All language subtitles for La.Piovra.1987.S03E07.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:11,158 Dupa tragicile evenimente si amintirile ce i-au marcat viata, 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,151 Corrado Cattani isi ca uta linistea. 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,158 EI se retrage la manastirea Abbott Lovani. 4 00:00:18,080 --> 00:00:22,074 Dar nu isi găseste linistea pentru ca sta doar o perioadă scurtă de timp. 5 00:00:22,160 --> 00:00:27,109 După ce revene la Milano il ajuta pe agent federal american, Bert Di Donato, 6 00:00:27,200 --> 00:00:32,070 care este pe urmele unui traficant de arme, denumit Kemal Yfter, 7 00:00:32,200 --> 00:00:34,237 Corrado cu mult curaj o salveaza 8 00:00:35,040 --> 00:00:37,031 pe tânara copila Greta de a fi răpita. 9 00:00:37,040 --> 00:00:39,031 Si o duce familiei Antinari. 10 00:00:39,120 --> 00:00:40,997 Corrado isi da seama ca Nicola este 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,157 fondatorul imperiului financiar Antinari, 12 00:00:43,240 --> 00:00:49,031 care formează o alianţă cu Mafia şi cu avocatul Terrasini. 13 00:00:49,080 --> 00:00:53,074 Mafia se ocupa sa fie armonie. 14 00:00:53,120 --> 00:00:57,159 Tano care este un tânăr asistent il elimina pe Nicola Dino. 15 00:00:58,000 --> 00:01:03,074 Abbott Lovani, care au încercat sa il ajute pe Corrado, este sacrificat. 16 00:01:03,160 --> 00:01:06,994 In jocul mafiei violenta nu e chiar libera. 17 00:01:07,080 --> 00:01:10,198 Anna mama lui Giulia e nevinovata 18 00:01:10,240 --> 00:01:17,033 Corrado a încerca să renunţe la o luptă şi să trăiască pentru dragoste 19 00:01:17,080 --> 00:01:18,216 dar e imposibil, în acest moment. 20 00:01:18,240 --> 00:01:24,077 Corrado ia arma ce ia dato lui Abbott Lovani si pleaca la Roma. 21 00:01:24,160 --> 00:01:26,071 Situaţia devine fara control. 22 00:01:26,120 --> 00:01:30,079 Prof. Mattinera, care a devenit Abbot Lovani este, de fapt, 23 00:01:30,120 --> 00:01:35,115 o persoană misterioasă care este implicat în relaţii criminale cu Yfter. 24 00:01:35,200 --> 00:01:39,080 Mafia a fost preocupata de psihologia si fragilitatea sa 25 00:01:39,160 --> 00:01:41,151 şi decide astfel să il elimine. 26 00:01:41,240 --> 00:01:46,189 Giulia În timp ce se duce la banca Nicola isi face rost de un loc cu ei, 27 00:01:47,040 --> 00:01:50,158 Corrado se întoarce din Sicilia II intampina inspectorul Di Venanzio. 28 00:01:50,200 --> 00:01:53,158 EI Icere politiei să fie readmis 29 00:01:53,240 --> 00:01:56,039 De asemenea, ia legatura cu judecători din nou. 30 00:01:56,080 --> 00:01:59,198 Corrado se duce la Giulia şi o salveaza de la o capcana a Mafiei. 31 00:02:00,040 --> 00:02:04,113 Multumita interventiei lui Nicola, care sa preocupare de fiica lui. 32 00:02:04,120 --> 00:02:07,033 Între timp, Tano este instruit de Mafia sefilor 33 00:02:07,080 --> 00:02:08,600 pentru a prelua de la domnul Terrasini. 34 00:03:43,200 --> 00:03:46,113 - Domnule Pastori... - Da? 35 00:03:46,240 --> 00:03:49,119 Imi trebuie un mijloc de a traversa orasul fara sa ma vada nimeni. 36 00:03:49,160 --> 00:03:52,994 Veniti cu mine. Va voi duce cu o furgoneta Laundromat. 37 00:03:53,120 --> 00:03:56,192 - Unde mergem? - In port. Ma vei lasa acolo. 38 00:03:57,160 --> 00:04:00,073 Si ma vei lua mai tarziu. 39 00:04:39,240 --> 00:04:43,199 - Tu esti "Pestele"? - Ce vrei? 40 00:04:44,080 --> 00:04:47,038 Cineva vrea sa navigheze pe mare cat mai curand posibil. 41 00:04:53,200 --> 00:04:57,080 De ce are nevoie? De o slujba sau... ca si pasager? 42 00:04:58,080 --> 00:05:01,232 Pasager... spre tarile arabe. 43 00:05:02,160 --> 00:05:05,152 TI-am spus asta pentru ca poate este vreun vas care merge acolo. 44 00:05:06,200 --> 00:05:08,157 Probabil. 45 00:05:09,000 --> 00:05:12,231 Cum vrea sa se duca acolo? 46 00:05:16,240 --> 00:05:18,151 - Ca un om mort. - Mortii nu calatoresc. 47 00:05:19,200 --> 00:05:22,113 AI meu poate. 48 00:05:23,080 --> 00:05:25,151 Nu am nimic pentru moment. 49 00:05:25,200 --> 00:05:29,034 Oricum, sti bine cum stau lucrurile. Se pot schimba dela o zi la alta. 50 00:05:30,160 --> 00:05:33,152 Si cam in cate zile? 51 00:05:35,080 --> 00:05:37,071 Depinde. 52 00:05:40,120 --> 00:05:43,112 Ai nevoie de ceva rapid? 53 00:05:44,160 --> 00:05:47,152 Am primit ceva pentru cinci mii de lire. 54 00:06:01,080 --> 00:06:02,991 Du-te si te joaca. 55 00:06:17,240 --> 00:06:20,198 Este incarcata. Dezasigurata si mai are trei incarcatoare. 56 00:06:21,120 --> 00:06:24,192 Seria lui a fost stearsa. 57 00:06:25,120 --> 00:06:27,157 Dar ce cauti tu, de fapt in realitate? 58 00:06:27,240 --> 00:06:31,154 Deoarece iti pot da pistolul asta in doua moduri. 59 00:06:32,040 --> 00:06:34,190 Asa 60 00:06:35,160 --> 00:06:36,992 ori asa. 61 00:06:47,160 --> 00:06:49,197 Esti un expert, nu? 62 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 Asculta. Nu sunt aici sa ma joc. Ai inteles? 63 00:06:52,080 --> 00:06:54,071 Am nevoie sa plec in doua zile. 64 00:06:54,120 --> 00:06:55,176 Daca vei continua sa fi ipocrit, te vei trezi cu o gaura in stomac! 65 00:06:55,200 --> 00:06:57,077 Nu mai glumi in felul asta! Nu-mi face placere. 66 00:06:57,080 --> 00:07:00,038 Nu intelegi ca sunt in pericol si am nevoie sa urc la bord? 67 00:07:00,080 --> 00:07:03,118 Ai in fata un om mort. Tu nu citesti ziarele? 68 00:07:04,200 --> 00:07:06,056 Si oricum acest pistol este o facatura. Nu face nici pe jumatate din cat imi ceri pe el. 69 00:07:06,080 --> 00:07:08,230 - Dar e perfect! Este o bijuterie! - Poftim. 70 00:07:08,240 --> 00:07:12,029 Acestia sunt banii pentru pistol si un avans pentru a ma urca la bord. 71 00:07:13,120 --> 00:07:17,193 Asculta, ai nevoie de cinci milioane de lire doar pentru a trece apele teritoriale. 72 00:07:18,000 --> 00:07:19,991 Lucrurile par sa devina mai dificile. 73 00:07:20,040 --> 00:07:21,440 Despre ce barca vorbim? Este rapida? 74 00:07:22,120 --> 00:07:27,115 Singurul lucru care va ingrijoreaza nu este rapiditatea, este siguranta. Nimeni nu o va atinge. 75 00:07:27,160 --> 00:07:30,118 Cum asa? O barca care merge spre tarile arabe sa nu fie cautata? 76 00:07:30,160 --> 00:07:33,152 - De ce m-as increde in tine? - Este protejat in "Paradis". 77 00:07:34,160 --> 00:07:36,231 - Cand pleaca? - Maine. 78 00:07:37,040 --> 00:07:41,159 Vino la 2 noaptea si vei pleca inainte de rasaritul soarelui. 79 00:07:41,240 --> 00:07:43,151 - Cum se numeste vasul? - Ce-ti pasa? 80 00:07:43,200 --> 00:07:46,192 Doar vino la docuri maine noapte si spui ca te-am trimis eu. 81 00:07:47,080 --> 00:07:52,154 Da-mi un nume, ceva dupa care sa te identifice. Trebuie sa vorbesc cu capitanul. 82 00:07:55,040 --> 00:07:59,159 Spune-i... "Rabinul". 83 00:08:02,120 --> 00:08:05,078 De ce imi spui toate aceste lucruri de-abia acum? 84 00:08:08,040 --> 00:08:12,079 Unul dintre motivele pentru care exista oamenii. 85 00:08:12,160 --> 00:08:17,075 Este sa le spuna tinerilor despre greselile lor, pentru ca ei sa nu le mai repete. 86 00:08:18,160 --> 00:08:21,198 Stiai despre tata! Stiai ca il vor ucide! 87 00:08:21,240 --> 00:08:24,039 De ce n-ai facut nimic? De ce? 88 00:08:25,160 --> 00:08:28,152 Din punctul din care Carlo vedea lucrurile, 89 00:08:29,160 --> 00:08:33,074 nu puteam face nimic. Face parte din regulile jocului. 90 00:08:33,120 --> 00:08:37,079 Si sunt regulile, Giulia, nu oamenii, astea ucid. 91 00:08:38,160 --> 00:08:41,152 Nu... nu, nu te inteleg. Chiar nu inteleg... sa sti. 92 00:08:41,200 --> 00:08:47,071 Moartea unui om important ca tatal tau nu a fost decisa de o singura persoana. 93 00:08:47,120 --> 00:08:53,036 La acel nivel, toate decesele sunt programate de catre un mecanism neschimbator 94 00:08:53,080 --> 00:08:57,074 care este mai puternic decat orice dorinte si orice capricii. 95 00:08:58,120 --> 00:09:01,192 Cineva a avut nevoie sa aduca lucrurile la starea initiala. 96 00:09:03,240 --> 00:09:06,995 Sortii nu au fost de partea tatalui ta... 97 00:09:07,040 --> 00:09:12,114 Regulile cer ca sortii sa incline intotdeauna balanta. 98 00:09:14,120 --> 00:09:17,192 Si cand tata a fost ucis, sortii nu au fost in favoarea lui Dino, 99 00:09:17,240 --> 00:09:19,117 atunci asta cum se explica? 100 00:09:20,240 --> 00:09:23,232 Exact... si noi am echilibrat din nou situatia. 101 00:09:29,160 --> 00:09:33,154 Dec inseamna ca tu I-al ucis pe Dino? 102 00:09:35,080 --> 00:09:36,976 Deci, asta inseamna ca niciodata nu se va termina. 103 00:09:37,000 --> 00:09:39,116 Asa ca nu este decat un lant de razbunare. 104 00:09:40,000 --> 00:09:44,198 Nu, nu razbunare. Razbunarea este doar un instinct si asa se explica de ce intotdeauna gresim. 105 00:09:45,160 --> 00:09:49,996 Regulile nu permit mortile inutile: ele sunt stupide si paguboase. 106 00:09:51,040 --> 00:09:54,192 Dino nu a fost ucis din razbunare, doar pentru ca 107 00:09:54,240 --> 00:09:59,155 nu a stiut sa puna capat gr de a-si prospera conturile sale. 108 00:09:59,200 --> 00:10:03,080 Este ca atunci cand consiliul director ar delibera... 109 00:10:03,120 --> 00:10:08,069 am ajuns la o intelegere si apoi ne eliminam in timpul obligatiilor. 110 00:10:08,160 --> 00:10:11,994 Si acest fel de consiliu de directori, asa cum il numesti tu, nu poate fi intalnit mai devreme? 111 00:10:12,160 --> 00:10:16,154 Nu putea fi, pentru a-I salva pe tata si pe mama? 112 00:10:17,040 --> 00:10:20,192 Nu. Chiar daca eu le ofeream viata mea in schimb, 113 00:10:20,240 --> 00:10:23,119 nu era suficient sa salvez viata lui Carlo, pe care il adoram, 114 00:10:23,120 --> 00:10:26,033 si a Anei, pe care o iubeam foarte mult. 115 00:10:28,040 --> 00:10:32,159 - Puterea mea este puternica si va fi a ta in curand... - Nu vreau puterea ta. 116 00:10:32,160 --> 00:10:33,992 Nu o vreau! 117 00:10:34,080 --> 00:10:38,074 Este patata cu noroi si sange. Toate astea pentru tine sunt o discutie. Ma dezgusti! 118 00:10:39,080 --> 00:10:41,151 Poti sa te mai recunosti, bunicule? Poti?! 119 00:10:42,120 --> 00:10:47,069 Imi vorbesti despre moartea tatalui meu ca si cum ar fi fost un obstacol! 120 00:10:47,200 --> 00:10:51,990 Era fiul tau! Fiul tau! Ai uitat? Nu! Lasa-ma in pace! 121 00:10:52,040 --> 00:10:53,216 - Asculta, Giulia. - Lasa-ma! Nu ma atinge! 122 00:10:53,240 --> 00:10:58,189 Nu iti mai apartin! Nu sunt unul dintre obiectele tale. Nu sunt o afacere. Nu sunt o banca. 123 00:10:58,240 --> 00:11:01,153 Nu mai vreau sa te vad sau sa mai aud ceva de tine, bunicule! 124 00:11:01,200 --> 00:11:07,993 Stai departe de mine! Stai departe ca daca nu... doar stai departe! 125 00:11:25,120 --> 00:11:27,191 Haideti, haideti! Toata lumea la o parte! Repede! 126 00:11:29,040 --> 00:11:30,120 Multumesc, domnule Pastori. 127 00:11:30,160 --> 00:11:33,152 Buna dimineata, domnule. Este cineva care intreaba de dumneavoastra. 128 00:11:33,240 --> 00:11:36,073 - Multumesc. - Cu placere. 129 00:11:37,120 --> 00:11:39,031 Buna dimineata. 130 00:12:00,120 --> 00:12:01,997 Giulia! 131 00:12:02,240 --> 00:12:04,216 - Corrado, vreau sa vorbesc cu tine. - De ce ai venit pana aici? 132 00:12:04,240 --> 00:12:07,119 - Nu am avut incotro! - Sa mergem undeva unde putem sa fim singuri. 133 00:12:07,120 --> 00:12:11,034 - Ce s-a intamplat? - Este important. Te rog... - Ok. 134 00:12:28,240 --> 00:12:30,151 Deschide! Haide! 135 00:12:40,240 --> 00:12:42,151 Unde mergem? 136 00:12:43,160 --> 00:12:44,160 Departe. 137 00:13:42,200 --> 00:13:48,071 - De ce m-ai adus pana aici? - Sa vorbim. Haide. 138 00:14:01,040 --> 00:14:04,158 Vreau sa facem dragoste. 139 00:14:19,240 --> 00:14:23,074 Corrado, sa plecam departe. 140 00:14:48,160 --> 00:14:52,996 Asculta, maine consiliul director al bancii se reuneste si eu nu vreau sa fiu acolo. 141 00:14:54,080 --> 00:14:57,176 Sa plecam departe. Vino cu mine. Sa fugim departe. Sa mergem departe de aici... 142 00:14:57,200 --> 00:15:01,159 departe de toti. - Giulia... Giulia... nu pot pleca. 143 00:15:01,200 --> 00:15:06,036 Uite... am luat doua bilete la Paris, pentru dimineata departe de Roma. 144 00:15:06,080 --> 00:15:09,152 Sa mergem si sa traim impreuna. Vom avea o familie vom avea o slujba 145 00:15:09,200 --> 00:15:14,229 vom trai o viata normala ca oricare altcineva. - Dar nu pot fugi departe. 146 00:15:16,200 --> 00:15:20,159 Nu pot fugi, Giulia. N-ar fi corect. 147 00:15:21,200 --> 00:15:25,114 Despre ce vorbesti? Pentru cine n-ar fi corect? 148 00:15:27,080 --> 00:15:29,230 Pentru toti aceia care s-au iubit... 149 00:15:32,160 --> 00:15:35,198 si care nu mai sunt. 150 00:15:37,120 --> 00:15:39,031 Si pentru multi altii. 151 00:15:39,200 --> 00:15:44,149 Pentru oamenii pe care probabil nici nu i-am cunoscut dar sunt morti... 152 00:15:45,200 --> 00:15:49,114 - doar pentru ca nu au spus intotdeauna da. - Dar tu ai dat deja atat de mult acestor oameni. 153 00:15:49,160 --> 00:15:52,152 Ti-ai sacrificat viata. Este suficient, Corrado. 154 00:15:52,200 --> 00:15:56,194 - Trebuie sa te gandesti si la tine. Uita trecutul, Corrado. - Si cum sa fac asta? 155 00:15:57,040 --> 00:16:03,036 Doar fa-o. Traieste din nou. Este posibil... 156 00:16:03,080 --> 00:16:08,154 Uite, luand in considerare toate lucrurile, tot ce-a fost, a fost o intamplare. 157 00:16:08,200 --> 00:16:15,118 Intelege ca eu am ales sa merg mai departe, nu am de gand sa inchid ochii. 158 00:16:15,240 --> 00:16:19,120 Asta faceam si inainte, pana sa te cunosc prima data... 159 00:16:19,160 --> 00:16:23,040 De ajuns, te rog. Atat despre trecut. 160 00:16:23,160 --> 00:16:27,119 Am crezut ca voi putea renunta la tot. Da. 161 00:16:32,200 --> 00:16:37,195 Si cand am crezut ca pot inchide ochii, de fapt amilia ta era impotriva a tot ceea ce pentru ce luptam 162 00:16:38,000 --> 00:16:39,216 Dar acest lucru nu mai este posibil, intelegi? 163 00:16:39,240 --> 00:16:42,995 Bunicul tau este un criminal si nu-I pot lasa nepedepsit. - Taci! 164 00:16:43,080 --> 00:16:46,118 Nu mai vreau sa te ascult si nu mai vreau sa aud nimic despre acest razboi. 165 00:16:46,120 --> 00:16:49,120 - Nu mai pot tolera aceasta! - Giulia, sunt de partea celor care vor pierde. 166 00:16:49,160 --> 00:16:52,118 - De partea mamei tale, a tatalui tau... - Sunt morti, Corrado! 167 00:16:52,160 --> 00:16:55,096 Sunt morti si nimeni nu-i va mai aduce inapoi. Nici macar tu, nici justitia, 168 00:16:55,120 --> 00:16:58,112 nici macar adevarul tau! Nimeni! 169 00:17:29,040 --> 00:17:31,236 Stii ce e mai rau in treaba asta? 170 00:17:37,200 --> 00:17:40,192 Ca orice as face ar fi altfel... 171 00:17:41,040 --> 00:17:45,113 as face totul minunat. Chiar asa. 172 00:17:48,200 --> 00:17:50,032 Giulia... 173 00:17:58,080 --> 00:18:00,196 Eu... eu te iubesc. 174 00:18:19,200 --> 00:18:21,157 Nu este indeajuns. 175 00:18:24,120 --> 00:18:26,077 Esti ca bunicul. 176 00:18:28,000 --> 00:18:30,150 Tot ce ai, sunt "reguli." 177 00:18:32,120 --> 00:18:36,159 Pentru tine intai este lumea, apoi justitia si ceilalti, 178 00:18:38,200 --> 00:18:41,033 si apoi dupa, eu. 179 00:19:18,240 --> 00:19:21,119 Eu am vrut intotdeauna sa fiu singura cu tine. 180 00:19:24,120 --> 00:19:26,191 Ca si acum. 181 00:19:56,200 --> 00:20:00,034 Si acum ma parasesti? 182 00:21:46,200 --> 00:21:49,113 Buna seara, Inspector&. 183 00:21:53,160 --> 00:21:56,136 - Nu cumva esti umbra judecatorului Venturi? - Sunt umbra aceluia care isi simte capul... 184 00:21:56,160 --> 00:21:59,118 si judecatorul mi-a spus sa ti-I tin pe umar. 185 00:22:01,040 --> 00:22:03,111 - Multumesc. - Datoria, Inspectore. 186 00:22:07,160 --> 00:22:12,155 Sunt al bunicule. Sunt aici sa imi ocup locul. 187 00:22:23,160 --> 00:22:27,154 De maine, pe locul tau. Asta vrei, nu? 188 00:22:28,240 --> 00:22:31,119 Vino. Da-mi un sarut. 189 00:23:20,080 --> 00:23:23,118 - Tu esti prietenul "Pestelui?" - Cum te cheama? 190 00:23:24,080 --> 00:23:27,152 - Sunt "Rabinul." - Ai banii? 191 00:23:28,120 --> 00:23:30,191 - Pe barca. - Nu. Vrem sa-i vedem inainte. 192 00:23:31,040 --> 00:23:34,032 - Pe vas. - Vrem banii imediat. 193 00:23:34,240 --> 00:23:39,110 - Nu. Ei bine? - Ei bine, am spus imediat. 194 00:24:13,080 --> 00:24:14,195 Ca Imeaza-te. 195 00:24:15,080 --> 00:24:18,232 - Deci, care este barca pe care o sa urc? - "Panamense." 196 00:24:19,120 --> 00:24:21,191 - Ce transporta? - Nimic... masini. 197 00:24:21,240 --> 00:24:24,119 Asculta, ma obosesti, acea nava transporta altceva. Asa ca, spune-mi ce! 198 00:24:24,200 --> 00:24:27,158 Jur, doar masini. Nu e nimic altceva pe vas! 199 00:24:28,120 --> 00:24:29,155 De ce m-ati atacat? 200 00:24:29,240 --> 00:24:32,119 "Pestele" I-a intrebat pe capitan si el a zis nu. Fara pasageri. 201 00:24:32,240 --> 00:24:36,074 Asa ca v-ati gandit sa imi furati banii. 202 00:24:36,160 --> 00:24:39,994 Nu este adevarat. Trebuie sa incarcati ceva special. Ce anume? 203 00:24:40,040 --> 00:24:45,160 Doar ieri am incarcat pe vas un Mercedes pentru un arab foarte bogat. Este o masina rara... 204 00:24:48,240 --> 00:24:50,072 Care dintre ele este Mercedesul? 205 00:24:51,160 --> 00:24:52,160 Da-mi drumul si-ti arat! 206 00:24:53,240 --> 00:24:56,153 Acela este. Apoi au spus sa nu mai incarcam nimic altceva. 207 00:24:57,160 --> 00:24:59,037 - Care? - Acela alb. 208 00:25:11,120 --> 00:25:16,115 Ei bine, marfurile sunt incarcate pe debarcader, iar acestea sunt actele. 209 00:25:19,120 --> 00:25:23,079 Este in ordine, domule Leibnits. Sper ca sunteti multumit. 210 00:25:23,120 --> 00:25:27,159 Nici fericit, nici trist. Este acelasi lucru pentru mine. 211 00:25:28,000 --> 00:25:32,198 - Sunt doar un intermediar. - Deci, putem lua Mercedesul? 212 00:25:32,240 --> 00:25:36,996 - Deja am ordonat asta marinarilor. - Foarte bine. 213 00:25:41,000 --> 00:25:44,197 Spuneti-i domnului Antinari sa stea calm. 214 00:25:45,040 --> 00:25:49,238 De indata ce iesim din port, un telex va fi trimis de urgenta cu o carte de credit. 215 00:25:50,000 --> 00:25:56,997 Si va rog sa-i multumi. Cooperarea lui a fost un lucru foarte pretios pentru mine. 216 00:26:01,200 --> 00:26:03,077 Sa nu uiti asta. 217 00:27:33,040 --> 00:27:34,110 Uraniu. 218 00:27:43,200 --> 00:27:49,071 Materiale radioactive pentru arme nucleare. 219 00:27:56,040 --> 00:27:58,156 Trei bombe atomice... 220 00:28:01,200 --> 00:28:04,989 valorand o mie de milioane de lire. 221 00:28:05,040 --> 00:28:10,069 Asa ca, asta era! 222 00:28:51,160 --> 00:28:55,040 Stii ceva, Ta no? Chiar trebuie sa iti marturisesc. 223 00:28:55,120 --> 00:28:58,192 Este cea mai buna mutare de cand stau la masa, 224 00:28:58,240 --> 00:29:00,151 cu consiliu directorial al bancii Antinari. 225 00:29:00,240 --> 00:29:03,995 Ti-am spus eu, Salvo. Mari afaceri... 226 00:29:04,040 --> 00:29:08,159 Este singurul mod de a recapata respectul fata de prieteni. 227 00:29:09,080 --> 00:29:10,991 Ce-am gresit? V-ati inghitit limba? 228 00:29:11,120 --> 00:29:15,000 Sunt fericit domnule. O meritati. 229 00:29:15,240 --> 00:29:17,072 Opreste-te, Salvo. 230 00:29:21,240 --> 00:29:22,240 De ce? 231 00:29:23,120 --> 00:29:26,216 Mi se pare ca la marginea drumului este cineva ranit care ar putea avea nevoie de ajutor. 232 00:29:26,240 --> 00:29:31,189 - Sau poate cineva I-a lovit. - Cat esti de milos, Tano! 233 00:30:44,120 --> 00:30:45,997 Sa ne intoarcem la hotel. 234 00:30:52,160 --> 00:30:54,993 Aceasta masina e murdara. Trebuie curatata. 235 00:31:50,080 --> 00:31:52,037 Trimite acest telex. 236 00:32:35,160 --> 00:32:36,195 Repede! 237 00:32:37,200 --> 00:32:41,080 - Deja au iesit in larg! - Cum adica, au iesit? 238 00:32:41,120 --> 00:32:43,480 Un vas a iesit in apele internationale si transporta uraniu! 239 00:32:44,040 --> 00:32:46,236 Uraniu? Sa mergem, repede! 240 00:33:01,160 --> 00:33:04,118 "Draga Giulia, draga mea, Nu mai pot astepta sa te imbratisez din nou. 241 00:33:04,160 --> 00:33:08,199 Aici la Semio ma simt mult mai bine. Vino sa mi te alaturi cat mai repede posibil. 242 00:33:09,080 --> 00:33:12,152 Ma simt de parca as fi intr-o lunga calatorie cu tine... 243 00:33:12,240 --> 00:33:14,096 , vreau sa imi pastrez promisiunea pe care ti-am facut cand ne-am despartit. 244 00:33:14,120 --> 00:33:17,112 Iti voi explica tot ce s-a intamplat mai tarziu. 245 00:33:17,160 --> 00:33:21,199 Eu am ordonat la Moncada, iti amintesti, acea bijuterie Siciliana... 246 00:33:22,000 --> 00:33:25,994 un mic cadou pentru tine. Simt ca am facut o multime sa fiu iertat. 247 00:33:26,120 --> 00:33:30,079 Maine va sosi marinarul. EI iti va trimite caseta la Milano. 248 00:33:30,160 --> 00:33:33,152 La revedere draga. Ne vedem curand. ' 249 00:33:57,240 --> 00:33:59,993 Tocmai ati trecut dincolo de insula Linosa. 250 00:34:00,120 --> 00:34:02,031 Inaintati dincolo de apele internationale. 251 00:34:03,120 --> 00:34:04,155 Cu toata forta! 252 00:34:05,000 --> 00:34:07,992 Raspanditi-va. Mai mult! 253 00:34:10,200 --> 00:34:11,200 Ce ne facem? 254 00:34:18,160 --> 00:34:23,030 Atentie, va rog! Stop! Atentie va rog, opriti-va! 255 00:34:25,080 --> 00:34:29,199 Opriti motoarele! Opriti sau deschidem focul! 256 00:34:30,160 --> 00:34:32,151 Stati peste ei! 257 00:34:34,000 --> 00:34:36,150 Gata cu somatiile, a fost ultimul avertisment. 258 00:34:38,240 --> 00:34:40,117 Deschideti focul! 259 00:34:58,280 --> 00:35:00,237 Arunca masina peste bord! 260 00:35:01,080 --> 00:35:03,037 Haideti, repede! 261 00:35:13,120 --> 00:35:17,114 Repede, repede... sa mergem, haide, repede! 262 00:35:20,120 --> 00:35:23,192 Valiza cu toate documentele. 263 00:35:25,120 --> 00:35:27,077 Le arunca peste bord! 264 00:35:28,120 --> 00:35:31,192 - Domnule Venturi, arunca totul peste bord, privit. - Ce? 265 00:35:44,160 --> 00:35:47,152 Incetinltl. Sa ii blocam. Fiti gata. 266 00:36:25,000 --> 00:36:27,150 Hai, hai! Toata lumea mainile sus! Miscati-va! 267 00:36:27,240 --> 00:36:28,196 Lasati-ma in pace! 268 00:36:28,200 --> 00:36:31,033 Nu ma puteti aresta! Sunt cetatean strain. 269 00:36:43,040 --> 00:36:46,078 Adio Bert. Odihneste-te in pace. 270 00:36:50,160 --> 00:36:52,197 "Banca Union Luxemburg, 271 00:36:53,240 --> 00:36:58,030 va rog platiti catre Banca Antinari la sediul din Milano 272 00:36:58,120 --> 00:37:03,149 suma pe care am stabilit-o anterior. Kemal Yfter. 273 00:37:04,080 --> 00:37:07,072 Ne facem griji pentru Nicola Antinari. 274 00:37:07,160 --> 00:37:11,154 Va trebui sa blocam plata. Apoi voi organiza arestarea acestuia. 275 00:37:11,280 --> 00:37:13,157 Sunteti capabil sa mergeti inainte? 276 00:37:30,120 --> 00:37:35,069 Comandamentul tocmai ne-a chemat. Ne-au instiintat sa mergem la Macaletta, spre nord de depozitul vechi al docurilor. 277 00:38:16,080 --> 00:38:20,039 Eu v-am convocat azi aici... 278 00:38:20,240 --> 00:38:26,998 in speranta ca va voi putea comunica... 279 00:38:27,120 --> 00:38:31,114 iesirea din impas a acestui loc, din situatia noastra financiara dificila. 280 00:38:35,040 --> 00:38:39,034 Din pacate, cateva vesti proaste, pe care tocmai le-am primit, 281 00:38:40,040 --> 00:38:43,192 ma fortuieste sa schimb programul. 282 00:38:46,040 --> 00:38:49,112 Singura modalitate de a salva banca noastra 283 00:38:50,040 --> 00:38:53,158 este sa inlaturam crengile uscate 284 00:38:54,120 --> 00:38:58,079 si apoi, restructurarea constructiei. 285 00:38:59,080 --> 00:39:01,117 Vom retrage toate stocurile preferate 286 00:39:01,200 --> 00:39:05,034 si banca din Hong Kong va cadea cu asprime 287 00:39:05,200 --> 00:39:11,196 si impreuna cu alte banci mici care au legaturi cu piata noastra din Asia. 288 00:39:12,120 --> 00:39:16,034 Avem nevoie sa facem rost de o noua moneda de schimb legala 289 00:39:17,000 --> 00:39:20,152 pentru a repara greselile facute 290 00:39:22,160 --> 00:39:28,076 sub directia intarziata a lui Dino Alessi. 291 00:39:28,280 --> 00:39:35,232 Si acum, cu permisiunea dumneavoastra, as dori sa discut cu banca care imi poarta numele. 292 00:39:38,160 --> 00:39:41,152 Stiti ca pentru a o salva, 293 00:39:42,080 --> 00:39:45,994 nenorocirea o sa vina la familia mea. 294 00:39:47,040 --> 00:39:49,236 Am platit scump. Prea mult. 295 00:39:50,040 --> 00:39:54,238 Viata fiului meu si a sotiei sale. 296 00:39:57,160 --> 00:39:59,993 Toate astea m-au pus la incercare. 297 00:40:00,200 --> 00:40:05,195 De aceea am decis, sa imi restabilesc pozitia. 298 00:40:06,160 --> 00:40:10,996 Va rog sa o intampinati pe noua directoare, nepoata mea, Giulia 299 00:40:12,120 --> 00:40:18,071 careia ii predau patruzeci la suta din pachetul majoritar. 300 00:40:47,120 --> 00:40:53,036 Mai mult, am decis sa predau 11 procente 301 00:40:54,120 --> 00:41:01,038 lui Gaetano Cariddi, pentru multii ani in care mi-a fost prieten si consilier. 302 00:41:03,040 --> 00:41:09,195 Multumita lui, multe milioane au curs in cuferele noastre an de an 303 00:41:12,040 --> 00:41:17,069 si ne-a ajutat sa ne revenim financiar. 304 00:41:17,240 --> 00:41:22,155 Documentele sunt deja pregatite. Tot ce trebuie este sa semnam. 305 00:41:23,040 --> 00:41:26,032 Si acum va rog sa ma scuzati. 306 00:41:26,240 --> 00:41:31,235 Vom discuta detaliile cu alta ocazie. Vreau sa fiu singur pentru o vreme. 307 00:41:32,120 --> 00:41:33,190 Mukumesc. 308 00:41:42,120 --> 00:41:46,000 Imi imaginez ca sunteti foarte mandru de arestarile pe care le-ati facut. 309 00:41:46,080 --> 00:41:49,994 Acum nu imi mai pasa de mine. Prevazusem deja si acest lucru. 310 00:41:50,080 --> 00:41:53,072 Ma asteptam la asta. 311 00:41:54,080 --> 00:41:58,995 Nu te voi intreba daca vrei sa iei loc. Cred ca trebuie sa fi foarte grabit. 312 00:41:59,160 --> 00:42:01,151 De fapt da, sunt. 313 00:42:02,120 --> 00:42:07,149 Spune-mi: ne Cattani, crezi ca intr-adevar ai castigat? 314 00:42:07,280 --> 00:42:12,036 Nu stiu daca este cineva care a castigat 315 00:42:13,080 --> 00:42:17,199 dar stiu sigur ca tu ai pierdut. 316 00:42:18,160 --> 00:42:22,996 Este un lucru mult mai mare decat tine sau decat mine care au castigat; BANII! 317 00:42:24,080 --> 00:42:29,234 Sa mergem. eu am decazut dar Giulia si Tano sunt de acum viitorul bancii mele. 318 00:42:30,080 --> 00:42:33,994 Tu, pe de alta parte, dupa ani de lupta, cu ce te lauzi? 319 00:42:34,160 --> 00:42:38,074 U corpul avocatului care nu mai poate face nimanui ra 320 00:42:38,200 --> 00:42:44,196 si eu... un refuz al vechiului teatru. 321 00:42:45,160 --> 00:42:47,197 Imi permiteti daca nu va deranjeaza? 322 00:43:36,080 --> 00:43:41,154 In numele Tatalui, al Fiului si al Sfantului Duh. Odihneasca-se acest trup in pace. Amin. 323 00:44:46,120 --> 00:44:47,190 Buna, Giulia. 324 00:44:52,240 --> 00:44:55,198 - Ai venit sa ma arestezi si pe mine? - Nu, am venit sa iti vorbesc. 325 00:44:55,240 --> 00:44:58,119 Nu, este tarziu. Trebuie sa plec. 326 00:45:01,120 --> 00:45:06,035 Asculta, de cate ori sa iti spun ca vreu sa fi fericita? De cate ori? 327 00:45:06,240 --> 00:45:09,073 Priveste ce ai lasat in spate... pe el! 328 00:45:11,040 --> 00:45:14,112 Uita-te la el! Priveste-I! Nu este un om! Este un monstru! 329 00:45:15,040 --> 00:45:16,040 Lasa-ma! 330 00:45:16,160 --> 00:45:18,993 A stat aproape de bunicul tau si i-a supt sangele zi de zi. 331 00:45:19,080 --> 00:45:22,232 De ce ai venit aici? Sa ne vezi plangand? 332 00:45:23,240 --> 00:45:28,030 Nimeni nu plange aici. Nu vezi? Si sti de ce? 333 00:45:28,200 --> 00:45:32,080 Pentru ca bunicul a fost ca oricare dintre ei si poate chiar si mai rau. 334 00:45:33,200 --> 00:45:37,034 Am facut o greseala cu el asa cum am gresit si cu tine. 335 00:45:37,160 --> 00:45:41,040 L-am iubit prea mult si nu stiu ce a facut sau nu ca sa merite asta. 336 00:45:41,120 --> 00:45:43,440 Nu-i lasa sa te distruga si pe tine cum ti-a distrus tatal. 337 00:45:44,080 --> 00:45:46,037 Eu nu voi fi ca tatal meu. Mi-am invatat lectia. 338 00:45:46,080 --> 00:45:52,110 Nu, asteapta. Nu pleca. Giulia, te implor. Stai cu mine. 339 00:45:53,040 --> 00:45:55,680 - Spuneai ca nu vrei o astfel de viata. - Lasa-ma in pace, Corrado. 340 00:45:56,080 --> 00:45:58,071 - Acum, de ce, de ce? - Lasa-ma!! 341 00:45:58,120 --> 00:46:01,040 Spune-mi de ce! Nu vreau sa pleci departe. Vreau sa fiu cu tine, intelegi? 342 00:46:01,120 --> 00:46:02,155 Nu vreau sa te mai vad! 343 00:46:04,160 --> 00:46:05,992 Lasa-ma 344 00:46:09,200 --> 00:46:13,114 - Greta! - Stai! 345 00:46:16,080 --> 00:46:20,199 Trebuie sa mergem acum iubito. Mergem acasa. Esti bucuroasa? 346 00:46:20,200 --> 00:46:22,032 Greta! 347 00:46:25,240 --> 00:46:28,039 Esti din ce in ce mai frumoasa! II porti mereu cu tine? 348 00:46:32,200 --> 00:46:37,070 Calugarul Bernard zice, "Asta este Corrado. Omul care intotdeauna cauta. 349 00:46:40,000 --> 00:46:42,116 Sa mergem Greta. Dami-o Corrado. Trebuie sa plecam. 350 00:46:43,000 --> 00:46:44,216 Nu. Asculta-ma, nu o duce cu tine. 351 00:46:44,240 --> 00:46:48,154 Las-o cu taranii la manastire. Se va simti bine cu ceilalti copii. 352 00:46:48,240 --> 00:46:53,110 Haide Greta, sa mergem. Haide iubito, gata, sa mergem. 353 00:46:55,200 --> 00:46:59,194 Corrado... Corrado... Corrado! 354 00:47:01,040 --> 00:47:04,032 - Greta! - Corrado! 355 00:47:19,200 --> 00:47:23,114 - Dar el a castigat. - Nu. 356 00:47:24,160 --> 00:47:26,037 A pierdut. 357 00:47:29,240 --> 00:47:31,072 Si foarte mult. 358 00:48:09,040 --> 00:48:14,069 Tine un toast! toast! toast! Viata lunga plina de bunatati si fericire! Felicitari! 359 00:48:15,000 --> 00:48:18,994 Toast! toast! toast! 360 00:48:19,080 --> 00:48:22,118 Multumesc, dar eu... nu stiu sa tin un toast. Ce pot spune? 361 00:48:22,240 --> 00:48:26,029 Bine, pot incepe prin a spune ca sunt fericit, nu? 362 00:48:27,160 --> 00:48:32,075 Da, ma bucur de aceasta casatorie celebrata aici 363 00:48:32,240 --> 00:48:37,155 printre aceste ziduri in care traim altfel, nici bine nici rau. Oricum, noi hotaram cum traim. 364 00:48:38,120 --> 00:48:43,115 Avem nevoie sa traim de asemenea pentru cei pe care i-am iubim 365 00:48:44,040 --> 00:48:46,077 si pentru cei care nu mai sunt cu noi. 366 00:48:48,120 --> 00:48:52,114 Traim incercand sa spunem ce anume nu e bine si sa luptam impotriva lucrurilor 367 00:48:53,080 --> 00:48:54,480 despre care nu avem voie sa vorbim. 368 00:48:55,240 --> 00:48:59,199 In schimb noi vom vorbi tare. Aici, cred ca este important sa vorbim 369 00:49:00,040 --> 00:49:05,160 chiar daca nu este nimeni sa te asculte. Pentru ca cineva este totdeauna aici. 370 00:49:05,200 --> 00:49:09,194 Dincolo de aceste ziduri, sunt oameni. 371 00:49:10,080 --> 00:49:15,029 Nu ii vedem dar ei exista, stiati? 372 00:49:15,080 --> 00:49:16,195 Sunt acolo afara. 373 00:49:19,040 --> 00:49:27,040 Exista acei care spun ca oamenii obisnuiti au dorinte marunte. Nu e adevarat! 374 00:49:28,040 --> 00:49:33,069 - Ei au aceste dorinte, marete si minunate, numai ca ei nu realizeaza acest lucru asa ca... 375 00:49:33,240 --> 00:49:37,074 de-aia ramanem tacuti. 376 00:49:38,120 --> 00:49:41,033 Vi de la munca acasa si te asezi in fata televizorului 377 00:49:41,160 --> 00:49:46,189 doar pentru a-ti ingrozi urechile la auzul scandalurilor imense si coruptiilor putrede... 378 00:49:47,120 --> 00:49:51,034 puteri imense... criminali care incearca sa scape de justitie. 379 00:49:51,120 --> 00:49:55,193 Stiu cum este deoarece toate acestea mi s-au intamplat mie. 380 00:49:55,240 --> 00:49:59,029 Singur pe drum de aceea ma aflu aici, 381 00:49:59,200 --> 00:50:03,990 am venit sa cunosc un imperiu financiar construit cu sange, 382 00:50:04,200 --> 00:50:10,037 un politician care a vandut pe ascuns tara noastra, traficanti de arme, milioane de morti... 383 00:50:13,040 --> 00:50:17,079 apoi Mafia! Aceasta tumoare care infecteaza trupurile noastre 384 00:50:17,240 --> 00:50:23,031 si care stie cat de departe se va ajunge. Ea leaga impreuna crima, banii, inselatoriile... 385 00:50:23,080 --> 00:50:28,200 Stiu ce simti singuri, abandonati, dar nu! 386 00:50:29,080 --> 00:50:34,200 Noi existam! Si fiecare dintre noi, ca multi altil, ISI joaca partea lor. 387 00:50:36,040 --> 00:50:40,079 Bine, desigur, uneori... ne este frica deoarece 388 00:50:40,200 --> 00:50:44,990 nu suntem eroi. Suntem oameni obisnuiti ca multi altii 389 00:50:45,040 --> 00:50:51,036 cu temerile noastre, nesiguri, cu previziunile noastre, 390 00:50:54,160 --> 00:50:56,197 su pa ra rile noastre. 391 00:50:57,240 --> 00:51:02,189 Stiati asta, nu-i asa? Eu... am pierdut totul 392 00:51:03,240 --> 00:51:05,993 si tot ce mi-a ramas sunteti voi. 393 00:51:06,160 --> 00:51:10,119 Aceasta mare familie care traieste aici acordandu-mi o sansa. 394 00:51:10,200 --> 00:51:14,990 Si care se afla aici, doi dintre voi, Michele si Lucia. 395 00:51:16,120 --> 00:51:20,000 Si eu sincer va doresc amandurora ca in curand sa puteti sa parasiti acest loc 396 00:51:21,120 --> 00:51:23,191 departe de usa aia de acolo, fara frica. 397 00:51:24,160 --> 00:51:27,073 Impreuna strangandu-va de maini pe strazi, facandu-va noi prieteni 398 00:51:27,120 --> 00:51:30,158 sa mergeti la o cafea, sa alergati pe plaja si sa va cuibariti in nisip. 399 00:51:34,080 --> 00:51:39,154 Si apoi desigur, sper sa aveti copii. 400 00:51:40,000 --> 00:51:42,230 Sa ii vedeti cum cresc ferlcltl langa voi. 401 00:51:43,000 --> 00:51:45,071 Sa II vedeti cum cresc... 402 00:51:49,080 --> 00:51:51,993 asa cum pentru mine nu a fost posibil. 403 00:51:53,000 --> 00:51:57,073 Poate mai mari decat Michele care avea totul la picioare! 404 00:51:57,200 --> 00:52:01,080 Stiti... 405 00:52:01,200 --> 00:52:06,070 in opinia mea, aveti nevoie de curaj sa traiti asa. 406 00:52:07,040 --> 00:52:12,035 Mult curaj sa traiti ca altii care o fac. 35634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.