Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,516 --> 00:01:18,147
- Qui en veut encore ?
- Moi...
2
00:01:22,023 --> 00:01:24,119
Ariel. Ce doit être ton père.
3
00:01:24,307 --> 00:01:26,221
- Je peux y aller ?
- Bien sûr.
4
00:01:27,235 --> 00:01:29,881
- Merci pour l'aide.
- De rien.
5
00:02:02,494 --> 00:02:05,586
Moins de religion, plus de ferme et de famille.
6
00:02:06,360 --> 00:02:08,511
Du moins, pour les prochains mois.
7
00:02:09,398 --> 00:02:12,541
Au cas où tu nous aurais oubliés.
Ta sœur est actuellement à l'université.
8
00:02:14,014 --> 00:02:16,350
- Hein ?
- Laisse-moi ici.
9
00:02:17,389 --> 00:02:19,322
Mon meilleur plan serait...
10
00:02:20,439 --> 00:02:22,450
Au cas où ton corps ne tiendrait pas le coup...
11
00:02:22,497 --> 00:02:24,560
- Tu devrais...
- Tu peux t'arrêter, s'il te plaît ?
12
00:02:24,858 --> 00:02:27,537
Et arrête de dire des bêtises sur mon corps.
13
00:02:27,566 --> 00:02:29,366
Regarde comment tu me parles !
14
00:02:44,487 --> 00:02:46,858
- Tu viens pour le dîner ou quoi ?
- Peut-être.
15
00:03:09,831 --> 00:03:11,467
Bonjour Dora. Comment allez-vous ?
16
00:03:11,491 --> 00:03:14,224
- Ça va bien.
- Savez-vous où est Omar ?
17
00:03:15,550 --> 00:03:17,659
Il est en séminaire depuis quelques jours.
18
00:03:18,013 --> 00:03:19,778
Pourquoi ne me l'a-t-il pas dit ?
19
00:03:20,912 --> 00:03:22,364
Pourquoi il le ferait ?
20
00:03:22,981 --> 00:03:25,047
Il a besoin de ta permission ?
21
00:03:25,177 --> 00:03:28,182
Nous avions une discussion prévue.
Très importante.
22
00:05:10,013 --> 00:05:12,755
Il sera probablement nécessaire
de louer à nouveau un tracteur.
23
00:05:13,544 --> 00:05:15,746
Le nôtre consomme de plus en plus.
24
00:05:17,520 --> 00:05:19,469
Si c'est ton seul problème.
25
00:05:19,525 --> 00:05:22,290
Non, gamine.
Nous avons des milliers de problèmes ici.
26
00:05:23,112 --> 00:05:24,775
Et tous en même temps.
27
00:05:26,621 --> 00:05:28,888
Les matinées froides vont être un problème...
28
00:05:29,354 --> 00:05:32,320
Les roulements sont usés,
au cas où tu ne le saurais pas.
29
00:05:33,364 --> 00:05:36,345
Bien sûr que je le sais. Tu es là pour ça.
30
00:05:36,918 --> 00:05:39,704
- Tu sais tout...
- Bien sûr que je le sais.
31
00:05:39,792 --> 00:05:41,651
C'est ce que j'ai dit.
32
00:05:42,211 --> 00:05:44,978
Ouais. Mais ça voulait dire autre chose.
33
00:05:45,408 --> 00:05:47,540
Comme si tu pouvais me mentir.
34
00:05:47,729 --> 00:05:49,338
Comment je pourrais te mentir ?
35
00:05:49,578 --> 00:05:51,883
- C'est impossible !
- Ne te moque pas de moi, gamine.
36
00:05:51,921 --> 00:05:53,999
- Mais je viens de dire...
- Assez !
37
00:06:05,876 --> 00:06:08,543
Je suis fatigué d'avoir affaire à des losers.
38
00:06:08,581 --> 00:06:10,073
Tu parles pour moi ?
39
00:06:55,490 --> 00:06:56,825
Ariel !
40
00:06:58,583 --> 00:06:59,809
Pour toi.
41
00:07:02,334 --> 00:07:04,064
Dis au moins « Merci ».
42
00:07:04,135 --> 00:07:05,799
Merci Betina !
43
00:07:13,056 --> 00:07:15,032
Allo. Qui c'est ?
44
00:07:16,028 --> 00:07:17,832
Allo, Ariel ?
45
00:08:07,358 --> 00:08:10,560
Désolé. Ce jeune homme insiste pour vous parler.
46
00:08:11,124 --> 00:08:12,991
Je vais m'en occuper, merci.
47
00:08:14,446 --> 00:08:15,979
Qui t'a donné cette adresse ?
48
00:08:16,582 --> 00:08:18,049
Je ne te comprend pas, mon amour.
49
00:08:18,589 --> 00:08:21,723
Au lieu de m'expliquer pourquoi,
tu disparais simplement.
50
00:08:23,574 --> 00:08:26,574
J'essaie de résoudre une situation.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
51
00:08:27,463 --> 00:08:30,407
Le truc est que,
lorsque nous ne sommes pas ensemble,
52
00:08:31,220 --> 00:08:33,329
je ne sais pas où et avec qui tu es.
53
00:08:33,736 --> 00:08:36,665
Ça me contrarie. Pourquoi tu ne me le dit pas ?
54
00:08:38,062 --> 00:08:40,397
Je traverse un dissension avec ma vocation.
55
00:08:40,637 --> 00:08:42,570
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
56
00:08:42,792 --> 00:08:45,642
Je ne peux pas croire
que tu aimes juste ces quelques moments de sexe...
57
00:08:45,666 --> 00:08:47,517
Tu te trompes complètement là-dessus.
58
00:08:47,561 --> 00:08:49,991
Tu n'arrêtes pas de dire que je veux juste baiser.
59
00:08:50,030 --> 00:08:52,356
Et tu sais que tu es
le seul homme avec qui j'étais.
60
00:08:52,954 --> 00:08:54,203
Nous y revoilà, chéri.
61
00:08:54,215 --> 00:08:57,840
Tu es égoïste, obsessionnel. Tu m'asphyxies !
62
00:08:58,398 --> 00:09:00,671
On peut aller dans ta chambre un moment ?
63
00:09:01,369 --> 00:09:05,001
Ariel. Je pense que ce sera mieux
si tu commences à voir d'autres personnes.
64
00:09:05,777 --> 00:09:08,852
Je ne peux rien te donner d'autre.
Autant que je le puisse.
65
00:09:09,346 --> 00:09:11,413
Ne me refais plus ça !
66
00:09:12,994 --> 00:09:15,095
Je me sens mal de nous voir
tous les deux comme ça.
67
00:09:15,532 --> 00:09:18,219
Ne viens plus jamais me chercher. C'est un ordre !
68
00:09:30,222 --> 00:09:32,573
L'exaltation des premières années.
69
00:09:33,203 --> 00:09:34,437
Pardon ?
70
00:09:34,918 --> 00:09:38,316
Ce n'est pas seulement une sorte de refuge.
71
00:09:38,916 --> 00:09:44,291
Et je sens que toi et moi avons un sujet commun.
72
00:09:54,448 --> 00:09:56,980
Je me sens comme un sac de vieux os.
73
00:09:57,628 --> 00:10:01,268
Où chaque articulation fait mal
à cause de l'acide urique.
74
00:10:02,214 --> 00:10:06,823
La seule chose qui fonctionne mieux
que dans ma jeunesse, est ma mémoire.
75
00:10:07,105 --> 00:10:08,425
Quelle ironie !
76
00:10:08,997 --> 00:10:10,371
Pourquoi c'est ironique ?
77
00:10:10,941 --> 00:10:13,674
Parce que notre mémoire nous embarrasse, mon ami.
78
00:10:14,214 --> 00:10:16,300
Et ces jeunes yeux...
79
00:10:16,355 --> 00:10:19,441
qui nous fascinait tellement,
et nous faisait rêver,
80
00:10:19,949 --> 00:10:24,051
regardent désormais profondément,
en attendant une explication.
81
00:10:25,744 --> 00:10:27,635
Quelle explication pourrais-je donner ?
82
00:10:28,553 --> 00:10:33,153
Le conflit en moi est très différent
de celui qu'Ariel ressent.
83
00:10:33,725 --> 00:10:35,827
- Ariel ?
- Oui.
84
00:10:36,770 --> 00:10:38,903
Le jeune homme qui est venu me rendre visite.
85
00:10:39,341 --> 00:10:42,729
Je devais être persévérant
pour lui faire surmonter sa timidité.
86
00:10:42,800 --> 00:10:44,022
Et regarde-le maintenant.
87
00:10:45,797 --> 00:10:49,265
Pendant 30 ans, j'ai dirigé une paroisse.
88
00:10:49,924 --> 00:10:53,341
Et à la suite
de ce qui est arrivé à un garçon il y a longtemps,
89
00:10:53,782 --> 00:10:56,188
Je suis maintenant un paria.
90
00:10:56,573 --> 00:10:57,994
Tu as été inculpé ?
91
00:10:58,405 --> 00:11:01,170
Non. Il y a prescription maintenant.
92
00:11:02,216 --> 00:11:04,410
Mais c'est récent.
93
00:11:05,244 --> 00:11:06,665
Je comprends.
94
00:11:25,486 --> 00:11:29,025
S'il pouvait travailler comme il pleure,
nous serions riches.
95
00:11:58,729 --> 00:12:00,674
Qu'est-ce que tu essaies de faire, canaille ?
96
00:12:00,864 --> 00:12:04,380
Je veux juste un frère qui fait un peu
attention à moi. Ça te parle ?
97
00:12:04,760 --> 00:12:07,056
Ces jours-ci, je ne suis pas réceptif.
98
00:12:07,521 --> 00:12:09,320
Qui t'a appris cette phrase ?
99
00:12:09,697 --> 00:12:11,630
Quelqu'un que j'ai rencontré une fois.
100
00:12:12,145 --> 00:12:14,715
Et je suppose que
nous ne parlerons pas de cette personne, non ?
101
00:12:14,755 --> 00:12:15,989
Tout à fait.
102
00:12:16,316 --> 00:12:18,116
Alors, de quoi on va parler ?
103
00:12:18,176 --> 00:12:20,331
On peut parler de ma sœur bavarde.
104
00:12:21,287 --> 00:12:23,536
Tu es irrécupérable, mon gars.
105
00:12:55,947 --> 00:12:57,876
Ce garçon a perdu son chemin.
106
00:12:58,245 --> 00:13:01,980
Drogues, criminalité,
c'est la vie qu'il a choisit.
107
00:13:03,253 --> 00:13:08,000
Mais c'était imprévisible et c'était son choix.
108
00:13:09,118 --> 00:13:11,111
C'était aussi imprévisible que le fait,
109
00:13:11,118 --> 00:13:15,211
qu'il s'est récemment suicidé
et a laissé une lettre à sa famille,
110
00:13:15,471 --> 00:13:18,135
dans laquelle il a détaillé
ce qui s'était passé entre nous.
111
00:13:18,480 --> 00:13:21,003
C'est là que mon cauchemar a commencé.
112
00:13:21,599 --> 00:13:24,754
Ses proches ont fait circuler
ma photo dans toute la ville,
113
00:13:24,778 --> 00:13:26,575
avec le mot « violeur ».
114
00:13:27,388 --> 00:13:29,068
Qu'est-ce que tu as fait ?
115
00:13:29,550 --> 00:13:32,750
J'ai essayé de leur parler, mais ils me méprisent.
116
00:13:33,163 --> 00:13:36,170
Je sais qu'à un moment donné,
ils me tomberont dessus.
117
00:13:37,895 --> 00:13:42,022
Quoi qu'il en soit,
tu peux rester ici avec un proche.
118
00:13:42,966 --> 00:13:47,123
Le reste de ma famille est en Italie
et je ne suis plus en contact avec eux.
119
00:13:47,148 --> 00:13:49,986
Et puis, je suis trop vieux
pour jouer à cache-cache.
120
00:13:50,853 --> 00:13:53,836
Je n'ai ni le désir, ni la force de le faire.
121
00:13:53,994 --> 00:13:56,221
Je vais retourner dans ma paroisse.
122
00:13:58,787 --> 00:14:00,924
Je vais te donner mon téléphone et mon adresse.
123
00:14:01,119 --> 00:14:05,689
Au cas où tu aurais besoin de quelque chose,
n'hésite pas à m'appeler.
124
00:14:06,723 --> 00:14:08,856
C'est ce qui nous reste
125
00:14:09,430 --> 00:14:12,630
si nous ne pouvons pas
nous soutenir mutuellement, non ?
126
00:15:51,753 --> 00:15:55,649
Pardon. Où puis-je trouver l'élève Galarza ?
127
00:15:56,605 --> 00:16:00,065
Galarza est parti, Père. Vous ne le saviez pas ?
128
00:16:01,107 --> 00:16:02,511
Merci.
129
00:16:08,283 --> 00:16:11,151
Vous savez que j'apporte un soutien spirituel
130
00:16:11,190 --> 00:16:12,963
particulier à l'élève Louis Galarza ?
131
00:16:14,120 --> 00:16:17,426
Savez-vous que le drame a touché ses parents ?
132
00:16:18,152 --> 00:16:19,433
Bien. Et ?
133
00:16:20,316 --> 00:16:23,285
Je veux savoir ce qui lui est arrivé.
Pourquoi il ne vient plus ?
134
00:16:24,467 --> 00:16:27,267
Galarza ne fréquente plus cette école.
135
00:16:27,868 --> 00:16:31,201
Sa grand-mère a demandé à ce qu'il soit transféré.
136
00:16:31,394 --> 00:16:32,581
Omar...
137
00:16:33,488 --> 00:16:37,361
Nous connaissons tous les deux
les conditions de la poursuite de notre vocation.
138
00:16:37,385 --> 00:16:39,252
Abstinence et foi.
139
00:16:40,191 --> 00:16:44,163
C'est essentiellement notre moteur.
140
00:16:45,776 --> 00:16:47,970
Travailler sur le détachement, écoutez-moi.
141
00:16:49,169 --> 00:16:50,770
Qu'est-ce que vous racontez ?
142
00:16:51,254 --> 00:16:52,987
Travailler sur le détachement.
143
00:16:54,487 --> 00:16:56,087
Pour notre bien à tous.
144
00:16:57,140 --> 00:16:58,873
Vous voyez ce que je veux dire.
145
00:17:20,990 --> 00:17:22,075
Pourquoi ?
146
00:17:22,130 --> 00:17:23,309
Ce n'est pas moi.
147
00:17:23,436 --> 00:17:26,771
Ma grand-mère est devenue méfiante
et a décidé que nous devions déménager.
148
00:17:27,097 --> 00:17:29,128
- Où ça ?
- Très loin.
149
00:17:29,370 --> 00:17:32,283
Dans une autre province, je pense.
Elle ne m'a rien dit.
150
00:17:33,248 --> 00:17:35,872
Essaye de me contacter, dès que possible.
151
00:17:35,999 --> 00:17:37,303
Écris-moi.
152
00:17:37,726 --> 00:17:40,659
Je ne peux rien vous promettre,
mais je vais essayer.
153
00:17:41,186 --> 00:17:42,584
Allons-y, Lewis.
154
00:17:44,157 --> 00:17:46,356
Si nous le voulons tous les deux...
155
00:17:47,118 --> 00:17:48,385
Penses-y.
156
00:17:49,445 --> 00:17:50,733
Au revoir.
157
00:17:54,133 --> 00:17:55,712
Penses-y.
158
00:18:11,477 --> 00:18:13,731
Mes chers fidèles,
159
00:18:14,522 --> 00:18:16,723
le sujet que nous allons aborder
160
00:18:17,204 --> 00:18:20,133
est en relation avec un dilemme très actuel.
161
00:18:21,393 --> 00:18:24,726
Et qui d'une manière ou d'une autre
nous affecte également.
162
00:18:26,164 --> 00:18:29,297
Je parle de la distraction et de ses conséquences.
163
00:18:30,442 --> 00:18:37,317
Aujourd'hui,
nos sens sont grandement ébranlés :
164
00:18:38,145 --> 00:18:40,725
l'abondance de la musique criarde par exemple.
165
00:18:41,294 --> 00:18:43,803
La peur de la violence dans la rue.
166
00:18:44,282 --> 00:18:49,410
C'est-à-dire, l'atteinte extérieure
qui peut nous être portée soudainement.
167
00:18:49,815 --> 00:18:53,555
Ou le consumérisme incessant,
sous toutes ses formes.
168
00:19:48,230 --> 00:19:49,449
Salut.
169
00:19:49,643 --> 00:19:50,869
Salut.
170
00:19:52,032 --> 00:19:53,586
Comment ça va, patron ?
171
00:19:53,875 --> 00:19:56,929
Si quelqu'un est le patron ici, c'est mon père.
172
00:19:59,177 --> 00:20:01,411
Qui pourrait deviner que tu es si bien foutu ?
173
00:20:01,899 --> 00:20:03,922
Tu as l'air si mince, quand tu es habillé.
174
00:20:05,500 --> 00:20:09,595
Je ne veux pas avoir d'ennuis
avec ta famille ou quiconque.
175
00:20:09,900 --> 00:20:12,090
Je n'ai pas parlé d'ennuis.
176
00:20:14,222 --> 00:20:16,222
Tu veux voir ce que j'ai ?
177
00:20:22,826 --> 00:20:24,412
Caresse-la. Allez.
178
00:20:35,096 --> 00:20:37,080
Termine ce que j'ai commencé.
179
00:20:38,247 --> 00:20:40,312
Ne t’inquiète pas pour les garçons.
180
00:20:40,884 --> 00:20:42,775
Ils sont déjà partis.
181
00:21:39,605 --> 00:21:41,104
Écoute, Sole.
182
00:21:41,308 --> 00:21:43,434
J'ai bien réfléchi, et j'ai pris une décision.
183
00:21:44,135 --> 00:21:45,306
Laquelle ?
184
00:21:46,910 --> 00:21:47,910
C'est non.
185
00:21:51,295 --> 00:21:53,202
Si tu ne veux pas t'en soucier, Julio, moi oui.
186
00:21:53,226 --> 00:21:56,655
Il est important que notre bébé soit baptisé.
Ne soit pas égoïste.
187
00:21:57,927 --> 00:21:59,795
Qui a dit que c'était important ?
188
00:22:00,120 --> 00:22:02,501
Tout le monde le fait.
Ça ne peut pas lui faire de mal.
189
00:22:02,603 --> 00:22:05,922
Je ne veux pas attendre qu'elle tombe malade,
pour courir à l'église avec elle.
190
00:22:06,589 --> 00:22:08,518
Ma fille ne souffre de rien.
191
00:22:08,573 --> 00:22:10,597
Tu es la seule qui parle de maladies.
192
00:22:10,868 --> 00:22:12,921
C'est toi qui amène la maladie à la maison.
193
00:22:13,602 --> 00:22:15,133
Tu n'as pas dit que tu l'aimais ?
194
00:22:15,196 --> 00:22:16,626
À quoi tu penses ?
195
00:22:16,688 --> 00:22:18,021
Tu as un doute, maintenant ?
196
00:22:19,153 --> 00:22:21,883
Bien sûr, mon amour.
197
00:22:22,153 --> 00:22:25,234
Je respecte tes croyances,
mais je veux que tu respectes les miennes aussi.
198
00:22:25,258 --> 00:22:28,315
Ne viens pas à la cérémonie, si tu ne le veux pas.
199
00:22:28,339 --> 00:22:29,956
Et avec qui iras-tu ?
200
00:22:30,404 --> 00:22:32,029
Qui va t'accompagner ?
201
00:22:32,356 --> 00:22:34,933
Mes sœurs. Tu n'as même pas besoin de savoir.
202
00:22:37,316 --> 00:22:39,320
Je ne veux pas que tu me dises quoi que ce soit,
203
00:22:39,344 --> 00:22:42,000
ni donner de l'argent à ces putains de prêtres !
204
00:22:42,789 --> 00:22:46,470
On va dans une église où l'on ne donne pas
d'argent pour le baptême ou le mariage. Ça te va ?
205
00:23:34,846 --> 00:23:39,047
Et si on peignait les locaux de l'entrepôt,
on pourrait les utiliser comme chambres.
206
00:23:39,696 --> 00:23:42,203
Il vaut mieux que les ouvriers
restent ici pendant la semaine.
207
00:23:42,395 --> 00:23:45,261
Ils ne perdront pas de temps à se déplacer,
et il y a beaucoup de place.
208
00:23:45,896 --> 00:23:48,752
Qu'est-ce qui te fait penser à ça,
c'est ce qu'ils veulent exactement ?
209
00:23:48,776 --> 00:23:51,450
Je leur en ai parlé
et la plupart d'entre eux sont d'accord.
210
00:23:51,564 --> 00:23:53,832
Si quelqu'un ne veut pas, il peut se déplacer.
211
00:23:54,068 --> 00:23:57,397
On pourrait faire ça, papa.
Ça ne coûtera pas cher.
212
00:23:57,796 --> 00:24:00,996
Si ça leur convient, ils seront plus productifs...
213
00:24:01,722 --> 00:24:04,003
Si on fait ça, je peux m'en occuper.
214
00:24:05,590 --> 00:24:07,790
Mieux vaut tard que jamais.
215
00:24:15,364 --> 00:24:18,201
Ça faisait longtemps. Content de te voir.
216
00:24:18,912 --> 00:24:21,113
Tu as raison, Pablo. Ça faisait longtemps.
217
00:24:21,225 --> 00:24:23,757
Comment vas-tu ?
Comment ça se passe à l'église ?
218
00:24:23,906 --> 00:24:24,906
Bien.
219
00:24:25,874 --> 00:24:28,591
Je suis un peu inquiet
de l'absence d'Ariel à la cantine.
220
00:24:29,241 --> 00:24:30,631
Il ne te l'a pas dit ?
221
00:24:32,287 --> 00:24:35,954
Ariel ne veut pas me parler, ni à personne ici.
222
00:24:38,084 --> 00:24:40,959
Il ne se soucie pas non plus
de l'école, ni de la ferme.
223
00:24:42,052 --> 00:24:44,419
Il reste perché dans ses nuages.
224
00:24:45,290 --> 00:24:48,779
Ce n'est que maintenant qu'il commence
à faire des choses pour les ouvriers.
225
00:24:50,898 --> 00:24:54,248
Le pire, c'est que,
de temps en temps, il est déprimé.
226
00:24:55,152 --> 00:24:58,421
Il ne nous laisse même pas lui parler.
227
00:25:00,488 --> 00:25:01,954
Tu pourrais peut-être...
228
00:25:03,322 --> 00:25:04,908
Je ne peux rien promettre.
229
00:25:05,822 --> 00:25:09,431
Ariel est un garçon très doux,
mais ça dépend de quelle façon tu le traites.
230
00:25:10,778 --> 00:25:14,479
Je suis sûr qu'il n'y a aucune méchanceté en lui.
Je peux essayer.
231
00:25:32,307 --> 00:25:35,420
Bien. Je vous laisse seuls.
232
00:25:38,092 --> 00:25:39,834
Quelle surprise !
233
00:25:41,859 --> 00:25:44,706
- Comment vas-tu ?
- Ça va bien.
234
00:25:46,003 --> 00:25:48,603
Pourquoi ne viens-tu pas
à l'église et à la cantine ?
235
00:25:49,330 --> 00:25:51,228
J'y suis allé quelques dimanches.
236
00:25:51,624 --> 00:25:53,045
Je ne t'ai pas vu.
237
00:25:53,393 --> 00:25:55,345
J'ai été discret.
238
00:25:56,597 --> 00:25:59,737
Ces souvenirs... Ils m'ont blessé.
239
00:26:00,716 --> 00:26:02,582
C'est ma décision pour l'instant.
240
00:26:03,504 --> 00:26:07,262
Je pense que tu t'es trompé.
Je n'ai jamais parlé de haine.
241
00:26:07,328 --> 00:26:08,595
Que veux-tu dire ?
242
00:26:09,423 --> 00:26:12,790
J'ai essayé de t'expliquer que tu m’asphyxiais,
243
00:26:13,899 --> 00:26:15,911
et que tu me mettais dans une position dangereuse.
244
00:26:15,935 --> 00:26:20,519
Par exemple, le fait d'avoir voulu des relations
sexuelles dans un séminaire était irraisonné.
245
00:26:20,707 --> 00:26:22,925
Vraiment ? Et qu'essayes-tu de me dire ?
246
00:26:24,340 --> 00:26:26,215
Ne me fait pas ça...
247
00:26:26,254 --> 00:26:27,879
Non ! Je ne veux pas !
248
00:26:28,723 --> 00:26:29,917
Comment ça ?
249
00:26:30,215 --> 00:26:33,830
Tu perds rapidement la mémoire,
mais j'ai fait ce que tu as dit.
250
00:26:34,382 --> 00:26:35,960
J'ai trouvé quelqu'un.
251
00:26:37,316 --> 00:26:38,850
Tu n'as pas perdu ton temps.
252
00:26:38,973 --> 00:26:41,296
Et pourquoi j'aurais dû ? Il s'appelle Julio.
253
00:26:41,452 --> 00:26:43,919
Comme c'est mignon. Il prends soin de toi ?
254
00:26:44,443 --> 00:26:46,255
Bien sûr que oui.
255
00:26:47,847 --> 00:26:49,533
C'est ce garçon là-bas.
256
00:26:53,550 --> 00:26:56,651
- J'espère au moins qu'il se lave.
- Oui.
257
00:26:57,935 --> 00:27:01,115
Je ne renierai pas mes sentiments pour toi,
mais je ne suis plus seul.
258
00:27:04,215 --> 00:27:06,878
Transmets mes amitiés à ton père et à ta sœur.
259
00:27:07,010 --> 00:27:10,071
J'espère que toi et ce garçon serez heureux.
260
00:27:10,330 --> 00:27:12,470
Nous le serons, ne t’inquiète pas !
261
00:28:11,250 --> 00:28:13,312
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
262
00:28:13,881 --> 00:28:17,037
As-tu oublié ceux qui t'ont toujours soutenu ?
263
00:28:17,357 --> 00:28:19,888
- C'est compliqué.
- Et toi ?
264
00:28:20,332 --> 00:28:22,026
Et c'est pas facile pour moi.
265
00:28:22,274 --> 00:28:24,140
Mais ce qui me fait le plus mal,
266
00:28:24,164 --> 00:28:26,344
c'est de voir des amis qui ne se soutiennent pas.
267
00:28:26,368 --> 00:28:28,657
Ça me brise le cœur.
268
00:28:35,634 --> 00:28:37,492
Qu'est-ce que tu veux ?
269
00:28:38,293 --> 00:28:42,560
Je veux rendre visite à un bon ami,
à environ 300 km d'ici.
270
00:28:43,413 --> 00:28:45,662
Je te veux avec deux gars.
271
00:28:45,822 --> 00:28:48,095
- Un fête ?
- Oui.
272
00:28:48,965 --> 00:28:50,298
Mineurs ou majeurs ?
273
00:28:51,384 --> 00:28:53,710
Je veux que l'un d'eux
soit quelqu'un qui s'appelle Julio,
274
00:28:53,734 --> 00:28:55,968
qui travaille à la ferme de Ledesma.
275
00:28:57,440 --> 00:28:58,893
Je le connais.
276
00:28:58,923 --> 00:29:02,110
Je ne sais pas s'il voudra participer.
Ce gamin a une famille, tu sais.
277
00:29:02,778 --> 00:29:04,270
Et l'autre ?
278
00:29:04,526 --> 00:29:06,159
C'est toi qui choisis.
279
00:29:06,275 --> 00:29:07,993
Trouve quelqu'un de sexy.
280
00:29:12,466 --> 00:29:14,335
Comme celui-ci par exemple.
281
00:29:14,543 --> 00:29:16,283
Vraiment bandant.
282
00:29:19,057 --> 00:29:23,160
Walter, je ne veux pas qu'ils sachent
ce que je fais pour vivre.
283
00:29:23,319 --> 00:29:24,834
Bien sûr.
284
00:29:25,411 --> 00:29:27,363
Qu'est-ce que je leur offre ?
285
00:29:27,893 --> 00:29:29,860
Repas, bon salaire,
286
00:29:30,349 --> 00:29:31,749
environ 4 000 chacun.
287
00:29:32,849 --> 00:29:36,683
Mais si Julio ne vient pas, on annule tout.
288
00:29:37,024 --> 00:29:38,291
O. K. J'ai compris.
289
00:30:11,933 --> 00:30:14,933
Tu ne veux pas voir
à quoi ça ressemble jusqu'à présent ?
290
00:30:15,107 --> 00:30:18,154
Tu pourras probablement
y passer la nuit, maintenant.
291
00:30:18,178 --> 00:30:19,345
Sûrement pas.
292
00:30:20,166 --> 00:30:22,264
Et pourquoi ? Tu peux me le dire ?
293
00:30:24,285 --> 00:30:25,851
J'ai une femme.
294
00:30:26,428 --> 00:30:28,761
Et j'habite seulement à 5 km d'ici.
295
00:30:28,932 --> 00:30:33,231
Ça serait stupide de lui dire
que je dors ici au lieu de rentrer chez moi.
296
00:30:33,263 --> 00:30:36,403
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu étais marié ?
297
00:30:37,182 --> 00:30:40,327
C'est ma vie. Ça te regarde ?
298
00:30:40,557 --> 00:30:42,927
Je suppose que non.
299
00:30:45,257 --> 00:30:48,128
Tu aurais du me le dire
que tu aménageais ces chambres.
300
00:30:48,241 --> 00:30:49,241
Et pourquoi ?
301
00:30:52,450 --> 00:30:54,602
Les garçons ont senti que tu le faisais pour moi.
302
00:30:55,266 --> 00:30:57,424
Maintenant, je suis constamment harcelé.
303
00:30:57,424 --> 00:30:58,491
Tu leur as dit ?
304
00:31:00,507 --> 00:31:03,220
C'était pas nécessaire.
Tu crois qu'ils sont bêtes ?
305
00:31:18,354 --> 00:31:20,464
Allez, qui ose ?
306
00:31:20,486 --> 00:31:22,153
Te voilà ! Tu viens, Julio ?
307
00:31:22,498 --> 00:31:24,811
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
308
00:31:24,929 --> 00:31:27,520
Si tes amis sont comme toi, vieil homme...
309
00:31:27,625 --> 00:31:30,245
Ne parle pas de moi comme ça, imbécile !
310
00:31:30,768 --> 00:31:32,397
Ne soit pas fâché. Tiens ça !
311
00:31:36,871 --> 00:31:38,738
Y'a de l'argent à se faire ?
312
00:31:39,032 --> 00:31:41,595
L'argent n'a jamais été un problème pour ce type.
313
00:31:41,666 --> 00:31:45,366
Mais ne dites pas que c'est un corbeau
parce qu'il me tuera.
314
00:31:45,457 --> 00:31:47,524
Allez, Julio. Tu viens ou pas ?
315
00:31:48,432 --> 00:31:49,632
Jamais de la vie, putain !
316
00:31:50,709 --> 00:31:53,026
Julio. S'il y a du fric, on va lui mettre à fond.
317
00:31:53,051 --> 00:31:54,933
C'est quoi ton problème ?
318
00:31:55,096 --> 00:31:56,175
Combien ?
319
00:31:56,199 --> 00:32:00,196
3 000. Juste pour se faire sucer un peu
dans une petite ville, à 300 km.
320
00:32:01,089 --> 00:32:03,146
On part samedi et on revient dimanche.
321
00:32:03,799 --> 00:32:04,799
Tout est payé.
322
00:32:05,499 --> 00:32:07,674
Dites à votre meuf que vous allez à la pêche.
323
00:32:10,322 --> 00:32:11,322
Et moi ?
324
00:32:12,801 --> 00:32:14,926
T'emballe-pas, connasse. C'est pas pour toi.
325
00:32:15,030 --> 00:32:17,230
Tu t'es regardé, espèce de nain ?
326
00:32:17,691 --> 00:32:20,433
Je suis peut-être un nain,
mais regarde comme je traite les affaires.
327
00:32:20,957 --> 00:32:22,224
On verra si t'es à la hauteur.
328
00:32:22,797 --> 00:32:24,798
C'est quelque chose que tu ne comprends pas.
329
00:32:25,815 --> 00:32:28,307
Tu sautes mon tour ?
330
00:32:28,331 --> 00:32:31,308
- Hé. T'es vraiment tendu aujourd'hui.
- Tu me la passes pas.
331
00:32:38,274 --> 00:32:39,283
Et toi, t'es qui ?
332
00:32:39,307 --> 00:32:41,275
Laisse ce garçon tranquille. C'est un ami.
333
00:32:41,299 --> 00:32:43,619
Regarde-moi quand je te parle.
334
00:33:11,340 --> 00:33:14,817
Je ne comprends vraiment pas
la raison de ce déplacement.
335
00:33:14,841 --> 00:33:16,726
Quoi ? Tu veux que je t'emmène ?
336
00:33:17,616 --> 00:33:19,766
Et qu'importe si tu comprends ou pas.
337
00:33:21,157 --> 00:33:22,690
Tu te prends pour qui ?
338
00:33:23,391 --> 00:33:26,591
Si je demande la permission, je pourrais venir ?
339
00:33:26,649 --> 00:33:32,858
C'est complètement absurde !
Vu que ma femme a accepté, tu n'as rien à dire.
340
00:33:32,953 --> 00:33:36,719
Je me pose des questions sur tes intentions
avec ce déplacement... et tes fréquentations.
341
00:33:36,849 --> 00:33:39,115
T'es sérieux ? Putain de connard !
342
00:33:40,946 --> 00:33:44,232
Fais ce que tu veux !
C'est peut-être mieux comme ça.
343
00:34:11,327 --> 00:34:13,756
Vous êtes de gros buveurs ?
344
00:34:13,818 --> 00:34:15,831
Un petit verre suffira.
345
00:34:16,574 --> 00:34:18,708
Vous aimez le vin ?
346
00:34:18,871 --> 00:34:21,070
Pas tellement. Je suis plutôt bière.
347
00:34:21,666 --> 00:34:25,036
Bien sûr. La vie vaut d'être vécue
pour la bière fraîche.
348
00:34:25,887 --> 00:34:27,508
Oui. C'est sûr !
349
00:34:28,628 --> 00:34:31,961
Qu'est-ce qui est si drôle ? Tu te moques de moi ?
350
00:34:39,984 --> 00:34:42,145
Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?
351
00:34:42,482 --> 00:34:45,067
J'abats des animaux.
352
00:34:45,107 --> 00:34:49,381
Intéressant. Un peu difficile.
Je veux dire, ton travail.
353
00:34:49,416 --> 00:34:52,291
C'est saisonnier. Je ne le fais pas tout le temps.
354
00:34:53,774 --> 00:34:54,774
Je comprends.
355
00:34:55,873 --> 00:34:57,399
Et vous ?
356
00:34:57,466 --> 00:35:00,365
Je rencontre des gens, comme avec toi maintenant.
357
00:35:01,282 --> 00:35:02,417
Je m'amuse aussi.
358
00:35:03,216 --> 00:35:05,283
Je dis, vivre et laisser vivre.
359
00:35:05,549 --> 00:35:08,716
J'apprécie et je laisse les autres apprécier.
C'est tout.
360
00:35:09,523 --> 00:35:13,923
- Je peux commander une autre bière ?
- Pas besoin de demander, chéri.
361
00:35:44,321 --> 00:35:46,209
Bonjour les mignons !
362
00:35:46,310 --> 00:35:47,884
Comment s'est passé le voyage ?
363
00:35:49,174 --> 00:35:53,994
Je suis Federico et ma maison est à vous.
Bienvenue !
364
00:35:54,633 --> 00:35:55,633
Omar...
365
00:35:57,733 --> 00:35:58,800
Comment vas-tu ?
366
00:36:00,578 --> 00:36:02,571
Regardez-ça ! Mon Dieu !
367
00:36:03,785 --> 00:36:05,355
Bel endroit. J'aime bien.
368
00:36:13,201 --> 00:36:14,200
Allez, Julio.
369
00:36:15,737 --> 00:36:19,006
Je vais te montrer ta chambre
si tu veux prendre une douche.
370
00:36:19,099 --> 00:36:23,517
Je pourrais effectivement en utiliser une,
mais il n'y a qu'une seule douche.
371
00:36:23,725 --> 00:36:26,492
Allez, gamin. Écoute ton petit Omar.
372
00:36:28,992 --> 00:36:31,058
Allez-y. Je n'en ai pas besoin.
373
00:36:33,657 --> 00:36:38,072
Je n'aime pas ce mec.
Il est dégoûtant, un vrai pervers.
374
00:36:38,434 --> 00:36:41,467
Laisse-les nous sucer et on va au centre-ville.
375
00:36:41,499 --> 00:36:43,433
C'est pas grave.
376
00:36:44,807 --> 00:36:47,674
- Et si on y allait maintenant ?
- Alors ?
377
00:36:48,148 --> 00:36:50,405
On peut y aller, si c'est ce que tu veux.
378
00:36:50,940 --> 00:36:54,061
- Allons-y. D'accord.
- Hé, arrêtez vos conneries.
379
00:36:54,085 --> 00:36:56,751
- Allons à la maison.
- Pourquoi vous hésitez ?
380
00:36:56,775 --> 00:37:01,508
Je n'aime pas les intraitables, Omar !
Je n'aime pas les intraitables !
381
00:37:01,992 --> 00:37:05,058
On va au centre-ville et on revient plus tard.
382
00:37:05,688 --> 00:37:08,221
Que fais-tu ?
383
00:37:08,294 --> 00:37:10,622
Je vais aller les surveiller.
384
00:37:11,582 --> 00:37:13,418
Attendez, attendez ! Tout va bien.
385
00:37:13,442 --> 00:37:15,509
Ne tardez pas trop, mes chéris.
386
00:37:16,407 --> 00:37:20,709
Il y a de l'agneau pour le dîner.
Je l'ai choisi spécialement.
387
00:37:21,698 --> 00:37:23,832
Où vont-ils ?
388
00:37:24,449 --> 00:37:26,385
On avait dit qu'on restait ici, mon gars !
389
00:37:26,409 --> 00:37:28,133
Le gamin ne veut rien savoir.
390
00:37:28,157 --> 00:37:30,490
Allez, Julio. Ne gâche pas la fête.
391
00:37:55,214 --> 00:37:56,647
Au revoir. Merci.
392
00:37:57,805 --> 00:38:01,306
Donnez-moi des chewing-gums super forts, mignonne.
393
00:38:07,300 --> 00:38:09,375
Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
394
00:38:09,399 --> 00:38:11,976
Nous rendons visite à un oncle qui est malade.
395
00:38:12,000 --> 00:38:13,399
Vous partez bientôt ?
396
00:38:14,666 --> 00:38:17,600
Ça dépend.
S'il y a une raison de rester...
397
00:38:18,516 --> 00:38:19,850
Quel est votre nom ?
398
00:38:20,049 --> 00:38:21,049
Julio.
399
00:38:21,324 --> 00:38:24,858
Nous sommes sœurs.
Voici Lucia et je suis Beatrice.
400
00:38:25,099 --> 00:38:27,549
Beaux prénoms, belles filles.
401
00:38:27,857 --> 00:38:32,008
Que faites-vous ce soir ?
Vous allez vous occuper de votre oncle ?
402
00:38:32,032 --> 00:38:33,299
Que proposez-vous ?
403
00:38:34,741 --> 00:38:37,541
Rapide la nana ! Tu ne peux pas la louper.
404
00:39:19,712 --> 00:39:22,202
À qui tu klaxonnes ?
405
00:39:22,241 --> 00:39:23,908
Tue-moi si je ne sers à rien !
406
00:39:25,650 --> 00:39:27,790
Tout ça parce que tu as une voiture...
407
00:39:28,700 --> 00:39:30,678
Que fais-tu ici, Walter ?
408
00:39:32,180 --> 00:39:34,447
Tu nous fais la honte devant tout le monde.
409
00:39:34,511 --> 00:39:36,026
Retourne chez ta mère, andouille !
410
00:39:36,757 --> 00:39:37,957
Viens ici, Walter.
411
00:39:39,692 --> 00:39:44,024
Tu veux me faire une faveur ?
J'en ai juste pour 15 minutes.
412
00:39:44,583 --> 00:39:46,566
Vas-y, gamin. Vas-y.
413
00:39:55,267 --> 00:39:57,363
Tu es sûre que c'est bon ?
414
00:39:57,399 --> 00:40:00,453
Bien sûr, c'est bon pour mon ami
tant que nous ne la salissons pas.
415
00:40:02,129 --> 00:40:03,596
Montons derrière.
416
00:40:04,599 --> 00:40:05,599
Je l'ai dit en premier !
417
00:40:54,741 --> 00:40:55,742
Je pars.
418
00:40:56,082 --> 00:41:00,416
Celui qui ne monte pas dans la voiture, reste ici.
Je m'en fous.
419
00:41:00,973 --> 00:41:02,372
Attends ! Attends !
420
00:41:20,270 --> 00:41:22,555
Ne fais pas autant d'histoires.
421
00:41:23,000 --> 00:41:25,356
Dis-lui de s'arrêter,
je vais pisser dans mon pantalon.
422
00:41:25,999 --> 00:41:28,280
Il me faudrait un soda pour éteindre le feu.
423
00:41:28,999 --> 00:41:31,399
- Qu'en penses-tu, Omar ?
- Rien. Ne me dis pas un mot.
424
00:41:32,389 --> 00:41:35,799
Allez, chéri. Laisse-moi faire pipi
et tu pourras me sucer.
425
00:41:37,607 --> 00:41:39,198
De quoi tu parles, pervers ?
426
00:41:39,213 --> 00:41:41,274
Qui est un pervers, espèce de pédé minable ?
427
00:41:41,690 --> 00:41:43,910
Arrête ta putain de voiture ou je t'en mets une !
428
00:41:43,947 --> 00:41:45,901
Arrête tout de suite !
429
00:41:56,370 --> 00:41:58,624
Viens ici, connard ! Pour qui te prends-tu ?
430
00:41:58,648 --> 00:42:00,516
Qu'est-ce qui te fait penser
431
00:42:00,658 --> 00:42:03,243
que tu peux nous emmener
pour baiser ton pote pédé ?
432
00:42:03,367 --> 00:42:06,114
Tu croyais qu'on allait s'amuser à la maison
avec ce putain de pédé ?
433
00:42:06,138 --> 00:42:09,800
Et en plus de tout ça,
tu fais semblant d'être offusqué, connard !
434
00:42:09,824 --> 00:42:13,090
- Tu n'as rien à dire ?
- Laisse-moi tranquille.
435
00:42:13,781 --> 00:42:16,314
Écoute le gamin ou tu es mort.
436
00:42:17,022 --> 00:42:20,688
À partir de maintenant,
tu vas faire ce qu'on te dit !
437
00:42:21,182 --> 00:42:25,233
C'est toi qui paie pour nous,
et si tu fais le con, je t'attaches à un arbre,
438
00:42:25,257 --> 00:42:28,824
je t'enfonce un bâton dans le cul ! C'est clair ?
C'est clair, pédé ?
439
00:42:28,824 --> 00:42:29,824
Oui.
440
00:43:58,141 --> 00:44:02,258
Julio. Tu peux t'occuper des graines
qui viennent d'arriver ?
441
00:44:02,282 --> 00:44:03,282
Tu peux ?
442
00:44:04,682 --> 00:44:06,349
Bien sûr. Je vais y aller.
443
00:44:22,324 --> 00:44:23,791
Méfies-toi de lui.
444
00:44:25,293 --> 00:44:26,693
Ça va aller.
445
00:44:28,157 --> 00:44:29,223
Je t'ai prévenu.
446
00:44:47,544 --> 00:44:48,732
J'ai fini, patron.
447
00:44:49,000 --> 00:44:50,592
Vraiment ?
448
00:44:52,999 --> 00:44:54,775
C'est super.
449
00:45:04,586 --> 00:45:07,973
Touche de nouveau à mon fils et je te fracasse.
450
00:45:08,408 --> 00:45:10,334
Sale porc.
451
00:45:12,582 --> 00:45:16,034
Tu ne remettras plus les pieds
dans ma ferme ou dans les environs.
452
00:45:16,090 --> 00:45:17,889
J'en occuperai personnellement !
453
00:45:39,380 --> 00:45:41,991
Je reviens dans 15 minutes.
454
00:45:41,999 --> 00:45:45,607
Si tu es toujours là, je te jure,
je te coupe les couilles.
455
00:46:14,368 --> 00:46:16,118
Julio n'est-il pas là aujourd'hui ?
456
00:46:17,866 --> 00:46:19,537
Demande à ton père !
457
00:46:30,432 --> 00:46:32,166
Qu'est-il arrivé à Julio ?
458
00:46:32,264 --> 00:46:34,415
Que veux-tu dire par « ce qui est arrivé » ?
459
00:46:34,439 --> 00:46:36,006
Oui. Où est-il ?
460
00:46:36,957 --> 00:46:38,957
Je l'ai viré. C'est un voleur.
461
00:46:40,491 --> 00:46:43,493
Il a de la chance
que je ne l'ai pas envoyé en prison.
462
00:46:43,517 --> 00:46:44,983
Putain de sale merde !
463
00:47:37,905 --> 00:47:40,371
Qu'est-ce qui t'arrive, petit frère ?
464
00:47:45,807 --> 00:47:46,876
Allez, parle-moi.
465
00:47:49,734 --> 00:47:53,140
C'est dur pour moi de vivre.
Voilà ce qui arrive.
466
00:47:55,732 --> 00:47:58,615
Tu crois peut-être que je suis bête,
toi et tout le monde.
467
00:47:59,453 --> 00:48:02,719
Tu n'as pas à justifier ton orientation sexuelle.
468
00:48:03,894 --> 00:48:08,070
Peu importe le chemin que tu as choisi,
tu seras toujours mon petit frère.
469
00:48:08,094 --> 00:48:09,094
Tu le sais ?
470
00:48:10,223 --> 00:48:12,689
Bien sûr. Et plus que tu ne le crois.
471
00:48:15,172 --> 00:48:17,675
Je fais des trucs aussi, comme tout le monde.
472
00:48:17,699 --> 00:48:18,833
Avec des jeunes ?
473
00:48:22,991 --> 00:48:25,324
Avec quelques gars plus âgés aussi.
474
00:48:26,440 --> 00:48:28,372
Mais je fais attention à moi.
475
00:48:28,657 --> 00:48:31,124
Et c'est toujours le plus loin possible d'ici.
476
00:48:32,100 --> 00:48:35,044
Sinon, papa me tuerait.
477
00:48:35,829 --> 00:48:38,936
Tu dois juste garder à l'esprit
que tout ne dure qu'un temps.
478
00:48:38,960 --> 00:48:39,960
Tout.
479
00:48:41,224 --> 00:48:44,357
Et tu n'as rien à faire pour plaire aux autres.
480
00:48:46,022 --> 00:48:48,555
Ne te trahis pas. Ça ne marche jamais.
481
00:48:50,241 --> 00:48:52,974
Tu ne pouvais pas tomber mieux.
482
00:49:00,624 --> 00:49:02,629
Patron.
L'animal n'a pas fait son nid avant,
483
00:49:02,668 --> 00:49:04,908
car il n'avait pas besoin de nourriture.
484
00:49:04,932 --> 00:49:05,983
- Tu crois ?
- Bien sûr.
485
00:49:06,007 --> 00:49:08,540
Quand il a eu faim, il s'est acharné.
486
00:49:09,487 --> 00:49:11,752
Ariel ! Viens avec moi.
487
00:49:12,599 --> 00:49:15,240
- Pourquoi ?
- Viens et tu verras.
488
00:50:38,832 --> 00:50:40,632
- Salut, Pablo.
- Bonjour.
489
00:50:41,266 --> 00:50:43,066
- Comment vas-tu ?
- Bien.
490
00:50:43,906 --> 00:50:45,239
Où sont les filles ?
491
00:50:46,026 --> 00:50:49,000
- Il n'y a personne aujourd'hui.
- Personne ? Vraiment ?
492
00:50:49,024 --> 00:50:51,624
Non, je suis la plus jeune aujourd'hui.
493
00:50:54,574 --> 00:50:57,095
Tous les deux ensemble ou séparément ?
494
00:50:57,119 --> 00:50:58,520
Non, c'est juste lui.
495
00:50:58,642 --> 00:50:59,841
Prend soin de lui.
496
00:51:00,699 --> 00:51:01,699
Je ne veux pas !
497
00:51:05,749 --> 00:51:06,749
On y va ?
498
00:51:34,980 --> 00:51:36,840
Allez, chéri...
499
00:51:38,707 --> 00:51:40,600
On va faire des galipettes.
500
00:51:41,557 --> 00:51:43,628
Maman te le demande.
501
00:51:47,392 --> 00:51:49,258
- Ne me touche pas !
- Hé !
502
00:51:51,389 --> 00:51:53,522
Tu fais toujours ton difficile ?
503
00:51:59,449 --> 00:52:01,649
Je t'ai dit de ne pas me toucher !
504
00:52:05,180 --> 00:52:07,980
Qu'est-ce que tu fous ici alors, petit con ?
505
00:52:11,807 --> 00:52:12,807
Salut Ariel !
506
00:52:15,532 --> 00:52:16,599
Comment tu vas ?
507
00:52:36,000 --> 00:52:39,932
Comment je pouvais savoir
que les nanas n'étaient pas là ?
508
00:52:42,624 --> 00:52:43,824
Dis quelque chose.
509
00:53:12,391 --> 00:53:13,992
Qu'est-ce qui se passe ?
510
00:53:16,474 --> 00:53:17,474
C'est papa !
511
00:53:19,124 --> 00:53:22,324
Pourquoi tu pleures ? Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
512
00:53:23,666 --> 00:53:25,601
Il m'a emmené chez les putes.
513
00:53:26,349 --> 00:53:27,349
Il est taré.
514
00:53:33,624 --> 00:53:34,947
Comment as-tu pu lui faire ça ?
515
00:53:34,971 --> 00:53:36,938
Baisse d'un ton. Je suis ton père.
516
00:53:37,219 --> 00:53:39,828
Si tu aimes ces endroits, n'y amène pas le gamin !
517
00:53:40,152 --> 00:53:42,817
Ce gamin a des couilles maintenant,
il est temps qu'il s'en serve !
518
00:53:42,841 --> 00:53:44,443
Il n'a pas à y aller, s'il n'aime pas.
519
00:53:44,467 --> 00:53:46,801
Et il peut choper des cochonneries.
520
00:53:46,883 --> 00:53:50,082
J'en prends l'entière responsabilité, bon sang !
521
00:53:50,874 --> 00:53:52,375
Ta mère t'a abandonnée. Pas moi !
522
00:53:54,866 --> 00:53:57,101
Vous faites tous les deux
partie de moi et moi, de vous.
523
00:53:57,225 --> 00:53:58,825
Que ça te plaise ou non.
524
00:53:59,724 --> 00:54:01,791
Assez parlé ! Putain de merde !
525
00:54:31,250 --> 00:54:33,050
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
526
00:54:34,948 --> 00:54:38,292
Tu ne devrais pas être ici.
Je ne peux pas te parler maintenant.
527
00:54:38,316 --> 00:54:41,250
Calme-toi. Ça fait combien de temps
qu'on s'est brouillés ?
528
00:54:41,874 --> 00:54:45,208
- Arrête, Ariel !
- Non. C'est quoi ton problème avec moi ?
529
00:54:45,332 --> 00:54:47,572
Qu'est-ce qu'il y a, Julio ?
Qu'est-ce qu'il veut lui ?
530
00:54:47,596 --> 00:54:49,063
J'ai un nom, ma chère.
531
00:54:49,249 --> 00:54:50,249
Je m'en fous.
532
00:54:50,574 --> 00:54:52,508
Tu ne devrais pas. Crois-moi.
533
00:54:53,116 --> 00:54:55,747
Assez ! C'est ma femme.
Tu n'as pas à lui parler de cette façon.
534
00:54:55,771 --> 00:54:57,305
Tu te prends pour qui ?
535
00:54:57,953 --> 00:54:59,685
Je reviendrai. Je te jure.
536
00:54:59,982 --> 00:55:01,182
De quoi il parle ?
537
00:55:01,684 --> 00:55:03,684
C'est pas ton affaire. Rentre.
538
00:55:04,749 --> 00:55:07,082
Ce n'est pas mon affaire, pervers ?
539
00:55:37,106 --> 00:55:40,029
Je ne te remercierai jamais assez d'être venu.
540
00:55:40,053 --> 00:55:42,253
Puis-je t'appeler : « mon ami » ?
541
00:55:42,599 --> 00:55:43,599
Bien sûr.
542
00:55:44,539 --> 00:55:47,900
Je suis surpris
que tu vives toujours dans ce village.
543
00:55:47,924 --> 00:55:52,191
Comme je te l'ai dit,
je me sens vieux et fatigué de me cacher.
544
00:55:53,309 --> 00:55:55,509
Comment allez-vous, Mᵐᵉ Matilda ?
545
00:55:56,485 --> 00:56:00,018
Occupez-vous de vos affaires,
saloperie de pervers !
546
00:56:01,824 --> 00:56:04,691
Je pense que tu ne devrais pas accepter ça.
547
00:56:05,407 --> 00:56:10,425
Ce sont des réactions singulières.
Habituellement, c'est de l'indifférence.
548
00:56:10,449 --> 00:56:13,916
Les commerçants par exemple,
refusent de me vendre.
549
00:56:14,678 --> 00:56:18,812
Je préférerais que
ceux qui me détestent viennent me frapper.
550
00:56:18,995 --> 00:56:21,594
Ça ferait moins mal que tout ce mépris.
551
00:56:23,699 --> 00:56:27,899
Je peux en parler pour t'accueillir
à l'école où je travaille.
552
00:56:29,099 --> 00:56:31,032
Non, mon ami. Merci beaucoup.
553
00:56:32,916 --> 00:56:34,383
As-tu déjà été abusé ?
554
00:56:35,475 --> 00:56:36,474
Non, jamais.
555
00:56:37,516 --> 00:56:38,516
Je l'ai été.
556
00:56:40,667 --> 00:56:44,266
Et j'ai vécu toute ma vie
avec ce traumatisme en moi.
557
00:56:44,891 --> 00:56:47,358
Le seul moment que j'ai pu oublier...
558
00:56:51,775 --> 00:56:55,517
Parfois, je pense que ceux
qui ont abusé du petit garçon que j'étais,
559
00:56:55,541 --> 00:56:58,475
ont également été victimes de la même chose.
560
00:56:59,168 --> 00:57:03,501
Et donc, les conséquences
se perpétuent à travers les siècles...
561
00:57:03,682 --> 00:57:06,682
Maintenant, quoi qu'il arrive, cela arrivera.
562
00:57:07,750 --> 00:57:09,949
Tu n'éprouves jamais de remords ?
563
00:57:11,202 --> 00:57:14,175
Je traverse une profonde période d'instabilité...
564
00:57:14,199 --> 00:57:17,066
Il y a certainement quelque chose comme ça.
565
00:57:17,459 --> 00:57:21,950
Si jamais tu entends que je me suis suicidé,
permets-moi de te dire deux choses.
566
00:57:21,974 --> 00:57:23,993
La première est : n'y crois pas.
567
00:57:24,017 --> 00:57:25,016
Et la seconde ?
568
00:57:26,050 --> 00:57:28,650
Laisse les choses telles qu'elles sont.
569
00:57:29,224 --> 00:57:32,224
Si ce n'est pas un suicide, c'est un meurtre.
570
00:57:33,473 --> 00:57:34,606
Et ce sera juste.
571
00:57:36,289 --> 00:57:39,222
Je ne pense pas que quiconque osera te tuer,
572
00:57:39,466 --> 00:57:43,200
pour quelque chose
qui s'est passé il y a si longtemps.
573
00:57:43,541 --> 00:57:46,875
Voudrais-tu avoir la gentillesse de me confesser ?
574
00:57:47,249 --> 00:57:48,249
Bien sûr, Père.
575
00:59:04,141 --> 00:59:05,141
Ça va, le papa ?
576
00:59:06,683 --> 00:59:08,683
Salut, la maman. Comment vas-tu ?
577
00:59:10,427 --> 00:59:14,160
Je suis venu pour la gamine aujourd'hui.
Elle est ici ?
578
00:59:15,099 --> 00:59:17,499
Tu l'aimes la gamine, n'est-ce pas ?
579
00:59:17,595 --> 00:59:18,957
Je peux la récupérer ?
580
00:59:18,981 --> 00:59:19,981
Zulma !
581
00:59:26,999 --> 00:59:27,999
Va avec Pablo.
582
00:59:30,999 --> 00:59:34,600
- Prends soin d'elle, crétin !
- Bien sûr.
583
00:59:45,783 --> 00:59:46,782
Suis-moi.
584
00:59:48,367 --> 00:59:49,367
Mon fils !
585
00:59:50,674 --> 00:59:52,140
Tu as de la compagnie.
586
00:59:52,915 --> 00:59:53,915
Qui c'est ?
587
00:59:55,454 --> 00:59:58,054
Un voisine qui veut faire connaissance.
588
00:59:58,310 --> 00:59:59,310
J'ai pas envie.
589
01:00:06,191 --> 01:00:07,724
Qu'est-ce que tu veux ?
590
01:00:09,341 --> 01:00:11,341
Tu as quelque chose à manger ?
591
01:00:22,849 --> 01:00:23,850
C'est bon.
592
01:00:24,849 --> 01:00:26,489
Pourquoi tu voulais me voir ?
593
01:00:26,513 --> 01:00:29,780
Ton père m'a payé 200 Pesos pour baiser avec toi.
594
01:00:29,884 --> 01:00:33,019
Il a dit que tu serais timide au début,
et que je ne devrais rien te refuser.
595
01:00:33,043 --> 01:00:36,733
- Comment peux-tu accepter ça ?
- Je le fais tout le temps !
596
01:00:36,757 --> 01:00:38,517
Je suis la plus grande pute jamais vue !
597
01:00:38,541 --> 01:00:39,609
Pour 200 pesos ?
598
01:00:41,141 --> 01:00:45,208
Et juste avec la bouche, c'est beaucoup moins.
Presque rien.
599
01:00:46,124 --> 01:00:47,258
Je ne t'aime pas.
600
01:00:49,266 --> 01:00:51,732
Pas seulement toi. Toutes les filles.
601
01:00:52,105 --> 01:00:53,572
C'est pas un problème.
602
01:00:54,886 --> 01:00:57,825
Je peux dire à ton père
que tu t'es satisfait et c'est tout, mon pote.
603
01:00:57,832 --> 01:01:00,716
Tu le ferai ? Je peux aussi te payer.
604
01:01:01,433 --> 01:01:02,432
Comme tu veux.
605
01:01:03,516 --> 01:01:07,275
Je peux dire à ton père
que tu m'as demandé de revenir.
606
01:01:07,299 --> 01:01:09,165
Est-ce que tu en as encore ?
607
01:01:19,981 --> 01:01:21,948
- Bonjour.
- Bonjour.
608
01:01:23,375 --> 01:01:25,641
Pourquoi tu es revenu, Christian ?
609
01:01:26,174 --> 01:01:29,800
Qu'est-il arrivé à la famille
avec laquelle tu étais ?
610
01:01:29,824 --> 01:01:33,157
Ils quittent le pays et ne peuvent pas m'emmener.
611
01:01:35,057 --> 01:01:38,958
Ils ont dit que quand je serais grand,
je pourrais leur rendre visite.
612
01:01:38,982 --> 01:01:39,983
Quel dommage.
613
01:01:41,516 --> 01:01:43,116
Tu veux venir avec moi ?
614
01:02:45,033 --> 01:02:47,081
Si tu parles, tu iras en enfer !
615
01:02:47,105 --> 01:02:49,783
Je ne te donnerai pas la communion. T'as compris ?
616
01:02:49,807 --> 01:02:50,807
Lâchez-moi !
617
01:03:53,550 --> 01:03:56,550
Tu ne m'as jamais dit que tu avais un enfant.
618
01:04:04,316 --> 01:04:05,316
C'est vrai.
619
01:04:06,816 --> 01:04:08,798
Mais je ne t'ai jamais promis quoi que ce soit.
620
01:04:08,822 --> 01:04:10,089
Je n'ai pas dis ça.
621
01:04:10,829 --> 01:04:12,975
Mais vu de ce que nous avons vécu,
622
01:04:12,999 --> 01:04:16,066
tu pourrais me parler, au lieu de disparaître.
623
01:04:19,442 --> 01:04:20,642
Le problème est...
624
01:04:22,583 --> 01:04:24,064
que je t'aime bien.
625
01:04:24,188 --> 01:04:26,321
Et ne me force pas à te le dire.
626
01:04:26,381 --> 01:04:28,382
Voyons-nous de temps en temps.
627
01:04:29,440 --> 01:04:34,640
Je ne veux pas que ça se termine. Je ne veux pas !
C'est terrible d'être seul.
628
01:04:36,560 --> 01:04:38,560
Voyons-nous de temps en temps.
629
01:04:39,028 --> 01:04:41,960
Mais seulement si tu vois quelqu'un d'autre.
630
01:04:42,807 --> 01:04:44,474
Mais pourquoi tu dis ça ?
631
01:04:44,999 --> 01:04:46,533
Ce sont mes conditions.
632
01:04:46,713 --> 01:04:48,580
Et qui tu veux que je vois ?
633
01:04:55,167 --> 01:04:57,033
Des amis se rencontrent ici.
634
01:05:23,041 --> 01:05:24,640
- Salut Julio.
- Ça va ?
635
01:05:24,664 --> 01:05:26,731
- Bien et toi ?
- Comme d'hab.
636
01:05:27,491 --> 01:05:29,358
- Qui c'est ?
- Un nouveau.
637
01:05:30,849 --> 01:05:32,849
Il a juste besoin de conseils.
638
01:05:34,157 --> 01:05:36,024
Je vais acheter de la bière.
639
01:05:36,696 --> 01:05:37,763
Attends-moi ici.
640
01:05:39,374 --> 01:05:41,240
- Qu'en penses-tu ?
- Moi ?
641
01:05:41,882 --> 01:05:45,016
Hé, détends-toi.
On est tous très proches ici.
642
01:06:38,583 --> 01:06:39,582
Fils !
643
01:06:40,511 --> 01:06:43,300
On va récupérer de l'engrais au village.
Tu viens ?
644
01:06:43,324 --> 01:06:45,657
- Je peux conduire ?
- Bien sûr...
645
01:06:47,224 --> 01:06:48,491
Il serait temps, non ?
646
01:06:51,632 --> 01:06:55,033
- Vas chercher des gars.
- O. K., pas de problème.
647
01:07:18,166 --> 01:07:19,843
Salut, Ariel. Où est ton père ?
648
01:07:19,862 --> 01:07:21,526
À la ferme.
649
01:07:21,574 --> 01:07:23,792
Tu peux m'accorder un instant.
Je suis avec un client.
650
01:07:23,816 --> 01:07:27,417
- Tu pourras ensuite charger tes trucs.
- Bien sûr. Pas de souci.
651
01:07:31,407 --> 01:07:34,756
Je dois faire une course. Voici la clé.
Vous pourrez donc commencer à charger.
652
01:07:35,391 --> 01:07:36,980
Bien sûr, patron.
653
01:07:58,891 --> 01:08:01,148
Je me demandais si tu reviendrais.
654
01:08:01,172 --> 01:08:04,172
C'était pas facile. J'y ai beaucoup réfléchi.
655
01:08:04,480 --> 01:08:05,813
Dis-pas de bêtises !
656
01:08:07,005 --> 01:08:09,472
Détends-toi. Je prendrai soin de toi.
657
01:08:36,954 --> 01:08:38,355
Regardez qui est là !
658
01:08:50,532 --> 01:08:52,838
- Où étais-tu ?
- J'ai été bien occupé.
659
01:08:56,466 --> 01:08:59,583
Tu ne peux pas imaginer, Zulma.
C'est un garçon tellement adorable.
660
01:08:59,607 --> 01:09:01,350
Il est étudiant en pharmacie.
661
01:09:01,374 --> 01:09:02,992
Tu ne le vois donc que là-bas ?
662
01:09:03,016 --> 01:09:06,353
Bien sûr. Personne ne va dans cette maison
pour rechercher l'amour de sa vie.
663
01:09:06,377 --> 01:09:07,777
Tu en as eu combien ?
664
01:09:09,182 --> 01:09:12,080
C'est pas possible ! Fais attention à toi, mec.
665
01:09:12,104 --> 01:09:14,392
Je ne veux pas te récupérer en morceaux, pédé.
666
01:09:14,416 --> 01:09:17,216
- Regarde qui dit ça.
- Facile, pétasse !
667
01:09:18,077 --> 01:09:20,677
Je suppose que je suis juste chanceuse.
668
01:09:21,348 --> 01:09:23,947
Si vous continues à être un bon garçon,
669
01:09:25,445 --> 01:09:27,465
j'ai un cousin pour toi. Un vrai macho.
670
01:09:27,489 --> 01:09:28,889
C'est un homme bien ?
671
01:09:29,699 --> 01:09:31,032
C'est un vrai macho.
672
01:09:53,199 --> 01:09:55,243
Agenouille-toi et fais un bisou dessus.
673
01:09:55,267 --> 01:09:56,266
Non merci.
674
01:09:56,381 --> 01:09:57,848
Comment ça, bonhomme ?
675
01:09:57,873 --> 01:09:59,474
Je ne veux pas avec toi.
676
01:10:00,624 --> 01:10:02,949
Je viens toujours ici pour qu'ils me sucent.
677
01:10:02,973 --> 01:10:04,174
La bande de pédés.
678
01:10:05,463 --> 01:10:07,729
En plus, tu es le fils de Ledesma.
679
01:10:07,788 --> 01:10:09,790
Ton père ne sait pas dans quoi tu t'es embarqué.
680
01:10:09,814 --> 01:10:11,621
Laisse ce gamin tranquille, salope !
681
01:10:11,645 --> 01:10:14,645
- Comment tu viens de m'appeler ?
- Salope !
682
01:10:42,283 --> 01:10:43,416
Bonne après-midi.
683
01:10:52,467 --> 01:10:53,467
Salut, Ariel.
684
01:10:55,632 --> 01:10:56,632
Bonjour.
685
01:11:03,608 --> 01:11:05,875
Alors, ça ne te rend plus malade ?
686
01:11:06,572 --> 01:11:08,372
Tu m'as encore mal compris.
687
01:11:09,209 --> 01:11:12,075
C'est ton harcèlement qui m'a rendu malade.
688
01:11:12,116 --> 01:11:14,183
Tu ne m'as pas laissé respirer.
689
01:11:14,345 --> 01:11:16,780
Tu as dit que c'est nous deux
qui t'avait rendu malade.
690
01:11:16,804 --> 01:11:18,271
Je m'en souviens bien.
691
01:11:19,147 --> 01:11:22,147
Si tu attends des excuses, tu n'en auras pas.
692
01:11:24,641 --> 01:11:28,307
Je ne te comprends pas.
Que recherches-tu maintenant ?
693
01:11:28,418 --> 01:11:31,396
Une dernière fois ensemble.
Nous devons nous dire adieu.
694
01:11:31,420 --> 01:11:34,030
Je ne suis plus celui que tu connaissais.
695
01:11:34,054 --> 01:11:37,115
Et je te faisais confiance plus que quiconque.
696
01:11:37,139 --> 01:11:39,471
Mais tout est différent maintenant.
697
01:11:39,588 --> 01:11:42,056
As-tu oublié ce que nous avons vécu ?
698
01:11:42,725 --> 01:11:44,924
Quelque part, je t'aime toujours.
699
01:11:44,988 --> 01:11:49,521
Mais je préfère être mort,
que d'être de nouveau avec toi.
700
01:11:53,100 --> 01:11:56,032
Que veux-tu dire, que tu n'es plus le même ?
701
01:12:02,574 --> 01:12:04,175
Comment est ton cousin ?
702
01:12:04,375 --> 01:12:06,241
Alors, tu es sérieux, hein ?
703
01:12:07,121 --> 01:12:08,988
Il veut aussi te rencontrer.
704
01:12:09,700 --> 01:12:11,699
Mais mon cousin a un problème.
705
01:12:13,849 --> 01:12:16,582
- Il a le SIDA ?
- Non, je ne crois pas.
706
01:12:17,028 --> 01:12:18,095
Il chie sur le côté.
707
01:12:20,008 --> 01:12:21,075
C'est répugnant.
708
01:12:21,122 --> 01:12:22,254
Je ne sais pas...
709
01:12:23,633 --> 01:12:26,618
Il y a quelque temps, il s'est fait poignardé.
710
01:12:26,642 --> 01:12:29,774
Et maintenant, il a honte d'être avec une femme
711
01:12:30,199 --> 01:12:33,600
avec la merde qui pend
et les bruits dans ses intestins.
712
01:12:33,624 --> 01:12:35,024
Avec une pute aussi ?
713
01:12:37,208 --> 01:12:40,533
Mon cousin ne touchera pas une prostituée,
même avec un pistolet sur sa tête.
714
01:12:40,557 --> 01:12:41,557
Il serait bête.
715
01:12:42,208 --> 01:12:45,274
Pourquoi perdre du temps avec une femme, non ?
716
01:12:45,474 --> 01:12:47,075
C'est le pédé qui parle.
717
01:14:06,164 --> 01:14:07,164
Descends.
718
01:14:12,999 --> 01:14:14,426
Désolé d'être en retard.
719
01:14:14,450 --> 01:14:17,158
Elle ne savait pas
que je ne pouvais pas venir ici.
720
01:14:17,182 --> 01:14:18,382
Quel est ton nom ?
721
01:14:18,865 --> 01:14:20,266
Je m'appelle Ramirez.
722
01:14:21,192 --> 01:14:23,725
Et pourquoi tu ne peux pas venir ici ?
723
01:14:24,005 --> 01:14:25,406
Tu es curieux, hein ?
724
01:14:26,292 --> 01:14:29,224
C'est une guéguerre entre voleurs de bétail.
725
01:14:30,308 --> 01:14:31,308
Monte.
726
01:14:37,083 --> 01:14:39,348
Qui t'a permis d'ouvrir le frigo ?
727
01:14:47,000 --> 01:14:48,200
Au revoir, gamine.
728
01:14:49,561 --> 01:14:52,393
Comment cette gamine
peut-elle faire ce qu'elle veut ?
729
01:14:52,417 --> 01:14:55,308
- Ça te dérange ?
- Tu me demandes ça à moi ?
730
01:14:55,332 --> 01:14:58,400
Cette gamine vient parce que c'est nécessaire.
731
01:14:58,600 --> 01:15:00,268
C'est le seul moyen que j'ai trouvé,
732
01:15:00,292 --> 01:15:04,176
pour empêcher ton frère d'avoir
des relations sexuelles avec des hommes.
733
01:15:04,200 --> 01:15:05,199
C'est clair ?
734
01:15:18,225 --> 01:15:19,959
Cela a duré plus de 4 ans.
735
01:15:21,183 --> 01:15:24,516
Mais à un moment donné, la relation ou son absence
736
01:15:25,392 --> 01:15:30,592
m'a affecté de la même manière.
J'ai ressenti un vide existentiel dans ma vie
737
01:15:31,049 --> 01:15:34,077
qui a rendu très difficile
l'accomplissement de ma vocation.
738
01:15:34,101 --> 01:15:35,101
Omar...
739
01:15:35,936 --> 01:15:38,924
Nous avons tous fait face
à des contingences dans notre jeunesse.
740
01:15:38,948 --> 01:15:42,682
Et nous savons
qu'une situation extrême comme celle-ci,
741
01:15:43,084 --> 01:15:47,485
a tendance à être aussi déprimante,
qu’incompatible avec notre rôle.
742
01:15:48,100 --> 01:15:50,765
Repentez-vous et oubliez ce jeune homme.
743
01:15:50,946 --> 01:15:55,950
Nous savons tous les deux que ce
que vous avez fait avec lui est très négatif.
744
01:15:55,974 --> 01:15:57,975
Mais il n'était pas le seul...
745
01:15:59,782 --> 01:16:01,582
Trouvez refuge dans la foi.
746
01:16:01,957 --> 01:16:05,642
Ne pensez pas
qu'abandonner la doctrine est la solution.
747
01:16:05,666 --> 01:16:08,973
Mais vous devez combattre cette envie aujourd'hui.
748
01:16:08,997 --> 01:16:12,463
Je peux vous accorder
une mutation loin, très loin.
749
01:16:15,574 --> 01:16:17,974
C'est peut-être la meilleure option.
750
01:16:21,999 --> 01:16:22,999
Je vous absous.
751
01:16:56,199 --> 01:16:57,733
Allons. N'aie pas peur.
752
01:17:01,459 --> 01:17:02,927
Le barbecue est prêt ?
753
01:17:05,928 --> 01:17:09,529
- Tu es donc le fils de Don Pablo ?
- Oui, c'est moi.
754
01:17:09,583 --> 01:17:11,875
Transmets-lui mes salutations
et mon profond respect.
755
01:17:13,492 --> 01:17:14,492
Ça sera fait.
756
01:17:34,712 --> 01:17:36,647
Alors, c'est ça.
757
01:17:36,853 --> 01:17:39,757
Ta famille va bien ?
758
01:17:41,253 --> 01:17:43,104
Pourquoi ? Tout le monde vit sa vie, frère.
759
01:17:44,454 --> 01:17:46,155
Tu as déjà été avec un homme ?
760
01:17:47,974 --> 01:17:49,481
Non.
761
01:17:49,999 --> 01:17:52,866
Si je fais quelque chose
que tu n'aimes pas, dis-le moi.
762
01:17:55,999 --> 01:17:58,446
Détends-toi. Tu n'as pas à être timide avec moi.
763
01:18:59,999 --> 01:19:01,333
Allez, descends.
764
01:19:05,016 --> 01:19:07,083
Qu'est-ce que tu fais, crétin ?
765
01:19:07,517 --> 01:19:08,517
Descends.
766
01:19:15,999 --> 01:19:16,999
À bientôt.
767
01:25:44,250 --> 01:25:47,716
Je vous laisse.
Dites-moi quand vous aurez terminé.
768
01:26:57,774 --> 01:27:00,042
Reste en contact, s'il te plaît.
769
01:27:00,073 --> 01:27:03,041
Et rappelle-toi que tu as un ami ici.
770
01:27:04,155 --> 01:27:07,934
Je sais Ledesma. Ne t'en fais pas.
771
01:27:21,435 --> 01:27:25,975
- Je suis juste venu te dire au revoir.
- Oui. J'ai entendu les nouvelles.
772
01:27:25,999 --> 01:27:28,044
Ils m'ont proposé une mutation et j'ai accepté.
773
01:27:28,068 --> 01:27:29,734
Je pense que c'est mieux.
774
01:27:30,707 --> 01:27:32,812
- Je n'aurais jamais imaginé...
- Quoi ?
775
01:27:32,836 --> 01:27:33,836
Que...
776
01:27:34,367 --> 01:27:37,550
Que la dernière fois que nous nous
sommes rencontrés, ce serait comme ça.
777
01:27:37,574 --> 01:27:41,775
- Que je m'en soucierais si peu.
- Je m'en soucie et ça me touche.
778
01:27:41,799 --> 01:27:43,333
Voilà pourquoi je pars.
779
01:28:02,193 --> 01:28:05,326
Je te préviens juste, alors ne fait pas le con.
780
01:28:07,166 --> 01:28:09,633
- Qui l'a vu ?
- Quelle importance ?
781
01:28:09,957 --> 01:28:13,992
Il y a quelques semaines, il suçait
encore des bites où les pédés se rassemblent.
782
01:28:14,016 --> 01:28:15,283
C'est une raclure !
783
01:28:16,007 --> 01:28:19,792
Aucune idée de ce qu'il t'a dit,
mais il ne te l'a pas dit.
784
01:28:19,816 --> 01:28:21,283
Tu le savais, idiote ?
785
01:28:22,321 --> 01:28:26,520
Bien sûr qu'elle le savait.
Et maintenant, elle fait la conne.
786
01:28:26,999 --> 01:28:30,666
Espèce de connasse !
Tu es la seule à parler, salope !
787
01:28:57,708 --> 01:28:58,708
Salut.
788
01:28:59,346 --> 01:29:00,414
Salut, trouduc !
789
01:29:01,749 --> 01:29:04,448
- Alors, on fait la petite cochonne ?
- Que fais-tu, sauvage !
790
01:29:04,472 --> 01:29:06,303
T'es dans tes nuages, putain de pédé !
791
01:29:06,327 --> 01:29:07,326
Laisse-moi !
792
01:29:08,566 --> 01:29:09,833
Je vais te montrer.
793
01:29:11,779 --> 01:29:14,225
Alors, avant moi, tu te tapais tous ces mecs ?
794
01:29:14,249 --> 01:29:16,559
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qui t'a dit ça ?
795
01:29:16,583 --> 01:29:19,022
C'est vrai ? Mens-moi et je t'en mets une.
796
01:29:19,046 --> 01:29:21,780
C'est ma vie et je ne te connaissais pas.
797
01:29:22,000 --> 01:29:26,900
Et si je ne l'avais pas découvert ?
Tout le monde se serait moqué de moi.
798
01:29:26,925 --> 01:29:31,042
Je ne te l'ai pas dit
parce que je pensais que tu t'en foutais.
799
01:29:31,066 --> 01:29:32,534
Alors... tu t'en fous.
800
01:29:53,209 --> 01:29:54,210
Ça va, papa ?
801
01:29:57,999 --> 01:29:59,199
Tu as une semaine.
802
01:30:00,458 --> 01:30:01,457
Pardon ?
803
01:30:01,999 --> 01:30:04,799
Tu as une semaine pour trouver un endroit.
804
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Mais...
805
01:30:06,999 --> 01:30:08,599
Qu'est-ce qui se passe ?
806
01:30:17,468 --> 01:30:19,934
Qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ?
807
01:30:23,999 --> 01:30:27,976
Ta sœur a 24 ans et n'a jamais su
ce qu'était un petit ami.
808
01:30:28,000 --> 01:30:28,999
Et tu...
809
01:30:30,999 --> 01:30:31,999
Regarde-toi !
810
01:30:33,948 --> 01:30:38,082
Et en plus de ça,
tu défiles avec mes hommes devant mes yeux.
811
01:30:39,833 --> 01:30:43,434
Il ne manque juste
que tu les amènes dans ta chambre.
812
01:30:44,000 --> 01:30:46,132
Ce n'est pas contre toi, papa...
813
01:30:46,699 --> 01:30:49,167
Mais ce que je ressens est très fort.
814
01:30:50,000 --> 01:30:51,299
Justement...
815
01:30:54,000 --> 01:30:55,200
Allez, laisse-moi.
816
01:31:33,517 --> 01:31:34,516
Tu l'aimes ?
817
01:31:35,780 --> 01:31:36,780
Il m'aime.
818
01:31:37,299 --> 01:31:39,166
Cela devait arriver un jour.
819
01:31:40,999 --> 01:31:44,267
- Il ne veut pas me parler ?
- Il s'en remettra.
820
01:31:45,284 --> 01:31:48,285
Ariel. Sache que toujours, rien ne m'importe.
821
01:31:49,267 --> 01:31:53,066
Sauf que, tu es le meilleur frère
que je n'ai jamais eu.
60742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.