125 [más teléfonos suenan] 1065 00:54:28,875 --> 00:54:30,083 - ¡Ya estuvo, Feyo! - ¿Qué? 1066 00:54:30,208 --> 00:54:31,666 - Vámonos. - ¿Cuánto tiempo tenemos? 1067 00:54:31,833 --> 00:54:35,208 No sé. No hay frecuencia. Nunca había pasado. Nadie reporta nada. 1068 00:54:35,333 --> 00:54:37,875 ¡Pues haz algo cabrón! ¡Ese es tu trabajo! 1069 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 Si no, más vale 1070 00:54:38,916 --> 00:54:40,500 que tengas suficientes balas en la pistola. 1071 00:54:40,583 --> 00:54:42,125 [teléfonos suenan] 1072 00:54:46,208 --> 00:54:47,625 [Alfredo] ¿Qué esperan? 1073 00:54:47,750 --> 00:54:49,833 [asaltante] ¡Muévete, cabrón! ¡Vámonos, rápido! 1074 00:54:50,041 --> 00:54:51,541 [hombre se queja] 1075 00:54:52,625 --> 00:54:53,541 ¡Órale! 1076 00:55:00,541 --> 00:55:03,458 ¡Feyo! Ya no tenemos maletas, ¿qué hacemos? 1077 00:55:04,166 --> 00:55:07,541 ♪Inicia canción Don Dinero♪ Don dinero es un seño r 1078 00:55:08,583 --> 00:55:11,708 De diminuta figura 1079 00:55:12,083 --> 00:55:15,208 Que si lo tienes te da 1080 00:55:15,666 --> 00:55:19,541 Posición fama y fortuna 1081 00:55:21,916 --> 00:55:25,166 Don dinero es un señor 1082 00:55:25,833 --> 00:55:29,500 Que va y viene como el viento 1083 00:55:29,625 --> 00:55:32,250 Que pasa de mano en mano [sirena de patrulla] 1084 00:55:32,333 --> 00:55:37,041 Siguiendo el rumbo del tiempo 1085 00:55:39,458 --> 00:55:41,958 Unos para conseguirlo 1086 00:55:42,041 --> 00:55:43,125 [disparos] 1087 00:55:43,208 --> 00:55:46,333 Trabajan sin descansar 1088 00:55:47,125 --> 00:55:50,000 Y apenas y les alcanza 1089 00:55:50,125 --> 00:55:54,291 Para poder caminar... 1090 00:55:56,875 --> 00:55:58,166 [choque de auto] 1091 00:55:58,333 --> 00:55:59,291 ♪termina canción Don Dinero♪ 1092 00:56:04,666 --> 00:56:05,958 [choque de partes metálicas] 1093 00:56:15,833 --> 00:56:17,166 [moto rechina contra pavimento] 1094 00:56:24,708 --> 00:56:26,041 [disparos] 1095 00:56:36,125 --> 00:56:37,125 [sirena de ambulancia] 1096 00:56:39,708 --> 00:56:41,000 [continúan disparos] 1097 00:56:46,625 --> 00:56:48,208 [balazos impactando autos] 1098 00:57:14,666 --> 00:57:16,083 [corta cartucho] 1099 00:57:23,291 --> 00:57:24,541 [continúan disparos] 1100 00:57:30,250 --> 00:57:31,375 [balas impactando] 1101 00:57:41,333 --> 00:57:42,333 [auto en marcha] 1102 00:57:53,083 --> 00:57:54,916 ♪música tenue de suspenso♪ 1103 00:57:57,500 --> 00:57:59,500 [goteo de combustible] 1104 00:58:01,791 --> 00:58:03,500 [disparos] 1105 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 [periodista] Dígame una cosa, Alfredo, 1106 00:58:16,208 --> 00:58:17,833 [disparos] 1107 00:58:18,041 --> 00:58:21,541 ¿cómo es que lograba evadir tan fácilmente a la policía? 1108 00:58:32,541 --> 00:58:34,666 [periodista] Le pregunto esto porque hay varios agentes 1109 00:58:34,750 --> 00:58:37,458 que juran por lo más sagrado que usted tiene pacto con el diablo. 1110 00:58:37,541 --> 00:58:38,458 [risas] 1111 00:58:39,166 --> 00:58:42,250 ¡Qué pacto con el diablo ni qué ocho cuartos! 1112 00:58:43,291 --> 00:58:46,833 Para tener un pacto con el diablo, primero, hay que conocerlo. 1113 00:58:47,041 --> 00:58:48,916 [explosión] 1114 00:58:50,750 --> 00:58:52,375 [Alfredo] Y para conocerlo, 1115 00:58:53,583 --> 00:58:55,125 pos primero hay que estar muerto. 1116 00:58:59,041 --> 00:59:00,666 [fuerte explosión] 1117 00:59:13,916 --> 00:59:15,625 ♪música de rock♪ 1118 00:59:15,958 --> 00:59:17,125 [auto arranca] 1119 00:59:26,333 --> 00:59:28,208 ♪continúa música de rock♪ 1120 00:59:39,000 --> 00:59:40,625 [motor se detiene] 1121 00:59:40,708 --> 00:59:42,041 [asaltante] ¡En chinga, cabrón! 1122 00:59:42,166 --> 00:59:43,125 ¡Órale, vámonos! 1123 00:59:43,583 --> 00:59:45,541 ¡En chinga, ándale, cambio! ¡Vámonos! 1124 00:59:45,708 --> 00:59:47,708 ¡En chinga, cabrón, mueve esas bolsas! ¡Ándale! 1125 00:59:49,041 --> 00:59:51,333 ¡Ándale, cabrón! ¿Qué esperas? 1126 00:59:52,333 --> 00:59:53,250 [portazo] 1127 00:59:54,541 --> 00:59:56,708 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1128 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 Necesitamos comprar más maletas. 1129 01:00:02,750 --> 01:00:04,166 [arranca motor] 1130 01:00:08,000 --> 01:00:09,166 [suspira] 1131 01:00:11,333 --> 01:00:14,500 ¿No se arrepiente de ese atraco? ¿Valió la pena haber 1132 01:00:14,583 --> 01:00:16,750 tenido estas pérdidas, sobre todo de su banda? 1133 01:00:22,583 --> 01:00:23,791 [comandante Zárate] ¿Alguien lo movió? 1134 01:00:25,291 --> 01:00:27,250 Que yo sepa, nadie. 1135 01:00:28,041 --> 01:00:30,458 ¿Cartera, identificación? 1136 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Nada, venía pelón. 1137 01:00:33,208 --> 01:00:35,541 ¿Entonces por qué dices que no lo movieron? 1138 01:00:35,666 --> 01:00:37,250 [policía] Bueno, moverlo, moverlo... 1139 01:00:37,375 --> 01:00:41,291 Sólo se hizo la revisión de rutina, antes de que llegaran los forenses. 1140 01:00:59,666 --> 01:01:01,625 - Vámonos. - ¿A dónde? 1141 01:01:02,541 --> 01:01:04,291 Búscate esa dirección. 1142 01:01:04,375 --> 01:01:09,166 [periodista] El comandante Zárate declaró que pasó muchos días y noches sin dormir. 1143 01:01:10,625 --> 01:01:11,666 ¿Pero usted? 1144 01:01:13,625 --> 01:01:16,291 [Alfredo] Cuando uno de veras quiere algo, 1145 01:01:17,291 --> 01:01:20,125 pues dormir es lo menos importante en la vida. 1146 01:01:20,708 --> 01:01:24,083 [periodista] ¿No era suficiente? ¿Nunca pensó en retirarse? 1147 01:01:24,208 --> 01:01:26,458 ♪Inicia música de suspenso♪ 1148 01:01:26,625 --> 01:01:31,583 [Alfredo] Hay veces en que uno piensa que ya tiene todo lo que quiere. 1149 01:01:33,208 --> 01:01:35,625 Pero entonces uno empieza a querer más. 1150 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 O a no saber qué es lo que quiere. 1151 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 ♪continúa música de suspenso♪ 1152 01:02:29,500 --> 01:02:31,750 [Alfredo] Cuando te sientes tan cerca... 1153 01:02:32,583 --> 01:02:34,666 - ¿Conseguiste la dirección? - Sí, señor. 1154 01:02:35,083 --> 01:02:36,958 ¿Checaste que fuera el mismo número de recibo? 1155 01:02:37,041 --> 01:02:38,250 [comandante Zárate] ...es como cuando sabes que tienes 1156 01:02:38,333 --> 01:02:40,041 en la mano la ficha con la que vas a ganar. 1157 01:02:42,708 --> 01:02:44,291 [Alfredo] Algo faltaba. 1158 01:02:46,166 --> 01:02:47,375 Era... 1159 01:02:50,125 --> 01:02:51,333 ...como, 1160 01:02:53,500 --> 01:02:55,500 como el estómago vacío. 1161 01:02:57,291 --> 01:02:59,041 [Alfredo] Una sensación de hambre 1162 01:02:59,791 --> 01:03:01,083 todo el tiempo. 1163 01:03:02,375 --> 01:03:03,875 En todos los sentidos. 1164 01:03:05,000 --> 01:03:06,625 Ahí les va uno temático. 1165 01:03:06,750 --> 01:03:07,791 ♪termina música de suspenso♪ 1166 01:03:07,916 --> 01:03:10,875 Hagan de cuenta que entra un cabrón ladrón a una casa 1167 01:03:11,000 --> 01:03:13,250 y de repente, los dueños de la casa se dan cuenta. 1168 01:03:13,375 --> 01:03:15,375 Y para pronto, este cabrón los encañona y les dice: 1169 01:03:15,500 --> 01:03:18,375 “Como ya me vieron, los voy a tener que matar”. 1170 01:03:18,750 --> 01:03:20,916 “Pero antes, quiero que me digan sus nombres”. 1171 01:03:21,333 --> 01:03:24,583 Entonces, la chingada viejita se voltea y le dice: “Me llamo Isabel”. 1172 01:03:26,166 --> 01:03:28,375 Y el otro güey le dice: “Ok, 1173 01:03:29,791 --> 01:03:32,375 a usted no la voy a poder matar, porque así se llamaba mi mamá”. 1174 01:03:32,500 --> 01:03:34,833 Y se voltea con el otro cabrón y le dice: 1175 01:03:34,958 --> 01:03:37,083 - “¿Y usted cómo se llama?” - [Alfredo] Ya me voy. 1176 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 [Alfredo] Como la primera vez, pero 1177 01:03:39,708 --> 01:03:41,625 al mismo tiempo, uno siente que va cayendo. 1178 01:03:42,416 --> 01:03:44,791 Que se siente la emoción de estar volando, 1179 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 de estar cayendo como en cámara lenta. 1180 01:03:48,416 --> 01:03:49,791 [susurros] 1181 01:03:50,375 --> 01:03:52,250 ¿Quieres que te acompañe uno de los muchachos? 1182 01:03:52,416 --> 01:03:56,375 [Alfredo] Uno sabe que cuando caiga se va a poner un trancazo, 1183 01:03:56,666 --> 01:03:59,208 pero sabroso, ¿no? En toda la torre. 1184 01:04:00,166 --> 01:04:01,541 - ¡No hagas ruido! - Cállate, cabrón. 1185 01:04:01,625 --> 01:04:03,083 [asaltante] Termínanos de contar el chiste, cabrón . 1186 01:04:03,166 --> 01:04:04,250 ¡Pérate, güey! 1187 01:04:04,583 --> 01:04:06,041 [Leo] ¿Seguro que no quieres que vaya nadie? 1188 01:04:06,125 --> 01:04:07,916 No, porque si no, luego se desacompletan. 1189 01:04:08,000 --> 01:04:09,041 Está bien. 1190 01:04:10,125 --> 01:04:11,166 ¡Aquí es! 1191 01:04:15,458 --> 01:04:17,291 - ¿Listos? - Pinche lagarto. 1192 01:04:17,541 --> 01:04:18,458 [golpe en puerta] 1193 01:04:18,541 --> 01:04:19,833 ¡Ora sí, cabrones! 1194 01:04:21,500 --> 01:04:23,875 [comandante Zárate] Seguramente ha escuchado que dicen 1195 01:04:23,958 --> 01:04:26,291 que Alfredo tiene pacto con el diablo. 1196 01:04:26,833 --> 01:04:30,083 Bueno, pues esa noche, pensé que esos mitos eran reales. 1197 01:04:30,166 --> 01:04:31,000 [portazo] 1198 01:04:31,083 --> 01:04:32,541 ¡Ahora sí, cabrones! 1199 01:04:32,625 --> 01:04:33,791 ♪Inicia música♪ 1200 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 ¡Puta madre! ¡Están pendejos! 1201 01:04:52,750 --> 01:04:53,916 Donde quiera que estés. 1202 01:04:54,041 --> 01:04:56,416 - Va por ti, cabrón. - Salud. 1203 01:04:58,000 --> 01:04:59,916 ¡Vas, vas, vas! ¡Vas! 1204 01:05:00,416 --> 01:05:01,375 ¡Todo! ¡Todo! 1205 01:05:05,416 --> 01:05:07,416 [Alfredo] El güey nunca soltó la pistola. 1206 01:05:09,750 --> 01:05:11,833 [Leo] Bueno, tampoco hay que agüitarse. 1207 01:05:12,375 --> 01:05:14,416 Hay que verle el lado positivo. 1208 01:05:14,541 --> 01:05:16,958 ¡Ya nadie va a tener que hacer pareja con ese cabrón, 1209 01:05:17,041 --> 01:05:19,291 que es bien malo para la pinche ficha! 1210 01:05:19,416 --> 01:05:21,500 - ¡Era! - Bueno, era. 1211 01:05:23,000 --> 01:05:24,333 ¿Qué pasó? 1212 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 ¿No era aquí? 1213 01:05:26,875 --> 01:05:28,708 [periodista] Bueno, si era tan complicado encontrarl o 1214 01:05:28,791 --> 01:05:33,166 siguiendo las pistas de sus atracos, ¿no hubiera sido más fácil encontrarlo 1215 01:05:33,250 --> 01:05:35,125 en los lugares donde se presentaba como cantante? 1216 01:05:35,208 --> 01:05:36,291 Comandante... 1217 01:05:36,375 --> 01:05:39,583 Porque para entonces usted ya sabía que cantaba, ¿no? 1218 01:05:41,916 --> 01:05:43,958 [comandante Zárate] Sí, y para entonces créame 1219 01:05:44,041 --> 01:05:45,458 que ya lo habíamos intentado. 1220 01:05:47,750 --> 01:05:50,166 Al principio pensamos que solamente se trataba de otro mito 1221 01:05:50,250 --> 01:05:51,916 alrededor de su persona. 1222 01:05:54,291 --> 01:05:57,458 Obviamente, después de investigar llegamos a la conclusión 1223 01:05:57,541 --> 01:06:00,041 de que existía este charro, Luis Fernando. 1224 01:06:06,666 --> 01:06:11,333 [comandante Zárate] Y entonces, eso nos llevó a descubrir la otra faceta. 1225 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 El Charro del Misterio, 1226 01:06:13,500 --> 01:06:15,458 o Misterioso. 1227 01:06:16,041 --> 01:06:17,375 El Charro del Misterio. 1228 01:06:17,583 --> 01:06:21,916 ♪Inicia canción♪ Para asesinarm e 1229 01:06:22,416 --> 01:06:26,500 Antes de confesarte 1230 01:06:27,833 --> 01:06:29,750 Tarde es 1231 01:06:30,125 --> 01:06:32,916 Para ser diferente 1232 01:06:34,000 --> 01:06:36,375 Para convencerte que 1233 01:06:36,500 --> 01:06:39,125 Que yo sea común y corriente 1234 01:06:39,250 --> 01:06:43,083 Fue mi tonta comodidad 1235 01:06:43,208 --> 01:06:46,375 El hablar contigo por hablar 1236 01:06:46,958 --> 01:06:49,541 Besarte sin amar 1237 01:06:50,416 --> 01:06:54,291 Y en la tragedia no llorar 1238 01:06:55,041 --> 01:06:57,916 Ya no me divierte 1239 01:06:58,708 --> 01:07:01,958 Ya no me diviertes 1240 01:07:02,458 --> 01:07:05,208 Ya no me diviertes 1241 01:07:10,750 --> 01:07:11,750 [aplausos] 1242 01:07:12,041 --> 01:07:13,500 ♪termina canción♪ 1243 01:07:14,875 --> 01:07:17,666 [presentador] ¡Fuerte el aplauso, que se escuche! ¡Vamos! 1244 01:07:17,791 --> 01:07:20,875 ¡Fuerte! Gracias al grupo Enjambre. 1245 01:07:26,000 --> 01:07:27,958 Vamos a presentar a un artista 1246 01:07:28,083 --> 01:07:31,750 que con su misterio, encantará a más de un corazón. 1247 01:07:31,833 --> 01:07:33,041 [se abre puerta con violencia] 1248 01:07:33,166 --> 01:07:35,125 - ¡No intentes nada, cabrón! - [mujer] ¡Suéltenlo! 1249 01:07:36,166 --> 01:07:38,166 - ¡No te muevas! - Alfredo, tenemos un problema. 1250 01:07:38,250 --> 01:07:39,416 [presentador] ¡Démosle la bienvenida 1251 01:07:39,500 --> 01:07:41,166 al Charro del Misterio! 1252 01:07:41,250 --> 01:07:43,208 Acompañado por el mariachi Zapopan. 1253 01:07:43,291 --> 01:07:45,000 [asaltante] El gerente ya no quiere que salgas . 1254 01:07:45,541 --> 01:07:47,500 Ya se enteró que no eres el Charro del Misterio. 1255 01:07:47,708 --> 01:07:48,708 ¿Quiénes son ustedes? 1256 01:07:48,791 --> 01:07:50,166 [Alfredo] Dile que hubo un error, 1257 01:07:50,375 --> 01:07:52,333 que yo no soy el Charro del Misterio. 1258 01:07:52,458 --> 01:07:54,625 [presentador] Parece que ha habido una equivocación... 1259 01:07:54,708 --> 01:07:56,083 [violines de suspenso] 1260 01:07:56,208 --> 01:07:57,666 Dile que soy El Charro Misterioso. 1261 01:07:57,750 --> 01:08:01,458 Con ustedes, El Charro Misterioso. ¡Venga, mi charro! 1262 01:08:01,541 --> 01:08:03,500 [aplausos del público] 1263 01:08:03,791 --> 01:08:05,083 ♪Inicia música de mariachi♪ 1264 01:08:10,041 --> 01:08:12,791 Poco a poco 1265 01:08:14,208 --> 01:08:17,041 Me voy acercando 1266 01:08:18,250 --> 01:08:20,916 A ti... 1267 01:08:23,416 --> 01:08:24,500 ♪continúa música de fondo♪ 1268 01:08:25,041 --> 01:08:26,166 [periodista] Digamos que 1269 01:08:26,750 --> 01:08:30,833 usted estaba obsesionado con atrapar a Alfredo. 1270 01:08:31,083 --> 01:08:33,875 [comandante Zárate] “Obsesionado”. No sé si sea el término correcto . 1271 01:08:33,958 --> 01:08:37,083 Pero sí le diría que hasta a mi hija le puse su nombre. 1272 01:08:37,375 --> 01:08:40,291 - ¿Su hija se llama...? - Yo sabía que un día lo iba a agarrar. 1273 01:08:40,375 --> 01:08:41,583 [comandante Zárate] Pero poniéndole ese nombr e 1274 01:08:41,666 --> 01:08:42,958 nunca se me iba a olvidar. 1275 01:08:43,083 --> 01:08:46,083 Pero por supuesto que no le puse Alfreda, ¿verdad? Le puse Luisa Fernanda. 1276 01:08:46,166 --> 01:08:48,750 Que era el nombre con el que, en aquel tiempo, 1277 01:08:48,833 --> 01:08:51,583 Alfredo se daba a conocer como charro, Luis Fernando. 1278 01:08:51,708 --> 01:08:53,916 Solamente le pido por favor que eso no lo escriba. 1279 01:08:54,000 --> 01:08:55,291 Mi mujer no lo sabe. 1280 01:08:56,708 --> 01:08:59,041 ♪continúa música♪ Poco a poco 1281 01:09:00,083 --> 01:09:04,125 Me voy acercando a ti 1282 01:09:04,708 --> 01:09:05,791 ♪termina música de mariachi♪ 1283 01:09:05,875 --> 01:09:07,958 Pero fue es anoche de la que antes le hablaba... 1284 01:09:08,583 --> 01:09:11,125 Esa noche entendí que nunca iba a lograr atrapar a Alfredo. 1285 01:09:11,208 --> 01:09:12,208 ¿No era aquí? 1286 01:09:16,458 --> 01:09:17,583 [Leo] Oye, 1287 01:09:18,291 --> 01:09:20,333 antes de que te vayas, hay que hablar por teléfono. 1288 01:09:20,833 --> 01:09:21,958 Comandante... 1289 01:09:23,750 --> 01:09:24,791 ¿Qué? 1290 01:09:25,916 --> 01:09:27,083 ¿Lo cuelgo? 1291 01:09:27,208 --> 01:09:29,708 [comandante Zárate] Alfredo, era, definitivamente... 1292 01:09:30,000 --> 01:09:31,458 - ¿Quién va? Voy yo, ¿verdad? - No, no. 1293 01:09:31,541 --> 01:09:32,458 ¡Ah, chinga! 1294 01:09:32,541 --> 01:09:34,375 ...el más inteligente. 1295 01:09:34,958 --> 01:09:36,291 Sí, vamos a ver quién llama. 1296 01:09:40,416 --> 01:09:42,750 ¿Por qué pidió que colgaran el teléfono? 1297 01:09:44,541 --> 01:09:47,125 ¿Por qué pedí que colgaran el teléfono? 1298 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 ♪Inicia música de suspenso♪ 1299 01:09:52,125 --> 01:09:53,625 Por pendejo. 1300 01:10:03,208 --> 01:10:04,458 [suena teléfono] 1301 01:10:08,916 --> 01:10:09,875 ¿Bueno? 1302 01:10:12,958 --> 01:10:13,958 ¿Bueno? 1303 01:10:19,083 --> 01:10:20,125 ¿Alfredo? 1304 01:10:27,916 --> 01:10:29,250 ♪continúa música de suspenso♪ 1305 01:10:38,625 --> 01:10:40,291 [cuelga teléfono] 1306 01:10:43,416 --> 01:10:45,250 [tono telefónico tenue] 1307 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 [golpes contra la pared] 1308 01:10:53,791 --> 01:10:55,083 Leo. ♪termina música de suspenso♪ 1309 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 Estábamos en que el cabrón se voltea y le dice... y le pregunta: 1310 01:10:59,458 --> 01:11:00,791 - “¿Y tú, cómo te llamas?”. - ¡Leo! 1311 01:11:00,958 --> 01:11:01,916 ¿Qué? 1312 01:11:02,250 --> 01:11:03,833 Contestaron, vámonos. 1313 01:11:05,750 --> 01:11:07,250 Vamos, órale. 1314 01:11:07,708 --> 01:11:08,625 Órale. 1315 01:11:09,208 --> 01:11:10,208 [sonido de llaves] 1316 01:11:19,208 --> 01:11:20,250 [pasos] 1317 01:11:25,833 --> 01:11:26,750 ¿Qué pasó? 1318 01:11:29,708 --> 01:11:30,833 ¿Cómo te fue? 1319 01:11:32,458 --> 01:11:34,250 ¿Agarraste a ese cabrón? 1320 01:11:38,041 --> 01:11:39,916 ¿Qué haces aquí? 1321 01:11:41,583 --> 01:11:43,416 Esperándote. 1322 01:11:44,000 --> 01:11:47,125 Ya sé que no te gusta que nos vean juntos en la oficina. 1323 01:11:48,208 --> 01:11:51,916 Hablé a la comandancia y me dijeron que estabas en ese operativo. 1324 01:11:52,625 --> 01:11:56,958 - Le dije a tu mujer que te iba a esperar. - Estoy bien. Platicamos mañana. 1325 01:11:57,583 --> 01:12:00,541 - Mañana ya es hoy. - Bueno, ¿pues qué quieres que te diga? 1326 01:12:00,750 --> 01:12:03,791 Que me digas en qué la estás cagando. 1327 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 ¿No te das cuenta que en tu época era distinto? 1328 01:12:07,916 --> 01:12:10,250 Siempre dices lo mismo, pero ya no se trabaja igual. 1329 01:12:11,041 --> 01:12:12,916 Sí. El crimen ha cambiado. 1330 01:12:13,541 --> 01:12:15,250 Pero la mente es la misma. 1331 01:12:15,333 --> 01:12:16,333 Yo no pretendo llegar 1332 01:12:16,416 --> 01:12:17,333 hasta donde tú llegaste. 1333 01:12:17,416 --> 01:12:18,791 Simplemente quiero hacer bien mi trabajo. 1334 01:12:22,833 --> 01:12:25,166 ¿Te acuerdas de aquel libro que te regalé? 1335 01:12:26,625 --> 01:12:28,083 [comandante Zárate] Sí, el librito de cuentos 1336 01:12:28,166 --> 01:12:29,375 [papá Zárate] ¿Y lo leíste? 1337 01:12:29,458 --> 01:12:32,708 - [papá Zárate] ¿El librito de cuentos? - [comandante Zárate] Ajá. Sí. 1338 01:12:33,333 --> 01:12:35,416 [papá Zárate] Eso era lo que quería saber. 1339 01:12:37,291 --> 01:12:39,916 [papá Zárate] Dicen que la realidad supera a la ficción . 1340 01:12:41,333 --> 01:12:44,166 Yo creo que la ficción ayuda en el curso de la realidad. 1341 01:12:45,458 --> 01:12:50,208 Espero que te gusten. En especial, el cuento de la página 81. 1342 01:12:51,708 --> 01:12:53,500 [comandante Zárate] “En efecto, dijo Dupin , 1343 01:12:53,958 --> 01:12:56,708 y sus hombres fracasan, porque nunca toman en cuenta el tipo 1344 01:12:56,791 --> 01:12:59,416 de inteligencia del adversario. 1345 01:12:59,750 --> 01:13:03,416 Se atienen a su propia inteligencia, a su propia astucia”. 1346 01:13:04,083 --> 01:13:05,583 “A su propia astucia”. 1347 01:13:06,500 --> 01:13:08,833 [papá Zárate] “Cuando buscan un objeto esc ondido, 1348 01:13:08,958 --> 01:13:11,250 se guían fatalmente por los medios 1349 01:13:11,416 --> 01:13:14,208 que ellos habrían empleado para esconderlo”. 1350 01:13:14,333 --> 01:13:16,708 [comandante Zárate] “Pero cuando la astucia del delincuent e 1351 01:13:16,791 --> 01:13:18,458 difiere de la de ellos 1352 01:13:18,750 --> 01:13:20,125 [papá Zárate] este por supuesto 1353 01:13:20,375 --> 01:13:22,625 [ambos] los derrota”. 1354 01:13:24,625 --> 01:13:29,125 [papá Zárate] “El descubrimiento depende, no de la perspicacia, 1355 01:13:29,625 --> 01:13:32,375 sino del mero cuidado, paciencia 1356 01:13:32,500 --> 01:13:34,791 [ambos] y perseverancia”. 1357 01:13:34,875 --> 01:13:36,500 [comandante Zárate] “Y cuando el caso es importante , 1358 01:13:36,583 --> 01:13:38,791 siempre se descubre 1359 01:13:39,416 --> 01:13:40,541 [papá Zárate] el objeto”. 1360 01:13:43,666 --> 01:13:46,583 [papá Zárate] Si ya decidiste que ese tipo es el más inteligente, 1361 01:13:47,458 --> 01:13:51,333 entonces no me explico por qué insistes en agarrar al más inteligente. 1362 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Piénsalo, hijo. 1363 01:13:54,416 --> 01:13:55,708 [palmadas en la espalda] 1364 01:13:56,833 --> 01:13:57,833 Descansa. 1365 01:14:01,916 --> 01:14:03,875 [comandante Zárate] Leonardo Jurado y Raymundo López 1366 01:14:04,000 --> 01:14:06,583 trabajan con Alfredo desde hace tiempo. 1367 01:14:07,083 --> 01:14:08,333 Necesito que me investigues toda 1368 01:14:08,416 --> 01:14:10,083 la información acerca de ellos. 1369 01:14:10,375 --> 01:14:13,875 Antecedentes, en qué otros grupos han delinquido, 1370 01:14:14,875 --> 01:14:17,166 de dónde provienen y demás. 1371 01:14:17,250 --> 01:14:18,583 ♪música♪ 1372 01:14:21,916 --> 01:14:22,875 [motor de auto] 1373 01:14:34,250 --> 01:14:35,250 [tocan a la puerta] 1374 01:14:38,125 --> 01:14:39,458 [quitan el seguro de la puerta] 1375 01:14:39,625 --> 01:14:41,041 - ¿Sí, diga? - Buenos días, señora. 1376 01:14:41,166 --> 01:14:42,708 ¿Se encuentra Raymundo López? 1377 01:14:42,833 --> 01:14:45,791 ¿Quién lo busca? Oiga, ¿qué le pasa? ¡No puede entrar! 1378 01:14:45,916 --> 01:14:50,208 ¡Esto es un atropello! ¡Esto no es justo! ¡Hijo! ¡Raymundo! 1379 01:14:50,333 --> 01:14:51,875 ¡Auxilio! 1380 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 - ¿Qué...? - ¡Cállate, cabrón! 1381 01:14:54,125 --> 01:14:55,666 ¡Llévenselo! 1382 01:14:55,791 --> 01:14:59,416 - Yo no hice nada, suéltenme. - Es inocente. ¡Déjenlo! ¡Déjenlo! 1383 01:14:59,583 --> 01:15:03,208 ¡Desgraciados, voy a llamar a la policía! ¡Van a ver! 1384 01:15:03,333 --> 01:15:05,000 ¡Malditos! 1385 01:15:05,125 --> 01:15:08,208 ¡Suelten a mi hijo! 1386 01:15:08,333 --> 01:15:11,541 ¡Déjenlo! ¡Déjenlo! 1387 01:15:11,708 --> 01:15:12,833 ♪continúa música♪ 1388 01:15:13,166 --> 01:15:14,333 [golpes] 1389 01:15:14,416 --> 01:15:15,833 - ¡Déjenlo! - ¡Ya métete! 1390 01:15:20,000 --> 01:15:21,125 [portazo] 1391 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 [hombre] ¡Se pasan de pendejos! 1392 01:15:26,375 --> 01:15:27,250 ♪termina música♪ 1393 01:15:27,666 --> 01:15:31,500 Necesitas reposar un día entero, Alfredo. 1394 01:15:33,333 --> 01:15:34,833 No puedes moverte. 1395 01:15:35,791 --> 01:15:37,208 No puedes hacer nada. 1396 01:15:37,750 --> 01:15:39,125 ¿Cómo quedó? 1397 01:15:39,666 --> 01:15:41,250 Está cicatrizando bien. 1398 01:15:42,166 --> 01:15:44,708 Te voy a poner una curación más sencilla. 1399 01:15:47,125 --> 01:15:48,208 Si te duele, 1400 01:15:48,625 --> 01:15:50,791 te sigues tomando la misma medicina. 1401 01:15:58,416 --> 01:16:00,541 ♪Inicia música♪ 1402 01:16:05,958 --> 01:16:06,916 [sonido de llaves] 1403 01:16:23,291 --> 01:16:24,791 ¿Qué te pasó? 1404 01:16:24,875 --> 01:16:26,125 ♪termina música♪ 1405 01:16:26,916 --> 01:16:28,125 [sonido de gritos bajo el agua] 1406 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 [comandante Zárate] Uno sabe reconocer a la persona que interroga. 1407 01:16:32,708 --> 01:16:34,416 ¡Que no sé nada, hombre! 1408 01:16:35,083 --> 01:16:36,791 Yo pienso que un buen policía 1409 01:16:36,916 --> 01:16:38,041 [golpes] 1410 01:16:38,208 --> 01:16:41,416 debe saber perfectamente cómo resolver este tipo de situaciones. 1411 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 [golpe fuerte] 1412 01:16:43,166 --> 01:16:46,958 La fiesta de mi mamá. Me madreé con unos pinches pedos. 1413 01:16:47,500 --> 01:16:49,708 Pues no estaban tan pedos, ¿eh? 1414 01:16:50,125 --> 01:16:51,791 Mira nada más cómo te dejaron. 1415 01:16:56,250 --> 01:16:58,833 [comandante Zárate] Les preguntas a qué hora llega Alfredo. 1416 01:17:01,250 --> 01:17:02,875 ¿Para qué quieres saber a qué horas llega? 1417 01:17:03,791 --> 01:17:06,791 Y les dices que porque quieres salir a comprar un pan dulce. 1418 01:17:07,291 --> 01:17:10,250 Para ver si me da tiempo de ir por unas aspirinas. 1419 01:17:12,125 --> 01:17:13,291 [Alfredo] ¿Cómo me veo? 1420 01:17:14,708 --> 01:17:16,541 [Sonia] No sé por qué lo hiciste. 1421 01:17:16,708 --> 01:17:18,208 No te pregunté eso. 1422 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Te pregunté que cómo me veo. 1423 01:17:24,541 --> 01:17:25,916 ¿Y Alfredo? 1424 01:17:27,458 --> 01:17:28,541 No, no está el Feyo. 1425 01:17:28,708 --> 01:17:29,833 [Alfredo] Ya te dije que es por seguridad. 1426 01:17:29,916 --> 01:17:32,041 Me están buscando y así se las pongo más difícil. 1427 01:17:33,333 --> 01:17:34,416 ¿Entonces? 1428 01:17:36,500 --> 01:17:38,250 No muy distinto. 1429 01:17:40,208 --> 01:17:41,375 Pero sí algo distinto, ¿no? 1430 01:17:41,958 --> 01:17:42,958 Apúrate. 1431 01:17:43,250 --> 01:17:45,541 No se te vaya a olvidar dejar la puerta de afuera abierta. 1432 01:17:47,958 --> 01:17:51,166 Cómete un pan. Quién sabe en cuánto tiempo vas a volver a tragar. 1433 01:17:52,250 --> 01:17:53,333 Raymundo. 1434 01:17:56,708 --> 01:17:58,791 [comandante Zárate] No vayas a hacer pendejadas, ¿eh? 1435 01:18:05,041 --> 01:18:07,333 Hijo de su pinche madre, la va a cagar. 1436 01:18:11,250 --> 01:18:12,708 ♪música♪ 1437 01:18:16,333 --> 01:18:17,791 [Sonia] Vámonos a la casa, ¿no? 1438 01:18:19,250 --> 01:18:20,916 Tengo que ir a ver a Leo para, 1439 01:18:21,875 --> 01:18:24,666 para arreglar unas cosas del disco. 1440 01:18:26,041 --> 01:18:27,541 [Alfredo] Luego te alcanzo. 1441 01:18:27,875 --> 01:18:29,541 [Sonia] No es cierto. Tú no vas a eso. 1442 01:18:30,375 --> 01:18:31,208 [puerta se cierra] 1443 01:18:36,041 --> 01:18:37,500 ¿Y tus aspirinas? 1444 01:18:39,666 --> 01:18:40,708 Tenía hambre. 1445 01:18:41,916 --> 01:18:42,916 [continúa música] 1446 01:18:46,333 --> 01:18:47,875 ¿Vas a regresar? 1447 01:18:49,416 --> 01:18:50,958 ¿Cuándo no regreso? 1448 01:18:54,875 --> 01:18:56,041 ¿Quieres? 1449 01:18:56,125 --> 01:18:59,041 ¡Ya me tienes hasta la madre con tus pinches lloriqueos! 1450 01:18:59,125 --> 01:19:00,000 [corta cartucho] 1451 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 ¡Hijo de la chingada! 1452 01:19:03,583 --> 01:19:04,875 ¿Qué tienes? 1453 01:19:07,291 --> 01:19:08,500 ¿Qué tienes? ¿Qué te pasa? 1454 01:19:08,583 --> 01:19:09,458 [balazo] 1455 01:19:09,541 --> 01:19:11,500 - ¡Puta madre! - ¿Qué hiciste, cabrón? 1456 01:19:11,916 --> 01:19:13,083 ¡Saca tu arma! 1457 01:19:13,916 --> 01:19:14,833 [disparos] 1458 01:19:14,916 --> 01:19:16,416 ¡Saca tu pistola! ¡Sácala! 1459 01:19:21,208 --> 01:19:22,583 ¡Van a valer madre! 1460 01:19:23,250 --> 01:19:24,375 [grito] [disparos] 1461 01:19:24,583 --> 01:19:25,666 [policía] Vamos por atrás. 1462 01:19:38,666 --> 01:19:39,875 Suéltala, cabrón. 1463 01:19:40,000 --> 01:19:41,958 [policía] ¡Ahora sí ya se los cargó la chingada! 1464 01:19:46,458 --> 01:19:48,583 [comandante Zárate] ¡Suéltala, hijo de la chingada! 1465 01:19:49,458 --> 01:19:52,083 ¡Suéltala! Es la última oportunidad que te estoy dando, tú dices. 1466 01:19:53,500 --> 01:19:54,458 ¡Suéltala! 1467 01:19:55,666 --> 01:19:57,375 ¡Cálmate, pendejo! 1468 01:19:58,500 --> 01:19:59,541 [balazos] 1469 01:19:59,708 --> 01:20:00,708 [Leo grita de dolor] 1470 01:20:07,291 --> 01:20:08,666 [comandante Zárate] ¿Qué te pedí? 1471 01:20:09,916 --> 01:20:11,041 ¿Qué te pedí? 1472 01:20:12,416 --> 01:20:14,375 Te pedí que no cerraras la puerta. 1473 01:20:16,041 --> 01:20:17,125 [golpe fuerte] 1474 01:20:17,500 --> 01:20:19,166 [comandante Zárate] ¿Cuál de estos discos le gusta a Alfredo? 1475 01:20:19,250 --> 01:20:20,375 ♪Inicia música ranchera♪ 1476 01:20:29,291 --> 01:20:32,500 Vengo a decirle adiós 1477 01:20:33,458 --> 01:20:36,958 A los muchachos 1478 01:20:37,875 --> 01:20:40,916 Porque pronto me voy 1479 01:20:41,666 --> 01:20:44,791 Para la guerra 1480 01:20:46,583 --> 01:20:49,625 Y aunque voy a pelear 1481 01:20:50,041 --> 01:20:53,625 En otras tierras 1482 01:20:54,958 --> 01:21:00,958 Voy a salvar mi derecho Mi patria y mi fe 1483 01:21:03,791 --> 01:21:07,375 Ya yo me despedí 1484 01:21:07,750 --> 01:21:10,625 De mi adorada 1485 01:21:12,541 --> 01:21:15,166 Y le pedí por Dios Que nunca llore 1486 01:21:15,916 --> 01:21:17,291 [motor de auto de apaga] 1487 01:21:19,916 --> 01:21:20,875 ♪continúa música♪ 1488 01:21:21,041 --> 01:21:27,458 [se escucha lejana] Que recuerde por siempre mis amores 1489 01:21:27,583 --> 01:21:29,125 Que 1490 01:21:29,250 --> 01:21:35,000 Yo de ella nunca me olvidaré 1491 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 [sonido de porta equipaje] 1492 01:21:38,416 --> 01:21:41,916 Sólo me parte el alma 1493 01:21:42,708 --> 01:21:44,750 Y me condena 1494 01:21:47,125 --> 01:21:50,208 Que dejo tan solita 1495 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 A mi mamá 1496 01:21:55,291 --> 01:22:01,625 Mi pobre madrecita que es tan vieja [la música se oye más cerca] 1497 01:22:03,791 --> 01:22:09,500 ¿Quién en mi ausencia la recordará? 1498 01:22:12,500 --> 01:22:15,916 ¿Quién me le hará un favor? 1499 01:22:16,500 --> 01:22:18,833 Si necesita 1500 01:22:21,000 --> 01:22:24,083 ¿Quién la socorrerá? 1501 01:22:24,458 --> 01:22:27,125 Si se enfermara 1502 01:22:29,541 --> 01:22:32,416 ¿Quién le hablará de mí? 1503 01:22:33,041 --> 01:22:35,875 Si preguntara 1504 01:22:38,041 --> 01:22:40,791 Por este hijo que nunca... ♪termina música♪ 1505 01:22:40,916 --> 01:22:43,125 [comandante Zárate] Ya estuvo, Alfredo. Tranquilo. 1506 01:22:43,291 --> 01:22:45,666 - ¡Al piso, Alfredo! - ¡Carajo! 1507 01:22:46,166 --> 01:22:47,375 [latidos de corazón] 1508 01:22:47,875 --> 01:22:49,541 Ya se acabó esto, Alfredo. 1509 01:22:56,750 --> 01:22:58,250 [balazos] 1510 01:23:03,250 --> 01:23:04,291 [sonido de agua] 1511 01:23:11,750 --> 01:23:13,333 ♪música trágica♪ 1512 01:23:15,750 --> 01:23:20,291 [Alfredo] No sé si usted ha entrevistado a otros como yo, y 1513 01:23:20,500 --> 01:23:25,333 si le han contado de sueños y de, así, cosas raras como, 1514 01:23:25,791 --> 01:23:29,250 como yo, que soñaba que me ahogaba. 1515 01:23:31,250 --> 01:23:33,416 [Alfredo] Aunque fíjese que esta última vez, 1516 01:23:34,375 --> 01:23:37,083 pues yo ya sabía que ya me habían agarrado, ¿no? Y... 1517 01:23:37,208 --> 01:23:39,625 no, no tenía escape, pero... 1518 01:23:41,250 --> 01:23:42,875 [balazos] 1519 01:23:49,958 --> 01:23:51,125 ...tenía una, 1520 01:23:53,458 --> 01:23:55,458 una sensación como de tranquilidad. 1521 01:23:58,666 --> 01:24:00,666 ♪continúa música trágica♪ 1522 01:24:13,500 --> 01:24:17,375 [periodista] La detención fue antier, alrededor del mediodía. 1523 01:24:19,125 --> 01:24:20,541 ¿Qué pasó con usted? 1524 01:24:20,666 --> 01:24:23,208 [comandante Zárate] Métanlo. Vamos a platicar un rato. 1525 01:24:25,541 --> 01:24:26,416 [portazo] 1526 01:24:26,500 --> 01:24:28,375 [periodista] ¿Por qué han tardado tanto en dar la nota? 1527 01:24:28,500 --> 01:24:29,416 [Alfredo] Ah, pues... 1528 01:24:29,541 --> 01:24:30,833 Mire, señorita. 1529 01:24:31,833 --> 01:24:35,416 Lo que yo le estoy diciendo, es la versión oficial. 1530 01:24:36,000 --> 01:24:37,041 Y, 1531 01:24:37,166 --> 01:24:39,750 pues conviene que así la dejemos. 1532 01:24:39,958 --> 01:24:41,333 Por ejemplo, lo de mi nariz. 1533 01:24:41,625 --> 01:24:42,958 [golpe muy fuerte] 1534 01:24:43,083 --> 01:24:44,833 [Alfredo] Fue un rozón de bala. 1535 01:24:46,291 --> 01:24:49,666 Y me estaban curando, por eso tardaron tanto en avisar. 1536 01:24:50,666 --> 01:24:53,541 Y apúntele bien ahí. “Rozón de bala”. 1537 01:24:53,666 --> 01:24:54,958 [policía] Ya llamaron de la comandancia. 1538 01:24:55,875 --> 01:24:57,583 Que ya lo necesitamos entregar. 1539 01:25:02,458 --> 01:25:04,416 [Alfredo] Mira, compadre, la cosa es fácil. 1540 01:25:05,083 --> 01:25:07,000 Nosotros nos resistimos al arresto. 1541 01:25:08,416 --> 01:25:11,041 Le disparaste a dos de mi gente en la fuga. 1542 01:25:11,500 --> 01:25:12,666 Y ya está. 1543 01:25:14,125 --> 01:25:16,666 - Yo luego me repongo. - [comandante Zárate] Mira, Alfredo... 1544 01:25:17,541 --> 01:25:19,833 Además de venir a recuperar todo el dinero que te robaste, 1545 01:25:19,958 --> 01:25:22,125 vamos a dar con todos los de tu banda. 1546 01:25:31,041 --> 01:25:33,250 Y los queremos vivos o muertos. 1547 01:25:35,875 --> 01:25:38,250 Si te interesa platicar conmigo me avisas, 1548 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 compadre. 1549 01:25:43,041 --> 01:25:44,000 [pasos y voces] 1550 01:25:48,875 --> 01:25:50,166 [puerta que se cierra] 1551 01:25:56,291 --> 01:25:57,833 [Leo] ¿Qué vamos a hacer? 1552 01:25:58,958 --> 01:25:59,958 Nada. 1553 01:26:04,583 --> 01:26:07,583 ¿Te acuerdas del chiste que estabas contando el otro día, el de 1554 01:26:09,541 --> 01:26:11,958 un ladrón que se mete en una casa y...? 1555 01:26:12,208 --> 01:26:13,416 ¿Cuál? 1556 01:26:15,083 --> 01:26:16,458 ¿Y que lo cachan y 1557 01:26:16,916 --> 01:26:18,708 les pregunta sus nombres? 1558 01:26:18,833 --> 01:26:20,000 [respiración entre cortada] 1559 01:26:20,083 --> 01:26:21,541 ¡Pinche Feyo! 1560 01:26:22,875 --> 01:26:24,083 ¡No mames! 1561 01:26:24,708 --> 01:26:25,708 [risas] 1562 01:26:28,541 --> 01:26:29,500 [Leo] Pues... 1563 01:26:31,583 --> 01:26:35,208 Haz de cuenta que es un cabrón ladrón que se mete a robar a una casa 1564 01:26:37,166 --> 01:26:39,833 y de repente los dueños se dan cuenta. 1565 01:26:41,291 --> 01:26:45,625 Y este cabrón los encañona y le dice a la señora: 1566 01:26:46,833 --> 01:26:48,583 “Como ya me vieron 1567 01:26:49,125 --> 01:26:51,125 los voy a tener que matar. 1568 01:26:52,166 --> 01:26:54,916 Pero antes, quiero que me digan sus nombres”. 1569 01:26:56,625 --> 01:26:58,500 Y la señora le dice: 1570 01:27:00,333 --> 01:27:02,125 “Yo me llamo Isabel”. 1571 01:27:04,250 --> 01:27:05,708 [respiración entrecortada] 1572 01:27:07,083 --> 01:27:09,083 Y el cabrón le dice: “Ok, 1573 01:27:10,041 --> 01:27:13,958 a usted no la voy a matar porque así se llamaba mi mamá”. 1574 01:27:19,708 --> 01:27:22,000 Y se voltea con el otro cabrón 1575 01:27:22,166 --> 01:27:23,541 y le pregunta: 1576 01:27:25,500 --> 01:27:27,291 “¿Y usted cómo se llama?”. 1577 01:27:28,833 --> 01:27:30,500 Y el otro güey le dice: 1578 01:27:32,833 --> 01:27:34,166 “Me llamo Juan, 1579 01:27:35,375 --> 01:27:37,958 pero mis amigos me dicen Isabel”. 1580 01:27:39,375 --> 01:27:40,750 [risas] 1581 01:27:53,375 --> 01:27:54,375 ¿Sabes 1582 01:27:55,708 --> 01:27:57,791 qué es lo que más me duele? 1583 01:28:03,625 --> 01:28:07,208 No haber alcanzado a escuchar tu último disco nuevo. 1584 01:28:09,416 --> 01:28:11,083 Pero ahí vas a estar. 1585 01:28:12,041 --> 01:28:14,000 Haciéndome segunda. 1586 01:28:16,166 --> 01:28:18,083 Voy a grabar la canción que te gusta. 1587 01:28:19,041 --> 01:28:20,125 ¿Cuál? 1588 01:28:23,166 --> 01:28:25,125 [Alfredo canta] De mis ojos 1589 01:28:26,291 --> 01:28:27,750 Está 1590 01:28:28,833 --> 01:28:31,708 Brotando llanto [respiración entrecortada] 1591 01:28:34,916 --> 01:28:37,375 A mis años 1592 01:28:38,000 --> 01:28:39,875 Estoy [ambos cantan] 1593 01:28:40,333 --> 01:28:43,833 Enamorado 1594 01:28:45,291 --> 01:28:48,166 De mis labios 1595 01:28:48,583 --> 01:28:50,333 Está 1596 01:28:50,875 --> 01:28:54,291 Brotando sangre 1597 01:28:57,000 --> 01:28:59,041 Mi derrota 1598 01:28:59,791 --> 01:29:02,250 La tengo 1599 01:29:02,833 --> 01:29:05,875 Sepultada 1600 01:29:08,833 --> 01:29:10,791 Porque me voy 1601 01:29:20,500 --> 01:29:21,791 Gracias, compadre. 1602 01:29:31,541 --> 01:29:34,916 [periodista] ¿Qué siente cuando ve a un compañero suyo muerto? 1603 01:29:37,083 --> 01:29:38,041 [Alfredo] Feo. 1604 01:29:40,416 --> 01:29:42,625 Porque a veces ese alguien es 1605 01:29:43,750 --> 01:29:47,041 una persona que hacía muy bien su trabajo 1606 01:29:47,666 --> 01:29:49,458 o que tenía familia 1607 01:29:50,250 --> 01:29:53,291 o con quien se compartió algo, ¿no? Como, 1608 01:29:53,416 --> 01:29:54,791 ♪Inicia canción ranchera♪ 1609 01:29:57,291 --> 01:29:59,208 como tu mejor amigo. 1610 01:30:00,333 --> 01:30:01,750 Como tu compadre. 1611 01:30:14,208 --> 01:30:15,250 Y pues... 1612 01:30:17,000 --> 01:30:18,375 Pues aquí estamos. 1613 01:30:21,166 --> 01:30:23,250 [periodista] ¿Qué pasó con su esposa Sonia? 1614 01:30:23,333 --> 01:30:24,291 [sirenas] 1615 01:30:25,583 --> 01:30:27,791 [Alfredo] No, ella no tenía nada que ver . 1616 01:30:29,583 --> 01:30:32,875 Pero usted me acaba de decir que ella sí participaba en los asaltos. 1617 01:30:33,000 --> 01:30:33,875 [llanto de bebé] 1618 01:30:34,000 --> 01:30:35,250 ¡Alfredo! 1619 01:30:36,125 --> 01:30:37,000 ¡Alfredo! 1620 01:30:37,125 --> 01:30:40,208 [periodista] De hecho, hay información de que a ella también la detuvieron. 1621 01:30:44,458 --> 01:30:48,250 [Alfredo] No, pues está mal su información, porque 1622 01:30:48,791 --> 01:30:52,625 ella se escapó y yo no sé nada de ella. 1623 01:30:53,958 --> 01:30:56,583 Yo creo que mejor así lo dejamos. 1624 01:30:56,833 --> 01:30:58,916 Es a mí al que querían, ¿no? 1625 01:30:59,375 --> 01:31:00,916 Pues ya estoy. Ya. 1626 01:31:03,458 --> 01:31:04,541 [Alfredo] ¿Sonia? 1627 01:31:06,416 --> 01:31:09,000 - [Sonia] ¿Alfredo? - Sí, ¿cómo están ustedes? 1628 01:31:10,416 --> 01:31:13,333 [Sonia] Pues ya sabes cómo. De la chingada. 1629 01:31:16,875 --> 01:31:17,833 Alfredo. 1630 01:31:19,375 --> 01:31:21,666 - ¿Qué? - [Sonia] ¿Cuándo te vamos a ver? 1631 01:31:24,250 --> 01:31:25,708 [periodista] Una pregunta más. 1632 01:31:26,833 --> 01:31:28,208 ¿Valió la pena? 1633 01:31:31,250 --> 01:31:32,375 [comandante Zárate] Listo. 1634 01:31:33,125 --> 01:31:34,041 Vámonos. 1635 01:31:42,000 --> 01:31:44,541 [periodista] ¿Qué va a hacer ahora que está en la cárcel? 1636 01:31:46,375 --> 01:31:47,541 No sé. 1637 01:31:49,208 --> 01:31:51,416 A lo mejor escribir el guión de una película. 1638 01:31:53,583 --> 01:31:55,041 - Con permiso. - [periodista] ¡Disculpe! 1639 01:31:55,166 --> 01:31:56,500 Esta entrevista ya la tuvimos. 1640 01:31:56,625 --> 01:31:58,750 Nada más quiero saber qué pasó entre antier que lo apresaron 1641 01:31:58,833 --> 01:32:00,291 y hoy que lo presentaron. 1642 01:32:00,375 --> 01:32:03,125 - ¿Le ofreció dinero o...? - Lo único que le puedo decir 1643 01:32:03,208 --> 01:32:06,208 es que nosotros nos quedamos con Alfredo para que se recuperara 1644 01:32:06,291 --> 01:32:07,750 de la herida que sufrió durante la detención... 1645 01:32:07,916 --> 01:32:09,583 ¿Qué le pasó en la nariz? 1646 01:32:10,666 --> 01:32:13,083 Lo mismo que le dijo a todos los medios: fue un rozón de bala. 1647 01:32:13,958 --> 01:32:15,000 Con permiso. 1648 01:32:23,625 --> 01:32:25,666 [reportera] Cuéntanos, Alfredo. ¿Cómo fue la detención? 1649 01:32:25,750 --> 01:32:28,916 Pues fue muy rápida. Fue... 1650 01:32:29,083 --> 01:32:31,708 Una operación muy bien ejecutada. 1651 01:32:32,666 --> 01:32:35,208 Ahora si que al mejor cazador 1652 01:32:35,333 --> 01:32:36,708 se le van las mejores liebres. 1653 01:32:36,791 --> 01:32:40,291 Pero quiero que algo quede claro, y es que 1654 01:32:40,416 --> 01:32:44,208 a mí el que atrapó fue el comandante Zárate. 1655 01:32:45,375 --> 01:32:48,208 Para que luego no haya nadie que 1656 01:32:48,333 --> 01:32:51,500 que se quiera parar el cuello de que otro me atrapó. 1657 01:32:52,250 --> 01:32:53,291 [suena teléfono] 1658 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 Sonia... 1659 01:32:59,583 --> 01:33:00,958 Quiero empezar otra vez. 1660 01:33:02,916 --> 01:33:04,000 [Sonia] ¿Estás seguro? 1661 01:33:04,166 --> 01:33:05,833 [reportero] Cuéntanos. ¿Cantabas? 1662 01:33:06,000 --> 01:33:08,833 [Alfredo] Sí, sí, mira, ese es un hobby que yo tengo. 1663 01:33:09,000 --> 01:33:10,708 A mí me gusta cantar. 1664 01:33:10,833 --> 01:33:13,625 - [reportero] ¿Qué género te gusta? - Pues lo que es 1665 01:33:13,750 --> 01:33:15,416 la balada ranchera. 1666 01:33:16,958 --> 01:33:19,000 [Alfredo] Tenemos prohibido pensárnosla mucho. 1667 01:33:19,541 --> 01:33:20,583 [reportera] ¿Por qué te atraparon? 1668 01:33:20,708 --> 01:33:23,166 [Alfredo] Bueno, eso fue una cosa que 1669 01:33:23,291 --> 01:33:26,125 no es de mí, de falta de inteligencia. 1670 01:33:26,291 --> 01:33:27,750 Quiero empezar de cero. 1671 01:33:28,708 --> 01:33:30,708 Mire. Pregúntele. Pregúntele a este. 1672 01:33:30,875 --> 01:33:32,583 ¡Este fue el que me chivateó! 1673 01:33:32,708 --> 01:33:37,583 [predicador] Dijo el Señor: con esta agua, manto de la hermosa Madre Naturaleza 1674 01:33:37,916 --> 01:33:41,041 yo os ofrezco la purificación de las almas. 1675 01:33:42,541 --> 01:33:44,166 [Alfredo] No te voy a fallar a ti ni a mi hijo. 1676 01:33:44,625 --> 01:33:47,833 Soy el único hombre que ha cometido más asaltos 1677 01:33:47,958 --> 01:33:49,541 en la República Mexicana 1678 01:33:50,000 --> 01:33:52,916 y en el mundo entero. ¡El único hombre! 1679 01:33:53,583 --> 01:33:56,250 ¿Conoces a los de la banda de Guadalajara? 1680 01:33:57,500 --> 01:33:59,583 Con los que trabajaba antes. 1681 01:33:59,708 --> 01:34:00,666 [murmullos] 1682 01:34:01,125 --> 01:34:02,000 Sí. 1683 01:34:02,166 --> 01:34:05,291 Prometo recibir todo tu amor y respetar... 1684 01:34:05,791 --> 01:34:07,958 ...y sus hombres fracasan, porque nunca toman en cuenta el tipo 1685 01:34:08,083 --> 01:34:10,166 de inteligencia del adversario. 1686 01:34:11,125 --> 01:34:12,500 [Leo] Le dije a Sonia 1687 01:34:12,750 --> 01:34:13,875 que les hablara 1688 01:34:14,041 --> 01:34:15,875 si alguna vez no llegábamos. 1689 01:34:15,958 --> 01:34:17,958 [periodista] A lfredo, usted en otra 1690 01:34:18,041 --> 01:34:19,875 detención declaró que se iba a escapar. 1691 01:34:20,000 --> 01:34:21,291 Y se escapó. 1692 01:34:23,333 --> 01:34:24,625 ¿Esta vez lo va a intentar? 1693 01:34:25,083 --> 01:34:26,583 [chapoteo de agua] 1694 01:34:26,750 --> 01:34:28,458 [Alfredo] No sabría decirle, fíjese. 1695 01:34:28,583 --> 01:34:30,583 [comandante Zárate] “ Cuando la astucia del delincuente difier e 1696 01:34:30,708 --> 01:34:32,541 - de la de ellos... - Yo ya acabé aquí. 1697 01:34:32,666 --> 01:34:34,208 ...este, por supuesto... 1698 01:34:34,291 --> 01:34:35,625 Ellos te pueden sacar. 1699 01:34:35,750 --> 01:34:36,958 ♪Inicia música♪ 1700 01:34:37,083 --> 01:34:38,250 ...los derrota”. 1701 01:34:44,625 --> 01:34:45,625 ♪continúa música♪ 1702 01:34:49,916 --> 01:34:51,916 [disparos] 1703 01:35:18,166 --> 01:35:19,791 ♪continúa música♪ 1704 01:35:26,583 --> 01:35:28,583 [disparos] 1705 01:35:35,875 --> 01:35:37,666 [explosión] 1706 01:35:44,708 --> 01:35:45,958 ♪continúa música♪ 1707 01:35:55,166 --> 01:35:56,208 [portazo] 1708 01:35:56,291 --> 01:35:57,416 [corta cartucho] 1709 01:36:03,000 --> 01:36:05,041 ♪termina música♪ 1710 01:36:05,166 --> 01:36:06,750 [grabaciones originales de Alfredo] 1711 01:36:06,833 --> 01:36:09,125 [Comte. Íñiguez] Él es un muchacho, pues que... 1712 01:36:10,625 --> 01:36:11,916 ...cogió un ideal, ¿verdad? 1713 01:36:12,000 --> 01:36:15,458 que eran los asaltos. El primer asalto que tuvo éxito 1714 01:36:15,541 --> 01:36:16,916 fue por un millón de pesos. Siguió con otros 1715 01:36:17,000 --> 01:36:20,041 asaltos y vio que era muy bueno, ¿verdad? 1716 01:36:20,125 --> 01:36:21,958 [Comte. Íñiguez] Compró tres casas. 1717 01:36:22,375 --> 01:36:24,708 En fin, compró dos vehículos nuevos. 1718 01:36:24,916 --> 01:36:28,875 Y le recogimos la cantidad de dinero que ya vieron ustedes. 1719 01:36:28,958 --> 01:36:32,125 Unas armas bastante potentes. Dos ametralladoras. 1720 01:36:32,250 --> 01:36:35,083 [Comte. Íñiguez] Una pistola 45mm que él traía fajada, 1721 01:36:35,166 --> 01:36:39,125 más 500 y tantos cartuchos, parece que iban a la guerra... 1722 01:36:40,833 --> 01:36:42,750 [Alfredo] Sí, yo soy inteligente. Me considero inteligente. 1723 01:36:42,833 --> 01:36:43,750 [periodista] ¿Más que la policía? 1724 01:36:43,833 --> 01:36:47,375 [Alfredo] No. No. La policía está muy bien organizada. 1725 01:36:47,500 --> 01:36:48,708 Inteligencia, nada más. 1726 01:36:48,916 --> 01:36:49,791 [Alfredo] No es necesario... 1727 01:36:49,875 --> 01:36:51,333 [reportero] ¿Qué necesitaría para asaltar un banco? 1728 01:36:51,416 --> 01:36:52,333 [Alfredo] No es necesidad 1729 01:36:52,416 --> 01:36:54,250 usar la violencia para eso. 1730 01:36:54,666 --> 01:36:56,416 Inteligencia, nada más. 1731 01:36:56,666 --> 01:36:57,916 [periodista] ¿Y los muertos? 1732 01:36:58,041 --> 01:36:58,958 [Alfredo] Yo nunca. 1733 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 A mí nunca me gustaba derramar sangre. 1734 01:37:01,333 --> 01:37:02,541 El dinero, pues... 1735 01:37:02,791 --> 01:37:04,041 ...es bonito. 1736 01:37:05,291 --> 01:37:07,583 A todos nos gusta el dinero. 1737 01:37:07,791 --> 01:37:10,750 Que me diga uno de ustedes a quién no lo gusta el dinero. 1738 01:37:11,583 --> 01:37:12,708 [Alfredo] Y nos gusta vivir bien. 1739 01:37:12,791 --> 01:37:14,250 [reportero] En aquella primera vez, 1740 01:37:14,708 --> 01:37:18,083 yo no estuve, pero se dice que usted 1741 01:37:18,333 --> 01:37:21,166 informó o dijo que iba a escapar. 1742 01:37:21,250 --> 01:37:23,958 - [reportero] ¿En esta segunda ocasión? - [Alfredo] No sé decirte. 1743 01:37:24,083 --> 01:37:26,125 - [Alfredo] No sé. - [reportero] ¿Dónde está? 1744 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Ahí está. 1745 01:37:28,125 --> 01:37:30,000 Este fue el que me chivateó. 1746 01:37:30,083 --> 01:37:32,666 - [periodista] ¿Fue el desertor? - [ Alfredo] Este fue el que me chivateó. 1747 01:37:32,875 --> 01:37:36,666 Por culpa de él. No por culpa de que yo haya sido tonto 1748 01:37:36,791 --> 01:37:40,000 [Alfredo] o que yo haya tenido 1749 01:37:40,166 --> 01:37:42,125 una... una, este... 1750 01:37:42,833 --> 01:37:44,166 Un... un... 1751 01:37:44,250 --> 01:37:47,500 Haya cometido una falla o un error. 1752 01:37:48,166 --> 01:37:49,458 sino que él... 1753 01:37:50,250 --> 01:37:51,333 él fue. 1754 01:37:51,583 --> 01:37:52,916 El que nos delató a todos. 1755 01:37:53,083 --> 01:37:54,625 - Me hice una cirugía. - [reportero] ¿En dónde? ¿En la nariz? 1756 01:37:54,708 --> 01:37:55,708 En la nariz. 1757 01:37:55,833 --> 01:37:57,125 - [reportero] ¿Nada más? - En la nariz. 1758 01:37:57,291 --> 01:38:00,125 - [periodista] ¿Y qué tienes? ¿Golpes...? - [Alfredo] ¿Aquí? Bueno, este... 1759 01:38:00,208 --> 01:38:01,833 Usted sabe ¿no? que... 1760 01:38:02,083 --> 01:38:04,833 Es un pequeño rozón nada más. 1761 01:38:05,291 --> 01:38:07,166 Con todo gusto, ¿cómo no? 1762 01:38:07,250 --> 01:38:08,250 [reportero] ¿Cómo era tu vida? 1763 01:38:08,333 --> 01:38:11,416 [periodista] Tanto en la vida profesional, robabas bancos 1764 01:38:11,541 --> 01:38:15,791 y a la vez cantabas en palenques y todo. Tenías una vida bastante normal. 1765 01:38:16,083 --> 01:38:19,625 Bueno, mira... Eso con todo gusto te lo platico. 1766 01:38:19,791 --> 01:38:21,166 Y a ustedes también. 1767 01:38:21,250 --> 01:38:23,666 Este, pues era un hobby. 1768 01:38:23,750 --> 01:38:25,791 Eso. A mí me gusta cantar. ¿Si? 1769 01:38:25,875 --> 01:38:26,833 ♪música ranchera de fondo♪ 1770 01:38:26,958 --> 01:38:28,333 [Alfredo] Inclusive grabé discos. 1771 01:38:28,583 --> 01:38:29,458 [periodista] ¿Cuántos? 1772 01:38:29,541 --> 01:38:31,791 [Alfredo] Pues grabé un LP y como tres discos. 1773 01:38:32,041 --> 01:38:33,416 Tres o cuatro discos. 1774 01:38:33,583 --> 01:38:36,500 Pues yo pienso que soy el único hombre 1775 01:38:37,541 --> 01:38:40,000 - [Alfredo] que ha cometido más asaltos... - [periodista] ¿Cuántos? 1776 01:38:40,541 --> 01:38:42,208 [Alfredo] ...en la República y en el mundo entero. 1777 01:38:42,458 --> 01:38:44,583 [Alfredo] Déjeme decirle que mi vida cambió. 1778 01:38:45,791 --> 01:38:47,958 Ya no soy la misma persona de antes. 1779 01:38:48,958 --> 01:38:50,625 Cristo cambió mi vida. 1780 01:38:51,583 --> 01:38:54,833 Las cosas viejas pasaron y todo es nuevo para mí. 1781 01:38:56,833 --> 01:38:57,958 [Alfredo] Y por eso yo 1782 01:38:59,291 --> 01:39:00,375 me fui. 1783 01:39:01,333 --> 01:39:03,625 Porque Jesús, Jesucristo... 1784 01:39:04,000 --> 01:39:06,083 Él me cambió. Él me transformó. 1785 01:39:06,166 --> 01:39:09,208 [Alfredo] Ha transformado mi vida. Soy evangelista. 1786 01:39:10,166 --> 01:39:12,208 Y me gusta compartir el Evangelio. 1787 01:39:12,916 --> 01:39:14,458 Y a todos ustedes se los comparto: 1788 01:39:14,541 --> 01:39:16,333 De que Él es el camino, la verdad y la vida. 1789 01:39:16,458 --> 01:39:18,750 Y que nadie llega al Padre, si no es a través de Jesús. 1790 01:39:18,833 --> 01:39:20,208 [Alfredo] Déjeme decirle que, 1791 01:39:20,291 --> 01:39:24,083 porque de tal manera amó Dios al mundo que dio a su hijo unigénito 1792 01:39:24,166 --> 01:39:25,583 para que todo aquél que en Él crea 1793 01:39:25,666 --> 01:39:27,583 no se pierda, mas tenga vida eterna. 1794 01:39:27,875 --> 01:39:29,625 Estamos de peregrinos aquí. 1795 01:39:30,666 --> 01:39:33,291 - [periodista] ¿Cuál es tu nombre? - [Alfredo] Alfredo Ríos Galeana. 1796 01:39:33,500 --> 01:39:34,708 [periodista] ¿Edad? 1797 01:39:34,833 --> 01:39:36,458 [Alfredo] Cincuenta y tres años. 1798 01:39:37,041 --> 01:39:39,166 [periodista] ¿En qué parte de Estados Unidos radicabas? 1799 01:39:39,500 --> 01:39:40,958 [Alfredo] En... 1800 01:39:41,041 --> 01:39:42,500 Huntington Park. 1801 01:39:42,833 --> 01:39:44,458 [periodista] ¿De qué se te acusa? 1802 01:39:44,916 --> 01:39:46,166 [Alfredo] De... 1803 01:39:48,666 --> 01:39:49,791 Asaltante. 1804 01:39:50,208 --> 01:39:52,583 - [periodista] ¿Asaltante de qué? - [Alfredo] De bancos. 1805 01:39:53,541 --> 01:39:56,458 [predicador] Ábranse un poco. ¡Hijo! ¡Hijo! Ábranse un... 1806 01:40:04,208 --> 01:40:06,458 ♪música ranchera♪ 1807 01:40:15,666 --> 01:40:17,583 ♪continúa música ranchera♪ 1808 01:40:27,291 --> 01:40:28,791 ♪continúa música ranchera♪ 1809 01:40:42,000 --> 01:40:43,541 ♪continúa música ranchera♪ 1810 01:40:58,750 --> 01:41:00,291 ♪continúa música ranchera♪ 1811 01:41:19,166 --> 01:41:20,708 ♪continúa música ranchera♪ 1812 01:41:38,666 --> 01:41:39,958 ♪termina música ranchera♪ 127093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.