All language subtitles for Memoria de mis putas tristes.HDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:24,596 MEMORIES OF MY MELANCHOLY WHORES 2 00:00:45,357 --> 00:00:48,356 Hello? - Today is the day. 3 00:00:49,926 --> 00:00:51,099 What day? 4 00:00:52,320 --> 00:00:54,788 Tomorrow I'll be 90 years old, 5 00:00:56,195 --> 00:01:01,827 and I want to give myself a crazy love night with a virgin. 6 00:01:02,236 --> 00:01:05,945 Oh, it's you, my sad sage. 7 00:01:07,229 --> 00:01:11,335 Disappear for 20 years and now you demand the impossible. 8 00:01:11,631 --> 00:01:15,370 Is anything impossible for you, dear Rosa Cabarcas. 9 00:01:56,392 --> 00:02:00,180 SOMEWHERE IN THE CARIBBEAN 10 00:02:01,600 --> 00:02:05,559 I'm ugly, shy, and old-fashioned. 11 00:02:05,891 --> 00:02:08,736 But using the power of not wanting to be it, 12 00:02:08,979 --> 00:02:12,014 I've managed to play the opposite. 13 00:02:12,265 --> 00:02:16,224 Until this sunrise I've been able to show, 14 00:02:16,805 --> 00:02:19,725 how I am through my own free will, 15 00:02:19,972 --> 00:02:23,272 although it serves only to lighten my conscience. 16 00:02:55,256 --> 00:02:57,975 A gentleman should not spy. 17 00:02:58,256 --> 00:03:01,328 And certainly not on his own mother. 18 00:03:03,172 --> 00:03:04,924 But she is so beautiful. 19 00:03:12,769 --> 00:03:16,235 SUNDAY OF THE SAGE -Selective Memory- - Can we trust our brain?- 20 00:03:19,169 --> 00:03:21,637 GLORIFICATION OF THE OLD AGE 21 00:03:24,913 --> 00:03:27,447 When did I realize that I'm old? 22 00:03:35,332 --> 00:03:40,524 I was less than half as old as I am today... 23 00:03:45,164 --> 00:03:48,076 when one day... 24 00:03:48,788 --> 00:03:49,823 Say one! 25 00:03:50,080 --> 00:03:51,832 One! 26 00:03:52,746 --> 00:03:54,145 Say one! 27 00:03:54,412 --> 00:03:56,323 One! 28 00:03:56,620 --> 00:03:58,338 How old are you? 29 00:03:58,620 --> 00:03:59,848 44. 30 00:04:03,286 --> 00:04:05,356 Nothing's wrong with your lungs. 31 00:04:05,660 --> 00:04:08,768 But what's that pain when I'm breathing? 32 00:04:10,110 --> 00:04:11,798 It's normal for your age. 33 00:04:11,993 --> 00:04:14,746 Then is something wrong with my age? 34 00:04:15,105 --> 00:04:17,162 I see, you're a philosopher. 35 00:04:24,493 --> 00:04:25,730 Philosopher. 36 00:05:37,247 --> 00:05:38,198 God day. 37 00:06:44,034 --> 00:06:47,199 No! Leave me! 38 00:06:49,855 --> 00:06:51,307 Let me go! 39 00:07:03,086 --> 00:07:05,361 The day has come. 40 00:07:06,084 --> 00:07:07,404 Which day? 41 00:07:07,669 --> 00:07:10,183 Tomorrow I'll be 90 years. 42 00:07:10,502 --> 00:07:15,300 And I want to give myself a crazy love night with a virgin. 43 00:07:17,084 --> 00:07:19,917 Oh, it's you, my sad sage. 44 00:07:21,499 --> 00:07:24,658 Disappear for 20 years and now you demand the impossible. 45 00:07:25,831 --> 00:07:29,426 Is anything impossible for you, dear Rosa Cabarcas. 46 00:07:29,789 --> 00:07:32,542 Give me some time, I'll see what I can do. 47 00:07:32,872 --> 00:07:34,191 Listen, Rosa Cabarcas. 48 00:07:34,455 --> 00:07:39,131 In my age an hour counts like a whole year. 49 00:07:39,537 --> 00:07:44,770 I just want a virgin, and I want her tonight. 50 00:07:45,203 --> 00:07:49,879 But why a virgin? They say, it's rarely enjoyable. 51 00:07:50,286 --> 00:07:52,322 It's not about having fun. 52 00:07:52,619 --> 00:07:55,669 It's a question of life or death. 53 00:07:56,785 --> 00:08:00,698 Virgins are out of fashion. What do you want to prove to yourself? 54 00:08:01,076 --> 00:08:02,555 Nothing! 55 00:08:02,825 --> 00:08:04,816 I know very well, what I'm able to. 56 00:08:06,172 --> 00:08:07,464 I call back. 57 00:08:10,657 --> 00:08:13,729 The moment she sensed the sting, 58 00:08:13,989 --> 00:08:16,538 she fell into a deep sleep. 59 00:08:18,155 --> 00:08:21,511 That sleep overcame all inhabitants of the castle. 60 00:08:22,863 --> 00:08:24,421 The King and the Queen, 61 00:08:24,696 --> 00:08:27,335 who had just entered the vestibule, 62 00:08:27,653 --> 00:08:32,602 fell asleep, and with them all their servants. 63 00:08:33,028 --> 00:08:34,634 Also the horses. 64 00:08:36,069 --> 00:08:39,698 When the prince came into the vestibule, 65 00:08:40,068 --> 00:08:43,378 all inhabitants of the castle had fallen asleep. 66 00:10:13,509 --> 00:10:14,464 Good day. 67 00:10:17,300 --> 00:10:21,373 Damiana? Are you coming on a Friday? 68 00:10:21,836 --> 00:10:24,911 Shouldn't the apartment look nice for tomorrow? 69 00:10:25,840 --> 00:10:27,717 Is it important? 70 00:10:31,073 --> 00:10:34,709 Listen, my girl! There's nothing to be afraid of. 71 00:10:35,093 --> 00:10:37,938 An old man. How should he harm you? 72 00:10:39,046 --> 00:10:43,039 In one night you can earn more than in four weeks in the factory. 73 00:10:43,421 --> 00:10:46,219 Doesn't it sound good? 74 00:10:46,545 --> 00:10:49,821 Alright! Only one thing: 75 00:10:50,082 --> 00:10:53,198 Think more of your sick mother and less of yourself! 76 00:11:26,844 --> 00:11:27,661 Yes? 77 00:11:27,912 --> 00:11:30,107 You're a lucky fool. 78 00:11:30,412 --> 00:11:33,165 I've found a lovelier goose than you asked for. 79 00:11:33,495 --> 00:11:34,815 That sounds good. 80 00:11:34,994 --> 00:11:37,394 - But there's a problem. - What? 81 00:11:37,619 --> 00:11:41,459 As I told you, virgins are rare, especially beautiful ones. 82 00:11:41,743 --> 00:11:44,141 - And? - I have doubts about her age. 83 00:11:46,547 --> 00:11:49,121 I was just a kid when I lost my chastity. 84 00:11:49,742 --> 00:11:53,894 You don't risk anything, but who will pay me for three years in prison? 85 00:11:54,283 --> 00:11:58,451 No one goes to prison, and last of all you. 86 00:11:59,083 --> 00:12:03,450 The ones who could accuse you are all your customers. 87 00:12:04,391 --> 00:12:05,879 They wouldn't dare. 88 00:12:06,065 --> 00:12:08,665 But you must pay me 2 pesos more. 89 00:12:08,988 --> 00:12:10,421 No problem. 90 00:12:10,696 --> 00:12:12,368 Well, come at 10pm. 91 00:12:15,737 --> 00:12:17,170 Any problems? 92 00:12:17,445 --> 00:12:19,163 None! 93 00:13:02,603 --> 00:13:05,868 Senor! It is not an entrance. It's an exit. 94 00:13:18,975 --> 00:13:22,206 You're dressing like a bishop for a ritual. 95 00:13:23,849 --> 00:13:24,884 Maybe. 96 00:13:25,924 --> 00:13:29,562 What do I know about bishops' dressing habits? 97 00:13:31,390 --> 00:13:34,063 When did you last wear that suit? 98 00:13:34,389 --> 00:13:36,266 Many years ago. 99 00:13:38,389 --> 00:13:41,984 For a wedding. Why? 100 00:13:44,887 --> 00:13:46,764 It looks as if it's not yours. 101 00:14:56,499 --> 00:14:57,727 Pardon. 102 00:15:42,823 --> 00:15:47,595 Congratulations, my girl! An exceptional choice. 103 00:15:50,752 --> 00:15:51,974 Young man! 104 00:15:52,780 --> 00:15:56,614 Can you come to the library in ten minutes? 105 00:16:02,695 --> 00:16:04,630 My love. 106 00:16:05,486 --> 00:16:07,294 If you knew... 107 00:16:09,485 --> 00:16:13,683 If only you knew, how long I have longed for, 108 00:16:14,068 --> 00:16:15,546 that you 109 00:16:16,505 --> 00:16:19,620 should come through this door. 110 00:16:41,934 --> 00:16:44,373 You smell like a perfumery. 111 00:16:44,687 --> 00:16:46,962 Aqua de Florida. Only for men. 112 00:16:47,270 --> 00:16:50,018 But I doubt you just meet men? 113 00:16:50,257 --> 00:16:52,263 That's true. 114 00:16:52,679 --> 00:16:54,556 Will you be late? 115 00:16:55,483 --> 00:16:57,133 One never knows. 116 00:16:57,483 --> 00:17:02,270 Be careful. In a couple of hours you won't be 89 anymore! 117 00:17:02,684 --> 00:17:05,073 I know that myself. 118 00:17:24,347 --> 00:17:27,498 Prominent wedding in the Palomar de Castro family. 119 00:17:30,553 --> 00:17:34,251 Well my love, now there's no way back! 120 00:17:37,817 --> 00:17:40,115 Young man, you shall know, 121 00:17:40,427 --> 00:17:42,258 that we are honoured to include 122 00:17:42,551 --> 00:17:45,693 in our family such a respectable journalist. 123 00:18:05,173 --> 00:18:07,403 Do you have a cigarette? 124 00:18:07,714 --> 00:18:11,593 33 years, 2 months and 17 days ago I quit smoking. 125 00:18:12,341 --> 00:18:14,927 I didn't think you were so old. 126 00:18:15,254 --> 00:18:17,028 You're very kind, my girl. 127 00:18:17,227 --> 00:18:19,764 I wish, I had a cigarette for you. 128 00:18:22,086 --> 00:18:25,078 And then one over. 129 00:18:25,418 --> 00:18:31,015 And one under. And then one over again. 130 00:18:31,372 --> 00:18:33,047 I have to go. 131 00:18:50,164 --> 00:18:54,840 Ximena! A lady should always wear underwear. 132 00:18:55,247 --> 00:18:58,956 Some ladies are just always ready for action. 133 00:18:59,329 --> 00:19:02,958 But you don't belong to that kind of ladies. Or do you? 134 00:19:04,412 --> 00:19:08,172 I don't know. Try it out! 135 00:19:09,328 --> 00:19:11,677 I will, in a few days. 136 00:19:13,035 --> 00:19:15,650 Couldn't you stay a little longer? 137 00:19:16,951 --> 00:19:21,263 I told you I have to work for the Diario De La Paz tonight. 138 00:19:21,658 --> 00:19:25,014 And I must prepare myself for the wedding. 139 00:19:40,488 --> 00:19:43,082 With you I would even do it for free. 140 00:19:47,070 --> 00:19:49,379 Over my dead body. 141 00:19:51,736 --> 00:19:53,055 Why? 142 00:19:53,319 --> 00:19:56,898 My principles. I always pay if I want something. 143 00:20:00,360 --> 00:20:01,936 In other words... 144 00:20:07,734 --> 00:20:12,091 If I had asked you to lie with me, 145 00:20:14,104 --> 00:20:16,425 then I had to pay you? 146 00:20:16,647 --> 00:20:17,532 No! 147 00:20:22,076 --> 00:20:23,799 That's unrighteous. 148 00:20:24,980 --> 00:20:28,659 Who said life is righteous, Casilda? 149 00:20:43,810 --> 00:20:45,144 Be careful, Maestro. 150 00:20:45,707 --> 00:20:48,212 Rosa Cabarcas' house is not the same anymore. 151 00:20:48,612 --> 00:20:51,552 Thank you. Thank you. 152 00:21:00,432 --> 00:21:01,990 God bless you, doctor. 153 00:21:02,627 --> 00:21:04,157 Enjoy your fuck! 154 00:21:06,223 --> 00:21:07,928 Thank you, my friend! 155 00:21:10,804 --> 00:21:12,442 Until death parts us. 156 00:21:13,304 --> 00:21:17,422 Will you honour these women? Love them? 157 00:21:17,803 --> 00:21:21,716 Take care for them? Be faithful to them? 158 00:21:22,677 --> 00:21:24,315 Till death do us part. 159 00:21:24,594 --> 00:21:27,154 Till death do us part. 160 00:21:27,468 --> 00:21:29,618 Till death do us part. 161 00:21:40,473 --> 00:21:42,116 Only one at a time! 162 00:21:43,081 --> 00:21:45,125 One... One at a time! 163 00:22:14,946 --> 00:22:17,585 You can pay me next week. 164 00:22:27,608 --> 00:22:28,943 You don't so old. 165 00:22:29,545 --> 00:22:32,774 You do. But it suits you. 166 00:22:33,456 --> 00:22:34,631 Really? 167 00:22:35,914 --> 00:22:39,792 The years have even shined up your dead horse-face. 168 00:22:40,586 --> 00:22:42,670 Cause the horse changed stable. 169 00:22:43,105 --> 00:22:46,731 You had a cock like a galley slave. 170 00:22:47,893 --> 00:22:49,155 How are you? 171 00:22:49,333 --> 00:22:52,838 The only change since we met last 172 00:22:53,203 --> 00:22:56,752 is that my ass itches sometimes. Always at full moon. 173 00:22:57,119 --> 00:22:58,157 Lack of use. 174 00:22:59,424 --> 00:23:01,681 I only use it for chastely purposes. 175 00:23:01,992 --> 00:23:04,665 Oh Maestro, I didn't imply anything. 176 00:23:04,992 --> 00:23:08,189 The girl! She has been waiting since 10pm. 177 00:23:08,533 --> 00:23:11,889 She is beautiful, clean and has good manners. 178 00:23:12,241 --> 00:23:15,074 But she's dying of fear, because a girlfriend, 179 00:23:15,407 --> 00:23:19,116 who ran away with a sailor, bled to death within two hours. 180 00:23:20,073 --> 00:23:22,101 Poor girl... let�s go. 181 00:23:22,822 --> 00:23:28,340 In addition to all that she sews buttons in a shirt factory. 182 00:23:28,779 --> 00:23:33,057 It doesn't sound so hard? - That's what men think. 183 00:23:33,445 --> 00:23:36,295 It's worse than woodcutting. Help me! 184 00:23:44,943 --> 00:23:47,173 The Bolero is life itself. 185 00:23:49,708 --> 00:23:51,381 For whom are you mourning? 186 00:23:52,567 --> 00:23:56,321 For my husband and my son. They both left this world recently. 187 00:23:56,690 --> 00:23:58,362 I'm sorry to hear that. 188 00:24:00,398 --> 00:24:04,437 I gave her a mixture of valerian and bromine. She sleeps now. 189 00:24:04,814 --> 00:24:05,912 Wait here! 190 00:24:18,978 --> 00:24:20,504 Yes, she sleeps. 191 00:24:26,269 --> 00:24:29,784 Let her sleep as long as possible. 192 00:24:30,143 --> 00:24:32,703 Your night is longer than hers. 193 00:24:35,226 --> 00:24:39,185 What do you think, I should do? - You'll find out. 194 00:24:39,558 --> 00:24:41,506 It's you who's called the sage. 195 00:25:37,923 --> 00:25:40,259 A tender bull before the fight. 196 00:26:14,541 --> 00:26:15,850 Shit! 197 00:26:18,971 --> 00:26:22,632 What shall I do, if you don't like me? 198 00:27:02,657 --> 00:27:04,617 Take it easy, my girl. 199 00:27:05,919 --> 00:27:07,542 Nobody will hurt you. 200 00:27:19,008 --> 00:27:24,036 Delgadina, Delgadina... 201 00:27:26,644 --> 00:27:31,873 Delgadina, Delgadina... 202 00:27:34,453 --> 00:27:39,040 The bed of Delgadina... 203 00:27:41,024 --> 00:27:45,436 ...is watched by angels. 204 00:28:07,701 --> 00:28:09,864 Don't be afraid, my friend... 205 00:28:12,186 --> 00:28:15,303 Very soon you won't feel pain anymore. 206 00:28:21,143 --> 00:28:23,291 The bell tolls anyway. 207 00:28:30,352 --> 00:28:35,520 In the end... of this crazy love night... 208 00:28:38,722 --> 00:28:41,781 we'll be united in the sleep. 209 00:29:10,008 --> 00:29:14,160 You must know I love you all, but one at a time. 210 00:30:55,114 --> 00:30:56,931 Goodbye forever. 211 00:31:02,238 --> 00:31:04,019 May God protect you. 212 00:31:18,027 --> 00:31:19,382 Never again! 213 00:32:10,225 --> 00:32:12,341 Tell me, Damiana. 214 00:32:12,642 --> 00:32:14,553 What do you remember? 215 00:32:14,850 --> 00:32:18,729 I didn't remember anything, but your question makes me think. 216 00:32:19,098 --> 00:32:21,532 I've never been in love. 217 00:32:21,848 --> 00:32:25,397 I have. I cried because of you for 22 years. 218 00:32:27,680 --> 00:32:30,592 We would have been a beautiful couple. 219 00:32:34,429 --> 00:32:36,989 It's not a good idea to say that now! 220 00:32:37,303 --> 00:32:39,612 It doesn't please or comfort me anymore. 221 00:32:39,833 --> 00:32:44,554 For 22 years you fucked me, once a month, 222 00:32:44,875 --> 00:32:46,411 always the same way. 223 00:32:50,634 --> 00:32:52,246 You won't believe me, 224 00:32:52,574 --> 00:32:56,481 but thanks God I'm still a virgin. 225 00:33:36,629 --> 00:33:42,463 I wish you that you get 100 years old. Damiana 226 00:33:59,414 --> 00:34:02,372 You have an appointment in the cathedral! 227 00:34:02,705 --> 00:34:07,904 We know, you're up there! Come out! 228 00:34:08,405 --> 00:34:11,630 If you can't behave like a gentleman, show at least you're a man! 229 00:34:11,993 --> 00:34:15,267 She trusts you, and is waiting. You'll pay for this! 230 00:34:15,655 --> 00:34:17,468 Ximena cries in the cathedral! 231 00:34:30,366 --> 00:34:34,224 With this column... 232 00:34:35,407 --> 00:34:39,879 I add a happy end... 233 00:34:41,197 --> 00:34:45,955 to a long and straight life. 234 00:34:48,821 --> 00:34:50,049 Who's there? 235 00:34:50,572 --> 00:34:52,401 What happened to the girl? 236 00:34:52,992 --> 00:34:54,220 Nothing. 237 00:34:55,068 --> 00:34:57,161 You didn't even wake her up? 238 00:34:57,625 --> 00:35:01,311 A woman will never forgive the man, who doesn't honour her d�but. 239 00:35:05,401 --> 00:35:08,720 Maybe she just played sleeping out of fear? 240 00:35:09,442 --> 00:35:11,802 She rather thinks that you're unable. 241 00:35:12,025 --> 00:35:14,778 I wouldn't like it leaks out. 242 00:35:15,107 --> 00:35:20,579 I don't care. She is in such a pathetic condition, 243 00:35:21,023 --> 00:35:25,574 that no one will believe her, neither sleeping nor awake. 244 00:35:26,239 --> 00:35:28,551 I could make her return the money. 245 00:35:29,023 --> 00:35:33,492 Forget it! No harm is done. 246 00:35:33,896 --> 00:35:38,587 It helped me realize that I'm not up for these things anymore. 247 00:35:39,478 --> 00:35:43,608 Anyway, the girl is right. I'm finished! 248 00:35:50,268 --> 00:35:54,420 Thank you for the 90 years. 249 00:36:06,904 --> 00:36:10,485 Reception of visitors in the printing hall. 250 00:36:39,176 --> 00:36:42,691 My dear Don Jer�nimo, You shouldn't... 251 00:36:43,050 --> 00:36:47,142 I know. It is only a little compensation 252 00:36:47,437 --> 00:36:52,954 for all the words I have censored out. from your columns over the years. 253 00:36:53,506 --> 00:36:55,974 A censor does only what his work is. 254 00:36:56,297 --> 00:36:58,015 With God�s help! 255 00:37:16,044 --> 00:37:18,353 You are a man in his prime. 256 00:37:18,668 --> 00:37:21,819 Thank you, Don Tulio. Almost. Almost. 257 00:37:22,168 --> 00:37:23,999 Where's your column? 258 00:37:25,625 --> 00:37:28,776 - This time there's none. - Are you kidding? 259 00:37:30,208 --> 00:37:32,039 I'm sorry, se�or. 260 00:37:32,874 --> 00:37:34,102 Impossible! 261 00:37:35,874 --> 00:37:39,105 Think of it as an exception, please. 262 00:37:39,415 --> 00:37:44,284 I had a difficult night and woke up numb. 263 00:37:45,247 --> 00:37:47,850 Then you should have written about it. 264 00:37:48,082 --> 00:37:52,555 The readers would enjoy to learn how life is with 90. 265 00:37:52,953 --> 00:37:55,865 Perhaps it's a delightful mystery. 266 00:37:56,161 --> 00:37:58,629 Apparently she marked you immediately. 267 00:38:00,035 --> 00:38:05,244 How beautiful! You still blush so elegantly. 268 00:38:05,951 --> 00:38:10,182 It has certainly been a phenomenal night. I envy her. 269 00:38:13,075 --> 00:38:15,509 What I said before, was a joke. 270 00:38:16,366 --> 00:38:18,955 - Here you are. - I knew it! 271 00:38:20,699 --> 00:38:23,293 I knew you wouldn't abandon me! 272 00:38:23,573 --> 00:38:24,930 Bravo, young man! 273 00:39:05,017 --> 00:39:07,785 It would be wonderful with you, 274 00:39:08,778 --> 00:39:10,361 because I need it. 275 00:39:36,727 --> 00:39:41,005 Promise me that you marry a white woman. 276 00:39:43,391 --> 00:39:45,710 And that you'll have at least three children. 277 00:39:46,641 --> 00:39:49,394 The girl you call Florina, 278 00:39:49,682 --> 00:39:51,434 just like me, 279 00:39:51,681 --> 00:39:54,195 like my mother and my grandmother. 280 00:39:55,972 --> 00:39:57,769 Will you do that for me? 281 00:40:05,263 --> 00:40:07,538 I'm happy about the newspaper today, 282 00:40:07,845 --> 00:40:10,518 because I thought you were 100 and not 90. 283 00:40:11,012 --> 00:40:12,923 Do you see me so weak? 284 00:40:13,220 --> 00:40:14,414 But no! 285 00:40:14,636 --> 00:40:16,752 I was surprised how young you still look. 286 00:40:17,844 --> 00:40:20,644 So good that you aren't one of these dirty old men, 287 00:40:20,885 --> 00:40:24,295 who play older so people think they are still in good shape. 288 00:40:25,674 --> 00:40:27,056 I have a gift for you. 289 00:40:27,759 --> 00:40:28,809 What is it? 290 00:40:29,758 --> 00:40:30,793 The girl. 291 00:40:33,300 --> 00:40:36,098 Thanks, that's over. 292 00:40:37,131 --> 00:40:40,168 I'll send her to your home, wrapped in silk paper, 293 00:40:40,464 --> 00:40:43,740 warmed in a lukewarm herbal bath with sandalwood. 294 00:40:45,047 --> 00:40:46,241 All for free! 295 00:40:46,505 --> 00:40:48,063 Don't you dare. 296 00:40:49,296 --> 00:40:50,490 You're right. 297 00:40:51,504 --> 00:40:54,204 The girl was in a poor condition yesterday, 298 00:40:54,753 --> 00:40:59,031 because she had sewn on 200 buttons with needle and thimble before. 299 00:41:00,836 --> 00:41:05,352 And she was actually afraid that it might become a bloody rape. 300 00:41:06,293 --> 00:41:08,568 But now she's prepared for the sacrifice. 301 00:41:08,834 --> 00:41:10,187 Better for her. 302 00:41:10,626 --> 00:41:13,186 You may be interested, 303 00:41:13,459 --> 00:41:16,656 that the girl got up at night, to go to the bathroom, 304 00:41:16,958 --> 00:41:21,031 but you slept so deep that she didn't want to wake you up. 305 00:41:21,790 --> 00:41:25,863 Why are you wasting both yours and my time with silly lies? 306 00:41:26,415 --> 00:41:27,564 The truth is, 307 00:41:27,789 --> 00:41:30,861 that she woke up in the morning and you were gone. 308 00:41:31,163 --> 00:41:32,801 The girl regrets. 309 00:41:34,829 --> 00:41:36,820 Poor her, she's at my place. 310 00:41:37,537 --> 00:41:38,970 I don't believe you. 311 00:41:40,245 --> 00:41:41,837 Shall I sent her to you? 312 00:41:42,286 --> 00:41:43,924 Damn, no! 313 00:41:44,702 --> 00:41:45,896 No! 314 00:41:58,117 --> 00:42:00,108 Typical censor Ortega. 315 00:42:02,324 --> 00:42:03,677 This is absurd. 316 00:42:05,074 --> 00:42:09,033 And what can I say? You speak of justice? 317 00:42:09,906 --> 00:42:11,897 After so many years, please. 318 00:42:14,614 --> 00:42:18,812 Then I'm glad that you listened to my protest. 319 00:42:19,322 --> 00:42:20,675 Goodbye. 320 00:42:27,653 --> 00:42:30,042 The crosses are not added by me. 321 00:42:30,944 --> 00:42:33,014 I find them tasteless. 322 00:42:41,484 --> 00:42:42,963 Allow me to say, 323 00:42:43,192 --> 00:42:45,660 that you're the most indispensable man I know. 324 00:42:45,983 --> 00:42:48,030 I'm talking about your termination. 325 00:42:48,941 --> 00:42:50,818 Finished is finished. 326 00:42:51,065 --> 00:42:52,703 No Maestro. 327 00:42:54,023 --> 00:42:55,903 Didn't you read the newspapers? 328 00:42:56,106 --> 00:42:59,098 So you ignore that your column didn't appear? 329 00:42:59,397 --> 00:43:01,069 It wasn't published? 330 00:43:01,355 --> 00:43:02,629 No! 331 00:43:03,441 --> 00:43:08,073 Don Jeronimo used his red pencil all the way through it. 332 00:43:08,479 --> 00:43:10,754 But in private, I can tell you 333 00:43:11,020 --> 00:43:13,739 that I am grateful for the censor's mercilessness. 334 00:43:14,061 --> 00:43:16,529 As long as you can hold a feather 335 00:43:16,811 --> 00:43:20,612 and use your typewriter, we want you to go on. 336 00:43:21,643 --> 00:43:25,921 You are a star among our columnists and critics, 337 00:43:26,267 --> 00:43:28,504 since you were almost a child, 338 00:43:29,308 --> 00:43:32,489 We don't want that this star burns out too early. 339 00:43:33,224 --> 00:43:38,139 I urge you, Don't leave the ship at sea. 340 00:43:48,097 --> 00:43:53,046 The Archduke Franz Ferdinand of Austria-Hungary 341 00:43:53,471 --> 00:43:57,862 and his wife, the Archduchess, 342 00:44:03,636 --> 00:44:09,074 were killed yesterday by gunfire, 343 00:44:12,009 --> 00:44:15,160 while they visited Sarajevo. 344 00:45:26,995 --> 00:45:30,305 Good evening. How are you? What's new, Maestro? 345 00:45:32,036 --> 00:45:35,631 The heir apparent of Austria-Hungary is no more. 346 00:45:35,952 --> 00:45:40,025 - What do you mean? - They were murdered yesterday. 347 00:45:40,368 --> 00:45:42,279 What does that mean for us? 348 00:45:43,617 --> 00:45:47,656 Regardless of who you are, death can get you anywhere. 349 00:45:48,361 --> 00:45:49,638 That's not new. 350 00:45:51,532 --> 00:45:54,046 No, but it's good to know. 351 00:46:25,567 --> 00:46:26,795 Casilda! 352 00:46:27,734 --> 00:46:29,008 Casilda! 353 00:46:32,816 --> 00:46:34,534 I'm busy! 354 00:46:40,940 --> 00:46:45,456 My brother is not joking. He's attacking us. 355 00:46:46,730 --> 00:46:51,121 I tell you, girl, I know the governor very good. 356 00:46:51,521 --> 00:46:54,593 If I want I can move people. 357 00:46:55,896 --> 00:46:59,571 I can get them killed. 358 00:47:00,187 --> 00:47:05,376 We're planning to let someone disappear. 359 00:47:07,309 --> 00:47:09,504 Don't you like your Casilda? 360 00:47:09,767 --> 00:47:11,120 You'll see... 361 00:47:11,350 --> 00:47:13,659 Of course I like my Casilda! 362 00:47:14,767 --> 00:47:17,281 But I forgot that tonight... 363 00:47:21,099 --> 00:47:22,691 I'll come back tomorrow. 364 00:47:22,932 --> 00:47:24,763 I must go now. 365 00:47:27,473 --> 00:47:28,701 Another time. 366 00:47:37,062 --> 00:47:38,692 Ximena! 367 00:47:42,304 --> 00:47:45,262 I've been dreaming of this moment. 368 00:47:46,678 --> 00:47:48,509 Funny you should say that. 369 00:47:49,636 --> 00:47:51,592 And who are you? 370 00:47:54,218 --> 00:47:58,496 I think she recognizes you, but she doesn't remember. 371 00:48:21,671 --> 00:48:24,331 What do you have in the basket? - A cat. 372 00:48:25,004 --> 00:48:26,323 May I see it? 373 00:48:30,586 --> 00:48:32,065 Little Tiger. 374 00:48:33,502 --> 00:48:34,855 How old is she? 375 00:48:36,335 --> 00:48:38,855 Don�t know. She was just given me. 376 00:48:39,085 --> 00:48:42,243 Because she looks very old. Like ten years or so. 377 00:48:44,001 --> 00:48:46,720 I think she was exposed and has experienced a lot. 378 00:48:47,208 --> 00:48:48,687 What is your work? 379 00:48:51,708 --> 00:48:53,058 I'm a journalist. 380 00:48:53,456 --> 00:48:56,184 - For how long already? - For a century. 381 00:48:58,622 --> 00:49:01,898 Take care of yourself. You aren't 18 anymore. 382 00:49:02,955 --> 00:49:07,153 Thank you for reminding me. I had forgotten it. 383 00:49:48,322 --> 00:49:50,517 Girl! Your bracelet! 384 00:50:19,983 --> 00:50:21,382 Delgadina... 385 00:50:30,439 --> 00:50:31,952 It's good, wife. 386 00:50:34,230 --> 00:50:35,868 It's good, wife! 387 00:50:39,313 --> 00:50:41,986 Sorry for the rage recently. 388 00:50:42,312 --> 00:50:46,544 Don't worry. I knew you'd call. 389 00:50:48,435 --> 00:50:53,270 I want that the girl awaits me like God created her. 390 00:50:53,684 --> 00:50:55,117 As you wish. 391 00:50:57,392 --> 00:50:59,428 But you'll miss the pleasure... 392 00:51:00,517 --> 00:51:02,587 to undress her piece by piece, 393 00:51:02,850 --> 00:51:05,728 like old men love to do, for whatever reason. 394 00:51:07,391 --> 00:51:09,427 But I know it. - Why? 395 00:51:11,640 --> 00:51:14,552 Because every time they get a little older. 396 00:51:17,930 --> 00:51:21,764 Then tonight at 10 clock. Before the little fish gets cold. 397 00:52:22,544 --> 00:52:28,222 The virgin in her head... 398 00:52:31,917 --> 00:52:37,275 carried her along on a litter, 399 00:52:39,790 --> 00:52:43,783 the bells of joy... 400 00:52:47,455 --> 00:52:51,733 tolled for Delgadina. 401 00:52:54,621 --> 00:52:56,179 Delgadina, 402 00:52:57,662 --> 00:52:59,095 my girl 403 00:53:00,078 --> 00:53:01,716 that you are for me. 404 00:53:08,743 --> 00:53:12,452 THE TIGER EATS NOT FAR FROM HERE 405 00:54:25,271 --> 00:54:26,784 Is anyone here? 406 00:54:29,978 --> 00:54:31,730 I'm not talking to you. 407 00:54:33,769 --> 00:54:36,727 Why are you so old already? 408 00:54:39,935 --> 00:54:45,293 How old you are has nothing to do with how long you have lived, 409 00:54:45,684 --> 00:54:48,881 but how long you intend to continue living. 410 00:55:01,931 --> 00:55:06,846 Now I know that it wasn't a hallucination, 411 00:55:08,388 --> 00:55:12,904 but another miracle... 412 00:55:15,387 --> 00:55:18,584 the first love of my life... 413 00:55:20,011 --> 00:55:23,526 at the age of 90. 414 00:55:24,718 --> 00:55:28,393 I don't understand how you can spend two nights with this child, 415 00:55:28,759 --> 00:55:30,158 without touching her. 416 00:55:31,967 --> 00:55:36,324 Sex is just the consolation, if you can't experience love. 417 00:55:36,716 --> 00:55:38,672 It's your right not to like her, 418 00:55:38,965 --> 00:55:42,116 but damn behave like an adult. 419 00:55:42,631 --> 00:55:45,020 The case isn't that simple. 420 00:55:45,881 --> 00:55:48,031 I'd have another one for you, 421 00:55:48,339 --> 00:55:49,613 a little older, 422 00:55:51,213 --> 00:55:53,522 also a virgin, good looking. 423 00:55:53,796 --> 00:55:56,404 Her father wants to swap her for a house. 424 00:55:57,066 --> 00:56:00,501 But we will certainly get a discount. 425 00:56:00,878 --> 00:56:02,391 Shut up! 426 00:56:02,628 --> 00:56:06,018 I want that girl again and I want her always. 427 00:56:06,336 --> 00:56:09,567 Without fail, without dispute nor bad memories. 428 00:56:10,210 --> 00:56:11,245 Good. 429 00:56:12,710 --> 00:56:17,181 That must be what the doctors call ... senile dementia. 430 00:56:21,332 --> 00:56:23,050 Senile dementia. 431 00:56:59,784 --> 00:57:02,821 My mother owned them, 432 00:57:06,616 --> 00:57:09,369 and before her my grandmother, 433 00:57:10,491 --> 00:57:13,449 and long before that my great-grandmother. 434 00:57:14,739 --> 00:57:16,457 I want you to wear them. 435 00:57:37,527 --> 00:57:39,722 There's a picture on the wall. 436 00:57:41,276 --> 00:57:43,107 It's painted by Figurita. 437 00:57:43,401 --> 00:57:45,471 A man we really liked. 438 00:57:46,651 --> 00:57:50,121 The best brothel dancer that ever existed. 439 00:57:51,816 --> 00:57:55,445 And so good-hearted, that he pitied the devil. 440 00:57:57,315 --> 00:58:00,227 The woman in the picture is a nun. 441 00:58:01,981 --> 00:58:06,372 Figurita abducted her from a monastery and married her. 442 00:58:08,771 --> 00:58:10,762 I leave it here, 443 00:58:11,020 --> 00:58:14,615 so it is the first thing you see when you wake up. 444 00:58:17,519 --> 00:58:19,635 I tell my readers, 445 00:58:20,394 --> 00:58:26,072 I float between wandering clouds, 446 00:58:31,975 --> 00:58:36,730 carried by the love, I feel for you, 447 00:58:37,474 --> 00:58:42,707 with an extraordinary intensity, 448 00:58:44,140 --> 00:58:49,375 I haven't known in my life previously. 449 00:58:50,847 --> 00:58:54,237 We've never published hand-written texts. You know that. 450 00:58:54,847 --> 00:58:56,519 The idea is absurd! 451 00:58:56,763 --> 00:59:01,598 This isn't a conventional column. These are love letters. 452 00:59:02,012 --> 00:59:04,207 Love letters that everybody can relate to. 453 00:59:05,177 --> 00:59:07,566 Make no mistake, Marco Tulio. 454 00:59:07,843 --> 00:59:11,631 The gentle savages own the future. 455 00:59:38,047 --> 00:59:40,561 I think it was Delgadina, who... 456 00:59:40,838 --> 00:59:42,112 Delgadina? 457 00:59:42,629 --> 00:59:45,382 That isn't the girl's name... - Don't tell me. 458 00:59:46,504 --> 00:59:49,780 Well, finally she's yours. 459 00:59:50,503 --> 00:59:54,974 I've never seen her face and I don't know her real name. 460 00:59:55,335 --> 00:59:56,893 For me she's Delgadina. 461 00:59:58,377 --> 01:00:00,034 It sounds like anorexia. 462 01:00:02,208 --> 01:00:04,085 I think it was Delgadina, 463 01:00:04,333 --> 01:00:08,645 who wrote that verse about the tiger on the bathroom mirror. 464 01:00:08,999 --> 01:00:10,049 What verse? 465 01:00:10,707 --> 01:00:13,221 "The tiger doesn't eat far from here. " 466 01:00:13,498 --> 01:00:17,571 No, she can't have done it. She can neither read nor write. 467 01:00:17,956 --> 01:00:19,071 Who then? 468 01:00:20,039 --> 01:00:21,267 Maybe... 469 01:00:23,580 --> 01:00:25,536 someone who died in that room. 470 01:00:25,788 --> 01:00:30,179 I don't need a full moon, to set my bum on fire tonight... 471 01:00:30,579 --> 01:00:32,171 Don't complain now! 472 01:00:32,412 --> 01:00:36,087 Be happy that you still have a butt that can burn! 473 01:00:37,244 --> 01:00:39,200 Why don't you marry her? 474 01:00:40,327 --> 01:00:43,080 You live already together practically. 475 01:00:43,618 --> 01:00:45,813 It will be cheaper for you. 476 01:00:46,909 --> 01:00:49,662 To be good or not is the question at your age, 477 01:00:49,950 --> 01:00:52,180 but you said it's too late for you. 478 01:00:52,450 --> 01:00:54,150 I've never been married. 479 01:00:54,490 --> 01:00:57,766 Your beautiful eyes didn't give me time for it. 480 01:01:09,238 --> 01:01:14,837 I have a funny feeling that Delgadina will grow up before her time. 481 01:01:16,278 --> 01:01:17,996 That is normal. 482 01:01:18,236 --> 01:01:20,113 A flower must blossom. 483 01:01:20,361 --> 01:01:21,635 Sooner or later. 484 01:01:23,277 --> 01:01:25,586 In one week is her birthday. 485 01:01:27,402 --> 01:01:30,599 I never thought about that angels have a birthday. 486 01:02:02,145 --> 01:02:03,737 Delgadina, 487 01:02:05,811 --> 01:02:08,371 we are alone in this world. 488 01:02:11,477 --> 01:02:14,549 The elderly know best how to love, my Delgadina, 489 01:02:14,893 --> 01:02:17,532 because they have nothing else to do. 490 01:02:17,809 --> 01:02:21,438 The young ones on the other hand at the beginning of their life, 491 01:02:21,766 --> 01:02:23,085 care about their work, 492 01:02:23,808 --> 01:02:26,163 about success and money. 493 01:02:26,432 --> 01:02:30,141 For the elderly all that isn't important anymore. 494 01:02:30,473 --> 01:02:33,351 The past is forgotten. 495 01:02:33,639 --> 01:02:38,474 What remains is nostalgia, which is as pointless as sorrow 496 01:02:38,847 --> 01:02:41,645 and love, if it appears by chance. 497 01:02:46,845 --> 01:02:52,397 Never again, I will wake up with a bitter taste. 498 01:02:56,260 --> 01:03:01,698 Never again, I will say I have missed an experience. 499 01:03:02,134 --> 01:03:04,887 And as long as my lips can say "Thank you", 500 01:03:05,175 --> 01:03:08,531 I will always honour, what you have taught me. 501 01:03:08,841 --> 01:03:13,835 Me, who has written and spoken about everything in the world. 502 01:03:14,215 --> 01:03:16,524 But misunderstood the essence. 503 01:03:17,256 --> 01:03:21,249 - What is it, Mary? - Who is this Delgadina in reality? 504 01:03:21,631 --> 01:03:23,223 I don't believe she exists. 505 01:03:23,505 --> 01:03:26,736 Sure she exists, but she lives in another town. 506 01:03:29,421 --> 01:03:32,811 You have no right to speak, if no one asks you. 507 01:03:33,420 --> 01:03:35,888 Why do you think she is from another city? 508 01:03:36,170 --> 01:03:39,287 Because he wouldn't dare to publish love letters in the newspaper, 509 01:03:39,586 --> 01:03:42,100 if we could meet her in the street. 510 01:03:43,168 --> 01:03:46,319 - Where were you with the cat? - At the vet. 511 01:03:48,125 --> 01:03:51,037 - For what? - The cat is ill. 512 01:03:52,291 --> 01:03:53,485 And? 513 01:03:55,041 --> 01:03:58,750 They want to euthanize her, but they need you must agree. 514 01:03:59,123 --> 01:04:02,718 - Why do they want to kill her? - Because she is very old. 515 01:04:03,997 --> 01:04:06,272 Well, do you agree? 516 01:04:08,580 --> 01:04:11,492 I ask you, whether you agree, that they euthanize her? 517 01:04:11,788 --> 01:04:13,779 No! 518 01:04:15,496 --> 01:04:19,455 You can kill her she is threatening public health. 519 01:04:19,787 --> 01:04:21,743 But not because she is old. 520 01:04:27,785 --> 01:04:30,618 For a long time I slept early, 521 01:04:31,826 --> 01:04:36,616 and when I woke up in middle of the night, I didn't know where I was, 522 01:04:39,199 --> 01:04:42,316 and for a moment not even who I was. 523 01:04:43,490 --> 01:04:45,685 Unfortunately, after eating, 524 01:04:45,948 --> 01:04:48,985 I saw myself obliged, immediately to leave my mother, 525 01:04:49,281 --> 01:04:54,516 who tattled with the others in the garden if it was a balmy night, 526 01:04:55,946 --> 01:05:00,861 or in a small room, where they gathered when the weather was bad. 527 01:05:02,195 --> 01:05:06,029 My only consolation was, when I went upstairs to sleep, 528 01:05:06,361 --> 01:05:09,273 that mom would come to give me a kiss, 529 01:05:09,569 --> 01:05:11,639 when I lay in bed. 530 01:05:13,943 --> 01:05:17,060 It was Isabel, who made the snails cry. 531 01:05:20,484 --> 01:05:21,963 Whose were they? 532 01:05:42,937 --> 01:05:44,450 My poor son. 533 01:05:53,311 --> 01:05:57,224 Get dressed and come with me. I have a serious problem. 534 01:06:12,516 --> 01:06:14,188 Isn't that J. M. B? 535 01:06:19,640 --> 01:06:21,756 Help me dress him. 536 01:06:22,014 --> 01:06:24,926 Nothing is more difficult than to dressing corpse. 537 01:06:25,930 --> 01:06:30,526 This isn't the first time I do it. Someone must hold him. 538 01:06:30,928 --> 01:06:34,716 Who could be convinced by a body stabbed to death 539 01:06:35,053 --> 01:06:39,092 in the suit of an English gentleman? 540 01:06:58,174 --> 01:07:02,406 - You are trembling. - Because of her, Delgadina. 541 01:07:02,756 --> 01:07:06,305 - Best you take her with you. - You know I can't. 542 01:07:06,631 --> 01:07:09,813 Then tell her to disappear before someone comes. 543 01:07:10,070 --> 01:07:11,262 I will. 544 01:07:13,463 --> 01:07:15,977 Nothing will happen a journalist. 545 01:07:16,254 --> 01:07:17,607 Not you either. 546 01:07:17,837 --> 01:07:21,487 You're the only liberal, who has influence on the government. 547 01:07:41,624 --> 01:07:42,659 Delgadina! 548 01:07:43,624 --> 01:07:44,818 Delgadina! 549 01:07:46,040 --> 01:07:47,712 Be quiet, sage! 550 01:07:49,414 --> 01:07:52,611 The girl isn't there, She's gone. 551 01:07:52,914 --> 01:07:54,108 Better that way. 552 01:07:55,955 --> 01:07:57,866 Best you disappear also... 553 01:07:58,121 --> 01:08:00,521 Silence! Do you know what time it is? 554 01:08:03,829 --> 01:08:05,023 You're right. 555 01:08:06,537 --> 01:08:07,970 She don't suit you. 556 01:08:16,701 --> 01:08:20,250 - Is everything made up? - According to my sources, yes. 557 01:08:20,908 --> 01:08:22,307 Good. 558 01:08:22,741 --> 01:08:25,892 If your sources are really trustworthy, 559 01:08:27,115 --> 01:08:28,025 Well... 560 01:08:28,282 --> 01:08:30,000 This is the truth: 561 01:08:31,073 --> 01:08:35,942 The young banker wasn't murdered by rebels, 562 01:08:36,322 --> 01:08:41,760 as they believed erroneously, but by someone who knew him well. 563 01:08:46,848 --> 01:08:49,032 THE TRUTH ABOUT THE KILLING OF THE BANKER 564 01:09:03,609 --> 01:09:08,239 Life is sad, if we live without an illusion. 565 01:09:24,915 --> 01:09:27,118 Have you seen the se�ora? - No. 566 01:09:28,646 --> 01:09:30,841 Sorry, have you seen the se�ora? 567 01:09:31,104 --> 01:09:34,335 No, se�or. We haven't heard from her for a long time. 568 01:09:34,687 --> 01:09:36,484 Have you seen the se�ora? 569 01:09:36,728 --> 01:09:38,002 No. Really. 570 01:09:38,639 --> 01:09:42,922 Sage, why don't you moderate your letters a little? 571 01:09:43,268 --> 01:09:47,659 While we think about how we comfort all those readers who are in love. 572 01:09:52,142 --> 01:09:54,895 Are you ill, maestro? - No. 573 01:09:56,600 --> 01:09:58,397 But I'm sick. 574 01:09:59,557 --> 01:10:00,876 Sick with love. 575 01:10:01,140 --> 01:10:03,893 Two unidentified corpses of young girls are found 576 01:10:04,223 --> 01:10:06,532 in the Amphitheatre. - How old? 577 01:10:06,848 --> 01:10:08,167 They are very young. 578 01:10:08,389 --> 01:10:11,108 Maybe refugees be from the inland, 579 01:10:11,388 --> 01:10:13,982 hunted by the butchers of the regime. 580 01:10:14,262 --> 01:10:19,017 The condition invades us silently to us stain with blood. 581 01:10:19,428 --> 01:10:21,066 Not with blood, maestro. 582 01:10:21,553 --> 01:10:23,305 With shit! 583 01:10:40,925 --> 01:10:42,244 What do you want? 584 01:10:44,299 --> 01:10:47,177 You wouldn't have done that to me, Delgadina. 585 01:11:23,167 --> 01:11:24,236 Damiana! 586 01:11:24,405 --> 01:11:27,111 Take off your clothes and roll around with me. 587 01:11:27,348 --> 01:11:29,608 What do you do if I say yes? 588 01:11:37,747 --> 01:11:42,901 Your eyes have the same colour as Delgadina's when she's angry. 589 01:11:44,246 --> 01:11:48,080 Maybe you can help me to find her. 590 01:11:53,393 --> 01:11:54,841 Take it easy. 591 01:11:56,578 --> 01:11:58,011 Come, come, come. 592 01:12:03,659 --> 01:12:06,253 One, two... 593 01:12:15,074 --> 01:12:16,393 Who's there? 594 01:12:16,615 --> 01:12:18,287 A friend. 595 01:12:18,531 --> 01:12:21,523 - I'm looking for the owner. - There's no owner. 596 01:12:22,614 --> 01:12:25,447 Open the door at least, so I can get my cat. 597 01:12:25,738 --> 01:12:27,137 There's no cat. 598 01:12:28,113 --> 01:12:30,343 - Who are you? - No one. 599 01:12:38,486 --> 01:12:41,284 - How old was the girl? - Maximum 16. 600 01:12:41,611 --> 01:12:44,887 - No, 15 at most. - And how did she look like? 601 01:12:45,194 --> 01:12:47,424 - Why do you ask? - I'm a journalist. 602 01:12:47,735 --> 01:12:50,807 - She was tall and thin. - Short, curly hair. 603 01:13:05,106 --> 01:13:10,738 Is there a young girl here who had a bicycle accident? 604 01:13:11,147 --> 01:13:15,425 Yes, half an hour ago. Can you identify her? 605 01:13:15,771 --> 01:13:17,648 - Maybe. - Follow me. 606 01:13:20,020 --> 01:13:24,411 I... I'm not the one you are looking for. 607 01:13:49,848 --> 01:13:52,999 What would I've done, if she had been there? 608 01:14:21,301 --> 01:14:22,859 Excuse me, se�or. 609 01:14:23,134 --> 01:14:26,649 Is it you who writes the love letters in the newspaper? 610 01:15:24,539 --> 01:15:25,813 Are you back? 611 01:15:39,203 --> 01:15:40,477 Are you back? 612 01:15:44,576 --> 01:15:46,931 - Yes, I'm back. - Where were you? 613 01:15:47,493 --> 01:15:49,165 Take it easy! 614 01:15:49,409 --> 01:15:52,128 I gave myself a break, in Cartagena de India�s. 615 01:15:52,408 --> 01:15:54,717 - And she? - You shall take it easy. 616 01:15:55,033 --> 01:15:57,433 - You have to wait. - How long? 617 01:15:57,658 --> 01:16:01,571 - No idea. I'll let you know. - Wait! Give me a hint. 618 01:16:01,949 --> 01:16:03,223 I have no hint. 619 01:16:03,490 --> 01:16:05,162 - Damn it! - Be careful! 620 01:16:05,740 --> 01:16:08,580 You could harm yourself, but worse you could harm her. 621 01:16:08,822 --> 01:16:11,734 Give me at least an idea of what's going on. 622 01:16:12,072 --> 01:16:14,506 After all, we are accomplices. Or not? 623 01:16:14,780 --> 01:16:15,780 Calm down. 624 01:16:15,946 --> 01:16:18,176 She's fine, she's waiting for my call. 625 01:16:18,446 --> 01:16:20,184 Right now that's all. 626 01:16:20,861 --> 01:16:22,363 I won't say more! 627 01:17:13,019 --> 01:17:14,372 Shit! 628 01:17:20,351 --> 01:17:22,660 Today is the day. 629 01:18:21,215 --> 01:18:22,728 Whore! 630 01:18:30,962 --> 01:18:32,315 My God! 631 01:18:42,669 --> 01:18:44,148 Let's go! 632 01:18:52,084 --> 01:18:55,599 Now behave yourself like an adult. What's wrong with you? 633 01:18:55,917 --> 01:18:59,067 Everything has become clear for me, Se�ora Cabarcas. 634 01:18:59,541 --> 01:19:04,123 You have sold Delgadina's virginity to one of your influential customers, 635 01:19:04,998 --> 01:19:08,195 so that you go free for the crime. 636 01:19:08,498 --> 01:19:13,652 And then, a honeymoon threesome. The other two in bed, 637 01:19:14,080 --> 01:19:19,393 and you on the luxurious patio, happy about your impunity. 638 01:19:19,788 --> 01:19:21,107 Marvelous! 639 01:19:22,121 --> 01:19:25,875 Jealousy always knows more than the truth. 640 01:19:26,202 --> 01:19:28,432 But the truth is different. 641 01:19:28,702 --> 01:19:30,932 I was alone in Cartagena de India�s, 642 01:19:31,201 --> 01:19:34,671 while the scandal cooled down. I came back yesterday. 643 01:19:34,992 --> 01:19:38,064 The girl came at once to me, in such a poor condition, 644 01:19:38,367 --> 01:19:42,155 I bathed her for you, dressed her and sent her to the beauty salon. 645 01:19:42,491 --> 01:19:47,087 Her jewelry and clothes are just cheap imitations! 646 01:19:47,449 --> 01:19:50,964 Bawd and whore! That's what you are! 647 01:19:51,323 --> 01:19:53,200 Damn it! 648 01:19:53,448 --> 01:19:58,044 Sage, go and look for the girl, beg her pardon 649 01:19:58,359 --> 01:20:00,752 and take care of her, for now and forever. 650 01:20:00,977 --> 01:20:03,068 No one deserves more to be happy. 651 01:20:03,279 --> 01:20:05,156 Fucking bitches! 652 01:20:05,404 --> 01:20:07,474 I don't want to know you anymore, 653 01:20:07,779 --> 01:20:09,576 or any other whore 654 01:20:09,862 --> 01:20:12,092 and least of all her! 655 01:20:14,153 --> 01:20:15,871 Farewell forever! 656 01:20:19,984 --> 01:20:21,656 God be with you. 657 01:20:24,483 --> 01:20:26,041 Sage! 658 01:20:28,483 --> 01:20:29,802 Sage! 659 01:20:30,336 --> 01:20:32,116 I'll send the bill 660 01:20:32,315 --> 01:20:34,262 for the mess in the room. 661 01:20:35,273 --> 01:20:37,833 It'll cost you dearly! 662 01:20:42,855 --> 01:20:46,006 I inherited them from my mother. 663 01:20:46,771 --> 01:20:50,366 I've had them for more than 60 years. 664 01:20:57,478 --> 01:21:01,437 They have been purchased here more than 100 years ago, 665 01:21:04,227 --> 01:21:05,501 Please wait. 666 01:21:23,931 --> 01:21:26,729 Don't tell your father, that we've been here. 667 01:21:30,388 --> 01:21:34,859 In this business it's important that each purchase is recorded. 668 01:21:36,345 --> 01:21:41,908 On February 7th 1882 has your mother, Florina de Dios Cargamantos, 669 01:21:44,052 --> 01:21:49,684 exchanged the mounted stones in her earrings for imitations, 670 01:21:51,259 --> 01:21:56,128 and sold the originals to us for 20 pesos. 671 01:21:58,258 --> 01:22:03,048 At least gold is gold platinum and platinum. 672 01:22:03,424 --> 01:22:05,960 We can offer you... - No thanks. 673 01:22:07,174 --> 01:22:08,543 I'll keep them, 674 01:22:08,724 --> 01:22:12,105 in memory of an other Florina de Dios, 675 01:22:12,422 --> 01:22:14,253 whom I never met. 676 01:22:18,046 --> 01:22:19,320 Mom! 677 01:22:32,585 --> 01:22:34,416 Now I'm an old man. 678 01:22:37,709 --> 01:22:38,903 Mother, 679 01:22:39,167 --> 01:22:42,443 I always believed that dying of love 680 01:22:42,750 --> 01:22:45,025 happened only in poetry. 681 01:22:45,333 --> 01:22:50,886 But today I found out that it's not only possible, 682 01:22:52,332 --> 01:22:57,248 but that I myself, old and lonely, 683 01:22:58,373 --> 01:23:00,356 am dying of love. 684 01:23:01,413 --> 01:23:03,847 And I would have told you, mother, 685 01:23:04,163 --> 01:23:07,606 that I wouldn't exchange 686 01:23:07,873 --> 01:23:11,532 the pleasure of my pain for anything in the world. 687 01:23:53,695 --> 01:23:55,253 Are you still doing it? 688 01:23:57,903 --> 01:24:03,036 I've had trouble to remember names and faces for years now. 689 01:24:03,818 --> 01:24:07,891 But yours, Casilda Armenta, 690 01:24:09,567 --> 01:24:11,398 I will never forget. 691 01:24:11,983 --> 01:24:14,133 Not even after 40 years? 692 01:24:16,191 --> 01:24:18,760 Not even after 40 years. 693 01:24:30,063 --> 01:24:31,493 What are you doing here? 694 01:24:34,604 --> 01:24:36,595 I escape from myself. 695 01:24:38,854 --> 01:24:40,333 You look sad. 696 01:24:41,520 --> 01:24:43,112 I am. 697 01:24:44,894 --> 01:24:46,373 Come home with me. 698 01:24:50,003 --> 01:24:52,425 Whenever you are mentioned on the radio, 699 01:24:52,650 --> 01:24:56,316 they pay tribute to you, because people admire you so much. 700 01:24:56,891 --> 01:25:00,042 They call you "Master of Love". 701 01:25:00,766 --> 01:25:02,802 Imagine. 702 01:25:03,057 --> 01:25:07,653 I think no one knew your charm and your quirks as well as I do. 703 01:25:08,014 --> 01:25:09,652 Seriously, 704 01:25:09,889 --> 01:25:12,119 no one could have tolerated more. 705 01:25:12,430 --> 01:25:14,580 The truth is that I'm getting old. 706 01:25:14,972 --> 01:25:16,246 Yes. 707 01:25:16,846 --> 01:25:18,165 Your body. 708 01:25:19,952 --> 01:25:24,041 But from what you tell me, you're still a young man inside. 709 01:25:25,803 --> 01:25:27,919 Do what you want. 710 01:25:28,178 --> 01:25:30,567 But do not lose that spirit. 711 01:25:32,219 --> 01:25:35,768 There is no bigger misfortune than to die alone, 712 01:25:36,926 --> 01:25:38,245 Isn't it so? 713 01:25:39,343 --> 01:25:40,776 It's enough. 714 01:25:43,759 --> 01:25:45,829 It's enough, woman. 715 01:25:50,716 --> 01:25:51,910 Woman! 716 01:25:52,881 --> 01:25:54,155 Today is the day. 717 01:25:54,422 --> 01:25:57,573 I haven't seen the girl for more than a month. 718 01:25:57,880 --> 01:26:00,917 But she must have recovered from the shock that night, 719 01:26:01,213 --> 01:26:04,125 because she has found a new job 720 01:26:04,421 --> 01:26:07,618 More pleasant and better paid than sewing on buttons. 721 01:26:08,295 --> 01:26:10,650 That can only mean as a whore. 722 01:26:11,253 --> 01:26:12,845 As a whore? 723 01:26:13,086 --> 01:26:14,724 Then she'd be here. 724 01:26:15,794 --> 01:26:17,785 How should I know she's not here? 725 01:26:18,252 --> 01:26:21,801 In this case it's better if you don't know. 726 01:26:22,126 --> 01:26:23,036 Or is it? 727 01:26:23,459 --> 01:26:26,769 It would have been best for the sage, 728 01:26:27,084 --> 01:26:31,680 if he had never met madam Rosa Cabarcas! 729 01:26:35,416 --> 01:26:37,771 I'll look for her, I promise. 730 01:26:38,040 --> 01:26:41,077 It's difficult but it will not kill me. 731 01:26:41,373 --> 01:26:44,331 Wait and you'll see. 732 01:27:02,785 --> 01:27:04,457 My poor son. 733 01:27:05,576 --> 01:27:07,019 I bless you. 734 01:27:07,493 --> 01:27:09,893 This is the wrong moment, mother! 735 01:27:22,198 --> 01:27:23,631 Have you found her? 736 01:27:25,490 --> 01:27:26,639 Not yet. 737 01:27:27,906 --> 01:27:30,739 But I think I will before the day ends. 738 01:27:39,029 --> 01:27:40,621 If you find her... 739 01:27:41,737 --> 01:27:43,295 Remember: 740 01:27:43,819 --> 01:27:47,778 If you find her, forget all grandfatherly sentimentality. 741 01:27:49,235 --> 01:27:50,714 Wake her up, 742 01:27:51,818 --> 01:27:55,731 and fuck her good and proper with your donkey dick 743 01:27:56,067 --> 01:28:00,618 that the devil rewarded you with for your cowardice and pettiness. 744 01:28:01,024 --> 01:28:04,903 Honestly. Don't die before you've experienced the miracle, 745 01:28:05,232 --> 01:28:07,143 to fuck out of love. 746 01:28:14,814 --> 01:28:16,213 We'll see. 747 01:28:23,396 --> 01:28:25,352 Bring me my girl tonight! 748 01:28:28,728 --> 01:28:29,956 That's impossible. 749 01:28:31,394 --> 01:28:34,033 Tonight, for the Holy Father's sake. 750 01:28:34,352 --> 01:28:36,024 Impossible. 751 01:28:52,890 --> 01:28:55,085 Well, here you have her. 752 01:28:56,431 --> 01:28:57,910 She wants to me? 753 01:28:58,347 --> 01:29:00,144 You has to meet you, 754 01:29:00,680 --> 01:29:04,309 - Does she agree? - She must agree. 755 01:29:05,179 --> 01:29:06,931 What do you mean? 756 01:29:07,804 --> 01:29:11,558 Don't they call you the sage? Don't be so stupid. 757 01:29:12,137 --> 01:29:13,331 I'm not. 758 01:29:13,595 --> 01:29:15,267 Then you're blind. 759 01:29:17,177 --> 01:29:20,294 Don't you see the girl's quite crazy with love for you? 760 01:29:23,801 --> 01:29:25,917 Let's make a deal, 761 01:29:27,592 --> 01:29:28,961 notarized. 762 01:29:35,423 --> 01:29:38,779 The one who survives, inherits everything from the other. 763 01:29:40,672 --> 01:29:41,946 No. 764 01:29:42,381 --> 01:29:46,852 Because when I die, everything should go to the girl. 765 01:29:48,671 --> 01:29:50,151 The girl doesn't count. 766 01:29:50,338 --> 01:29:54,854 I take care of the girl and bequeath her everything, yours and mine. 767 01:29:55,212 --> 01:29:57,885 I have no one else in this world. 768 01:32:24,434 --> 01:32:26,868 I'm crazy out of love! 769 01:32:27,933 --> 01:32:30,970 Not crazy, demented! 770 01:32:35,724 --> 01:32:37,282 Maybe! 771 01:32:38,682 --> 01:32:42,038 But today the world is much better! 772 01:32:48,180 --> 01:32:50,136 Do you hear me? 55601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.