All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S07E09.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-T6D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:02,384 Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: 2 00:00:02,493 --> 00:00:05,470 Ik heb een implantaat om mijn herinneringen te onderdrukken. 3 00:00:05,495 --> 00:00:08,501 Fitz is volledig blootgesteld. Ze vermoorden hem als ze hem vinden, 4 00:00:08,526 --> 00:00:10,257 dus niemand mag weten waar hij is. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,884 Weet je niet hoe je de tijdmachine moet repareren? 6 00:00:12,931 --> 00:00:17,430 De sprongen en de tijd ertussen wordt steeds korter. 7 00:00:17,707 --> 00:00:20,556 Dus als ze steeds kleiner worden... - Zullen wij zinken. 8 00:00:24,696 --> 00:00:26,366 Het springen is gestopt. 9 00:00:30,165 --> 00:00:32,760 Zie het maar als een middagdutje. - Natuurlijk. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,031 Wacht eens. Wat gebeurt er? 11 00:00:36,360 --> 00:00:37,900 Het heeft niet gewerkt. 12 00:01:09,884 --> 00:01:11,384 Wat doe je op? 13 00:01:13,353 --> 00:01:14,780 Hoe lang ben jij hier al? 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,696 Nou, ik denk... 15 00:01:16,721 --> 00:01:18,221 ...toen jij bent gaan liggen. 16 00:01:18,255 --> 00:01:19,705 Sinds die tijd. 17 00:01:19,785 --> 00:01:21,535 Zijn we weer gesprongen? 18 00:01:23,078 --> 00:01:25,189 Dat weet ik niet zeker. 19 00:01:25,346 --> 00:01:26,946 Waar ga je heen? 20 00:01:30,526 --> 00:01:31,986 Ik heb schade aan alle systemen. 21 00:01:32,011 --> 00:01:33,525 Probeer onze locatie te bepalen. 22 00:01:33,550 --> 00:01:35,670 Wat gebeurt er? - Tijddrive is overbelast. 23 00:01:35,695 --> 00:01:38,265 Is dat toevallig de nieuwe term voor 'het werkt normaal'? 24 00:01:38,290 --> 00:01:40,407 Waar zijn we? - Jongens? 25 00:01:40,432 --> 00:01:42,972 Wil iemand me even bijpraten over... 26 00:01:42,997 --> 00:01:44,681 ...dat daar? 27 00:01:45,530 --> 00:01:48,570 Metamorfose (MMF) presents: 28 00:01:49,303 --> 00:01:53,555 Marvels Agents Of SHIELD S07E09 Vertaling: TheBronx (MMF) 29 00:01:55,603 --> 00:01:57,183 Ik was in slaap veel gelukkiger. 30 00:01:57,657 --> 00:01:59,634 Waar is Coulson? - Aan het opladen. 31 00:01:59,659 --> 00:02:01,915 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 32 00:02:01,940 --> 00:02:04,400 Die mogen we niet verliezen. Ben je daar in de buurt? 33 00:02:04,501 --> 00:02:07,243 Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt. Ik ben er al. 34 00:02:07,268 --> 00:02:08,571 Ik bekijk het wel even. 35 00:02:09,819 --> 00:02:12,001 Simmons? Zie je dit ook? 36 00:02:12,026 --> 00:02:15,101 Ja, stralingsniveaus zijn te hoog. We moeten hier weg. 37 00:02:15,126 --> 00:02:16,400 Ik wil niemand alarmeren... 38 00:02:16,425 --> 00:02:19,798 Ja, bederf ons Zen-gevoel niet. - ...maar we zitten vast in een tijdstorm. 39 00:02:19,823 --> 00:02:21,954 Zit je nou niet gewoon wat te raaskallen? 40 00:02:21,979 --> 00:02:24,603 Nee, Bugsy, dit is echt. Precies zoals Simmons al zei. 41 00:02:24,628 --> 00:02:27,311 We sprongen in een sprong en dat maakte een gat in de tijd, 42 00:02:27,336 --> 00:02:30,821 en nu gaan we richting de vortex als in een afvoerputje. 43 00:02:30,846 --> 00:02:32,266 En als we daarin terechtkomen? 44 00:02:32,766 --> 00:02:35,923 Dan houden we op te bestaan. - Nee, we zullen nooit bestaan hebben, 45 00:02:35,957 --> 00:02:37,985 of zo groot worden als een atoom. 46 00:02:38,010 --> 00:02:40,970 Eerlijk gezegd weet ik echt niet hoe de wetenschap werkt hier. 47 00:02:41,048 --> 00:02:44,290 Dus het trekt ons naar binnen. - Ja. We zijn er nog 94 kilometer vanaf. 48 00:02:45,970 --> 00:02:47,172 Mack! 49 00:02:47,197 --> 00:02:49,290 Ik kan niets zien! 50 00:02:49,900 --> 00:02:52,689 Enig idee wat ons zojuist raakte? - Straling. 51 00:02:52,820 --> 00:02:55,595 Het sloot de deuren af van de Quinjet. Ik zit vast hierbinnen. 52 00:02:56,440 --> 00:02:58,070 Mack? Ben je in orde? 53 00:02:58,203 --> 00:03:01,267 Het gaat prima. Repareer de Quinjet. - Ik ga haar helpen. 54 00:03:01,415 --> 00:03:03,814 Ik breng Mack naar Simmons. - Vind jij een uitweg? 55 00:03:03,839 --> 00:03:05,089 Ja. 56 00:03:05,114 --> 00:03:06,904 Laten we het hopen. 57 00:03:08,677 --> 00:03:10,055 Simmons! 58 00:03:11,142 --> 00:03:12,501 Wat is er gebeurd? 59 00:03:12,603 --> 00:03:15,179 Het valt vast wel mee. - Je bent letterlijk blind. 60 00:03:15,204 --> 00:03:18,001 Het was een stralingsvlam. - Ik heb wel iets voor brandwonden. 61 00:03:21,017 --> 00:03:22,650 Wat? -Wat? 62 00:03:23,212 --> 00:03:26,204 Wat gereedschap dat Deke laat rondslingeren. 63 00:03:26,517 --> 00:03:29,220 Wat hij vaak doet sinds hij terug is. 64 00:03:29,426 --> 00:03:32,532 Agent Simmons, heb je hulp nodig met de tijddrive? 65 00:03:32,557 --> 00:03:33,962 Graag, maar Mack eerst. 66 00:03:33,987 --> 00:03:35,687 Nee, de tijddrive is belangrijker... 67 00:03:35,712 --> 00:03:37,012 Klep dicht, wij kunnen beide. 68 00:03:37,037 --> 00:03:38,360 Weer een stralingsvlam. 69 00:03:38,385 --> 00:03:39,990 Ik zie vuur, halverwege stuurboord. 70 00:03:40,020 --> 00:03:41,368 Ik regel dat wel. 71 00:03:48,993 --> 00:03:50,329 Het vuur is uit! 72 00:03:50,354 --> 00:03:52,484 Mooi, maar dat zal niet de laatste keer zijn. 73 00:03:52,689 --> 00:03:54,360 Hoe moeten we dan voorkomen... 74 00:04:00,656 --> 00:04:01,939 Is dat normaal... 75 00:04:18,836 --> 00:04:20,431 Wat doe je op? 76 00:04:22,564 --> 00:04:24,320 Wacht, hoe... 77 00:04:24,320 --> 00:04:25,650 Hoelang heb jij... 78 00:04:27,057 --> 00:04:28,431 Nou, sinds jij ging liggen. 79 00:04:28,456 --> 00:04:29,666 Sinds die tijd. 80 00:04:30,392 --> 00:04:32,610 Zorg ervoor dat je voldoende... 81 00:04:33,142 --> 00:04:34,775 ...rust krijgt. 82 00:04:36,785 --> 00:04:38,285 Ik heb schade aan alle systemen. 83 00:04:38,310 --> 00:04:39,980 Probeer onze locatie te bepalen. 84 00:04:40,104 --> 00:04:42,532 Wat gebeurt er? - De tijddrive is overbelast. 85 00:04:42,557 --> 00:04:45,775 Is dat toevallig de nieuwe term voor 'het werkt normaal'? 86 00:04:46,673 --> 00:04:48,454 Waar zijn we? 87 00:04:49,743 --> 00:04:51,150 Dit meen je niet. 88 00:05:02,201 --> 00:05:04,025 Ik was in slaap veel gelukkiger. 89 00:05:04,050 --> 00:05:06,164 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 90 00:05:06,189 --> 00:05:07,509 Die mogen we niet verliezen. 91 00:05:07,534 --> 00:05:09,032 Nee.. - Ben je daar in de buurt? 92 00:05:09,057 --> 00:05:10,907 Hé, ik ben het. Alles is in mijn buurt. 93 00:05:10,932 --> 00:05:12,592 Ik ben er al. Ik bekijk het wel. 94 00:05:14,335 --> 00:05:16,735 Simmons? - We zijn gigantisch aan het blunderen. 95 00:05:16,760 --> 00:05:18,176 Zie je dit? - Ja. 96 00:05:18,201 --> 00:05:19,798 Jongens, er gebeurt iets met mij. 97 00:05:19,829 --> 00:05:22,444 We moeten hier weg. - Ik wil niemand alarmeren, maar... 98 00:05:22,469 --> 00:05:24,134 We zitten vast in een tijdstorm. 99 00:05:25,907 --> 00:05:27,523 Ja, precies wat ik wilde zeggen. 100 00:05:27,548 --> 00:05:30,418 We worden in een vortex getrokken, als in een afvoerputje. 101 00:05:31,610 --> 00:05:33,905 Ja, we zitten er 91 kilometer vanaf, hoe wist... 102 00:05:33,930 --> 00:05:35,181 Verdorie. 103 00:05:40,352 --> 00:05:42,181 Enig idee wat ons zojuist raakte? 104 00:05:42,345 --> 00:05:45,501 Ze zit vast op de Quinjet. Die straling heeft de deuren afgesloten. 105 00:05:45,790 --> 00:05:47,015 Ze heeft gelijk. 106 00:05:47,040 --> 00:05:48,962 Ik ga haar helpen eruit te komen. 107 00:05:49,798 --> 00:05:51,359 Wat is er met jou aan de hand? 108 00:05:51,384 --> 00:05:55,329 Geen idee. Maar Simmons werkt aan de tijddrive... 109 00:05:55,767 --> 00:05:57,947 ...momenteel en het heeft daarmee te maken. 110 00:05:58,073 --> 00:06:00,296 Goed. Ga naar haar toe. Wij doen wat we kunnen. 111 00:06:06,148 --> 00:06:07,548 Simmons? 112 00:06:08,133 --> 00:06:09,463 Zijn jullie in orde? 113 00:06:13,844 --> 00:06:17,540 Ik denk dat ik in een tijdlus zit. Ik heb dit allemaal al eerder gedaan. 114 00:06:18,188 --> 00:06:19,551 Oh, dat is leuk. 115 00:06:19,809 --> 00:06:21,399 Het is eigenlijk best griezelig. 116 00:06:21,780 --> 00:06:23,681 Ik zal je even controleren. 117 00:06:23,706 --> 00:06:26,157 Is dat die stinkende jaren 80 aftershave van Deke? 118 00:06:27,667 --> 00:06:29,931 Henoch komt nu. - Agent Simmons, 119 00:06:29,956 --> 00:06:32,407 zal ik je helpen met het onderzoek van de tijddrive? 120 00:06:33,634 --> 00:06:35,935 Graag. Als jij... - Die vlammen blijven maar komen. 121 00:06:35,980 --> 00:06:37,860 Er is brand aan de stuurboordkant. 122 00:06:38,430 --> 00:06:39,890 Ik regel dat wel. 123 00:06:40,682 --> 00:06:41,915 Oké... 124 00:06:43,175 --> 00:06:44,423 ...zie je nou? 125 00:06:46,409 --> 00:06:49,800 Mack, het vuur is wederom uit, maar ik moet me even laten checken, want... 126 00:07:13,085 --> 00:07:14,685 Ik heb schade aan alle systemen. 127 00:07:14,710 --> 00:07:16,956 Probeer onze locatie... - Sluit de cockpitdeur. 128 00:07:16,981 --> 00:07:19,096 Bekijk het controlescherm. 129 00:07:19,121 --> 00:07:20,673 ...te bepalen. 130 00:07:29,612 --> 00:07:32,885 Luister, ik heb je hulp nodig. Je zal dit niet geloven, maar ik... 131 00:07:32,910 --> 00:07:35,165 Je blijft dezelfde gebeurtenissen meemaken? 132 00:07:35,190 --> 00:07:36,448 Ja. 133 00:07:36,473 --> 00:07:38,993 Hoe lang duurde het deze keer voordat je erachter kwam? 134 00:07:43,805 --> 00:07:46,229 Ik hoopte echt dit gesprek niet meer te hebben, 135 00:07:46,254 --> 00:07:50,259 maar als je alles weer vergeten bent wat we meemaakten, ben je vast weer doodgegaan. 136 00:07:50,706 --> 00:07:53,448 Ik ben doodgegaan? Weer? 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,753 En je zegt het steeds weer op deze manier. 138 00:07:55,860 --> 00:07:59,862 Wij zijn de enigen die het zich herinneren, dus elke keer als je doodgaat in zo'n lus, 139 00:07:59,887 --> 00:08:03,484 herinner je je niets en bij de volgende reset, moet je alles opnieuw leren. 140 00:08:03,509 --> 00:08:05,132 Dat is vreselijk. - En irritant. 141 00:08:05,157 --> 00:08:07,401 Want wie moet steeds weer lesgeven? Deze vent. 142 00:08:07,426 --> 00:08:08,952 Al 14 keer tot dusver. 143 00:08:08,977 --> 00:08:11,880 Wij hebben dit al 14 keer gedaan? - Oh, nee. 144 00:08:12,175 --> 00:08:13,839 Je bent 14 keer doodgegaan. 145 00:08:13,864 --> 00:08:16,018 We hebben deze lus al 87 keer doorlopen. 146 00:08:16,043 --> 00:08:18,617 Of eigenlijk 87 keer waarvan ik op de hoogte ben. 147 00:08:18,642 --> 00:08:21,836 Waarvan jij op de hoogte bent? - Omdat je me niet elke keer aanzet! 148 00:08:22,182 --> 00:08:23,995 Maar het is goed. Dat is niet jouw fout. 149 00:08:24,020 --> 00:08:27,336 Even terzijde, ben geen fan van uitgeschakeld zijn tijdens een tijdlus. 150 00:08:27,368 --> 00:08:30,672 Heel vervelend. - Waarom onthouden wij als enige deze lussen? 151 00:08:31,315 --> 00:08:33,323 Ben er niet zeker van. Jij had theorieën. 152 00:08:33,348 --> 00:08:35,571 Je laatste was dat wij de enige twee zijn, 153 00:08:35,596 --> 00:08:38,284 die elke lus starten in een futuristische slaapcapsule. 154 00:08:39,752 --> 00:08:42,471 Nu we het daarover hebben... - Nee, ik ben nog niet klaar. 155 00:08:42,496 --> 00:08:44,557 Kunnen we niets aan doen. Je went er wel aan. 156 00:08:46,866 --> 00:08:49,276 Kom me deze keer alsjeblieft eerder wakker maken, oké? 157 00:08:55,503 --> 00:08:57,142 Ik heb schade aan alle systemen. 158 00:08:57,167 --> 00:08:59,007 Doe de deur dicht! Sparks! 159 00:09:04,631 --> 00:09:06,211 Goed, waar waren we gebleven? 160 00:09:07,280 --> 00:09:08,687 De tijddrive zit vast. 161 00:09:08,712 --> 00:09:11,853 Het blijft zichzelf keer op keer herhalen. - In een cirkeltje? 162 00:09:12,259 --> 00:09:14,837 Het lijkt meer op het overslaan van een langspeelplaat. 163 00:09:15,834 --> 00:09:20,151 Elke keer als ik dat zeg, kijk je zo vreemd. Vinyl is terug. Je zou platen moeten kennen. 164 00:09:23,556 --> 00:09:25,323 En wegvliegen? - Al geprobeerd. 165 00:09:25,348 --> 00:09:29,190 Geen navigatie meer vanwege de straling en technisch is ruimte hier niet relevant. 166 00:09:29,384 --> 00:09:33,715 Dus we kwamen uit op reparatie van de tijddrive. - En dat kunnen we niet voor de volgende reset. 167 00:09:33,860 --> 00:09:36,353 Hoeveel lussen nu al? - Negentig, maar wie weet? 168 00:09:36,378 --> 00:09:37,792 Geeft negentig wel geluk. 169 00:09:37,817 --> 00:09:39,646 Ben je nu optimistisch? 170 00:09:39,671 --> 00:09:41,868 Want het werkt niet. - Ja, niet geweldig. Sorry. 171 00:09:42,698 --> 00:09:45,321 En we hebben bijna geen tijd meer. - En weer een geintje. 172 00:09:46,893 --> 00:09:50,756 Dat was serieus? We kunnen niet blijven 'lussen' tot we alles goed hebben? 173 00:09:50,995 --> 00:09:52,320 Oefening baart kunst? 174 00:09:53,565 --> 00:09:55,525 Je hebt de cijfers nog niet gezien. 175 00:09:55,642 --> 00:09:57,142 Je loopt echt achter. 176 00:10:06,389 --> 00:10:09,619 Ik ben het. Overal is in mijn buurt. Ik ben er al. Ik bekijk het wel. 177 00:10:09,995 --> 00:10:13,032 Simmons? Zie jij dit ook? - Tijdstorm. 178 00:10:13,057 --> 00:10:16,790 Ik wil niemand alarmeren, maar ja, tijdstorm. Dat klopt. 179 00:10:16,815 --> 00:10:19,020 Naar de vortex, als een afvoerputje. Hoe ver nog? 180 00:10:19,020 --> 00:10:20,280 79 kilometer. 181 00:10:20,280 --> 00:10:21,520 Bedankt voor je vraag. 182 00:10:24,441 --> 00:10:26,353 Hij zegt 79, maar het was 94. 183 00:10:26,378 --> 00:10:27,995 Het was veel meer dan dat. 184 00:10:28,043 --> 00:10:32,524 Elke lus reset ons en brengt de Zephyr steeds dichter bij de vortex en zijn vernietiging. 185 00:10:32,868 --> 00:10:35,800 Er zijn te weinig lussen. - Vandaar mijn 'laten we dit snel doen'. 186 00:10:36,423 --> 00:10:40,337 Als te weinig tijd het probleem is om het raadsel op te lossen, hebben we twee opties: 187 00:10:40,648 --> 00:10:41,971 Meer tijd krijgen... 188 00:10:41,996 --> 00:10:44,729 Geprobeerd tussen lus 23 tot en met ongeveer 42. 189 00:10:44,784 --> 00:10:46,431 Doodlopend. - Of we doen het sneller. 190 00:10:46,456 --> 00:10:49,230 Ja. Enig idee hoe we dat dan moeten doen? 191 00:10:50,961 --> 00:10:52,461 Ik heb schade aan alle systemen. 192 00:10:52,486 --> 00:10:53,940 Probeer onze locatie te bepalen. 193 00:10:53,965 --> 00:10:55,792 Jongens, stop even! 194 00:10:56,588 --> 00:10:59,264 Luister naar mij. We zitten in een herhalende tijdlus. 195 00:10:59,361 --> 00:11:01,651 Sparks, YoYo, Simmons, Deke. 196 00:11:03,162 --> 00:11:05,424 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 197 00:11:06,433 --> 00:11:08,939 Oké. Ben je daar in de buurt? 198 00:11:09,065 --> 00:11:10,889 'Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt'. 199 00:11:10,914 --> 00:11:12,482 'Ik ben er al. Ik bekijk het wel'. 200 00:11:14,873 --> 00:11:17,113 'De stralingsniveaus zijn veel te hoog'. 201 00:11:17,223 --> 00:11:19,915 De stralingsniveaus zijn veel te hoog. We moeten hier weg. 202 00:11:19,940 --> 00:11:21,554 En Deke, die niemand wil alarmeren. 203 00:11:21,579 --> 00:11:23,510 Ik wil niemand alarmeren, 204 00:11:23,595 --> 00:11:25,635 maar we zitten vast in een tijdstorm. 205 00:11:26,660 --> 00:11:27,923 Zie je? 206 00:11:28,417 --> 00:11:30,853 Ik ken de toekomst. Laten we praten. 207 00:11:34,057 --> 00:11:36,017 We zijn 65 kilometer van de vortex vandaan. 208 00:11:36,110 --> 00:11:38,081 Geen idee hoeveel lussen dat nog zijn. 209 00:11:38,192 --> 00:11:39,692 Ik vermoed niet veel. 210 00:11:39,717 --> 00:11:42,276 Deke, is er andere informatie over de drive beschikbaar? 211 00:11:42,301 --> 00:11:44,321 Misschien iets dat Fitz heeft achtergelaten? 212 00:11:45,780 --> 00:11:49,155 Ik ga even kijken. Ik ben zo terug. Het is nogal moeilijk toegankelijk. 213 00:11:51,875 --> 00:11:55,518 Een tijdlus? - Jij weet hoe de tijddrive te repareren. 214 00:11:55,543 --> 00:11:58,203 Zonder dat implantaat daar, konden we dit oplossen. 215 00:11:58,228 --> 00:12:02,214 Dat weten we niet. - Dat is een redelijk onderbouwde 'ja'. 216 00:12:03,210 --> 00:12:04,750 Heb je het verteld? - Nee. 217 00:12:05,820 --> 00:12:08,104 Nee. Nooit. Natuurlijk niet. 218 00:12:08,129 --> 00:12:10,459 Ik beloofde je geheim te bewaren en dat doe ik. 219 00:12:10,589 --> 00:12:14,323 Maar wat als we het nou gewoon tijdelijk verwijderen? 220 00:12:14,375 --> 00:12:17,733 Dat hoeven ze niet te weten en zonder die geheugenblokkade, 221 00:12:17,824 --> 00:12:19,915 kunnen we misschien... - Een geheugenblokkade? 222 00:12:21,276 --> 00:12:23,120 Dat lijkt me iets wat wij moeten weten. 223 00:12:23,145 --> 00:12:24,503 Zijn jullie me gevolgd? 224 00:12:24,528 --> 00:12:27,092 We hebben geen tijd voor geheimen. Een implantaat? 225 00:12:27,628 --> 00:12:30,368 We mogen nooit weten waar Fitz is. Dit zorgt daarvoor. 226 00:12:30,393 --> 00:12:31,917 Wij zullen Fitz nooit verraden. 227 00:12:31,942 --> 00:12:35,682 Ik ook niet, maar de Chronicoms kunnen gewoon bij die informatie buiten ons om. 228 00:12:35,707 --> 00:12:39,902 En als de problemen niet zo groot waren, namen we dat risico niet, maar we moeten wel. 229 00:12:41,836 --> 00:12:44,651 Fitz zou niet willen dat wij ons opofferen. - Dat weet ik wel. 230 00:12:44,676 --> 00:12:48,081 Zie het zo eens, als we het antwoord hebben, worden we gereset, 231 00:12:48,108 --> 00:12:50,383 en zal het implantaat weer op zijn plaats zitten. 232 00:12:52,577 --> 00:12:55,362 Heb je ook bewijs dat dit tijdlus-ding ook echt is? 233 00:12:57,024 --> 00:12:59,901 Bedenk maar een nepwoord en zeg dat hardop. 234 00:12:59,965 --> 00:13:01,175 Wat dan ook. 235 00:13:02,690 --> 00:13:06,391 Phlebotinum. - Ja, dit was niet de eerste keer dus. 236 00:13:08,103 --> 00:13:10,433 Oké, we doen het, voordat ik van gedachten verander. 237 00:13:12,064 --> 00:13:15,016 Alleen ik kan de autorisatie invoeren om het te verwijderen. 238 00:13:18,930 --> 00:13:20,219 Goed dan. 239 00:13:21,120 --> 00:13:22,329 Daar gaan we. 240 00:13:26,918 --> 00:13:28,860 Dat proberen we nog eens. 241 00:13:31,651 --> 00:13:34,690 Ben je in orde? - Ik kan niet ademhalen... 242 00:13:34,975 --> 00:13:36,282 Simmons! 243 00:13:36,313 --> 00:13:37,643 Ik ga naar binnen! 244 00:13:39,784 --> 00:13:43,034 Hoe kunnen deze deuren vergrendeld zijn? - Simmons, open de deur! 245 00:13:43,059 --> 00:13:45,258 Simmons, open de deur! - Open de deur! 246 00:13:47,644 --> 00:13:49,024 Simmons... 247 00:14:02,198 --> 00:14:03,421 Phlebotinum. 248 00:14:03,446 --> 00:14:05,456 Oké, kom, voordat ik van gedachten verander. 249 00:14:05,481 --> 00:14:07,672 Maar deze keer ga ik met je mee naar binnen. 250 00:14:09,000 --> 00:14:10,219 Deze keer? 251 00:14:10,978 --> 00:14:14,440 Als hetzelfde weer misgaat als de vorige keer, 252 00:14:14,550 --> 00:14:16,198 kan zij je eruit halen. 253 00:14:17,343 --> 00:14:18,963 Goed, praat me even bij. 254 00:14:19,479 --> 00:14:21,480 Ik heb dit nog nooit eerder gedaan. 255 00:14:22,010 --> 00:14:24,485 Mooi. Prachtig... 256 00:14:34,994 --> 00:14:37,157 Gas. 257 00:14:37,182 --> 00:14:38,650 Ik ga naar binnen! 258 00:14:39,314 --> 00:14:41,599 Open de deur! 259 00:14:41,641 --> 00:14:43,416 Hoe werden deze deuren afgesloten? 260 00:14:44,659 --> 00:14:46,112 Open het! 261 00:14:56,721 --> 00:14:58,360 Ze zijn dood. 262 00:14:59,845 --> 00:15:01,805 Wat een klote situatie. 263 00:15:06,165 --> 00:15:08,785 Dit lijkt geen natuurlijke lekkage te zijn. 264 00:15:08,810 --> 00:15:11,102 De snede is te netjes en precies, 265 00:15:11,604 --> 00:15:13,790 alsof het met een mes is gedaan. 266 00:15:15,073 --> 00:15:16,650 Dit was geen ongeluk. 267 00:15:16,885 --> 00:15:18,520 Dit was opzettelijk. 268 00:15:18,520 --> 00:15:21,892 Bijna alsof het een... - Moord betreft. Ja, we begrijpen het. 269 00:15:38,999 --> 00:15:40,346 Wat doe je op? 270 00:15:40,371 --> 00:15:41,621 Zijn we weer gesprongen? 271 00:15:42,236 --> 00:15:44,907 We zijn nog ongeveer 48 kilometer van de vortex af. 272 00:15:47,129 --> 00:15:49,690 Het valt vast wel mee. - Je bent letterlijk blind. 273 00:15:51,378 --> 00:15:52,774 Moet dat zo... 274 00:16:01,278 --> 00:16:03,542 Wacht. Ik ben doodgegaan. Weer? 275 00:16:03,567 --> 00:16:05,114 Ik weet dat dit vervelend is, 276 00:16:05,139 --> 00:16:07,862 maar ik wil eigenlijk terug naar de oplossing van dit alles. 277 00:16:08,140 --> 00:16:10,963 Niet om je pijn te negeren. - Goed dan. 278 00:16:11,106 --> 00:16:14,510 Toevallig gehoord hoe dicht we bij de vortex zijn nu? 279 00:16:15,255 --> 00:16:17,875 Volgens mij zei Deke 41 kilometer. 280 00:16:18,456 --> 00:16:20,284 We komen tijd te kort. 281 00:16:20,309 --> 00:16:22,057 En iemand hier is bereid om te doden. 282 00:16:22,082 --> 00:16:25,110 En alleen om te voorkomen dat we Simmons' geheugen deblokkeren. 283 00:16:25,456 --> 00:16:28,964 Ik zou willen vragen wie, maar het ligt voor de hand wie de verdachten zijn. 284 00:16:30,467 --> 00:16:34,301 Dus jullie weten van het implantaat? - Wacht. Wat? Heb ik jullie dat verteld? 285 00:16:34,455 --> 00:16:35,705 Zeg alsjeblieft van niet. 286 00:16:35,730 --> 00:16:38,466 Dat is niet belangrijk. Jullie beschermen een geheim... 287 00:16:38,491 --> 00:16:40,111 ...en iemand wil daarvoor moorden. 288 00:16:41,359 --> 00:16:42,815 En het is één van ons? 289 00:16:42,840 --> 00:16:46,152 Om eerlijk te zijn, werd jij vermoord, dus ben je minder verdacht. 290 00:16:46,236 --> 00:16:48,776 Wacht eens, dus het is één van ons? 291 00:16:48,801 --> 00:16:51,471 Ja, we willen Leopold Fitz beschermen, 292 00:16:51,496 --> 00:16:55,018 maar moorden lijkt erg kortzichtig en contraproductief. 293 00:16:55,043 --> 00:16:57,429 Als we in die vortex komen, gaan wij ook dood. 294 00:16:57,454 --> 00:17:00,073 We weten dat het niet logisch is, maar iemand deed het. 295 00:17:00,098 --> 00:17:03,878 Zij zouden niet zulke drastische maatregelen nemen. Dat slaat nergens op. 296 00:17:05,060 --> 00:17:06,464 Goed. Ik ga verder zoeken. 297 00:17:06,489 --> 00:17:07,989 Wij werken aan de tijddrive. 298 00:17:08,330 --> 00:17:10,329 Het implantaat moet verwijderd worden, toch? 299 00:17:12,796 --> 00:17:15,922 Ik haal de instrumenten. Snel dan, voordat ik van gedachten verander. 300 00:17:19,381 --> 00:17:21,993 Ik kan niet geloven dat iemand van ons de ander zou doden. 301 00:17:22,018 --> 00:17:24,610 Ik ook niet, maar we weten het hele verhaal nog niet. 302 00:17:24,635 --> 00:17:28,008 Misschien een hersenspoeling. Of iemand is vervangen door een Chronicom. 303 00:17:28,033 --> 00:17:29,633 Dat zou niet de eerste keer zijn. 304 00:17:31,174 --> 00:17:33,963 Hoe dan ook, iemand heeft Simmons en Daisy vermoord. 305 00:17:34,175 --> 00:17:36,070 Ik zag ze sterven. 306 00:17:36,151 --> 00:17:37,940 Dat wil ik niet weer zien. 307 00:17:38,393 --> 00:17:40,623 En YoYo? - Zij was het niet. 308 00:17:40,731 --> 00:17:44,425 Ze zit elke tijdlus vast in de Quinjet. - Nee, ik bedoel als een oplossing. 309 00:17:44,450 --> 00:17:48,210 Misschien is ze snel genoeg om het eruit te halen voordat iemand haar kan stoppen. 310 00:17:48,242 --> 00:17:50,949 Kun je haar uit de Quinjet krijgen? - We kunnen het proberen. 311 00:17:51,059 --> 00:17:53,063 Ik zal het in de volgende tijdlus proberen. 312 00:17:54,179 --> 00:17:56,790 Sorry dat je aan het werk moet zodra je hier uit bent. 313 00:17:56,815 --> 00:18:00,190 Hoeft niet! Ik baal ervan dat iemand hen dood wilde hebben. 314 00:18:00,456 --> 00:18:01,878 Ja, toch? 315 00:18:01,903 --> 00:18:03,903 Ik neem aan dat jij het niet was, toch? 316 00:18:03,957 --> 00:18:05,284 Dat zou je toch zeggen? 317 00:18:05,309 --> 00:18:08,542 Mack was blind, Simmons ging een paar keer dood. 318 00:18:08,567 --> 00:18:11,768 Het is allemaal moeilijk bij te houden. - Ik heb blijkbaar veel gemist. 319 00:18:11,793 --> 00:18:13,503 Ik was hier maar een paar minuten. 320 00:18:13,735 --> 00:18:15,105 Ja. 321 00:18:16,541 --> 00:18:17,797 Gelukkig maar. 322 00:18:21,620 --> 00:18:22,821 Daar zijn we dan. 323 00:18:25,018 --> 00:18:26,775 Goed, zeg me waar ik heen... 324 00:18:27,823 --> 00:18:30,048 Verdomme nog aan... - Phlebotinum. 325 00:18:31,094 --> 00:18:33,820 Dus we hebben dit al een paar keer gedaan? - Meer dan genoeg. 326 00:18:34,464 --> 00:18:35,690 Ik haal de scanner. 327 00:18:44,034 --> 00:18:45,971 Ik zocht jou al. 328 00:18:45,996 --> 00:18:48,376 Je moeten rusten. Waarom ben je uit bed? 329 00:18:53,937 --> 00:18:55,227 Een tijdlus? 330 00:18:55,534 --> 00:18:56,854 Leuk toch? 331 00:18:56,879 --> 00:18:58,780 Daarom wilde ik bij dit team blijven. 332 00:18:58,805 --> 00:19:01,988 Ooit een dag gehad waarop niets geks gebeurt? - Het is even geleden. 333 00:19:02,013 --> 00:19:03,643 Doet me denken aan mijn SSR-dagen. 334 00:19:03,668 --> 00:19:06,018 We moeten gewoon dat implantaat eruit halen. 335 00:19:06,043 --> 00:19:08,093 Wacht. Het is een valstrik. 336 00:19:08,690 --> 00:19:10,409 Dat weten we nog niet. - Jawel. 337 00:19:10,434 --> 00:19:12,360 Iemand had duidelijk de la doorzocht en... 338 00:19:12,657 --> 00:19:14,501 ...Simmons ging de scanner halen, toch? 339 00:19:14,526 --> 00:19:16,236 Ja, totdat ik zei dat ik het zou doen. 340 00:19:16,979 --> 00:19:19,120 Elke poging tot nu toe is op Simmons geweest. 341 00:19:19,729 --> 00:19:21,440 Ze willen haar vermoorden. 342 00:19:21,465 --> 00:19:25,555 Misschien, maar we hebben wel de scanner nodig. - Ja, maar als ik sterf, reset ik gewoon. 343 00:19:25,580 --> 00:19:28,180 Maar als jij sterft, verlies je je herinneringen en... 344 00:19:28,321 --> 00:19:30,665 ...verspillen we al die tijd om alles weer te leren. 345 00:19:30,690 --> 00:19:32,020 Tijd die we niet hebben. 346 00:19:38,612 --> 00:19:40,952 Dus, het is goed zo. 347 00:19:45,602 --> 00:19:47,022 Sousa. 348 00:19:48,406 --> 00:19:50,116 Hé, Sousa! 349 00:20:16,706 --> 00:20:19,362 We weten nog steeds niet wie dit doet. 350 00:20:19,387 --> 00:20:22,206 Het voordeel is dat we vooruitgang boeken... 351 00:20:22,654 --> 00:20:23,894 ...dankzij Sousa. 352 00:20:25,346 --> 00:20:27,995 Iemand blijft onze mensen vermoorden. 353 00:20:28,408 --> 00:20:30,797 Waarom ben je daar niet kwaad over? Dat zou moeten. 354 00:20:36,219 --> 00:20:37,807 Het spijt me. 355 00:20:42,744 --> 00:20:44,696 Ik baal ervan om je steeds te zien sterven. 356 00:20:45,900 --> 00:20:49,612 Ik vind het niet leuk om ook maar iemand te zien sterven, steeds maar weer opnieuw. 357 00:20:49,637 --> 00:20:51,612 We komen er wel uit. Dat weet je toch. 358 00:20:51,637 --> 00:20:54,757 Natuurlijk. Maar in de tussentijd doet het wel pijn in je ziel. 359 00:20:54,923 --> 00:20:56,303 Als ik tenminste een ziel heb. 360 00:20:56,393 --> 00:20:57,885 Praat niet zo. 361 00:20:57,910 --> 00:21:00,344 Natuurlijk heb je een ziel. - Niet zeggen. 362 00:21:01,560 --> 00:21:03,640 Zeg niet 'natuurlijk'. 363 00:21:03,860 --> 00:21:06,948 Ik ben niet meer wie ik was. Ik ben nu dit ding. 364 00:21:07,154 --> 00:21:09,534 Ik was een jaar lang 'Max Headroom'. 365 00:21:09,559 --> 00:21:12,415 En weet je, gevangen zitten in een tijdlus, 366 00:21:12,440 --> 00:21:15,101 mijn vrienden zien sterven, het niet tegen kunnen houden, 367 00:21:15,126 --> 00:21:18,360 dat is geen afwijking in de tijd-ruimte. Het is een verdomde metafoor. 368 00:21:19,140 --> 00:21:20,970 Dat is mijn leven nu. 369 00:21:21,253 --> 00:21:24,120 Komt het niet bij je op dat ik misschien ook ervaring heb... 370 00:21:24,145 --> 00:21:27,845 ...met het keer op keer zien sterven van een vriend? 371 00:21:29,971 --> 00:21:31,251 Dit is anders. 372 00:21:31,932 --> 00:21:33,339 Is dat zo? 373 00:21:38,548 --> 00:21:42,128 Ik zal jullie allemaal één voor één zien sterven. 374 00:21:42,948 --> 00:21:44,760 Iedereen waar ik van hou. 375 00:21:45,760 --> 00:21:48,390 Omdat iemand besloten heeft dat dat mijn lot is. 376 00:21:51,533 --> 00:21:53,517 Ik ben nu een machine. 377 00:21:54,690 --> 00:21:56,430 Ik heb programma's, 378 00:21:56,629 --> 00:21:58,854 programma's, waardoor ik niet eens zelf... 379 00:22:01,282 --> 00:22:02,612 Wat? 380 00:22:04,073 --> 00:22:05,493 Het is Henoch. 381 00:22:05,989 --> 00:22:07,449 Sorry? 382 00:22:09,347 --> 00:22:12,792 Simmons en Fitz wilden hun geheim beschermen en jij zou ze daarbij helpen. 383 00:22:13,010 --> 00:22:16,516 Zonder jouw medeweten kan die suggestie bij je ingeprogrammeerd zijn. 384 00:22:16,541 --> 00:22:18,816 Wij zouden nooit... - Jouw geheugen is geblokkeerd, 385 00:22:18,841 --> 00:22:20,666 dus herinner jij je het ook niet. 386 00:22:20,764 --> 00:22:24,282 Jullie kunnen echt geloven dat je onschuldig bent, maar ik denk van niet. 387 00:22:24,418 --> 00:22:27,338 Henoch zou dat nooit doen. Het slaat nergens op. 388 00:22:27,363 --> 00:22:29,581 Iedereen in dit vliegtuig is mijn vriend. 389 00:22:29,606 --> 00:22:31,516 Ik zou jullie nooit iets aandoen. 390 00:22:31,649 --> 00:22:32,874 Niet vrijwillig. 391 00:22:32,899 --> 00:22:35,089 Maar Simmons en Fitz beschermen iets groots, 392 00:22:35,114 --> 00:22:37,319 misschien wel het 'lot van de mensheid' groot. 393 00:22:37,344 --> 00:22:41,628 Mogelijk ben je geprogrammeerd met het idee dat niets, zelfs niet je vriendschap met ons, 394 00:22:41,653 --> 00:22:43,500 in de weg van de mensheid mag staan. 395 00:22:43,525 --> 00:22:46,010 Hoe weten we dat zeker? - We testen het. 396 00:22:47,115 --> 00:22:48,905 Henoch, als ik het mis heb, 397 00:22:48,930 --> 00:22:50,930 zal je geen enkel probleem hiermee hebben. 398 00:22:55,821 --> 00:22:57,298 Wacht. - Henoch, stop! 399 00:22:57,323 --> 00:22:59,573 Ik kan niet stoppen. 400 00:23:01,418 --> 00:23:04,223 Henoch, ik wil dit niet! Verklaar jezelf! 401 00:23:04,628 --> 00:23:07,759 Jij programmeerde mij om het implantaat te beschermen, 402 00:23:07,784 --> 00:23:09,353 zelfs als ik ervoor moest doden. 403 00:23:09,847 --> 00:23:12,735 Zelfs als ik jou ervoor moest doden. 404 00:23:26,570 --> 00:23:27,860 Oh, jeetje. 405 00:23:44,744 --> 00:23:46,204 Wat doe je op? 406 00:23:50,603 --> 00:23:51,853 Wat maakt jou dat uit? 407 00:23:54,657 --> 00:23:56,533 Omdat het jou schijnbaar niets uitmaakt. 408 00:24:00,720 --> 00:24:03,159 Ik moet iets gaan doen en... 409 00:24:04,034 --> 00:24:05,574 ...ik weet niet hoe. 410 00:24:07,008 --> 00:24:08,943 Misschien hoeven we hem niet te stoppen. 411 00:24:08,968 --> 00:24:12,104 Als we Simmons gewoon opereren zonder dat Henoch erachter komt... 412 00:24:12,129 --> 00:24:14,118 Dan hoeven we niet tegen hem te vechten. 413 00:24:14,143 --> 00:24:15,624 Dat kunnen we toch wel? 414 00:24:15,660 --> 00:24:18,765 Je zou dat niet vragen als er geen levens op het spel stonden, toch? 415 00:24:22,823 --> 00:24:24,245 Wat kan ik doen? 416 00:24:24,270 --> 00:24:26,416 Raar dat je wakker moet zijn hiervoor. 417 00:24:26,441 --> 00:24:29,409 Niet ongebruikelijk bij hersenchirurgie. - Wat? 418 00:24:29,444 --> 00:24:32,874 Wat dit absoluut niet is. Gewoon een implantaat verwijderen. Zo simpel. 419 00:24:32,937 --> 00:24:34,437 Jongens, we hebben een... 420 00:24:40,276 --> 00:24:43,103 De fout is dat we alleen waren vergeten, 421 00:24:43,335 --> 00:24:45,979 dat Henoch elke lus start met naar Simmons gaan in het lab. 422 00:24:46,004 --> 00:24:47,624 Dus hij hoorde ons praten. 423 00:24:47,649 --> 00:24:50,366 Het is dus geen probleem. Alleen een eenvoudige aanpassing. 424 00:24:52,455 --> 00:24:53,655 Hallo. 425 00:24:54,820 --> 00:24:57,395 Agent Sousa. - Zeg, ik heb een vraag voor jou... 426 00:24:57,569 --> 00:25:00,359 ...hoe laat kunnen we lunchen in dit voertuig? 427 00:25:00,604 --> 00:25:03,823 We eten allemaal wanneer het ons uitkomt. - Echt waar? 428 00:25:03,848 --> 00:25:07,703 Want vaak, bijvoorbeeld op een militair voertuig, 429 00:25:07,831 --> 00:25:09,921 zullen alle soldaten samen eten. 430 00:25:11,964 --> 00:25:13,749 Dat is heel goed voor de binding. 431 00:25:14,385 --> 00:25:18,885 Je bent lang genoeg bij ons om te weten dat we niet in groepsverband eten. 432 00:25:19,409 --> 00:25:22,229 Is er een reden waarom je dingen verzint, 433 00:25:22,254 --> 00:25:25,050 waardoor je mij op deze locatie kunt houden? 434 00:25:28,174 --> 00:25:29,827 Snel. Laten we beginnen, voordat... 435 00:25:29,901 --> 00:25:31,292 ...nou dat gebeurt. 436 00:25:31,317 --> 00:25:32,632 Sorry! 437 00:25:35,553 --> 00:25:37,423 Oké, stiekem werkt dus niet. 438 00:25:37,995 --> 00:25:39,520 Laten we iets anders proberen. 439 00:25:43,242 --> 00:25:44,572 Hallo, Henoch. 440 00:25:45,245 --> 00:25:48,229 Wij hebben een grappige situatie waar we over willen praten. 441 00:25:48,254 --> 00:25:51,382 Je gaat er vast om lachen. - Of in ieder geval de ironie ervan zien. 442 00:25:52,307 --> 00:25:55,254 Hij zag de ironie ervan niet. - Nee, zeker niet. 443 00:26:00,269 --> 00:26:01,570 Henoch. 444 00:26:01,595 --> 00:26:03,225 Jemma wil je iets vragen. 445 00:26:03,280 --> 00:26:04,760 Ga je gang, Jemma. 446 00:26:04,785 --> 00:26:07,325 Henoch, ik wil dat je iets voor mij doet, 447 00:26:07,486 --> 00:26:11,237 maar het is dan nodig een bevel te negeren dat ik je ooit gegeven heb. 448 00:26:13,853 --> 00:26:18,010 Uiteraard had ik moeten weten dat ik zo'n bevel wachtwoordafhankelijk zou maken. 449 00:26:18,846 --> 00:26:21,128 Het wordt tijd om iedereen erbij te betrekken. 450 00:26:27,142 --> 00:26:28,843 Henoch. 451 00:26:29,480 --> 00:26:31,230 We moeten praten. 452 00:26:35,781 --> 00:26:37,151 Dat ging niet zo goed. 453 00:26:37,194 --> 00:26:39,426 Waar haalt hij al die wapens vandaan? 454 00:26:39,480 --> 00:26:40,780 Is Deke dood? 455 00:26:40,940 --> 00:26:42,150 Heel erg. 456 00:26:42,237 --> 00:26:44,440 Moeten we dan niet verdrietig zijn? 457 00:26:44,440 --> 00:26:45,647 Nee hoor. 458 00:26:53,408 --> 00:26:55,194 Hé, wat doe jij op? 459 00:26:55,816 --> 00:26:58,896 Geloof het of niet, maar ik zit vast in een tijdlus, 460 00:26:59,081 --> 00:27:01,501 ik heb geen idee hoe ik ons allemaal kan redden. 461 00:27:04,307 --> 00:27:05,632 Hoe kan ik helpen? 462 00:27:06,410 --> 00:27:08,843 Er is niet genoeg tijd... 463 00:27:14,407 --> 00:27:16,827 Eigenlijk, kan ik wel een tijdlus overslaan. 464 00:27:22,805 --> 00:27:26,355 Dus dat was niet moeilijk te geloven? Die tijdlus? 465 00:27:27,816 --> 00:27:29,736 Niets lijkt jou in de war te brengen. 466 00:27:30,639 --> 00:27:33,776 Het verbaast me echt allemaal, misschien niet via mijn gezicht. 467 00:27:34,870 --> 00:27:37,250 Elke keer als ik je hulp vraag, zeg je ja. 468 00:27:37,436 --> 00:27:41,921 Ook als ik het niet vraag, dan zit je hier om me te laten rusten of zo. 469 00:27:43,125 --> 00:27:44,955 Waarom? 470 00:27:45,915 --> 00:27:47,585 En wees eerlijk. 471 00:27:48,250 --> 00:27:49,660 Eerlijk? 472 00:27:54,564 --> 00:27:55,858 Ik ken jouw soort. 473 00:27:56,165 --> 00:27:58,882 Mijn wat? - Ik ken mensen zoals jij. 474 00:27:59,621 --> 00:28:01,702 Dat zijn sommige van mijn favoriete mensen. 475 00:28:04,121 --> 00:28:07,041 Gericht op het grote geheel, ten koste van zichzelf. 476 00:28:07,314 --> 00:28:11,803 Men moet denken dat je alleen zijn fijn vindt, ook al kom je altijd terug bij je vrienden. 477 00:28:12,503 --> 00:28:14,815 Je haat het om te verliezen. - Dat heeft iedereen. 478 00:28:14,840 --> 00:28:18,100 Ja, maar jij gaat het probleem steeds te lijf, totdat... 479 00:28:18,788 --> 00:28:22,471 ...je het oplost of frontaal te pletter tegen een muur slaat. 480 00:28:23,139 --> 00:28:26,195 Sommige van die muren zijn letterlijk. - Dat weet ik. 481 00:28:27,925 --> 00:28:31,206 Maar hoe is dat... - Want als die mensen die muren tegenkomen, 482 00:28:32,533 --> 00:28:34,743 moet er iemand zijn die je weer oplapt. 483 00:28:36,565 --> 00:28:37,925 En jij... 484 00:28:39,313 --> 00:28:41,007 ...wil dus... 485 00:28:42,020 --> 00:28:43,690 ...zo iemand zijn? 486 00:28:44,080 --> 00:28:45,557 Niet voor iedereen. 487 00:28:49,237 --> 00:28:52,392 Het helpt als ze prettig gezelschap zijn en zeggen wat ze bedoelen... 488 00:28:52,417 --> 00:28:56,511 ...en als ze superkrachten hebben waarbij ze dingen rond kunnen laten vliegen, 489 00:28:56,536 --> 00:28:59,382 wat overigens erg indrukwekkend is. 490 00:29:01,545 --> 00:29:03,057 Dat was... 491 00:29:03,082 --> 00:29:05,372 ...dat is wel heel specifiek. 492 00:29:11,072 --> 00:29:13,878 Dus, wat voor probleem probeer je op te lossen? 493 00:29:14,718 --> 00:29:17,107 Dit vraag je zeker omdat er levens op het spel staan? 494 00:29:17,132 --> 00:29:18,957 Ja. - Oké. 495 00:29:19,229 --> 00:29:20,570 Wat kan ik doen? 496 00:29:20,690 --> 00:29:22,940 Wacht hier. Ik ga de procedure regelen. 497 00:29:32,485 --> 00:29:35,815 Agent Sousa, je mag het implantaat bij Jemma Simmons niet verwijderen. 498 00:29:36,096 --> 00:29:37,858 Maak je niet druk. Dat doe ik ook niet. 499 00:29:40,718 --> 00:29:42,008 Daisy zal dat doen. 500 00:29:43,596 --> 00:29:45,926 Ik kan dat niet toestaan. 501 00:29:46,762 --> 00:29:48,581 We weten dat je met ons zal vechten. 502 00:29:50,143 --> 00:29:51,780 Daarom zijn we met z'n vieren. 503 00:29:51,940 --> 00:29:54,839 Je komt wel langs ons, tenminste dat horen we steeds... 504 00:29:55,315 --> 00:29:56,807 ...maar dat kost tijd. 505 00:29:56,832 --> 00:29:58,792 Hopelijk net lang genoeg. 506 00:30:02,382 --> 00:30:04,361 Schiet op! Ze houden hem tegen. 507 00:30:04,671 --> 00:30:06,933 Dit werkt wel. - Vast, maar het duurde te lang. 508 00:30:06,980 --> 00:30:08,272 Nee, het zal werken... 509 00:30:09,155 --> 00:30:10,675 Oh, kom op nou! 510 00:30:10,700 --> 00:30:12,975 De volgende keer dezelfde aanpak, alleen sneller. 511 00:30:23,995 --> 00:30:25,625 Hé, wat doe jij op? 512 00:30:28,526 --> 00:30:30,026 Ik wil dat je iets voor me doet. 513 00:30:31,081 --> 00:30:33,131 Natuurlijk. Wat moet ik doen? 514 00:30:43,370 --> 00:30:44,971 Dat was fijn. 515 00:30:46,400 --> 00:30:48,397 En nu moeten we een ruimterobot vastzetten. 516 00:30:53,073 --> 00:30:54,803 Goed, wat kan ik doen? 517 00:30:54,955 --> 00:30:57,757 Wacht hier. Ik ga de procedure regelen. 518 00:31:00,634 --> 00:31:04,469 Goed, geen geknoei deze keer. We zijn nog maar 11 kilometer van de vortex. 519 00:31:22,182 --> 00:31:23,796 Komen je herinneringen weer terug? 520 00:31:24,925 --> 00:31:26,846 Hoe kunnen we de tijddrive repareren? 521 00:31:26,871 --> 00:31:29,398 We hebben ongeveer twee minuten voor het antwoord, 522 00:31:29,423 --> 00:31:32,444 ervan uitgaand dat Henoch nog steeds bezig is met Sousa en de rest. 523 00:31:33,352 --> 00:31:34,772 Jemma? 524 00:31:35,479 --> 00:31:36,702 Gaat het wel? 525 00:31:36,807 --> 00:31:38,610 Het is Henoch. 526 00:31:38,635 --> 00:31:40,111 Hij is de sleutel. 527 00:31:40,160 --> 00:31:42,327 Hij werkt jullie tegen, maar hij is de sleutel. 528 00:31:42,354 --> 00:31:43,594 Hoe? 529 00:31:43,619 --> 00:31:46,174 Zijn elektronische verplaatsingsmechanisme. 530 00:31:47,147 --> 00:31:49,651 Chronicoms gebruiken dat om energie te reguleren. 531 00:31:49,684 --> 00:31:53,020 Dat zou dan ook kunnen met de tijddrive. - Het zal erop passen. 532 00:31:53,418 --> 00:31:55,088 Goed dan, laten we dat doen. 533 00:31:55,900 --> 00:31:57,650 Zo eenvoudig is het niet. 534 00:31:59,628 --> 00:32:02,167 Het is alsof je het hart bij een mens weghaalt. 535 00:32:02,780 --> 00:32:05,986 Het eruit halen zou... - Het eruit halen, zal hem doden. 536 00:32:13,280 --> 00:32:14,620 Simmons? 537 00:32:14,645 --> 00:32:16,315 Simmons? Ben je in orde? 538 00:32:18,010 --> 00:32:21,518 Wat heb ik gedaan? Oh, mijn god. 539 00:32:23,951 --> 00:32:25,451 Jemma, wat herinner je je nu? 540 00:32:25,523 --> 00:32:28,223 Wat heb ik gedaan? - Jemma? 541 00:32:28,520 --> 00:32:30,940 Jemma, wat herinner je je nu? 542 00:32:33,460 --> 00:32:34,788 Nee! 543 00:32:45,596 --> 00:32:47,556 Ik heb schade aan alle systemen. 544 00:32:47,581 --> 00:32:49,791 Probeer onze locatie te bepalen. 545 00:32:56,175 --> 00:32:57,890 Alles komt goed. 546 00:32:58,464 --> 00:32:59,980 Vertrouw me. 547 00:33:02,242 --> 00:33:03,702 Goed. 548 00:33:07,026 --> 00:33:09,986 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 549 00:33:11,180 --> 00:33:12,929 Ik bekijk het wel en laat het weten. 550 00:33:14,728 --> 00:33:16,194 Simmons. 551 00:33:17,174 --> 00:33:19,541 Je moet naar me toekomen in het LMD-lab. 552 00:33:20,233 --> 00:33:22,619 Straks zal Henoch bij jou komen. 553 00:33:23,439 --> 00:33:24,979 Neem hem ook mee. 554 00:33:25,213 --> 00:33:26,593 Goed. 555 00:33:28,354 --> 00:33:30,314 Hoe ver zijn we van de vortex af? 556 00:33:33,557 --> 00:33:35,440 Minder dan één kilometer. 557 00:33:37,530 --> 00:33:40,045 Ik wil dat je met mij meegaat. 558 00:33:49,871 --> 00:33:51,292 Ben je in orde? Je klonk zo... 559 00:33:52,557 --> 00:33:54,595 Heb je het al verteld? - Nee, doe ik nu. 560 00:33:54,620 --> 00:33:55,932 Wat vertellen? 561 00:33:55,957 --> 00:33:57,837 De vortex daarbuiten gaat ons snel doden, 562 00:33:58,358 --> 00:34:01,096 maar we zitten in een tijdlus dus kunnen we niet uitbreken. 563 00:34:01,121 --> 00:34:02,569 Dus we moeten snel handelen. 564 00:34:03,507 --> 00:34:04,728 Wat moeten we doen? 565 00:34:04,753 --> 00:34:07,503 Jij hebt het ons verteld. 566 00:34:07,572 --> 00:34:10,793 Henoch heeft een elektronisch verplaatsingsmechanisme. 567 00:34:11,323 --> 00:34:12,698 Ja. 568 00:34:13,378 --> 00:34:14,610 Ik begrijp het. 569 00:34:14,610 --> 00:34:17,056 Ik niet. Hoe kon ik je dat vertellen? Ik ken het niet. 570 00:34:17,125 --> 00:34:20,296 Dat ken je wel. Je was het vergeten, maar we hielpen je herinneren. 571 00:34:25,682 --> 00:34:27,764 Hoe ze er ook aangekomen zijn, 572 00:34:29,055 --> 00:34:32,166 als we het kunnen gebruiken in de tijddrive, moet ik dat uitzoeken. 573 00:34:32,546 --> 00:34:34,166 Maar er is een risico. 574 00:34:36,171 --> 00:34:37,461 Voor Henoch. 575 00:34:37,486 --> 00:34:38,896 Daarom zijn we hier. 576 00:34:39,323 --> 00:34:42,400 Het is geen gemakkelijke discussie. - Nee, er moet iets anders zijn. 577 00:34:42,400 --> 00:34:46,255 We hebben alles al geprobeerd. - Je kunt Henoch toch niet zomaar opofferen... 578 00:34:46,280 --> 00:34:48,757 Ik denk dat je dit nodig hebt. 579 00:34:51,441 --> 00:34:52,941 Henoch. 580 00:34:53,667 --> 00:34:55,690 Wat heb je nu gedaan? 581 00:34:56,049 --> 00:34:58,639 Wat blijkbaar moet gebeuren. 582 00:34:59,394 --> 00:35:01,194 Henoch, je zal doodgaan. 583 00:35:01,219 --> 00:35:03,009 En de rest van jullie zal leven. 584 00:35:04,249 --> 00:35:07,369 Ik zou graag denken dat Fitz hetzelfde voor mij zou doen. 585 00:35:07,690 --> 00:35:10,171 Eigenlijk dat jullie dat allemaal zouden doen voor mij. 586 00:35:41,145 --> 00:35:42,405 Oh, jeetje. 587 00:35:44,219 --> 00:35:46,469 Ik voel me helemaal niet goed. 588 00:35:58,717 --> 00:36:00,127 Wat denk je? 589 00:36:00,909 --> 00:36:02,663 Er is geen tijd om na te denken. 590 00:36:03,378 --> 00:36:04,686 Deke. 591 00:36:06,298 --> 00:36:07,758 Ik denk dat ik het kan. 592 00:36:08,096 --> 00:36:11,296 Het past goed. Wiens idee dit ook was, die wist waar ze het over had. 593 00:36:15,444 --> 00:36:19,499 Ik moet nog even één aanpassing maken. 594 00:36:19,860 --> 00:36:21,331 Coulson, Daisy, 595 00:36:21,356 --> 00:36:23,128 Deke kan de drive repareren. 596 00:36:23,153 --> 00:36:25,917 We kunnen op elk moment nu uit die storm springen. 597 00:36:29,124 --> 00:36:30,331 We laten het weten. 598 00:36:30,356 --> 00:36:33,232 Moeten jullie niet naar het Commandocentrum voor de sprong? 599 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Ze redden het wel zonder ons. 600 00:36:37,460 --> 00:36:39,080 Doet het pijn? 601 00:36:40,162 --> 00:36:42,182 Dat doet het. Een beetje. 602 00:36:42,472 --> 00:36:46,432 Maar het is niet fysieke pijn waar ik last van heb. 603 00:36:46,494 --> 00:36:49,077 Ik ben me er terdege van bewust, dat... 604 00:36:49,374 --> 00:36:52,373 ...in mijn duizenden jaren dat ik mensen observeerde, 605 00:36:52,398 --> 00:36:55,268 ik me nooit eenzaam voelde. 606 00:36:57,987 --> 00:37:00,831 Ik was vaak alleen. Om eerlijk te zijn, vond ik dat fijn. 607 00:37:00,856 --> 00:37:04,757 Maar pas toen ik dit specifieke team... 608 00:37:05,811 --> 00:37:10,300 ...van S.H.I.E.L.D. agenten ontmoette, dat alleen zijn ging betekenen... 609 00:37:11,561 --> 00:37:14,471 ...dat ik me eenzaam ging voelen. 610 00:37:15,331 --> 00:37:16,987 En dat vind ik niet leuk. 611 00:37:17,012 --> 00:37:18,350 Dus... 612 00:37:19,869 --> 00:37:24,132 ...ik heb, zoals te verwachten valt, nu wat angstgevoelens. 613 00:37:24,963 --> 00:37:26,460 Dat hoeft niet. 614 00:37:27,730 --> 00:37:29,346 Je bent niet alleen. 615 00:37:30,355 --> 00:37:33,275 Daisy en ik blijven tot het eind bij je. 616 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 Dat is erg aardig van jullie. 617 00:37:39,681 --> 00:37:41,259 Maar... 618 00:37:41,781 --> 00:37:43,718 ...het gaat om dat laatste deel, of niet? 619 00:37:43,975 --> 00:37:46,003 Jullie kunnen bij me blijven tot het einde, 620 00:37:46,028 --> 00:37:48,278 maar niet met me meegaan aan het einde. 621 00:37:48,414 --> 00:37:50,194 Ik zal jullie gaan verlaten. 622 00:37:51,080 --> 00:37:53,690 En dat zal ik alleen moeten doen. 623 00:37:53,715 --> 00:37:57,393 En ik blijf me maar afvragen, wanneer dat gebeurt... 624 00:37:58,570 --> 00:38:01,320 ...zal ik me dan eenzaam voelen? 625 00:38:02,681 --> 00:38:05,151 Ik kan met enige ervaring zeggen, 626 00:38:05,936 --> 00:38:07,726 dat je dat niet verkeerd ziet. 627 00:38:08,088 --> 00:38:10,148 Sterven is een eenzaam gebeuren. 628 00:38:10,799 --> 00:38:12,854 Maar het gevoel is maar tijdelijk... 629 00:38:13,300 --> 00:38:15,354 ...voor de stervende tenminste. 630 00:38:16,034 --> 00:38:19,655 Voor degenen die achterblijven is dat wat minder. 631 00:38:22,093 --> 00:38:25,487 Dat is het enige voordeel om als eerste te gaan. 632 00:38:26,446 --> 00:38:27,776 Ja. 633 00:38:29,860 --> 00:38:31,612 Het is anders, 634 00:38:31,697 --> 00:38:34,577 om te zien hoe je vrienden je voorgaan, niet? 635 00:38:36,362 --> 00:38:39,128 Dat heb ik ook genoeg meegemaakt. 636 00:38:39,184 --> 00:38:42,760 Het kan moeilijker zijn om te blijven dan om te vertrekken. 637 00:38:46,272 --> 00:38:49,994 Het spijt me, Philip J Coulson. 638 00:38:53,760 --> 00:38:55,042 Henoch... 639 00:38:55,892 --> 00:38:58,100 ...het team zal de missie voortzetten. 640 00:38:59,073 --> 00:39:01,493 Wij zullen het overleven dankzij jou. 641 00:39:01,714 --> 00:39:05,010 Dankjewel. - Heel erg graag gedaan. 642 00:39:06,087 --> 00:39:07,995 Maar, agent Johnson, 643 00:39:08,821 --> 00:39:12,112 terwijl jouw vrienden het inderdaad zullen overleven, 644 00:39:12,773 --> 00:39:15,378 zal het team dat niet. 645 00:39:17,643 --> 00:39:19,973 Wat bedoel je daarmee? 646 00:39:21,733 --> 00:39:23,923 Ik heb de toekomst gezien. 647 00:39:25,221 --> 00:39:27,659 Ga door met deze missie en koester het, 648 00:39:27,684 --> 00:39:30,401 want het zal jullie laatste missie samen zijn. 649 00:39:33,321 --> 00:39:36,983 Dat is niet mogelijk. Ik... 650 00:39:38,852 --> 00:39:41,002 Henoch, dit is mijn familie. 651 00:39:41,579 --> 00:39:42,952 Natuurlijk. 652 00:39:43,737 --> 00:39:47,377 en toch is dit de normale aard van familie, toch? 653 00:39:47,972 --> 00:39:52,245 Ik heb het al talloze keren op talloze werelden gezien. 654 00:39:53,471 --> 00:39:55,940 Mensen komen ter wereld, dus dat vieren we, 655 00:39:55,965 --> 00:39:58,965 en andere mensen verlaten ons, dus treuren we. 656 00:39:59,260 --> 00:40:01,885 We doen wat we kunnen in de tijd ertussen, 657 00:40:01,910 --> 00:40:04,370 maar die cyclus is altijd aanwezig. 658 00:40:05,280 --> 00:40:06,980 Niemand ontsnapt eraan. 659 00:40:08,431 --> 00:40:10,370 Zelfs ik niet. 660 00:40:10,851 --> 00:40:12,675 Dat betekent dus dat je niet alleen bent. 661 00:40:15,885 --> 00:40:17,940 Je maakt deel uit van die cyclus. 662 00:40:18,292 --> 00:40:20,327 Net als elk ander levend wezen. 663 00:40:24,386 --> 00:40:25,913 Fitz. 664 00:40:32,143 --> 00:40:34,233 Hij was mijn beste vriend. 665 00:40:35,695 --> 00:40:39,057 En jij was een goede vriend voor Fitz. 666 00:40:41,085 --> 00:40:43,125 Je was een goede vriend voor ons allemaal. 667 00:40:45,392 --> 00:40:47,573 Zoals ik altijd ben geweest... 668 00:40:59,620 --> 00:41:01,542 De sprong was een succes. 669 00:41:02,003 --> 00:41:03,520 Wij zijn veilig. 670 00:41:12,620 --> 00:41:14,745 Zo terug. 671 00:41:22,825 --> 00:41:25,035 Denk er niet teveel over na. 672 00:41:25,060 --> 00:41:28,270 Laat de energie door je heen stromen. 673 00:41:28,295 --> 00:41:29,995 Laat het je opvullen. 674 00:41:30,020 --> 00:41:34,065 En stuur het dan waar je het heen wil hebben. 675 00:41:40,681 --> 00:41:41,931 Brava! 676 00:41:42,065 --> 00:41:44,003 Mijn vriendin, Brava. 677 00:41:44,028 --> 00:41:46,698 Ik heb me jarenlang gevaarlijk gevoeld. 678 00:41:50,190 --> 00:41:52,280 Dit is de eerste keer dat ik het leuk vind. 679 00:41:52,451 --> 00:41:53,821 Goed zo. 680 00:41:56,682 --> 00:42:00,703 Weet je, jouw kleine zusje zal zo onder de indruk zijn. 681 00:42:06,874 --> 00:42:11,923 Vertaling: TheBronx (MMF) 682 00:42:12,571 --> 00:42:16,158 Metamorfose (MMF) translate & release group 52652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.