All language subtitles for Kung Fu 2X23 The Cenotaph (2 of 2) {DVDivX}.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,550 --> 00:00:32,748 Following are scenes from last week's episode, "Cenotaph Part 1." 2 00:00:48,536 --> 00:00:51,130 I heard your scream but a moment ago... 3 00:00:51,306 --> 00:00:53,331 ...and I came as fast as I could. 4 00:00:54,609 --> 00:00:57,340 Then you must have encountered Kai Tong. 5 00:00:57,512 --> 00:01:00,345 If so, why did he fail to cut off your head? 6 00:01:01,749 --> 00:01:03,308 Who is Kai Tong? 7 00:01:04,452 --> 00:01:08,184 The outlaw. The man who ravished me. 8 00:01:08,389 --> 00:01:10,289 My name is Logan McBurney. 9 00:01:13,528 --> 00:01:16,793 You're a Bigfoot, for sure. Now, stay out of my way! 10 00:01:16,965 --> 00:01:19,297 I'm fixing to catch me "Old Ironsides.” 11 00:01:19,634 --> 00:01:22,501 I intend to borrow it for a day or two. 12 00:01:23,071 --> 00:01:28,532 Did you say Kai Tong the outlaw rode a white horse? 13 00:01:36,784 --> 00:01:41,688 Mr. McBurney, why do you need such a large wagon... 14 00:01:41,856 --> 00:01:45,383 ...to carry Mrs. McBurney to the burial ground? 15 00:01:46,527 --> 00:01:48,052 Why? 16 00:01:48,229 --> 00:01:50,027 Because she's a big woman. 17 00:02:00,875 --> 00:02:06,314 This lovely lady is Mei Lee Ho, of my village in the north... 18 00:02:06,614 --> 00:02:07,945 ...soon to be my wife. 19 00:02:08,249 --> 00:02:10,946 I am Mei Lee Ho of the imperial court... 20 00:02:11,119 --> 00:02:13,451 ...concubine to his imperial majesty. 21 00:02:13,821 --> 00:02:18,691 I had hoped you would not shame yourself and me with that intelligence. 22 00:02:18,860 --> 00:02:21,727 You are the only source of shame in my life, Kai Tong. 23 00:02:21,929 --> 00:02:23,693 Kwai Chang... 24 00:02:24,032 --> 00:02:25,363 ...I love you. 25 00:02:35,943 --> 00:02:38,571 A token, which you must carry. 26 00:02:38,780 --> 00:02:42,080 I will do what I can to marry you and Anna. 27 00:02:42,283 --> 00:02:45,776 You hear that, Anna? We're gonna get hitched in Chinese! 28 00:02:49,057 --> 00:02:50,422 He has tracked us. 29 00:02:50,591 --> 00:02:53,492 Mei Lee, can you swim? 30 00:02:53,728 --> 00:02:56,129 No, but I have been meaning to learn. 31 00:03:59,127 --> 00:04:00,993 Do. 32 00:04:01,696 --> 00:04:04,188 Say, "I do," Anna... 33 00:04:04,632 --> 00:04:07,158 ...so the reverend can hear you. 34 00:04:08,636 --> 00:04:11,162 She says, "I do.” 35 00:04:11,839 --> 00:04:13,170 You heard her? 36 00:04:16,277 --> 00:04:19,770 It is enough that you heard. 37 00:04:20,948 --> 00:04:22,575 I did. 38 00:04:24,152 --> 00:04:25,517 And I do. 39 00:04:27,021 --> 00:04:30,252 Then she is your wife... 40 00:04:30,424 --> 00:04:32,483 ...and you are her husband. 41 00:04:32,727 --> 00:04:34,821 No. That's not the way. 42 00:04:34,996 --> 00:04:37,363 What the hell kind of a Christian are you, anyway? 43 00:04:37,532 --> 00:04:39,626 That ain't what you're supposed to say. 44 00:04:39,801 --> 00:04:41,291 You're supposed to say: 45 00:04:41,469 --> 00:04:44,302 "I now pronounce you man and wife." 46 00:04:46,107 --> 00:04:50,101 I now pronounce you man and wife. 47 00:04:51,179 --> 00:04:52,772 You hear that, Anna? 48 00:04:53,881 --> 00:04:57,249 He finally got it, the Chinese Sasquatch. 49 00:04:57,652 --> 00:05:02,021 - You heard him, Anna? - Why do you not open the box? 50 00:05:03,357 --> 00:05:05,621 Because she has scarlet fever. 51 00:05:07,528 --> 00:05:09,553 That's God's truth. 52 00:05:09,831 --> 00:05:12,528 Ain't it, Anna? Anna, you hear me? 53 00:05:13,401 --> 00:05:16,166 Anna, you gonna answer me, now! 54 00:05:19,407 --> 00:05:21,739 I didn't want to tell you about that. 55 00:05:21,909 --> 00:05:24,674 I knew they'd be joining us sooner or later. 56 00:05:38,826 --> 00:05:41,295 Yeah, that's good, Lame Dog. 57 00:05:41,495 --> 00:05:42,894 What does he say? 58 00:05:43,231 --> 00:05:44,824 Just that he's gonna kill me. 59 00:05:46,667 --> 00:05:49,159 Does he give you a reason? 60 00:05:58,713 --> 00:06:01,739 Cor! If you ain't got the luck of the Irish. 61 00:06:01,949 --> 00:06:03,314 He's gonna kill me. 62 00:06:03,517 --> 00:06:05,747 He's only gonna cut both of your hands off. 63 00:07:02,310 --> 00:07:04,335 She's one of your own people: 64 00:07:04,512 --> 00:07:06,913 Full-blooded Oglala! 65 00:07:07,114 --> 00:07:11,278 First cousin to Chief Crazy what's-his-name. 66 00:07:11,452 --> 00:07:13,887 Horse. Chief Crazy Horse! 67 00:07:16,324 --> 00:07:21,763 Hey, all I'm asking is you let me bury her among her own people! 68 00:07:26,267 --> 00:07:27,598 Yeah. 69 00:07:27,802 --> 00:07:31,932 That's right. I want you to bury her. Bury her here! 70 00:07:35,409 --> 00:07:38,003 Yeah, sure. Sure, yeah. 71 00:07:38,179 --> 00:07:40,841 Only, I ought to tell you... 72 00:07:41,048 --> 00:07:42,914 ...she died of scarlet fever. 73 00:07:44,919 --> 00:07:47,354 Strawberry tongue! 74 00:07:56,163 --> 00:07:59,827 A man's got a right to bury his own wife! You can't deny him that! 75 00:08:06,741 --> 00:08:08,971 I've got them to listen to reason, Caine. 76 00:08:09,977 --> 00:08:11,342 What did he say? 77 00:08:11,545 --> 00:08:14,810 He's going to let us bury Anna. 78 00:08:14,982 --> 00:08:17,713 If they weren't, they would have shot me dead on the spot. 79 00:08:17,885 --> 00:08:20,445 Anna is dead? 80 00:08:21,689 --> 00:08:25,023 Well, if she isn't, it ain't none of their business, is it? 81 00:08:25,192 --> 00:08:28,492 You hear me, Anna? Hey, Anna? 82 00:08:29,030 --> 00:08:30,759 Good news, Mrs. McBurney! 83 00:08:31,899 --> 00:08:35,392 You're gonna be buried among the holy mountains! You hear? 84 00:08:37,204 --> 00:08:39,502 Of course I'll wait till you're dead! 85 00:08:39,673 --> 00:08:42,335 What kind of a man do you think I am? 86 00:08:43,611 --> 00:08:47,514 Here comes Lame Dog. 87 00:09:00,528 --> 00:09:04,089 He's going to let us go ahead! Yes. 88 00:09:19,380 --> 00:09:22,907 Yeah. He says they've been arguing about how to make amends... 89 00:09:23,084 --> 00:09:24,745 ...for acting like savages. 90 00:09:24,952 --> 00:09:29,412 They've come up with a fine place for burying Anna in. 91 00:09:30,624 --> 00:09:33,025 And what of you and me? 92 00:09:34,528 --> 00:09:37,554 All is forgiven, for the most part. 93 00:09:39,800 --> 00:09:42,064 For the most part? 94 00:09:42,636 --> 00:09:45,162 They say they've changed their minds about killing us. 95 00:09:45,339 --> 00:09:47,569 They're gonna let us go. 96 00:09:47,741 --> 00:09:50,142 Don't look a gift horse in the gullet, do you? 97 00:09:50,311 --> 00:09:53,747 Devil take the hindmost, let the dead bury their dead! 98 00:09:53,914 --> 00:09:55,848 Quick step! 99 00:09:59,053 --> 00:10:03,422 You mean to tell me that that treasure coach... 100 00:10:03,591 --> 00:10:08,529 ...just disappeared into thin air 24 hours ago? 101 00:10:08,696 --> 00:10:10,630 I don't have to tell you two anything. 102 00:10:10,798 --> 00:10:13,859 You're civilians. You've got nothing to do with this affair. 103 00:10:14,068 --> 00:10:16,036 Now, don't you go getting uppity, Bissell. 104 00:10:16,203 --> 00:10:19,662 We done told you about that Chinaman we run into yesterday morning. 105 00:10:19,840 --> 00:10:21,604 - Mr. Bissell? - What is it? 106 00:10:21,775 --> 00:10:24,301 I don't find nothing on this Fort Federman manifest... 107 00:10:24,478 --> 00:10:26,503 -...that covers that cannon. - What cannon? 108 00:10:26,714 --> 00:10:29,240 The one on the back platform in the busted box. 109 00:10:29,450 --> 00:10:31,441 It's addressed to the ordnance officer... 110 00:10:31,619 --> 00:10:34,782 -...but I'll be danged-- - You don't shut up, boy, I'll dang you! 111 00:10:34,989 --> 00:10:36,616 Now, none of that! None of that! 112 00:10:36,824 --> 00:10:38,952 Now, look here, Bissell, you hold it. 113 00:10:39,126 --> 00:10:42,619 We told you everything that that Chinaman told us. 114 00:10:42,796 --> 00:10:46,755 About McBurney and the big box with his woman in it. 115 00:10:46,967 --> 00:10:48,298 The whole shoot and bang. 116 00:10:48,469 --> 00:10:51,268 What have you told us? Why, nothing! 117 00:10:51,472 --> 00:10:55,670 We have a right to know. Us almost being run over and abused... 118 00:10:55,843 --> 00:10:57,937 ...by McBurney and that treasure coach. 119 00:10:58,179 --> 00:11:00,841 Are you sure that you two aren't after that gold? 120 00:11:01,182 --> 00:11:03,844 That's-- That's an outright lie. 121 00:11:04,084 --> 00:11:06,018 How about this, Mr. Bissell? 122 00:11:06,187 --> 00:11:08,281 A .45 needle gun, lever action? 123 00:11:08,489 --> 00:11:10,321 No, Shattrow, that's a rifle! 124 00:11:11,992 --> 00:11:13,482 Whipple. 125 00:11:13,861 --> 00:11:15,192 Whipple. 126 00:11:15,362 --> 00:11:17,660 Whipple, if he butts in again, stomp him. 127 00:11:17,865 --> 00:11:20,835 Now, just a minute here. I'm armed. 128 00:11:21,001 --> 00:11:23,197 - Mr. Bissell! - Yeah? 129 00:11:23,370 --> 00:11:28,206 We have the word that that there coach has been seen on the Sioux reservation. 130 00:11:28,375 --> 00:11:31,834 This here McBurney told the Reverend Stekel at the mission over there... 131 00:11:32,012 --> 00:11:33,912 ...that he wanted to marry a dead woman. 132 00:11:34,114 --> 00:11:37,015 Get this message out to all stations: 133 00:11:37,184 --> 00:11:39,152 "Recall search parties." 134 00:11:39,353 --> 00:11:43,256 Captain Goodnight's taken a patrol into Indian country out of Fort Robinson. 135 00:11:43,557 --> 00:11:45,218 Come on. He's the law. 136 00:11:45,426 --> 00:11:47,918 Mr. Bissell! A Gatling gun? 137 00:11:48,128 --> 00:11:51,029 .50 caliber, 5000 rounds of ammunition? 138 00:11:51,198 --> 00:11:54,498 Yes, Shattrow, that's it! Gatling gun! 139 00:11:54,668 --> 00:11:57,933 Now, sheriff, Old Ironsides is out there 140 00:11:58,138 --> 00:12:00,539 Whipple, you know what I done during the war? 141 00:12:00,708 --> 00:12:02,073 Deserted. 142 00:12:02,243 --> 00:12:05,213 - Before that. - Well, how do I know? 143 00:12:05,379 --> 00:12:09,646 I ran ammunition for a Gatling gun. 144 00:13:36,437 --> 00:13:40,431 Where was you headed when I saved you on that creek... 145 00:13:40,607 --> 00:13:43,269 ...first time you run onto me? 146 00:13:44,545 --> 00:13:46,240 North. 147 00:13:47,481 --> 00:13:50,883 What was up north you wanted to reach? 148 00:13:51,051 --> 00:13:54,021 No particular thing. 149 00:13:56,790 --> 00:13:58,849 Mr. McBurney... 150 00:13:59,026 --> 00:14:02,485 ...I know how it must seem to you. 151 00:14:03,063 --> 00:14:09,366 I find it hard to explain. I strive for no thing. 152 00:14:09,570 --> 00:14:12,335 I strive to reach no place... 153 00:14:12,906 --> 00:14:18,868 ...unless you could call the Tao a place. 154 00:14:19,513 --> 00:14:21,982 Where? What place? 155 00:14:22,149 --> 00:14:24,516 Tao. Tao. 156 00:14:24,852 --> 00:14:28,083 Taos? Of course it's a place! 157 00:14:28,322 --> 00:14:31,019 Down in New Mexico territory, near Santa Fe. 158 00:14:31,191 --> 00:14:34,957 - Due south of here! - No, Mr. McBurney. 159 00:14:35,129 --> 00:14:37,621 Yes, that's right. 160 00:14:37,831 --> 00:14:41,893 You’re looking for Taos and you're headed due opposite to it! 161 00:14:42,236 --> 00:14:47,197 The Tao I seek is not in New Mexico. 162 00:14:47,374 --> 00:14:50,969 Or it is in New Mexico. 163 00:14:51,145 --> 00:14:54,240 - It is here. It is everywhere. - There you go. 164 00:14:54,415 --> 00:14:58,079 you see, you cannot tell me that Taos ain't in New Mexico. 165 00:14:58,252 --> 00:15:01,347 I ought to take you down there and rub your fool nose in it. 166 00:15:02,055 --> 00:15:06,959 It is not Taos. It is Tao. 167 00:15:07,294 --> 00:15:10,423 There is no...in it. 168 00:15:10,631 --> 00:15:13,862 There you go, see? I tried to do you a good turn... 169 00:15:14,067 --> 00:15:17,662 ...and what do I get? Backbiting and sly remarks. 170 00:15:17,871 --> 00:15:19,305 Well, that does it, Sasquatch. 171 00:15:19,606 --> 00:15:21,506 You're on your own! 172 00:15:21,742 --> 00:15:25,406 I've done all I can to bring you this far safe and sound. 173 00:15:26,980 --> 00:15:28,573 The cord is cut. 174 00:15:29,583 --> 00:15:32,075 What is "the cord"? 175 00:15:32,419 --> 00:15:34,114 Umbilical cord. 176 00:15:34,988 --> 00:15:37,787 I'll go my way. You go yours. 177 00:15:37,958 --> 00:15:40,256 If you can find one. 178 00:15:41,261 --> 00:15:47,166 My way is the Tao, and I can find it again. 179 00:15:47,568 --> 00:15:51,300 Couldn't find your own hind end... 180 00:15:52,172 --> 00:15:55,164 ...with both your hands and a farkleberry bush! 181 00:15:55,375 --> 00:16:00,814 I do not know what kind of bush that is, but I can take care of myself. 182 00:16:03,951 --> 00:16:07,182 That's what you think, Sasquatch. 183 00:16:07,488 --> 00:16:09,115 I lied to you back there. 184 00:16:09,423 --> 00:16:15,123 Lame Dog's gonna kill me and carve you as soon as we've buried Anna. 185 00:16:15,295 --> 00:16:17,855 What do you think of that, huh? 186 00:16:18,031 --> 00:16:20,193 I knew you were lying. 187 00:16:22,402 --> 00:16:23,995 I knew. 188 00:16:24,171 --> 00:16:27,698 What are you sitting there for? Why didn't you make a run for it? 189 00:16:28,408 --> 00:16:33,141 That would leave you alone against eight of them. 190 00:16:34,781 --> 00:16:36,647 I could not do that... 191 00:16:37,317 --> 00:16:39,342 ...after all you have done for me. 192 00:17:01,508 --> 00:17:04,478 That is the spirit I want in my children! 193 00:17:05,112 --> 00:17:07,171 That is why... 194 00:17:07,447 --> 00:17:10,439 ...I want you to be mother to them. 195 00:17:10,617 --> 00:17:12,608 You would force me to marry you? 196 00:17:13,887 --> 00:17:17,255 You seem to enjoy force. 197 00:17:19,026 --> 00:17:23,987 The emperor would never rest until he had your head on a spear! 198 00:17:24,164 --> 00:17:25,598 Then... 199 00:17:25,766 --> 00:17:28,792 ...to marry you is, in the emperor's eyes... 200 00:17:28,969 --> 00:17:33,736 ...a more serious crime than to ravish you. 201 00:17:34,975 --> 00:17:39,469 The emperor does not forbid his concubines to have other alliances. 202 00:17:41,582 --> 00:17:46,520 I feel better about the death of the Shaolin. 203 00:17:46,687 --> 00:17:48,485 How on earth...? 204 00:17:49,590 --> 00:17:51,285 Well... 205 00:17:51,458 --> 00:17:55,019 ...surely he loved you, as you say. 206 00:17:55,262 --> 00:17:56,787 Yes... 207 00:17:56,964 --> 00:17:59,092 ...and I loved him. 208 00:17:59,333 --> 00:18:02,633 Deeply. Passionately. 209 00:18:03,103 --> 00:18:07,904 But not enough to defy the wrath of the emperor. 210 00:18:08,342 --> 00:18:11,937 Enough to defy the wrath of heaven itself! 211 00:18:12,846 --> 00:18:14,837 I'm ordering you to form a civilian posse. 212 00:18:15,015 --> 00:18:16,449 - Captain? - Yes, yes. 213 00:18:16,617 --> 00:18:18,278 - The Gatling gun is gone. - Gone? 214 00:18:18,452 --> 00:18:21,979 Heisted. Stolen. Along with the buckboard we were gonna put it on. 215 00:18:22,189 --> 00:18:24,521 - Who? - Buskirk and Whipple. 216 00:18:24,691 --> 00:18:26,989 They disappeared about the same time as the gun. 217 00:18:27,160 --> 00:18:29,356 Now what would they want with a Gatling gun? 218 00:18:29,563 --> 00:18:31,964 Well, you know those two, they're after the gold. 219 00:18:32,165 --> 00:18:35,533 - No, it couldn't be. - Why couldn't it, sheriff? 220 00:18:35,736 --> 00:18:39,001 Well, Buskirk and Whipple ain't no bears for brains. 221 00:18:39,172 --> 00:18:42,403 But even they know better than to traipse around the Sioux nation... 222 00:18:42,576 --> 00:18:45,637 ...with a Gatling gun and 5000 rounds of ammunition. 223 00:18:45,812 --> 00:18:47,678 That's the only way to go, if you ask me. 224 00:18:47,848 --> 00:18:51,011 No. No. Now, I'm with the sheriff, Captain Goodnight. 225 00:18:51,218 --> 00:18:55,883 Buskirk, he's bad belly, and he's a gulch popper for sure... 226 00:18:56,056 --> 00:18:57,581 ...but he ain't no Indian lover. 227 00:18:57,824 --> 00:19:01,818 I never said he was. But I take it he has nothing against gold bullion, does he? 228 00:19:01,995 --> 00:19:04,396 - No. - There were tracks of a buckboard... 229 00:19:04,564 --> 00:19:08,228 ...right behind your treasure wagon. Does that tell you anything, Mr. Bloom? 230 00:19:08,402 --> 00:19:11,599 He's gonna use that Gatling gun to snatch the gold. 231 00:19:11,772 --> 00:19:15,106 Well, it sure looks like it. Unless we get there first. 232 00:19:15,275 --> 00:19:19,075 All right, raise your right hands, all of you. You're deputized. 233 00:19:19,246 --> 00:19:21,510 It's a chance to catch them all in one fell swoop. 234 00:19:21,682 --> 00:19:24,583 I haven't been to a mass hanging in more years than I remember. 235 00:19:24,751 --> 00:19:27,015 All right, saddle up! 236 00:19:27,187 --> 00:19:30,350 - Whoa. - Sheriff, if we're lucky... 237 00:19:30,524 --> 00:19:33,289 ...and the Sioux don't catch them first... 238 00:19:33,493 --> 00:19:34,858 ...we'll have one now. 239 00:19:35,128 --> 00:19:37,096 Mr. McBurney... 240 00:19:37,264 --> 00:19:41,132 ...it is not always easy to follow your conversation. 241 00:19:41,301 --> 00:19:44,066 Anna is dead? 242 00:19:44,905 --> 00:19:46,896 I hope so, boy. 243 00:19:48,075 --> 00:19:53,036 As soon as I've buried her next to her mother in her own ground... 244 00:19:53,213 --> 00:19:55,011 ...I'll be a free man again. 245 00:19:55,415 --> 00:19:57,008 I do not understand. 246 00:19:58,919 --> 00:20:01,320 Chugwater station... 247 00:20:02,255 --> 00:20:07,022 ...Wyoming territory, summer of 1866. 248 00:20:07,427 --> 00:20:09,623 A man offers me $50... 249 00:20:09,830 --> 00:20:14,028 ...to do a hanging for the vigilance committee. 250 00:20:14,801 --> 00:20:16,826 Murderer. 251 00:20:19,940 --> 00:20:21,601 So I do the hanging. 252 00:20:22,109 --> 00:20:25,636 I bring him in all trussed up... 253 00:20:26,113 --> 00:20:28,810 ...black hood in place. 254 00:20:30,050 --> 00:20:35,420 Somebody even holds my coat while I pull the lever. 255 00:20:37,491 --> 00:20:41,450 I pulled it by accident because I'd been. 256 00:20:43,130 --> 00:20:44,598 ...drinking, boy. 257 00:20:45,766 --> 00:20:48,633 I staggered against him on the way down. 258 00:20:49,870 --> 00:20:53,101 Pulled the black hood off. 259 00:20:54,674 --> 00:20:57,473 Saw it was a woman. 260 00:20:59,312 --> 00:21:01,337 Saw... 261 00:21:01,815 --> 00:21:03,579 ...it was... 262 00:21:04,084 --> 00:21:05,779 ...Anna. 263 00:21:06,820 --> 00:21:10,814 Reverend Stekel buried her like he said... 264 00:21:14,094 --> 00:21:19,863 ...but when I got back to my cabin, they was dynamiting uphill. 265 00:21:21,301 --> 00:21:23,360 There... 266 00:21:24,304 --> 00:21:29,538 ...Anna was, to give me a cold little smile... 267 00:21:30,644 --> 00:21:32,874 ...and I said... 268 00:21:34,114 --> 00:21:37,709 ...that I'd love her as long as she lived. 269 00:21:38,518 --> 00:21:41,385 She lived for seven more years. 270 00:21:59,439 --> 00:22:01,874 He knew you wanted to marry him. 271 00:22:02,542 --> 00:22:04,510 In an instant. 272 00:22:06,513 --> 00:22:08,948 Yet he did not ask you to do so. 273 00:22:09,182 --> 00:22:11,776 You did not leave him time to ask. 274 00:22:12,018 --> 00:22:13,577 Perhaps. 275 00:22:13,753 --> 00:22:17,917 Or else, being a prudent man, the Shaolin decided... 276 00:22:18,091 --> 00:22:24,588 ...as opposed to marriage with you, the fire was less likely to be fatal. 277 00:22:30,303 --> 00:22:34,206 And as opposed to demeaning himself by fighting with you... 278 00:22:34,374 --> 00:22:38,311 ...the fire was the far more endurable pain. 279 00:22:39,546 --> 00:22:43,710 Would to heaven he were alive, that I might challenge him... 280 00:22:44,317 --> 00:22:47,810 ...to a trial by combat for personal honor. 281 00:22:47,988 --> 00:22:52,391 And for the dubious honor of your hand in marriage. 282 00:22:52,592 --> 00:22:54,617 You mock the dead, coward! 283 00:22:55,729 --> 00:22:58,130 I challenge heaven and hell! 284 00:22:58,298 --> 00:23:01,563 I accept the challenge, Kai Tong. 285 00:23:17,484 --> 00:23:20,010 They ain't going much further with that, Whipple. 286 00:23:20,220 --> 00:23:22,917 Them horses are just about played out. 287 00:23:23,089 --> 00:23:25,820 I knowed they was gonna stick with that treasure coach. 288 00:23:26,026 --> 00:23:29,985 And why? Because they're too dang dumb to get something light and fast. 289 00:23:30,163 --> 00:23:33,827 Let's get the gun ready. It's gonna take six barrels. 290 00:23:39,472 --> 00:23:43,670 We ain't gonna draw down on them Sioux, Buskirk, are we? 291 00:23:44,444 --> 00:23:46,936 Well, what did you have in mind, Whipple? A treaty? 292 00:23:47,647 --> 00:23:49,809 No, no, no. I don't know, Buskirk. 293 00:23:49,983 --> 00:23:52,111 I mean, we start killing Sioux around here... 294 00:23:52,285 --> 00:23:54,845 ...we're gonna be hips deep in them in all directions. 295 00:23:55,021 --> 00:23:58,047 That's just fine with me and my friend, Mr. Gatling. 296 00:23:58,258 --> 00:24:02,058 Stack them up like cordwood from here to the Little Bighorn. 297 00:24:02,262 --> 00:24:06,392 Just keep on turning the crank, Whipple. That's all. 298 00:24:08,368 --> 00:24:13,636 Sweetest little old dead Indian machine you ever see. 299 00:24:24,317 --> 00:24:26,183 So, Shaolin... 300 00:24:26,720 --> 00:24:29,655 ...you can walk through walls of stone... 301 00:24:29,856 --> 00:24:31,847 ...walls of flame. 302 00:24:32,025 --> 00:24:34,050 Now I see... 303 00:24:34,227 --> 00:24:36,059 ...you can fly. 304 00:24:36,529 --> 00:24:40,022 Kai Tong, if you will only come with me... 305 00:24:40,200 --> 00:24:43,795 ...to the nearest barrack of police, this fight need not take place. 306 00:24:44,004 --> 00:24:45,904 You know my answer. 307 00:24:47,807 --> 00:24:50,174 Then it must also be mine... 308 00:24:50,343 --> 00:24:51,833 ...but with one difference: 309 00:24:52,012 --> 00:24:54,845 A Shaolin priest does not fight to the death... 310 00:24:55,015 --> 00:24:56,676 ...unless there is no other way. 311 00:24:59,686 --> 00:25:01,677 Leave us! 312 00:25:04,190 --> 00:25:08,525 You think I am so unworthy an opponent? 313 00:25:22,442 --> 00:25:27,539 Wrong spot, Lame Doggy! Little further on! 314 00:25:28,715 --> 00:25:31,844 See, Lame Dog is full of wisdom! 315 00:25:32,352 --> 00:25:34,946 And bighorn sheep dip. 316 00:25:37,590 --> 00:25:40,059 Why can we not dig here? 317 00:25:40,226 --> 00:25:41,785 It's all right for digging. 318 00:25:41,961 --> 00:25:44,328 But there's a time to dig and a time to run. 319 00:25:44,497 --> 00:25:47,159 Look at this. There's no cover here. 320 00:25:47,367 --> 00:25:50,496 Not enough to swat at a nit on our necks. 321 00:25:50,670 --> 00:25:53,002 Oh, yeah, yeah. Right. 322 00:25:53,173 --> 00:25:55,904 We'll start digging here, yeah. 323 00:25:56,076 --> 00:25:59,740 Before she starts popping through the lid for another seven years. 324 00:26:54,734 --> 00:26:56,930 You please me, Shaolin. 325 00:26:57,103 --> 00:26:59,663 Not many have stayed this long. 326 00:26:59,873 --> 00:27:01,466 Yes, I have been fortunate. 327 00:27:01,674 --> 00:27:05,235 He's trying to distract you, Kwai Chang. He's not to be trusted. 328 00:27:05,411 --> 00:27:08,108 Yes, Mei Lee Ho... 329 00:27:08,281 --> 00:27:10,113 ...but trust me to win... 330 00:27:10,283 --> 00:27:15,346 ...and to rejoice in killing you, little priest. 331 00:27:47,120 --> 00:27:51,580 Hurry, Caine! We still got to get Anna off that coach before we're finished! 332 00:27:53,893 --> 00:27:55,554 What's your hurry, Caine? 333 00:27:57,964 --> 00:28:00,058 I want to make this last till nightfall... 334 00:28:00,333 --> 00:28:03,394 ...so both of us can walk away intact. 335 00:28:05,138 --> 00:28:06,902 Mr. McBurney... 336 00:28:07,073 --> 00:28:10,065 ...your plan to work until dark has merit. 337 00:28:10,243 --> 00:28:13,611 But I believe by then we will be dead anyway. 338 00:28:14,280 --> 00:28:17,944 Well, give it a chance, Caine. It's the only one we got. 339 00:28:18,551 --> 00:28:21,612 Besides, we still got to get Anna down off that coach. 340 00:28:21,821 --> 00:28:25,257 Between the two of us, that ought to take two or three hours at least. 341 00:28:25,425 --> 00:28:27,189 Between the two of us? 342 00:28:27,360 --> 00:28:32,059 Mr. McBurney, it is I who have been doing the digging, while you-- 343 00:28:32,232 --> 00:28:34,826 Hey, hey, there! 344 00:28:35,068 --> 00:28:37,162 Hands off that box! 345 00:28:37,337 --> 00:28:40,773 Man's got a right to bury his own wife! 346 00:29:01,828 --> 00:29:04,661 Looks like we're in trouble, Caine. 347 00:29:04,831 --> 00:29:07,357 They're gonna get the box down for us. 348 00:29:07,967 --> 00:29:11,631 That means they get to scrag us that much sooner. 349 00:29:12,005 --> 00:29:14,201 How are you on funeral services? 350 00:29:23,316 --> 00:29:26,217 I am hurt. 351 00:29:27,420 --> 00:29:29,320 I am sorry. 352 00:29:29,656 --> 00:29:31,385 Do you yield? 353 00:29:31,891 --> 00:29:36,124 No! To the death, Shaolin. 354 00:29:37,130 --> 00:29:40,862 But not to death by starvation. 355 00:29:49,242 --> 00:29:51,267 Will you join me? 356 00:29:51,444 --> 00:29:53,913 I am not hungry. 357 00:30:05,158 --> 00:30:08,458 Buskirk, there ain't no use in me telling you what's going on now. 358 00:30:08,695 --> 00:30:10,857 You best come over here, see for yourself. 359 00:30:11,030 --> 00:30:12,589 Buskirk! 360 00:30:14,100 --> 00:30:17,297 That McBurney's got them Sioux into a tug of war with one another. 361 00:30:17,470 --> 00:30:20,405 And they got either side of that coffin, pulling away. 362 00:30:20,573 --> 00:30:22,439 And he ain't budged it a dadgum inch. 363 00:30:22,675 --> 00:30:24,734 No! No! 364 00:30:25,945 --> 00:30:28,414 Whipple! Whipple, come here! She's ready to load! 365 00:30:31,084 --> 00:30:32,916 Hand me that magazine. 366 00:31:25,638 --> 00:31:29,370 You are wearing me down, Kwai Chang. 367 00:31:29,542 --> 00:31:33,001 I have never seen such movements as these. 368 00:31:33,179 --> 00:31:36,615 Such grace, speed. 369 00:31:37,784 --> 00:31:42,449 I would give all that I am to be a Shaolin. 370 00:31:44,023 --> 00:31:47,789 I speak in praise of you. 371 00:31:48,294 --> 00:31:52,128 You have nothing to say for me? 372 00:31:55,868 --> 00:31:57,529 You 373 00:31:58,838 --> 00:32:03,571 You are to be praised... 374 00:32:03,876 --> 00:32:09,212 ...for not having destroyed yourself utterly long before this. 375 00:32:09,916 --> 00:32:11,406 Kai Tong... 376 00:32:11,584 --> 00:32:16,181 ...you have no talent for personal combat whatsoever. 377 00:32:17,824 --> 00:32:21,226 To die well, one must live well. 378 00:32:22,295 --> 00:32:25,356 Your life cries out to be lived... 379 00:32:25,565 --> 00:32:27,397 ...So you... 380 00:32:28,534 --> 00:32:30,161 ...shout well. 381 00:32:57,563 --> 00:33:00,863 Oh, I'm glad I seen it with my own two eyes. 382 00:33:01,334 --> 00:33:07,569 Ain't nobody, drunk or sober, could tell me what I see going on is going on. 383 00:33:09,642 --> 00:33:13,237 Come on, Whipple. This thing's ready to go. 384 00:33:33,366 --> 00:33:37,496 That ain't the third horse soldiers! That's Whipple and Buskirk! 385 00:33:45,511 --> 00:33:47,240 The Indians have the gun machine. 386 00:33:47,480 --> 00:33:50,006 We got to get to Old Ironsides before Lame Dog finds... 387 00:33:50,182 --> 00:33:52,810 ...the handle of that Gatling gun, or we'll both be caught. Come on, now. 388 00:33:53,019 --> 00:33:56,353 - You will leave Anna unburied? - She'll never notice. 389 00:34:04,196 --> 00:34:05,686 All right, arrest all of them! 390 00:34:07,667 --> 00:34:08,998 That gun's stolen property. 391 00:34:09,168 --> 00:34:11,865 All right, McBurney. Peace officers. You're under arrest. 392 00:34:12,038 --> 00:34:13,369 All right, captain... 393 00:34:13,539 --> 00:34:17,203 ...you got your gold, and you got your gun. You satisfied? 394 00:34:17,710 --> 00:34:19,439 Just one more thing. 395 00:34:19,912 --> 00:34:23,712 I want that box opened right here and now. 396 00:34:39,365 --> 00:34:40,855 Kwai Chang! 397 00:34:41,968 --> 00:34:44,960 Either kill me... 398 00:34:45,538 --> 00:34:48,872 ...or have a glass of wine with me. 399 00:34:50,576 --> 00:34:53,807 I must rest a few moments... 400 00:34:53,980 --> 00:34:56,608 ...or for all eternity. 401 00:34:56,782 --> 00:34:59,774 I await your decision. 402 00:35:06,258 --> 00:35:08,192 Do not... 403 00:35:08,594 --> 00:35:11,086 ...dishonor me, Shaolin. 404 00:35:12,098 --> 00:35:14,795 I do not want your mercy. 405 00:35:15,001 --> 00:35:18,699 If not with your weapons, then with your hands. 406 00:35:19,739 --> 00:35:21,070 Do you withdraw? 407 00:35:21,440 --> 00:35:24,273 No. Shaolin... 408 00:35:24,977 --> 00:35:26,604 ...do not dishonor me. 409 00:35:27,113 --> 00:35:28,478 It is done, Kai Tong. 410 00:35:30,316 --> 00:35:31,750 You admit to your defeat? 411 00:35:33,319 --> 00:35:35,413 Can a dead man speak? 412 00:35:36,522 --> 00:35:38,354 You're not dead. 413 00:35:38,524 --> 00:35:41,084 Then I am not yet defeated. 414 00:35:42,261 --> 00:35:43,820 This is to the death. 415 00:35:46,232 --> 00:35:48,929 Kwai Chang never agreed to be your executioner. 416 00:35:50,970 --> 00:35:54,270 You see, Shaolin... 417 00:35:54,440 --> 00:35:56,966 ...how she speaks for you? 418 00:35:58,878 --> 00:36:01,973 Before you reach the imperial court... 419 00:36:02,148 --> 00:36:05,482 ...you will not have to say a word. 420 00:36:05,885 --> 00:36:10,482 You will not get a chance to say a word. 421 00:36:10,690 --> 00:36:15,025 You thought to win a famous victory. Good. 422 00:36:15,261 --> 00:36:17,286 You have also won... 423 00:36:17,463 --> 00:36:20,262 ...a famous witch. 424 00:36:22,401 --> 00:36:24,369 I salute you... 425 00:36:24,570 --> 00:36:29,633 ...upon the occasion of your impending emasculation. 426 00:36:31,477 --> 00:36:33,468 He insults me and you do nothing! 427 00:36:33,679 --> 00:36:36,205 You hear it, Kwai Chang? 428 00:36:36,816 --> 00:36:39,979 This is the first of a thousand calls... 429 00:36:40,186 --> 00:36:42,848 ...to defend her alleged honor. 430 00:36:44,156 --> 00:36:46,648 You have heard that I killed 300 men. 431 00:36:46,992 --> 00:36:52,590 Well, 299 of them insulted Mei Lee. 432 00:36:52,932 --> 00:36:54,400 He lies. 433 00:36:54,700 --> 00:36:57,499 You lie, Mei Lee Ho. 434 00:36:58,104 --> 00:37:02,041 Why do you want to destroy this splendid priest? 435 00:37:03,309 --> 00:37:05,334 You do not love him. 436 00:37:06,112 --> 00:37:09,446 And after his lust for you has cooled... 437 00:37:10,316 --> 00:37:13,217 ...and he sees that he does not love you... 438 00:37:13,686 --> 00:37:18,021 ...you will punish him for this. 439 00:37:19,692 --> 00:37:24,323 You will strip him of his priesthood and his pride. 440 00:37:24,530 --> 00:37:26,362 I have heard enough, Kai Tong. 441 00:37:26,766 --> 00:37:29,064 I will leave you, then. 442 00:37:29,635 --> 00:37:34,539 Mei Lee Ho knows I speak the truth. 443 00:37:36,108 --> 00:37:38,076 Come back... 444 00:37:38,277 --> 00:37:40,769 ...when she has finished with you... 445 00:37:40,946 --> 00:37:43,643 ...whatever your disgrace... 446 00:37:43,849 --> 00:37:49,253 ...and I will tell you what a beautiful and valiant warrior... 447 00:37:49,421 --> 00:37:50,752 ...YOU once were. 448 00:37:51,724 --> 00:37:54,386 What a man you might have been... 449 00:37:54,660 --> 00:37:56,628 ...if Mei Lee Ho... 450 00:37:56,796 --> 00:37:59,424 ...the great concubine of the north... 451 00:37:59,732 --> 00:38:05,262 ...had not decided to test herself against a Shaolin. 452 00:38:15,915 --> 00:38:18,077 I'm gonna see what's in there before we bury it. 453 00:38:18,250 --> 00:38:20,651 - I told you what was in it. - Now, wait a minute! 454 00:38:21,153 --> 00:38:24,418 You told us it was a woman that you hanged seven years ago... 455 00:38:24,623 --> 00:38:26,148 ...and you told us it wasn't. 456 00:38:26,325 --> 00:38:29,420 Sheriff, will you keep out of this? It's my province, not yours. 457 00:38:29,595 --> 00:38:31,586 It's my province if he murdered the woman! 458 00:38:31,764 --> 00:38:33,528 Murdered? I hanged her! 459 00:38:33,766 --> 00:38:35,131 Now we're getting somewhere. 460 00:38:35,501 --> 00:38:36,900 Seven years ago. 461 00:38:37,069 --> 00:38:39,970 - Her remains are in that box. - You mean you robbed her grave? 462 00:38:40,606 --> 00:38:42,335 - No. - That's a crime, you know. 463 00:38:42,508 --> 00:38:44,840 Sheriff, have you got a grave that's been robbed? 464 00:38:45,010 --> 00:38:47,604 - No, but he robbed the gold! - The gold is in there. 465 00:38:47,813 --> 00:38:52,011 I never robbed no gold! I borrowed a wagon to bring a box. 466 00:38:52,218 --> 00:38:54,209 Which is not gonna be opened! 467 00:38:54,453 --> 00:38:57,514 It's got to be opened! I can't allow things to be buried... 468 00:38:57,690 --> 00:39:00,318 ...that I can't account for or identify. 469 00:39:00,793 --> 00:39:04,627 But this is the Indians' land, not yours. 470 00:39:04,797 --> 00:39:07,926 And the Indians have given their permission. 471 00:39:08,534 --> 00:39:11,902 Now, you wait a minute. I'm in charge here, not Lame Dog. 472 00:39:12,071 --> 00:39:13,505 Well, whatever you say. 473 00:39:14,173 --> 00:39:18,735 Of course, you open that coffin box, old Lame Dog is going on the warpath. 474 00:39:18,978 --> 00:39:21,538 Don't want us befouling no holy Sioux boneyard. 475 00:39:21,747 --> 00:39:25,581 Lame Dog? Who the heck does he think he is... 476 00:39:25,818 --> 00:39:28,879 ...saying she'd fouled his bones? 477 00:39:29,154 --> 00:39:31,714 Sheriff, open the box. 478 00:39:32,258 --> 00:39:34,090 No. 479 00:39:36,195 --> 00:39:38,823 Mr. McBurney, do not worry. 480 00:39:39,064 --> 00:39:43,160 If you do not wish it, no one will open the box. 481 00:39:44,503 --> 00:39:46,835 Let them open the box. 482 00:39:48,774 --> 00:39:51,835 Well, wait a minute. I'll do it myself! 483 00:39:52,912 --> 00:39:57,509 I'd not risk a chance to foul Lame Dog! 484 00:40:03,289 --> 00:40:06,224 Yeah. Here it come. 485 00:40:14,266 --> 00:40:15,631 Hush up, Anna! 486 00:40:16,368 --> 00:40:18,393 They don't mean no harm. 487 00:40:28,948 --> 00:40:31,383 You got to be warned. 488 00:40:31,583 --> 00:40:33,210 Once you look at Anna... 489 00:40:33,385 --> 00:40:36,411 ...no woman will ever look the same to you. 490 00:40:36,588 --> 00:40:39,523 I just want you to know the risk you're taking. 491 00:40:39,692 --> 00:40:41,387 Get on with it, McBurney. 492 00:40:44,096 --> 00:40:48,329 No, it's better this way, Anna. 493 00:40:48,968 --> 00:40:53,735 Man has got no right to keep all this to hisself. I should have knowed better. 494 00:40:54,073 --> 00:40:55,666 McBurney! 495 00:40:55,841 --> 00:40:57,172 Hold your horses. 496 00:41:17,696 --> 00:41:20,131 I'm sorry, Anna. 497 00:41:23,869 --> 00:41:25,997 Caine was right. 498 00:41:27,006 --> 00:41:30,442 They had no business looking at you. 499 00:41:34,146 --> 00:41:36,843 I never should have let them see. 500 00:42:13,085 --> 00:42:18,148 Mei Lee, I know Kai Tong insulted you. 501 00:42:18,924 --> 00:42:22,224 But I could not bring myself to hurt him anymore. 502 00:42:23,996 --> 00:42:26,488 Perhaps you believe what he had to say. 503 00:42:28,500 --> 00:42:30,127 No. 504 00:42:30,869 --> 00:42:32,928 Of course you did, Kwai Chang. 505 00:42:33,138 --> 00:42:35,368 Do not patronize me. 506 00:42:35,774 --> 00:42:38,072 Do not pretend you are truly in love with me... 507 00:42:38,544 --> 00:42:40,535 ...and I will stop pretending with you. 508 00:42:40,712 --> 00:42:42,373 You do not love me... 509 00:42:43,082 --> 00:42:47,019 -...as you said? - Kwai Chang, you silly little monk. 510 00:42:47,453 --> 00:42:49,888 What would I be doing falling in love with you? 511 00:42:50,055 --> 00:42:52,183 What could you give me... 512 00:42:52,357 --> 00:42:54,758 ...but sore feet and babies? 513 00:42:55,761 --> 00:42:57,456 You lied to me? 514 00:42:58,263 --> 00:43:00,061 Is that what I am to believe? 515 00:43:01,767 --> 00:43:03,292 Believe what you like. 516 00:43:03,769 --> 00:43:05,464 Are you really such an innocent... 517 00:43:05,671 --> 00:43:08,766 ...that you thought I would leave the imperial court for you? 518 00:43:09,108 --> 00:43:10,633 If you are... 519 00:43:10,809 --> 00:43:12,937 ...I have done you the injury... 520 00:43:13,112 --> 00:43:15,979 ...of overestimating your intelligence. 521 00:43:16,448 --> 00:43:18,974 You will not come with me? 522 00:43:19,985 --> 00:43:23,216 You will go back to the imperial court? 523 00:43:25,424 --> 00:43:28,450 I am the emperor's favorite. 524 00:43:29,561 --> 00:43:32,622 Would you deny your emperor the consolations... 525 00:43:32,798 --> 00:43:34,562 ...of which you know I'm capable? 526 00:43:35,834 --> 00:43:37,825 Mei Lee... 527 00:43:40,906 --> 00:43:42,396 Kai Tong. 528 00:43:42,574 --> 00:43:44,508 Kai Tong's right. 529 00:43:45,210 --> 00:43:47,304 I am a woman of stone. 530 00:43:47,779 --> 00:43:49,679 I would destroy you... 531 00:43:49,848 --> 00:43:51,441 ...for the pleasure of it. 532 00:43:55,454 --> 00:43:58,116 Now, go. I'm tired of you. 533 00:44:02,995 --> 00:44:05,623 The token you gave me. 534 00:44:08,500 --> 00:44:10,832 Look at it closely. 535 00:44:12,538 --> 00:44:15,997 There is a flaw in the heart of the stone. 536 00:44:16,508 --> 00:44:20,240 Keep it. Keep it in memory of me. 537 00:44:21,780 --> 00:44:23,612 Goodbye... 538 00:44:25,817 --> 00:44:28,809 ...foolish priest. 539 00:45:43,895 --> 00:45:47,593 Now, being a Sasquatch priest... 540 00:45:47,766 --> 00:45:50,736 ...maybe you'd say a few words. 541 00:45:53,138 --> 00:45:55,072 Or something. 542 00:45:57,776 --> 00:45:59,437 Something... 543 00:46:00,345 --> 00:46:02,404 ...mysteriously formed... 544 00:46:04,216 --> 00:46:06,150 ...before heaven and earth... 545 00:46:07,586 --> 00:46:10,886 ...silence and the void... 546 00:46:12,124 --> 00:46:15,788 ...standing alone and unchanging... 547 00:46:16,495 --> 00:46:19,624 ...ever present and in motion. 548 00:46:21,500 --> 00:46:26,597 Perhaps it is the mother of 10,000 things. 549 00:46:27,906 --> 00:46:30,603 I do not know its name. 550 00:46:31,743 --> 00:46:33,575 I call it... 551 00:46:33,879 --> 00:46:35,813 ...Tao. 552 00:46:37,916 --> 00:46:40,578 For lack of a better word... 553 00:46:41,386 --> 00:46:42,945 ...I call it great. 554 00:46:43,922 --> 00:46:46,584 For lack of a better name... 555 00:46:47,659 --> 00:46:50,492 ...we call her Anna. 556 00:47:56,495 --> 00:47:58,657 Hey, there! Sasquatch! 557 00:47:58,830 --> 00:48:01,561 I got something for you. 558 00:48:07,406 --> 00:48:10,307 It's a reward. 559 00:48:10,509 --> 00:48:12,671 For Whipple and Buskirk. 560 00:48:13,612 --> 00:48:16,274 They give me $15 on account. 561 00:48:16,481 --> 00:48:18,711 Now, you get a full half... 562 00:48:18,917 --> 00:48:20,476 ...of the $9 I got left. 563 00:48:21,920 --> 00:48:25,515 I cannot accept reward money, Mr. McBurney. 564 00:48:26,825 --> 00:48:29,817 You're making me feel bad, boy. 565 00:48:31,229 --> 00:48:36,224 I had my reward in the burial of Anna White Eagle. 566 00:48:36,535 --> 00:48:41,063 Yeah. I seen you put something on her grave... 567 00:48:41,573 --> 00:48:44,201 ...your Chinese hex. 568 00:48:45,310 --> 00:48:47,711 To put her to rest... 569 00:48:48,013 --> 00:48:51,347 ...for sure and at last. 570 00:48:52,717 --> 00:48:58,247 To put her to rest, for sure and at last. 571 00:49:01,026 --> 00:49:02,994 You ain't talking about Anna. 572 00:49:04,463 --> 00:49:06,056 No. 573 00:49:08,967 --> 00:49:10,696 Whatever. 574 00:49:11,069 --> 00:49:13,538 Couldn't have done it without you. 575 00:49:15,774 --> 00:49:19,870 I've been looking for a man like you, for a partner. 576 00:49:20,679 --> 00:49:22,545 Yeah, I'm heading south. 577 00:49:23,715 --> 00:49:26,184 Which way are you headed? 578 00:49:30,188 --> 00:49:31,883 North. 579 00:49:33,291 --> 00:49:36,192 After all I've done for you? 580 00:49:40,398 --> 00:49:43,561 After all I've done for you. 43286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.