Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,603 --> 00:01:57,196
Stop!
2
00:02:21,462 --> 00:02:23,123
I was told...
3
00:02:23,297 --> 00:02:27,291
...that the mysteries of this play
would bring enlightenment.
4
00:02:27,468 --> 00:02:33,339
I have seen, I have listened,
yet understood nothing.
5
00:02:33,608 --> 00:02:37,272
I regret that you did not.
6
00:02:37,445 --> 00:02:43,009
Perhaps the Shaolin priest
can explain this play.
7
00:02:45,253 --> 00:02:49,952
Take me into the garden
where it is cool.
8
00:03:24,859 --> 00:03:27,089
How are you called?
9
00:03:30,064 --> 00:03:31,759
Kwai Chang Caine.
10
00:03:36,204 --> 00:03:40,107
I have invited you here
as a compliment.
11
00:03:40,842 --> 00:03:42,606
You should consider this an honor...
12
00:03:48,416 --> 00:03:51,647
...to take tea with me.
13
00:03:52,854 --> 00:03:54,686
I am flattered.
14
00:04:52,079 --> 00:04:53,911
Your tread must be light and sure...
15
00:04:55,583 --> 00:04:57,574
...as though your path
were upon rice paper.
16
00:05:00,121 --> 00:05:04,490
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
17
00:05:04,659 --> 00:05:10,462
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
18
00:05:10,665 --> 00:05:16,695
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
19
00:05:16,871 --> 00:05:23,368
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
20
00:05:24,078 --> 00:05:28,379
When you can walk its length
and leave no trace...
21
00:05:28,549 --> 00:05:30,483
...you will have learned.
22
00:05:33,487 --> 00:05:35,251
You may sit.
23
00:05:40,027 --> 00:05:43,122
You may stay here
and no one will question it...
24
00:05:43,297 --> 00:05:45,391
...because I am Shen Ung.
25
00:05:47,802 --> 00:05:50,237
You know my father is dying.
26
00:05:50,705 --> 00:05:53,936
Yes. It is sad. I am sorry.
27
00:05:54,242 --> 00:05:58,338
Do you not wish to know
why he spends his small strength...
28
00:05:58,512 --> 00:06:00,708
...watching a play from a foreign land?
29
00:06:02,516 --> 00:06:03,915
Yes.
30
00:06:04,085 --> 00:06:07,077
My father hopes to learn
the secrets of death...
31
00:06:08,656 --> 00:06:10,681
...before he dies.
32
00:06:23,104 --> 00:06:27,337
It would be proper for you to drink,
now that I have done so.
33
00:06:43,557 --> 00:06:46,322
You said one can know death
before he dies.
34
00:06:46,494 --> 00:06:50,021
Yes. By watching the play.
35
00:06:50,197 --> 00:06:52,825
- The play?
- You did understand the play, didn't you?
36
00:06:53,734 --> 00:06:55,429
Yes.
37
00:06:55,603 --> 00:06:58,573
I loved it. It was beautiful.
38
00:06:58,739 --> 00:07:01,333
Why did my liking of the play
amuse you, Shen Ung?
39
00:07:01,509 --> 00:07:03,671
It is of no importance.
40
00:07:03,844 --> 00:07:06,609
I just find it laughable
that a lowborn...
41
00:07:06,781 --> 00:07:08,772
...who feeds on temple grain...
42
00:07:08,950 --> 00:07:14,252
...should take such an interest in
entertainment more suitable for nobility.
43
00:07:14,422 --> 00:07:18,359
You confuse me. Do not the players
perform for everyone?
44
00:07:18,659 --> 00:07:20,218
Perhaps.
45
00:07:22,029 --> 00:07:24,760
You said one can know death
by watching the play.
46
00:07:24,932 --> 00:07:28,926
Yes, by seeing the warrior's journey
through the land of the dead.
47
00:07:31,439 --> 00:07:35,398
Please leave, all of you.
48
00:07:44,285 --> 00:07:48,017
Master Kan, come closer.
49
00:07:55,496 --> 00:07:58,989
I have not led a blameless life.
50
00:07:59,734 --> 00:08:04,137
I have discovered
there are three kinds of power.
51
00:08:04,705 --> 00:08:08,801
Wealth. The gun. Knowledge.
52
00:08:09,143 --> 00:08:12,579
I value the power of knowledge.
53
00:08:13,347 --> 00:08:16,510
How will knowledge aid you now?
54
00:08:16,684 --> 00:08:18,584
If
55
00:08:18,886 --> 00:08:21,412
I speak the right prayer...
56
00:08:21,589 --> 00:08:24,149
...in the proper manner...
57
00:08:24,992 --> 00:08:27,461
...to the right gods...
58
00:08:28,629 --> 00:08:31,121
...I will seek amends.
59
00:08:32,666 --> 00:08:34,430
And with your help...
60
00:08:34,635 --> 00:08:40,096
...maybe I can build
a new and bigger temple...
61
00:08:40,908 --> 00:08:43,343
...for your gods.
62
00:08:45,079 --> 00:08:46,376
I cannot.
63
00:08:50,718 --> 00:08:52,846
You do not wish my money?
64
00:08:53,254 --> 00:08:58,590
What you ask can only come
from within you...
65
00:08:59,193 --> 00:09:00,786
...through understanding.
66
00:09:02,530 --> 00:09:05,192
In my search for wealth...
67
00:09:07,268 --> 00:09:11,671
...maybe I served the wrong god.
68
00:09:16,977 --> 00:09:19,071
Maybe I...
69
00:09:19,914 --> 00:09:22,849
I served the wrong god.
70
00:09:23,651 --> 00:09:27,747
My father hoped to discover what awaits
him when he arrives in the land of the dead.
71
00:09:27,922 --> 00:09:30,550
So that he be certain
to be one of the few...
72
00:09:30,925 --> 00:09:33,326
...rather than one of the many.
73
00:09:34,328 --> 00:09:35,955
The few? The many?
74
00:09:36,831 --> 00:09:41,098
In this life there are many
who sacrifice themselves for the few.
75
00:09:41,268 --> 00:09:43,430
The son of a farmer
is one of the many.
76
00:09:44,338 --> 00:09:47,239
The son of a mandarin
is one of the few.
77
00:09:47,408 --> 00:09:52,403
- Is this arranged before birth?
- My father believes so.
78
00:09:53,180 --> 00:09:55,877
As I watched you at the play,
I thought of my father.
79
00:09:56,050 --> 00:09:57,609
Why?
80
00:09:59,186 --> 00:10:00,847
I saw the movements of your mind...
81
00:10:01,021 --> 00:10:04,616
...as you were with the doomed warrior
in the land of the dead.
82
00:10:19,640 --> 00:10:24,407
I saw what might have passed for
sensitivity, bravery...
83
00:10:24,578 --> 00:10:29,709
...sympathy and strength
all inscribed on the tablet of your face...
84
00:10:29,917 --> 00:10:32,978
...as I thought of my father,
whose end is near...
85
00:10:33,154 --> 00:10:35,987
...and whose fear is great.
86
00:10:45,332 --> 00:10:47,664
How clumsy you temple drudges are.
87
00:10:47,835 --> 00:10:51,829
Your manners are as rude as your clothing.
Now I must change.
88
00:10:52,006 --> 00:10:54,839
Forgive me, please, Shen Ung.
89
00:10:56,243 --> 00:10:58,234
It was a foolish act.
90
00:10:59,413 --> 00:11:03,748
I feel pain. I am sorry.
91
00:11:09,456 --> 00:11:11,948
Another robe. Now.
92
00:11:40,020 --> 00:11:41,988
Hurry. Must you always work so slowly?
93
00:11:53,934 --> 00:11:55,231
How do you like it?
94
00:11:55,636 --> 00:12:00,972
It is most... Most elegant, Shen Ung.
95
00:12:12,620 --> 00:12:16,955
Have you not wondered why one of the few
takes tea with one of the many?
96
00:12:17,258 --> 00:12:20,489
Is it--? Is it not for friendship?
97
00:12:20,661 --> 00:12:22,959
You have been poisoned.
98
00:12:38,979 --> 00:12:40,845
Why?
99
00:12:41,015 --> 00:12:42,608
Why, Shen Ung?
100
00:12:42,883 --> 00:12:45,477
I obtained the poison from a chemist.
101
00:12:45,886 --> 00:12:48,981
The few sips you took
were all that was needed.
102
00:12:49,156 --> 00:12:51,488
It is said your mind will be clear...
103
00:12:51,659 --> 00:12:55,425
...when you undertake the journey
into the land of the dead.
104
00:12:58,666 --> 00:13:00,828
I hold the antidote.
105
00:13:01,001 --> 00:13:03,595
If you do as I ask, it is yours.
106
00:13:04,438 --> 00:13:07,533
Without it, you will die.
107
00:13:21,388 --> 00:13:23,186
Please...
108
00:13:23,357 --> 00:13:26,554
...summon a physician before I die.
109
00:13:26,727 --> 00:13:29,492
Your fate means little to me.
110
00:13:29,663 --> 00:13:32,826
You are a temple slave
who never smiles...
111
00:13:33,000 --> 00:13:37,335
...as are all the others
who kneel to old men.
112
00:13:48,582 --> 00:13:51,552
Foolish little slave.
Do you think it wise...
113
00:13:51,719 --> 00:13:55,314
...to give up the treasures of the earth
for a lonely existence?
114
00:13:55,489 --> 00:13:58,481
What--? What would you have me do?
115
00:13:58,659 --> 00:14:03,358
Tell me what it feels like to die,
so that I may tell my father.
116
00:14:04,398 --> 00:14:09,495
If you allow me to die,
they will punish you.
117
00:14:10,971 --> 00:14:12,598
Nothing will happen to me.
118
00:14:12,773 --> 00:14:16,175
I can say anything
and it will be believed.
119
00:14:19,546 --> 00:14:21,412
This place is vast.
120
00:14:21,615 --> 00:14:24,880
It is unlike your lowly Shaolin temple.
121
00:14:25,052 --> 00:14:26,679
At this moment, my father rests...
122
00:14:27,087 --> 00:14:31,615
...using his last words in one
of the many gardens of our palace.
123
00:14:32,926 --> 00:14:36,260
Though his distance is far.
We hear nothing from him.
124
00:14:39,366 --> 00:14:41,130
He is unable to hear us.
125
00:14:56,717 --> 00:14:59,948
- You will be questioned.
- It is of no matter.
126
00:15:00,120 --> 00:15:02,054
I am one of the few.
127
00:15:02,222 --> 00:15:05,852
You are one of the many.
We are not the same.
128
00:15:07,594 --> 00:15:10,996
All men are the same.
129
00:15:16,136 --> 00:15:18,434
My father says not.
130
00:15:20,741 --> 00:15:22,641
And if I live?
131
00:15:22,810 --> 00:15:27,043
You will not live,
unless I give you the antidote.
132
00:15:29,016 --> 00:15:31,781
Tell me what you are feeling.
133
00:15:32,186 --> 00:15:36,145
Tell me. Tell me. Tell me.
134
00:15:36,423 --> 00:15:39,290
Tell me. Tell me.
135
00:17:42,249 --> 00:17:44,217
Bless Atl.
136
00:17:44,384 --> 00:17:49,618
Bright Atl, who gives us
the manioc and the maize.
137
00:18:25,826 --> 00:18:27,316
Bless Atl.
138
00:18:27,494 --> 00:18:32,830
Bright Atl, who gives us
the manioc and the maize.
139
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
Bless Atl.
140
00:18:35,068 --> 00:18:41,007
Bright Atl, who gives us
the manioc and the maize.
141
00:18:41,174 --> 00:18:43,074
Bless Atl.
142
00:18:43,243 --> 00:18:46,975
Who sustains our lives
and gives us our purpose.
143
00:18:47,147 --> 00:18:49,639
Who sustains our being...
144
00:18:49,816 --> 00:18:54,583
...and gives us power.
145
00:19:06,299 --> 00:19:09,098
Come away, before the walls collapse.
146
00:19:09,269 --> 00:19:12,136
- How?
- With the help of Atl...
147
00:19:12,305 --> 00:19:16,640
...who sustains our lives
and gives us power.
148
00:19:16,810 --> 00:19:19,836
Only through his compassion
can you be led to freedom.
149
00:19:21,615 --> 00:19:23,743
I do not understand.
150
00:19:23,917 --> 00:19:26,352
I see no way to leave this place.
151
00:19:26,553 --> 00:19:30,854
- How can this be done?
- By accepting Atl as your god...
152
00:19:31,024 --> 00:19:36,463
...and by accepting the gift, his gift,
of your life.
153
00:19:36,630 --> 00:19:41,898
- His gift? Of my life?
- Speak these words:
154
00:19:42,869 --> 00:19:45,361
Bless Atl.
155
00:19:47,074 --> 00:19:49,736
Bless Atl.
156
00:19:50,444 --> 00:19:56,076
Bless Atl, who sustains our lives
and gives us purpose.
157
00:19:57,084 --> 00:19:59,610
Come live with us,
that you may be saved.
158
00:20:01,722 --> 00:20:05,352
I have been taught
not to believe in gods.
159
00:20:05,859 --> 00:20:09,727
Would you rather die here alone in the dark
than accept the blessing of a god?
160
00:20:15,035 --> 00:20:18,266
Soon this small pocket in the earth
will close forever.
161
00:20:19,339 --> 00:20:22,001
I have been taught to believe in men.
162
00:20:22,175 --> 00:20:23,973
I cannot accept your words.
163
00:20:45,766 --> 00:20:47,996
Tell me what you saw
in the land of the dead...
164
00:20:48,535 --> 00:20:50,629
...and I will give you the antidote.
165
00:20:50,804 --> 00:20:53,637
Tell me what you saw
in the land of death...
166
00:20:53,807 --> 00:20:57,243
...and I will save you from the poison
that burns in your body.
167
00:20:59,079 --> 00:21:03,539
Even as you slept, I could see your eyes
dart beneath your lids...
168
00:21:03,850 --> 00:21:06,581
...as though you watched some
inward wonder.
169
00:21:07,220 --> 00:21:09,484
Tell me what you saw.
170
00:21:10,023 --> 00:21:12,117
Only a man.
171
00:21:12,893 --> 00:21:15,191
He told me the name of a god.
172
00:21:15,796 --> 00:21:19,323
He told me to worship this god
as he did...
173
00:21:20,467 --> 00:21:22,060
...that I might be saved.
174
00:21:22,235 --> 00:21:24,863
Tell me the name of this god.
175
00:21:25,038 --> 00:21:27,166
How can I be sure...
176
00:21:27,340 --> 00:21:29,900
...the vial does not contain
more poison?
177
00:21:30,310 --> 00:21:34,008
I swear to you, this is the antidote.
Now tell me!
178
00:21:40,821 --> 00:21:42,118
Bless Atl.
179
00:21:42,289 --> 00:21:48,092
Bright Atl, who gives us
the manioc and the maize.
180
00:21:48,261 --> 00:21:49,820
Bless Atl.
181
00:21:49,996 --> 00:21:54,126
Bright Atl, who sustains our lives
and gives us a purpose.
182
00:21:54,301 --> 00:21:57,760
Who sustains our being.
183
00:21:58,305 --> 00:22:00,535
Coward.
184
00:22:29,035 --> 00:22:31,231
Bless Atl.
185
00:22:34,608 --> 00:22:37,168
You choose to die?
186
00:22:37,744 --> 00:22:43,478
Bless Atl, who sustains our lives
and gives us purpose.
187
00:22:45,418 --> 00:22:47,182
Bless Atl.
188
00:22:47,354 --> 00:22:52,690
Bright Atl, who sustains our lives
and gives us purpose.
189
00:22:52,859 --> 00:22:56,295
Bless Atl. Bright Atl,
who sustains our lives...
190
00:22:56,463 --> 00:23:00,093
...and gives us our purpose.
191
00:23:01,801 --> 00:23:07,535
Then you must be brought to accept
our help for your own welfare.
192
00:23:50,283 --> 00:23:52,274
Submit.
193
00:23:57,490 --> 00:24:01,620
Submit. Come to Atl.
194
00:24:05,665 --> 00:24:07,690
Submit.
195
00:24:27,287 --> 00:24:30,450
Submit. And bless Atl.
196
00:24:35,395 --> 00:24:37,989
Tell me the name of this god.
197
00:24:38,164 --> 00:24:39,893
The name and how to worship.
198
00:24:40,066 --> 00:24:43,593
If you tell me,
I will return your life to you.
199
00:24:43,970 --> 00:24:45,460
You do not have the power.
200
00:24:46,106 --> 00:24:48,939
It is not a matter of power
but of cure.
201
00:24:49,109 --> 00:24:54,070
I alone can save you.
I have the antidote. Now tell me.
202
00:24:54,247 --> 00:24:56,579
I will tell you nothing.
203
00:24:56,750 --> 00:24:59,617
I believe what you have
is more of the poison...
204
00:24:59,786 --> 00:25:02,312
-...and not the antidote.
- You are wrong!
205
00:25:02,489 --> 00:25:05,322
You behave with a weak mind.
You are brainless.
206
00:25:05,525 --> 00:25:07,516
Prove it to me, then.
207
00:25:07,694 --> 00:25:10,686
Drink so that I may see
that it is not more of the poison.
208
00:25:13,933 --> 00:25:16,959
Do as you wish. I care no longer.
209
00:25:17,137 --> 00:25:18,832
Die!
210
00:25:19,906 --> 00:25:22,671
Die. Die.
211
00:25:22,842 --> 00:25:25,573
Die. Die.
212
00:25:25,745 --> 00:25:27,577
Die.
213
00:25:35,255 --> 00:25:39,886
Desire for wealth never brought me
what I had expected.
214
00:25:40,060 --> 00:25:42,119
What did you hope for?
215
00:25:42,295 --> 00:25:44,286
Happiness.
216
00:25:49,903 --> 00:25:52,600
And what of your son?
217
00:25:52,939 --> 00:25:55,169
What do you wish for him?
218
00:25:55,341 --> 00:26:01,542
At first, I thought I wanted my son to act
as I have had to do.
219
00:26:01,714 --> 00:26:05,947
But now I know
it's not the life I wish for him.
220
00:26:14,828 --> 00:26:16,318
Caine.
221
00:26:16,496 --> 00:26:18,555
I will give you more than life.
222
00:26:18,731 --> 00:26:23,999
These and more. All for you.
223
00:26:24,170 --> 00:26:27,731
If you will tell me the name of the god
and how to worship him.
224
00:26:28,341 --> 00:26:29,604
Bless Atl.
225
00:26:30,143 --> 00:26:32,510
I beg you.
226
00:26:33,012 --> 00:26:34,537
Say the words.
227
00:27:01,307 --> 00:27:04,868
Submit and bless Atl.
228
00:27:07,547 --> 00:27:09,572
Bless Atl.
229
00:27:24,030 --> 00:27:29,525
The tea is cold and bitter
like you are.
230
00:27:33,273 --> 00:27:36,208
Tell me about the tea, Shen Ung.
231
00:27:36,442 --> 00:27:39,309
Then I will tell you something
you wish to hear.
232
00:27:39,479 --> 00:27:43,177
The tea? The poison has brought
madness to you.
233
00:27:43,349 --> 00:27:46,683
There is little time, none of it
to waste on words about tea.
234
00:27:46,853 --> 00:27:49,015
Tell me about the tea,
and I will tell you--
235
00:27:49,189 --> 00:27:51,886
About your journey
through the land of the dead?
236
00:27:52,892 --> 00:27:55,418
Tell me about the tea.
237
00:27:56,763 --> 00:27:59,926
Very well, then, but quickly.
238
00:28:01,334 --> 00:28:05,328
A tea ceremony is an art
passed on from royal hands.
239
00:28:05,505 --> 00:28:09,874
It is an art of the educated and requires
much schooling to master its graces.
240
00:28:10,043 --> 00:28:15,538
Yes, I remember how graceful you were
when you placed the teacups...
241
00:28:15,715 --> 00:28:20,619
...on the golden tray, and presented
them to me in a formal manner.
242
00:28:20,787 --> 00:28:24,087
Since you understand,
there is nothing further to say.
243
00:28:24,257 --> 00:28:28,694
The tea is of noble origin.
The ceremony is for the few.
244
00:28:28,861 --> 00:28:31,023
But I am one of the many.
245
00:28:31,464 --> 00:28:33,296
I know that you are.
246
00:28:33,466 --> 00:28:35,696
Poison tea is for one of the many...
247
00:28:35,868 --> 00:28:39,862
...as is the death you will soon face
if you do not tell me what I wish.
248
00:28:48,248 --> 00:28:51,411
It is easy to die in battle...
249
00:28:51,584 --> 00:28:54,645
...with the blood singing in your veins.
250
00:29:07,767 --> 00:29:11,101
Is not death also for those of the few,
like your father?
251
00:29:11,271 --> 00:29:12,796
Do not toy with me!
252
00:29:12,972 --> 00:29:14,462
Tell me what I wish to hear!
253
00:29:15,642 --> 00:29:20,603
I have been taught that the art of tea
grew from humble poverty...
254
00:29:20,780 --> 00:29:22,874
...with hot water...
255
00:29:23,049 --> 00:29:25,381
...and a few herbs and grasses.
256
00:29:26,352 --> 00:29:30,152
The poorest of men could serve a visitor
with the greatest dignity.
257
00:29:30,323 --> 00:29:32,951
I will talk no further of tea!
258
00:29:34,794 --> 00:29:38,287
Then listen of the tea, Shen Ung.
259
00:29:38,464 --> 00:29:42,594
Do you recall when, in error, I spilled
a few drops of tea on your robe?
260
00:29:42,769 --> 00:29:46,296
Of course. It was an awkward act.
261
00:29:46,472 --> 00:29:50,136
And you went behind the screen
to put on a new garment?
262
00:29:51,077 --> 00:29:54,012
Did you not watch me
while I sat here by the table?
263
00:29:54,347 --> 00:29:55,974
What?
264
00:29:56,983 --> 00:30:00,647
One robe was pulled over my head,
the other put on me.
265
00:30:00,820 --> 00:30:02,686
Why should I be concerned with you?
266
00:30:02,855 --> 00:30:06,587
Do you think I feared
you might steal the golden tray?
267
00:30:06,759 --> 00:30:08,989
No, not the tray.
268
00:30:09,162 --> 00:30:12,029
All right. I shall play
only a few moments more.
269
00:30:12,532 --> 00:30:14,296
What did you steal?
270
00:30:14,901 --> 00:30:16,665
Your life.
271
00:30:18,237 --> 00:30:19,864
What do you mean?
272
00:30:20,039 --> 00:30:22,337
While you were behind that screen...
273
00:30:22,508 --> 00:30:25,705
...changed the placement
of the teacups.
274
00:30:25,878 --> 00:30:28,347
I held the cup
intended for one of the few.
275
00:30:28,948 --> 00:30:32,384
You held the cup
intended for one of the many.
276
00:30:32,919 --> 00:30:36,150
Why do you lie this way?
It cannot help you.
277
00:30:36,322 --> 00:30:39,314
If I drank from your cup,
why have I not been poisoned as you?
278
00:30:40,626 --> 00:30:42,720
You drank later...
279
00:30:42,895 --> 00:30:45,330
...and less than I did.
280
00:30:45,498 --> 00:30:49,128
But added to those
cold and bitter sips...
281
00:30:49,302 --> 00:30:52,169
...taken just moments ago...
282
00:30:52,338 --> 00:30:54,773
...you have consumed enough to die.
283
00:31:01,581 --> 00:31:04,016
You have been poisoned, Shen Ung.
284
00:31:04,951 --> 00:31:06,919
It is said your mind will be clear...
285
00:31:07,086 --> 00:31:11,284
...when you undertake the journey
into the land of the dead.
286
00:31:14,894 --> 00:31:17,295
What a monster you are!
287
00:31:17,463 --> 00:31:19,932
You would murder
the son of a mandarin?
288
00:31:20,099 --> 00:31:24,058
Who for love of his dying father
seeks answers for him.
289
00:31:24,237 --> 00:31:27,605
But you'd murder me
to find these answers.
290
00:31:35,114 --> 00:31:38,641
You are one of the many!
Your life has no meaning.
291
00:31:38,818 --> 00:31:42,777
I am one of the few!
My life shapes the people's destiny!
292
00:31:58,404 --> 00:32:01,704
Wait. The antidote, Shen Ung.
293
00:32:01,874 --> 00:32:03,638
Take it from your robe.
294
00:32:04,944 --> 00:32:07,641
Take it and drink.
295
00:32:15,321 --> 00:32:16,914
I hate you, Caine!
296
00:32:17,290 --> 00:32:21,124
More than the most loathsome insect
that crawls through earth.
297
00:32:21,294 --> 00:32:25,822
I pray to the gods that one day
I might crush you like a scorpion...
298
00:32:25,998 --> 00:32:28,160
...till you breathe no more!
299
00:33:07,874 --> 00:33:09,569
Come to Atl.
300
00:33:10,276 --> 00:33:14,873
To accept his compassion
is your only salvation.
301
00:33:16,549 --> 00:33:20,144
It is you who will be victorious.
302
00:33:20,319 --> 00:33:25,587
I ask so that you may be saved.
303
00:33:28,394 --> 00:33:31,159
If you will not come to Atl...
304
00:33:31,664 --> 00:33:33,359
...you will be forced.
305
00:33:33,533 --> 00:33:35,763
How can I be forced...
306
00:33:36,235 --> 00:33:37,760
...when I am only of a dream?
307
00:33:37,937 --> 00:33:42,170
It is truth. If you doubt,
touch your wound.
308
00:33:47,547 --> 00:33:49,481
Bless Atl.
309
00:33:49,649 --> 00:33:51,743
Speak the words!
310
00:33:51,918 --> 00:33:53,909
Bless Atl.
311
00:33:55,655 --> 00:33:57,180
No.
312
00:33:57,356 --> 00:33:59,950
You will not die in battle.
313
00:35:18,704 --> 00:35:22,436
That is the remaining amount
he will need.
314
00:35:24,744 --> 00:35:27,805
I would never have summoned
you here, great one...
315
00:35:27,980 --> 00:35:30,745
...had not the matter been this urgent.
316
00:35:30,916 --> 00:35:33,578
How did you know so quickly
what to do?
317
00:35:33,753 --> 00:35:35,517
It was the easiest part of it...
318
00:35:35,688 --> 00:35:39,488
...and yet the part
that concerned me most gravely.
319
00:35:39,659 --> 00:35:43,789
It is the reason I asked
that the youth's father come here.
320
00:35:44,196 --> 00:35:47,359
I sold the boy
an expensive compound...
321
00:35:47,533 --> 00:35:50,230
...a poison, just a short time ago.
322
00:35:50,403 --> 00:35:53,532
The antidote I gave
was for that poison.
323
00:35:53,706 --> 00:35:55,731
Forgive me, my great lord.
324
00:35:56,075 --> 00:36:01,514
I wish to express my fear that your son,
in his deep grief for you...
325
00:36:01,747 --> 00:36:04,307
...has tried to take his own life.
326
00:36:04,884 --> 00:36:06,477
It is a lie, Father.
327
00:36:06,652 --> 00:36:09,917
I was tricked. I was poisoned.
328
00:36:11,457 --> 00:36:12,925
Who did this to you?
329
00:36:13,359 --> 00:36:16,693
A boy. I do not know his name.
330
00:36:16,862 --> 00:36:18,887
Where is young Caine?
331
00:36:20,866 --> 00:36:23,733
Did not you and he
leave the No play together?
332
00:36:23,903 --> 00:36:25,837
I do not remember.
333
00:36:26,472 --> 00:36:29,703
You seek to make amends before death.
I ask you...
334
00:36:29,875 --> 00:36:33,937
...begin now by drawing the truth
from your son.
335
00:36:37,950 --> 00:36:39,850
Shen Ung.
336
00:36:40,419 --> 00:36:42,444
It is a trifle, Father.
337
00:36:42,621 --> 00:36:46,922
The boy mistakenly drank the poison
as I did. But he is well now.
338
00:36:47,093 --> 00:36:48,390
How do you know?
339
00:36:48,728 --> 00:36:53,063
At first he became wet with fever
and closed his eyes like me.
340
00:36:53,232 --> 00:36:56,099
Then he awakened and spoke clearly
the way we do now.
341
00:36:56,268 --> 00:36:59,067
Which of you took the poison first?
342
00:37:01,307 --> 00:37:03,036
It was not me.
343
00:37:03,209 --> 00:37:06,577
We must hurry.
That is the nature of the poison.
344
00:37:06,746 --> 00:37:09,340
You sleep, you wake,
you sleep again.
345
00:37:09,515 --> 00:37:12,041
It can repeat itself one or two times.
346
00:37:12,218 --> 00:37:15,552
But if the antidote isn't given...
347
00:37:15,721 --> 00:37:19,783
...there is one final time
when you wake no more.
348
00:37:36,108 --> 00:37:38,406
I understand little here.
349
00:37:39,111 --> 00:37:41,478
It does not matter.
350
00:37:44,016 --> 00:37:45,484
Why?
351
00:37:45,651 --> 00:37:49,053
Because I am not one of those
who have names.
352
00:37:50,890 --> 00:37:54,884
You come here because you must.
353
00:37:55,594 --> 00:37:59,360
It is only proper that the many
should submit to the few.
354
00:38:00,065 --> 00:38:03,262
I was bidden to attend you
to the very end.
355
00:38:03,435 --> 00:38:07,338
I was told you need only cry,
"Bless Atl"
356
00:38:07,506 --> 00:38:09,099
...and all will be saved.
357
00:38:11,410 --> 00:38:14,175
You cannot go outside?
358
00:38:16,816 --> 00:38:18,875
There is no outside.
359
00:38:25,825 --> 00:38:27,122
How can this be?
360
00:38:27,293 --> 00:38:31,730
It is the will of Atl,
our god of fire...
361
00:38:31,897 --> 00:38:34,332
...who lives in a great cavern.
362
00:38:38,470 --> 00:38:43,169
Bless Atl, who feeds us
and tends to our needs.
363
00:38:54,787 --> 00:39:00,055
Once our people lived in a glittering city
in the center of a crystal lake...
364
00:39:00,226 --> 00:39:02,820
...and dined on thousands of birds.
365
00:39:04,063 --> 00:39:06,896
There was no sacrifice then...
366
00:39:07,333 --> 00:39:11,702
...and everyone followed
the feathered serpent, Quetzalcoatl.
367
00:39:11,871 --> 00:39:16,536
One day, a giant hand came out of the sea
and loosed the birds.
368
00:39:16,709 --> 00:39:19,076
There was starvation everywhere.
369
00:39:19,245 --> 00:39:21,873
Our god had abandoned us.
370
00:39:25,317 --> 00:39:30,949
Deep in the cave, the people found
a new and greater god, Atl.
371
00:39:31,190 --> 00:39:35,058
Now we live in these caverns,
where we hide from the wrath of time...
372
00:39:35,227 --> 00:39:38,197
...making sacrifice to Atl.
373
00:39:39,498 --> 00:39:43,867
- Why is there a need for sacrifice?
- It is the will of Atl.
374
00:39:44,036 --> 00:39:45,868
Without a suitable sacrifice...
375
00:39:46,038 --> 00:39:48,905
...his compact with the people of the sun
is broken...
376
00:39:49,074 --> 00:39:50,564
...and we shall all die.
377
00:39:51,076 --> 00:39:53,306
But I am not from this place.
378
00:39:53,479 --> 00:39:54,969
I was going elsewhere.
379
00:39:55,347 --> 00:39:57,315
There is no elsewhere.
380
00:40:00,719 --> 00:40:03,245
You are the one.
381
00:40:09,161 --> 00:40:14,122
To be suitable for the sacrifice,
one must betray his own god.
382
00:40:14,300 --> 00:40:16,462
Our people all bless Atl.
383
00:40:16,635 --> 00:40:18,967
None would dare betray him.
384
00:40:19,138 --> 00:40:21,470
None are suitable.
385
00:40:26,145 --> 00:40:28,307
I am yours...
386
00:40:28,480 --> 00:40:30,642
...to take...
387
00:40:30,816 --> 00:40:32,875
...if you wish.
388
00:41:43,722 --> 00:41:46,521
He is in a deep delirium.
389
00:41:47,092 --> 00:41:49,356
If he wakes from this dream...
390
00:41:49,528 --> 00:41:51,326
...he will live.
391
00:41:52,131 --> 00:41:55,294
If he does not wake, he will die.
392
00:41:55,467 --> 00:41:57,231
Why do you stop?
393
00:41:57,403 --> 00:41:59,394
I am here to please you...
394
00:41:59,571 --> 00:42:01,232
...in any manner you wish.
395
00:42:01,974 --> 00:42:04,807
You offer me beauty
that surpasses dreams.
396
00:42:06,045 --> 00:42:09,572
- Yet I cannot receive it.
- Why?
397
00:42:10,482 --> 00:42:14,043
I am unable to give you
what you ask in return.
398
00:42:14,653 --> 00:42:16,951
Nothing is asked of you.
399
00:42:17,122 --> 00:42:20,387
You are to receive
the grandest of honors.
400
00:42:20,559 --> 00:42:23,551
When you please Atl,
you shall become as he...
401
00:42:23,729 --> 00:42:25,754
...a god...
402
00:42:25,931 --> 00:42:28,457
...and live for all time.
403
00:42:29,301 --> 00:42:32,032
I wish to live only as a man.
404
00:42:32,204 --> 00:42:35,970
They will treat you as none other.
405
00:42:36,375 --> 00:42:41,211
Your strong body will be brought forth
and stretched upon the altar.
406
00:42:42,214 --> 00:42:46,048
Your wrists and ankles
will be placed over the troughs...
407
00:42:46,218 --> 00:42:48,016
...carved into the stone...
408
00:42:48,220 --> 00:42:51,087
...so that your blood may be collected
in Atl's cup.
409
00:42:51,957 --> 00:42:56,224
Your chest will be bared
to Atl's gaze...
410
00:42:56,662 --> 00:42:59,632
...and the sharp flint knife
raised high.
411
00:43:00,265 --> 00:43:02,427
The stroke will be sure...
412
00:43:02,601 --> 00:43:04,399
...and your heart...
413
00:43:04,570 --> 00:43:06,334
...still beating...
414
00:43:07,673 --> 00:43:10,301
...will be presented to Atl.
415
00:43:11,977 --> 00:43:15,106
Bless Atl, who gives us our purpose.
416
00:43:15,280 --> 00:43:16,748
Bless Atl...
417
00:43:16,915 --> 00:43:20,510
...who feeds us and tends to our needs.
418
00:43:28,460 --> 00:43:30,394
Kwai Chang Caine...
419
00:43:30,562 --> 00:43:33,031
...I did as I had been taught.
420
00:43:33,398 --> 00:43:36,527
I thought the life of one of the many
to matter little...
421
00:43:36,735 --> 00:43:38,430
...if it could serve one of the few.
422
00:43:39,905 --> 00:43:42,533
I wanted to know the land of death
for my father...
423
00:43:42,941 --> 00:43:45,273
...whom I love above all else.
424
00:43:47,012 --> 00:43:51,006
Yet my father
has spoken with your master...
425
00:43:51,183 --> 00:43:53,550
...and learned he has worshipped
the wrong gods.
426
00:43:55,154 --> 00:43:58,681
Though I know that you hate me
with all of your being...
427
00:43:58,857 --> 00:44:04,227
...I pray that a time will come when
you will find a place within yourself...
428
00:44:04,396 --> 00:44:05,659
...for forgiveness.
429
00:44:07,232 --> 00:44:09,200
Submit!
430
00:44:11,303 --> 00:44:14,568
Submit! Bless Atl.
431
00:44:25,017 --> 00:44:27,111
You are the enemy...
432
00:44:27,419 --> 00:44:29,410
...who is not the enemy.
433
00:44:30,355 --> 00:44:32,323
We are of the many...
434
00:44:32,524 --> 00:44:34,356
...not of the few.
435
00:44:36,461 --> 00:44:39,863
We are necessary...
436
00:44:40,566 --> 00:44:42,694
...and useful.
437
00:44:43,969 --> 00:44:46,267
We have life.
438
00:45:35,387 --> 00:45:39,585
My son asks forgiveness of the boy...
439
00:45:39,758 --> 00:45:42,819
...as he lies lifeless before him.
440
00:45:43,695 --> 00:45:46,062
Yet, Master Kan...
441
00:45:47,399 --> 00:45:51,768
...it was a temple student
who poisoned my son.
442
00:45:52,170 --> 00:45:56,573
Yet I suppose it was justified.
443
00:45:56,742 --> 00:45:58,301
No.
444
00:45:59,611 --> 00:46:01,978
It could never be justified.
445
00:46:40,018 --> 00:46:41,918
I did not poison your son.
446
00:46:43,722 --> 00:46:46,623
I only told him
that I moved the teacups.
447
00:46:47,526 --> 00:46:50,325
He believed he had been poisoned.
448
00:46:53,031 --> 00:46:54,897
He is well.
449
00:46:55,667 --> 00:46:57,829
He must rest.
450
00:47:22,427 --> 00:47:24,521
Master Kan...
451
00:47:26,798 --> 00:47:28,926
...come closer.
452
00:47:35,307 --> 00:47:40,939
Much time has passed before me
in this life.
453
00:47:43,048 --> 00:47:48,452
I have now reached
a point of my deepest sorrow...
454
00:47:49,588 --> 00:47:53,047
...that I was not able to learn...
455
00:47:54,559 --> 00:47:57,927
...more of the...
456
00:47:58,096 --> 00:48:01,361
The earth that has much to teach.
457
00:48:02,934 --> 00:48:07,895
You asked me
to save the life of your boy.
458
00:48:08,774 --> 00:48:11,334
I did that.
459
00:48:11,843 --> 00:48:15,404
For which I am eternally grateful.
460
00:48:17,115 --> 00:48:18,913
Please...
461
00:48:19,084 --> 00:48:21,985
...help me in my final moments.
462
00:48:23,155 --> 00:48:25,590
What am I able to do?
463
00:48:26,425 --> 00:48:30,885
I thought my son was one of the few.
464
00:48:31,763 --> 00:48:37,327
But it seems he is meant to be
one of the many.
465
00:48:38,370 --> 00:48:40,031
Please...
466
00:48:40,205 --> 00:48:44,642
...take him into your Shaolin temple.
467
00:48:45,844 --> 00:48:50,577
He is older than the ones
we begin to train.
468
00:48:50,916 --> 00:48:54,250
And he must prove himself worthy.
469
00:48:54,853 --> 00:48:59,620
He would be required
to undertake difficult tests...
470
00:48:59,791 --> 00:49:01,987
...of the mind and body.
471
00:49:03,261 --> 00:49:06,993
And if he fails the tests?
472
00:49:07,165 --> 00:49:11,033
And if he does not prove worthy?
473
00:49:13,205 --> 00:49:14,695
Then he would be dismissed.
474
00:49:16,208 --> 00:49:19,701
Then you...
475
00:49:20,011 --> 00:49:24,915
You must dismiss him if he fails.
476
00:49:26,451 --> 00:49:29,614
Thank you, Master...
477
00:49:29,788 --> 00:49:31,813
Master Kan.
478
00:50:12,964 --> 00:50:15,490
You have gone through much.
479
00:50:15,667 --> 00:50:19,365
Perhaps the experience
of being so close to death...
480
00:50:19,538 --> 00:50:23,771
...will be of help in your future life.
35816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.