Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:11,158
Dupa tragicile evenimente si
amintirile ce i-au marcat viata,
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,151
Corrado Cattani isi ca uta linistea.
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,158
EI se retrage la manastirea
Abbott Lovani.
4
00:00:18,080 --> 00:00:22,074
Dar nu isi găseste linistea pentru ca
sta doar o perioadă scurtă de timp.
5
00:00:22,160 --> 00:00:27,109
După ce revene la Milano il ajuta pe
agent federal american, Bert Di Donato,
6
00:00:27,200 --> 00:00:32,070
care este pe urmele unui traficant
de arme, denumit Kemal Yfter,
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,237
Corrado cu mult curaj o salveaza
8
00:00:35,040 --> 00:00:37,031
pe tânara copila Greta
de a fi răpita.
9
00:00:37,040 --> 00:00:39,031
Si o duce familiei Antinari.
10
00:00:39,120 --> 00:00:40,997
Corrado isi da seama ca Nicola este
11
00:00:41,120 --> 00:00:43,157
fondatorul imperiului financiar
Antinari,
12
00:00:43,240 --> 00:00:49,031
care formează o alianţă cu Mafia
şi cu avocatul Terrasini.
13
00:00:49,080 --> 00:00:53,074
Mafia se ocupa sa fie armonie.
14
00:00:53,120 --> 00:00:57,159
Tano care este un tânăr asistent
il elimina pe Nicola Dino.
15
00:00:58,000 --> 00:01:03,074
Abbott Lovani, care au încercat
sa il ajute pe Corrado, este sacrificat.
16
00:01:03,160 --> 00:01:06,994
In jocul mafiei violenta
nu e chiar libera.
17
00:01:07,080 --> 00:01:10,198
Anna mama lui Giulia e nevinovata
18
00:01:10,240 --> 00:01:17,033
Corrado a încerca să renunţe la o
luptă şi să trăiască pentru dragoste
19
00:01:17,080 --> 00:01:18,216
dar e imposibil, în acest moment.
20
00:01:18,240 --> 00:01:24,077
Corrado ia arma ce ia dato lui
Abbott Lovani si pleaca la Roma.
21
00:01:24,160 --> 00:01:26,071
Situaţia devine fara control.
22
00:01:26,120 --> 00:01:30,079
Prof. Mattinera, care a devenit
Abbot Lovani este, de fapt,
23
00:01:30,120 --> 00:01:35,115
o persoană misterioasă care este
implicat în relaţii criminale cu Yfter.
24
00:01:35,200 --> 00:01:39,080
Mafia a fost preocupata de
psihologia si fragilitatea sa
25
00:01:39,160 --> 00:01:41,151
şi decide astfel să il elimine.
26
00:01:41,240 --> 00:01:46,189
Giulia În timp ce se duce la banca
Nicola isi face rost de un loc cu ei,
27
00:01:47,040 --> 00:01:50,158
Corrado se întoarce din Sicilia
II intampina inspectorul Di Venanzio.
28
00:01:50,200 --> 00:01:53,158
EI Icere politiei să fie readmis
29
00:01:53,240 --> 00:01:56,039
De asemenea, ia legatura
cu judecători din nou.
30
00:01:56,080 --> 00:01:59,198
Corrado se duce la Giulia şi o
salveaza de la o capcana a Mafiei.
31
00:02:00,040 --> 00:02:04,113
Multumita interventiei lui Nicola,
care sa preocupare de fiica lui.
32
00:02:04,120 --> 00:02:07,033
Între timp, Tano este
instruit de Mafia sefilor
33
00:02:07,080 --> 00:02:08,600
pentru a prelua
de la domnul Terrasini.
34
00:03:43,200 --> 00:03:46,113
- Domnule Pastori...
- Da?
35
00:03:46,240 --> 00:03:49,119
Imi trebuie un mijloc de a traversa
orasul fara sa ma vada nimeni.
36
00:03:49,160 --> 00:03:52,994
Veniti cu mine. Va voi duce cu
o furgoneta Laundromat.
37
00:03:53,120 --> 00:03:56,192
- Unde mergem?
- In port. Ma vei lasa acolo.
38
00:03:57,160 --> 00:04:00,073
Si ma vei lua mai tarziu.
39
00:04:39,240 --> 00:04:43,199
- Tu esti "Pestele"?
- Ce vrei?
40
00:04:44,080 --> 00:04:47,038
Cineva vrea sa navigheze pe mare
cat mai curand posibil.
41
00:04:53,200 --> 00:04:57,080
De ce are nevoie?
De o slujba sau... ca si pasager?
42
00:04:58,080 --> 00:05:01,232
Pasager... spre tarile arabe.
43
00:05:02,160 --> 00:05:05,152
TI-am spus asta pentru ca
poate este vreun vas care merge acolo.
44
00:05:06,200 --> 00:05:08,157
Probabil.
45
00:05:09,000 --> 00:05:12,231
Cum vrea sa se duca acolo?
46
00:05:16,240 --> 00:05:18,151
- Ca un om mort.
- Mortii nu calatoresc.
47
00:05:19,200 --> 00:05:22,113
AI meu poate.
48
00:05:23,080 --> 00:05:25,151
Nu am nimic pentru moment.
49
00:05:25,200 --> 00:05:29,034
Oricum, sti bine cum stau lucrurile.
Se pot schimba dela o zi la alta.
50
00:05:30,160 --> 00:05:33,152
Si cam in cate zile?
51
00:05:35,080 --> 00:05:37,071
Depinde.
52
00:05:40,120 --> 00:05:43,112
Ai nevoie de ceva rapid?
53
00:05:44,160 --> 00:05:47,152
Am primit ceva pentru cinci
mii de lire.
54
00:06:01,080 --> 00:06:02,991
Du-te si te joaca.
55
00:06:17,240 --> 00:06:20,198
Este incarcata. Dezasigurata
si mai are trei incarcatoare.
56
00:06:21,120 --> 00:06:24,192
Seria lui a fost stearsa.
57
00:06:25,120 --> 00:06:27,157
Dar ce cauti tu,
de fapt in realitate?
58
00:06:27,240 --> 00:06:31,154
Deoarece iti pot da
pistolul asta in doua moduri.
59
00:06:32,040 --> 00:06:34,190
Asa
60
00:06:35,160 --> 00:06:36,992
ori asa.
61
00:06:47,160 --> 00:06:49,197
Esti un expert, nu?
62
00:06:50,160 --> 00:06:52,037
Asculta. Nu sunt aici sa ma joc.
Ai inteles?
63
00:06:52,080 --> 00:06:54,071
Am nevoie sa plec in doua zile.
64
00:06:54,120 --> 00:06:55,176
Daca vei continua sa fi ipocrit,
te vei trezi cu o gaura in stomac!
65
00:06:55,200 --> 00:06:57,077
Nu mai glumi in felul asta!
Nu-mi face placere.
66
00:06:57,080 --> 00:07:00,038
Nu intelegi ca sunt in pericol
si am nevoie sa urc la bord?
67
00:07:00,080 --> 00:07:03,118
Ai in fata un om mort.
Tu nu citesti ziarele?
68
00:07:04,200 --> 00:07:06,056
Si oricum acest pistol este o facatura. Nu
face nici pe jumatate din cat imi ceri pe el.
69
00:07:06,080 --> 00:07:08,230
- Dar e perfect! Este o bijuterie!
- Poftim.
70
00:07:08,240 --> 00:07:12,029
Acestia sunt banii pentru pistol
si un avans pentru a ma urca la bord.
71
00:07:13,120 --> 00:07:17,193
Asculta, ai nevoie de cinci milioane de
lire doar pentru a trece apele teritoriale.
72
00:07:18,000 --> 00:07:19,991
Lucrurile par sa devina mai dificile.
73
00:07:20,040 --> 00:07:21,440
Despre ce barca vorbim?
Este rapida?
74
00:07:22,120 --> 00:07:27,115
Singurul lucru care va ingrijoreaza nu este
rapiditatea, este siguranta. Nimeni nu o va atinge.
75
00:07:27,160 --> 00:07:30,118
Cum asa? O barca care merge spre
tarile arabe sa nu fie cautata?
76
00:07:30,160 --> 00:07:33,152
- De ce m-as increde in tine?
- Este protejat in "Paradis".
77
00:07:34,160 --> 00:07:36,231
- Cand pleaca?
- Maine.
78
00:07:37,040 --> 00:07:41,159
Vino la 2 noaptea si vei pleca
inainte de rasaritul soarelui.
79
00:07:41,240 --> 00:07:43,151
- Cum se numeste vasul?
- Ce-ti pasa?
80
00:07:43,200 --> 00:07:46,192
Doar vino la docuri maine noapte
si spui ca te-am trimis eu.
81
00:07:47,080 --> 00:07:52,154
Da-mi un nume, ceva dupa care sa te
identifice. Trebuie sa vorbesc cu capitanul.
82
00:07:55,040 --> 00:07:59,159
Spune-i... "Rabinul".
83
00:08:02,120 --> 00:08:05,078
De ce imi spui toate
aceste lucruri de-abia acum?
84
00:08:08,040 --> 00:08:12,079
Unul dintre motivele
pentru care exista oamenii.
85
00:08:12,160 --> 00:08:17,075
Este sa le spuna tinerilor despre greselile
lor, pentru ca ei sa nu le mai repete.
86
00:08:18,160 --> 00:08:21,198
Stiai despre tata!
Stiai ca il vor ucide!
87
00:08:21,240 --> 00:08:24,039
De ce n-ai facut nimic? De ce?
88
00:08:25,160 --> 00:08:28,152
Din punctul din care Carlo vedea lucrurile,
89
00:08:29,160 --> 00:08:33,074
nu puteam face nimic.
Face parte din regulile jocului.
90
00:08:33,120 --> 00:08:37,079
Si sunt regulile, Giulia,
nu oamenii, astea ucid.
91
00:08:38,160 --> 00:08:41,152
Nu... nu, nu te inteleg.
Chiar nu inteleg... sa sti.
92
00:08:41,200 --> 00:08:47,071
Moartea unui om important ca tatal tau
nu a fost decisa de o singura persoana.
93
00:08:47,120 --> 00:08:53,036
La acel nivel, toate decesele sunt
programate de catre un mecanism neschimbator
94
00:08:53,080 --> 00:08:57,074
care este mai puternic decat orice
dorinte si orice capricii.
95
00:08:58,120 --> 00:09:01,192
Cineva a avut nevoie sa aduca
lucrurile la starea initiala.
96
00:09:03,240 --> 00:09:06,995
Sortii nu au fost de partea tatalui ta...
97
00:09:07,040 --> 00:09:12,114
Regulile cer ca sortii
sa incline intotdeauna balanta.
98
00:09:14,120 --> 00:09:17,192
Si cand tata a fost ucis,
sortii nu au fost in favoarea lui Dino,
99
00:09:17,240 --> 00:09:19,117
atunci asta cum se explica?
100
00:09:20,240 --> 00:09:23,232
Exact... si noi
am echilibrat din nou situatia.
101
00:09:29,160 --> 00:09:33,154
Dec inseamna ca tu
I-al ucis pe Dino?
102
00:09:35,080 --> 00:09:36,976
Deci, asta inseamna ca
niciodata nu se va termina.
103
00:09:37,000 --> 00:09:39,116
Asa ca nu este decat
un lant de razbunare.
104
00:09:40,000 --> 00:09:44,198
Nu, nu razbunare. Razbunarea este doar un instinct
si asa se explica de ce intotdeauna gresim.
105
00:09:45,160 --> 00:09:49,996
Regulile nu permit mortile inutile:
ele sunt stupide si paguboase.
106
00:09:51,040 --> 00:09:54,192
Dino nu a fost ucis din razbunare,
doar pentru ca
107
00:09:54,240 --> 00:09:59,155
nu a stiut sa puna capat gr
de a-si prospera conturile sale.
108
00:09:59,200 --> 00:10:03,080
Este ca atunci cand
consiliul director ar delibera...
109
00:10:03,120 --> 00:10:08,069
am ajuns la o intelegere si apoi
ne eliminam in timpul obligatiilor.
110
00:10:08,160 --> 00:10:11,994
Si acest fel de consiliu de directori, asa cum
il numesti tu, nu poate fi intalnit mai devreme?
111
00:10:12,160 --> 00:10:16,154
Nu putea fi, pentru a-I salva
pe tata si pe mama?
112
00:10:17,040 --> 00:10:20,192
Nu. Chiar daca eu le ofeream
viata mea in schimb,
113
00:10:20,240 --> 00:10:23,119
nu era suficient sa salvez viata lui
Carlo, pe care il adoram,
114
00:10:23,120 --> 00:10:26,033
si a Anei, pe care o iubeam foarte mult.
115
00:10:28,040 --> 00:10:32,159
- Puterea mea este puternica si va fi a ta in curand...
- Nu vreau puterea ta.
116
00:10:32,160 --> 00:10:33,992
Nu o vreau!
117
00:10:34,080 --> 00:10:38,074
Este patata cu noroi si sange. Toate astea
pentru tine sunt o discutie. Ma dezgusti!
118
00:10:39,080 --> 00:10:41,151
Poti sa te mai recunosti, bunicule?
Poti?!
119
00:10:42,120 --> 00:10:47,069
Imi vorbesti despre moartea tatalui meu
ca si cum ar fi fost un obstacol!
120
00:10:47,200 --> 00:10:51,990
Era fiul tau! Fiul tau!
Ai uitat? Nu! Lasa-ma in pace!
121
00:10:52,040 --> 00:10:53,216
- Asculta, Giulia.
- Lasa-ma! Nu ma atinge!
122
00:10:53,240 --> 00:10:58,189
Nu iti mai apartin! Nu sunt unul dintre obiectele
tale. Nu sunt o afacere. Nu sunt o banca.
123
00:10:58,240 --> 00:11:01,153
Nu mai vreau sa te vad sau
sa mai aud ceva de tine, bunicule!
124
00:11:01,200 --> 00:11:07,993
Stai departe de mine! Stai departe
ca daca nu... doar stai departe!
125
00:11:25,120 --> 00:11:27,191
Haideti, haideti!
Toata lumea la o parte! Repede!
126
00:11:29,040 --> 00:11:30,120
Multumesc, domnule Pastori.
127
00:11:30,160 --> 00:11:33,152
Buna dimineata, domnule. Este cineva
care intreaba de dumneavoastra.
128
00:11:33,240 --> 00:11:36,073
- Multumesc.
- Cu placere.
129
00:11:37,120 --> 00:11:39,031
Buna dimineata.
130
00:12:00,120 --> 00:12:01,997
Giulia!
131
00:12:02,240 --> 00:12:04,216
- Corrado, vreau sa vorbesc cu tine.
- De ce ai venit pana aici?
132
00:12:04,240 --> 00:12:07,119
- Nu am avut incotro! - Sa mergem
undeva unde putem sa fim singuri.
133
00:12:07,120 --> 00:12:11,034
- Ce s-a intamplat?
- Este important. Te rog... - Ok.
134
00:12:28,240 --> 00:12:30,151
Deschide! Haide!
135
00:12:40,240 --> 00:12:42,151
Unde mergem?
136
00:12:43,160 --> 00:12:44,160
Departe.
137
00:13:42,200 --> 00:13:48,071
- De ce m-ai adus pana aici?
- Sa vorbim. Haide.
138
00:14:01,040 --> 00:14:04,158
Vreau sa facem dragoste.
139
00:14:19,240 --> 00:14:23,074
Corrado, sa plecam departe.
140
00:14:48,160 --> 00:14:52,996
Asculta, maine consiliul director al bancii
se reuneste si eu nu vreau sa fiu acolo.
141
00:14:54,080 --> 00:14:57,176
Sa plecam departe. Vino cu mine. Sa fugim
departe. Sa mergem departe de aici...
142
00:14:57,200 --> 00:15:01,159
departe de toti.
- Giulia... Giulia... nu pot pleca.
143
00:15:01,200 --> 00:15:06,036
Uite... am luat doua bilete la Paris,
pentru dimineata departe de Roma.
144
00:15:06,080 --> 00:15:09,152
Sa mergem si sa traim impreuna.
Vom avea o familie vom avea o slujba
145
00:15:09,200 --> 00:15:14,229
vom trai o viata normala ca oricare
altcineva. - Dar nu pot fugi departe.
146
00:15:16,200 --> 00:15:20,159
Nu pot fugi, Giulia.
N-ar fi corect.
147
00:15:21,200 --> 00:15:25,114
Despre ce vorbesti?
Pentru cine n-ar fi corect?
148
00:15:27,080 --> 00:15:29,230
Pentru toti aceia care s-au iubit...
149
00:15:32,160 --> 00:15:35,198
si care nu mai sunt.
150
00:15:37,120 --> 00:15:39,031
Si pentru multi altii.
151
00:15:39,200 --> 00:15:44,149
Pentru oamenii pe care probabil
nici nu i-am cunoscut dar sunt morti...
152
00:15:45,200 --> 00:15:49,114
- doar pentru ca nu au spus intotdeauna da.
- Dar tu ai dat deja atat de mult acestor oameni.
153
00:15:49,160 --> 00:15:52,152
Ti-ai sacrificat viata.
Este suficient, Corrado.
154
00:15:52,200 --> 00:15:56,194
- Trebuie sa te gandesti si la tine. Uita
trecutul, Corrado. - Si cum sa fac asta?
155
00:15:57,040 --> 00:16:03,036
Doar fa-o. Traieste din nou.
Este posibil...
156
00:16:03,080 --> 00:16:08,154
Uite, luand in considerare toate lucrurile,
tot ce-a fost, a fost o intamplare.
157
00:16:08,200 --> 00:16:15,118
Intelege ca eu am ales sa merg mai departe,
nu am de gand sa inchid ochii.
158
00:16:15,240 --> 00:16:19,120
Asta faceam si inainte,
pana sa te cunosc prima data...
159
00:16:19,160 --> 00:16:23,040
De ajuns, te rog.
Atat despre trecut.
160
00:16:23,160 --> 00:16:27,119
Am crezut ca voi putea renunta la tot. Da.
161
00:16:32,200 --> 00:16:37,195
Si cand am crezut ca pot inchide ochii, de fapt amilia
ta era impotriva a tot ceea ce pentru ce luptam
162
00:16:38,000 --> 00:16:39,216
Dar acest lucru nu mai este posibil,
intelegi?
163
00:16:39,240 --> 00:16:42,995
Bunicul tau este un criminal si
nu-I pot lasa nepedepsit. - Taci!
164
00:16:43,080 --> 00:16:46,118
Nu mai vreau sa te ascult si nu mai vreau
sa aud nimic despre acest razboi.
165
00:16:46,120 --> 00:16:49,120
- Nu mai pot tolera aceasta!
- Giulia, sunt de partea celor care vor pierde.
166
00:16:49,160 --> 00:16:52,118
- De partea mamei tale, a tatalui tau...
- Sunt morti, Corrado!
167
00:16:52,160 --> 00:16:55,096
Sunt morti si nimeni nu-i va mai aduce
inapoi. Nici macar tu, nici justitia,
168
00:16:55,120 --> 00:16:58,112
nici macar adevarul tau! Nimeni!
169
00:17:29,040 --> 00:17:31,236
Stii ce e mai rau in treaba asta?
170
00:17:37,200 --> 00:17:40,192
Ca orice as face ar fi altfel...
171
00:17:41,040 --> 00:17:45,113
as face totul minunat. Chiar asa.
172
00:17:48,200 --> 00:17:50,032
Giulia...
173
00:17:58,080 --> 00:18:00,196
Eu... eu te iubesc.
174
00:18:19,200 --> 00:18:21,157
Nu este indeajuns.
175
00:18:24,120 --> 00:18:26,077
Esti ca bunicul.
176
00:18:28,000 --> 00:18:30,150
Tot ce ai, sunt "reguli."
177
00:18:32,120 --> 00:18:36,159
Pentru tine intai este lumea,
apoi justitia si ceilalti,
178
00:18:38,200 --> 00:18:41,033
si apoi dupa, eu.
179
00:19:18,240 --> 00:19:21,119
Eu am vrut intotdeauna
sa fiu singura cu tine.
180
00:19:24,120 --> 00:19:26,191
Ca si acum.
181
00:19:56,200 --> 00:20:00,034
Si acum ma parasesti?
182
00:21:46,200 --> 00:21:49,113
Buna seara, Inspector&.
183
00:21:53,160 --> 00:21:56,136
- Nu cumva esti umbra judecatorului Venturi?
- Sunt umbra aceluia care isi simte capul...
184
00:21:56,160 --> 00:21:59,118
si judecatorul mi-a
spus sa ti-I tin pe umar.
185
00:22:01,040 --> 00:22:03,111
- Multumesc.
- Datoria, Inspectore.
186
00:22:07,160 --> 00:22:12,155
Sunt al bunicule.
Sunt aici sa imi ocup locul.
187
00:22:23,160 --> 00:22:27,154
De maine, pe locul tau.
Asta vrei, nu?
188
00:22:28,240 --> 00:22:31,119
Vino. Da-mi un sarut.
189
00:23:20,080 --> 00:23:23,118
- Tu esti prietenul "Pestelui?"
- Cum te cheama?
190
00:23:24,080 --> 00:23:27,152
- Sunt "Rabinul."
- Ai banii?
191
00:23:28,120 --> 00:23:30,191
- Pe barca.
- Nu. Vrem sa-i vedem inainte.
192
00:23:31,040 --> 00:23:34,032
- Pe vas.
- Vrem banii imediat.
193
00:23:34,240 --> 00:23:39,110
- Nu. Ei bine?
- Ei bine, am spus imediat.
194
00:24:13,080 --> 00:24:14,195
Ca Imeaza-te.
195
00:24:15,080 --> 00:24:18,232
- Deci, care este barca pe care o sa urc?
- "Panamense."
196
00:24:19,120 --> 00:24:21,191
- Ce transporta?
- Nimic... masini.
197
00:24:21,240 --> 00:24:24,119
Asculta, ma obosesti, acea nava transporta
altceva. Asa ca, spune-mi ce!
198
00:24:24,200 --> 00:24:27,158
Jur, doar masini.
Nu e nimic altceva pe vas!
199
00:24:28,120 --> 00:24:29,155
De ce m-ati atacat?
200
00:24:29,240 --> 00:24:32,119
"Pestele" I-a intrebat pe capitan
si el a zis nu. Fara pasageri.
201
00:24:32,240 --> 00:24:36,074
Asa ca v-ati gandit sa imi furati banii.
202
00:24:36,160 --> 00:24:39,994
Nu este adevarat. Trebuie sa incarcati
ceva special. Ce anume?
203
00:24:40,040 --> 00:24:45,160
Doar ieri am incarcat pe vas un Mercedes pentru
un arab foarte bogat. Este o masina rara...
204
00:24:48,240 --> 00:24:50,072
Care dintre ele este Mercedesul?
205
00:24:51,160 --> 00:24:52,160
Da-mi drumul si-ti arat!
206
00:24:53,240 --> 00:24:56,153
Acela este. Apoi au spus
sa nu mai incarcam nimic altceva.
207
00:24:57,160 --> 00:24:59,037
- Care?
- Acela alb.
208
00:25:11,120 --> 00:25:16,115
Ei bine, marfurile sunt incarcate
pe debarcader, iar acestea sunt actele.
209
00:25:19,120 --> 00:25:23,079
Este in ordine, domule Leibnits.
Sper ca sunteti multumit.
210
00:25:23,120 --> 00:25:27,159
Nici fericit, nici trist.
Este acelasi lucru pentru mine.
211
00:25:28,000 --> 00:25:32,198
- Sunt doar un intermediar.
- Deci, putem lua Mercedesul?
212
00:25:32,240 --> 00:25:36,996
- Deja am ordonat asta marinarilor.
- Foarte bine.
213
00:25:41,000 --> 00:25:44,197
Spuneti-i domnului Antinari sa stea calm.
214
00:25:45,040 --> 00:25:49,238
De indata ce iesim din port, un telex va
fi trimis de urgenta cu o carte de credit.
215
00:25:50,000 --> 00:25:56,997
Si va rog sa-i multumi. Cooperarea lui a
fost un lucru foarte pretios pentru mine.
216
00:26:01,200 --> 00:26:03,077
Sa nu uiti asta.
217
00:27:33,040 --> 00:27:34,110
Uraniu.
218
00:27:43,200 --> 00:27:49,071
Materiale radioactive pentru arme nucleare.
219
00:27:56,040 --> 00:27:58,156
Trei bombe atomice...
220
00:28:01,200 --> 00:28:04,989
valorand o mie de milioane de lire.
221
00:28:05,040 --> 00:28:10,069
Asa ca, asta era!
222
00:28:51,160 --> 00:28:55,040
Stii ceva, Ta no?
Chiar trebuie sa iti marturisesc.
223
00:28:55,120 --> 00:28:58,192
Este cea mai buna mutare de cand
stau la masa,
224
00:28:58,240 --> 00:29:00,151
cu consiliu directorial
al bancii Antinari.
225
00:29:00,240 --> 00:29:03,995
Ti-am spus eu, Salvo.
Mari afaceri...
226
00:29:04,040 --> 00:29:08,159
Este singurul mod de a recapata
respectul fata de prieteni.
227
00:29:09,080 --> 00:29:10,991
Ce-am gresit?
V-ati inghitit limba?
228
00:29:11,120 --> 00:29:15,000
Sunt fericit domnule.
O meritati.
229
00:29:15,240 --> 00:29:17,072
Opreste-te, Salvo.
230
00:29:21,240 --> 00:29:22,240
De ce?
231
00:29:23,120 --> 00:29:26,216
Mi se pare ca la marginea drumului este cineva
ranit care ar putea avea nevoie de ajutor.
232
00:29:26,240 --> 00:29:31,189
- Sau poate cineva I-a lovit.
- Cat esti de milos, Tano!
233
00:30:44,120 --> 00:30:45,997
Sa ne intoarcem la hotel.
234
00:30:52,160 --> 00:30:54,993
Aceasta masina e murdara.
Trebuie curatata.
235
00:31:50,080 --> 00:31:52,037
Trimite acest telex.
236
00:32:35,160 --> 00:32:36,195
Repede!
237
00:32:37,200 --> 00:32:41,080
- Deja au iesit in larg!
- Cum adica, au iesit?
238
00:32:41,120 --> 00:32:43,480
Un vas a iesit in apele internationale
si transporta uraniu!
239
00:32:44,040 --> 00:32:46,236
Uraniu? Sa mergem, repede!
240
00:33:01,160 --> 00:33:04,118
"Draga Giulia, draga mea, Nu mai pot
astepta sa te imbratisez din nou.
241
00:33:04,160 --> 00:33:08,199
Aici la Semio ma simt mult mai bine. Vino
sa mi te alaturi cat mai repede posibil.
242
00:33:09,080 --> 00:33:12,152
Ma simt de parca as fi intr-o
lunga calatorie cu tine...
243
00:33:12,240 --> 00:33:14,096
, vreau sa imi pastrez promisiunea
pe care ti-am facut cand ne-am despartit.
244
00:33:14,120 --> 00:33:17,112
Iti voi explica tot ce
s-a intamplat mai tarziu.
245
00:33:17,160 --> 00:33:21,199
Eu am ordonat la Moncada, iti amintesti,
acea bijuterie Siciliana...
246
00:33:22,000 --> 00:33:25,994
un mic cadou pentru tine.
Simt ca am facut o multime sa fiu iertat.
247
00:33:26,120 --> 00:33:30,079
Maine va sosi marinarul.
EI iti va trimite caseta la Milano.
248
00:33:30,160 --> 00:33:33,152
La revedere draga. Ne vedem curand. '
249
00:33:57,240 --> 00:33:59,993
Tocmai ati trecut dincolo de insula Linosa.
250
00:34:00,120 --> 00:34:02,031
Inaintati dincolo de apele internationale.
251
00:34:03,120 --> 00:34:04,155
Cu toata forta!
252
00:34:05,000 --> 00:34:07,992
Raspanditi-va. Mai mult!
253
00:34:10,200 --> 00:34:11,200
Ce ne facem?
254
00:34:18,160 --> 00:34:23,030
Atentie, va rog!
Stop! Atentie va rog, opriti-va!
255
00:34:25,080 --> 00:34:29,199
Opriti motoarele!
Opriti sau deschidem focul!
256
00:34:30,160 --> 00:34:32,151
Stati peste ei!
257
00:34:34,000 --> 00:34:36,150
Gata cu somatiile,
a fost ultimul avertisment.
258
00:34:38,240 --> 00:34:40,117
Deschideti focul!
259
00:34:58,280 --> 00:35:00,237
Arunca masina peste bord!
260
00:35:01,080 --> 00:35:03,037
Haideti, repede!
261
00:35:13,120 --> 00:35:17,114
Repede, repede... sa mergem, haide, repede!
262
00:35:20,120 --> 00:35:23,192
Valiza cu toate documentele.
263
00:35:25,120 --> 00:35:27,077
Le arunca peste bord!
264
00:35:28,120 --> 00:35:31,192
- Domnule Venturi, arunca totul peste bord, privit.
- Ce?
265
00:35:44,160 --> 00:35:47,152
Incetinltl. Sa ii blocam. Fiti gata.
266
00:36:25,000 --> 00:36:27,150
Hai, hai! Toata lumea mainile sus!
Miscati-va!
267
00:36:27,240 --> 00:36:28,196
Lasati-ma in pace!
268
00:36:28,200 --> 00:36:31,033
Nu ma puteti aresta! Sunt cetatean strain.
269
00:36:43,040 --> 00:36:46,078
Adio Bert. Odihneste-te in pace.
270
00:36:50,160 --> 00:36:52,197
"Banca Union Luxemburg,
271
00:36:53,240 --> 00:36:58,030
va rog platiti catre Banca
Antinari la sediul din Milano
272
00:36:58,120 --> 00:37:03,149
suma pe care am stabilit-o anterior.
Kemal Yfter.
273
00:37:04,080 --> 00:37:07,072
Ne facem griji pentru Nicola Antinari.
274
00:37:07,160 --> 00:37:11,154
Va trebui sa blocam plata.
Apoi voi organiza arestarea acestuia.
275
00:37:11,280 --> 00:37:13,157
Sunteti capabil sa mergeti inainte?
276
00:37:30,120 --> 00:37:35,069
Comandamentul tocmai ne-a chemat. Ne-au instiintat sa mergem
la Macaletta, spre nord de depozitul vechi al docurilor.
277
00:38:16,080 --> 00:38:20,039
Eu v-am convocat azi aici...
278
00:38:20,240 --> 00:38:26,998
in speranta ca va voi putea comunica...
279
00:38:27,120 --> 00:38:31,114
iesirea din impas a acestui loc,
din situatia noastra financiara dificila.
280
00:38:35,040 --> 00:38:39,034
Din pacate, cateva vesti proaste,
pe care tocmai le-am primit,
281
00:38:40,040 --> 00:38:43,192
ma fortuieste sa schimb programul.
282
00:38:46,040 --> 00:38:49,112
Singura modalitate de a salva banca noastra
283
00:38:50,040 --> 00:38:53,158
este sa inlaturam crengile uscate
284
00:38:54,120 --> 00:38:58,079
si apoi, restructurarea constructiei.
285
00:38:59,080 --> 00:39:01,117
Vom retrage toate stocurile preferate
286
00:39:01,200 --> 00:39:05,034
si banca din Hong Kong va cadea cu asprime
287
00:39:05,200 --> 00:39:11,196
si impreuna cu alte banci mici
care au legaturi cu piata noastra din Asia.
288
00:39:12,120 --> 00:39:16,034
Avem nevoie sa facem rost de
o noua moneda de schimb legala
289
00:39:17,000 --> 00:39:20,152
pentru a repara greselile facute
290
00:39:22,160 --> 00:39:28,076
sub directia intarziata a lui Dino Alessi.
291
00:39:28,280 --> 00:39:35,232
Si acum, cu permisiunea dumneavoastra, as dori
sa discut cu banca care imi poarta numele.
292
00:39:38,160 --> 00:39:41,152
Stiti ca pentru a o salva,
293
00:39:42,080 --> 00:39:45,994
nenorocirea o sa vina la familia mea.
294
00:39:47,040 --> 00:39:49,236
Am platit scump. Prea mult.
295
00:39:50,040 --> 00:39:54,238
Viata fiului meu si a sotiei sale.
296
00:39:57,160 --> 00:39:59,993
Toate astea m-au pus la incercare.
297
00:40:00,200 --> 00:40:05,195
De aceea am decis,
sa imi restabilesc pozitia.
298
00:40:06,160 --> 00:40:10,996
Va rog sa o intampinati pe noua directoare,
nepoata mea, Giulia
299
00:40:12,120 --> 00:40:18,071
careia ii predau patruzeci la suta
din pachetul majoritar.
300
00:40:47,120 --> 00:40:53,036
Mai mult, am decis sa predau 11 procente
301
00:40:54,120 --> 00:41:01,038
lui Gaetano Cariddi, pentru multii ani
in care mi-a fost prieten si consilier.
302
00:41:03,040 --> 00:41:09,195
Multumita lui, multe milioane au
curs in cuferele noastre an de an
303
00:41:12,040 --> 00:41:17,069
si ne-a ajutat sa ne revenim financiar.
304
00:41:17,240 --> 00:41:22,155
Documentele sunt deja pregatite.
Tot ce trebuie este sa semnam.
305
00:41:23,040 --> 00:41:26,032
Si acum va rog sa ma scuzati.
306
00:41:26,240 --> 00:41:31,235
Vom discuta detaliile cu alta ocazie.
Vreau sa fiu singur pentru o vreme.
307
00:41:32,120 --> 00:41:33,190
Mukumesc.
308
00:41:42,120 --> 00:41:46,000
Imi imaginez ca sunteti foarte mandru
de arestarile pe care le-ati facut.
309
00:41:46,080 --> 00:41:49,994
Acum nu imi mai pasa de mine.
Prevazusem deja si acest lucru.
310
00:41:50,080 --> 00:41:53,072
Ma asteptam la asta.
311
00:41:54,080 --> 00:41:58,995
Nu te voi intreba daca vrei sa iei loc.
Cred ca trebuie sa fi foarte grabit.
312
00:41:59,160 --> 00:42:01,151
De fapt da, sunt.
313
00:42:02,120 --> 00:42:07,149
Spune-mi: ne Cattani,
crezi ca intr-adevar ai castigat?
314
00:42:07,280 --> 00:42:12,036
Nu stiu daca este cineva care a castigat
315
00:42:13,080 --> 00:42:17,199
dar stiu sigur ca tu ai pierdut.
316
00:42:18,160 --> 00:42:22,996
Este un lucru mult mai mare decat tine
sau decat mine care au castigat; BANII!
317
00:42:24,080 --> 00:42:29,234
Sa mergem. eu am decazut dar Giulia si
Tano sunt de acum viitorul bancii mele.
318
00:42:30,080 --> 00:42:33,994
Tu, pe de alta parte, dupa ani de lupta,
cu ce te lauzi?
319
00:42:34,160 --> 00:42:38,074
U corpul avocatului care nu
mai poate face nimanui ra
320
00:42:38,200 --> 00:42:44,196
si eu... un refuz al vechiului teatru.
321
00:42:45,160 --> 00:42:47,197
Imi permiteti daca nu va deranjeaza?
322
00:43:36,080 --> 00:43:41,154
In numele Tatalui, al Fiului si al Sfantului
Duh. Odihneasca-se acest trup in pace. Amin.
323
00:44:46,120 --> 00:44:47,190
Buna, Giulia.
324
00:44:52,240 --> 00:44:55,198
- Ai venit sa ma arestezi si pe mine?
- Nu, am venit sa iti vorbesc.
325
00:44:55,240 --> 00:44:58,119
Nu, este tarziu. Trebuie sa plec.
326
00:45:01,120 --> 00:45:06,035
Asculta, de cate ori sa iti spun ca
vreu sa fi fericita? De cate ori?
327
00:45:06,240 --> 00:45:09,073
Priveste ce ai lasat in spate... pe el!
328
00:45:11,040 --> 00:45:14,112
Uita-te la el! Priveste-I!
Nu este un om! Este un monstru!
329
00:45:15,040 --> 00:45:16,040
Lasa-ma!
330
00:45:16,160 --> 00:45:18,993
A stat aproape de bunicul tau
si i-a supt sangele zi de zi.
331
00:45:19,080 --> 00:45:22,232
De ce ai venit aici?
Sa ne vezi plangand?
332
00:45:23,240 --> 00:45:28,030
Nimeni nu plange aici.
Nu vezi? Si sti de ce?
333
00:45:28,200 --> 00:45:32,080
Pentru ca bunicul a fost ca oricare
dintre ei si poate chiar si mai rau.
334
00:45:33,200 --> 00:45:37,034
Am facut o greseala cu el
asa cum am gresit si cu tine.
335
00:45:37,160 --> 00:45:41,040
L-am iubit prea mult si nu stiu ce
a facut sau nu ca sa merite asta.
336
00:45:41,120 --> 00:45:43,440
Nu-i lasa sa te distruga
si pe tine cum ti-a distrus tatal.
337
00:45:44,080 --> 00:45:46,037
Eu nu voi fi ca tatal meu.
Mi-am invatat lectia.
338
00:45:46,080 --> 00:45:52,110
Nu, asteapta. Nu pleca.
Giulia, te implor. Stai cu mine.
339
00:45:53,040 --> 00:45:55,680
- Spuneai ca nu vrei o astfel de viata.
- Lasa-ma in pace, Corrado.
340
00:45:56,080 --> 00:45:58,071
- Acum, de ce, de ce?
- Lasa-ma!!
341
00:45:58,120 --> 00:46:01,040
Spune-mi de ce! Nu vreau sa pleci departe.
Vreau sa fiu cu tine, intelegi?
342
00:46:01,120 --> 00:46:02,155
Nu vreau sa te mai vad!
343
00:46:04,160 --> 00:46:05,992
Lasa-ma
344
00:46:09,200 --> 00:46:13,114
- Greta!
- Stai!
345
00:46:16,080 --> 00:46:20,199
Trebuie sa mergem acum iubito.
Mergem acasa. Esti bucuroasa?
346
00:46:20,200 --> 00:46:22,032
Greta!
347
00:46:25,240 --> 00:46:28,039
Esti din ce in ce mai frumoasa!
II porti mereu cu tine?
348
00:46:32,200 --> 00:46:37,070
Calugarul Bernard zice, "Asta este Corrado.
Omul care intotdeauna cauta.
349
00:46:40,000 --> 00:46:42,116
Sa mergem Greta. Dami-o Corrado.
Trebuie sa plecam.
350
00:46:43,000 --> 00:46:44,216
Nu. Asculta-ma, nu o duce cu tine.
351
00:46:44,240 --> 00:46:48,154
Las-o cu taranii la manastire.
Se va simti bine cu ceilalti copii.
352
00:46:48,240 --> 00:46:53,110
Haide Greta, sa mergem.
Haide iubito, gata, sa mergem.
353
00:46:55,200 --> 00:46:59,194
Corrado... Corrado... Corrado!
354
00:47:01,040 --> 00:47:04,032
- Greta!
- Corrado!
355
00:47:19,200 --> 00:47:23,114
- Dar el a castigat.
- Nu.
356
00:47:24,160 --> 00:47:26,037
A pierdut.
357
00:47:29,240 --> 00:47:31,072
Si foarte mult.
358
00:48:09,040 --> 00:48:14,069
Tine un toast! toast! toast! Viata lunga
plina de bunatati si fericire! Felicitari!
359
00:48:15,000 --> 00:48:18,994
Toast! toast! toast!
360
00:48:19,080 --> 00:48:22,118
Multumesc, dar eu... nu stiu
sa tin un toast. Ce pot spune?
361
00:48:22,240 --> 00:48:26,029
Bine, pot incepe prin a spune
ca sunt fericit, nu?
362
00:48:27,160 --> 00:48:32,075
Da, ma bucur de aceasta
casatorie celebrata aici
363
00:48:32,240 --> 00:48:37,155
printre aceste ziduri in care traim altfel, nici
bine nici rau. Oricum, noi hotaram cum traim.
364
00:48:38,120 --> 00:48:43,115
Avem nevoie sa traim de asemenea
pentru cei pe care i-am iubim
365
00:48:44,040 --> 00:48:46,077
si pentru cei care nu mai sunt cu noi.
366
00:48:48,120 --> 00:48:52,114
Traim incercand sa spunem ce anume nu e
bine si sa luptam impotriva lucrurilor
367
00:48:53,080 --> 00:48:54,480
despre care nu avem voie sa vorbim.
368
00:48:55,240 --> 00:48:59,199
In schimb noi vom vorbi tare.
Aici, cred ca este important sa vorbim
369
00:49:00,040 --> 00:49:05,160
chiar daca nu este nimeni sa te asculte.
Pentru ca cineva este totdeauna aici.
370
00:49:05,200 --> 00:49:09,194
Dincolo de aceste ziduri,
sunt oameni.
371
00:49:10,080 --> 00:49:15,029
Nu ii vedem dar
ei exista, stiati?
372
00:49:15,080 --> 00:49:16,195
Sunt acolo afara.
373
00:49:19,040 --> 00:49:27,040
Exista acei care spun ca oamenii obisnuiti
au dorinte marunte. Nu e adevarat!
374
00:49:28,040 --> 00:49:33,069
- Ei au aceste dorinte, marete si minunate,
numai ca ei nu realizeaza acest lucru asa ca...
375
00:49:33,240 --> 00:49:37,074
de-aia ramanem tacuti.
376
00:49:38,120 --> 00:49:41,033
Vi de la munca acasa si te
asezi in fata televizorului
377
00:49:41,160 --> 00:49:46,189
doar pentru a-ti ingrozi urechile la auzul
scandalurilor imense si coruptiilor putrede...
378
00:49:47,120 --> 00:49:51,034
puteri imense... criminali
care incearca sa scape de justitie.
379
00:49:51,120 --> 00:49:55,193
Stiu cum este deoarece
toate acestea mi s-au intamplat mie.
380
00:49:55,240 --> 00:49:59,029
Singur pe drum de aceea ma aflu aici,
381
00:49:59,200 --> 00:50:03,990
am venit sa cunosc un
imperiu financiar construit cu sange,
382
00:50:04,200 --> 00:50:10,037
un politician care a vandut pe ascuns tara noastra,
traficanti de arme, milioane de morti...
383
00:50:13,040 --> 00:50:17,079
apoi Mafia! Aceasta tumoare care
infecteaza trupurile noastre
384
00:50:17,240 --> 00:50:23,031
si care stie cat de departe se va ajunge. Ea
leaga impreuna crima, banii, inselatoriile...
385
00:50:23,080 --> 00:50:28,200
Stiu ce simti singuri,
abandonati, dar nu!
386
00:50:29,080 --> 00:50:34,200
Noi existam! Si fiecare dintre noi,
ca multi altil, ISI joaca partea lor.
387
00:50:36,040 --> 00:50:40,079
Bine, desigur, uneori...
ne este frica deoarece
388
00:50:40,200 --> 00:50:44,990
nu suntem eroi.
Suntem oameni obisnuiti ca multi altii
389
00:50:45,040 --> 00:50:51,036
cu temerile noastre, nesiguri,
cu previziunile noastre,
390
00:50:54,160 --> 00:50:56,197
su pa ra rile noastre.
391
00:50:57,240 --> 00:51:02,189
Stiati asta, nu-i asa?
Eu... am pierdut totul
392
00:51:03,240 --> 00:51:05,993
si tot ce mi-a ramas sunteti voi.
393
00:51:06,160 --> 00:51:10,119
Aceasta mare familie
care traieste aici acordandu-mi o sansa.
394
00:51:10,200 --> 00:51:14,990
Si care se afla aici,
doi dintre voi, Michele si Lucia.
395
00:51:16,120 --> 00:51:20,000
Si eu sincer va doresc amandurora ca in
curand sa puteti sa parasiti acest loc
396
00:51:21,120 --> 00:51:23,191
departe de usa aia de acolo, fara frica.
397
00:51:24,160 --> 00:51:27,073
Impreuna strangandu-va de maini pe
strazi, facandu-va noi prieteni
398
00:51:27,120 --> 00:51:30,158
sa mergeti la o cafea, sa alergati pe plaja
si sa va cuibariti in nisip.
399
00:51:34,080 --> 00:51:39,154
Si apoi desigur,
sper sa aveti copii.
400
00:51:40,000 --> 00:51:42,230
Sa ii vedeti cum cresc ferlcltl langa voi.
401
00:51:43,000 --> 00:51:45,071
Sa II vedeti cum cresc...
402
00:51:49,080 --> 00:51:51,993
asa cum pentru mine nu a fost posibil.
403
00:51:53,000 --> 00:51:57,073
Poate mai mari decat Michele
care avea totul la picioare!
404
00:51:57,200 --> 00:52:01,080
Stiti...
405
00:52:01,200 --> 00:52:06,070
in opinia mea, aveti nevoie
de curaj sa traiti asa.
406
00:52:07,040 --> 00:52:12,035
Mult curaj sa traiti ca altii care o fac.
35634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.